All language subtitles for Pinocchio.S01E15.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,634 --> 00:00:35,744 {\an8}It really is... 2 00:00:37,070 --> 00:00:38,410 {\an8}just like the incident 13 years ago. 3 00:00:38,471 --> 00:00:39,711 {\an8}This happened then as well. 4 00:00:40,206 --> 00:00:42,006 {\an8}Everyone was looking for the cause of the fire, 5 00:00:42,509 --> 00:00:45,709 {\an8}and suddenly your dad's story popped up, like Chan-su's case now. 6 00:00:45,779 --> 00:00:47,809 {\an8}How is this Chan-su's fault? 7 00:00:47,881 --> 00:00:49,451 {\an8}How could she conclude that so easily? 8 00:01:00,593 --> 00:01:03,003 Ms. Song, this exclusive makes no sense. 9 00:01:03,063 --> 00:01:04,933 How is this An Chan-su's fault? 10 00:01:06,566 --> 00:01:08,226 Mr. An is your friend, right? 11 00:01:09,569 --> 00:01:11,499 You've become irrational because he's your friend 12 00:01:11,838 --> 00:01:15,508 and I won't respond to irrational tantrums. 13 00:01:16,743 --> 00:01:20,983 I'm not friends with him, and I am not being irrational. 14 00:01:21,381 --> 00:01:22,551 Will you respond to me? 15 00:01:24,751 --> 00:01:28,921 Mr. An was called in about a portable butane can explosion. 16 00:01:29,389 --> 00:01:31,119 That was unrelated to this fire. 17 00:01:31,357 --> 00:01:33,527 Of course, that's what he claims. 18 00:01:33,593 --> 00:01:35,133 Would he say it's his fault? 19 00:01:35,328 --> 00:01:37,598 Have you met the employee who had called the fire department? 20 00:01:37,997 --> 00:01:40,227 I tried, but he is unconscious. 21 00:01:40,967 --> 00:01:42,167 It's all so sad. 22 00:01:42,235 --> 00:01:43,665 So you did not. 23 00:01:44,070 --> 00:01:48,410 Then, what did you base your conclusion on that he is to be blamed for this fire? 24 00:01:48,575 --> 00:01:49,935 I would like to ask you. 25 00:01:51,010 --> 00:01:54,080 Why do you insist that he is not to blame? 26 00:01:54,414 --> 00:01:58,184 At least the security footage is my proof. What is yours? 27 00:02:00,687 --> 00:02:03,357 And I raised suspicion. I didn't make a conclusion. 28 00:02:03,423 --> 00:02:04,463 Is that a problem? 29 00:02:04,524 --> 00:02:08,334 Of course, it is. People accept that suspicion as the truth. 30 00:02:08,394 --> 00:02:09,804 Just like 13 years ago. 31 00:02:12,332 --> 00:02:15,742 Why are you bringing up something from 13 years ago? 32 00:02:15,802 --> 00:02:17,802 Did you use vague evidence like this then 33 00:02:17,871 --> 00:02:20,271 to create suspicion and destroy a family? 34 00:02:20,340 --> 00:02:23,340 So, bring at least a vague piece of evidence first! 35 00:02:24,310 --> 00:02:27,280 Don't protect him as a friend, but as a reporter, 36 00:02:27,647 --> 00:02:29,617 bring proper evidence! 37 00:02:30,950 --> 00:02:32,520 I'll come and argue with evidence. 38 00:02:37,724 --> 00:02:40,264 I'll find proof that An Chan-su was not at fault. 39 00:02:40,326 --> 00:02:43,826 We won't helplessly lose innocent lives... 40 00:02:44,531 --> 00:02:45,631 like 13 years ago. 41 00:02:49,769 --> 00:02:51,469 I know you are diverting attention, 42 00:02:52,605 --> 00:02:54,435 but I'll bring it back. 43 00:03:05,618 --> 00:03:07,548 HANGANG POLICE STATION 44 00:03:11,824 --> 00:03:12,994 Hello! 45 00:03:13,059 --> 00:03:15,829 Mr. An Chan-su is here to comfort the reporters. 46 00:03:16,663 --> 00:03:17,503 Chan-su. 47 00:03:18,398 --> 00:03:19,398 What are you doing here? 48 00:03:20,767 --> 00:03:22,437 I stopped by while I'm on my rounds. 49 00:03:23,503 --> 00:03:25,343 -Are you okay? -Of course. 50 00:03:25,772 --> 00:03:29,212 Mr. An, did you really go to that plant and did nothing? 51 00:03:29,776 --> 00:03:30,606 Yes. 52 00:03:30,977 --> 00:03:33,277 That's what I wanted to talk to you about. 53 00:03:37,917 --> 00:03:40,417 {\an8}I am at the scene of the fire where more than 40 people 54 00:03:40,486 --> 00:03:42,556 {\an8}lost their lives or were injured. 55 00:03:43,189 --> 00:03:47,289 {\an8}The fire has been put out, but the fumes are still rising. 56 00:03:47,594 --> 00:03:50,264 {\an8}A security video footage showed that this tragedy 57 00:03:50,330 --> 00:03:52,900 {\an8}could have been averted. 58 00:03:53,066 --> 00:03:55,366 I did go after receiving the call, 59 00:03:55,435 --> 00:03:57,535 but it was a butane can explosion. 60 00:03:57,604 --> 00:03:59,714 The workers were cooking noodles. 61 00:03:59,772 --> 00:04:01,542 Do you know the small portable butane can? 62 00:04:01,608 --> 00:04:02,778 That exploded. 63 00:04:03,476 --> 00:04:04,776 What? That's what happened? 64 00:04:05,712 --> 00:04:07,882 But the security footage 65 00:04:07,947 --> 00:04:10,647 showing you leaning on one foot did make you look insincere. 66 00:04:10,717 --> 00:04:14,147 I mean, your related search item is, "Mr. An leaning on one foot." 67 00:04:15,455 --> 00:04:16,355 The day before the fire, 68 00:04:16,723 --> 00:04:19,833 {\an8}a police officer enters the plant after receiving the call. 69 00:04:20,460 --> 00:04:23,430 {\an8}He speaks with an employee 70 00:04:23,563 --> 00:04:26,003 {\an8}and looks around briefly. 71 00:04:26,065 --> 00:04:28,225 {\an8}Then, he leaves the plant. 72 00:04:28,301 --> 00:04:30,801 {\an8}He stayed less than five minutes. 73 00:04:31,471 --> 00:04:34,271 {\an8}The Officer in question, Mr. An of the Hangang Police Division, 74 00:04:34,340 --> 00:04:37,410 {\an8}did not take any follow-up action. 75 00:04:38,578 --> 00:04:41,548 -Your stance did look bad. -You looked insincere. 76 00:04:43,049 --> 00:04:46,389 Police officers have to stand on one foot when they are standing. 77 00:04:46,452 --> 00:04:50,892 We wear over three kilograms on our belt with the gun and handcuffs. 78 00:04:52,558 --> 00:04:56,198 And because it is off-balanced, you have to stand like that. 79 00:04:56,296 --> 00:04:57,696 It misaligns your pelvis. 80 00:04:57,764 --> 00:05:00,474 That's why many policemen have slipped disks. 81 00:05:01,668 --> 00:05:05,368 You can't mistake that as being insincere. 82 00:05:06,539 --> 00:05:10,039 {\an8}The officer thought nothing of the explosion. 83 00:05:10,510 --> 00:05:12,610 {\an8}Unfortunately, a huge tragedy occurred 84 00:05:12,679 --> 00:05:16,349 {\an8}at this plant the day after that, killing or injuring over 40 people. 85 00:05:16,683 --> 00:05:18,823 {\an8}Tragic accidents don't seem to stop. 86 00:05:19,118 --> 00:05:22,718 The nation is outraged at the tragedy 87 00:05:22,789 --> 00:05:25,689 that might have been caused by his negligence. 88 00:05:26,426 --> 00:05:28,926 With MSC News, I am Song Cha-ok. 89 00:05:30,263 --> 00:05:33,603 The people who called it in apologized too 90 00:05:33,966 --> 00:05:36,166 for calling the police for something so minor. 91 00:05:36,903 --> 00:05:39,043 They said they were about to cancel the call, 92 00:05:39,105 --> 00:05:41,905 but I got there too quickly, so they couldn't. 93 00:05:43,242 --> 00:05:45,912 Right? I figured as much. 94 00:05:46,312 --> 00:05:47,812 You must feel so wronged. 95 00:05:48,681 --> 00:05:51,881 So please, clear my name for me. 96 00:05:52,985 --> 00:05:54,615 What is this envelope? 97 00:05:55,154 --> 00:05:57,994 Are you giving us a bribe for us to report in your favor? 98 00:05:59,025 --> 00:06:00,225 No, it isn't. 99 00:06:00,827 --> 00:06:03,457 It's an invitation to my third child's first birthday party. 100 00:06:04,797 --> 00:06:06,927 -Birthday party? -And it's your third child? 101 00:06:06,999 --> 00:06:10,739 It's at noon in two days, so come and have some lunch. 102 00:06:10,803 --> 00:06:13,273 -Hey, Chan... -Chan-su, let's talk. 103 00:06:13,339 --> 00:06:15,169 What? I'm not done yet. 104 00:06:15,742 --> 00:06:17,742 -Hey! -What are you doing? Hey. 105 00:06:17,810 --> 00:06:20,910 -Come out with me. -Hey! 106 00:06:22,715 --> 00:06:24,215 Hey! 107 00:06:25,351 --> 00:06:27,591 Hey, I'm not done talking. 108 00:06:27,653 --> 00:06:29,393 I didn't finish giving out the invitations. 109 00:06:32,191 --> 00:06:33,031 Are you insane? 110 00:06:33,226 --> 00:06:34,786 You're still having a party for your child? 111 00:06:34,861 --> 00:06:37,701 What's wrong with having a first birthday party for my son? 112 00:06:38,097 --> 00:06:40,267 Can't you grasp the situation? Didn't you see the news? 113 00:06:40,600 --> 00:06:43,800 The world thinks you are responsible for the fire. 114 00:06:45,671 --> 00:06:47,671 I told you I had nothing to do with it. 115 00:06:47,740 --> 00:06:50,010 I know, but the timing is bad. 116 00:06:50,209 --> 00:06:51,709 If you have the party now, 117 00:06:51,778 --> 00:06:53,678 the people will pick on you more. 118 00:06:53,746 --> 00:06:55,346 You'll have thousands of detractors. 119 00:06:58,217 --> 00:06:59,047 Chan-su. 120 00:07:00,019 --> 00:07:01,619 I know from experience. 121 00:07:02,188 --> 00:07:03,918 Things will be very difficult for you from now on. 122 00:07:06,292 --> 00:07:07,132 Hey. 123 00:07:08,060 --> 00:07:09,730 I know what you're worried about, 124 00:07:10,530 --> 00:07:11,960 but I'm tougher than you think. 125 00:07:12,465 --> 00:07:14,765 I won't be torn up because of some ridiculous frame-up. 126 00:07:16,402 --> 00:07:17,542 Sorry, Chan-su. 127 00:07:19,472 --> 00:07:20,442 I'm really sorry. 128 00:07:22,241 --> 00:07:24,181 For what? Why should you be sorry? 129 00:07:25,211 --> 00:07:26,051 I mean... 130 00:07:26,646 --> 00:07:28,876 you're suffering because of what my mom reported. 131 00:07:28,948 --> 00:07:31,318 Hey, why should you apologize for that? 132 00:07:38,257 --> 00:07:39,087 Hang in there. 133 00:07:39,525 --> 00:07:42,295 I won't let you suffer like this. 134 00:07:43,129 --> 00:07:44,029 Me neither. 135 00:07:45,131 --> 00:07:45,971 Thanks. 136 00:07:46,265 --> 00:07:48,325 At least I can count on my friends. 137 00:07:49,168 --> 00:07:49,998 Thanks, my friend. 138 00:07:51,471 --> 00:07:52,311 Thanks. 139 00:07:55,141 --> 00:07:57,241 Yes. Hang in there. 140 00:07:58,511 --> 00:07:59,351 I will. 141 00:08:00,112 --> 00:08:01,082 You punk. 142 00:08:03,883 --> 00:08:04,923 I was worried about Chan-su, 143 00:08:05,585 --> 00:08:09,285 that he would be like us 13 years ago, but I'm relieved. 144 00:08:10,423 --> 00:08:12,163 He is tough and hanging in there. 145 00:08:13,526 --> 00:08:14,986 I'm sure he's acting tough. 146 00:08:15,895 --> 00:08:18,965 He's probably burning up or rather rotting inside. 147 00:08:20,066 --> 00:08:21,296 That's how I was. 148 00:08:22,502 --> 00:08:23,372 True. 149 00:08:24,270 --> 00:08:27,210 I thought you were handling it well back then. 150 00:08:31,978 --> 00:08:33,048 Are you okay? 151 00:08:34,480 --> 00:08:35,310 What do you mean? 152 00:08:35,948 --> 00:08:39,618 Chan-su's case is very similar to what happened 13 years ago. 153 00:08:40,920 --> 00:08:42,990 It will keep reminding you of it as you investigate. 154 00:08:43,823 --> 00:08:44,793 Will you be okay? 155 00:08:46,092 --> 00:08:48,662 I'm fine. It's different from back then. 156 00:08:49,529 --> 00:08:52,869 There were no decent reporters then, but there is one this time. 157 00:08:54,200 --> 00:08:55,300 Who is the decent reporter? 158 00:08:57,236 --> 00:08:58,066 Me. 159 00:09:02,108 --> 00:09:03,108 You've become... 160 00:09:04,644 --> 00:09:05,884 so shameless. 161 00:09:07,280 --> 00:09:08,150 Have I? 162 00:09:26,499 --> 00:09:27,329 Ms. Song. 163 00:09:28,601 --> 00:09:31,541 Will you keep coming to this meeting? 164 00:09:33,573 --> 00:09:35,913 Carry on. Just pretend I'm not here. 165 00:09:37,577 --> 00:09:39,407 Yes, Ms. Song. 166 00:09:43,215 --> 00:09:44,415 Il-ju, you start. 167 00:09:44,951 --> 00:09:46,891 You know how Mr. An is the hot topic now? 168 00:09:47,620 --> 00:09:52,020 What if we do a story on how he lost the Santa thief last week? 169 00:09:52,258 --> 00:09:55,528 I obtained a copy of the security video of him losing the suspect. 170 00:09:56,495 --> 00:09:58,855 It's a week old. What's the point? 171 00:09:59,031 --> 00:10:01,701 It's been a week, but people are interested now. 172 00:10:02,168 --> 00:10:03,638 Then it isn't an old story. 173 00:10:04,737 --> 00:10:06,907 Why do you keep pushing for Mr. An? 174 00:10:07,340 --> 00:10:09,740 Shouldn't we look into the cause of the fire and the plant owner? 175 00:10:09,809 --> 00:10:13,549 Yes, and losing the suspect is unrelated to the fire. 176 00:10:14,447 --> 00:10:15,447 Why you little... 177 00:10:15,514 --> 00:10:18,824 -I agree that they are unrelated-- -You think they are unrelated? 178 00:10:19,986 --> 00:10:23,056 The police officer who missed the cause of a fire that killed 16 people 179 00:10:23,122 --> 00:10:25,322 had even lost a suspect. 180 00:10:25,524 --> 00:10:27,894 It's consistent with showing that he is a careless police officer. 181 00:10:33,866 --> 00:10:34,896 What's with the look? 182 00:10:36,736 --> 00:10:41,636 You being here makes me feel like I'm not even here. 183 00:10:52,585 --> 00:10:54,185 You still don't know the cause? 184 00:10:54,720 --> 00:10:57,720 Did you check with the fire department and the crime lab? 185 00:10:57,790 --> 00:10:58,620 Yes. 186 00:10:58,691 --> 00:11:00,061 I'm checking with them every hour, 187 00:11:00,126 --> 00:11:02,426 but they said they won't know the exact cause until next week. 188 00:11:03,329 --> 00:11:05,199 They said the explosion occurred in storage room one, 189 00:11:05,264 --> 00:11:07,274 but even that is a guess so it's too soon to report it. 190 00:11:08,200 --> 00:11:12,070 That's the problem with fires. It takes too long to find the cause. 191 00:11:13,406 --> 00:11:14,866 -Next, Woo-chul. -Yes. 192 00:11:16,475 --> 00:11:19,175 They say Mr. An recently lost a suspect. 193 00:11:20,046 --> 00:11:21,606 The officer who missed the source of the fire 194 00:11:21,681 --> 00:11:22,651 had also lost a suspect. 195 00:11:23,149 --> 00:11:24,249 Doesn't that work? 196 00:11:27,019 --> 00:11:28,019 Why that... 197 00:11:28,087 --> 00:11:30,087 Who said Mr. An missed the source of the fire? 198 00:11:30,523 --> 00:11:31,623 Has that been confirmed? 199 00:11:35,361 --> 00:11:38,061 Well, that's what everyone thinks. 200 00:11:38,297 --> 00:11:39,167 I don't know. 201 00:11:39,699 --> 00:11:41,199 I don't think so. 202 00:11:43,335 --> 00:11:45,395 Don't get carried away by news that hasn't been confirmed. 203 00:11:46,072 --> 00:11:47,572 Don't blur the facts. 204 00:11:48,841 --> 00:11:49,841 Mr. Hwang, you rock! 205 00:11:51,043 --> 00:11:52,083 What's with her? 206 00:11:54,513 --> 00:11:56,883 Don't forget the Ki Ho-sang case from 13 years ago. 207 00:11:57,183 --> 00:12:01,153 Remember why that case was the topic during your interview. 208 00:12:04,156 --> 00:12:08,586 Until we confirm the official cause of the fire, 209 00:12:09,028 --> 00:12:11,598 no one is to propose Mr. An's story. 210 00:12:11,997 --> 00:12:15,937 Don't presume anything and submit only confirmed facts, 211 00:12:16,001 --> 00:12:17,741 or the people's rage will find an innocent target. 212 00:12:17,803 --> 00:12:18,643 Got it? 213 00:12:18,938 --> 00:12:19,968 -Yes. -Yes! 214 00:12:20,039 --> 00:12:21,609 -Yes. -Yes. 215 00:12:25,911 --> 00:12:30,621 I said that to Gyo-dong during the Ki Ho-sang case. 216 00:12:31,917 --> 00:12:32,747 That kid... 217 00:12:32,818 --> 00:12:34,788 It must have left a lasting impression. 218 00:12:36,555 --> 00:12:40,355 It's probably a grudge rather than a lasting impression. 219 00:12:45,264 --> 00:12:46,404 That jerk. 220 00:12:48,100 --> 00:12:50,440 It has been revealed that Mr. An, 221 00:12:50,870 --> 00:12:53,210 {\an8}who is under public criticism for visiting the waste disposal plant 222 00:12:53,272 --> 00:12:56,312 {\an8}the day before the fire without doing anything, 223 00:12:56,375 --> 00:13:01,105 {\an8}had once lost a suspect in the police station. 224 00:13:01,347 --> 00:13:03,477 After causing a disaster that could have been prevented, 225 00:13:03,549 --> 00:13:06,089 Mr. An's past has been placed on the cutting board... 226 00:13:07,119 --> 00:13:08,619 Hey. What on earth? 227 00:13:10,623 --> 00:13:11,463 Mr. Kim. 228 00:13:11,724 --> 00:13:13,864 I want to put you on the cutting board. 229 00:13:14,193 --> 00:13:16,263 -Excuse me? -Goodness. 230 00:13:19,565 --> 00:13:20,425 Why? 231 00:13:33,312 --> 00:13:34,152 What are you doing? 232 00:13:35,347 --> 00:13:36,177 What is this? 233 00:13:36,615 --> 00:13:38,545 The security footage Ms. Song got from the plant. 234 00:13:38,617 --> 00:13:40,417 Perhaps the cause of the fire is in here somewhere. 235 00:13:41,020 --> 00:13:41,990 I'll watch with you. 236 00:13:43,322 --> 00:13:44,792 Do you have a band-aid? 237 00:13:45,457 --> 00:13:46,357 Why? 238 00:13:47,126 --> 00:13:49,556 I'm wearing new shoes so my heel is chafed raw. 239 00:13:49,995 --> 00:13:51,695 Wait here. I'll go and buy some. 240 00:13:51,764 --> 00:13:52,874 No, I can... 241 00:13:54,233 --> 00:13:55,633 Wow, he is fast. 242 00:14:07,580 --> 00:14:10,980 How did Ms. Song get the video from this wreckage? 243 00:14:22,094 --> 00:14:22,934 Are you okay? 244 00:14:23,462 --> 00:14:26,872 Why are you here? This place isn't even under your section. 245 00:14:27,233 --> 00:14:28,633 I was curious about something. 246 00:14:32,438 --> 00:14:33,568 I'm sure you were. 247 00:14:34,139 --> 00:14:37,079 I'm sure you're curious about me when you can't see me. 248 00:14:38,143 --> 00:14:40,683 I thought something may be there with In-ha, but I guess not. 249 00:14:45,985 --> 00:14:46,815 Excuse me. 250 00:14:47,152 --> 00:14:48,892 -May I ask you something? -Sure. 251 00:14:48,954 --> 00:14:50,824 Where are the plant's security videos kept? 252 00:14:50,990 --> 00:14:52,490 In the security room in the first basement. 253 00:14:53,058 --> 00:14:54,228 How do we get there? 254 00:14:55,995 --> 00:14:57,195 You can't go in there. 255 00:14:57,529 --> 00:15:00,669 It collapsed from the explosion. We can't even find the entrance. 256 00:15:00,733 --> 00:15:02,233 What? That's weird. 257 00:15:02,434 --> 00:15:05,804 Ms. Song Cha-ok said she obtained the video from the plant. 258 00:15:06,572 --> 00:15:08,242 I thought that was strange too. 259 00:15:08,574 --> 00:15:10,544 You can't even enter the security room. 260 00:15:13,646 --> 00:15:16,446 Then, is there another spot where the videos are stored? 261 00:15:16,849 --> 00:15:18,149 There is, but... 262 00:15:20,552 --> 00:15:22,592 it isn't here. It's over there. 263 00:15:44,476 --> 00:15:45,306 Are you awake? 264 00:15:45,978 --> 00:15:47,008 I wasn't sleeping. 265 00:15:47,913 --> 00:15:48,913 I guess I was. 266 00:15:51,050 --> 00:15:53,990 You barely slept for ten minutes. Anyway, take a look at this. 267 00:15:54,453 --> 00:15:55,823 Why? Did you find something? 268 00:15:56,488 --> 00:15:57,588 Look at this segment. 269 00:16:03,896 --> 00:16:04,726 Isn't it strange? 270 00:16:04,997 --> 00:16:05,827 What? 271 00:16:05,898 --> 00:16:08,528 The person who was here is suddenly over there. 272 00:16:09,134 --> 00:16:10,344 It looks like it was edited. 273 00:16:10,836 --> 00:16:14,236 Yes, but didn’t Ms. Song bring the original video? 274 00:16:14,873 --> 00:16:17,713 Yes, she said it was. Then how could it have been edited? 275 00:16:18,644 --> 00:16:20,154 Maybe someone deleted that part on purpose. 276 00:16:21,580 --> 00:16:22,450 On purpose? 277 00:16:25,050 --> 00:16:27,020 Is this before or after Chan-su came by? 278 00:16:27,586 --> 00:16:28,416 It's after. 279 00:16:56,548 --> 00:16:58,618 Ms. Song, I have a question. 280 00:16:59,551 --> 00:17:02,091 Is the security video that you brought from the plant 281 00:17:02,154 --> 00:17:03,294 really the original? 282 00:17:04,590 --> 00:17:05,590 Why do you ask? 283 00:17:06,025 --> 00:17:07,655 Because there is a segment that was edited. 284 00:17:07,993 --> 00:17:09,903 That can't be if it is the original. 285 00:17:15,734 --> 00:17:17,874 Maybe the security camera malfunctioned momentarily. 286 00:17:18,404 --> 00:17:19,304 Ms. Song. 287 00:17:26,578 --> 00:17:27,848 I also have a question. 288 00:17:31,950 --> 00:17:34,750 Did you really get that video from the plant? 289 00:17:36,755 --> 00:17:38,215 Of course, I did. 290 00:17:38,590 --> 00:17:41,160 The video is of the plant. Where else would I have gotten it? 291 00:17:41,226 --> 00:17:42,356 We went to the plant. 292 00:17:42,428 --> 00:17:45,558 The security room which kept the videos had collapsed from the explosion. 293 00:17:47,366 --> 00:17:50,096 That means you got it from the security company, 294 00:17:50,302 --> 00:17:54,242 but they say they can't give it to anyone other than the client company. 295 00:17:55,808 --> 00:17:56,678 "The client company"? 296 00:17:57,709 --> 00:18:00,149 Did you get the video from the plant manager? 297 00:18:01,814 --> 00:18:02,654 No. 298 00:18:05,851 --> 00:18:06,691 Get your hands off. 299 00:18:07,086 --> 00:18:09,386 I don't have time to play along with your games. 300 00:18:10,689 --> 00:18:12,159 This changes the story. 301 00:18:12,758 --> 00:18:14,558 If the plant manager sent you the video, 302 00:18:14,626 --> 00:18:16,726 that means he intentionally edited the video too. 303 00:18:17,196 --> 00:18:20,266 Also, that means the real cause of the fire is in the edited clip. 304 00:18:22,067 --> 00:18:25,667 I told you to argue based on evidence, not on speculation. 305 00:18:25,938 --> 00:18:27,638 Just wait. I will. 306 00:18:28,040 --> 00:18:30,740 I'll come and argue with you after finding those missing minutes. 307 00:18:52,931 --> 00:18:54,071 If what you said is true, 308 00:18:55,534 --> 00:18:58,204 that means Mom intentionally framed Chan-su... 309 00:18:59,938 --> 00:19:01,468 to hide the one who actually is at fault. 310 00:19:03,742 --> 00:19:04,582 Probably. 311 00:19:07,079 --> 00:19:08,109 I hoped it wasn't true. 312 00:19:09,882 --> 00:19:11,182 I really hoped it wasn't true. 313 00:19:27,799 --> 00:19:28,869 CHAIRMAN 314 00:19:31,270 --> 00:19:32,910 Shall we meet? 315 00:19:40,445 --> 00:19:41,405 Where are you going? 316 00:19:42,314 --> 00:19:43,884 I need to find the missing minutes. 317 00:19:44,082 --> 00:19:45,522 The answer is definitely in there. 318 00:19:45,851 --> 00:19:47,021 How will you find it? 319 00:19:48,453 --> 00:19:51,263 I'll check every security video from the plant's vicinity. 320 00:19:51,490 --> 00:19:54,660 There will be so many. When will you review them all? 321 00:19:55,394 --> 00:19:57,134 Even if there are 1,000 videos, I need to do it. 322 00:19:57,429 --> 00:19:59,059 We can't leave Chan-su like that. 323 00:20:00,232 --> 00:20:01,072 See you later. 324 00:20:15,414 --> 00:20:16,354 Where are you going? 325 00:20:16,548 --> 00:20:18,778 To look through security videos near the plant. 326 00:20:18,984 --> 00:20:21,124 Something must be hidden in the clip that was deleted. 327 00:20:21,186 --> 00:20:22,016 Hey. 328 00:20:23,121 --> 00:20:25,061 -Your nose is bleeding. -It is? 329 00:20:27,793 --> 00:20:28,633 That's right. 330 00:20:28,694 --> 00:20:31,964 Drop off my congratulatory money at Chan-su's baby's party for me. 331 00:20:32,030 --> 00:20:33,030 Hey. 332 00:20:33,232 --> 00:20:35,672 You stayed up all night. Take a nap first. 333 00:20:35,767 --> 00:20:37,037 It's okay. I'm fine. 334 00:20:37,236 --> 00:20:38,796 Plus, I feel so guilty that I can't rest. 335 00:20:39,071 --> 00:20:40,941 Guilty about what? In-ha! 336 00:20:43,342 --> 00:20:45,712 Where is she going with that foot? Hey! 337 00:21:02,761 --> 00:21:03,601 What is this? 338 00:21:06,498 --> 00:21:08,598 -Hello? -Hey, who are you? 339 00:21:09,067 --> 00:21:10,837 Who are you, and why did you take my phone? 340 00:21:12,271 --> 00:21:13,171 Yu-rae? 341 00:21:15,040 --> 00:21:16,610 Why was this in my bag? 342 00:21:18,210 --> 00:21:21,510 You know how much Nitpicker yelled at me for this? 343 00:21:23,949 --> 00:21:26,749 By the way, your wallpaper was Ha-myeong's picture. 344 00:21:27,719 --> 00:21:28,919 That picture? 345 00:21:29,354 --> 00:21:31,064 It's because I feel sorry for Ha-myeong. 346 00:21:32,324 --> 00:21:34,364 I'm thinking about accepting him. 347 00:21:34,493 --> 00:21:35,963 What? Don't tell me... 348 00:21:36,595 --> 00:21:39,055 You really think Ha-myeong likes you? 349 00:21:39,598 --> 00:21:42,098 Yes. You said it yourself that he likes me. 350 00:21:45,470 --> 00:21:48,310 Yu-rae. I'm sorry, but that was a lie. 351 00:21:49,341 --> 00:21:51,341 -What? -The situation called for it. 352 00:21:51,576 --> 00:21:53,046 I lied as a cover. 353 00:21:53,945 --> 00:21:54,775 I'm sorry about that. 354 00:21:57,249 --> 00:21:59,349 So that's what happened. But... 355 00:22:00,419 --> 00:22:03,119 -that lie turned into truth. -What? 356 00:22:03,622 --> 00:22:05,522 Because Ha-myeong really likes me now. 357 00:22:06,491 --> 00:22:08,731 There is no way. 358 00:22:09,061 --> 00:22:10,131 -He-- -Stop! 359 00:22:13,699 --> 00:22:15,069 I have a call. 360 00:22:15,934 --> 00:22:17,004 Who could it be? 361 00:22:20,439 --> 00:22:21,409 KI HA-MYEONG 362 00:22:22,007 --> 00:22:23,837 See? It's a call from Ha-myeong. 363 00:22:27,479 --> 00:22:30,079 -Hey, Ha-myeong. -Hey. It's me, Ha-myeong. 364 00:22:31,683 --> 00:22:32,583 Yes, what's up? 365 00:22:32,884 --> 00:22:34,754 I can't make it to Chan-su's party today. 366 00:22:35,087 --> 00:22:36,487 Drop off my congratulatory money for me. 367 00:22:37,622 --> 00:22:40,362 I need to look through all the security videos by the plant. 368 00:22:41,827 --> 00:22:43,397 Okay, leave it to me. 369 00:22:45,630 --> 00:22:48,100 And take care of Chan-su for me. 370 00:22:49,601 --> 00:22:52,041 Don't you worry. Good luck with the investigation. 371 00:22:52,571 --> 00:22:53,411 Thanks. 372 00:23:01,346 --> 00:23:02,306 See that? 373 00:23:02,381 --> 00:23:04,381 He asked me to take care of Chan-su for him. 374 00:23:04,716 --> 00:23:07,016 Not you or In-ha, but me. Why could that be? 375 00:23:07,486 --> 00:23:08,686 The answer is clear. 376 00:23:08,754 --> 00:23:10,994 I'm the one Ki Ha-myeong likes. 377 00:23:11,456 --> 00:23:12,286 Yes. 378 00:23:12,958 --> 00:23:14,488 I wish that were true too. 379 00:23:22,934 --> 00:23:25,304 How much does a millionaire like you give as a congratulatory money? 380 00:23:25,504 --> 00:23:27,114 Around 100,000 won or 1,000,000 won? 381 00:23:27,372 --> 00:23:29,782 I need to look through all the security videos by the plant. 382 00:23:30,375 --> 00:23:32,375 To look through security videos near the plant. 383 00:23:32,744 --> 00:23:34,884 Something must be hidden in the clip that was deleted. 384 00:23:36,114 --> 00:23:38,884 Yu-rae, let me drop you off here. Take a taxi. 385 00:23:39,651 --> 00:23:41,491 -What? -I'm sorry. 386 00:23:41,686 --> 00:23:43,556 And drop off my congratulatory money for me too. 387 00:23:53,165 --> 00:23:53,995 What? 388 00:23:54,466 --> 00:23:56,166 Did I ask something that I shouldn't have? 389 00:23:59,404 --> 00:24:01,114 I wonder how much it is. I'm so curious. 390 00:24:02,707 --> 00:24:05,577 {\an8}SEO BEOM-JO 391 00:24:21,760 --> 00:24:24,660 {\an8}IN-HA 392 00:24:27,499 --> 00:24:29,129 -Hello? -Hey, it's me. 393 00:24:29,201 --> 00:24:30,771 Where are you? I'm by the plant. 394 00:24:31,136 --> 00:24:31,966 By the plant? 395 00:24:34,940 --> 00:24:36,810 I see you. Wait right there. 396 00:24:38,643 --> 00:24:39,643 Why are you here? 397 00:24:39,911 --> 00:24:42,081 When will you find all of them? Let's split up the work. 398 00:24:43,248 --> 00:24:45,548 I marked all the security cameras near the plant. 399 00:24:45,617 --> 00:24:48,047 I'll take this side. You take those across the street. 400 00:24:48,453 --> 00:24:51,693 And I checked earlier, and these three areas don't have cameras. 401 00:24:53,225 --> 00:24:55,885 I enjoyed the news very much. 402 00:24:55,961 --> 00:24:56,861 As always, 403 00:24:57,629 --> 00:24:59,729 the two of you are very reliable. 404 00:25:00,065 --> 00:25:02,625 Thanks to you, I earned brownie points with the assemblyman. 405 00:25:02,701 --> 00:25:04,771 We're glad we were able to help. 406 00:25:04,836 --> 00:25:08,106 The assemblyman is a good man, but he is too soft. 407 00:25:08,173 --> 00:25:10,913 He can't sleep since the fire in case he'll be blamed. 408 00:25:11,109 --> 00:25:12,439 Once the Olympics start, 409 00:25:12,511 --> 00:25:15,551 the entire nation will be fixated there naturally. 410 00:25:15,847 --> 00:25:18,217 So, use Mr. An as a distraction until then. 411 00:25:18,850 --> 00:25:19,680 Yes. 412 00:25:20,018 --> 00:25:22,518 I'll make sure it is worth your while. 413 00:25:25,457 --> 00:25:26,287 Ms. Song? 414 00:25:27,726 --> 00:25:30,256 -Yes, Ms. Park. -Is something bothering you? 415 00:25:30,996 --> 00:25:32,896 You seem very nervous. 416 00:25:33,265 --> 00:25:34,095 Well... 417 00:25:38,870 --> 00:25:39,740 Actually... 418 00:25:41,039 --> 00:25:43,239 YGN's Ki Ha-myeong came to see me today. 419 00:25:44,009 --> 00:25:48,379 He found out that the security video you gave me was edited. 420 00:25:49,681 --> 00:25:51,381 What? How did he... 421 00:25:52,050 --> 00:25:54,820 He looked like he would check all the security videos nearby. 422 00:25:56,221 --> 00:25:57,161 What should we do? 423 00:26:00,158 --> 00:26:01,758 Ms. Song, really now. 424 00:26:02,627 --> 00:26:04,697 You worry too much. 425 00:26:07,065 --> 00:26:09,095 SUPERMARKET 426 00:26:09,234 --> 00:26:11,544 May I get a copy of that security video? 427 00:26:11,603 --> 00:26:14,073 Do you really think I didn't think of that? 428 00:26:14,506 --> 00:26:16,676 I took care of it already, so don't worry. 429 00:26:17,042 --> 00:26:17,882 That? 430 00:26:17,943 --> 00:26:20,353 Someone took it already right after the fire. 431 00:26:20,946 --> 00:26:21,776 Who did? 432 00:26:21,846 --> 00:26:24,016 They were wearing suits. 433 00:26:24,082 --> 00:26:26,482 Maybe they were the police or insurance agents. 434 00:26:29,087 --> 00:26:31,117 What? Just that day's recording is missing. 435 00:26:32,290 --> 00:26:34,730 Did someone else take a look at the security video? 436 00:26:35,493 --> 00:26:36,393 That's strange. 437 00:26:36,828 --> 00:26:38,998 The security company people watched it through. 438 00:26:40,332 --> 00:26:42,502 Is that why? Why is it missing? 439 00:26:45,971 --> 00:26:48,171 I'm not that careless. 440 00:26:49,941 --> 00:26:53,041 -Someone took it not long ago. -I see. 441 00:26:55,814 --> 00:26:58,184 Don't worry about child's play like that 442 00:26:58,249 --> 00:27:00,089 and focus on your job. 443 00:27:00,418 --> 00:27:02,748 If you are shaken up by those small fries, 444 00:27:03,088 --> 00:27:04,958 it makes you look small yourself. 445 00:27:06,591 --> 00:27:07,491 Don't you agree? 446 00:27:10,528 --> 00:27:11,698 You are absolutely correct. 447 00:27:12,063 --> 00:27:13,703 I worried for nothing. 448 00:27:30,015 --> 00:27:30,845 Did you get any? 449 00:27:32,283 --> 00:27:34,353 No, not a single one. You? 450 00:27:34,919 --> 00:27:35,749 Me neither. 451 00:27:36,388 --> 00:27:38,288 There isn't a single one as if someone erased them all. 452 00:27:39,090 --> 00:27:41,390 -You think it was intentional? -Yes. 453 00:27:42,127 --> 00:27:44,197 Something must definitely be in the deleted segment. 454 00:27:45,030 --> 00:27:46,060 It's a good sign. 455 00:27:46,364 --> 00:27:48,734 I'll take another look, so you should go back. 456 00:27:48,800 --> 00:27:50,440 No, I'll look more too. 457 00:28:01,179 --> 00:28:02,249 Idiot. 458 00:28:08,953 --> 00:28:11,263 MOTHER 459 00:28:34,345 --> 00:28:35,945 Ki Ha-myeong. 460 00:28:36,614 --> 00:28:38,454 Is your investigation going well? 461 00:28:39,417 --> 00:28:41,647 You said you would come and argue after finding evidence. 462 00:28:42,153 --> 00:28:44,193 So, did you find some? 463 00:28:44,556 --> 00:28:46,826 No. I was foolish. 464 00:28:47,826 --> 00:28:49,086 Foolish as what? 465 00:28:49,327 --> 00:28:51,497 I thought Chan-su was wronged 466 00:28:52,530 --> 00:28:54,430 and only wanted to clear that misunderstanding. 467 00:28:55,400 --> 00:28:57,640 But after looking around for security videos, 468 00:28:58,436 --> 00:29:00,436 I realized my perspective was too narrow. 469 00:29:01,506 --> 00:29:04,536 I realized that someone capable of getting rid 470 00:29:04,909 --> 00:29:07,349 of all the nearby security videos is hiding the one actually at fault. 471 00:29:10,882 --> 00:29:13,222 If you know that person, please relay this message for me. 472 00:29:13,885 --> 00:29:16,115 Thank you for the hint. 473 00:29:39,744 --> 00:29:41,184 "Sapphire Hall." 474 00:29:45,517 --> 00:29:46,517 There it is. 475 00:29:49,487 --> 00:29:51,387 What? Reporters are here? 476 00:29:55,860 --> 00:29:58,200 I'm at a luxury reception hall in Hangang District. 477 00:29:58,596 --> 00:29:59,556 Let's try that again. 478 00:29:59,831 --> 00:30:02,801 Mr. An, who is suspected of failing to cause a tragedy 479 00:30:02,867 --> 00:30:06,497 because of his negligence, isn't repenting 480 00:30:06,571 --> 00:30:09,741 but rather is holding a first birthday party for his child. 481 00:30:09,808 --> 00:30:13,438 Countless guests came to the party for his third child 482 00:30:13,511 --> 00:30:15,511 in this luxury reception hall. 483 00:30:16,447 --> 00:30:17,977 -Did the party just end? -Go away! 484 00:30:18,049 --> 00:30:19,919 Stop filming! 485 00:30:19,984 --> 00:30:20,994 -The cause... -Excuse me. 486 00:30:21,052 --> 00:30:22,392 Wasn't it a dereliction of duty? 487 00:30:23,288 --> 00:30:25,458 {\an8}We still don't know whether the fire was my fault. 488 00:30:25,723 --> 00:30:28,433 {\an8}What's wrong with a father having a party for his child? 489 00:30:28,493 --> 00:30:31,963 The families of the deceased are outraged, saying that his lamentation 490 00:30:32,030 --> 00:30:33,700 should precede any celebrations. 491 00:30:33,765 --> 00:30:35,265 With NTS News... 492 00:30:38,670 --> 00:30:40,140 Why are you watching that? 493 00:30:40,972 --> 00:30:42,072 I said not to watch it. 494 00:30:43,541 --> 00:30:46,541 Mom, what does "mold of the people" mean? 495 00:30:51,349 --> 00:30:52,949 What do you mean? 496 00:30:53,518 --> 00:30:57,158 The other kids are saying Dad is the mold of the people. 497 00:30:58,456 --> 00:31:01,226 They meant the supporter of the people, right? 498 00:31:02,560 --> 00:31:05,100 Who said that? What brat said that? 499 00:31:10,969 --> 00:31:12,939 Honey, where are you going? 500 00:31:13,671 --> 00:31:15,341 Oh, my gosh. 501 00:31:19,878 --> 00:31:21,678 DAL-PO 502 00:31:23,214 --> 00:31:24,384 Hey, Dal-po. 503 00:31:25,817 --> 00:31:27,987 Are you okay? Where are you? 504 00:31:28,419 --> 00:31:30,019 I'm headed to MSC. 505 00:31:31,089 --> 00:31:33,289 I need to talk to Ms. Song Cha-ok. 506 00:31:33,958 --> 00:31:34,828 What? 507 00:31:34,893 --> 00:31:36,663 Hey, hold on. Talk to me first. 508 00:31:39,998 --> 00:31:41,698 Hey, Chan-su... 509 00:31:48,940 --> 00:31:50,940 In-ha, it's me. Stop Chan-su. 510 00:31:51,242 --> 00:31:53,112 He's headed to your station right now. 511 00:31:53,177 --> 00:31:55,007 He said he needs to talk to Ms. Song. 512 00:31:55,213 --> 00:31:58,483 Let me go in. I'm a police officer. 513 00:31:58,549 --> 00:31:59,379 Let me in. 514 00:31:59,918 --> 00:32:01,548 Darn it. 515 00:32:02,020 --> 00:32:03,390 How many times must I tell you? 516 00:32:03,454 --> 00:32:06,164 I'm not here to cause a scene. I came to talk! 517 00:32:06,224 --> 00:32:08,734 If you won't let me in, call Ms. Song Cha-ok! 518 00:32:08,793 --> 00:32:09,993 Gosh. 519 00:32:11,529 --> 00:32:13,229 -Chan-su. -What are you doing? 520 00:32:13,398 --> 00:32:15,998 If you do this, the reporters will come. Be careful. 521 00:32:16,067 --> 00:32:19,067 I want to be careful, but they keep pestering me. 522 00:32:19,771 --> 00:32:20,711 Chan-su! 523 00:32:22,607 --> 00:32:24,307 You saw the news, right? 524 00:32:24,809 --> 00:32:27,409 You saw how the reporters ruined my baby's party, right? 525 00:32:27,679 --> 00:32:29,249 I told you not to do it. 526 00:32:29,314 --> 00:32:32,024 -I said this would happen. -Why must I be treated like that? 527 00:32:32,083 --> 00:32:33,383 What did I do wrong? 528 00:32:33,718 --> 00:32:35,018 I know you did nothing wrong. 529 00:32:35,086 --> 00:32:36,616 -But-- -Then tell them! 530 00:32:37,155 --> 00:32:39,615 Tell people that it wasn't me. 531 00:32:40,191 --> 00:32:42,991 Tell them to stop cursing me and to leave my family alone! 532 00:32:46,431 --> 00:32:48,871 You're reporters. You believe me! 533 00:32:49,133 --> 00:32:50,843 So tell them it wasn't me. 534 00:32:53,037 --> 00:32:54,167 Tell them, please... 535 00:32:57,408 --> 00:32:58,238 In-ha. 536 00:32:59,777 --> 00:33:01,447 Go tell them it wasn't me. 537 00:33:02,113 --> 00:33:03,923 Song Cha-ok is your mother, isn't she? 538 00:33:04,649 --> 00:33:07,649 She will listen to you, so please tell her. 539 00:33:08,653 --> 00:33:09,593 Chan-su. 540 00:33:12,190 --> 00:33:13,120 Chan-su, stop. 541 00:33:13,424 --> 00:33:14,534 You said... 542 00:33:15,460 --> 00:33:17,760 you wouldn't leave me to suffer like this. 543 00:33:19,197 --> 00:33:21,727 Please do something. 544 00:33:22,233 --> 00:33:23,073 Okay? 545 00:33:23,501 --> 00:33:24,471 Please... 546 00:33:48,760 --> 00:33:49,630 In-ha. 547 00:34:02,473 --> 00:34:05,413 THE CITY DESK 548 00:34:06,444 --> 00:34:08,584 -Are you okay? -No, I'm not. 549 00:34:09,647 --> 00:34:10,647 Where are you going? 550 00:34:10,915 --> 00:34:13,475 To the plant to see if there is a security video anywhere. 551 00:34:15,453 --> 00:34:16,523 At this hour? 552 00:34:25,163 --> 00:34:26,203 You need to rest. 553 00:34:26,264 --> 00:34:28,704 You stayed up all night watching the original video 554 00:34:28,766 --> 00:34:30,226 and ran around all day today. 555 00:34:30,868 --> 00:34:33,398 Look at your feet. They're all bloody! 556 00:34:34,439 --> 00:34:36,209 It's okay. I'm fine. 557 00:34:36,407 --> 00:34:38,407 No, you aren't. You'll collapse! 558 00:34:38,476 --> 00:34:39,636 I'm really fine. 559 00:34:39,877 --> 00:34:41,607 See? I'm not hiccupping. 560 00:34:42,380 --> 00:34:43,850 Why is it taking so long? 561 00:34:44,315 --> 00:34:46,945 Stop it! Why are you taking it so far? 562 00:34:47,351 --> 00:34:48,491 What else can I do? 563 00:34:49,087 --> 00:34:52,587 You saw Chan-su and Dal-po. They are both my friends. 564 00:34:52,857 --> 00:34:53,757 But because of my mom, 565 00:34:53,825 --> 00:34:55,925 Chan-su ended up like Dal-po 13 years ago. 566 00:34:56,394 --> 00:34:57,564 How can I rest? 567 00:34:57,628 --> 00:35:00,058 I feel so bad that I'm losing my mind. How can I stay still? 568 00:35:00,298 --> 00:35:02,098 Why should you feel bad? 569 00:35:09,340 --> 00:35:11,410 Because my mom won't apologize or try to fix it. 570 00:35:23,421 --> 00:35:25,621 Fine, then let's go in my car. 571 00:35:26,524 --> 00:35:28,164 At least sleep on the way there. 572 00:35:50,648 --> 00:35:52,678 Because my mom won't apologize or try to fix it. 573 00:36:20,611 --> 00:36:22,251 -Il-ju. -Yes? 574 00:36:22,713 --> 00:36:25,953 Did someone clean my desk? 575 00:36:26,717 --> 00:36:29,447 No. Did you lose something? 576 00:36:30,288 --> 00:36:31,118 No. 577 00:36:31,956 --> 00:36:32,956 It's nothing. 578 00:36:46,537 --> 00:36:48,607 Hey, Jae-hwan. 579 00:36:49,207 --> 00:36:52,137 With your hair down, you finally look like a woman. 580 00:36:52,877 --> 00:36:54,547 Hey, Il-ju. 581 00:36:54,812 --> 00:36:58,852 With foundation caked on, you finally look like a woman. 582 00:36:59,984 --> 00:37:01,624 Hey, this is BB cream. 583 00:37:02,987 --> 00:37:04,817 I saw your report last night. 584 00:37:05,389 --> 00:37:08,559 But I don't think you, who negligently failed 585 00:37:08,626 --> 00:37:10,826 to prevent a tragedy, were qualified to do that report. 586 00:37:12,163 --> 00:37:15,703 I'm not the one who failed to prevent a tragedy. 587 00:37:15,766 --> 00:37:16,926 That was Mr. An. 588 00:37:18,236 --> 00:37:19,096 Don't you remember? 589 00:37:19,470 --> 00:37:23,670 You reported that the waste-disposal plant was environmentally friendly 590 00:37:23,741 --> 00:37:25,241 and reported nicely on it. 591 00:37:26,143 --> 00:37:29,453 Had you investigated properly, this wouldn't have happened! 592 00:37:30,414 --> 00:37:32,084 That was six months ago. 593 00:37:32,383 --> 00:37:34,823 Really? It hasn't even been a year? 594 00:37:37,655 --> 00:37:38,585 If I were you, 595 00:37:38,823 --> 00:37:41,593 I wouldn't be able to think of weddings or birthday parties. 596 00:37:42,460 --> 00:37:44,500 I would be busy repenting. 597 00:37:49,900 --> 00:37:51,370 That scumbag. 598 00:37:54,872 --> 00:37:56,612 Why didn't he say hi to me? 599 00:37:58,009 --> 00:38:00,979 What should I do about him? What should I do about them both? 600 00:38:09,353 --> 00:38:12,363 Why must I be treated like that? What did I do wrong? 601 00:38:12,423 --> 00:38:13,763 There must be a reason! 602 00:38:13,824 --> 00:38:15,864 Why do you accuse someone without proof? 603 00:38:15,926 --> 00:38:17,256 That's just a rumor! 604 00:38:40,418 --> 00:38:42,318 -Yo. You're back. -Hi. 605 00:38:42,520 --> 00:38:44,820 What's wrong with your face? Were you up all night? 606 00:38:44,922 --> 00:38:46,692 Yes. 607 00:38:48,125 --> 00:38:49,055 What are you watching? 608 00:38:49,960 --> 00:38:52,160 The original security video that Ms. Song brought. 609 00:38:52,229 --> 00:38:53,399 In-ha emailed it to me. 610 00:38:58,869 --> 00:38:59,739 What is that car? 611 00:39:00,438 --> 00:39:02,108 I don't know. Maybe an employee's car? 612 00:39:03,541 --> 00:39:06,281 Wait. Isn't that a black box camera light? 613 00:39:06,644 --> 00:39:07,914 It must be. 614 00:39:10,414 --> 00:39:12,584 All we have to do is find this car. 615 00:39:12,683 --> 00:39:13,523 Right. 616 00:39:13,851 --> 00:39:16,791 At this angle, the black box would have recorded everything. 617 00:39:17,822 --> 00:39:18,992 What is the license plate number? 618 00:39:21,792 --> 00:39:23,792 Mr. Jung. Please. 619 00:39:23,861 --> 00:39:25,901 Would you find the owner of a car for us? 620 00:39:26,564 --> 00:39:29,334 Come on, Ms. Yoon. You know I can't do that. 621 00:39:30,901 --> 00:39:34,871 It's to save our own Mr. An. Come on, please? 622 00:39:34,939 --> 00:39:38,079 Please find it, Mr. Jung. 623 00:39:38,275 --> 00:39:39,375 No way! 624 00:39:39,744 --> 00:39:41,984 I hate breaking rules more than anything! 625 00:39:42,980 --> 00:39:44,250 You're so mean. 626 00:39:44,582 --> 00:39:47,422 You're such a narrow-minded stickler for rules. 627 00:39:50,554 --> 00:39:52,464 -Thank you, Mr. Jung. -Go. 628 00:39:55,793 --> 00:39:56,663 I hate you. 629 00:40:00,331 --> 00:40:01,431 INVESTIGATION DIVISION 630 00:40:01,499 --> 00:40:03,329 Here, the name and address of the car owner. 631 00:40:03,768 --> 00:40:05,138 It was extremely difficult to get. 632 00:40:08,773 --> 00:40:10,743 Thank you. I owe you a big one. 633 00:40:11,909 --> 00:40:14,079 -Do you want me to go with you? -No, I can go alone. 634 00:40:14,445 --> 00:40:15,275 Thanks. 635 00:40:17,181 --> 00:40:19,621 He has such a cute smile. 636 00:40:33,597 --> 00:40:34,627 {\an8}102, HANGANG APARTMENT, SEOUL 637 00:40:42,206 --> 00:40:43,206 29GU 2252 638 00:41:00,224 --> 00:41:03,764 This is the segment deleted from the video that Ms. Song got. 639 00:41:03,828 --> 00:41:05,658 It's two hours after Mr. An left. 640 00:41:06,664 --> 00:41:08,904 They edited it to hide these trucks? 641 00:41:08,966 --> 00:41:09,796 Yes. 642 00:41:10,434 --> 00:41:11,774 We need to investigate further, 643 00:41:11,836 --> 00:41:13,236 but if she got the video from the plant, 644 00:41:13,304 --> 00:41:16,074 they must have deleted this because the truck was the problem. 645 00:41:17,575 --> 00:41:20,505 Did you check this company, Chanju Environment? 646 00:41:21,111 --> 00:41:23,681 Yes, they are middlemen for disposing of oil waste. 647 00:41:23,981 --> 00:41:26,981 That truck was probably transporting oil waste as well. 648 00:41:27,485 --> 00:41:30,185 Experts said the explosion was caused by oil mist, 649 00:41:30,254 --> 00:41:31,294 so that matches. 650 00:41:32,122 --> 00:41:34,932 Pass this video to Hyeon-gyu and start investigating further. 651 00:41:34,992 --> 00:41:35,832 Yes, Mr. Hwang. 652 00:41:44,768 --> 00:41:45,598 Mr. Hwang. 653 00:41:46,303 --> 00:41:49,513 I don't think uncovering the cause of the fire is enough. 654 00:41:50,641 --> 00:41:53,581 I believe we must uncover how Chan-su was framed 655 00:41:53,644 --> 00:41:56,654 and the real culprits behind it. 656 00:42:01,819 --> 00:42:04,819 Do you think I would bury this here? 657 00:42:10,327 --> 00:42:11,157 No. 658 00:42:24,875 --> 00:42:25,705 Really? 659 00:42:26,210 --> 00:42:28,250 You're sure those trucks went in after I left? 660 00:42:28,312 --> 00:42:29,382 Yes, positive. 661 00:42:29,446 --> 00:42:31,416 Then when will that air? 662 00:42:31,482 --> 00:42:33,282 Once it airs, I'll be cleared, right? 663 00:42:33,651 --> 00:42:35,551 It will air as soon as we finish our investigation. 664 00:42:35,853 --> 00:42:37,963 And Mr. Hwang said it won't end with just one report. 665 00:42:38,589 --> 00:42:41,359 He said we'll even expose who was hiding behind this. 666 00:42:42,493 --> 00:42:43,333 Thank you. 667 00:42:43,928 --> 00:42:44,958 Thank you so much. 668 00:42:45,896 --> 00:42:47,596 Thank you, Dal-po. 669 00:42:49,199 --> 00:42:50,729 Get off of me. You're grossing me out. 670 00:42:51,068 --> 00:42:52,338 You've saved my life. 671 00:42:54,171 --> 00:42:55,941 You crazy idiot. See you later. 672 00:42:56,674 --> 00:42:57,544 Dal-po. 673 00:43:00,144 --> 00:43:02,584 You know when we were in high school... 674 00:43:04,048 --> 00:43:05,418 Why is there a long intro? 675 00:43:08,852 --> 00:43:10,452 The one who started the rumor that you cheated 676 00:43:10,788 --> 00:43:12,988 and stole the questions to go on the quiz show... 677 00:43:15,025 --> 00:43:15,925 was me. 678 00:43:16,660 --> 00:43:17,490 What? 679 00:43:17,561 --> 00:43:19,001 Going through this whole event... 680 00:43:20,030 --> 00:43:21,530 reminded me a lot of that incident. 681 00:43:21,932 --> 00:43:24,502 I feel like I'm being punished now. 682 00:43:26,937 --> 00:43:27,867 Anyway... 683 00:43:29,139 --> 00:43:30,169 I'm really sorry. 684 00:43:33,277 --> 00:43:35,107 I just wasted my time and energy. 685 00:43:35,946 --> 00:43:38,276 I ran around in the cold to save such a jerk? 686 00:43:39,083 --> 00:43:41,293 Hey, I'll text you my account number. 687 00:43:41,518 --> 00:43:43,318 Return my birthday party congratulatory money. Bye. 688 00:43:44,021 --> 00:43:44,921 Hey. 689 00:43:47,391 --> 00:43:50,431 That cold-hearted punk. 690 00:44:00,504 --> 00:44:01,344 Ms. Song. 691 00:44:02,539 --> 00:44:04,169 What are you looking for? 692 00:44:05,676 --> 00:44:07,406 I lost a source's phone number. 693 00:44:07,711 --> 00:44:08,851 It isn't very important. 694 00:44:09,313 --> 00:44:10,153 Okay. 695 00:44:12,750 --> 00:44:15,020 If it isn't important, why is she searching so hard for it? 696 00:44:18,922 --> 00:44:20,262 Hey, Dal-pyeong. 697 00:44:21,358 --> 00:44:24,628 Do you have any more pictures of Dal-po when he was young? 698 00:44:25,663 --> 00:44:29,803 I want to go visit Jae-myeong. 699 00:44:33,504 --> 00:44:35,014 What are you doing? 700 00:44:37,441 --> 00:44:39,441 What are you looking at? 701 00:44:40,144 --> 00:44:42,714 It's In-ha's mom's mobile phone. Why do you think this is here? 702 00:44:43,614 --> 00:44:45,784 Maybe she gave it to In-ha. 703 00:44:46,350 --> 00:44:49,020 She gave her a ten-year-old phone? Why? 704 00:44:50,087 --> 00:44:52,117 There must be something important in it. 705 00:44:53,824 --> 00:44:54,964 Important? Like what? 706 00:44:56,160 --> 00:44:59,530 Stop asking me. How would I know? 707 00:45:00,330 --> 00:45:03,970 What's gotten into him? 708 00:45:11,208 --> 00:45:12,108 It's okay. 709 00:45:13,243 --> 00:45:14,513 I deleted them anyway. 710 00:45:15,512 --> 00:45:16,382 It's fine. 711 00:45:17,414 --> 00:45:18,354 It's fine. 712 00:45:19,483 --> 00:45:21,593 I realized my perspective was too narrow. 713 00:45:22,119 --> 00:45:25,159 I realized that someone capable of getting rid 714 00:45:25,489 --> 00:45:27,929 of all the nearby security videos is hiding the one actually at fault. 715 00:45:29,526 --> 00:45:31,926 If you know that person, please relay this message for me. 716 00:45:32,529 --> 00:45:34,669 Thank you for the hint. 717 00:45:41,505 --> 00:45:44,335 The person you are trying to reach is currently not available... 718 00:45:44,408 --> 00:45:45,878 Why isn't she answering her phone? 719 00:45:48,011 --> 00:45:50,181 Yu-rae, have you seen In-ha today? 720 00:45:50,247 --> 00:45:51,347 No, I haven't. 721 00:45:52,449 --> 00:45:53,819 About that black box... 722 00:45:55,185 --> 00:45:57,285 Seong-hak, have you seen In-ha? 723 00:45:57,354 --> 00:45:58,224 No, I haven't. 724 00:46:00,691 --> 00:46:01,761 Where did she go? 725 00:46:03,460 --> 00:46:05,000 Beom-jo, it's me. 726 00:46:05,529 --> 00:46:06,699 Do you know where In-ha is? 727 00:46:08,499 --> 00:46:10,129 Really? Where is that? 728 00:46:16,740 --> 00:46:18,210 74REO 387 729 00:46:20,978 --> 00:46:21,948 Beom-jo! 730 00:46:26,150 --> 00:46:28,050 Where is In-ha? Why won't she answer her phone? 731 00:46:28,752 --> 00:46:29,592 Why? 732 00:46:30,420 --> 00:46:31,860 You finally remembered her? 733 00:46:32,923 --> 00:46:33,763 What? 734 00:46:33,824 --> 00:46:36,164 She's been running around so much that her feet are bleeding. 735 00:46:36,226 --> 00:46:37,656 She hasn't slept in days 736 00:46:38,195 --> 00:46:40,725 and worked through nosebleeds so that she can solve Mr. An's situation. 737 00:46:41,265 --> 00:46:42,125 You didn't know? 738 00:46:47,938 --> 00:46:49,638 No, I'll look more too. 739 00:46:55,813 --> 00:46:57,653 All you see now is Ms. Song, isn't it? 740 00:46:58,148 --> 00:47:00,448 All you think about is how to drag her down, right? 741 00:47:00,517 --> 00:47:04,247 You don't see In-ha, who feels like a criminal because of you! 742 00:47:08,725 --> 00:47:09,785 In-ha says... 743 00:47:11,128 --> 00:47:13,128 it's all her fault that Mr. An is going through this. 744 00:47:14,064 --> 00:47:16,774 She says what you went through 13 years ago was also her fault. 745 00:47:17,267 --> 00:47:19,437 She said when she sees you, she feels like a criminal! 746 00:47:25,475 --> 00:47:26,305 Let me ask you. 747 00:47:27,377 --> 00:47:28,907 What did In-ha do wrong? 748 00:47:30,047 --> 00:47:31,677 Is being Ms. Song's daughter a crime? 749 00:47:35,052 --> 00:47:38,062 Don't make her suffer! Just cut her off and let her go! 750 00:47:38,655 --> 00:47:40,285 -Enough. -What is this? 751 00:47:40,524 --> 00:47:42,464 You're being wishy-washy and making her suffer! 752 00:47:45,395 --> 00:47:46,295 But... 753 00:47:48,031 --> 00:47:49,731 do you know what the most annoying thing is? 754 00:47:51,535 --> 00:47:53,735 I want to stop her from being such a fool, 755 00:47:53,937 --> 00:47:55,807 but she won't listen to a thing I say! 756 00:47:56,173 --> 00:47:57,913 I tell her that she did nothing wrong, 757 00:47:57,975 --> 00:48:00,505 that it isn't her responsibility and to take a break, 758 00:48:00,577 --> 00:48:02,207 but she won't listen to me! 759 00:48:02,479 --> 00:48:03,549 Because... 760 00:48:05,415 --> 00:48:06,445 that would only work... 761 00:48:08,352 --> 00:48:11,492 if you tell her all that. 762 00:48:22,399 --> 00:48:23,369 Where is In-ha? 763 00:48:25,535 --> 00:48:26,595 By zone 105. 764 00:48:39,216 --> 00:48:40,376 You meant it? 765 00:48:41,151 --> 00:48:43,021 Ha-myeong likes In-ha? 766 00:48:43,987 --> 00:48:45,487 Now you believe me? 767 00:48:53,397 --> 00:48:56,427 The person you are trying to reach is currently not available... 768 00:48:58,835 --> 00:49:01,765 I'm so sorry. What do I do? 769 00:49:02,506 --> 00:49:05,376 If I were you, I probably couldn't stand to see me. 770 00:49:05,842 --> 00:49:08,112 I must remind you of my mom whenever you see me. 771 00:49:08,178 --> 00:49:09,778 You must hate me. 772 00:49:09,846 --> 00:49:13,016 I wish you would say what you want and argue with my mom, 773 00:49:13,550 --> 00:49:15,020 and not worry about me. 774 00:49:17,120 --> 00:49:18,060 I'm sorry. 775 00:49:43,246 --> 00:49:44,206 Dal-po... 776 00:49:44,481 --> 00:49:46,051 I mean, Ha-myeong! Hey! 777 00:49:49,853 --> 00:49:51,253 I found something huge. 778 00:49:51,321 --> 00:49:52,861 That plant's security video. 779 00:49:52,923 --> 00:49:55,133 I watched it again, and there was a car there. 780 00:49:55,459 --> 00:49:57,629 That car may have a black box, 781 00:49:57,794 --> 00:50:00,334 and that black box may have the hour that was edited out. 782 00:50:00,630 --> 00:50:02,230 Awesome, right? You didn't know, right? 783 00:50:02,299 --> 00:50:04,669 I'm super smart, right? Aren't you impressed? 784 00:50:05,202 --> 00:50:07,372 I noted the license plate number. Look for it with me. 785 00:50:07,437 --> 00:50:09,537 If we find it, we can save Chan-su. 786 00:50:10,407 --> 00:50:11,607 You can stop now. 787 00:50:12,209 --> 00:50:15,109 I found the black box and the scenes that were deleted. 788 00:50:15,312 --> 00:50:16,252 Really? 789 00:50:16,313 --> 00:50:18,183 You thought of the black box too? 790 00:50:18,715 --> 00:50:20,875 You should have told me sooner. 791 00:50:20,951 --> 00:50:22,451 Why is your phone off? 792 00:50:23,620 --> 00:50:27,590 Right, I've been out all day and didn't have time to charge it. 793 00:50:28,158 --> 00:50:29,388 Why are you getting mad? 794 00:50:30,927 --> 00:50:33,097 We found it, so stop and go home. 795 00:50:34,431 --> 00:50:35,731 What was edited out? 796 00:50:36,233 --> 00:50:38,043 Can we save Chan-su with that? 797 00:50:38,902 --> 00:50:41,872 Yes. We can begin investigating now. 798 00:50:44,141 --> 00:50:45,081 Thank goodness. 799 00:50:46,209 --> 00:50:47,409 Seriously, thank goodness. 800 00:50:50,781 --> 00:50:51,681 What's wrong? 801 00:50:52,516 --> 00:50:55,386 I don't know. My legs just went weak. 802 00:50:58,321 --> 00:50:59,491 Have you been eating? 803 00:51:00,857 --> 00:51:01,687 Food? 804 00:51:02,793 --> 00:51:06,263 That's right, when did I eat last? 805 00:51:06,496 --> 00:51:07,326 Hey! 806 00:51:11,701 --> 00:51:12,701 Get on my back. 807 00:51:14,738 --> 00:51:18,078 No, I can walk. I'm fine. 808 00:51:58,915 --> 00:52:01,145 I was discarded. 809 00:52:02,719 --> 00:52:04,519 You stupid egg roll! 810 00:52:04,588 --> 00:52:06,558 You! Hey! 811 00:52:10,393 --> 00:52:11,233 Die! 812 00:52:11,661 --> 00:52:12,901 Just die! 813 00:52:34,117 --> 00:52:36,087 Isn't she the one who crawled in here before? 814 00:52:36,887 --> 00:52:37,717 Yes. 815 00:52:40,423 --> 00:52:41,993 You won't get rid of her this time either? 816 00:52:42,225 --> 00:52:43,655 She will leave when she wakes up. 817 00:53:12,189 --> 00:53:15,129 This is why Dad always says your body suffers if you're dumb. 818 00:53:15,292 --> 00:53:16,992 I just had to check with the transport department 819 00:53:17,060 --> 00:53:18,530 instead of searching for the car myself. 820 00:53:20,630 --> 00:53:22,030 Did you tell Chan-su? 821 00:53:23,333 --> 00:53:24,203 Yes. 822 00:53:25,302 --> 00:53:28,002 I'm so glad. I felt so guilty for him. 823 00:53:29,239 --> 00:53:32,279 So, we just have to dig into what was in the black box video? 824 00:53:33,577 --> 00:53:35,677 You have to share the video with us, got it? 825 00:53:36,613 --> 00:53:37,453 Yes. 826 00:53:42,519 --> 00:53:45,559 If I had thought of the black box when I first saw the video, 827 00:53:46,022 --> 00:53:47,722 it wouldn't have taken this long. 828 00:53:49,259 --> 00:53:50,889 Why am I so stupid? 829 00:53:52,696 --> 00:53:53,996 I'm so sorry. 830 00:54:00,136 --> 00:54:02,766 Stop apologizing. What are you so sorry about? 831 00:54:03,740 --> 00:54:06,510 -I meant-- -You're not the one who framed my dad. 832 00:54:06,876 --> 00:54:08,506 You didn't frame Chan-su either. 833 00:54:08,845 --> 00:54:10,275 So, why do you keep apologizing? 834 00:54:11,214 --> 00:54:12,284 You're acting weird. 835 00:54:13,016 --> 00:54:14,676 Why do you keep getting angry? 836 00:54:14,751 --> 00:54:17,251 You keep making me angry, and you're being annoying! 837 00:54:19,022 --> 00:54:20,022 You told me 838 00:54:20,423 --> 00:54:22,663 not to worry about you or comfort you. 839 00:54:23,059 --> 00:54:24,959 You said to stay still so you won't collapse. 840 00:54:25,929 --> 00:54:28,429 All I can do is be sorry, so what else can I do? 841 00:54:29,833 --> 00:54:31,103 That bothers me as well. 842 00:54:34,504 --> 00:54:35,374 Fine. 843 00:54:36,573 --> 00:54:38,343 I'll do absolutely nothing from now on. 844 00:54:38,942 --> 00:54:40,982 I won't worry about you, or comfort you, 845 00:54:41,745 --> 00:54:43,075 or be sorry anymore. 846 00:54:43,813 --> 00:54:44,713 Happy? 847 00:55:30,960 --> 00:55:33,030 UDON 848 00:56:14,671 --> 00:56:17,771 My conscience wouldn't let me leave without paying 849 00:56:17,841 --> 00:56:19,311 after having four bowls. 850 00:56:52,075 --> 00:56:53,075 Don't be sorry. 851 00:56:55,512 --> 00:56:58,952 To me, you are not Ms. Song's daughter or my niece. 852 00:57:00,383 --> 00:57:01,823 To me, you're just you. 853 00:57:03,420 --> 00:57:04,620 Dal-po... 854 00:57:04,854 --> 00:57:05,824 I mean, Ha-myeong. 855 00:57:07,123 --> 00:57:08,433 You can call me Dal-po. 856 00:57:12,395 --> 00:57:14,025 I tried so hard. 857 00:57:14,998 --> 00:57:16,428 I did everything I could, 858 00:57:18,668 --> 00:57:19,998 but it's still the same. 859 00:57:21,938 --> 00:57:25,838 When I think about my dad, my brother, and your mother... 860 00:57:26,810 --> 00:57:28,140 I know this is wrong, 861 00:57:30,146 --> 00:57:31,276 but I can't give up. 862 00:57:33,483 --> 00:57:34,553 So, let's... 863 00:57:39,556 --> 00:57:40,816 I feel the same way. 864 00:57:42,525 --> 00:57:44,525 Subtitle translation by Mingyun Kim 59604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.