Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,967 --> 00:00:31,162
LAS COLUMNAS DEL CIELO
2
00:01:41,647 --> 00:01:43,956
TERRITORIO DE OREG�N - 1868
3
00:02:09,767 --> 00:02:12,600
Conc�denos la gracia de cumplir
con las cosas que te prometimos.
4
00:02:13,207 --> 00:02:15,437
Y bendice con tu esp�ritu...
5
00:02:16,167 --> 00:02:19,159
...a este ni�o que va a ser
bautizado seg�n tu Verbo.
6
00:02:19,407 --> 00:02:21,318
Por Jesucristo Nuestro Se�or, am�n.
7
00:02:22,607 --> 00:02:25,565
Rub�n, como hijo de la Alianza,...
8
00:02:25,727 --> 00:02:27,957
...te bautizo en el nombre de Dios.
9
00:02:29,167 --> 00:02:31,362
�Qu� ocurre, Malaqu�as?
- Viene el sargento Bell.
10
00:02:31,767 --> 00:02:32,722
Perdonadme.
11
00:02:47,047 --> 00:02:49,402
Tendremos que ahorcar a
alguna de tus ovejas, doctor.
12
00:02:51,127 --> 00:02:53,038
Palouses, �eh?
- Gente de Kamiakin.
13
00:02:53,807 --> 00:02:54,796
Ve dentro, chico.
14
00:02:56,967 --> 00:02:59,162
Siguen olvidando los
mandamientos que les ense�as.
15
00:03:02,407 --> 00:03:04,841
Buscadores de oro. Los
encontramos a una hora de aqu�.
16
00:03:08,167 --> 00:03:11,364
Es s�lo un chico. No
tendr�a m�s de doce a�os.
17
00:03:12,087 --> 00:03:14,317
Se lo comentar� a
Kamiakin cuando le cace.
18
00:03:14,567 --> 00:03:17,923
Abraham, llevadlo al cementerio.
19
00:03:19,287 --> 00:03:21,562
�Abraham? �No es un palouse?
20
00:03:22,687 --> 00:03:25,804
No te ofendas, pero hay
muchos palouses con Kamiakin.
21
00:03:26,087 --> 00:03:28,885
A la mayor�a les
pusiste nombres b�blicos.
22
00:03:29,607 --> 00:03:31,882
Es curioso c�mo se les
escurre el agua del bautizo.
23
00:03:32,087 --> 00:03:36,046
Emmett, �t� no ten�as que mantener a
los prospectores fuera de la reserva?
24
00:03:37,007 --> 00:03:38,235
Es una gran reserva, doc.
25
00:03:41,287 --> 00:03:42,640
Jacobo est� dentro.
26
00:03:53,567 --> 00:03:55,239
�Aprendiendo el oficio, Malaqu�as?
27
00:03:55,407 --> 00:03:57,284
Imprimo una Biblia
para el doctor Holden.
28
00:03:57,447 --> 00:03:59,677
Diles a tu padre y a
El�as que vengan, por favor.
29
00:04:03,007 --> 00:04:06,556
Hola. Cada d�a est� m�s grande, �eh?
30
00:04:06,767 --> 00:04:09,520
Acabamos de bautizarlo.
- Rub�n.
31
00:04:10,847 --> 00:04:11,757
Muy bonito.
32
00:04:16,967 --> 00:04:18,719
Vino del fuerte de un tir�n.
33
00:04:18,887 --> 00:04:20,684
�Y de qu� se angustia ahora el mando?
34
00:04:21,087 --> 00:04:22,805
Me env�a el comandante Donahue.
35
00:04:23,287 --> 00:04:24,925
Debes ir a verle al r�o Snake ahora.
36
00:04:25,207 --> 00:04:28,085
�Qu� hace all�?
- Eso se preguntan los jefes.
37
00:04:28,687 --> 00:04:30,564
Se ha convocado
una asamblea de tribus.
38
00:04:31,327 --> 00:04:33,557
El�as e Isa�as han
llegado los primeros.
39
00:04:34,927 --> 00:04:38,158
Kamiakin nos ha
convocado a su tienda, Emmett.
40
00:04:38,607 --> 00:04:40,882
Entonces ver�is c�mo lo arresto.
41
00:04:42,287 --> 00:04:45,677
�l y su gente siempre fueron
ladrones, pero ahora son asesinos.
42
00:04:46,767 --> 00:04:48,997
Cu�ntales lo que hemos tra�do.
- Ya lo saben.
43
00:04:51,007 --> 00:04:53,885
�Y por qu� deshonr�is as� a los
coeur-d'Alenes y a los spokanes?
44
00:04:54,287 --> 00:04:56,642
�Por qu� os reun�s
con ese asesino palouse?
45
00:04:56,927 --> 00:05:00,602
Emmett-sun, muchas tropas han
salido del fuerte Walla Walla.
46
00:05:00,847 --> 00:05:04,317
Han entrado en nuestra
tierra dirigidas por un coronel.
47
00:05:04,567 --> 00:05:08,196
Traen ca�ones. Tu
hombre te lo confirmar�.
48
00:05:08,927 --> 00:05:11,157
Cuando hablo con un
amigo, �debo preguntar a otro?
49
00:05:14,007 --> 00:05:16,646
Como amigo nuestro, tr�enos la verdad.
50
00:05:23,367 --> 00:05:26,404
�Vas a ir a esa asamblea?
- Isa�as me llevar�.
51
00:05:26,567 --> 00:05:28,444
Intentar� evitar problemas.
52
00:05:31,727 --> 00:05:35,720
Si lo consigues, ponlo en el libro.
Siempre quise ver un milagro.
53
00:05:38,007 --> 00:05:40,919
Timoteo, �qui�n representa a
los nez-perc�s ante Kamiakin?
54
00:05:41,487 --> 00:05:43,000
Como jefe, es mi derecho.
55
00:05:43,167 --> 00:05:44,998
Tambi�n tienes dos o�dos. �salos.
56
00:05:45,887 --> 00:05:48,526
No es que no me f�e de ti, doctor.
- Entiendo.
57
00:05:49,007 --> 00:05:51,919
Ah, y ll�vate a Lucas.
58
00:05:52,407 --> 00:05:54,967
Nadie dir�a que hay un
cerebro detr�s de semejante cara.
59
00:05:59,287 --> 00:06:02,245
Emmett, las tropas
no deben cruzar el r�o.
60
00:06:03,167 --> 00:06:04,885
Estoy de acuerdo, doc.
61
00:06:07,247 --> 00:06:10,239
�Por d�nde vas, Malaqu�as?
- Por el final del G�nesis.
62
00:06:12,687 --> 00:06:15,440
"Jos� dijo a sus
hermanos: 'yo muero...
63
00:06:16,127 --> 00:06:18,322
...pero Dios se ocupar�
sin falta de vosotros...
64
00:06:18,487 --> 00:06:21,877
...y os har� salir de este pa�s al
que jur� a Abraham, Isaac y Jos�'.
65
00:06:25,687 --> 00:06:29,521
Jos� hizo jurar a los hijos de
Israel diciendo: 'Dios os visitar�...
66
00:06:30,327 --> 00:06:32,557
...y entonces os llevar�is
mis huesos de aqu�'.
67
00:06:33,287 --> 00:06:36,165
Y Jos� muri� a la
edad de ciento diez a�os.
68
00:06:37,047 --> 00:06:39,083
Le embalsamaron y se
le puso en una caja...
69
00:06:40,767 --> 00:06:41,643
...en Egipto".
70
00:06:46,567 --> 00:06:49,525
As� me criaron, doc.
A golpes de vers�culo.
71
00:06:50,127 --> 00:06:53,324
Mi viejo me los meti� por el
gaznate hasta que pude escapar.
72
00:06:53,927 --> 00:06:56,885
Se los puedo citar
hacia adelante y hacia atr�s.
73
00:06:57,647 --> 00:06:59,239
Que es a la manera del diablo, �no?
74
00:07:44,887 --> 00:07:48,880
Bueno Zacar�as, �qu� caz�is,
para estar tan quietos como piedras?
75
00:07:49,567 --> 00:07:52,798
Yo no cazo m�s que
lo que me caza a m�.
76
00:08:01,567 --> 00:08:04,525
�yeme, sargento. Mi
pueblo no es palouse.
77
00:08:04,807 --> 00:08:07,116
Ellos os roban y os matan.
78
00:08:07,487 --> 00:08:10,365
Ni somos los nez-perc�s, que
llevan vuestra guerrera azul.
79
00:08:11,007 --> 00:08:13,760
Los coeur-d'Al�nes
vamos por el camino medio.
80
00:08:14,847 --> 00:08:18,840
Pero eso no significa que
seamos mujeres que no saben luchar.
81
00:08:42,127 --> 00:08:45,039
Alto, desmonten. �Qui�n va?
82
00:08:46,487 --> 00:08:49,877
�Alto! �Alto, caray!
83
00:08:54,247 --> 00:08:55,236
No se han parado.
84
00:08:55,847 --> 00:08:58,407
Quiz� lo has dicho mal.
- Lo dije como pone en el manual.
85
00:08:59,087 --> 00:09:00,361
Quiz� no se lo han le�do.
86
00:09:01,607 --> 00:09:04,121
Acampad en la orilla
mientras voy a ver a los sargentos.
87
00:09:04,887 --> 00:09:06,559
Muy novatos, esos reclutas.
88
00:09:08,047 --> 00:09:10,880
Ojo con los muchachos.
Nada de negocios.
89
00:09:11,967 --> 00:09:13,036
Pero Emmett,...
- Nada.
90
00:09:13,207 --> 00:09:15,482
Aqu� no se venden
genuinas cabelleras sioux.
91
00:09:15,847 --> 00:09:19,283
La �ltima vez no dejasteis
un caballo con la cola sana.
92
00:09:19,527 --> 00:09:20,676
Pero...
- No.
93
00:09:36,327 --> 00:09:40,286
�Seguro que tu reba�o no puede
verte obviar tu proverbial sobriedad?
94
00:09:42,887 --> 00:09:45,685
M�ralo, Carry. �No es bonito?
95
00:09:45,967 --> 00:09:48,162
Un recluta normal se
ahogar�a en tanto whisky.
96
00:09:48,407 --> 00:09:50,284
Ya, pero este t�o
es un barril sin fondo.
97
00:09:55,967 --> 00:09:56,797
�Y el comandante?
98
00:09:58,247 --> 00:10:00,238
En el puesto de mando,
con el nuevo coronel.
99
00:10:00,527 --> 00:10:02,563
Al coronel le gustan las reuniones.
100
00:10:02,967 --> 00:10:04,764
Quince a�os en West Point.
101
00:10:05,327 --> 00:10:07,238
Un ingeniero, nada menos.
102
00:10:07,807 --> 00:10:09,843
�El puente del Snake es cosa suya?
103
00:10:10,087 --> 00:10:13,875
S�, lo construyeron los reclutas.
No tardar�n en derrumbarse todos.
104
00:10:14,967 --> 00:10:18,562
Qu� colecci�n. Les llevamos cambiando
los pa�ales desde San Francisco.
105
00:10:18,727 --> 00:10:21,082
Igual que al coronel y a
algunos otros oficiales.
106
00:10:21,607 --> 00:10:23,245
Ha habido cambios, Emmett.
107
00:10:23,687 --> 00:10:25,040
Pues va a haber m�s.
108
00:10:35,727 --> 00:10:38,924
�S�lo una cantimplora?
- Y peque�ita.
109
00:10:40,247 --> 00:10:42,317
Le pedir� al ingeniero
otras m�s grandes.
110
00:10:44,447 --> 00:10:46,915
Espero que el puesto de
mando est� bien amarrado.
111
00:10:52,767 --> 00:10:55,156
Una persona encantadora
y un buen soldado.
112
00:10:56,407 --> 00:10:57,317
Pero bebe.
113
00:11:05,407 --> 00:11:06,476
Emmett.
- Comandante.
114
00:11:06,767 --> 00:11:10,123
�A qu� viene la chifladura del
puente? �De qu� va todo esto?
115
00:11:10,887 --> 00:11:12,002
Coronel Stedlow,...
116
00:11:12,207 --> 00:11:14,846
...�ste es el Sargento
Bell, jefe de la polic�a india.
117
00:11:16,567 --> 00:11:19,001
Winston, hola.
118
00:11:19,287 --> 00:11:22,563
No sab�a que estuviera
aqu�, se�or. Magn�fico.
119
00:11:24,247 --> 00:11:25,885
Ver�, el capit�n Bell,...
120
00:11:26,687 --> 00:11:29,759
...ahora sargento, fue mi superior
durante la guerra, mi coronel.
121
00:11:30,967 --> 00:11:32,878
Le ascendieron en el campo de batalla.
122
00:11:33,767 --> 00:11:35,803
Volvi� a su antiguo
rango al acabar la guerra.
123
00:11:36,567 --> 00:11:39,525
Y tambi�n se conocen.
- S�.
124
00:11:41,367 --> 00:11:43,676
S�, el capit�n Gaxton
y yo nos conocemos.
125
00:11:45,127 --> 00:11:47,197
Por fin lograste que
te creciera el bigote.
126
00:11:47,367 --> 00:11:48,436
S�, mi capit�n.
127
00:11:49,247 --> 00:11:51,363
Digo... sargento.
128
00:11:52,887 --> 00:11:54,161
Su informe, sargento.
129
00:11:56,327 --> 00:11:58,841
No s� por qu� est� aqu�,
pero a las tribus no les gusta.
130
00:11:59,527 --> 00:12:01,040
Se est�n reuniendo en las colinas.
131
00:12:01,287 --> 00:12:03,198
Los jefes se han reunido con Kamiakin.
132
00:12:03,567 --> 00:12:04,682
�Y eso qu� significa?
133
00:12:04,967 --> 00:12:07,003
Que tendr� problemas. En cantidad.
134
00:12:07,687 --> 00:12:10,520
La tierra de m�s all� del
Snake es suya por el tratado.
135
00:12:11,167 --> 00:12:13,442
No s�lo se trae a una
columna entera a la frontera.
136
00:12:13,607 --> 00:12:15,438
Ha tenido que poner
ese est�pido puente.
137
00:12:15,607 --> 00:12:16,244
Atenci�n.
138
00:12:18,567 --> 00:12:21,001
Ese est�pido puente se
construy� para la artiller�a.
139
00:12:21,407 --> 00:12:24,160
Las tierras federales al Norte
de la reserva se colonizar�n.
140
00:12:24,847 --> 00:12:27,281
Se construir� una carretera
hacia all�, por la reserva.
141
00:12:27,687 --> 00:12:29,723
Yo debo construir un
fuerte para protegerla.
142
00:12:30,007 --> 00:12:32,840
Pero firmamos un tratado con
las tribus en el que se estipula...
143
00:12:33,007 --> 00:12:35,999
...que ning�n blanco puede
entrar all� sin permiso de los jefes.
144
00:12:36,287 --> 00:12:37,686
Me lo he le�do, sargento.
145
00:12:38,607 --> 00:12:40,962
Tambi�n hay una cl�usula
seg�n la cual el gobierno...
146
00:12:41,127 --> 00:12:43,436
...puede hacer una
carretera y construir un fuerte.
147
00:12:43,847 --> 00:12:46,042
Ni los jefes ni yo
podemos leer la letra peque�a.
148
00:12:46,247 --> 00:12:47,441
Eso es todo, sargento.
149
00:12:47,807 --> 00:12:49,638
A la orden.
- No se retire a�n.
150
00:12:53,087 --> 00:12:56,238
Le he dejado excederse de su
rango por su particular situaci�n.
151
00:12:57,767 --> 00:13:00,759
Pero en adelante, el
Ej�rcito actuar� de polic�a.
152
00:13:01,127 --> 00:13:05,086
Usted y sus indios ser�n los
exploradores del capit�n Gaxton.
153
00:13:05,887 --> 00:13:07,559
�Algo m�s que comunicar?
154
00:13:08,407 --> 00:13:09,442
S�lo esto, mi coronel.
155
00:13:10,727 --> 00:13:14,720
El sargento explorador Timoteo
est� ahora reunido con Kamiakin.
156
00:13:15,207 --> 00:13:17,767
Cuando vuelva veremos si
puede cruzar ese puente...
157
00:13:17,927 --> 00:13:19,997
...sin que le corten
el pelo a lo palouse.
158
00:13:20,887 --> 00:13:23,196
�Ha estado bebiendo de servicio?
- S�, se�or.
159
00:13:24,367 --> 00:13:27,484
Teniente, arreste a este hombre. Yo
mismo redactar� las acusaciones.
160
00:13:34,527 --> 00:13:36,643
As� es el sargento Bell, mi coronel.
161
00:13:37,447 --> 00:13:41,042
Est� siempre medio borracho y
borracho perdido cada dos por tres.
162
00:13:42,127 --> 00:13:45,722
Pero es igual de insubordinado
tanto bebido como sobrio.
163
00:13:47,007 --> 00:13:49,282
Una verg�enza para el
uniforme, pero si tuviera...
164
00:13:49,447 --> 00:13:52,598
...a cien m�s como �l, podr�a
meterse en el infierno y apagarlo.
165
00:14:08,327 --> 00:14:11,239
�A la l�nea de postes!
- �Todos en pie!
166
00:14:14,607 --> 00:14:15,596
Cabo de guardia.
167
00:14:15,927 --> 00:14:17,440
�Cabo de guardia!
- �Qu� pasa?
168
00:14:17,807 --> 00:14:18,523
Mire all�.
169
00:14:18,927 --> 00:14:20,838
�Emmett-sun, no dispar�is!
170
00:14:21,967 --> 00:14:23,036
�Cretino!
171
00:14:23,967 --> 00:14:26,162
�Qu� hace? Devu�lvale
el rifle al centinela.
172
00:14:26,327 --> 00:14:28,158
Se lo pienso
envainar si les ha herido.
173
00:14:28,327 --> 00:14:28,964
�C�mo dice?
174
00:14:29,127 --> 00:14:30,640
Le ha disparado a mi explorador.
175
00:14:33,327 --> 00:14:35,158
El centinela no avis�, s�lo dispar�.
176
00:14:35,327 --> 00:14:36,316
�Est�is heridos?
177
00:14:37,007 --> 00:14:38,520
Ni siquiera le dio a los �rboles.
178
00:14:42,047 --> 00:14:45,164
Lo siento, mi teniente.
179
00:14:45,407 --> 00:14:46,522
Est� bien, sargento.
180
00:14:47,407 --> 00:14:49,921
��sos son nuestros exploradores?
- S�, se�or.
181
00:14:50,207 --> 00:14:51,560
Que vayan a ver al coronel.
182
00:14:51,847 --> 00:14:55,476
El sargento Bell est� al mando de
los exploradores. �Debe ir tambi�n?
183
00:14:55,807 --> 00:14:57,445
El sargento est� arrestado.
184
00:14:59,607 --> 00:15:00,722
Venid, "mes enfants".
185
00:15:10,007 --> 00:15:12,805
�Sargento! �No sabe
ense�arles nada a sus hombres?
186
00:15:13,167 --> 00:15:15,920
Normalmente se
avisa antes de disparar.
187
00:15:16,167 --> 00:15:19,159
Se�or, en el manual pone que
diga "avancen" para reconocerles.
188
00:15:19,847 --> 00:15:21,519
Pero no reconoc� a ninguno.
189
00:15:24,607 --> 00:15:26,757
Vuelve a tu puesto. �A tu puesto!
190
00:15:27,047 --> 00:15:28,685
Es que tiene mi rifle.
191
00:15:31,567 --> 00:15:32,841
Aqu� tienes tu rifle.
192
00:15:33,527 --> 00:15:37,042
Maldita pandilla de ni�atos
mocosos, imberbes e in�tiles.
193
00:15:37,407 --> 00:15:41,161
Les sacas del establo y se ponen a
disparar incluso antes del desayuno.
194
00:15:41,567 --> 00:15:44,320
Ya te dije que se aceptaban a
demasiados civiles en el cuerpo.
195
00:15:45,847 --> 00:15:47,883
Ya estamos otra vez con la llamadita.
196
00:15:49,967 --> 00:15:52,686
A ver si nuestro
superior se decide de una vez.
197
00:15:53,367 --> 00:15:56,245
Los veteranos tenemos un viejo
dicho que me acabo de inventar.
198
00:15:56,687 --> 00:15:58,803
Primero pierdes los
nervios. Luego la cabellera.
199
00:15:58,967 --> 00:16:00,446
El coronel es un tipo nervioso.
200
00:16:01,407 --> 00:16:02,681
�Emmett! �Emmett!
201
00:16:03,567 --> 00:16:06,035
El coronel va a mantener
su acusaci�n contra ti.
202
00:16:06,447 --> 00:16:07,596
Ve al puesto de mando.
203
00:16:07,767 --> 00:16:08,756
�Por qu� tan tarde?
204
00:16:08,927 --> 00:16:10,997
T�, a tu puesto.
- Pero �qu� pasa?
205
00:16:11,167 --> 00:16:13,123
Los exploradores hablan en chinook.
206
00:16:13,287 --> 00:16:16,199
O en chino. Pero el coronel, ni jota.
207
00:16:17,807 --> 00:16:19,399
�Qu� se dijo en la reuni�n?
208
00:16:26,967 --> 00:16:28,764
�Es que no hablas nada de ingl�s?
209
00:16:31,127 --> 00:16:32,685
�Qu� demonios dice?
210
00:16:35,327 --> 00:16:36,203
D�selo, Timoteo.
211
00:16:38,967 --> 00:16:40,719
No, no, ya basta.
212
00:16:43,127 --> 00:16:44,446
Es por el puente, Emmett-sun.
213
00:16:45,007 --> 00:16:47,396
Kamiakin dice que se hizo
para pasar ca�ones y tropas.
214
00:16:47,847 --> 00:16:49,280
Dice que el tratado est� roto.
215
00:16:49,767 --> 00:16:51,803
Hablaron de "staq".
- �"Staq"?
216
00:16:52,767 --> 00:16:54,166
�Significa guerra?
217
00:16:54,807 --> 00:16:58,197
No s�lo guerra, mi coronel.
Exterminio sangriento y total.
218
00:16:59,087 --> 00:17:00,600
�El doctor Holden pudo hacer algo?
219
00:17:01,207 --> 00:17:04,643
Les convenci� para reunirse en la
misi�n. Dice que t� tienes que ir.
220
00:17:05,127 --> 00:17:07,721
Que traigas al coronel. Sin tardanza.
221
00:17:08,007 --> 00:17:09,156
�Qui�n es ese Holden?
222
00:17:09,487 --> 00:17:12,240
Es misionero y m�dico.
Los indios conf�an en �l.
223
00:17:17,687 --> 00:17:20,281
Se�ores, es nuestro deber
cumplir la misi�n pac�ficamente.
224
00:17:21,007 --> 00:17:23,521
Lo intentar� todo dentro de
los l�mites de mis �rdenes.
225
00:17:23,687 --> 00:17:25,757
Informa a los jefes que
asistir� a esa reuni�n.
226
00:17:26,807 --> 00:17:28,763
Llevar� una tropa de escolta.
- No.
227
00:17:29,767 --> 00:17:31,962
S�lo los exploradores
estar�n autorizados.
228
00:17:32,247 --> 00:17:34,522
Si hay problemas no
tendr� protecci�n, mi coronel.
229
00:17:34,767 --> 00:17:35,882
No habr� problemas.
230
00:17:36,527 --> 00:17:39,121
El doctor Holden hizo que
los jefes juraran sobre la cruz.
231
00:17:39,287 --> 00:17:40,242
Y lo cumplir�n.
232
00:17:41,727 --> 00:17:44,525
Tiene m�s fe en esa
gente que yo, sargento.
233
00:17:45,767 --> 00:17:46,722
Prepare la escolta.
234
00:17:47,447 --> 00:17:48,197
Emmett-sun.
235
00:17:50,807 --> 00:17:53,002
Gaxton, vuelva aqu�.
- �Sargento Bell!
236
00:17:53,327 --> 00:17:56,842
Kamiakin tiene rehenes. Si
mueve a las tropas, los mata.
237
00:17:57,327 --> 00:17:59,887
Dos mujeres blancas de
un carromato que quemaron.
238
00:18:00,607 --> 00:18:02,598
Habl� con la "squaw" que las atiende.
239
00:18:02,807 --> 00:18:06,686
Dice que una es esposa de un gran
soldado e hija de uno con estrellas.
240
00:18:09,367 --> 00:18:12,439
Capit�n Gaxton, �su mujer no
es la hija del general Rainesford?
241
00:18:12,647 --> 00:18:13,318
S�, se�or.
242
00:18:15,007 --> 00:18:17,726
Pero le aseguro que
no ha venido a verme.
243
00:18:18,247 --> 00:18:20,124
Quiz� viniera sin
que usted lo supiera.
244
00:18:20,767 --> 00:18:23,725
Sean quienes sean, no vivir�n
mucho si se equivoca, mi coronel.
245
00:18:28,007 --> 00:18:31,317
Prep�rense para salir despu�s
de comer. Oficiales, ret�rense.
246
00:18:33,047 --> 00:18:35,766
Emmett-sun. Hoy es el d�a del Se�or.
247
00:18:38,327 --> 00:18:40,716
Mi coronel, los exploradores
solicitan asistir a misa.
248
00:18:42,367 --> 00:18:44,483
�A misa?
- Es domingo.
249
00:18:46,487 --> 00:18:49,320
S�, naturalmente. �Trompeta!
250
00:18:51,487 --> 00:18:53,682
A la orden.
- Toque llamada a misa.
251
00:18:53,887 --> 00:18:57,038
A la orden. �A misa, mi coronel?
252
00:18:58,127 --> 00:19:01,164
Oficio religioso. �No
sabe que es domingo?
253
00:19:01,727 --> 00:19:02,443
S�, se�or.
254
00:19:07,287 --> 00:19:09,198
As� que Kamiakin tiene a Calla.
255
00:19:09,967 --> 00:19:10,604
Probablemente.
256
00:19:11,327 --> 00:19:13,079
No la alcanc� en Oregon City.
257
00:19:13,927 --> 00:19:16,202
Sali� con un buscador
de oro y su familia.
258
00:19:19,327 --> 00:19:23,161
Pero no le ment� al coronel. Mi
mujer no ha venido a verme a m�.
259
00:19:24,207 --> 00:19:26,960
Sino a ti.
- Pues es una tonta.
260
00:19:29,007 --> 00:19:30,281
S�lo en cuanto a ti.
261
00:19:32,007 --> 00:19:34,805
Comet� el error de dejar unos
informes encima de mi mesa.
262
00:19:35,407 --> 00:19:38,479
Uno de ellos te mencionaba.
Al d�a siguiente, se hab�a ido.
263
00:19:38,767 --> 00:19:42,043
No lo hiciste tan mal. Durante
tres a�os le ocultaste d�nde estaba.
264
00:19:42,207 --> 00:19:44,516
No le conven�as entonces
y sigues sin convenirle.
265
00:19:47,327 --> 00:19:49,079
Por eso vine con la
columna de Stedlow.
266
00:19:51,287 --> 00:19:55,280
Intentar� apartarla de ti
aunque tenga que matarte.
267
00:19:56,567 --> 00:19:59,127
Antes deber�s apartarla de Kamiakin.
- S�.
268
00:19:59,487 --> 00:20:01,762
Menudo soldadito de plomo.
269
00:20:02,407 --> 00:20:04,716
Esto no va a ser un
desfile de caballer�a.
270
00:20:05,167 --> 00:20:09,160
Empieza por aprender a atarte
las botas o no llegar�s ni al r�o.
271
00:20:11,567 --> 00:20:12,682
�No quieres que llegue?
272
00:20:13,247 --> 00:20:15,761
No quiero que Stedlow tenga
que ir a recoger tus restos.
273
00:20:15,927 --> 00:20:17,121
No vales una guerra.
274
00:20:21,007 --> 00:20:23,396
�Y Calla?
- S�lo conseguir�s que la maten.
275
00:20:24,847 --> 00:20:26,041
Quiz� yo tenga m�s suerte.
276
00:20:36,087 --> 00:20:37,918
El valiente caballero al rescate.
277
00:20:39,447 --> 00:20:41,005
Lo que siempre ha so�ado de ti.
278
00:20:48,567 --> 00:20:50,797
Soy mejor soldado y
mejor hombre que t�.
279
00:20:51,807 --> 00:20:55,004
Por desgracia, nunca he
sabido arrastrarme como un indio.
280
00:20:55,967 --> 00:20:57,685
Ent�rate, Tom. Nunca la he mirado...
281
00:20:57,847 --> 00:21:00,122
...desde que os casasteis.
�Por qu� no lo dejas ya?
282
00:21:00,287 --> 00:21:01,481
Porque eso no va as�.
283
00:21:04,887 --> 00:21:06,161
Preg�ntaselo cuando la veas.
284
00:21:13,607 --> 00:21:15,165
Te odio a muerte, Emmett.
285
00:21:56,367 --> 00:21:57,595
Un momento, mi coronel.
286
00:22:01,167 --> 00:22:02,839
La mayor�a de los jefes ya est� aqu�.
287
00:22:03,527 --> 00:22:07,520
Spokanes, walla-wallas,
coeur-d'Al�nes y umatillas.
288
00:22:08,967 --> 00:22:12,960
Kamiakin no ha llegado.
Lo suyo son las apariciones.
289
00:22:13,287 --> 00:22:16,916
Kamiakin parece el �nico
que no tiene nombre b�blico.
290
00:22:17,287 --> 00:22:19,562
Le pusieron Aar�n al bautizarlo.
291
00:22:19,767 --> 00:22:21,439
Pero nos odia tanto que lo ha dejado.
292
00:22:21,927 --> 00:22:22,564
Timoteo.
293
00:22:25,447 --> 00:22:26,516
Despacio, mi coronel.
294
00:23:11,447 --> 00:23:13,165
Soy el doctor Holden. Encantado.
295
00:23:13,367 --> 00:23:15,358
Gracias, doctor. Le
agradezco lo que hace.
296
00:23:15,767 --> 00:23:18,327
Emmett, presenta el
coronel a los jefes.
297
00:23:25,567 --> 00:23:28,127
Jefes de las naciones, este
hombre es Edson Stedlow.
298
00:23:28,407 --> 00:23:30,443
Coronel del Ej�rcito
de los Estados Unidos.
299
00:23:31,207 --> 00:23:33,562
Sus palabras son las del
Gran Padre de Washington.
300
00:23:33,927 --> 00:23:37,237
�ste es El�as, jefe de los spokanes.
301
00:23:38,207 --> 00:23:40,277
Isa�as, jefe de los coeur-d'Al�nes.
302
00:23:41,127 --> 00:23:43,641
Sim�n, jefe de los umatillas.
303
00:23:44,487 --> 00:23:46,637
Isaac, jefe de los walla-wallas.
304
00:23:50,887 --> 00:23:52,878
Y Kamiakin, jefe de los palouses.
305
00:23:59,887 --> 00:24:01,718
Has venido con soldados y ca�ones.
306
00:24:02,207 --> 00:24:05,324
Muy bien. Yo tengo a
dos mujeres blancas.
307
00:24:06,087 --> 00:24:08,920
El d�a en que cruces
el Snake, morir�n.
308
00:24:11,567 --> 00:24:14,639
D�gale a quien guerrea con
mujeres que debo construir un fuerte.
309
00:24:15,087 --> 00:24:18,284
Tengo derecho, seg�n el
tratado que firmaron todos.
310
00:24:18,567 --> 00:24:20,797
�l le entender� si le habla, coronel.
311
00:24:21,287 --> 00:24:25,041
Yo no amenazo, ni hablo
con quienes amenazan.
312
00:24:28,167 --> 00:24:31,796
Yo no amenazo. S�lo
pregunto por qu� has venido...
313
00:24:31,967 --> 00:24:34,720
...a construir ese
fuerte en nuestra tierra.
314
00:24:35,807 --> 00:24:37,638
Hablaremos como hombres de paz.
315
00:24:37,807 --> 00:24:39,126
�Hablar? �De qu�?
316
00:24:41,007 --> 00:24:42,645
Las monta�as son nuestras fronteras.
317
00:24:43,527 --> 00:24:45,643
Nuestros padres no
conocieron esos l�mites.
318
00:24:46,087 --> 00:24:48,806
Pero nosotros vivimos aqu�,
bajo las columnas del cielo.
319
00:24:49,207 --> 00:24:51,437
Aunque nuestro pueblo se amontone.
320
00:24:51,607 --> 00:24:53,882
No hay bastante caza
para alimentar ni a una tribu.
321
00:24:55,447 --> 00:24:57,836
Ahora los soldados dicen
que incluso eso es demasiado.
322
00:24:58,247 --> 00:25:00,397
Nada hay que hablar. S�lo "staq".
323
00:25:00,567 --> 00:25:03,286
�"Staq", "staq"!
324
00:25:03,447 --> 00:25:05,517
�Silencio! �Silencio!
325
00:25:19,807 --> 00:25:21,445
Hablas de nuestros padres.
326
00:25:22,927 --> 00:25:26,158
Pero el arco del m�o me hubiera
roto el brazo antes de quebrarse.
327
00:25:29,047 --> 00:25:32,084
Hemos perdido la sabidur�a de
nuestros padres, jefe palouse.
328
00:25:33,127 --> 00:25:35,004
La perdimos hace m�s de mil soles.
329
00:25:35,207 --> 00:25:37,402
Cuando aceptamos el
cuchillo de hierro del blanco.
330
00:25:39,287 --> 00:25:40,515
Y ahora tenemos esto.
331
00:25:41,567 --> 00:25:43,762
Ya no sabes luchar ni cazar sin �l.
332
00:25:44,687 --> 00:25:45,642
�Puedes fabricar uno?
333
00:25:48,887 --> 00:25:52,880
La comida de vuestros vientres,
la olla en la que cocin�is...
334
00:25:54,327 --> 00:25:57,637
...el tabaco de vuestras pipas,
todo pertenece al hombre blanco.
335
00:25:59,367 --> 00:26:00,959
Las medicinas, cuando enferm�is.
336
00:26:02,807 --> 00:26:06,243
El whisky que os vuelve
locos. Todo viene de ellos.
337
00:26:07,567 --> 00:26:11,321
Y as� es que tanto lo bueno de
vuestras vidas como lo malo...
338
00:26:13,127 --> 00:26:14,640
...est�n ligados al hombre blanco.
339
00:26:15,007 --> 00:26:18,522
Lo que dices es que nos
dejemos barrer como hojas muertas.
340
00:26:19,447 --> 00:26:20,926
Yo digo que lucharemos.
341
00:26:21,767 --> 00:26:22,916
Entonces luchar�s.
342
00:26:24,167 --> 00:26:27,443
Pero aunque consigas
echarles, habr�s perdido.
343
00:26:28,487 --> 00:26:30,125
Porque si el hombre blanco se va,...
344
00:26:31,847 --> 00:26:33,041
...nosotros le seguiremos.
345
00:26:34,007 --> 00:26:35,918
Porque ya no sabemos vivir sin �l.
346
00:26:36,207 --> 00:26:37,526
�Y al final, qu�?
347
00:26:38,807 --> 00:26:42,641
El final es �ste: el hombre
blanco y el rojo vivir�n juntos.
348
00:26:43,247 --> 00:26:45,317
Pero eso no suceder�
en nuestro tiempo.
349
00:26:46,287 --> 00:26:48,562
Y hasta entonces, ser� dif�cil.
350
00:26:51,567 --> 00:26:53,205
Pero tambi�n del blanco nos viene...
351
00:26:54,447 --> 00:26:56,085
...la fe que nos ayudar� a esperar.
352
00:26:56,287 --> 00:26:57,436
Pues qu�date con su fe.
353
00:26:58,927 --> 00:27:02,237
Pero para m� s�lo hay
esto: yo seguir� en esta tierra.
354
00:27:03,047 --> 00:27:05,607
Si no queda caza, mi
vientre colgar� vac�o.
355
00:27:06,367 --> 00:27:08,358
Si no quedan pieles, correr� desnudo.
356
00:27:09,207 --> 00:27:11,198
Si no tengo rifle y
mi arco se rompe,...
357
00:27:11,647 --> 00:27:13,444
...luchar� con un palo o una piedra.
358
00:27:14,767 --> 00:27:16,041
Me curar� a m� mismo...
359
00:27:16,447 --> 00:27:19,325
...o morir� en la fe de mis padres.
360
00:27:20,007 --> 00:27:22,362
Pero vivir� libre, tal
y como me ense�aron.
361
00:27:23,727 --> 00:27:26,924
Si mi tribu debe perderse,
que se pierda en combate.
362
00:27:27,127 --> 00:27:29,482
No devorada y tragada por extranjeros.
363
00:27:32,007 --> 00:27:34,282
Qu�date con tu
chaqueta azul, nez-perc�.
364
00:27:34,647 --> 00:27:36,558
Perro de un sargento con galones.
365
00:27:37,927 --> 00:27:38,723
�Timoteo!
366
00:27:44,287 --> 00:27:45,766
Habla t� ahora, Isa�as.
367
00:27:45,967 --> 00:27:49,164
Yo no s� lo que es m�s adecuado.
368
00:27:49,327 --> 00:27:51,363
Tu hermano Zacar�as lo sabe, anciano.
369
00:27:51,887 --> 00:27:55,641
Tus guerreros y �l se unieron a m�.
Asume su voluntad, si eres el jefe.
370
00:27:59,207 --> 00:28:00,686
Se acab� la discusi�n.
371
00:28:32,967 --> 00:28:34,605
Ya tiene su respuesta, mi coronel.
372
00:28:36,287 --> 00:28:39,040
Gracias por intentarlo, doctor.
Pero ser� mejor que se venga.
373
00:28:39,567 --> 00:28:42,957
Pondr� en marcha la columna en cuanto
volvamos. Aqu� no estar� seguro.
374
00:28:43,247 --> 00:28:46,398
Gracias, pero el sargento
y yo tenemos trabajo.
375
00:28:48,527 --> 00:28:50,802
Con su permiso, necesitar�
a Timoteo y a Lucas.
376
00:28:51,047 --> 00:28:52,719
Los otros exploradores le escoltar�n.
377
00:28:53,407 --> 00:28:54,078
�Y las mujeres?
378
00:28:55,607 --> 00:28:57,518
He aprendido a andar silenciosamente.
379
00:29:00,007 --> 00:29:01,122
Regrese en cuanto pueda.
380
00:29:04,567 --> 00:29:05,363
Suerte, se�ores.
381
00:29:10,807 --> 00:29:12,843
�Tienes alguna raz�n
concreta para venir?
382
00:29:13,567 --> 00:29:15,364
No puedo permitirme perderte, Emmett.
383
00:29:15,767 --> 00:29:18,998
Ya has visto a Timoteo hablar
de la fe que ayuda a esperar.
384
00:29:19,167 --> 00:29:21,442
S�.
- Nos miraba a los dos.
385
00:29:22,047 --> 00:29:23,719
En caso de que algo me ocurra...
386
00:29:24,087 --> 00:29:26,078
...no se me ocurre mejor sustituto.
387
00:29:32,207 --> 00:29:32,878
�Yo?
388
00:29:57,927 --> 00:30:01,363
El s�ptimo tipi de la izquierda.
Hay dos ancianos delante.
389
00:30:03,207 --> 00:30:05,641
Los guerreros est�n listos
para avanzar hacia el Snake.
390
00:30:05,927 --> 00:30:07,201
Se ir�n al amanecer.
391
00:30:07,967 --> 00:30:09,559
Ser� demasiado tarde para nosotros.
392
00:30:10,927 --> 00:30:12,963
�Puedes incendiar las
tiendas sin que te vean?
393
00:30:13,407 --> 00:30:14,476
El cuero no arde.
394
00:30:20,327 --> 00:30:23,125
Prueba con esto. Igual
no tienes ni que prenderlo.
395
00:30:24,607 --> 00:30:27,041
Es de Carracart. La cog� por error.
396
00:30:27,207 --> 00:30:28,083
Naturalmente.
397
00:30:30,127 --> 00:30:31,526
Cuidado que no explote.
398
00:30:33,447 --> 00:30:34,880
Lucas, qu�date con los caballos.
399
00:30:38,167 --> 00:30:40,237
�De qu� sirve eso
contra todo el pueblo?
400
00:31:19,407 --> 00:31:20,044
�Emmett!
401
00:31:23,887 --> 00:31:24,842
Vamos, se�ora.
402
00:31:25,127 --> 00:31:27,641
Mataron a su marido y a
su hijo delante de ella.
403
00:31:29,047 --> 00:31:29,877
�Qui�n es usted?
404
00:31:54,207 --> 00:31:56,323
Stedlow pasar� por
aqu� con su columna.
405
00:31:57,207 --> 00:31:58,196
Si logra pasar.
406
00:31:59,007 --> 00:32:00,679
Es un buen sitio para esperar el d�a.
407
00:32:01,127 --> 00:32:03,243
Si no pasa, iremos
nosotros esta noche.
408
00:32:04,887 --> 00:32:06,240
Acomoda a los caballos.
409
00:32:13,127 --> 00:32:14,879
Fuera, no te me acerques.
410
00:32:15,127 --> 00:32:17,800
Se�ora, no culpe a todos los
indios por lo que le ocurri�.
411
00:32:17,967 --> 00:32:19,446
Mataron a mi marido y a mi hijo.
412
00:32:19,607 --> 00:32:20,596
Doc, haz que se calle.
413
00:32:20,767 --> 00:32:21,802
Ya.
- No, no.
414
00:32:21,967 --> 00:32:24,401
Vamos se�ora Avery, aqu� estar� mejor.
415
00:32:38,127 --> 00:32:40,038
Oc�ltate y no hagas ruido.
416
00:32:40,287 --> 00:32:42,198
Antes o despu�s tendremos que hablar.
417
00:32:43,607 --> 00:32:44,676
Igual prefieres que no.
418
00:32:46,007 --> 00:32:47,599
Tom est� con la columna de Stedlow.
419
00:32:48,367 --> 00:32:50,085
Se uni� a ella para seguirte.
420
00:32:51,927 --> 00:32:53,121
�l sabe por qu� estoy aqu�.
421
00:32:54,167 --> 00:32:56,601
Y tambi�n que casarnos
fue un error desde el principio.
422
00:32:58,807 --> 00:33:01,958
Intent� dejar de
quererte. Pero no pude.
423
00:33:02,287 --> 00:33:03,402
Un poco tarde, �no?
424
00:33:04,527 --> 00:33:06,916
Em, �cu�nto tiempo
seguiremos castig�ndonos?
425
00:33:07,407 --> 00:33:09,318
No olvides a Tom.
�l tambi�n te quiere.
426
00:33:11,647 --> 00:33:12,284
�Tambi�n?
427
00:33:13,607 --> 00:33:14,835
Yo hablaba de Tom.
428
00:33:19,767 --> 00:33:20,722
Muy bien.
429
00:33:23,847 --> 00:33:25,200
Hablemos de Tom.
430
00:33:32,007 --> 00:33:33,679
�C�mo crees que se sent�a...
431
00:33:34,327 --> 00:33:35,885
...viviendo conmigo como marido?
432
00:33:36,447 --> 00:33:38,199
Sabiendo que cada vez que me tocaba...
433
00:33:39,247 --> 00:33:43,160
...o que me miraba, yo pensaba en ti.
434
00:33:45,887 --> 00:33:47,240
Francamente, no me importa.
435
00:33:48,727 --> 00:33:52,242
A m� s�. Esto me lo
ense�aste t�, Emmett.
436
00:33:52,607 --> 00:33:55,644
Cuando vayas a cortar, usa un
cuchillo afilado. Y hazlo r�pido.
437
00:33:56,127 --> 00:33:57,082
Por eso estoy aqu�.
438
00:33:58,647 --> 00:34:02,356
Te devolver� a tu marido. Hiciste un
trato, Calla. Tienes que cumplirlo.
439
00:34:04,447 --> 00:34:07,644
En cuanto a m�, sigo bebiendo.
440
00:34:08,247 --> 00:34:10,886
Sigo arruinado. Y sigo
con mi paga de sargento.
441
00:34:12,287 --> 00:34:13,720
�Eso te has estado repitiendo?
442
00:34:14,087 --> 00:34:15,805
�Alguna otra raz�n para no casarnos?
443
00:34:16,607 --> 00:34:19,963
Contigo, un hombre que
sigue sus propias reglas.
444
00:34:21,007 --> 00:34:23,077
Mi padre te hubiera
conservado el ascenso.
445
00:34:23,287 --> 00:34:25,039
Pero no pod�as ped�rselo, no.
446
00:34:25,567 --> 00:34:28,240
Antes que pedir un
favor, mejor humillarme.
447
00:34:29,687 --> 00:34:32,247
La hija del general ten�a
que casarse con el sargento.
448
00:34:32,727 --> 00:34:33,796
O lo tomas o lo dejas.
449
00:34:33,967 --> 00:34:35,559
Sigo con mis propias reglas.
450
00:34:43,487 --> 00:34:47,366
No me importa. Ya no.
451
00:34:49,327 --> 00:34:51,283
S�lo s� que tengo que estar contigo.
452
00:34:59,087 --> 00:34:59,837
Emmett.
453
00:35:07,967 --> 00:35:08,683
�Qu�?
454
00:35:09,287 --> 00:35:10,402
Palouses en el valle.
455
00:35:37,287 --> 00:35:40,996
Pues es verdad: palouses en el valle.
456
00:35:42,647 --> 00:35:43,966
Se retiran del Snake.
457
00:35:44,447 --> 00:35:47,200
Se adelantan a la columna
para montar la emboscada.
458
00:35:47,727 --> 00:35:50,116
Y seguro que Stedlow les va siguiendo.
459
00:35:50,367 --> 00:35:52,437
Como un cordero al matadero.
- Cuidado, Emmett.
460
00:35:58,967 --> 00:36:00,320
Su marido est� con la columna.
461
00:36:00,927 --> 00:36:02,804
Ve a ayudar a Lucas con los caballos.
462
00:36:03,007 --> 00:36:04,440
Y que ella no se deje ver.
463
00:36:07,447 --> 00:36:08,846
�Distingues qui�n los dirige?
464
00:36:15,007 --> 00:36:16,440
�Alguna vez has jugado al p�ker?
465
00:36:18,047 --> 00:36:18,957
Cuando era joven.
466
00:36:19,447 --> 00:36:20,562
Seguro que eras bueno.
467
00:36:23,527 --> 00:36:25,404
Estuvimos a punto de casarnos.
468
00:36:28,247 --> 00:36:29,805
No tienes que contarme nada.
469
00:36:30,447 --> 00:36:31,482
A menos que t� quieras.
470
00:36:31,887 --> 00:36:33,718
�Y si te digo que a�n la quiero?
471
00:36:36,767 --> 00:36:38,997
Entonces tu decisi�n
ser� a�n m�s dif�cil.
472
00:36:40,607 --> 00:36:41,835
Es muy hermosa, Emmett.
473
00:36:44,047 --> 00:36:47,801
�Sabes, doc? Nunca
jugar�s al p�ker conmigo.
474
00:36:50,167 --> 00:36:52,397
Calla ha venido a m�.
Me quedo con ella.
475
00:36:53,287 --> 00:36:54,402
�Y ahora qu� vas a hacer?
476
00:36:57,287 --> 00:36:58,436
Voy a echar un sue�ecito.
477
00:36:59,327 --> 00:37:00,555
Av�same cuando nos movamos.
478
00:37:29,607 --> 00:37:30,676
El sargento Bell, se�or.
479
00:37:31,527 --> 00:37:33,836
�Alto!
- �Alto!
480
00:37:44,887 --> 00:37:48,482
Maldito penco.
481
00:37:48,647 --> 00:37:50,842
Eh, un momento. Quieto, Morgan.
482
00:37:51,047 --> 00:37:52,400
No maltrates a ese animal.
483
00:37:52,967 --> 00:37:56,323
El Ej�rcito te consigui� gratis, pero
ese caballo cuesta cincuenta pavos.
484
00:37:56,607 --> 00:37:59,485
Muy bien. Pero Razorback,
uno de estos d�as...
485
00:37:59,647 --> 00:38:01,399
...te convertir� en mi desayuno.
486
00:38:01,567 --> 00:38:04,718
Eh, mirad. El
sargento Bell trae mujeres.
487
00:38:05,367 --> 00:38:07,483
�De d�nde las habr� sacado?
488
00:38:07,727 --> 00:38:11,003
Eso demuestra que un buen
soldado vive sobre el terreno.
489
00:38:11,327 --> 00:38:15,036
Y puede satisfacer sus necesidades
vitales en el lugar m�s insospechado.
490
00:38:15,887 --> 00:38:19,880
S�, eso dec�a el manual. Pero no
pens� que lo dec�a de las mujeres.
491
00:38:20,687 --> 00:38:22,040
Mi coronel, �sa es mi mujer.
492
00:38:27,007 --> 00:38:29,680
Mi coronel, logramos
liberar a las prisioneras.
493
00:38:29,847 --> 00:38:31,246
�Est�n bien?
- S�, mi coronel.
494
00:38:31,527 --> 00:38:32,357
Muy bien, sargento.
495
00:38:34,927 --> 00:38:38,920
Se�ora Gaxton, comprendo que
no es momento de decir esto,...
496
00:38:39,247 --> 00:38:41,681
...pero ten�a �rdenes estrictas...
- Lo siento, coronel.
497
00:38:42,047 --> 00:38:44,163
Desobedec� sus �rdenes y las de Tom.
498
00:38:45,127 --> 00:38:47,516
Mejor agradezca
que siga viva, coronel.
499
00:38:48,087 --> 00:38:49,236
S�, tiene raz�n.
500
00:38:49,647 --> 00:38:51,285
Es una mujer con suerte, se�ora.
501
00:38:51,607 --> 00:38:53,802
Lo s�.
- Y �sta es la se�ora Avery.
502
00:38:54,007 --> 00:38:56,123
La mujer del minero que mataron.
503
00:38:56,967 --> 00:39:00,164
Capit�n, vaya con el doctor y
las mujeres al carro sanitario.
504
00:39:00,487 --> 00:39:02,557
Luego hablaremos sobre
c�mo volver�n al fuerte.
505
00:39:02,727 --> 00:39:03,364
A la orden.
506
00:39:08,927 --> 00:39:12,715
Mire su puente, coronel.
�C�mo van a volver al fuerte?
507
00:39:15,807 --> 00:39:17,479
S� que me han cortado la retirada.
508
00:39:17,727 --> 00:39:19,240
Pero no hab�a por qu� asustarlas.
509
00:39:19,887 --> 00:39:22,799
�Sabe tambi�n que las fuerzas
de Kamiakin est�n ah� delante?
510
00:39:22,967 --> 00:39:26,516
S�. Pero cruzamos el
Snake y Kamiakin no atac�.
511
00:39:26,727 --> 00:39:29,844
No ha intentado detenernos.
Y dudo de que lo intente.
512
00:39:30,047 --> 00:39:33,039
No quiere detenerle. Lo que
pretende es hacernos pedazos.
513
00:39:33,807 --> 00:39:36,560
Vuelva a su puesto, sargento.
- A la orden.
514
00:39:39,167 --> 00:39:40,236
�Columna adelante!
515
00:39:42,287 --> 00:39:46,280
�Adelante!
- �Adelante!
516
00:40:18,727 --> 00:40:21,719
Hola, padre.
- Buenas noches a todos.
517
00:40:22,447 --> 00:40:23,675
�Os importa que me quede?
518
00:40:25,327 --> 00:40:27,158
Por favor.
- Tome una manta.
519
00:40:27,327 --> 00:40:28,123
Gracias.
520
00:40:30,087 --> 00:40:31,759
�Caf�?
- No, gracias.
521
00:40:34,367 --> 00:40:36,244
Cu�nta m�sica hay
en este chico, padre.
522
00:40:36,727 --> 00:40:39,525
Triste d�a para su madre - mi
hermana - cuando se enrol�.
523
00:40:39,727 --> 00:40:42,287
Pues ser� un d�a alegre
cuando vuelva con ella.
524
00:40:42,567 --> 00:40:45,400
Ya es mayorcito para
saber la verdad. No volver�.
525
00:40:46,207 --> 00:40:48,675
�Es que Dios te dio el
don de predecir el futuro?
526
00:40:48,887 --> 00:40:50,525
Esta unidad no tiene futuro.
527
00:41:12,967 --> 00:41:15,561
Disculpe mi brusquedad, sargento.
528
00:41:16,927 --> 00:41:18,519
Sigue tocando, hijo.
529
00:41:20,447 --> 00:41:22,961
Abajo...
530
00:41:23,127 --> 00:41:25,687
...en el valle...
531
00:41:27,127 --> 00:41:31,120
...en el profundo valle,...
532
00:41:32,527 --> 00:41:34,757
...inclina...
533
00:41:34,927 --> 00:41:38,078
...tu cabeza...
534
00:41:38,807 --> 00:41:42,038
...y oir�s el viento soplar.
535
00:41:51,967 --> 00:41:55,198
Que nuestro coronel sea idiota
no es raz�n para dejarte morir.
536
00:41:56,287 --> 00:41:57,561
Te voy a sacar de aqu�.
537
00:42:02,087 --> 00:42:03,281
Me voy con �l, Tom.
538
00:42:06,447 --> 00:42:08,085
Estoy tentado de dejarte marchar.
539
00:42:08,887 --> 00:42:10,559
As� podr�a fusilarte por desertor.
540
00:42:12,247 --> 00:42:15,762
�D�nde te crees que est�s?
�Desfilando por San Francisco?
541
00:42:16,647 --> 00:42:18,444
�ste es el pa�s de Kamiakin.
542
00:42:19,647 --> 00:42:21,956
�Has visto a una mujer
cuando acaban con ella?
543
00:42:22,567 --> 00:42:23,920
Estar� a salvo con la columna.
544
00:42:26,767 --> 00:42:28,917
Necesitar�s esto.
- No te lo permitir�.
545
00:42:30,687 --> 00:42:31,802
�Puedes detenerme?
546
00:42:33,207 --> 00:42:34,560
Con esto, si es necesario.
547
00:42:37,367 --> 00:42:38,083
�Cuidado!
548
00:42:41,167 --> 00:42:43,283
El destacamento de
caballer�as ha sido atacado.
549
00:42:43,927 --> 00:42:45,997
Detened a esos caballos.
Ha sido una emboscada.
550
00:42:46,207 --> 00:42:48,357
�Dios, les han masacrado!
551
00:42:48,567 --> 00:42:51,001
No se queden ah�,
suelten a esos hombres.
552
00:43:00,887 --> 00:43:02,684
Kamiakin dice que ser� pronto.
553
00:43:03,567 --> 00:43:05,364
Cabo, un destacamento que se ocupe.
554
00:43:05,527 --> 00:43:08,405
Renaldi, lleve los caballos a
sus postes y doble la guardia.
555
00:43:08,687 --> 00:43:09,642
Un momento, Carry.
556
00:43:10,847 --> 00:43:12,883
Ya es hora de
convertirlos en soldados.
557
00:43:14,127 --> 00:43:17,119
Muy bien, atenci�n,
ni�atos. A formar todos.
558
00:43:17,287 --> 00:43:19,164
�En fila, a formar!
- Que vayan pasando.
559
00:43:19,327 --> 00:43:21,363
Vamos.
- Dame esa l�mpara.
560
00:43:25,927 --> 00:43:28,999
Mu�vete.
- Acordaos de esto, "mes enfants".
561
00:43:29,407 --> 00:43:32,399
Tres soldados que se
descuidaron en territorio hostil.
562
00:43:32,647 --> 00:43:33,762
Miradlos bien.
563
00:43:34,047 --> 00:43:34,957
Y recordadlo.
564
00:43:48,447 --> 00:43:49,436
M�ralo bien.
565
00:43:58,607 --> 00:44:01,519
Waco. �Han cogido a Waco!
566
00:44:04,727 --> 00:44:07,366
�D�jeme, sargento! Suelte.
567
00:44:08,607 --> 00:44:10,962
Le est�n matando.
- Esper�moslo, soldado.
568
00:44:11,727 --> 00:44:13,922
Nadie os ha ordenado
romper filas. Seguid pasando.
569
00:44:40,287 --> 00:44:42,164
Las columnas del cielo, doc.
570
00:44:42,767 --> 00:44:44,758
Ya eran sagradas
para las tribus antes...
571
00:44:44,927 --> 00:44:46,804
...de que llegaras
con la palabra de Dios.
572
00:45:08,407 --> 00:45:10,363
Alto.
- �Alto!
573
00:45:12,167 --> 00:45:14,476
Capit�n s�gale con un destacamento.
- A la orden.
574
00:45:14,647 --> 00:45:16,922
Tendr� que enviar a la
tropa tras el destacamento.
575
00:45:17,087 --> 00:45:18,679
Y a la columna tras la tropa.
576
00:45:18,847 --> 00:45:21,600
Tiene raz�n, se�or. Kamiakin
tendr� unos quinientos hombres...
577
00:45:21,767 --> 00:45:23,086
...detr�s de esos �rboles.
578
00:45:25,927 --> 00:45:27,121
Con su permiso, mi coronel.
579
00:45:30,007 --> 00:45:31,998
�Adelante!
- �Adelante!
580
00:45:42,407 --> 00:45:43,920
�Vista al frente!
581
00:45:53,327 --> 00:45:55,318
�Vuelve atr�s! �A la formaci�n!
582
00:45:55,487 --> 00:45:57,205
�Volved a la formaci�n!
583
00:46:10,967 --> 00:46:12,400
�A callar todos!
584
00:47:29,407 --> 00:47:31,443
Pongan a otro conductor
y que siga adelante.
585
00:47:31,647 --> 00:47:33,239
Murphy, a la carreta.
586
00:47:35,927 --> 00:47:38,395
Salvad lo que pod�is y
ponedlo en el siguiente carro.
587
00:47:39,927 --> 00:47:43,761
Calla, quita de en medio.
Traed ese carro, vamos.
588
00:47:46,967 --> 00:47:48,195
Calla, �est�s bien?
589
00:47:51,087 --> 00:47:51,724
Ven aqu�.
590
00:47:54,927 --> 00:47:56,679
Coge a tus hombres
y despeja esa colina.
591
00:47:56,887 --> 00:47:57,956
Calla, a la ambulancia.
592
00:48:02,127 --> 00:48:04,516
Dejad lo dem�s, largu�monos.
593
00:48:04,727 --> 00:48:06,763
Teniente, cuide de la se�ora Gaxton.
594
00:48:07,887 --> 00:48:09,286
Cabo, s�game con sus hombres.
595
00:48:12,007 --> 00:48:13,520
�Vamos! �Moveos!
596
00:48:46,327 --> 00:48:47,806
Venga, quedaos ah�.
597
00:48:47,967 --> 00:48:49,116
�Le vas a dejar aqu�?
598
00:48:50,247 --> 00:48:51,316
Para ese carro.
599
00:48:52,127 --> 00:48:54,516
Vosotros, recoged a ese
soldado y metedlo en el carro.
600
00:48:58,007 --> 00:48:58,962
Es Zacar�as.
601
00:48:59,687 --> 00:49:00,437
Vivo.
602
00:49:01,887 --> 00:49:04,640
Llevadlo a la ambulancia. Que
no se muera, doc. Nos ser� �til.
603
00:49:22,887 --> 00:49:24,559
Para qu� dejarle esto a Kamiakin.
604
00:49:37,287 --> 00:49:39,517
Ser� mejor volver
con la columna, capit�n.
605
00:49:40,047 --> 00:49:41,639
�O pensaba dejarme atr�s?
606
00:49:42,007 --> 00:49:43,599
Por desgracia, ser�a poco pr�ctico.
607
00:49:44,887 --> 00:49:46,878
�Ser� a�n posible
sacar a Calla de aqu�?
608
00:49:47,727 --> 00:49:48,477
Puede.
609
00:50:05,327 --> 00:50:07,887
Me dicen que capturamos a
un jefe de los coeur-d'Al�nes.
610
00:50:08,087 --> 00:50:09,998
S�, se�or. Podr�amos
hacer un intercambio.
611
00:50:10,647 --> 00:50:13,957
Que las mujeres vayan al fuerte
Walla a cambio de Zacar�as.
612
00:50:14,247 --> 00:50:16,238
Dudo que Kamiakin acepte.
613
00:50:16,687 --> 00:50:19,963
Zacar�as es hermano de Isa�as,
uno de sus principales aliados.
614
00:50:21,207 --> 00:50:24,085
Quiz� el doctor Holden
pueda convencer a los jefes.
615
00:50:24,687 --> 00:50:25,722
�Qu� opina, comandante?
616
00:50:26,567 --> 00:50:28,683
Un jefe m�s o menos no cambiar� nada.
617
00:50:28,847 --> 00:50:30,599
Si podemos sacar a las mujeres, mejor.
618
00:50:30,767 --> 00:50:32,564
Estoy dispuesto a hablar con Kamiakin.
619
00:50:32,767 --> 00:50:35,042
�Alguna otra condici�n?
- Ninguna.
620
00:50:36,087 --> 00:50:37,361
Est� bien, haga lo que pueda.
621
00:50:45,967 --> 00:50:48,322
Muchos francotiradores. A ambos lados.
622
00:50:49,127 --> 00:50:50,560
Trompeta, detenga la columna.
623
00:50:53,407 --> 00:50:54,203
Desmonten.
624
00:50:57,047 --> 00:50:59,481
Capit�n Fanning,
despliegue en guerrillas.
625
00:50:59,647 --> 00:51:00,284
A la orden.
626
00:51:07,087 --> 00:51:08,998
Desmonten y despli�guense.
627
00:51:09,367 --> 00:51:11,756
Avancen con precauci�n.
- Desmonten.
628
00:51:46,047 --> 00:51:48,880
No dispar�is hasta ver contra qui�n.
629
00:51:49,247 --> 00:51:50,999
Vosotros dos,
llevadlo a la ambulancia.
630
00:51:51,247 --> 00:51:53,841
Los dem�s, desplegaos
y seguid adelante.
631
00:51:59,887 --> 00:52:01,957
Vale ya de darme la lata.
632
00:52:02,167 --> 00:52:04,317
Una de estas noches vas a desaparecer.
633
00:52:04,607 --> 00:52:05,357
Vamos.
634
00:52:10,047 --> 00:52:11,400
�Est� vivo o muerto?
- Muerto.
635
00:52:11,567 --> 00:52:12,966
Al �ltimo carro, con los dem�s.
636
00:52:17,167 --> 00:52:19,727
S�, es sangre pero te
queda mucha, chico.
637
00:52:19,927 --> 00:52:20,916
Como a todos. Sube.
638
00:52:21,087 --> 00:52:22,679
Vamos soldado.
- Llevadlo atr�s.
639
00:52:22,927 --> 00:52:24,519
�Que se mueva ese carro!
- Vamos.
640
00:52:28,847 --> 00:52:29,643
Emmett-sun.
641
00:52:31,407 --> 00:52:32,726
�Alto!
642
00:52:35,247 --> 00:52:36,680
Parece que Holden hizo un trato.
643
00:52:38,607 --> 00:52:40,962
Timoteo, dale un caballo
a Zacar�as y tr�elo aqu�.
644
00:52:42,407 --> 00:52:43,999
Con su permiso, mi coronel.
645
00:52:46,567 --> 00:52:49,081
Sugiero que ordene
montar, podr�a ser una trampa.
646
00:52:49,247 --> 00:52:51,636
No lo es.
- El coronel lo decidir�, sargento.
647
00:52:52,847 --> 00:52:53,757
Perdone, mi coronel.
648
00:53:00,247 --> 00:53:01,566
Kamiakin ha aceptado.
649
00:53:02,607 --> 00:53:04,802
Pero s�lo un hombre
podr� llevarse a las mujeres.
650
00:53:05,607 --> 00:53:07,245
�C�mo sabemos que Kamiakin cumplir�?
651
00:53:07,407 --> 00:53:10,638
Isa�as lo ha pensado y env�a a
su hijo para que las acompa�e.
652
00:53:10,807 --> 00:53:12,160
En prueba de buena fe.
653
00:53:13,447 --> 00:53:14,880
�Y qui�n se lleva a las mujeres?
654
00:53:16,327 --> 00:53:17,123
�Doctor Holden?
655
00:53:18,167 --> 00:53:20,601
Me necesitar� aqu�. Como m�dico.
656
00:53:21,647 --> 00:53:23,399
�A qui�n propone, sargento?
657
00:53:24,807 --> 00:53:26,320
S�lo hay una opci�n.
658
00:53:28,527 --> 00:53:29,880
El marido de la se�ora Gaxton.
659
00:53:35,887 --> 00:53:37,400
Puedes marcharte, Zacar�as.
660
00:53:37,567 --> 00:53:39,956
A cambio, las mujeres
podr�n ponerse a salvo.
661
00:53:40,407 --> 00:53:42,318
�Por qu� me usan para salvar a �sas?
662
00:53:42,487 --> 00:53:45,365
No vamos a discutir.
Comandante, su�ltelo.
663
00:54:04,527 --> 00:54:05,801
Llama a los camilleros.
664
00:54:08,127 --> 00:54:10,766
Que Gaxton llevara a su mujer
lo hubiera simplificado todo.
665
00:54:13,087 --> 00:54:14,918
Su hombre le ha fallado, doc.
666
00:54:17,287 --> 00:54:20,836
Quiz� pretend�a
dificultarnos las cosas a todos.
667
00:54:24,007 --> 00:54:24,962
S�, y mucho.
668
00:54:41,287 --> 00:54:43,357
D�gale a Hammond
que apunte los ca�ones.
669
00:54:43,527 --> 00:54:44,164
A la orden.
670
00:54:44,967 --> 00:54:46,958
Hay que tomar esa loma, capit�n.
- A la orden.
671
00:54:47,127 --> 00:54:48,640
Avise a los carreros.
- A la orden.
672
00:54:51,847 --> 00:54:55,396
Doctor, d�gale al chico
que vuelva con su padre.
673
00:54:55,687 --> 00:54:57,166
Me quedo con usted, doctor.
674
00:54:59,327 --> 00:54:59,998
Trompeta.
675
00:55:08,527 --> 00:55:10,916
Se�ora Avery, cuide
del chico, por favor.
676
00:55:12,527 --> 00:55:13,846
No pienso tocarle.
677
00:55:14,887 --> 00:55:16,320
Es s�lo un ni�o.
678
00:55:18,127 --> 00:55:21,483
Doctor, �puede quedarse en este carro?
679
00:55:21,647 --> 00:55:24,081
Me necesitan en el otro.
- Por supuesto, comandante.
680
00:55:26,167 --> 00:55:26,963
Vamos, chico.
681
00:55:31,487 --> 00:55:34,001
Vamos a tomar esa colina
antes de que nos rodeen.
682
00:55:34,247 --> 00:55:36,078
Cuando empecemos,
que se muevan las mulas.
683
00:55:36,247 --> 00:55:36,884
A la orden.
684
00:55:38,007 --> 00:55:39,759
Esto va a ser duro, se�ora Gaxton.
685
00:55:40,167 --> 00:55:42,317
Aseg�rese de que est� todo bien atado.
686
00:55:43,287 --> 00:55:44,959
Hay que proteger el flanco izquierdo.
687
00:55:55,127 --> 00:55:58,278
Si alguno quiere un permiso de
diez d�as, s�lo tiene que pedirlo.
688
00:55:58,887 --> 00:56:02,118
Pero el que me lo pida me tiene
que traer un pu�ado de plumas...
689
00:56:02,407 --> 00:56:04,363
...o lamentar� haber
integrado esta unidad.
690
00:56:06,927 --> 00:56:09,760
Esos nenes van a chillar
mucho cuando empecemos.
691
00:56:10,007 --> 00:56:12,202
Hacedlos callar con esos cuchillos.
692
00:56:12,847 --> 00:56:15,441
As� que cortadlos en
rodajas, chicos, pero finitas.
693
00:56:30,847 --> 00:56:33,441
Fuego n�mero uno.
- �N�mero uno, fuego!
694
00:56:38,367 --> 00:56:41,040
Fuego n�mero dos.
- �N�mero dos, fuego!
695
00:56:56,327 --> 00:56:57,282
Toque a la carga.
696
00:57:36,527 --> 00:57:37,482
Seguid adelante.
697
00:58:12,247 --> 00:58:15,159
Tome mi caballo, mi coronel.
- Vuelva a montar, cretino.
698
00:58:39,367 --> 00:58:40,686
�Esos carros!
699
00:58:51,687 --> 00:58:52,437
�Carry!
700
00:59:00,447 --> 00:59:01,721
R�pido, s�belo a mi caballo.
701
00:59:03,887 --> 00:59:04,717
�Al suelo!
702
00:59:12,687 --> 00:59:13,324
Ahora.
703
00:59:32,047 --> 00:59:33,196
Vete, Dutch.
- �Y t�?
704
00:59:33,367 --> 00:59:34,595
�L�rgate!
705
00:59:42,327 --> 00:59:43,555
�Bell, Bell!
706
01:00:03,927 --> 01:00:05,155
Sigue, doc.
707
01:00:29,127 --> 01:00:32,642
Desmonten. R�pido, a las rocas.
708
01:00:51,207 --> 01:00:53,402
Al suelo, debajo del carro.
709
01:01:00,407 --> 01:01:02,363
Doc, un lanzazo en la espalda.
710
01:01:09,007 --> 01:01:10,725
R�pido, trae vendas y grapas.
711
01:01:25,967 --> 01:01:26,683
Deprisa.
712
01:01:42,207 --> 01:01:45,404
No me lo digas.
Frenchy, yo y los dem�s.
713
01:01:47,047 --> 01:01:48,639
Para eso somos soldados.
714
01:01:50,407 --> 01:01:52,238
Siento lo de tu sobrino.
715
01:01:52,967 --> 01:01:56,164
Es una pena. Se le acab� la m�sica.
716
01:01:58,167 --> 01:01:59,919
Me alegro de no
dec�rselo yo a la madre.
717
01:02:00,327 --> 01:02:01,157
Yo se lo dir�.
718
01:02:01,927 --> 01:02:04,839
Toma. Me la traje conmigo.
719
01:02:06,247 --> 01:02:08,602
Si casi no te queda.
- Ya conseguir� m�s.
720
01:02:13,047 --> 01:02:14,036
Eso seguro.
721
01:02:18,487 --> 01:02:21,559
Sargento Bell, reuni�n de oficiales.
722
01:02:21,807 --> 01:02:22,842
Quieren que asista.
723
01:02:23,567 --> 01:02:24,761
Ojo con tu lengua, Emmett.
724
01:02:25,487 --> 01:02:27,045
Casi me cae bien ese enano.
725
01:02:36,807 --> 01:02:38,604
El doctor Randall
est� con los heridos.
726
01:02:39,567 --> 01:02:40,477
�Y los dem�s?
727
01:02:42,127 --> 01:02:43,162
No hay nadie m�s.
728
01:02:46,807 --> 01:02:47,717
Su informe, capit�n.
729
01:02:50,087 --> 01:02:51,839
Treinta y dos hombres aptos.
730
01:02:53,247 --> 01:02:54,396
Y cuatro exploradores.
731
01:02:58,727 --> 01:03:00,160
No queda mucho de mi unidad.
732
01:03:03,767 --> 01:03:07,077
Dadas las circunstancias,
lo ha hecho lo mejor posible.
733
01:03:10,167 --> 01:03:11,202
�Est� seguro?
734
01:03:13,887 --> 01:03:16,117
Dadas las �rdenes recibidas, s�.
735
01:03:19,607 --> 01:03:21,165
Me alegro de servir a sus �rdenes.
736
01:03:26,247 --> 01:03:27,600
�Y el agua y las municiones?
737
01:03:29,447 --> 01:03:31,199
Agotadas. Perdimos ambos carros.
738
01:03:32,447 --> 01:03:34,278
Quedar�n unos veinte
cartuchos por cabeza.
739
01:03:36,207 --> 01:03:37,117
Bastante lamentable.
740
01:03:37,367 --> 01:03:40,006
No podemos estar aqu� sin agua.
- Eso es evidente.
741
01:03:42,207 --> 01:03:43,959
Lo principal es c�mo salir de aqu�.
742
01:03:45,887 --> 01:03:47,605
Esperaba que se le ocurriera algo.
743
01:03:48,447 --> 01:03:50,039
Me temo que no.
744
01:03:50,967 --> 01:03:53,720
De aqu� a la noche, Kamiakin
atacar� con todas sus fuerzas.
745
01:03:54,007 --> 01:03:55,326
Entonces tendr� su respuesta.
746
01:03:55,607 --> 01:03:57,325
Pero los indios no luchan de noche.
747
01:03:57,607 --> 01:04:00,326
Algo de que sus esp�ritus no
encuentran el para�so de noche.
748
01:04:01,407 --> 01:04:03,682
Los indios no creen en
los esp�ritus, teniente.
749
01:04:04,887 --> 01:04:08,482
Gracias al doctor
Holden, son cristianos.
750
01:04:12,327 --> 01:04:16,320
Se�or, encomendamos
estos cuerpos a la tierra.
751
01:04:18,247 --> 01:04:21,364
Tierra a la tierra,
ceniza a la ceniza...
752
01:04:21,807 --> 01:04:23,035
...y polvo al polvo.
753
01:04:35,167 --> 01:04:35,883
Calla.
754
01:04:48,527 --> 01:04:49,960
T� y yo nunca nos hemos mentido.
755
01:04:53,167 --> 01:04:55,283
Lo m�s probable es que
no veamos el amanecer.
756
01:04:56,527 --> 01:04:57,243
Lo s�.
757
01:05:01,287 --> 01:05:03,039
Nunca te hice feliz, Calla.
758
01:05:05,327 --> 01:05:06,601
Ojal� hubiera sido distinto.
759
01:05:09,567 --> 01:05:10,443
Lo siento.
760
01:05:12,087 --> 01:05:13,918
No fui una buena esposa, Tom.
761
01:05:14,847 --> 01:05:16,121
Nunca te di una oportunidad.
762
01:05:26,247 --> 01:05:28,238
Ahora querr�s decirle
muchas cosas a Emmett.
763
01:05:29,727 --> 01:05:30,762
Ve y d�selas.
764
01:05:36,167 --> 01:05:39,603
Tom,...
- Adi�s, Calla.
765
01:06:24,407 --> 01:06:25,681
Me env�a Tom.
766
01:06:28,247 --> 01:06:29,157
�Y vienes?
767
01:06:36,167 --> 01:06:38,397
El doctor Holden acaba
de mirarme as�, tambi�n.
768
01:06:41,847 --> 01:06:43,519
�Y? �Te ha echado un serm�n?
769
01:06:44,047 --> 01:06:45,685
Ver su mirada fue suficiente.
770
01:06:46,807 --> 01:06:49,879
Era una mezcla de piedad y desprecio.
771
01:06:53,007 --> 01:06:54,520
Hubo un momento, esta tarde...
772
01:06:56,127 --> 01:07:00,120
...en que t� y Tom luchabais
juntos por subir a la colina.
773
01:07:01,487 --> 01:07:05,002
Yo os ve�a, pero el
doctor Holden me mir�...
774
01:07:05,167 --> 01:07:07,681
...como acus�ndome de querer
la muerte de uno de los dos.
775
01:07:08,367 --> 01:07:09,641
Y as� acabar con mi dilema.
776
01:07:10,327 --> 01:07:12,363
Calla.
- No era verdad, Emmett.
777
01:07:13,727 --> 01:07:16,924
�Pero c�mo esperar que crea que
me alegraba de veros vivos a los dos?
778
01:07:17,087 --> 01:07:18,315
Basta ya. �Basta!
779
01:07:21,127 --> 01:07:23,402
Si te dejas llevar nos lo
pondr�s a�n m�s dif�cil.
780
01:07:27,567 --> 01:07:28,886
S�lo nos quedan unas horas.
781
01:07:30,247 --> 01:07:31,760
�O te han estado mintiendo?
782
01:07:34,767 --> 01:07:37,725
Nada de mentiras, Emmett.
�sta es la noche de la verdad.
783
01:07:39,967 --> 01:07:42,276
Llevo a�os persiguiendo
algo que nunca alcanc�.
784
01:07:42,447 --> 01:07:43,846
�sa es la primera verdad, �no?
785
01:07:45,127 --> 01:07:47,004
Es demasiado tarde para que importe.
786
01:07:47,447 --> 01:07:48,846
Me importa a m�, Emmett.
787
01:07:50,487 --> 01:07:53,160
Por primera vez veo
claras muchas cosas.
788
01:07:54,327 --> 01:07:56,716
Como cuando el carro volc� esta tarde.
789
01:07:57,127 --> 01:08:01,120
Fui hacia ti, pero t� seguiste,
diciendo "quita de en medio".
790
01:08:01,967 --> 01:08:03,958
Fue Tom quien me
pregunt� si estaba herida.
791
01:08:04,327 --> 01:08:06,124
Tom se preocup� de ver si estaba bien.
792
01:08:10,087 --> 01:08:12,647
Qu� est�pida, por verlo ahora.
793
01:08:16,647 --> 01:08:18,160
Siempre ha sido as�.
794
01:08:19,407 --> 01:08:22,399
A pesar de todo lo que le he
hecho, a Tom le sigo importando.
795
01:08:22,567 --> 01:08:23,522
Pero a ti jam�s.
796
01:08:23,767 --> 01:08:26,520
No queda tiempo. No podemos
compensar viejos errores.
797
01:08:26,727 --> 01:08:27,796
Ni tener remordimientos.
798
01:08:28,407 --> 01:08:29,681
Ojal� fuera as�.
799
01:08:34,647 --> 01:08:37,605
Hasta ahora no hab�a
hecho m�s que so�ar contigo.
800
01:08:38,807 --> 01:08:41,367
Ese sue�o era m�s
fuerte que la realidad de Tom.
801
01:08:43,207 --> 01:08:46,244
Con �l pude haber sido feliz,
pero lo ech� todo a perder.
802
01:08:47,847 --> 01:08:49,166
Ahora es demasiado tarde...
803
01:08:50,047 --> 01:08:51,605
...para esperar que me perdone.
804
01:08:53,927 --> 01:08:55,645
Emmett,...
805
01:08:57,007 --> 01:08:58,963
...s�lo me quedan remordimientos.
806
01:09:19,607 --> 01:09:21,677
Veo que miras las
hogueras de Kamiakin.
807
01:09:22,927 --> 01:09:25,441
Qu� dif�cil es quedarse
un rato a solas, por aqu�.
808
01:09:26,007 --> 01:09:27,759
Nadie est� nunca solo, Emmett.
809
01:09:28,887 --> 01:09:30,115
Vale, doc.
810
01:09:30,567 --> 01:09:34,560
He visto que las hogueras de la
ladera escarpada siguen encendidas.
811
01:09:39,287 --> 01:09:41,357
Las de esa otra se est�n apagando.
812
01:09:45,447 --> 01:09:47,244
Estabas pensando en eso, �no?
813
01:09:49,567 --> 01:09:51,637
No, pero ahora s�.
814
01:10:03,327 --> 01:10:03,998
�Y Timoteo?
815
01:10:04,167 --> 01:10:06,123
Los exploradores han
ido a echar un vistazo.
816
01:10:06,487 --> 01:10:08,842
Y para buscar una v�a de escape.
817
01:10:09,407 --> 01:10:10,522
Vamos a ver al coronel.
818
01:10:12,727 --> 01:10:15,764
Sab�a que querr�as verle. El
sargento quiere ense�arle algo.
819
01:10:15,927 --> 01:10:16,643
�S�, sargento?
820
01:10:17,247 --> 01:10:18,316
Mire por aqu�, se�or.
821
01:10:22,687 --> 01:10:25,679
Si se refiere a las hogueras, las
veo. Kamiakin nos ha rodeado.
822
01:10:25,847 --> 01:10:29,123
No lo creo. Creo que est�n todos
concentrados al pie de la ladera.
823
01:10:29,367 --> 01:10:31,085
S�lo pueden atacar por ah�.
824
01:10:31,327 --> 01:10:34,160
Han apagado las hogueras
para que no les veamos subir.
825
01:10:34,447 --> 01:10:37,883
Si bajamos por la escarpadura,
no encontraremos mucha oposici�n.
826
01:10:38,167 --> 01:10:39,998
Cuando vuelvan los
exploradores, veremos.
827
01:10:40,607 --> 01:10:42,518
A pie no podremos,
habr� que ir a caballo.
828
01:10:42,687 --> 01:10:46,282
Les quitaremos las herraduras. Sin
herrar, podr�n escalar como cabras.
829
01:10:47,287 --> 01:10:48,766
Al menos llegaremos a la misi�n.
830
01:10:48,927 --> 01:10:51,157
All� hay agua. Muy
bien, corra la voz sargento.
831
01:10:51,327 --> 01:10:53,079
Prepare a la columna.
- A la orden.
832
01:10:56,647 --> 01:11:00,435
�Qu� ha sido, doc? �Tu
buena vista o tus rezos?
833
01:11:06,687 --> 01:11:08,166
�Cu�ntos quedan?
- Es el �ltimo.
834
01:11:08,327 --> 01:11:11,000
Dejamos los grises. Llevamos
a los alazanes, bayos y negros.
835
01:11:11,167 --> 01:11:12,077
Bien. Deprisa.
836
01:11:12,287 --> 01:11:14,084
Sargento. Vuelven los exploradores.
837
01:11:18,327 --> 01:11:21,637
Cincuenta caballos en la noche y
tengo que elegirte a ti, Razorback.
838
01:11:22,887 --> 01:11:24,206
�O me elegiste t�?
839
01:11:27,287 --> 01:11:28,845
Nadie cuida las hogueras.
840
01:11:29,087 --> 01:11:30,884
�Centinelas?
- Ocho.
841
01:11:32,327 --> 01:11:33,885
�Est�n listos, capit�n?
- S�, se�or.
842
01:11:34,287 --> 01:11:35,402
Nos vamos de inmediato.
843
01:11:37,127 --> 01:11:40,437
Emmett, encontr� esto en un carro.
844
01:11:40,927 --> 01:11:43,395
El due�o se alegrar� de recuperarla.
845
01:11:47,047 --> 01:11:47,957
�No me mov�is!
846
01:11:48,287 --> 01:11:50,676
Amordazadlo. O lo har� Kamiakin.
847
01:12:04,967 --> 01:12:05,683
Comandante...
848
01:12:07,647 --> 01:12:08,921
...�no nos llevamos a Carry?
849
01:12:09,287 --> 01:12:11,881
No tenemos elecci�n.
- Est� acabado, Emmett.
850
01:12:15,247 --> 01:12:15,997
Llev�oslo.
851
01:12:16,967 --> 01:12:18,366
Sargento, �qu� hay del permiso?
852
01:12:18,527 --> 01:12:20,165
Aqu� le traigo un pu�ado de plumas.
853
01:12:20,327 --> 01:12:24,206
Es igual. En cuanto salgamos
de aqu� tendr�s tu permiso.
854
01:12:26,567 --> 01:12:29,286
Sargento, supongo que sabe...
855
01:12:30,127 --> 01:12:31,560
Anda, largo.
856
01:12:32,367 --> 01:12:34,278
S�. Ya.
857
01:12:40,207 --> 01:12:43,085
No siento las piernas
de rodilla para abajo.
858
01:12:44,207 --> 01:12:46,038
�Has visto qu�
noche de verano tan fr�a?
859
01:12:47,447 --> 01:12:49,199
�C�mo has sabido lo que era?
860
01:12:50,927 --> 01:12:52,565
�Es que alguna vez llevas agua?
861
01:13:24,247 --> 01:13:28,160
Ha sido un honor, sargento.
- Igualmente, mi coronel.
862
01:13:31,727 --> 01:13:34,321
�Permite?
- Por favor.
863
01:13:35,287 --> 01:13:35,924
Por usted.
864
01:13:43,687 --> 01:13:45,245
Est� fuerte, �eh?
865
01:13:50,807 --> 01:13:51,876
Debemos irnos, sargento.
866
01:13:53,487 --> 01:13:57,116
Habr� que mantener las
hogueras o sabr�n que nos hemos ido.
867
01:14:00,007 --> 01:14:00,883
Comprendo.
868
01:14:06,447 --> 01:14:07,436
L�rgate.
869
01:14:10,527 --> 01:14:13,883
Conque el jefazo puede beber
pero yo no. Y eso que es m�a.
870
01:14:25,287 --> 01:14:26,163
Pues toma.
871
01:14:36,407 --> 01:14:38,602
Ya has echado un trago. Ahora l�rgate.
872
01:14:39,047 --> 01:14:40,196
�Y las hogueras?
873
01:14:42,127 --> 01:14:42,877
Ya me ocupo yo.
874
01:14:52,167 --> 01:14:53,919
Es lo malo del whisky de garrafa.
875
01:14:55,207 --> 01:14:56,959
No te pega hasta que te mueves.
876
01:15:06,887 --> 01:15:08,400
�C�mo va eso, sargento?
877
01:15:08,927 --> 01:15:11,441
Perfecto, doctor. Pero igual le digo.
878
01:15:11,607 --> 01:15:14,326
Hay tiempo de sobra.
Me ir� con Emmett.
879
01:15:14,887 --> 01:15:16,559
Vaya asco de amigos.
880
01:15:24,727 --> 01:15:26,718
Ese chico s� que ten�a m�sica.
881
01:15:29,847 --> 01:15:30,597
Quieto, doc.
882
01:15:34,927 --> 01:15:35,803
P�jaros nocturnos.
883
01:15:43,807 --> 01:15:48,005
Sentado en el hielo hasta
que me entra fr�o en los pies.
884
01:15:50,727 --> 01:15:53,844
El sargento Bell y
Carracart. �Y el tercero?
885
01:15:54,447 --> 01:15:57,200
Ser� el doctor Holden.
- Claro.
886
01:15:58,447 --> 01:16:00,722
�Cu�nto tardar� Kamiakin
en saber que s�lo son tres?
887
01:16:01,007 --> 01:16:01,644
Poco.
888
01:16:02,927 --> 01:16:04,280
Ya podemos montar, mi coronel.
889
01:16:05,007 --> 01:16:08,682
Corra la voz de monten. Exploradores,
oc�pense de las se�oras.
890
01:16:31,127 --> 01:16:32,196
Llama al doctor Randall.
891
01:16:32,487 --> 01:16:34,398
Que la columna siga avanzando.
892
01:16:35,487 --> 01:16:38,285
Doctor, el coronel le llama. El
capit�n Gaxton est� malherido.
893
01:16:38,527 --> 01:16:40,245
Y que la columna siga avanzando.
894
01:16:40,487 --> 01:16:42,364
�No!
- No, se�ora Gaxton.
895
01:16:42,527 --> 01:16:45,325
Tenemos que seguir. Suba a mi caballo.
896
01:16:52,207 --> 01:16:53,481
Qu� bonita fiesta.
897
01:16:54,807 --> 01:16:57,275
Pero se acercan los
p�jaros. Mejor que os largu�is.
898
01:16:58,407 --> 01:17:01,638
Abajo en el valle...
899
01:17:01,927 --> 01:17:03,724
...en el profundo valle...
900
01:17:03,887 --> 01:17:06,765
Basta de canciones, se
acab� la fiesta, amigos.
901
01:17:07,647 --> 01:17:10,115
Un buen anfitri�n no
retiene a sus invitados.
902
01:17:11,367 --> 01:17:13,676
...oir�s el viento soplar.
903
01:17:13,847 --> 01:17:16,077
�Me tengo que pegar un
tiro para que os largu�is?
904
01:17:16,927 --> 01:17:19,077
Prefiero peg�rselo a
uno de los de Kamiakin.
905
01:17:24,927 --> 01:17:25,723
Carry...
906
01:17:26,487 --> 01:17:28,603
Anda, si es la carta
que recib� en Walla Walla.
907
01:17:29,887 --> 01:17:31,559
Se me olvid� leerla.
908
01:17:35,047 --> 01:17:38,403
No es que las necesite.
Es que hay poca luz.
909
01:18:20,727 --> 01:18:21,921
Se llamaba Samuel.
910
01:18:22,647 --> 01:18:25,320
El mes que viene iba a hacer
un nuevo altar para la iglesia.
911
01:19:00,887 --> 01:19:02,957
Lamento transformar
su iglesia en fuerte.
912
01:19:03,727 --> 01:19:06,002
Antiguamente le hubiera
dicho que no era necesario.
913
01:19:06,447 --> 01:19:08,915
Que nadie levantar�a su
mano contra esta misi�n.
914
01:19:10,087 --> 01:19:12,396
Ahora no s�.
- Pues lo sabr�s enseguida.
915
01:19:13,167 --> 01:19:14,361
Est�n justo ah� detr�s.
916
01:19:15,887 --> 01:19:18,117
Sargento, sit�e a sus hombres.
- A la orden.
917
01:19:18,887 --> 01:19:21,037
�Vamos, todos a sus puestos!
918
01:19:25,727 --> 01:19:28,560
El capit�n Gaxton result�
apu�alado cuando mat� a Samuel.
919
01:19:28,887 --> 01:19:30,081
Creo que va a morir.
920
01:19:31,927 --> 01:19:33,997
Bueno, vete a ayudar
a la se�ora Avery.
921
01:19:36,927 --> 01:19:40,840
Si muere, puedes hac�rselo
m�s f�cil. Y a ti tambi�n.
922
01:19:42,007 --> 01:19:42,837
�C�mo?
923
01:19:43,007 --> 01:19:45,521
Dici�ndole la verdad.
Que su mujer le quiere.
924
01:19:47,967 --> 01:19:48,638
�Por qu� no?
925
01:20:02,687 --> 01:20:04,200
No hace falta que se lo diga.
926
01:20:06,607 --> 01:20:09,326
No te preocupes, doc. No se va a morir.
927
01:20:09,847 --> 01:20:10,597
De momento.
928
01:20:18,247 --> 01:20:21,000
Tres plumas de �guila.
Kamiakin propone una tregua.
929
01:20:34,807 --> 01:20:36,763
Dice que soltemos a Malaqu�as.
930
01:20:39,847 --> 01:20:40,836
Cu�ntale lo dem�s.
931
01:20:43,567 --> 01:20:46,877
Que Timoteo y los exploradores
deben poder salir a salvo.
932
01:20:47,927 --> 01:20:50,760
El "staq" es s�lo para
los enemigos blancos.
933
01:20:51,247 --> 01:20:54,159
Yo tengo fe en Dios, no en Kamiakin.
934
01:20:59,647 --> 01:21:01,717
�No! �No, no!
935
01:21:13,127 --> 01:21:14,924
Ya hemos contestado a Kamiakin.
936
01:21:19,247 --> 01:21:20,566
Timoteo, eres un bobo.
937
01:21:23,807 --> 01:21:24,876
Aprend� de ti.
938
01:21:44,967 --> 01:21:46,036
�Y eso qu� significa?
939
01:21:53,407 --> 01:21:54,726
Echad agua en el tejado.
940
01:21:58,527 --> 01:22:00,518
Ahorrad munici�n hasta que ataquen.
941
01:22:13,647 --> 01:22:14,682
�Necesitamos agua!
942
01:22:26,207 --> 01:22:26,844
�Timoteo!
943
01:22:37,527 --> 01:22:38,755
�Traed agua!
944
01:22:49,647 --> 01:22:50,284
Vamos.
945
01:22:51,287 --> 01:22:53,005
Llevadme hasta donde pueda disparar.
946
01:23:14,287 --> 01:23:15,276
Ap�yale aqu�.
947
01:23:40,447 --> 01:23:41,482
Doctor Holden.
948
01:24:06,687 --> 01:24:10,202
�Kamiakin, Isa�as, El�as!
949
01:24:18,527 --> 01:24:22,315
�Jefes de las naciones!
Os pido que me escuch�is.
950
01:24:48,927 --> 01:24:52,761
Kamiakin, �por qu� dispararle
antes de que pudiera hablar?
951
01:24:53,247 --> 01:24:56,444
�Un guerrero tan valiente
se asusta de las palabras?
952
01:24:57,247 --> 01:24:59,238
�Qu� pod�a decir
que te asustase tanto?
953
01:25:01,927 --> 01:25:04,157
A ti Isa�as, te hubiera
hablado de tu hijo.
954
01:25:05,287 --> 01:25:07,642
El pobre Malaqu�as, que
ahora tendr� que morir.
955
01:25:08,327 --> 01:25:10,283
Y si no muere, crecer�.
956
01:25:11,207 --> 01:25:14,085
Y siempre recordar� lo
que su padre ha hecho hoy.
957
01:25:16,247 --> 01:25:18,044
Tambi�n pod�a haber dicho a El�as...
958
01:25:18,527 --> 01:25:20,677
...y a los dem�s jefes cristianos...
959
01:25:22,047 --> 01:25:24,322
...que ahora deben arrasar su iglesia.
960
01:25:25,447 --> 01:25:29,235
Porque todo rastro os recordar�
el mal que hab�is hecho hoy.
961
01:25:30,087 --> 01:25:31,805
Y tambi�n pudo deciros lo siguiente.
962
01:25:33,447 --> 01:25:36,996
Dado que hab�is abandonado a
Dios, Dios os abandonar� a vosotros.
963
01:25:37,927 --> 01:25:39,645
As� que devolved vuestros nombres.
964
01:25:40,127 --> 01:25:43,199
El�as, Isa�as, Sim�n e Isaac...
965
01:25:44,247 --> 01:25:46,681
...son nombres b�blicos
que ya no podr�is usar.
966
01:25:47,407 --> 01:25:50,479
Desde ahora y como antes,
tomar�is nombres de animales.
967
01:25:51,087 --> 01:25:52,236
Porque no sois mejores.
968
01:25:57,047 --> 01:25:59,800
Este hombre os entreg�
lo m�s valioso que ten�a.
969
01:26:01,127 --> 01:26:01,957
Su Dios.
970
01:26:02,607 --> 01:26:06,395
Ahora vino a mostraros su gran
fe en ese Dios entregando su vida.
971
01:26:08,407 --> 01:26:12,195
Vosotros no le quitasteis
la vida, �l os la entreg�.
972
01:27:44,847 --> 01:27:48,044
�Doctor Holden, doctor Holden!
973
01:28:34,887 --> 01:28:37,003
Ya s�lo t� puedes
hablarnos, Emmett-sun.
974
01:29:13,687 --> 01:29:17,362
"Y Jesucristo dijo: yo soy
la resurrecci�n y la vida.
975
01:29:20,007 --> 01:29:22,680
El que crea en m�, aunque muera,...
976
01:29:23,887 --> 01:29:25,002
...vivir�.
977
01:29:26,927 --> 01:29:31,125
Y el que viva y crea en m�, no morir�.
978
01:29:35,007 --> 01:29:38,158
Bendito sea Dios, Padre
de Nuestro Se�or Jesucristo.
979
01:29:40,327 --> 01:29:43,319
Padre de misericordia
y Dios del consuelo.
980
01:29:46,727 --> 01:29:49,878
Pues nos consuela
en nuestra aflicci�n...
981
01:29:51,687 --> 01:29:54,485
...para que podamos
consolar a los afligidos...
982
01:29:57,207 --> 01:29:59,482
...con el consuelo que
nosotros mismos recibimos.
983
01:30:07,327 --> 01:30:08,726
Oye mi oraci�n, Se�or...
984
01:30:10,007 --> 01:30:12,077
...y con tus o�dos
escucha mi plegaria".
985
01:30:24,727 --> 01:30:26,797
FIN
76740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.