All language subtitles for Pillars.Of.The.Sky.1956.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,967 --> 00:00:31,162 LAS COLUMNAS DEL CIELO 2 00:01:41,647 --> 00:01:43,956 TERRITORIO DE OREG�N - 1868 3 00:02:09,767 --> 00:02:12,600 Conc�denos la gracia de cumplir con las cosas que te prometimos. 4 00:02:13,207 --> 00:02:15,437 Y bendice con tu esp�ritu... 5 00:02:16,167 --> 00:02:19,159 ...a este ni�o que va a ser bautizado seg�n tu Verbo. 6 00:02:19,407 --> 00:02:21,318 Por Jesucristo Nuestro Se�or, am�n. 7 00:02:22,607 --> 00:02:25,565 Rub�n, como hijo de la Alianza,... 8 00:02:25,727 --> 00:02:27,957 ...te bautizo en el nombre de Dios. 9 00:02:29,167 --> 00:02:31,362 �Qu� ocurre, Malaqu�as? - Viene el sargento Bell. 10 00:02:31,767 --> 00:02:32,722 Perdonadme. 11 00:02:47,047 --> 00:02:49,402 Tendremos que ahorcar a alguna de tus ovejas, doctor. 12 00:02:51,127 --> 00:02:53,038 Palouses, �eh? - Gente de Kamiakin. 13 00:02:53,807 --> 00:02:54,796 Ve dentro, chico. 14 00:02:56,967 --> 00:02:59,162 Siguen olvidando los mandamientos que les ense�as. 15 00:03:02,407 --> 00:03:04,841 Buscadores de oro. Los encontramos a una hora de aqu�. 16 00:03:08,167 --> 00:03:11,364 Es s�lo un chico. No tendr�a m�s de doce a�os. 17 00:03:12,087 --> 00:03:14,317 Se lo comentar� a Kamiakin cuando le cace. 18 00:03:14,567 --> 00:03:17,923 Abraham, llevadlo al cementerio. 19 00:03:19,287 --> 00:03:21,562 �Abraham? �No es un palouse? 20 00:03:22,687 --> 00:03:25,804 No te ofendas, pero hay muchos palouses con Kamiakin. 21 00:03:26,087 --> 00:03:28,885 A la mayor�a les pusiste nombres b�blicos. 22 00:03:29,607 --> 00:03:31,882 Es curioso c�mo se les escurre el agua del bautizo. 23 00:03:32,087 --> 00:03:36,046 Emmett, �t� no ten�as que mantener a los prospectores fuera de la reserva? 24 00:03:37,007 --> 00:03:38,235 Es una gran reserva, doc. 25 00:03:41,287 --> 00:03:42,640 Jacobo est� dentro. 26 00:03:53,567 --> 00:03:55,239 �Aprendiendo el oficio, Malaqu�as? 27 00:03:55,407 --> 00:03:57,284 Imprimo una Biblia para el doctor Holden. 28 00:03:57,447 --> 00:03:59,677 Diles a tu padre y a El�as que vengan, por favor. 29 00:04:03,007 --> 00:04:06,556 Hola. Cada d�a est� m�s grande, �eh? 30 00:04:06,767 --> 00:04:09,520 Acabamos de bautizarlo. - Rub�n. 31 00:04:10,847 --> 00:04:11,757 Muy bonito. 32 00:04:16,967 --> 00:04:18,719 Vino del fuerte de un tir�n. 33 00:04:18,887 --> 00:04:20,684 �Y de qu� se angustia ahora el mando? 34 00:04:21,087 --> 00:04:22,805 Me env�a el comandante Donahue. 35 00:04:23,287 --> 00:04:24,925 Debes ir a verle al r�o Snake ahora. 36 00:04:25,207 --> 00:04:28,085 �Qu� hace all�? - Eso se preguntan los jefes. 37 00:04:28,687 --> 00:04:30,564 Se ha convocado una asamblea de tribus. 38 00:04:31,327 --> 00:04:33,557 El�as e Isa�as han llegado los primeros. 39 00:04:34,927 --> 00:04:38,158 Kamiakin nos ha convocado a su tienda, Emmett. 40 00:04:38,607 --> 00:04:40,882 Entonces ver�is c�mo lo arresto. 41 00:04:42,287 --> 00:04:45,677 �l y su gente siempre fueron ladrones, pero ahora son asesinos. 42 00:04:46,767 --> 00:04:48,997 Cu�ntales lo que hemos tra�do. - Ya lo saben. 43 00:04:51,007 --> 00:04:53,885 �Y por qu� deshonr�is as� a los coeur-d'Alenes y a los spokanes? 44 00:04:54,287 --> 00:04:56,642 �Por qu� os reun�s con ese asesino palouse? 45 00:04:56,927 --> 00:05:00,602 Emmett-sun, muchas tropas han salido del fuerte Walla Walla. 46 00:05:00,847 --> 00:05:04,317 Han entrado en nuestra tierra dirigidas por un coronel. 47 00:05:04,567 --> 00:05:08,196 Traen ca�ones. Tu hombre te lo confirmar�. 48 00:05:08,927 --> 00:05:11,157 Cuando hablo con un amigo, �debo preguntar a otro? 49 00:05:14,007 --> 00:05:16,646 Como amigo nuestro, tr�enos la verdad. 50 00:05:23,367 --> 00:05:26,404 �Vas a ir a esa asamblea? - Isa�as me llevar�. 51 00:05:26,567 --> 00:05:28,444 Intentar� evitar problemas. 52 00:05:31,727 --> 00:05:35,720 Si lo consigues, ponlo en el libro. Siempre quise ver un milagro. 53 00:05:38,007 --> 00:05:40,919 Timoteo, �qui�n representa a los nez-perc�s ante Kamiakin? 54 00:05:41,487 --> 00:05:43,000 Como jefe, es mi derecho. 55 00:05:43,167 --> 00:05:44,998 Tambi�n tienes dos o�dos. �salos. 56 00:05:45,887 --> 00:05:48,526 No es que no me f�e de ti, doctor. - Entiendo. 57 00:05:49,007 --> 00:05:51,919 Ah, y ll�vate a Lucas. 58 00:05:52,407 --> 00:05:54,967 Nadie dir�a que hay un cerebro detr�s de semejante cara. 59 00:05:59,287 --> 00:06:02,245 Emmett, las tropas no deben cruzar el r�o. 60 00:06:03,167 --> 00:06:04,885 Estoy de acuerdo, doc. 61 00:06:07,247 --> 00:06:10,239 �Por d�nde vas, Malaqu�as? - Por el final del G�nesis. 62 00:06:12,687 --> 00:06:15,440 "Jos� dijo a sus hermanos: 'yo muero... 63 00:06:16,127 --> 00:06:18,322 ...pero Dios se ocupar� sin falta de vosotros... 64 00:06:18,487 --> 00:06:21,877 ...y os har� salir de este pa�s al que jur� a Abraham, Isaac y Jos�'. 65 00:06:25,687 --> 00:06:29,521 Jos� hizo jurar a los hijos de Israel diciendo: 'Dios os visitar�... 66 00:06:30,327 --> 00:06:32,557 ...y entonces os llevar�is mis huesos de aqu�'. 67 00:06:33,287 --> 00:06:36,165 Y Jos� muri� a la edad de ciento diez a�os. 68 00:06:37,047 --> 00:06:39,083 Le embalsamaron y se le puso en una caja... 69 00:06:40,767 --> 00:06:41,643 ...en Egipto". 70 00:06:46,567 --> 00:06:49,525 As� me criaron, doc. A golpes de vers�culo. 71 00:06:50,127 --> 00:06:53,324 Mi viejo me los meti� por el gaznate hasta que pude escapar. 72 00:06:53,927 --> 00:06:56,885 Se los puedo citar hacia adelante y hacia atr�s. 73 00:06:57,647 --> 00:06:59,239 Que es a la manera del diablo, �no? 74 00:07:44,887 --> 00:07:48,880 Bueno Zacar�as, �qu� caz�is, para estar tan quietos como piedras? 75 00:07:49,567 --> 00:07:52,798 Yo no cazo m�s que lo que me caza a m�. 76 00:08:01,567 --> 00:08:04,525 �yeme, sargento. Mi pueblo no es palouse. 77 00:08:04,807 --> 00:08:07,116 Ellos os roban y os matan. 78 00:08:07,487 --> 00:08:10,365 Ni somos los nez-perc�s, que llevan vuestra guerrera azul. 79 00:08:11,007 --> 00:08:13,760 Los coeur-d'Al�nes vamos por el camino medio. 80 00:08:14,847 --> 00:08:18,840 Pero eso no significa que seamos mujeres que no saben luchar. 81 00:08:42,127 --> 00:08:45,039 Alto, desmonten. �Qui�n va? 82 00:08:46,487 --> 00:08:49,877 �Alto! �Alto, caray! 83 00:08:54,247 --> 00:08:55,236 No se han parado. 84 00:08:55,847 --> 00:08:58,407 Quiz� lo has dicho mal. - Lo dije como pone en el manual. 85 00:08:59,087 --> 00:09:00,361 Quiz� no se lo han le�do. 86 00:09:01,607 --> 00:09:04,121 Acampad en la orilla mientras voy a ver a los sargentos. 87 00:09:04,887 --> 00:09:06,559 Muy novatos, esos reclutas. 88 00:09:08,047 --> 00:09:10,880 Ojo con los muchachos. Nada de negocios. 89 00:09:11,967 --> 00:09:13,036 Pero Emmett,... - Nada. 90 00:09:13,207 --> 00:09:15,482 Aqu� no se venden genuinas cabelleras sioux. 91 00:09:15,847 --> 00:09:19,283 La �ltima vez no dejasteis un caballo con la cola sana. 92 00:09:19,527 --> 00:09:20,676 Pero... - No. 93 00:09:36,327 --> 00:09:40,286 �Seguro que tu reba�o no puede verte obviar tu proverbial sobriedad? 94 00:09:42,887 --> 00:09:45,685 M�ralo, Carry. �No es bonito? 95 00:09:45,967 --> 00:09:48,162 Un recluta normal se ahogar�a en tanto whisky. 96 00:09:48,407 --> 00:09:50,284 Ya, pero este t�o es un barril sin fondo. 97 00:09:55,967 --> 00:09:56,797 �Y el comandante? 98 00:09:58,247 --> 00:10:00,238 En el puesto de mando, con el nuevo coronel. 99 00:10:00,527 --> 00:10:02,563 Al coronel le gustan las reuniones. 100 00:10:02,967 --> 00:10:04,764 Quince a�os en West Point. 101 00:10:05,327 --> 00:10:07,238 Un ingeniero, nada menos. 102 00:10:07,807 --> 00:10:09,843 �El puente del Snake es cosa suya? 103 00:10:10,087 --> 00:10:13,875 S�, lo construyeron los reclutas. No tardar�n en derrumbarse todos. 104 00:10:14,967 --> 00:10:18,562 Qu� colecci�n. Les llevamos cambiando los pa�ales desde San Francisco. 105 00:10:18,727 --> 00:10:21,082 Igual que al coronel y a algunos otros oficiales. 106 00:10:21,607 --> 00:10:23,245 Ha habido cambios, Emmett. 107 00:10:23,687 --> 00:10:25,040 Pues va a haber m�s. 108 00:10:35,727 --> 00:10:38,924 �S�lo una cantimplora? - Y peque�ita. 109 00:10:40,247 --> 00:10:42,317 Le pedir� al ingeniero otras m�s grandes. 110 00:10:44,447 --> 00:10:46,915 Espero que el puesto de mando est� bien amarrado. 111 00:10:52,767 --> 00:10:55,156 Una persona encantadora y un buen soldado. 112 00:10:56,407 --> 00:10:57,317 Pero bebe. 113 00:11:05,407 --> 00:11:06,476 Emmett. - Comandante. 114 00:11:06,767 --> 00:11:10,123 �A qu� viene la chifladura del puente? �De qu� va todo esto? 115 00:11:10,887 --> 00:11:12,002 Coronel Stedlow,... 116 00:11:12,207 --> 00:11:14,846 ...�ste es el Sargento Bell, jefe de la polic�a india. 117 00:11:16,567 --> 00:11:19,001 Winston, hola. 118 00:11:19,287 --> 00:11:22,563 No sab�a que estuviera aqu�, se�or. Magn�fico. 119 00:11:24,247 --> 00:11:25,885 Ver�, el capit�n Bell,... 120 00:11:26,687 --> 00:11:29,759 ...ahora sargento, fue mi superior durante la guerra, mi coronel. 121 00:11:30,967 --> 00:11:32,878 Le ascendieron en el campo de batalla. 122 00:11:33,767 --> 00:11:35,803 Volvi� a su antiguo rango al acabar la guerra. 123 00:11:36,567 --> 00:11:39,525 Y tambi�n se conocen. - S�. 124 00:11:41,367 --> 00:11:43,676 S�, el capit�n Gaxton y yo nos conocemos. 125 00:11:45,127 --> 00:11:47,197 Por fin lograste que te creciera el bigote. 126 00:11:47,367 --> 00:11:48,436 S�, mi capit�n. 127 00:11:49,247 --> 00:11:51,363 Digo... sargento. 128 00:11:52,887 --> 00:11:54,161 Su informe, sargento. 129 00:11:56,327 --> 00:11:58,841 No s� por qu� est� aqu�, pero a las tribus no les gusta. 130 00:11:59,527 --> 00:12:01,040 Se est�n reuniendo en las colinas. 131 00:12:01,287 --> 00:12:03,198 Los jefes se han reunido con Kamiakin. 132 00:12:03,567 --> 00:12:04,682 �Y eso qu� significa? 133 00:12:04,967 --> 00:12:07,003 Que tendr� problemas. En cantidad. 134 00:12:07,687 --> 00:12:10,520 La tierra de m�s all� del Snake es suya por el tratado. 135 00:12:11,167 --> 00:12:13,442 No s�lo se trae a una columna entera a la frontera. 136 00:12:13,607 --> 00:12:15,438 Ha tenido que poner ese est�pido puente. 137 00:12:15,607 --> 00:12:16,244 Atenci�n. 138 00:12:18,567 --> 00:12:21,001 Ese est�pido puente se construy� para la artiller�a. 139 00:12:21,407 --> 00:12:24,160 Las tierras federales al Norte de la reserva se colonizar�n. 140 00:12:24,847 --> 00:12:27,281 Se construir� una carretera hacia all�, por la reserva. 141 00:12:27,687 --> 00:12:29,723 Yo debo construir un fuerte para protegerla. 142 00:12:30,007 --> 00:12:32,840 Pero firmamos un tratado con las tribus en el que se estipula... 143 00:12:33,007 --> 00:12:35,999 ...que ning�n blanco puede entrar all� sin permiso de los jefes. 144 00:12:36,287 --> 00:12:37,686 Me lo he le�do, sargento. 145 00:12:38,607 --> 00:12:40,962 Tambi�n hay una cl�usula seg�n la cual el gobierno... 146 00:12:41,127 --> 00:12:43,436 ...puede hacer una carretera y construir un fuerte. 147 00:12:43,847 --> 00:12:46,042 Ni los jefes ni yo podemos leer la letra peque�a. 148 00:12:46,247 --> 00:12:47,441 Eso es todo, sargento. 149 00:12:47,807 --> 00:12:49,638 A la orden. - No se retire a�n. 150 00:12:53,087 --> 00:12:56,238 Le he dejado excederse de su rango por su particular situaci�n. 151 00:12:57,767 --> 00:13:00,759 Pero en adelante, el Ej�rcito actuar� de polic�a. 152 00:13:01,127 --> 00:13:05,086 Usted y sus indios ser�n los exploradores del capit�n Gaxton. 153 00:13:05,887 --> 00:13:07,559 �Algo m�s que comunicar? 154 00:13:08,407 --> 00:13:09,442 S�lo esto, mi coronel. 155 00:13:10,727 --> 00:13:14,720 El sargento explorador Timoteo est� ahora reunido con Kamiakin. 156 00:13:15,207 --> 00:13:17,767 Cuando vuelva veremos si puede cruzar ese puente... 157 00:13:17,927 --> 00:13:19,997 ...sin que le corten el pelo a lo palouse. 158 00:13:20,887 --> 00:13:23,196 �Ha estado bebiendo de servicio? - S�, se�or. 159 00:13:24,367 --> 00:13:27,484 Teniente, arreste a este hombre. Yo mismo redactar� las acusaciones. 160 00:13:34,527 --> 00:13:36,643 As� es el sargento Bell, mi coronel. 161 00:13:37,447 --> 00:13:41,042 Est� siempre medio borracho y borracho perdido cada dos por tres. 162 00:13:42,127 --> 00:13:45,722 Pero es igual de insubordinado tanto bebido como sobrio. 163 00:13:47,007 --> 00:13:49,282 Una verg�enza para el uniforme, pero si tuviera... 164 00:13:49,447 --> 00:13:52,598 ...a cien m�s como �l, podr�a meterse en el infierno y apagarlo. 165 00:14:08,327 --> 00:14:11,239 �A la l�nea de postes! - �Todos en pie! 166 00:14:14,607 --> 00:14:15,596 Cabo de guardia. 167 00:14:15,927 --> 00:14:17,440 �Cabo de guardia! - �Qu� pasa? 168 00:14:17,807 --> 00:14:18,523 Mire all�. 169 00:14:18,927 --> 00:14:20,838 �Emmett-sun, no dispar�is! 170 00:14:21,967 --> 00:14:23,036 �Cretino! 171 00:14:23,967 --> 00:14:26,162 �Qu� hace? Devu�lvale el rifle al centinela. 172 00:14:26,327 --> 00:14:28,158 Se lo pienso envainar si les ha herido. 173 00:14:28,327 --> 00:14:28,964 �C�mo dice? 174 00:14:29,127 --> 00:14:30,640 Le ha disparado a mi explorador. 175 00:14:33,327 --> 00:14:35,158 El centinela no avis�, s�lo dispar�. 176 00:14:35,327 --> 00:14:36,316 �Est�is heridos? 177 00:14:37,007 --> 00:14:38,520 Ni siquiera le dio a los �rboles. 178 00:14:42,047 --> 00:14:45,164 Lo siento, mi teniente. 179 00:14:45,407 --> 00:14:46,522 Est� bien, sargento. 180 00:14:47,407 --> 00:14:49,921 ��sos son nuestros exploradores? - S�, se�or. 181 00:14:50,207 --> 00:14:51,560 Que vayan a ver al coronel. 182 00:14:51,847 --> 00:14:55,476 El sargento Bell est� al mando de los exploradores. �Debe ir tambi�n? 183 00:14:55,807 --> 00:14:57,445 El sargento est� arrestado. 184 00:14:59,607 --> 00:15:00,722 Venid, "mes enfants". 185 00:15:10,007 --> 00:15:12,805 �Sargento! �No sabe ense�arles nada a sus hombres? 186 00:15:13,167 --> 00:15:15,920 Normalmente se avisa antes de disparar. 187 00:15:16,167 --> 00:15:19,159 Se�or, en el manual pone que diga "avancen" para reconocerles. 188 00:15:19,847 --> 00:15:21,519 Pero no reconoc� a ninguno. 189 00:15:24,607 --> 00:15:26,757 Vuelve a tu puesto. �A tu puesto! 190 00:15:27,047 --> 00:15:28,685 Es que tiene mi rifle. 191 00:15:31,567 --> 00:15:32,841 Aqu� tienes tu rifle. 192 00:15:33,527 --> 00:15:37,042 Maldita pandilla de ni�atos mocosos, imberbes e in�tiles. 193 00:15:37,407 --> 00:15:41,161 Les sacas del establo y se ponen a disparar incluso antes del desayuno. 194 00:15:41,567 --> 00:15:44,320 Ya te dije que se aceptaban a demasiados civiles en el cuerpo. 195 00:15:45,847 --> 00:15:47,883 Ya estamos otra vez con la llamadita. 196 00:15:49,967 --> 00:15:52,686 A ver si nuestro superior se decide de una vez. 197 00:15:53,367 --> 00:15:56,245 Los veteranos tenemos un viejo dicho que me acabo de inventar. 198 00:15:56,687 --> 00:15:58,803 Primero pierdes los nervios. Luego la cabellera. 199 00:15:58,967 --> 00:16:00,446 El coronel es un tipo nervioso. 200 00:16:01,407 --> 00:16:02,681 �Emmett! �Emmett! 201 00:16:03,567 --> 00:16:06,035 El coronel va a mantener su acusaci�n contra ti. 202 00:16:06,447 --> 00:16:07,596 Ve al puesto de mando. 203 00:16:07,767 --> 00:16:08,756 �Por qu� tan tarde? 204 00:16:08,927 --> 00:16:10,997 T�, a tu puesto. - Pero �qu� pasa? 205 00:16:11,167 --> 00:16:13,123 Los exploradores hablan en chinook. 206 00:16:13,287 --> 00:16:16,199 O en chino. Pero el coronel, ni jota. 207 00:16:17,807 --> 00:16:19,399 �Qu� se dijo en la reuni�n? 208 00:16:26,967 --> 00:16:28,764 �Es que no hablas nada de ingl�s? 209 00:16:31,127 --> 00:16:32,685 �Qu� demonios dice? 210 00:16:35,327 --> 00:16:36,203 D�selo, Timoteo. 211 00:16:38,967 --> 00:16:40,719 No, no, ya basta. 212 00:16:43,127 --> 00:16:44,446 Es por el puente, Emmett-sun. 213 00:16:45,007 --> 00:16:47,396 Kamiakin dice que se hizo para pasar ca�ones y tropas. 214 00:16:47,847 --> 00:16:49,280 Dice que el tratado est� roto. 215 00:16:49,767 --> 00:16:51,803 Hablaron de "staq". - �"Staq"? 216 00:16:52,767 --> 00:16:54,166 �Significa guerra? 217 00:16:54,807 --> 00:16:58,197 No s�lo guerra, mi coronel. Exterminio sangriento y total. 218 00:16:59,087 --> 00:17:00,600 �El doctor Holden pudo hacer algo? 219 00:17:01,207 --> 00:17:04,643 Les convenci� para reunirse en la misi�n. Dice que t� tienes que ir. 220 00:17:05,127 --> 00:17:07,721 Que traigas al coronel. Sin tardanza. 221 00:17:08,007 --> 00:17:09,156 �Qui�n es ese Holden? 222 00:17:09,487 --> 00:17:12,240 Es misionero y m�dico. Los indios conf�an en �l. 223 00:17:17,687 --> 00:17:20,281 Se�ores, es nuestro deber cumplir la misi�n pac�ficamente. 224 00:17:21,007 --> 00:17:23,521 Lo intentar� todo dentro de los l�mites de mis �rdenes. 225 00:17:23,687 --> 00:17:25,757 Informa a los jefes que asistir� a esa reuni�n. 226 00:17:26,807 --> 00:17:28,763 Llevar� una tropa de escolta. - No. 227 00:17:29,767 --> 00:17:31,962 S�lo los exploradores estar�n autorizados. 228 00:17:32,247 --> 00:17:34,522 Si hay problemas no tendr� protecci�n, mi coronel. 229 00:17:34,767 --> 00:17:35,882 No habr� problemas. 230 00:17:36,527 --> 00:17:39,121 El doctor Holden hizo que los jefes juraran sobre la cruz. 231 00:17:39,287 --> 00:17:40,242 Y lo cumplir�n. 232 00:17:41,727 --> 00:17:44,525 Tiene m�s fe en esa gente que yo, sargento. 233 00:17:45,767 --> 00:17:46,722 Prepare la escolta. 234 00:17:47,447 --> 00:17:48,197 Emmett-sun. 235 00:17:50,807 --> 00:17:53,002 Gaxton, vuelva aqu�. - �Sargento Bell! 236 00:17:53,327 --> 00:17:56,842 Kamiakin tiene rehenes. Si mueve a las tropas, los mata. 237 00:17:57,327 --> 00:17:59,887 Dos mujeres blancas de un carromato que quemaron. 238 00:18:00,607 --> 00:18:02,598 Habl� con la "squaw" que las atiende. 239 00:18:02,807 --> 00:18:06,686 Dice que una es esposa de un gran soldado e hija de uno con estrellas. 240 00:18:09,367 --> 00:18:12,439 Capit�n Gaxton, �su mujer no es la hija del general Rainesford? 241 00:18:12,647 --> 00:18:13,318 S�, se�or. 242 00:18:15,007 --> 00:18:17,726 Pero le aseguro que no ha venido a verme. 243 00:18:18,247 --> 00:18:20,124 Quiz� viniera sin que usted lo supiera. 244 00:18:20,767 --> 00:18:23,725 Sean quienes sean, no vivir�n mucho si se equivoca, mi coronel. 245 00:18:28,007 --> 00:18:31,317 Prep�rense para salir despu�s de comer. Oficiales, ret�rense. 246 00:18:33,047 --> 00:18:35,766 Emmett-sun. Hoy es el d�a del Se�or. 247 00:18:38,327 --> 00:18:40,716 Mi coronel, los exploradores solicitan asistir a misa. 248 00:18:42,367 --> 00:18:44,483 �A misa? - Es domingo. 249 00:18:46,487 --> 00:18:49,320 S�, naturalmente. �Trompeta! 250 00:18:51,487 --> 00:18:53,682 A la orden. - Toque llamada a misa. 251 00:18:53,887 --> 00:18:57,038 A la orden. �A misa, mi coronel? 252 00:18:58,127 --> 00:19:01,164 Oficio religioso. �No sabe que es domingo? 253 00:19:01,727 --> 00:19:02,443 S�, se�or. 254 00:19:07,287 --> 00:19:09,198 As� que Kamiakin tiene a Calla. 255 00:19:09,967 --> 00:19:10,604 Probablemente. 256 00:19:11,327 --> 00:19:13,079 No la alcanc� en Oregon City. 257 00:19:13,927 --> 00:19:16,202 Sali� con un buscador de oro y su familia. 258 00:19:19,327 --> 00:19:23,161 Pero no le ment� al coronel. Mi mujer no ha venido a verme a m�. 259 00:19:24,207 --> 00:19:26,960 Sino a ti. - Pues es una tonta. 260 00:19:29,007 --> 00:19:30,281 S�lo en cuanto a ti. 261 00:19:32,007 --> 00:19:34,805 Comet� el error de dejar unos informes encima de mi mesa. 262 00:19:35,407 --> 00:19:38,479 Uno de ellos te mencionaba. Al d�a siguiente, se hab�a ido. 263 00:19:38,767 --> 00:19:42,043 No lo hiciste tan mal. Durante tres a�os le ocultaste d�nde estaba. 264 00:19:42,207 --> 00:19:44,516 No le conven�as entonces y sigues sin convenirle. 265 00:19:47,327 --> 00:19:49,079 Por eso vine con la columna de Stedlow. 266 00:19:51,287 --> 00:19:55,280 Intentar� apartarla de ti aunque tenga que matarte. 267 00:19:56,567 --> 00:19:59,127 Antes deber�s apartarla de Kamiakin. - S�. 268 00:19:59,487 --> 00:20:01,762 Menudo soldadito de plomo. 269 00:20:02,407 --> 00:20:04,716 Esto no va a ser un desfile de caballer�a. 270 00:20:05,167 --> 00:20:09,160 Empieza por aprender a atarte las botas o no llegar�s ni al r�o. 271 00:20:11,567 --> 00:20:12,682 �No quieres que llegue? 272 00:20:13,247 --> 00:20:15,761 No quiero que Stedlow tenga que ir a recoger tus restos. 273 00:20:15,927 --> 00:20:17,121 No vales una guerra. 274 00:20:21,007 --> 00:20:23,396 �Y Calla? - S�lo conseguir�s que la maten. 275 00:20:24,847 --> 00:20:26,041 Quiz� yo tenga m�s suerte. 276 00:20:36,087 --> 00:20:37,918 El valiente caballero al rescate. 277 00:20:39,447 --> 00:20:41,005 Lo que siempre ha so�ado de ti. 278 00:20:48,567 --> 00:20:50,797 Soy mejor soldado y mejor hombre que t�. 279 00:20:51,807 --> 00:20:55,004 Por desgracia, nunca he sabido arrastrarme como un indio. 280 00:20:55,967 --> 00:20:57,685 Ent�rate, Tom. Nunca la he mirado... 281 00:20:57,847 --> 00:21:00,122 ...desde que os casasteis. �Por qu� no lo dejas ya? 282 00:21:00,287 --> 00:21:01,481 Porque eso no va as�. 283 00:21:04,887 --> 00:21:06,161 Preg�ntaselo cuando la veas. 284 00:21:13,607 --> 00:21:15,165 Te odio a muerte, Emmett. 285 00:21:56,367 --> 00:21:57,595 Un momento, mi coronel. 286 00:22:01,167 --> 00:22:02,839 La mayor�a de los jefes ya est� aqu�. 287 00:22:03,527 --> 00:22:07,520 Spokanes, walla-wallas, coeur-d'Al�nes y umatillas. 288 00:22:08,967 --> 00:22:12,960 Kamiakin no ha llegado. Lo suyo son las apariciones. 289 00:22:13,287 --> 00:22:16,916 Kamiakin parece el �nico que no tiene nombre b�blico. 290 00:22:17,287 --> 00:22:19,562 Le pusieron Aar�n al bautizarlo. 291 00:22:19,767 --> 00:22:21,439 Pero nos odia tanto que lo ha dejado. 292 00:22:21,927 --> 00:22:22,564 Timoteo. 293 00:22:25,447 --> 00:22:26,516 Despacio, mi coronel. 294 00:23:11,447 --> 00:23:13,165 Soy el doctor Holden. Encantado. 295 00:23:13,367 --> 00:23:15,358 Gracias, doctor. Le agradezco lo que hace. 296 00:23:15,767 --> 00:23:18,327 Emmett, presenta el coronel a los jefes. 297 00:23:25,567 --> 00:23:28,127 Jefes de las naciones, este hombre es Edson Stedlow. 298 00:23:28,407 --> 00:23:30,443 Coronel del Ej�rcito de los Estados Unidos. 299 00:23:31,207 --> 00:23:33,562 Sus palabras son las del Gran Padre de Washington. 300 00:23:33,927 --> 00:23:37,237 �ste es El�as, jefe de los spokanes. 301 00:23:38,207 --> 00:23:40,277 Isa�as, jefe de los coeur-d'Al�nes. 302 00:23:41,127 --> 00:23:43,641 Sim�n, jefe de los umatillas. 303 00:23:44,487 --> 00:23:46,637 Isaac, jefe de los walla-wallas. 304 00:23:50,887 --> 00:23:52,878 Y Kamiakin, jefe de los palouses. 305 00:23:59,887 --> 00:24:01,718 Has venido con soldados y ca�ones. 306 00:24:02,207 --> 00:24:05,324 Muy bien. Yo tengo a dos mujeres blancas. 307 00:24:06,087 --> 00:24:08,920 El d�a en que cruces el Snake, morir�n. 308 00:24:11,567 --> 00:24:14,639 D�gale a quien guerrea con mujeres que debo construir un fuerte. 309 00:24:15,087 --> 00:24:18,284 Tengo derecho, seg�n el tratado que firmaron todos. 310 00:24:18,567 --> 00:24:20,797 �l le entender� si le habla, coronel. 311 00:24:21,287 --> 00:24:25,041 Yo no amenazo, ni hablo con quienes amenazan. 312 00:24:28,167 --> 00:24:31,796 Yo no amenazo. S�lo pregunto por qu� has venido... 313 00:24:31,967 --> 00:24:34,720 ...a construir ese fuerte en nuestra tierra. 314 00:24:35,807 --> 00:24:37,638 Hablaremos como hombres de paz. 315 00:24:37,807 --> 00:24:39,126 �Hablar? �De qu�? 316 00:24:41,007 --> 00:24:42,645 Las monta�as son nuestras fronteras. 317 00:24:43,527 --> 00:24:45,643 Nuestros padres no conocieron esos l�mites. 318 00:24:46,087 --> 00:24:48,806 Pero nosotros vivimos aqu�, bajo las columnas del cielo. 319 00:24:49,207 --> 00:24:51,437 Aunque nuestro pueblo se amontone. 320 00:24:51,607 --> 00:24:53,882 No hay bastante caza para alimentar ni a una tribu. 321 00:24:55,447 --> 00:24:57,836 Ahora los soldados dicen que incluso eso es demasiado. 322 00:24:58,247 --> 00:25:00,397 Nada hay que hablar. S�lo "staq". 323 00:25:00,567 --> 00:25:03,286 �"Staq", "staq"! 324 00:25:03,447 --> 00:25:05,517 �Silencio! �Silencio! 325 00:25:19,807 --> 00:25:21,445 Hablas de nuestros padres. 326 00:25:22,927 --> 00:25:26,158 Pero el arco del m�o me hubiera roto el brazo antes de quebrarse. 327 00:25:29,047 --> 00:25:32,084 Hemos perdido la sabidur�a de nuestros padres, jefe palouse. 328 00:25:33,127 --> 00:25:35,004 La perdimos hace m�s de mil soles. 329 00:25:35,207 --> 00:25:37,402 Cuando aceptamos el cuchillo de hierro del blanco. 330 00:25:39,287 --> 00:25:40,515 Y ahora tenemos esto. 331 00:25:41,567 --> 00:25:43,762 Ya no sabes luchar ni cazar sin �l. 332 00:25:44,687 --> 00:25:45,642 �Puedes fabricar uno? 333 00:25:48,887 --> 00:25:52,880 La comida de vuestros vientres, la olla en la que cocin�is... 334 00:25:54,327 --> 00:25:57,637 ...el tabaco de vuestras pipas, todo pertenece al hombre blanco. 335 00:25:59,367 --> 00:26:00,959 Las medicinas, cuando enferm�is. 336 00:26:02,807 --> 00:26:06,243 El whisky que os vuelve locos. Todo viene de ellos. 337 00:26:07,567 --> 00:26:11,321 Y as� es que tanto lo bueno de vuestras vidas como lo malo... 338 00:26:13,127 --> 00:26:14,640 ...est�n ligados al hombre blanco. 339 00:26:15,007 --> 00:26:18,522 Lo que dices es que nos dejemos barrer como hojas muertas. 340 00:26:19,447 --> 00:26:20,926 Yo digo que lucharemos. 341 00:26:21,767 --> 00:26:22,916 Entonces luchar�s. 342 00:26:24,167 --> 00:26:27,443 Pero aunque consigas echarles, habr�s perdido. 343 00:26:28,487 --> 00:26:30,125 Porque si el hombre blanco se va,... 344 00:26:31,847 --> 00:26:33,041 ...nosotros le seguiremos. 345 00:26:34,007 --> 00:26:35,918 Porque ya no sabemos vivir sin �l. 346 00:26:36,207 --> 00:26:37,526 �Y al final, qu�? 347 00:26:38,807 --> 00:26:42,641 El final es �ste: el hombre blanco y el rojo vivir�n juntos. 348 00:26:43,247 --> 00:26:45,317 Pero eso no suceder� en nuestro tiempo. 349 00:26:46,287 --> 00:26:48,562 Y hasta entonces, ser� dif�cil. 350 00:26:51,567 --> 00:26:53,205 Pero tambi�n del blanco nos viene... 351 00:26:54,447 --> 00:26:56,085 ...la fe que nos ayudar� a esperar. 352 00:26:56,287 --> 00:26:57,436 Pues qu�date con su fe. 353 00:26:58,927 --> 00:27:02,237 Pero para m� s�lo hay esto: yo seguir� en esta tierra. 354 00:27:03,047 --> 00:27:05,607 Si no queda caza, mi vientre colgar� vac�o. 355 00:27:06,367 --> 00:27:08,358 Si no quedan pieles, correr� desnudo. 356 00:27:09,207 --> 00:27:11,198 Si no tengo rifle y mi arco se rompe,... 357 00:27:11,647 --> 00:27:13,444 ...luchar� con un palo o una piedra. 358 00:27:14,767 --> 00:27:16,041 Me curar� a m� mismo... 359 00:27:16,447 --> 00:27:19,325 ...o morir� en la fe de mis padres. 360 00:27:20,007 --> 00:27:22,362 Pero vivir� libre, tal y como me ense�aron. 361 00:27:23,727 --> 00:27:26,924 Si mi tribu debe perderse, que se pierda en combate. 362 00:27:27,127 --> 00:27:29,482 No devorada y tragada por extranjeros. 363 00:27:32,007 --> 00:27:34,282 Qu�date con tu chaqueta azul, nez-perc�. 364 00:27:34,647 --> 00:27:36,558 Perro de un sargento con galones. 365 00:27:37,927 --> 00:27:38,723 �Timoteo! 366 00:27:44,287 --> 00:27:45,766 Habla t� ahora, Isa�as. 367 00:27:45,967 --> 00:27:49,164 Yo no s� lo que es m�s adecuado. 368 00:27:49,327 --> 00:27:51,363 Tu hermano Zacar�as lo sabe, anciano. 369 00:27:51,887 --> 00:27:55,641 Tus guerreros y �l se unieron a m�. Asume su voluntad, si eres el jefe. 370 00:27:59,207 --> 00:28:00,686 Se acab� la discusi�n. 371 00:28:32,967 --> 00:28:34,605 Ya tiene su respuesta, mi coronel. 372 00:28:36,287 --> 00:28:39,040 Gracias por intentarlo, doctor. Pero ser� mejor que se venga. 373 00:28:39,567 --> 00:28:42,957 Pondr� en marcha la columna en cuanto volvamos. Aqu� no estar� seguro. 374 00:28:43,247 --> 00:28:46,398 Gracias, pero el sargento y yo tenemos trabajo. 375 00:28:48,527 --> 00:28:50,802 Con su permiso, necesitar� a Timoteo y a Lucas. 376 00:28:51,047 --> 00:28:52,719 Los otros exploradores le escoltar�n. 377 00:28:53,407 --> 00:28:54,078 �Y las mujeres? 378 00:28:55,607 --> 00:28:57,518 He aprendido a andar silenciosamente. 379 00:29:00,007 --> 00:29:01,122 Regrese en cuanto pueda. 380 00:29:04,567 --> 00:29:05,363 Suerte, se�ores. 381 00:29:10,807 --> 00:29:12,843 �Tienes alguna raz�n concreta para venir? 382 00:29:13,567 --> 00:29:15,364 No puedo permitirme perderte, Emmett. 383 00:29:15,767 --> 00:29:18,998 Ya has visto a Timoteo hablar de la fe que ayuda a esperar. 384 00:29:19,167 --> 00:29:21,442 S�. - Nos miraba a los dos. 385 00:29:22,047 --> 00:29:23,719 En caso de que algo me ocurra... 386 00:29:24,087 --> 00:29:26,078 ...no se me ocurre mejor sustituto. 387 00:29:32,207 --> 00:29:32,878 �Yo? 388 00:29:57,927 --> 00:30:01,363 El s�ptimo tipi de la izquierda. Hay dos ancianos delante. 389 00:30:03,207 --> 00:30:05,641 Los guerreros est�n listos para avanzar hacia el Snake. 390 00:30:05,927 --> 00:30:07,201 Se ir�n al amanecer. 391 00:30:07,967 --> 00:30:09,559 Ser� demasiado tarde para nosotros. 392 00:30:10,927 --> 00:30:12,963 �Puedes incendiar las tiendas sin que te vean? 393 00:30:13,407 --> 00:30:14,476 El cuero no arde. 394 00:30:20,327 --> 00:30:23,125 Prueba con esto. Igual no tienes ni que prenderlo. 395 00:30:24,607 --> 00:30:27,041 Es de Carracart. La cog� por error. 396 00:30:27,207 --> 00:30:28,083 Naturalmente. 397 00:30:30,127 --> 00:30:31,526 Cuidado que no explote. 398 00:30:33,447 --> 00:30:34,880 Lucas, qu�date con los caballos. 399 00:30:38,167 --> 00:30:40,237 �De qu� sirve eso contra todo el pueblo? 400 00:31:19,407 --> 00:31:20,044 �Emmett! 401 00:31:23,887 --> 00:31:24,842 Vamos, se�ora. 402 00:31:25,127 --> 00:31:27,641 Mataron a su marido y a su hijo delante de ella. 403 00:31:29,047 --> 00:31:29,877 �Qui�n es usted? 404 00:31:54,207 --> 00:31:56,323 Stedlow pasar� por aqu� con su columna. 405 00:31:57,207 --> 00:31:58,196 Si logra pasar. 406 00:31:59,007 --> 00:32:00,679 Es un buen sitio para esperar el d�a. 407 00:32:01,127 --> 00:32:03,243 Si no pasa, iremos nosotros esta noche. 408 00:32:04,887 --> 00:32:06,240 Acomoda a los caballos. 409 00:32:13,127 --> 00:32:14,879 Fuera, no te me acerques. 410 00:32:15,127 --> 00:32:17,800 Se�ora, no culpe a todos los indios por lo que le ocurri�. 411 00:32:17,967 --> 00:32:19,446 Mataron a mi marido y a mi hijo. 412 00:32:19,607 --> 00:32:20,596 Doc, haz que se calle. 413 00:32:20,767 --> 00:32:21,802 Ya. - No, no. 414 00:32:21,967 --> 00:32:24,401 Vamos se�ora Avery, aqu� estar� mejor. 415 00:32:38,127 --> 00:32:40,038 Oc�ltate y no hagas ruido. 416 00:32:40,287 --> 00:32:42,198 Antes o despu�s tendremos que hablar. 417 00:32:43,607 --> 00:32:44,676 Igual prefieres que no. 418 00:32:46,007 --> 00:32:47,599 Tom est� con la columna de Stedlow. 419 00:32:48,367 --> 00:32:50,085 Se uni� a ella para seguirte. 420 00:32:51,927 --> 00:32:53,121 �l sabe por qu� estoy aqu�. 421 00:32:54,167 --> 00:32:56,601 Y tambi�n que casarnos fue un error desde el principio. 422 00:32:58,807 --> 00:33:01,958 Intent� dejar de quererte. Pero no pude. 423 00:33:02,287 --> 00:33:03,402 Un poco tarde, �no? 424 00:33:04,527 --> 00:33:06,916 Em, �cu�nto tiempo seguiremos castig�ndonos? 425 00:33:07,407 --> 00:33:09,318 No olvides a Tom. �l tambi�n te quiere. 426 00:33:11,647 --> 00:33:12,284 �Tambi�n? 427 00:33:13,607 --> 00:33:14,835 Yo hablaba de Tom. 428 00:33:19,767 --> 00:33:20,722 Muy bien. 429 00:33:23,847 --> 00:33:25,200 Hablemos de Tom. 430 00:33:32,007 --> 00:33:33,679 �C�mo crees que se sent�a... 431 00:33:34,327 --> 00:33:35,885 ...viviendo conmigo como marido? 432 00:33:36,447 --> 00:33:38,199 Sabiendo que cada vez que me tocaba... 433 00:33:39,247 --> 00:33:43,160 ...o que me miraba, yo pensaba en ti. 434 00:33:45,887 --> 00:33:47,240 Francamente, no me importa. 435 00:33:48,727 --> 00:33:52,242 A m� s�. Esto me lo ense�aste t�, Emmett. 436 00:33:52,607 --> 00:33:55,644 Cuando vayas a cortar, usa un cuchillo afilado. Y hazlo r�pido. 437 00:33:56,127 --> 00:33:57,082 Por eso estoy aqu�. 438 00:33:58,647 --> 00:34:02,356 Te devolver� a tu marido. Hiciste un trato, Calla. Tienes que cumplirlo. 439 00:34:04,447 --> 00:34:07,644 En cuanto a m�, sigo bebiendo. 440 00:34:08,247 --> 00:34:10,886 Sigo arruinado. Y sigo con mi paga de sargento. 441 00:34:12,287 --> 00:34:13,720 �Eso te has estado repitiendo? 442 00:34:14,087 --> 00:34:15,805 �Alguna otra raz�n para no casarnos? 443 00:34:16,607 --> 00:34:19,963 Contigo, un hombre que sigue sus propias reglas. 444 00:34:21,007 --> 00:34:23,077 Mi padre te hubiera conservado el ascenso. 445 00:34:23,287 --> 00:34:25,039 Pero no pod�as ped�rselo, no. 446 00:34:25,567 --> 00:34:28,240 Antes que pedir un favor, mejor humillarme. 447 00:34:29,687 --> 00:34:32,247 La hija del general ten�a que casarse con el sargento. 448 00:34:32,727 --> 00:34:33,796 O lo tomas o lo dejas. 449 00:34:33,967 --> 00:34:35,559 Sigo con mis propias reglas. 450 00:34:43,487 --> 00:34:47,366 No me importa. Ya no. 451 00:34:49,327 --> 00:34:51,283 S�lo s� que tengo que estar contigo. 452 00:34:59,087 --> 00:34:59,837 Emmett. 453 00:35:07,967 --> 00:35:08,683 �Qu�? 454 00:35:09,287 --> 00:35:10,402 Palouses en el valle. 455 00:35:37,287 --> 00:35:40,996 Pues es verdad: palouses en el valle. 456 00:35:42,647 --> 00:35:43,966 Se retiran del Snake. 457 00:35:44,447 --> 00:35:47,200 Se adelantan a la columna para montar la emboscada. 458 00:35:47,727 --> 00:35:50,116 Y seguro que Stedlow les va siguiendo. 459 00:35:50,367 --> 00:35:52,437 Como un cordero al matadero. - Cuidado, Emmett. 460 00:35:58,967 --> 00:36:00,320 Su marido est� con la columna. 461 00:36:00,927 --> 00:36:02,804 Ve a ayudar a Lucas con los caballos. 462 00:36:03,007 --> 00:36:04,440 Y que ella no se deje ver. 463 00:36:07,447 --> 00:36:08,846 �Distingues qui�n los dirige? 464 00:36:15,007 --> 00:36:16,440 �Alguna vez has jugado al p�ker? 465 00:36:18,047 --> 00:36:18,957 Cuando era joven. 466 00:36:19,447 --> 00:36:20,562 Seguro que eras bueno. 467 00:36:23,527 --> 00:36:25,404 Estuvimos a punto de casarnos. 468 00:36:28,247 --> 00:36:29,805 No tienes que contarme nada. 469 00:36:30,447 --> 00:36:31,482 A menos que t� quieras. 470 00:36:31,887 --> 00:36:33,718 �Y si te digo que a�n la quiero? 471 00:36:36,767 --> 00:36:38,997 Entonces tu decisi�n ser� a�n m�s dif�cil. 472 00:36:40,607 --> 00:36:41,835 Es muy hermosa, Emmett. 473 00:36:44,047 --> 00:36:47,801 �Sabes, doc? Nunca jugar�s al p�ker conmigo. 474 00:36:50,167 --> 00:36:52,397 Calla ha venido a m�. Me quedo con ella. 475 00:36:53,287 --> 00:36:54,402 �Y ahora qu� vas a hacer? 476 00:36:57,287 --> 00:36:58,436 Voy a echar un sue�ecito. 477 00:36:59,327 --> 00:37:00,555 Av�same cuando nos movamos. 478 00:37:29,607 --> 00:37:30,676 El sargento Bell, se�or. 479 00:37:31,527 --> 00:37:33,836 �Alto! - �Alto! 480 00:37:44,887 --> 00:37:48,482 Maldito penco. 481 00:37:48,647 --> 00:37:50,842 Eh, un momento. Quieto, Morgan. 482 00:37:51,047 --> 00:37:52,400 No maltrates a ese animal. 483 00:37:52,967 --> 00:37:56,323 El Ej�rcito te consigui� gratis, pero ese caballo cuesta cincuenta pavos. 484 00:37:56,607 --> 00:37:59,485 Muy bien. Pero Razorback, uno de estos d�as... 485 00:37:59,647 --> 00:38:01,399 ...te convertir� en mi desayuno. 486 00:38:01,567 --> 00:38:04,718 Eh, mirad. El sargento Bell trae mujeres. 487 00:38:05,367 --> 00:38:07,483 �De d�nde las habr� sacado? 488 00:38:07,727 --> 00:38:11,003 Eso demuestra que un buen soldado vive sobre el terreno. 489 00:38:11,327 --> 00:38:15,036 Y puede satisfacer sus necesidades vitales en el lugar m�s insospechado. 490 00:38:15,887 --> 00:38:19,880 S�, eso dec�a el manual. Pero no pens� que lo dec�a de las mujeres. 491 00:38:20,687 --> 00:38:22,040 Mi coronel, �sa es mi mujer. 492 00:38:27,007 --> 00:38:29,680 Mi coronel, logramos liberar a las prisioneras. 493 00:38:29,847 --> 00:38:31,246 �Est�n bien? - S�, mi coronel. 494 00:38:31,527 --> 00:38:32,357 Muy bien, sargento. 495 00:38:34,927 --> 00:38:38,920 Se�ora Gaxton, comprendo que no es momento de decir esto,... 496 00:38:39,247 --> 00:38:41,681 ...pero ten�a �rdenes estrictas... - Lo siento, coronel. 497 00:38:42,047 --> 00:38:44,163 Desobedec� sus �rdenes y las de Tom. 498 00:38:45,127 --> 00:38:47,516 Mejor agradezca que siga viva, coronel. 499 00:38:48,087 --> 00:38:49,236 S�, tiene raz�n. 500 00:38:49,647 --> 00:38:51,285 Es una mujer con suerte, se�ora. 501 00:38:51,607 --> 00:38:53,802 Lo s�. - Y �sta es la se�ora Avery. 502 00:38:54,007 --> 00:38:56,123 La mujer del minero que mataron. 503 00:38:56,967 --> 00:39:00,164 Capit�n, vaya con el doctor y las mujeres al carro sanitario. 504 00:39:00,487 --> 00:39:02,557 Luego hablaremos sobre c�mo volver�n al fuerte. 505 00:39:02,727 --> 00:39:03,364 A la orden. 506 00:39:08,927 --> 00:39:12,715 Mire su puente, coronel. �C�mo van a volver al fuerte? 507 00:39:15,807 --> 00:39:17,479 S� que me han cortado la retirada. 508 00:39:17,727 --> 00:39:19,240 Pero no hab�a por qu� asustarlas. 509 00:39:19,887 --> 00:39:22,799 �Sabe tambi�n que las fuerzas de Kamiakin est�n ah� delante? 510 00:39:22,967 --> 00:39:26,516 S�. Pero cruzamos el Snake y Kamiakin no atac�. 511 00:39:26,727 --> 00:39:29,844 No ha intentado detenernos. Y dudo de que lo intente. 512 00:39:30,047 --> 00:39:33,039 No quiere detenerle. Lo que pretende es hacernos pedazos. 513 00:39:33,807 --> 00:39:36,560 Vuelva a su puesto, sargento. - A la orden. 514 00:39:39,167 --> 00:39:40,236 �Columna adelante! 515 00:39:42,287 --> 00:39:46,280 �Adelante! - �Adelante! 516 00:40:18,727 --> 00:40:21,719 Hola, padre. - Buenas noches a todos. 517 00:40:22,447 --> 00:40:23,675 �Os importa que me quede? 518 00:40:25,327 --> 00:40:27,158 Por favor. - Tome una manta. 519 00:40:27,327 --> 00:40:28,123 Gracias. 520 00:40:30,087 --> 00:40:31,759 �Caf�? - No, gracias. 521 00:40:34,367 --> 00:40:36,244 Cu�nta m�sica hay en este chico, padre. 522 00:40:36,727 --> 00:40:39,525 Triste d�a para su madre - mi hermana - cuando se enrol�. 523 00:40:39,727 --> 00:40:42,287 Pues ser� un d�a alegre cuando vuelva con ella. 524 00:40:42,567 --> 00:40:45,400 Ya es mayorcito para saber la verdad. No volver�. 525 00:40:46,207 --> 00:40:48,675 �Es que Dios te dio el don de predecir el futuro? 526 00:40:48,887 --> 00:40:50,525 Esta unidad no tiene futuro. 527 00:41:12,967 --> 00:41:15,561 Disculpe mi brusquedad, sargento. 528 00:41:16,927 --> 00:41:18,519 Sigue tocando, hijo. 529 00:41:20,447 --> 00:41:22,961 Abajo... 530 00:41:23,127 --> 00:41:25,687 ...en el valle... 531 00:41:27,127 --> 00:41:31,120 ...en el profundo valle,... 532 00:41:32,527 --> 00:41:34,757 ...inclina... 533 00:41:34,927 --> 00:41:38,078 ...tu cabeza... 534 00:41:38,807 --> 00:41:42,038 ...y oir�s el viento soplar. 535 00:41:51,967 --> 00:41:55,198 Que nuestro coronel sea idiota no es raz�n para dejarte morir. 536 00:41:56,287 --> 00:41:57,561 Te voy a sacar de aqu�. 537 00:42:02,087 --> 00:42:03,281 Me voy con �l, Tom. 538 00:42:06,447 --> 00:42:08,085 Estoy tentado de dejarte marchar. 539 00:42:08,887 --> 00:42:10,559 As� podr�a fusilarte por desertor. 540 00:42:12,247 --> 00:42:15,762 �D�nde te crees que est�s? �Desfilando por San Francisco? 541 00:42:16,647 --> 00:42:18,444 �ste es el pa�s de Kamiakin. 542 00:42:19,647 --> 00:42:21,956 �Has visto a una mujer cuando acaban con ella? 543 00:42:22,567 --> 00:42:23,920 Estar� a salvo con la columna. 544 00:42:26,767 --> 00:42:28,917 Necesitar�s esto. - No te lo permitir�. 545 00:42:30,687 --> 00:42:31,802 �Puedes detenerme? 546 00:42:33,207 --> 00:42:34,560 Con esto, si es necesario. 547 00:42:37,367 --> 00:42:38,083 �Cuidado! 548 00:42:41,167 --> 00:42:43,283 El destacamento de caballer�as ha sido atacado. 549 00:42:43,927 --> 00:42:45,997 Detened a esos caballos. Ha sido una emboscada. 550 00:42:46,207 --> 00:42:48,357 �Dios, les han masacrado! 551 00:42:48,567 --> 00:42:51,001 No se queden ah�, suelten a esos hombres. 552 00:43:00,887 --> 00:43:02,684 Kamiakin dice que ser� pronto. 553 00:43:03,567 --> 00:43:05,364 Cabo, un destacamento que se ocupe. 554 00:43:05,527 --> 00:43:08,405 Renaldi, lleve los caballos a sus postes y doble la guardia. 555 00:43:08,687 --> 00:43:09,642 Un momento, Carry. 556 00:43:10,847 --> 00:43:12,883 Ya es hora de convertirlos en soldados. 557 00:43:14,127 --> 00:43:17,119 Muy bien, atenci�n, ni�atos. A formar todos. 558 00:43:17,287 --> 00:43:19,164 �En fila, a formar! - Que vayan pasando. 559 00:43:19,327 --> 00:43:21,363 Vamos. - Dame esa l�mpara. 560 00:43:25,927 --> 00:43:28,999 Mu�vete. - Acordaos de esto, "mes enfants". 561 00:43:29,407 --> 00:43:32,399 Tres soldados que se descuidaron en territorio hostil. 562 00:43:32,647 --> 00:43:33,762 Miradlos bien. 563 00:43:34,047 --> 00:43:34,957 Y recordadlo. 564 00:43:48,447 --> 00:43:49,436 M�ralo bien. 565 00:43:58,607 --> 00:44:01,519 Waco. �Han cogido a Waco! 566 00:44:04,727 --> 00:44:07,366 �D�jeme, sargento! Suelte. 567 00:44:08,607 --> 00:44:10,962 Le est�n matando. - Esper�moslo, soldado. 568 00:44:11,727 --> 00:44:13,922 Nadie os ha ordenado romper filas. Seguid pasando. 569 00:44:40,287 --> 00:44:42,164 Las columnas del cielo, doc. 570 00:44:42,767 --> 00:44:44,758 Ya eran sagradas para las tribus antes... 571 00:44:44,927 --> 00:44:46,804 ...de que llegaras con la palabra de Dios. 572 00:45:08,407 --> 00:45:10,363 Alto. - �Alto! 573 00:45:12,167 --> 00:45:14,476 Capit�n s�gale con un destacamento. - A la orden. 574 00:45:14,647 --> 00:45:16,922 Tendr� que enviar a la tropa tras el destacamento. 575 00:45:17,087 --> 00:45:18,679 Y a la columna tras la tropa. 576 00:45:18,847 --> 00:45:21,600 Tiene raz�n, se�or. Kamiakin tendr� unos quinientos hombres... 577 00:45:21,767 --> 00:45:23,086 ...detr�s de esos �rboles. 578 00:45:25,927 --> 00:45:27,121 Con su permiso, mi coronel. 579 00:45:30,007 --> 00:45:31,998 �Adelante! - �Adelante! 580 00:45:42,407 --> 00:45:43,920 �Vista al frente! 581 00:45:53,327 --> 00:45:55,318 �Vuelve atr�s! �A la formaci�n! 582 00:45:55,487 --> 00:45:57,205 �Volved a la formaci�n! 583 00:46:10,967 --> 00:46:12,400 �A callar todos! 584 00:47:29,407 --> 00:47:31,443 Pongan a otro conductor y que siga adelante. 585 00:47:31,647 --> 00:47:33,239 Murphy, a la carreta. 586 00:47:35,927 --> 00:47:38,395 Salvad lo que pod�is y ponedlo en el siguiente carro. 587 00:47:39,927 --> 00:47:43,761 Calla, quita de en medio. Traed ese carro, vamos. 588 00:47:46,967 --> 00:47:48,195 Calla, �est�s bien? 589 00:47:51,087 --> 00:47:51,724 Ven aqu�. 590 00:47:54,927 --> 00:47:56,679 Coge a tus hombres y despeja esa colina. 591 00:47:56,887 --> 00:47:57,956 Calla, a la ambulancia. 592 00:48:02,127 --> 00:48:04,516 Dejad lo dem�s, largu�monos. 593 00:48:04,727 --> 00:48:06,763 Teniente, cuide de la se�ora Gaxton. 594 00:48:07,887 --> 00:48:09,286 Cabo, s�game con sus hombres. 595 00:48:12,007 --> 00:48:13,520 �Vamos! �Moveos! 596 00:48:46,327 --> 00:48:47,806 Venga, quedaos ah�. 597 00:48:47,967 --> 00:48:49,116 �Le vas a dejar aqu�? 598 00:48:50,247 --> 00:48:51,316 Para ese carro. 599 00:48:52,127 --> 00:48:54,516 Vosotros, recoged a ese soldado y metedlo en el carro. 600 00:48:58,007 --> 00:48:58,962 Es Zacar�as. 601 00:48:59,687 --> 00:49:00,437 Vivo. 602 00:49:01,887 --> 00:49:04,640 Llevadlo a la ambulancia. Que no se muera, doc. Nos ser� �til. 603 00:49:22,887 --> 00:49:24,559 Para qu� dejarle esto a Kamiakin. 604 00:49:37,287 --> 00:49:39,517 Ser� mejor volver con la columna, capit�n. 605 00:49:40,047 --> 00:49:41,639 �O pensaba dejarme atr�s? 606 00:49:42,007 --> 00:49:43,599 Por desgracia, ser�a poco pr�ctico. 607 00:49:44,887 --> 00:49:46,878 �Ser� a�n posible sacar a Calla de aqu�? 608 00:49:47,727 --> 00:49:48,477 Puede. 609 00:50:05,327 --> 00:50:07,887 Me dicen que capturamos a un jefe de los coeur-d'Al�nes. 610 00:50:08,087 --> 00:50:09,998 S�, se�or. Podr�amos hacer un intercambio. 611 00:50:10,647 --> 00:50:13,957 Que las mujeres vayan al fuerte Walla a cambio de Zacar�as. 612 00:50:14,247 --> 00:50:16,238 Dudo que Kamiakin acepte. 613 00:50:16,687 --> 00:50:19,963 Zacar�as es hermano de Isa�as, uno de sus principales aliados. 614 00:50:21,207 --> 00:50:24,085 Quiz� el doctor Holden pueda convencer a los jefes. 615 00:50:24,687 --> 00:50:25,722 �Qu� opina, comandante? 616 00:50:26,567 --> 00:50:28,683 Un jefe m�s o menos no cambiar� nada. 617 00:50:28,847 --> 00:50:30,599 Si podemos sacar a las mujeres, mejor. 618 00:50:30,767 --> 00:50:32,564 Estoy dispuesto a hablar con Kamiakin. 619 00:50:32,767 --> 00:50:35,042 �Alguna otra condici�n? - Ninguna. 620 00:50:36,087 --> 00:50:37,361 Est� bien, haga lo que pueda. 621 00:50:45,967 --> 00:50:48,322 Muchos francotiradores. A ambos lados. 622 00:50:49,127 --> 00:50:50,560 Trompeta, detenga la columna. 623 00:50:53,407 --> 00:50:54,203 Desmonten. 624 00:50:57,047 --> 00:50:59,481 Capit�n Fanning, despliegue en guerrillas. 625 00:50:59,647 --> 00:51:00,284 A la orden. 626 00:51:07,087 --> 00:51:08,998 Desmonten y despli�guense. 627 00:51:09,367 --> 00:51:11,756 Avancen con precauci�n. - Desmonten. 628 00:51:46,047 --> 00:51:48,880 No dispar�is hasta ver contra qui�n. 629 00:51:49,247 --> 00:51:50,999 Vosotros dos, llevadlo a la ambulancia. 630 00:51:51,247 --> 00:51:53,841 Los dem�s, desplegaos y seguid adelante. 631 00:51:59,887 --> 00:52:01,957 Vale ya de darme la lata. 632 00:52:02,167 --> 00:52:04,317 Una de estas noches vas a desaparecer. 633 00:52:04,607 --> 00:52:05,357 Vamos. 634 00:52:10,047 --> 00:52:11,400 �Est� vivo o muerto? - Muerto. 635 00:52:11,567 --> 00:52:12,966 Al �ltimo carro, con los dem�s. 636 00:52:17,167 --> 00:52:19,727 S�, es sangre pero te queda mucha, chico. 637 00:52:19,927 --> 00:52:20,916 Como a todos. Sube. 638 00:52:21,087 --> 00:52:22,679 Vamos soldado. - Llevadlo atr�s. 639 00:52:22,927 --> 00:52:24,519 �Que se mueva ese carro! - Vamos. 640 00:52:28,847 --> 00:52:29,643 Emmett-sun. 641 00:52:31,407 --> 00:52:32,726 �Alto! 642 00:52:35,247 --> 00:52:36,680 Parece que Holden hizo un trato. 643 00:52:38,607 --> 00:52:40,962 Timoteo, dale un caballo a Zacar�as y tr�elo aqu�. 644 00:52:42,407 --> 00:52:43,999 Con su permiso, mi coronel. 645 00:52:46,567 --> 00:52:49,081 Sugiero que ordene montar, podr�a ser una trampa. 646 00:52:49,247 --> 00:52:51,636 No lo es. - El coronel lo decidir�, sargento. 647 00:52:52,847 --> 00:52:53,757 Perdone, mi coronel. 648 00:53:00,247 --> 00:53:01,566 Kamiakin ha aceptado. 649 00:53:02,607 --> 00:53:04,802 Pero s�lo un hombre podr� llevarse a las mujeres. 650 00:53:05,607 --> 00:53:07,245 �C�mo sabemos que Kamiakin cumplir�? 651 00:53:07,407 --> 00:53:10,638 Isa�as lo ha pensado y env�a a su hijo para que las acompa�e. 652 00:53:10,807 --> 00:53:12,160 En prueba de buena fe. 653 00:53:13,447 --> 00:53:14,880 �Y qui�n se lleva a las mujeres? 654 00:53:16,327 --> 00:53:17,123 �Doctor Holden? 655 00:53:18,167 --> 00:53:20,601 Me necesitar� aqu�. Como m�dico. 656 00:53:21,647 --> 00:53:23,399 �A qui�n propone, sargento? 657 00:53:24,807 --> 00:53:26,320 S�lo hay una opci�n. 658 00:53:28,527 --> 00:53:29,880 El marido de la se�ora Gaxton. 659 00:53:35,887 --> 00:53:37,400 Puedes marcharte, Zacar�as. 660 00:53:37,567 --> 00:53:39,956 A cambio, las mujeres podr�n ponerse a salvo. 661 00:53:40,407 --> 00:53:42,318 �Por qu� me usan para salvar a �sas? 662 00:53:42,487 --> 00:53:45,365 No vamos a discutir. Comandante, su�ltelo. 663 00:54:04,527 --> 00:54:05,801 Llama a los camilleros. 664 00:54:08,127 --> 00:54:10,766 Que Gaxton llevara a su mujer lo hubiera simplificado todo. 665 00:54:13,087 --> 00:54:14,918 Su hombre le ha fallado, doc. 666 00:54:17,287 --> 00:54:20,836 Quiz� pretend�a dificultarnos las cosas a todos. 667 00:54:24,007 --> 00:54:24,962 S�, y mucho. 668 00:54:41,287 --> 00:54:43,357 D�gale a Hammond que apunte los ca�ones. 669 00:54:43,527 --> 00:54:44,164 A la orden. 670 00:54:44,967 --> 00:54:46,958 Hay que tomar esa loma, capit�n. - A la orden. 671 00:54:47,127 --> 00:54:48,640 Avise a los carreros. - A la orden. 672 00:54:51,847 --> 00:54:55,396 Doctor, d�gale al chico que vuelva con su padre. 673 00:54:55,687 --> 00:54:57,166 Me quedo con usted, doctor. 674 00:54:59,327 --> 00:54:59,998 Trompeta. 675 00:55:08,527 --> 00:55:10,916 Se�ora Avery, cuide del chico, por favor. 676 00:55:12,527 --> 00:55:13,846 No pienso tocarle. 677 00:55:14,887 --> 00:55:16,320 Es s�lo un ni�o. 678 00:55:18,127 --> 00:55:21,483 Doctor, �puede quedarse en este carro? 679 00:55:21,647 --> 00:55:24,081 Me necesitan en el otro. - Por supuesto, comandante. 680 00:55:26,167 --> 00:55:26,963 Vamos, chico. 681 00:55:31,487 --> 00:55:34,001 Vamos a tomar esa colina antes de que nos rodeen. 682 00:55:34,247 --> 00:55:36,078 Cuando empecemos, que se muevan las mulas. 683 00:55:36,247 --> 00:55:36,884 A la orden. 684 00:55:38,007 --> 00:55:39,759 Esto va a ser duro, se�ora Gaxton. 685 00:55:40,167 --> 00:55:42,317 Aseg�rese de que est� todo bien atado. 686 00:55:43,287 --> 00:55:44,959 Hay que proteger el flanco izquierdo. 687 00:55:55,127 --> 00:55:58,278 Si alguno quiere un permiso de diez d�as, s�lo tiene que pedirlo. 688 00:55:58,887 --> 00:56:02,118 Pero el que me lo pida me tiene que traer un pu�ado de plumas... 689 00:56:02,407 --> 00:56:04,363 ...o lamentar� haber integrado esta unidad. 690 00:56:06,927 --> 00:56:09,760 Esos nenes van a chillar mucho cuando empecemos. 691 00:56:10,007 --> 00:56:12,202 Hacedlos callar con esos cuchillos. 692 00:56:12,847 --> 00:56:15,441 As� que cortadlos en rodajas, chicos, pero finitas. 693 00:56:30,847 --> 00:56:33,441 Fuego n�mero uno. - �N�mero uno, fuego! 694 00:56:38,367 --> 00:56:41,040 Fuego n�mero dos. - �N�mero dos, fuego! 695 00:56:56,327 --> 00:56:57,282 Toque a la carga. 696 00:57:36,527 --> 00:57:37,482 Seguid adelante. 697 00:58:12,247 --> 00:58:15,159 Tome mi caballo, mi coronel. - Vuelva a montar, cretino. 698 00:58:39,367 --> 00:58:40,686 �Esos carros! 699 00:58:51,687 --> 00:58:52,437 �Carry! 700 00:59:00,447 --> 00:59:01,721 R�pido, s�belo a mi caballo. 701 00:59:03,887 --> 00:59:04,717 �Al suelo! 702 00:59:12,687 --> 00:59:13,324 Ahora. 703 00:59:32,047 --> 00:59:33,196 Vete, Dutch. - �Y t�? 704 00:59:33,367 --> 00:59:34,595 �L�rgate! 705 00:59:42,327 --> 00:59:43,555 �Bell, Bell! 706 01:00:03,927 --> 01:00:05,155 Sigue, doc. 707 01:00:29,127 --> 01:00:32,642 Desmonten. R�pido, a las rocas. 708 01:00:51,207 --> 01:00:53,402 Al suelo, debajo del carro. 709 01:01:00,407 --> 01:01:02,363 Doc, un lanzazo en la espalda. 710 01:01:09,007 --> 01:01:10,725 R�pido, trae vendas y grapas. 711 01:01:25,967 --> 01:01:26,683 Deprisa. 712 01:01:42,207 --> 01:01:45,404 No me lo digas. Frenchy, yo y los dem�s. 713 01:01:47,047 --> 01:01:48,639 Para eso somos soldados. 714 01:01:50,407 --> 01:01:52,238 Siento lo de tu sobrino. 715 01:01:52,967 --> 01:01:56,164 Es una pena. Se le acab� la m�sica. 716 01:01:58,167 --> 01:01:59,919 Me alegro de no dec�rselo yo a la madre. 717 01:02:00,327 --> 01:02:01,157 Yo se lo dir�. 718 01:02:01,927 --> 01:02:04,839 Toma. Me la traje conmigo. 719 01:02:06,247 --> 01:02:08,602 Si casi no te queda. - Ya conseguir� m�s. 720 01:02:13,047 --> 01:02:14,036 Eso seguro. 721 01:02:18,487 --> 01:02:21,559 Sargento Bell, reuni�n de oficiales. 722 01:02:21,807 --> 01:02:22,842 Quieren que asista. 723 01:02:23,567 --> 01:02:24,761 Ojo con tu lengua, Emmett. 724 01:02:25,487 --> 01:02:27,045 Casi me cae bien ese enano. 725 01:02:36,807 --> 01:02:38,604 El doctor Randall est� con los heridos. 726 01:02:39,567 --> 01:02:40,477 �Y los dem�s? 727 01:02:42,127 --> 01:02:43,162 No hay nadie m�s. 728 01:02:46,807 --> 01:02:47,717 Su informe, capit�n. 729 01:02:50,087 --> 01:02:51,839 Treinta y dos hombres aptos. 730 01:02:53,247 --> 01:02:54,396 Y cuatro exploradores. 731 01:02:58,727 --> 01:03:00,160 No queda mucho de mi unidad. 732 01:03:03,767 --> 01:03:07,077 Dadas las circunstancias, lo ha hecho lo mejor posible. 733 01:03:10,167 --> 01:03:11,202 �Est� seguro? 734 01:03:13,887 --> 01:03:16,117 Dadas las �rdenes recibidas, s�. 735 01:03:19,607 --> 01:03:21,165 Me alegro de servir a sus �rdenes. 736 01:03:26,247 --> 01:03:27,600 �Y el agua y las municiones? 737 01:03:29,447 --> 01:03:31,199 Agotadas. Perdimos ambos carros. 738 01:03:32,447 --> 01:03:34,278 Quedar�n unos veinte cartuchos por cabeza. 739 01:03:36,207 --> 01:03:37,117 Bastante lamentable. 740 01:03:37,367 --> 01:03:40,006 No podemos estar aqu� sin agua. - Eso es evidente. 741 01:03:42,207 --> 01:03:43,959 Lo principal es c�mo salir de aqu�. 742 01:03:45,887 --> 01:03:47,605 Esperaba que se le ocurriera algo. 743 01:03:48,447 --> 01:03:50,039 Me temo que no. 744 01:03:50,967 --> 01:03:53,720 De aqu� a la noche, Kamiakin atacar� con todas sus fuerzas. 745 01:03:54,007 --> 01:03:55,326 Entonces tendr� su respuesta. 746 01:03:55,607 --> 01:03:57,325 Pero los indios no luchan de noche. 747 01:03:57,607 --> 01:04:00,326 Algo de que sus esp�ritus no encuentran el para�so de noche. 748 01:04:01,407 --> 01:04:03,682 Los indios no creen en los esp�ritus, teniente. 749 01:04:04,887 --> 01:04:08,482 Gracias al doctor Holden, son cristianos. 750 01:04:12,327 --> 01:04:16,320 Se�or, encomendamos estos cuerpos a la tierra. 751 01:04:18,247 --> 01:04:21,364 Tierra a la tierra, ceniza a la ceniza... 752 01:04:21,807 --> 01:04:23,035 ...y polvo al polvo. 753 01:04:35,167 --> 01:04:35,883 Calla. 754 01:04:48,527 --> 01:04:49,960 T� y yo nunca nos hemos mentido. 755 01:04:53,167 --> 01:04:55,283 Lo m�s probable es que no veamos el amanecer. 756 01:04:56,527 --> 01:04:57,243 Lo s�. 757 01:05:01,287 --> 01:05:03,039 Nunca te hice feliz, Calla. 758 01:05:05,327 --> 01:05:06,601 Ojal� hubiera sido distinto. 759 01:05:09,567 --> 01:05:10,443 Lo siento. 760 01:05:12,087 --> 01:05:13,918 No fui una buena esposa, Tom. 761 01:05:14,847 --> 01:05:16,121 Nunca te di una oportunidad. 762 01:05:26,247 --> 01:05:28,238 Ahora querr�s decirle muchas cosas a Emmett. 763 01:05:29,727 --> 01:05:30,762 Ve y d�selas. 764 01:05:36,167 --> 01:05:39,603 Tom,... - Adi�s, Calla. 765 01:06:24,407 --> 01:06:25,681 Me env�a Tom. 766 01:06:28,247 --> 01:06:29,157 �Y vienes? 767 01:06:36,167 --> 01:06:38,397 El doctor Holden acaba de mirarme as�, tambi�n. 768 01:06:41,847 --> 01:06:43,519 �Y? �Te ha echado un serm�n? 769 01:06:44,047 --> 01:06:45,685 Ver su mirada fue suficiente. 770 01:06:46,807 --> 01:06:49,879 Era una mezcla de piedad y desprecio. 771 01:06:53,007 --> 01:06:54,520 Hubo un momento, esta tarde... 772 01:06:56,127 --> 01:07:00,120 ...en que t� y Tom luchabais juntos por subir a la colina. 773 01:07:01,487 --> 01:07:05,002 Yo os ve�a, pero el doctor Holden me mir�... 774 01:07:05,167 --> 01:07:07,681 ...como acus�ndome de querer la muerte de uno de los dos. 775 01:07:08,367 --> 01:07:09,641 Y as� acabar con mi dilema. 776 01:07:10,327 --> 01:07:12,363 Calla. - No era verdad, Emmett. 777 01:07:13,727 --> 01:07:16,924 �Pero c�mo esperar que crea que me alegraba de veros vivos a los dos? 778 01:07:17,087 --> 01:07:18,315 Basta ya. �Basta! 779 01:07:21,127 --> 01:07:23,402 Si te dejas llevar nos lo pondr�s a�n m�s dif�cil. 780 01:07:27,567 --> 01:07:28,886 S�lo nos quedan unas horas. 781 01:07:30,247 --> 01:07:31,760 �O te han estado mintiendo? 782 01:07:34,767 --> 01:07:37,725 Nada de mentiras, Emmett. �sta es la noche de la verdad. 783 01:07:39,967 --> 01:07:42,276 Llevo a�os persiguiendo algo que nunca alcanc�. 784 01:07:42,447 --> 01:07:43,846 �sa es la primera verdad, �no? 785 01:07:45,127 --> 01:07:47,004 Es demasiado tarde para que importe. 786 01:07:47,447 --> 01:07:48,846 Me importa a m�, Emmett. 787 01:07:50,487 --> 01:07:53,160 Por primera vez veo claras muchas cosas. 788 01:07:54,327 --> 01:07:56,716 Como cuando el carro volc� esta tarde. 789 01:07:57,127 --> 01:08:01,120 Fui hacia ti, pero t� seguiste, diciendo "quita de en medio". 790 01:08:01,967 --> 01:08:03,958 Fue Tom quien me pregunt� si estaba herida. 791 01:08:04,327 --> 01:08:06,124 Tom se preocup� de ver si estaba bien. 792 01:08:10,087 --> 01:08:12,647 Qu� est�pida, por verlo ahora. 793 01:08:16,647 --> 01:08:18,160 Siempre ha sido as�. 794 01:08:19,407 --> 01:08:22,399 A pesar de todo lo que le he hecho, a Tom le sigo importando. 795 01:08:22,567 --> 01:08:23,522 Pero a ti jam�s. 796 01:08:23,767 --> 01:08:26,520 No queda tiempo. No podemos compensar viejos errores. 797 01:08:26,727 --> 01:08:27,796 Ni tener remordimientos. 798 01:08:28,407 --> 01:08:29,681 Ojal� fuera as�. 799 01:08:34,647 --> 01:08:37,605 Hasta ahora no hab�a hecho m�s que so�ar contigo. 800 01:08:38,807 --> 01:08:41,367 Ese sue�o era m�s fuerte que la realidad de Tom. 801 01:08:43,207 --> 01:08:46,244 Con �l pude haber sido feliz, pero lo ech� todo a perder. 802 01:08:47,847 --> 01:08:49,166 Ahora es demasiado tarde... 803 01:08:50,047 --> 01:08:51,605 ...para esperar que me perdone. 804 01:08:53,927 --> 01:08:55,645 Emmett,... 805 01:08:57,007 --> 01:08:58,963 ...s�lo me quedan remordimientos. 806 01:09:19,607 --> 01:09:21,677 Veo que miras las hogueras de Kamiakin. 807 01:09:22,927 --> 01:09:25,441 Qu� dif�cil es quedarse un rato a solas, por aqu�. 808 01:09:26,007 --> 01:09:27,759 Nadie est� nunca solo, Emmett. 809 01:09:28,887 --> 01:09:30,115 Vale, doc. 810 01:09:30,567 --> 01:09:34,560 He visto que las hogueras de la ladera escarpada siguen encendidas. 811 01:09:39,287 --> 01:09:41,357 Las de esa otra se est�n apagando. 812 01:09:45,447 --> 01:09:47,244 Estabas pensando en eso, �no? 813 01:09:49,567 --> 01:09:51,637 No, pero ahora s�. 814 01:10:03,327 --> 01:10:03,998 �Y Timoteo? 815 01:10:04,167 --> 01:10:06,123 Los exploradores han ido a echar un vistazo. 816 01:10:06,487 --> 01:10:08,842 Y para buscar una v�a de escape. 817 01:10:09,407 --> 01:10:10,522 Vamos a ver al coronel. 818 01:10:12,727 --> 01:10:15,764 Sab�a que querr�as verle. El sargento quiere ense�arle algo. 819 01:10:15,927 --> 01:10:16,643 �S�, sargento? 820 01:10:17,247 --> 01:10:18,316 Mire por aqu�, se�or. 821 01:10:22,687 --> 01:10:25,679 Si se refiere a las hogueras, las veo. Kamiakin nos ha rodeado. 822 01:10:25,847 --> 01:10:29,123 No lo creo. Creo que est�n todos concentrados al pie de la ladera. 823 01:10:29,367 --> 01:10:31,085 S�lo pueden atacar por ah�. 824 01:10:31,327 --> 01:10:34,160 Han apagado las hogueras para que no les veamos subir. 825 01:10:34,447 --> 01:10:37,883 Si bajamos por la escarpadura, no encontraremos mucha oposici�n. 826 01:10:38,167 --> 01:10:39,998 Cuando vuelvan los exploradores, veremos. 827 01:10:40,607 --> 01:10:42,518 A pie no podremos, habr� que ir a caballo. 828 01:10:42,687 --> 01:10:46,282 Les quitaremos las herraduras. Sin herrar, podr�n escalar como cabras. 829 01:10:47,287 --> 01:10:48,766 Al menos llegaremos a la misi�n. 830 01:10:48,927 --> 01:10:51,157 All� hay agua. Muy bien, corra la voz sargento. 831 01:10:51,327 --> 01:10:53,079 Prepare a la columna. - A la orden. 832 01:10:56,647 --> 01:11:00,435 �Qu� ha sido, doc? �Tu buena vista o tus rezos? 833 01:11:06,687 --> 01:11:08,166 �Cu�ntos quedan? - Es el �ltimo. 834 01:11:08,327 --> 01:11:11,000 Dejamos los grises. Llevamos a los alazanes, bayos y negros. 835 01:11:11,167 --> 01:11:12,077 Bien. Deprisa. 836 01:11:12,287 --> 01:11:14,084 Sargento. Vuelven los exploradores. 837 01:11:18,327 --> 01:11:21,637 Cincuenta caballos en la noche y tengo que elegirte a ti, Razorback. 838 01:11:22,887 --> 01:11:24,206 �O me elegiste t�? 839 01:11:27,287 --> 01:11:28,845 Nadie cuida las hogueras. 840 01:11:29,087 --> 01:11:30,884 �Centinelas? - Ocho. 841 01:11:32,327 --> 01:11:33,885 �Est�n listos, capit�n? - S�, se�or. 842 01:11:34,287 --> 01:11:35,402 Nos vamos de inmediato. 843 01:11:37,127 --> 01:11:40,437 Emmett, encontr� esto en un carro. 844 01:11:40,927 --> 01:11:43,395 El due�o se alegrar� de recuperarla. 845 01:11:47,047 --> 01:11:47,957 �No me mov�is! 846 01:11:48,287 --> 01:11:50,676 Amordazadlo. O lo har� Kamiakin. 847 01:12:04,967 --> 01:12:05,683 Comandante... 848 01:12:07,647 --> 01:12:08,921 ...�no nos llevamos a Carry? 849 01:12:09,287 --> 01:12:11,881 No tenemos elecci�n. - Est� acabado, Emmett. 850 01:12:15,247 --> 01:12:15,997 Llev�oslo. 851 01:12:16,967 --> 01:12:18,366 Sargento, �qu� hay del permiso? 852 01:12:18,527 --> 01:12:20,165 Aqu� le traigo un pu�ado de plumas. 853 01:12:20,327 --> 01:12:24,206 Es igual. En cuanto salgamos de aqu� tendr�s tu permiso. 854 01:12:26,567 --> 01:12:29,286 Sargento, supongo que sabe... 855 01:12:30,127 --> 01:12:31,560 Anda, largo. 856 01:12:32,367 --> 01:12:34,278 S�. Ya. 857 01:12:40,207 --> 01:12:43,085 No siento las piernas de rodilla para abajo. 858 01:12:44,207 --> 01:12:46,038 �Has visto qu� noche de verano tan fr�a? 859 01:12:47,447 --> 01:12:49,199 �C�mo has sabido lo que era? 860 01:12:50,927 --> 01:12:52,565 �Es que alguna vez llevas agua? 861 01:13:24,247 --> 01:13:28,160 Ha sido un honor, sargento. - Igualmente, mi coronel. 862 01:13:31,727 --> 01:13:34,321 �Permite? - Por favor. 863 01:13:35,287 --> 01:13:35,924 Por usted. 864 01:13:43,687 --> 01:13:45,245 Est� fuerte, �eh? 865 01:13:50,807 --> 01:13:51,876 Debemos irnos, sargento. 866 01:13:53,487 --> 01:13:57,116 Habr� que mantener las hogueras o sabr�n que nos hemos ido. 867 01:14:00,007 --> 01:14:00,883 Comprendo. 868 01:14:06,447 --> 01:14:07,436 L�rgate. 869 01:14:10,527 --> 01:14:13,883 Conque el jefazo puede beber pero yo no. Y eso que es m�a. 870 01:14:25,287 --> 01:14:26,163 Pues toma. 871 01:14:36,407 --> 01:14:38,602 Ya has echado un trago. Ahora l�rgate. 872 01:14:39,047 --> 01:14:40,196 �Y las hogueras? 873 01:14:42,127 --> 01:14:42,877 Ya me ocupo yo. 874 01:14:52,167 --> 01:14:53,919 Es lo malo del whisky de garrafa. 875 01:14:55,207 --> 01:14:56,959 No te pega hasta que te mueves. 876 01:15:06,887 --> 01:15:08,400 �C�mo va eso, sargento? 877 01:15:08,927 --> 01:15:11,441 Perfecto, doctor. Pero igual le digo. 878 01:15:11,607 --> 01:15:14,326 Hay tiempo de sobra. Me ir� con Emmett. 879 01:15:14,887 --> 01:15:16,559 Vaya asco de amigos. 880 01:15:24,727 --> 01:15:26,718 Ese chico s� que ten�a m�sica. 881 01:15:29,847 --> 01:15:30,597 Quieto, doc. 882 01:15:34,927 --> 01:15:35,803 P�jaros nocturnos. 883 01:15:43,807 --> 01:15:48,005 Sentado en el hielo hasta que me entra fr�o en los pies. 884 01:15:50,727 --> 01:15:53,844 El sargento Bell y Carracart. �Y el tercero? 885 01:15:54,447 --> 01:15:57,200 Ser� el doctor Holden. - Claro. 886 01:15:58,447 --> 01:16:00,722 �Cu�nto tardar� Kamiakin en saber que s�lo son tres? 887 01:16:01,007 --> 01:16:01,644 Poco. 888 01:16:02,927 --> 01:16:04,280 Ya podemos montar, mi coronel. 889 01:16:05,007 --> 01:16:08,682 Corra la voz de monten. Exploradores, oc�pense de las se�oras. 890 01:16:31,127 --> 01:16:32,196 Llama al doctor Randall. 891 01:16:32,487 --> 01:16:34,398 Que la columna siga avanzando. 892 01:16:35,487 --> 01:16:38,285 Doctor, el coronel le llama. El capit�n Gaxton est� malherido. 893 01:16:38,527 --> 01:16:40,245 Y que la columna siga avanzando. 894 01:16:40,487 --> 01:16:42,364 �No! - No, se�ora Gaxton. 895 01:16:42,527 --> 01:16:45,325 Tenemos que seguir. Suba a mi caballo. 896 01:16:52,207 --> 01:16:53,481 Qu� bonita fiesta. 897 01:16:54,807 --> 01:16:57,275 Pero se acercan los p�jaros. Mejor que os largu�is. 898 01:16:58,407 --> 01:17:01,638 Abajo en el valle... 899 01:17:01,927 --> 01:17:03,724 ...en el profundo valle... 900 01:17:03,887 --> 01:17:06,765 Basta de canciones, se acab� la fiesta, amigos. 901 01:17:07,647 --> 01:17:10,115 Un buen anfitri�n no retiene a sus invitados. 902 01:17:11,367 --> 01:17:13,676 ...oir�s el viento soplar. 903 01:17:13,847 --> 01:17:16,077 �Me tengo que pegar un tiro para que os largu�is? 904 01:17:16,927 --> 01:17:19,077 Prefiero peg�rselo a uno de los de Kamiakin. 905 01:17:24,927 --> 01:17:25,723 Carry... 906 01:17:26,487 --> 01:17:28,603 Anda, si es la carta que recib� en Walla Walla. 907 01:17:29,887 --> 01:17:31,559 Se me olvid� leerla. 908 01:17:35,047 --> 01:17:38,403 No es que las necesite. Es que hay poca luz. 909 01:18:20,727 --> 01:18:21,921 Se llamaba Samuel. 910 01:18:22,647 --> 01:18:25,320 El mes que viene iba a hacer un nuevo altar para la iglesia. 911 01:19:00,887 --> 01:19:02,957 Lamento transformar su iglesia en fuerte. 912 01:19:03,727 --> 01:19:06,002 Antiguamente le hubiera dicho que no era necesario. 913 01:19:06,447 --> 01:19:08,915 Que nadie levantar�a su mano contra esta misi�n. 914 01:19:10,087 --> 01:19:12,396 Ahora no s�. - Pues lo sabr�s enseguida. 915 01:19:13,167 --> 01:19:14,361 Est�n justo ah� detr�s. 916 01:19:15,887 --> 01:19:18,117 Sargento, sit�e a sus hombres. - A la orden. 917 01:19:18,887 --> 01:19:21,037 �Vamos, todos a sus puestos! 918 01:19:25,727 --> 01:19:28,560 El capit�n Gaxton result� apu�alado cuando mat� a Samuel. 919 01:19:28,887 --> 01:19:30,081 Creo que va a morir. 920 01:19:31,927 --> 01:19:33,997 Bueno, vete a ayudar a la se�ora Avery. 921 01:19:36,927 --> 01:19:40,840 Si muere, puedes hac�rselo m�s f�cil. Y a ti tambi�n. 922 01:19:42,007 --> 01:19:42,837 �C�mo? 923 01:19:43,007 --> 01:19:45,521 Dici�ndole la verdad. Que su mujer le quiere. 924 01:19:47,967 --> 01:19:48,638 �Por qu� no? 925 01:20:02,687 --> 01:20:04,200 No hace falta que se lo diga. 926 01:20:06,607 --> 01:20:09,326 No te preocupes, doc. No se va a morir. 927 01:20:09,847 --> 01:20:10,597 De momento. 928 01:20:18,247 --> 01:20:21,000 Tres plumas de �guila. Kamiakin propone una tregua. 929 01:20:34,807 --> 01:20:36,763 Dice que soltemos a Malaqu�as. 930 01:20:39,847 --> 01:20:40,836 Cu�ntale lo dem�s. 931 01:20:43,567 --> 01:20:46,877 Que Timoteo y los exploradores deben poder salir a salvo. 932 01:20:47,927 --> 01:20:50,760 El "staq" es s�lo para los enemigos blancos. 933 01:20:51,247 --> 01:20:54,159 Yo tengo fe en Dios, no en Kamiakin. 934 01:20:59,647 --> 01:21:01,717 �No! �No, no! 935 01:21:13,127 --> 01:21:14,924 Ya hemos contestado a Kamiakin. 936 01:21:19,247 --> 01:21:20,566 Timoteo, eres un bobo. 937 01:21:23,807 --> 01:21:24,876 Aprend� de ti. 938 01:21:44,967 --> 01:21:46,036 �Y eso qu� significa? 939 01:21:53,407 --> 01:21:54,726 Echad agua en el tejado. 940 01:21:58,527 --> 01:22:00,518 Ahorrad munici�n hasta que ataquen. 941 01:22:13,647 --> 01:22:14,682 �Necesitamos agua! 942 01:22:26,207 --> 01:22:26,844 �Timoteo! 943 01:22:37,527 --> 01:22:38,755 �Traed agua! 944 01:22:49,647 --> 01:22:50,284 Vamos. 945 01:22:51,287 --> 01:22:53,005 Llevadme hasta donde pueda disparar. 946 01:23:14,287 --> 01:23:15,276 Ap�yale aqu�. 947 01:23:40,447 --> 01:23:41,482 Doctor Holden. 948 01:24:06,687 --> 01:24:10,202 �Kamiakin, Isa�as, El�as! 949 01:24:18,527 --> 01:24:22,315 �Jefes de las naciones! Os pido que me escuch�is. 950 01:24:48,927 --> 01:24:52,761 Kamiakin, �por qu� dispararle antes de que pudiera hablar? 951 01:24:53,247 --> 01:24:56,444 �Un guerrero tan valiente se asusta de las palabras? 952 01:24:57,247 --> 01:24:59,238 �Qu� pod�a decir que te asustase tanto? 953 01:25:01,927 --> 01:25:04,157 A ti Isa�as, te hubiera hablado de tu hijo. 954 01:25:05,287 --> 01:25:07,642 El pobre Malaqu�as, que ahora tendr� que morir. 955 01:25:08,327 --> 01:25:10,283 Y si no muere, crecer�. 956 01:25:11,207 --> 01:25:14,085 Y siempre recordar� lo que su padre ha hecho hoy. 957 01:25:16,247 --> 01:25:18,044 Tambi�n pod�a haber dicho a El�as... 958 01:25:18,527 --> 01:25:20,677 ...y a los dem�s jefes cristianos... 959 01:25:22,047 --> 01:25:24,322 ...que ahora deben arrasar su iglesia. 960 01:25:25,447 --> 01:25:29,235 Porque todo rastro os recordar� el mal que hab�is hecho hoy. 961 01:25:30,087 --> 01:25:31,805 Y tambi�n pudo deciros lo siguiente. 962 01:25:33,447 --> 01:25:36,996 Dado que hab�is abandonado a Dios, Dios os abandonar� a vosotros. 963 01:25:37,927 --> 01:25:39,645 As� que devolved vuestros nombres. 964 01:25:40,127 --> 01:25:43,199 El�as, Isa�as, Sim�n e Isaac... 965 01:25:44,247 --> 01:25:46,681 ...son nombres b�blicos que ya no podr�is usar. 966 01:25:47,407 --> 01:25:50,479 Desde ahora y como antes, tomar�is nombres de animales. 967 01:25:51,087 --> 01:25:52,236 Porque no sois mejores. 968 01:25:57,047 --> 01:25:59,800 Este hombre os entreg� lo m�s valioso que ten�a. 969 01:26:01,127 --> 01:26:01,957 Su Dios. 970 01:26:02,607 --> 01:26:06,395 Ahora vino a mostraros su gran fe en ese Dios entregando su vida. 971 01:26:08,407 --> 01:26:12,195 Vosotros no le quitasteis la vida, �l os la entreg�. 972 01:27:44,847 --> 01:27:48,044 �Doctor Holden, doctor Holden! 973 01:28:34,887 --> 01:28:37,003 Ya s�lo t� puedes hablarnos, Emmett-sun. 974 01:29:13,687 --> 01:29:17,362 "Y Jesucristo dijo: yo soy la resurrecci�n y la vida. 975 01:29:20,007 --> 01:29:22,680 El que crea en m�, aunque muera,... 976 01:29:23,887 --> 01:29:25,002 ...vivir�. 977 01:29:26,927 --> 01:29:31,125 Y el que viva y crea en m�, no morir�. 978 01:29:35,007 --> 01:29:38,158 Bendito sea Dios, Padre de Nuestro Se�or Jesucristo. 979 01:29:40,327 --> 01:29:43,319 Padre de misericordia y Dios del consuelo. 980 01:29:46,727 --> 01:29:49,878 Pues nos consuela en nuestra aflicci�n... 981 01:29:51,687 --> 01:29:54,485 ...para que podamos consolar a los afligidos... 982 01:29:57,207 --> 01:29:59,482 ...con el consuelo que nosotros mismos recibimos. 983 01:30:07,327 --> 01:30:08,726 Oye mi oraci�n, Se�or... 984 01:30:10,007 --> 01:30:12,077 ...y con tus o�dos escucha mi plegaria". 985 01:30:24,727 --> 01:30:26,797 FIN 76740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.