Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,180 --> 00:02:18,531
...grace to perform the things
they have promised before thee,
2
00:02:18,662 --> 00:02:21,969
and sanctify with thy spirit...
3
00:02:22,013 --> 00:02:25,145
this child now to be baptized
according to thy word,
4
00:02:25,189 --> 00:02:27,807
through Jesus Christ,
our Lord, amen.
5
00:02:28,432 --> 00:02:31,891
Reuben, thou child
of the covenant,
6
00:02:31,935 --> 00:02:35,199
I baptize thee
into the kingdom of God.
7
00:02:35,243 --> 00:02:37,767
What is it, Malachi? Sergeant Bell
is coming.
8
00:02:37,888 --> 00:02:39,890
Oh, excuse me.
9
00:02:54,086 --> 00:02:56,480
Looks like I'll be hangin'
some more of your flock, Doctor.
10
00:02:58,134 --> 00:03:00,571
Palouse, huh? Kamiakin's people.
11
00:03:01,074 --> 00:03:03,075
Go inside, boy.
12
00:03:04,321 --> 00:03:06,976
They keep forgettin' those
commandments you teach 'em.
13
00:03:09,926 --> 00:03:10,738
Prospectors.
14
00:03:10,851 --> 00:03:13,060
We found 'em about
an hour's ride from here.
15
00:03:16,151 --> 00:03:17,510
He's just a boy.
16
00:03:17,681 --> 00:03:19,408
Couldn't have been
over 12 years old.
17
00:03:19,947 --> 00:03:22,628
I'll mention that to Kamiakin
when I catch up with him.
18
00:03:22,722 --> 00:03:27,359
Abraham, you and your boys
take them over to the burial ground.
19
00:03:27,562 --> 00:03:30,640
Abraham?
Palouse, isn't he?
20
00:03:31,151 --> 00:03:32,311
No offense, Doc,
21
00:03:32,374 --> 00:03:34,803
but quite a few Palouse rode
with Kamiakin today.
22
00:03:34,846 --> 00:03:38,282
And you baptized and gave names
out of the Bible to most of them.
23
00:03:38,348 --> 00:03:40,991
Funny how that baptizin'
washes off with some of 'em.
24
00:03:41,101 --> 00:03:42,287
Emmett, as I recall,
25
00:03:42,312 --> 00:03:45,869
part of your job is to keep
prospectors off this reservation.
26
00:03:46,114 --> 00:03:47,986
Big reservation, Doc.
27
00:03:50,470 --> 00:03:52,254
Jacob's inside.
28
00:04:03,090 --> 00:04:05,353
Well, Malachi,
you're learnin' a trade, huh?
29
00:04:05,397 --> 00:04:07,486
I am printing the Bible
for Dr. Holden.
30
00:04:07,529 --> 00:04:10,053
Malachi, ask your father
and Elijah to come in, please.
31
00:04:13,100 --> 00:04:14,635
Leah.
32
00:04:15,145 --> 00:04:17,190
He's growing big, isn't he?
33
00:04:17,233 --> 00:04:19,174
He's just been baptized.
34
00:04:19,444 --> 00:04:20,537
Reuben.
35
00:04:21,629 --> 00:04:23,414
That's nice.
36
00:04:26,982 --> 00:04:29,724
He rode
from the fort without rest.
37
00:04:29,942 --> 00:04:32,118
What's headquarters
worried about now?
38
00:04:32,161 --> 00:04:34,293
Major Donahue sent me,
Emmett-Sun.
39
00:04:34,336 --> 00:04:36,643
You're to meet him
at the Snake River now.
40
00:04:36,687 --> 00:04:40,038
What's he doin' there? That's what
the chiefs are asking.
41
00:04:40,081 --> 00:04:42,344
A meeting of the tribes
has been called.
42
00:04:42,388 --> 00:04:46,126
Elijah and Isaiah
came here first.
43
00:04:46,383 --> 00:04:49,864
Kamiakin has asked us to a council
at his lodge, Emmett-Sun.
44
00:04:50,048 --> 00:04:53,790
Then you'll be there when
I place him under arrest.
45
00:04:53,833 --> 00:04:56,227
Kamiakin and his people
have always been thieves,
46
00:04:56,270 --> 00:04:58,708
but now they've
become murderers.
47
00:04:58,751 --> 00:05:01,362
- Tell them what I brought in.
- They know.
48
00:05:03,190 --> 00:05:06,095
Then why do you dishonor
the Coeur d'Alene, the Spokane?
49
00:05:06,634 --> 00:05:09,399
Why do you sit in council
with this Palouse murderer?
50
00:05:09,501 --> 00:05:13,101
Emmett-Sun, many troops
have left Fort Walla Walla
51
00:05:13,289 --> 00:05:15,225
and have come into our land.
52
00:05:15,550 --> 00:05:17,552
They are led by a leaf colonel,
53
00:05:17,595 --> 00:05:19,684
and this time they bring cannon.
54
00:05:20,031 --> 00:05:21,947
Ask your man.
55
00:05:21,991 --> 00:05:24,254
When I talk with a friend,
must I ask anyone?
56
00:05:27,334 --> 00:05:30,412
As our friend,
bring us the truth.
57
00:05:36,990 --> 00:05:38,849
You goin' to this council?
58
00:05:38,874 --> 00:05:42,486
Isaiah came to take me.
I'll try my best to prevent trouble.
59
00:05:45,780 --> 00:05:48,043
If you do, write it in the book.
60
00:05:48,282 --> 00:05:50,588
I've always wanted
to see a miracle.
61
00:05:52,263 --> 00:05:55,716
Timothy, who will represent the
Nez Perce at Kamiakin's council?
62
00:05:55,876 --> 00:05:57,779
As their chief,
I have the right.
63
00:05:57,832 --> 00:06:00,356
You also have a good pair of ears.
Use 'em.
64
00:06:00,533 --> 00:06:03,666
Not that I don't trust you, Doctor.
I understand.
65
00:06:03,710 --> 00:06:07,102
Oh, and, uh,
take Lucas with you.
66
00:06:07,321 --> 00:06:10,367
Nobody figures there's a brain
behind a face like that.
67
00:06:14,546 --> 00:06:18,213
Emmett, those troops
must not cross the river.
68
00:06:18,550 --> 00:06:20,639
I agree with you, Doc.
69
00:06:22,858 --> 00:06:26,034
How far did you get, Malachi?
This is the last page of Genesis.
70
00:06:28,256 --> 00:06:30,756
"And Joseph said
unto his brethren,
71
00:06:30,781 --> 00:06:34,869
"'‘I die, and God will surely visit you
and bring you out of this land...
72
00:06:34,913 --> 00:06:38,090
"unto the land which he swore
to Abraham, to Isaac and to Joseph.'
73
00:06:41,737 --> 00:06:43,931
"And Joseph took an oath
from the children of Israel,
74
00:06:44,043 --> 00:06:46,698
"saying, '‘God will
surely visit you,
75
00:06:46,880 --> 00:06:49,850
"and ye shall carry up
my bones from hence.'
76
00:06:50,058 --> 00:06:53,496
"So Joseph died,
being 110 years old,
77
00:06:53,782 --> 00:06:57,325
"and they embalmed him
and he was put in a coffin--
78
00:06:57,576 --> 00:06:59,023
in Egypt."
79
00:07:03,765 --> 00:07:07,334
I was raised on it, Doc--
chapter and verse.
80
00:07:07,384 --> 00:07:09,032
My old man rammed it
down my throat...
81
00:07:09,075 --> 00:07:11,425
until I was big enough
to run away.
82
00:07:11,469 --> 00:07:14,971
I can quote that book to you
forwards or backwards--
83
00:07:15,255 --> 00:07:17,083
which is the devil's way,
isn't it?
84
00:08:04,702 --> 00:08:06,187
Well, Zachariah, what
game do you hunt
85
00:08:06,460 --> 00:08:09,094
that you stand here
like the rocks?
86
00:08:09,524 --> 00:08:12,962
I hunt no game but that
which come to hunt me.
87
00:08:21,749 --> 00:08:23,398
Hear me, Sergeant.
88
00:08:23,511 --> 00:08:27,907
My people are not of Palouse
who kill and steal against you,
89
00:08:28,132 --> 00:08:31,396
nor of Nez Perce
who wear your blue jacket.
90
00:08:31,545 --> 00:08:35,255
Coeur d'Alene walk middle road.
91
00:08:35,548 --> 00:08:40,771
But this not mean we are women
who will not fight.
92
00:09:04,358 --> 00:09:07,187
Halt! Dismount!
Who-- Who goes there?
93
00:09:08,856 --> 00:09:10,818
Well, halt!
94
00:09:11,191 --> 00:09:13,105
Come on. Halt.
95
00:09:16,839 --> 00:09:18,434
They wouldn't halt.
96
00:09:18,720 --> 00:09:21,853
Maybe you said it wrong. I said
what the book said.
97
00:09:21,897 --> 00:09:23,986
Maybe he didn't read the book.
98
00:09:24,029 --> 00:09:25,988
You can make camp
down by the river...
99
00:09:26,031 --> 00:09:27,816
while I go see the sergeants.
100
00:09:27,859 --> 00:09:29,861
Plenty new, these recruits.
101
00:09:31,261 --> 00:09:34,872
Now, look, keep an eye
on our boys. No tradin'.
102
00:09:35,170 --> 00:09:36,101
But, Emmett-Sun--
103
00:09:36,126 --> 00:09:38,782
There'll be no genuine
Sioux scalps for sale.
104
00:09:38,826 --> 00:09:40,784
Last time we met up
with recruits,
105
00:09:40,828 --> 00:09:43,352
there wasn't a horse left
in the troop with a whole tail.
106
00:09:43,395 --> 00:09:44,745
But--No!
107
00:10:00,498 --> 00:10:02,413
Are you sure your
precious flock can't see...
108
00:10:02,457 --> 00:10:05,590
you put aside your show
of pious abstinence?
109
00:10:07,767 --> 00:10:10,821
Look at him, Carry.
Isn't that beautiful?
110
00:10:11,030 --> 00:10:13,380
That much whiskey would drown
an ordinary trooper.
111
00:10:13,423 --> 00:10:15,164
Trooper, is it?
The man's an empty keg.
112
00:10:21,239 --> 00:10:23,396
Where's the major?
113
00:10:23,477 --> 00:10:26,349
Up at headquarters,
conferrin' with the new colonel.
114
00:10:26,393 --> 00:10:28,742
A great one for conferences,
this colonel.
115
00:10:28,786 --> 00:10:30,744
Fifteen years at West Point.
116
00:10:31,026 --> 00:10:33,399
An engineer, no less.
117
00:10:33,442 --> 00:10:36,010
Did I just cross the Snake
on one of his samples?
118
00:10:36,054 --> 00:10:38,404
Yeah, and they build 'em
with recruits.
119
00:10:38,447 --> 00:10:42,366
Before long, they both collapse.
What a collection.
120
00:10:42,475 --> 00:10:45,211
We've been wet-nursin' 'em ever
since we got 'em from San Francisco,
121
00:10:45,236 --> 00:10:47,325
along with the colonel
and some new officers.
122
00:10:48,099 --> 00:10:50,193
Oh, there's been
some changes, Emmett.
123
00:10:50,284 --> 00:10:52,139
Well, there's gonna be a few more.
124
00:11:02,698 --> 00:11:04,655
Only one canteen?
125
00:11:04,680 --> 00:11:06,813
It's a very small still.
126
00:11:06,891 --> 00:11:10,068
Yeah. I'll have the engineer
colonel build you a larger one.
127
00:11:12,088 --> 00:11:14,830
I hope the headquarters tent
is pegged down solid.
128
00:11:20,538 --> 00:11:25,412
A lovely man and a fine soldier.
But he drinks.
129
00:11:33,673 --> 00:11:36,328
Hello, Emmett.Major.
Say, who's gone crazy?
130
00:11:36,372 --> 00:11:39,418
What's that bridge doing out there?
And what's this all add up to?
131
00:11:39,462 --> 00:11:41,898
Uh, Colonel Stedlow,
this is First Sergeant Bell,
132
00:11:41,942 --> 00:11:43,813
the chief of our
Indian police force.
133
00:11:45,310 --> 00:11:48,139
Winston. Well!
134
00:11:48,183 --> 00:11:50,037
Why, I didn't know
you were here, sir.
135
00:11:50,080 --> 00:11:52,648
Well, this
is wonderful. Uh--
136
00:11:52,814 --> 00:11:55,887
Well, you see, sir,
Captain Bell was--
137
00:11:55,981 --> 00:12:00,058
That is, Sergeant Bell was my company
commander during the war, sir.
138
00:12:00,364 --> 00:12:03,100
Bell was made a captain
in the field, Colonel.
139
00:12:03,328 --> 00:12:06,172
He reverted to rank
when the war was over.
140
00:12:06,345 --> 00:12:08,303
Oh, then you also know each other.
141
00:12:08,542 --> 00:12:09,629
Yeah.
142
00:12:11,167 --> 00:12:14,466
Yeah, Captain Gaxton
and I know each other.
143
00:12:14,800 --> 00:12:17,585
Hey, you-- you finally got
that mustache to grow, huh?
144
00:12:17,628 --> 00:12:21,631
Oh, yes, sir.
Uh, yes, sir.
145
00:12:23,241 --> 00:12:25,156
Make your report, Sergeant.
146
00:12:26,784 --> 00:12:29,874
I don't know why you're here,
but the tribes don't like it.
147
00:12:30,075 --> 00:12:32,164
They're grouping
back in the hills,
148
00:12:32,207 --> 00:12:34,257
and the chiefs are sitting
in council with Kamiakin.
149
00:12:34,413 --> 00:12:35,812
And what does that mean?
150
00:12:35,929 --> 00:12:38,630
That you've got trouble--
a bellyful.
151
00:12:38,763 --> 00:12:42,070
All that land beyond the Snake
is theirs, given to them by treaty.
152
00:12:42,173 --> 00:12:45,002
It's not bad enough that you've brought
a full column right up to the boundary,
153
00:12:45,045 --> 00:12:47,004
but now you've put that
stupid bridge across the river.
154
00:12:47,047 --> 00:12:48,483
Attention.
155
00:12:50,137 --> 00:12:53,010
That stupid bridge was built
to move cannon and equipment.
156
00:12:53,053 --> 00:12:54,756
The federal lands north
of the reservation
157
00:12:54,799 --> 00:12:56,215
are to be opened to settlers.
158
00:12:56,482 --> 00:12:59,450
A road will be built across the
reservation to those lands.
159
00:12:59,493 --> 00:13:01,800
My orders are to build a fort
to protect that road.
160
00:13:01,844 --> 00:13:03,802
We signed a treaty
with the tribes.
161
00:13:03,846 --> 00:13:05,049
It reads that no white man,
162
00:13:05,112 --> 00:13:06,665
civilian or soldier,
can enter that area...
163
00:13:06,690 --> 00:13:08,261
without permission
of the chiefs.
164
00:13:08,463 --> 00:13:10,591
I've read that treaty, Sergeant.
165
00:13:10,760 --> 00:13:12,855
It also contains
a clause saying...
166
00:13:12,898 --> 00:13:15,254
that the government canput a road
across the reservation
167
00:13:15,279 --> 00:13:16,332
and a midway fort.
168
00:13:16,372 --> 00:13:18,724
The chiefs can't read fine print,
and neither can I.
169
00:13:18,857 --> 00:13:21,123
- That will be all, Sergeant!
- Yes, sir.
170
00:13:21,213 --> 00:13:22,954
You're not dismissed yet.
171
00:13:26,059 --> 00:13:30,505
I've let you overstep your rank...
because of your unique position.
172
00:13:30,948 --> 00:13:33,961
But from now on, the army will act
as police force here.
173
00:13:34,004 --> 00:13:34,792
As of right now,
174
00:13:34,817 --> 00:13:37,007
you and your Indians
are a scout force...
175
00:13:37,051 --> 00:13:39,009
attached to
Captain Gaxton's troop.
176
00:13:39,277 --> 00:13:40,968
Have you anything
further to report?
177
00:13:41,973 --> 00:13:43,660
Only this, sir.
178
00:13:44,410 --> 00:13:46,495
Sergeant Timothy,
one of my scouts,
179
00:13:46,538 --> 00:13:48,887
is sitting in on that
council called by Kamiakin.
180
00:13:48,996 --> 00:13:49,807
When he gets back,
181
00:13:49,871 --> 00:13:52,065
we'll know if you can stick
your head across that bridge...
182
00:13:52,108 --> 00:13:54,763
without getting
a Palouse haircut.
183
00:13:55,042 --> 00:13:58,245
Sergeant, have you been
drinking while on duty? Yes, sir.
184
00:13:58,574 --> 00:14:00,269
Lieutenant,
place this man under arrest.
185
00:14:00,326 --> 00:14:02,145
I'll prefer charges myself.
186
00:14:09,211 --> 00:14:12,203
Well, that's
Sergeant Bell, Colonel.
187
00:14:12,327 --> 00:14:14,590
Away from his scouts,
he's half drunk all the time,
188
00:14:14,695 --> 00:14:16,603
all drunk half the time,
189
00:14:17,110 --> 00:14:21,332
and rebelliously insubordinate,
drunk or sober.
190
00:14:21,571 --> 00:14:23,878
A shame and a disgrace
to his uniform.
191
00:14:23,922 --> 00:14:25,924
But if you had
a hundred more like him,
192
00:14:25,967 --> 00:14:28,708
you could ride into hell
and put out the fires.
193
00:14:44,551 --> 00:14:45,745
Get to the picket line, boys!
194
00:14:45,770 --> 00:14:47,620
Guard those horses! Come out!
On your feet!
195
00:14:47,726 --> 00:14:49,467
Fall in! Move!
196
00:14:51,077 --> 00:14:53,079
Corporal of the guard!
Corporal of the guard!
197
00:14:53,123 --> 00:14:55,125
What is it? Over there.
198
00:14:55,370 --> 00:14:58,084
Emmett-Sun, hold fire!
199
00:14:58,269 --> 00:15:00,652
Why, you stupid--
200
00:15:00,695 --> 00:15:03,481
Sergeant, what are you doing?
Give that sentry back his rifle.
201
00:15:03,532 --> 00:15:05,507
I'll run it down his throat
if those men are hurt.
202
00:15:05,531 --> 00:15:08,230
You'll what? Those are my scouts
he was shooting at.
203
00:15:10,661 --> 00:15:12,750
The sentry gives no challenge,
just shoots.
204
00:15:12,793 --> 00:15:16,319
Either one of you hit?
He didn't even hit the tree.
205
00:15:19,626 --> 00:15:20,954
I'm, uh, sorry, sir.
206
00:15:21,040 --> 00:15:24,369
I apologize to the lieutenant.
You're quite right, Sergeant.
207
00:15:24,852 --> 00:15:26,415
Are these our scouts?
208
00:15:27,289 --> 00:15:29,940
Yes, sir. Bring them
to the colonel right away.
209
00:15:29,984 --> 00:15:32,260
But Sergeant Bell is in
command of the scouts.
210
00:15:32,285 --> 00:15:33,857
Shall I bring him along, sir?
211
00:15:33,900 --> 00:15:35,554
Sergeant Bell is under arrest.
212
00:15:37,992 --> 00:15:39,732
Come along, mes enfants.
213
00:15:48,759 --> 00:15:52,025
Sergeant, can't you teach
your men anything?
214
00:15:52,117 --> 00:15:54,142
In this army, it's customary
to issue a challenge
215
00:15:54,181 --> 00:15:55,152
before you shoot.
216
00:15:55,192 --> 00:15:57,447
Well, sir, it said in the book,
I should say,
217
00:15:57,472 --> 00:15:59,065
"Advance and be recognized."
218
00:15:59,112 --> 00:16:01,417
But I didn't recognize
either one of 'em.
219
00:16:03,450 --> 00:16:05,495
Get back to your post.
Yeah, but, Sergeant--
220
00:16:05,539 --> 00:16:08,411
Get to your post! But--
But, Sergeant, he's got my rifle.
221
00:16:11,066 --> 00:16:13,158
Here's your rifle.
222
00:16:13,353 --> 00:16:15,889
Oh, these bare-bellied,
no-beard, first-hitch,
223
00:16:15,914 --> 00:16:17,207
bottle-baby soldiers.
224
00:16:17,290 --> 00:16:19,555
Take 'em away from their stable
sweepin's for one minute,
225
00:16:19,601 --> 00:16:21,656
and they go shootin' off their rifles
before breakfast.
226
00:16:21,781 --> 00:16:24,843
Well, I told you they was bringing
too many civilians into the service.
227
00:16:24,905 --> 00:16:28,691
♪♪ There's goes
officer's call again.
228
00:16:30,560 --> 00:16:33,607
Me, I like a commanding officer
can make up his own mind.
229
00:16:33,798 --> 00:16:36,002
There's an old sayin' amongst
us Indian fighters--
230
00:16:36,063 --> 00:16:37,337
I just made it up.
231
00:16:37,565 --> 00:16:39,959
First you lose your nerve,
and then you lose your scalp.
232
00:16:40,050 --> 00:16:42,269
And the colonel's a nervous man.
233
00:16:42,313 --> 00:16:44,445
Emmett! Emmett!
234
00:16:44,489 --> 00:16:47,492
Colonel has decided the charges
against you will keep.
235
00:16:47,535 --> 00:16:49,494
You are wanted at headquarters.
What took 'em so long?
236
00:16:49,537 --> 00:16:51,519
You, get back to your troop.
237
00:16:51,621 --> 00:16:53,175
What's going on?
It is those scouts.
238
00:16:53,268 --> 00:16:54,721
They're talking Chinook.
239
00:16:54,890 --> 00:16:59,242
Or perhaps it is Chinese.
Colonel no savvy.
240
00:16:59,285 --> 00:17:01,548
But what was said
at the meeting?
241
00:17:09,068 --> 00:17:11,549
Can't you speak
any English at all?
242
00:17:13,604 --> 00:17:15,344
What the devil is he saying?
243
00:17:17,858 --> 00:17:20,292
Tell him, Timothy.
244
00:17:20,784 --> 00:17:23,787
Oh, no, no.
That's-- That's enough.
245
00:17:25,789 --> 00:17:27,921
It was the bridge, Emmett-Sun.
246
00:17:27,965 --> 00:17:30,794
Kamiakin says it was built
to cross cannon and men.
247
00:17:30,837 --> 00:17:32,969
He said the treaty is broken.
248
00:17:33,012 --> 00:17:37,234
The talk was of staãq. Staãq?
Is that their word for war?
249
00:17:37,861 --> 00:17:39,671
Not just war, Colonel.
250
00:17:39,715 --> 00:17:42,370
Extermination--
bloody and total.
251
00:17:42,531 --> 00:17:44,459
Was Dr. Holden
able to do anything?
252
00:17:44,502 --> 00:17:47,201
He made the chiefs agree
to a meeting at the mission.
253
00:17:47,244 --> 00:17:50,334
He said you must come
and bring the leaf colonel.
254
00:17:50,378 --> 00:17:53,206
He said without delay.
Now, who is this Holden?
255
00:17:53,249 --> 00:17:56,122
He's a missionary and a doctor.
The Indians swear by him.
256
00:18:01,910 --> 00:18:05,238
Gentlemen, it is our duty to
accomplish our work peacefully.
257
00:18:05,479 --> 00:18:08,221
I'll try everything within
the limitations of my orders.
258
00:18:08,264 --> 00:18:11,179
You may inform the chiefs
I will attend this meeting.
259
00:18:11,479 --> 00:18:14,443
I'll take "B" troop
as an escort.No.
260
00:18:14,487 --> 00:18:17,113
Only the scouts will be allowed
to escort, Emmett-Sun.
261
00:18:17,191 --> 00:18:19,720
Colonel, in the event of trouble,
they won't be any protection.
262
00:18:19,753 --> 00:18:21,537
There will be no trouble.
263
00:18:21,654 --> 00:18:24,385
Dr. Holden has the word of the
chiefs, sworn on the cross.
264
00:18:24,410 --> 00:18:26,240
And they'll hold to that.
265
00:18:27,056 --> 00:18:30,929
Your faith in these people
is much greater than mine, Sergeant.
266
00:18:31,165 --> 00:18:32,813
Turn "B" troop out.
267
00:18:32,973 --> 00:18:35,679
Emmett-Sun.
268
00:18:36,430 --> 00:18:38,640
Gaxton,
come back here! Sergeant Bell!
269
00:18:38,684 --> 00:18:40,947
Kamiakin holds hostages.
270
00:18:40,990 --> 00:18:43,210
You move out with troops
and they die.
271
00:18:43,254 --> 00:18:44,163
Two white women,
272
00:18:44,188 --> 00:18:46,605
taken from the wagons
that were burned.
273
00:18:46,648 --> 00:18:48,873
I talked to squaw
who tends white woman.
274
00:18:49,037 --> 00:18:53,099
One tells she is wife of big soldier.
Also daughter to star soldier.
275
00:18:55,830 --> 00:18:57,010
Captain Gaxton,
276
00:18:57,196 --> 00:18:59,275
isn't your wife the daughter
of General Rainesford?
277
00:18:59,345 --> 00:19:00,988
Yes, sir.
278
00:19:01,749 --> 00:19:04,933
But I can assure you that Mrs. Gaxton
hasn't come to Oregon to see me.
279
00:19:05,144 --> 00:19:07,493
Is it possible she came
without your knowledge?
280
00:19:07,537 --> 00:19:08,787
Colonel,
whoever those women are,
281
00:19:08,819 --> 00:19:10,876
they won't live long if you make
the wrong decision.
282
00:19:15,263 --> 00:19:17,560
Have your scouts ready
to leave right after mess.
283
00:19:17,747 --> 00:19:19,708
Officers dismissed.
284
00:19:19,853 --> 00:19:21,872
Emmett-Sun.
285
00:19:22,116 --> 00:19:24,769
It is
the Lord's day.Yeah.
286
00:19:25,882 --> 00:19:29,059
Colonel, my scouts would like
to join your services.
287
00:19:30,254 --> 00:19:32,561
Services? Well,
it isSunday.
288
00:19:34,501 --> 00:19:36,386
Yes. Yes, of course.
289
00:19:36,772 --> 00:19:38,165
Bugler.
290
00:19:39,959 --> 00:19:42,310
Yes, sir? Turn out the camp
for services.
291
00:19:42,353 --> 00:19:44,311
Yes, sir.
292
00:19:44,354 --> 00:19:46,443
Services, sir?
293
00:19:46,487 --> 00:19:48,532
Church call.
294
00:19:48,576 --> 00:19:51,056
Don't you know
it's Sunday? Oh, yes, sir.
295
00:19:56,236 --> 00:20:00,283
Then it is Calla
Kamiakin's holding.Probably.
296
00:20:00,389 --> 00:20:03,347
I missed her by a day
in Oregon City.♪♪
297
00:20:03,384 --> 00:20:06,125
She'd left for the mission
with a prospector and his family.
298
00:20:08,790 --> 00:20:11,032
I didn't lie to the colonel.
299
00:20:11,220 --> 00:20:13,469
My wife isn't up here to see me.
300
00:20:13,818 --> 00:20:16,516
She came to see you.
Then she's a fool.
301
00:20:18,909 --> 00:20:21,117
Only where you're concerned.
302
00:20:21,992 --> 00:20:25,027
I made the mistake of leaving
Major Donahue's reports on my desk.
303
00:20:25,211 --> 00:20:27,170
One of them mentioned you.
304
00:20:27,195 --> 00:20:29,012
Next morning she was gone.
305
00:20:29,037 --> 00:20:30,201
You did pretty good.
306
00:20:30,342 --> 00:20:32,500
Kept her from finding out
where I was for three years.
307
00:20:32,675 --> 00:20:35,635
You were no good for her then!
You're no good for her now!
308
00:20:37,951 --> 00:20:40,779
That's why I came up
with Stedlow's column.
309
00:20:41,974 --> 00:20:43,976
I'm gonna keep Calla
away from you...
310
00:20:45,151 --> 00:20:47,414
even if I have to kill you.
311
00:20:47,458 --> 00:20:49,503
But first you're gonna
get her away from Kamiakin.
312
00:20:49,547 --> 00:20:53,187
Yes. Why, you spit-and-polish
soldier.
313
00:20:53,618 --> 00:20:56,476
This isn't a saber-waving
cavalry charge you're leading.
314
00:20:56,587 --> 00:20:59,021
Learn to tie your moccasins
before you try to become a scout.
315
00:20:59,077 --> 00:21:00,905
You wouldn't get 50 yards
beyond that river.
316
00:21:03,037 --> 00:21:04,996
You don't want that to happen?
317
00:21:05,039 --> 00:21:07,694
I don't want Stedlow to have to move
his column in to gather up your remains.
318
00:21:07,738 --> 00:21:09,566
You're not worth a war.
319
00:21:13,168 --> 00:21:16,736
What happens to Calla?
You can only get her killed.
320
00:21:16,997 --> 00:21:18,825
I may have better luck.
321
00:21:28,741 --> 00:21:31,720
Calla's shining knight
to the rescue again--
322
00:21:32,090 --> 00:21:34,831
just as she's always
dreamed about you.
323
00:21:41,891 --> 00:21:44,900
I'm a better soldier than you,
and I'm a better man.
324
00:21:45,251 --> 00:21:49,354
Unfortunately, I never learned to crawl
on my belly like an Indian in the brush.
325
00:21:49,604 --> 00:21:50,909
Know this, Tom.
326
00:21:51,073 --> 00:21:53,128
I've never looked at Calla
since she married you.
327
00:21:53,171 --> 00:21:55,913
Why don't you leave it at that?
Because it won't work.
328
00:21:58,916 --> 00:22:00,657
Ask her when you see her.
329
00:22:07,933 --> 00:22:10,152
I hate your guts, Emmett.
330
00:22:52,097 --> 00:22:53,925
You wanna hold up a minute, sir?
331
00:22:57,158 --> 00:22:59,673
Most of the chiefs
are already here.
332
00:22:59,838 --> 00:23:02,586
Spokane, Walla Walla,
333
00:23:02,854 --> 00:23:05,596
Coeur d'Alene and the Umatilla.
334
00:23:05,657 --> 00:23:07,658
Kamiakin hasn't arrived yet.
335
00:23:08,895 --> 00:23:11,332
He'll make
an entrance.Kamiakin.
336
00:23:11,376 --> 00:23:14,335
He seems to be the only chief who
hasn't got his name out of the Bible.
337
00:23:14,379 --> 00:23:16,337
Well, sir, he was
baptized Aaron,
338
00:23:16,381 --> 00:23:18,818
but he hates it so much
he threw it away.
339
00:23:18,862 --> 00:23:20,777
Timothy.
340
00:23:22,735 --> 00:23:24,476
Ride slowly, sir.
341
00:24:10,605 --> 00:24:12,872
I'm Dr. Holden.
I'm glad to see you, sir.
342
00:24:13,000 --> 00:24:15,306
Thank you, Doctor.
I appreciate all you've done.
343
00:24:15,419 --> 00:24:18,509
Emmett, would you present
the colonel to the chiefs?
344
00:24:25,489 --> 00:24:28,435
Chiefs of the Nations,
this man is Edson Stedlow,
345
00:24:28,599 --> 00:24:31,283
leaf colonel
of the United States Army.
346
00:24:31,557 --> 00:24:34,125
His words are those of the
Great Father in Washington.
347
00:24:34,324 --> 00:24:38,135
This is Elijah,
chief of the Spokane.
348
00:24:38,619 --> 00:24:41,501
Isaiah, chief
of the Coeur d'Alene.
349
00:24:41,835 --> 00:24:45,160
Simon, chief of the Umatilla.
350
00:24:45,509 --> 00:24:48,381
Isaac, chief of the Walla Walla.
351
00:24:51,776 --> 00:24:53,865
Kamiakin, chief of the Palouse.
352
00:25:01,306 --> 00:25:03,482
You've come
with soldiers and cannon.
353
00:25:03,797 --> 00:25:05,580
So be it.
354
00:25:05,658 --> 00:25:07,791
I hold two white women.
355
00:25:07,921 --> 00:25:11,229
If you cross the Snake River,
that day they will die.
356
00:25:13,448 --> 00:25:15,494
Tell this man
who makes war with women...
357
00:25:15,538 --> 00:25:18,452
that my orders are to build
a fort, and rightfully so,
358
00:25:18,496 --> 00:25:20,963
in accordance with the treaty he
and these chiefs have signed.
359
00:25:20,988 --> 00:25:23,457
He can understand you, Colonel,
if you'll speak with him.
360
00:25:23,743 --> 00:25:27,834
I do not threaten, nor do
I speak with men who threaten.
361
00:25:30,639 --> 00:25:32,945
I make no threats.
362
00:25:32,989 --> 00:25:35,120
I ask only why you have come...
363
00:25:35,164 --> 00:25:38,336
to build this fort
upon our ground.
364
00:25:38,820 --> 00:25:40,822
We will talk as men of peace.
365
00:25:40,865 --> 00:25:42,780
Talk? Of what?
366
00:25:44,267 --> 00:25:46,478
These mountains mark our land.
367
00:25:46,697 --> 00:25:49,533
Our fathers know
not even these boundaries.
368
00:25:49,604 --> 00:25:52,642
But we have promised to live here
between the Pillars of the Sky,
369
00:25:52,760 --> 00:25:55,357
though our people
are crowded one upon the other.
370
00:25:55,400 --> 00:25:58,890
There's not game enough
to feed a single tribe.
371
00:25:59,361 --> 00:26:02,190
Now these soldiers
say even this is too much.
372
00:26:02,233 --> 00:26:04,627
There is no talk left.
There is only staãq!
373
00:26:04,671 --> 00:26:07,499
Staãq! Staq! Staãq!
374
00:26:07,543 --> 00:26:09,980
Wait! Wait!
375
00:26:24,767 --> 00:26:27,244
You speak of our fathers.
376
00:26:28,025 --> 00:26:32,115
My father's bow would have torn the
arm from my shoulder before it broke.
377
00:26:34,417 --> 00:26:36,479
We have lost the skills
of our fathers,
378
00:26:36,525 --> 00:26:37,944
chief of the Palouse.
379
00:26:38,627 --> 00:26:40,748
We lost them
a thousand suns ago,
380
00:26:40,792 --> 00:26:43,490
when we first took an iron knife
from the white man.
381
00:26:45,034 --> 00:26:47,050
And now we have this.
382
00:26:47,450 --> 00:26:50,268
You cannot fight
or hunt without one.
383
00:26:50,689 --> 00:26:52,324
Can you make one?
384
00:26:55,090 --> 00:26:57,788
The food in your bellies.
385
00:26:57,888 --> 00:27:00,480
The iron pot you cook it with.
386
00:27:00,680 --> 00:27:02,813
The tobacco in your pipes.
387
00:27:02,856 --> 00:27:04,771
These belong to the white man.
388
00:27:06,033 --> 00:27:07,947
The medicines when you are sick.
389
00:27:09,679 --> 00:27:11,637
The whiskey that turns you mad.
390
00:27:12,367 --> 00:27:13,997
Both are his.
391
00:27:14,433 --> 00:27:16,129
And so it is.
392
00:27:16,173 --> 00:27:19,312
The good in your lives--
and the bad--
393
00:27:19,778 --> 00:27:22,172
are bound up with the white man.
394
00:27:22,309 --> 00:27:26,747
And so you say let them brush us to
one side as though we were dead leaves.
395
00:27:26,913 --> 00:27:28,654
I say we will fight.
396
00:27:29,409 --> 00:27:31,455
Then you will fight.
397
00:27:31,709 --> 00:27:34,146
But even should you
drive him away,
398
00:27:34,190 --> 00:27:36,279
you will have lost.
399
00:27:36,322 --> 00:27:38,194
For if the white man goes,
400
00:27:39,849 --> 00:27:42,035
then we must follow,
401
00:27:42,241 --> 00:27:44,461
for we no longer know how
to live without him.
402
00:27:44,504 --> 00:27:46,767
Then what is the end?
403
00:27:46,998 --> 00:27:48,959
The end is this:
404
00:27:49,090 --> 00:27:51,615
The white man and the red
will live together.
405
00:27:51,728 --> 00:27:54,688
Oh, it will not come
in our time, Coeur d'Alene.
406
00:27:54,880 --> 00:27:57,665
And until it does,
it will be hard.
407
00:28:00,414 --> 00:28:03,025
But from the white man, too,
408
00:28:03,122 --> 00:28:05,210
has come a faith
that will help us wait.
409
00:28:05,235 --> 00:28:07,803
Then take their faith.
410
00:28:07,937 --> 00:28:09,963
But for me there is this.
411
00:28:10,006 --> 00:28:12,269
I will stay on this land.
412
00:28:12,313 --> 00:28:15,751
And if there is no game,
then my belly will be lean.
413
00:28:15,795 --> 00:28:18,711
And if there are no hides,
then I will run naked.
414
00:28:18,754 --> 00:28:21,322
If I have no gun
and my bow breaks,
415
00:28:21,365 --> 00:28:24,498
then I will fight
with a club or stone.
416
00:28:24,541 --> 00:28:27,109
I will heal myself
or I will die...
417
00:28:27,153 --> 00:28:30,025
and put my faith
in the ghosts of my fathers.
418
00:28:30,069 --> 00:28:33,376
But I will live as my own man
as I have been taught.
419
00:28:33,420 --> 00:28:37,685
And if my tribe be lost,
let it be lost in battle,
420
00:28:37,729 --> 00:28:40,382
not swallowed up in the belly
of a different people.
421
00:28:42,602 --> 00:28:45,344
So wear your blue jacket,
Nez Perce,
422
00:28:45,387 --> 00:28:48,521
running dog of a stripe sergeant.
423
00:28:48,564 --> 00:28:50,479
Timothy!
424
00:28:55,093 --> 00:28:57,225
You have yet to speak, Isaiah.
425
00:28:57,269 --> 00:29:00,837
I-- I do not know what is right.
426
00:29:00,880 --> 00:29:03,317
Your brother Zachariah
knows, old man.
427
00:29:03,361 --> 00:29:05,493
He and your braves
have joined my warriors.
428
00:29:05,537 --> 00:29:07,626
If you are the chief,
obey their will.
429
00:29:10,810 --> 00:29:12,804
This talk is finished.
430
00:29:46,097 --> 00:29:47,969
Well, there's
your answer, Colonel.
431
00:29:49,492 --> 00:29:52,861
Thank you for trying, Doctor.
Now you better come with us.
432
00:29:53,017 --> 00:29:55,500
I'm gonna march that column
as soon as I return to camp.
433
00:29:55,555 --> 00:29:56,782
You won't be safe here.
434
00:29:56,890 --> 00:30:00,676
Thank you, but the sergeant
and I have work to do.
435
00:30:02,417 --> 00:30:05,072
With the colonel's permission,
I'll want Timothy and Lucas.
436
00:30:05,115 --> 00:30:07,204
Jacob and the scouts
can take you back.
437
00:30:07,439 --> 00:30:09,049
The women?
438
00:30:09,740 --> 00:30:12,253
I have learned to walk silently.
439
00:30:14,210 --> 00:30:15,951
Join the column when you can.
440
00:30:19,049 --> 00:30:21,051
Good luck, gentlemen.
441
00:30:25,586 --> 00:30:28,123
Any particular reason
for you to come along?
442
00:30:28,311 --> 00:30:30,531
I can't afford
to lose you, Emmett.
443
00:30:30,754 --> 00:30:34,012
You heard Timothy speak of
a faith to help them wait.
444
00:30:34,055 --> 00:30:37,145
Yeah. He was looking
at both of us.
445
00:30:37,189 --> 00:30:39,365
In case anything happens to me,
446
00:30:39,408 --> 00:30:41,933
I can't think
of a better replacement.
447
00:30:47,876 --> 00:30:49,069
Me?
448
00:30:51,071 --> 00:30:52,766
Oh, Doc.
449
00:31:14,702 --> 00:31:16,704
Seventh tepee on the left side.
450
00:31:16,748 --> 00:31:18,489
Two old men sit before it.
451
00:31:20,370 --> 00:31:22,721
The young warriors make ready
to ride to the Snake River.
452
00:31:22,928 --> 00:31:24,784
At morning they will be gone.
453
00:31:25,104 --> 00:31:27,705
Morning will be too late for us.
454
00:31:28,218 --> 00:31:30,655
Can you fire a tepee
without being seen?
455
00:31:30,812 --> 00:31:32,814
Hides don't burn.
456
00:31:37,276 --> 00:31:39,485
Here. Try a little of this.
457
00:31:39,582 --> 00:31:41,323
Might not even have to light it.
458
00:31:42,686 --> 00:31:44,862
Belongs to Carracart.
I took it by mistake.
459
00:31:44,993 --> 00:31:46,907
Naturally.
460
00:31:48,272 --> 00:31:51,287
Careful it doesn't explode.
461
00:31:51,607 --> 00:31:53,348
Lucas, you stay with the horses.
462
00:31:56,515 --> 00:31:59,352
What good would that do
against the whole village?
463
00:32:38,869 --> 00:32:40,784
Emmett!
464
00:32:43,612 --> 00:32:45,832
Come on, woman.
465
00:32:45,875 --> 00:32:48,008
They killed her husband and son.
She saw it.
466
00:32:49,704 --> 00:32:51,805
Who are you? Shh.
467
00:32:54,884 --> 00:32:56,016
Come on.
468
00:33:16,017 --> 00:33:18,758
Stedlow'll have to come
through here with his column,
469
00:33:19,044 --> 00:33:20,908
if he gets this far.
470
00:33:20,952 --> 00:33:23,172
It's a good place
to wait out the day.
471
00:33:23,266 --> 00:33:25,747
If he does not pass,
we will ride again tonight.
472
00:33:26,958 --> 00:33:28,960
Find a place for the horses.
473
00:33:35,706 --> 00:33:37,881
You stay away from me.
Don't come near me.
474
00:33:37,924 --> 00:33:40,797
Mrs. Avery, don't blame all Indians
for what happened to you.
475
00:33:40,840 --> 00:33:43,234
They killed my man and my boy.
Doc, keep her quiet.
476
00:33:43,278 --> 00:33:45,019
I don't-- No!
I'll take care of her.
477
00:33:45,062 --> 00:33:47,499
Come on, Mrs. Avery.
You'll be all right.
478
00:34:01,808 --> 00:34:04,027
Stay out of sight and
don't make any noise.
479
00:34:04,070 --> 00:34:06,333
Sooner or later,
you'll have to talk to me.
480
00:34:07,467 --> 00:34:09,768
You may wish I hadn't.
481
00:34:09,979 --> 00:34:12,229
Tom is with Stedlow's column.
482
00:34:12,456 --> 00:34:14,610
He had himself transferred
to follow you.
483
00:34:16,091 --> 00:34:18,056
He knows why I'm here.
484
00:34:18,441 --> 00:34:21,183
He also knows our marriage
was a mistake from the start.
485
00:34:23,185 --> 00:34:26,754
I tried to stop
loving you, Em. I couldn't.
486
00:34:26,970 --> 00:34:28,875
A little late, isn't it?
487
00:34:29,278 --> 00:34:32,281
Oh, Em, how long must
we go on punishing each other?
488
00:34:32,325 --> 00:34:34,761
Don't deal Tom out.
He's in love with you too.
489
00:34:36,778 --> 00:34:38,093
Too?
490
00:34:38,738 --> 00:34:40,566
I was talkin' about Tom.
491
00:34:45,162 --> 00:34:47,077
Very well.
492
00:34:49,349 --> 00:34:51,567
Let's both talk about Tom.
493
00:34:57,913 --> 00:35:00,133
How do you think he feels,
494
00:35:00,177 --> 00:35:02,353
living with me as my husband?
495
00:35:02,396 --> 00:35:05,486
Knowing that every time
he touches me--
496
00:35:05,530 --> 00:35:07,880
every time he looks at me--
497
00:35:07,923 --> 00:35:09,924
I'm thinking about you.
498
00:35:12,264 --> 00:35:14,179
Frankly, I don't care.
499
00:35:15,399 --> 00:35:16,859
I do.
500
00:35:17,684 --> 00:35:19,180
You taught me this, Emmett:
501
00:35:19,461 --> 00:35:22,464
When you cut, use a sharp knife
and do it quickly.
502
00:35:23,091 --> 00:35:24,794
That's why I'm here.
503
00:35:25,375 --> 00:35:27,855
I'm taking you back
to your husband.
504
00:35:27,899 --> 00:35:30,292
You made a deal, Calla.
Stick with it.
505
00:35:30,335 --> 00:35:33,643
As for me,
506
00:35:33,686 --> 00:35:36,733
I still drink, I'm still broke,
507
00:35:36,776 --> 00:35:39,431
and I still draw
a sergeant's pay.
508
00:35:39,475 --> 00:35:41,781
Is that what you've
been telling yourself?
509
00:35:41,825 --> 00:35:43,957
Any other reason
why you didn't marry me?
510
00:35:44,418 --> 00:35:45,654
You.
511
00:35:46,003 --> 00:35:48,700
A man who had
to make his own rules.
512
00:35:48,930 --> 00:35:51,221
My father could've helped you
hold your commission.
513
00:35:51,392 --> 00:35:53,752
But you wouldn't go
to him, not you.
514
00:35:53,870 --> 00:35:56,612
No. Rather than ask a favor,
you'd humble me.
515
00:35:58,232 --> 00:36:01,235
The general's daughter had
to be the sergeant's wife.
516
00:36:01,278 --> 00:36:04,586
Take it or leave it.
I still make my own rules.
517
00:36:12,201 --> 00:36:13,942
I don't care.
518
00:36:15,378 --> 00:36:17,163
Not anymore.
519
00:36:18,425 --> 00:36:20,818
I only know
I've got to be with you.
520
00:36:28,695 --> 00:36:30,436
Emmett.
521
00:36:38,034 --> 00:36:40,384
- Well?
- Palouse in the valley.
522
00:37:08,385 --> 00:37:10,517
Well--
523
00:37:10,561 --> 00:37:12,824
There really are Palouse
in the valley.
524
00:37:14,042 --> 00:37:16,175
They're movin' away
from the Snake.
525
00:37:16,219 --> 00:37:19,569
They keep ahead of the column
until they find a place for ambush.
526
00:37:19,612 --> 00:37:22,398
And you can bet Stedlow's followin'
along behind 'em,
527
00:37:22,441 --> 00:37:24,661
like a lamb to the slaughter.
Careful, Emmett-Sun.
528
00:37:30,879 --> 00:37:33,011
Her husband is with the column.
529
00:37:33,145 --> 00:37:35,324
Go help Lucas
keep the horses quiet.
530
00:37:35,367 --> 00:37:37,282
Tell her to stay out of sight.
531
00:37:39,892 --> 00:37:41,720
Can you make out
who's leadin' them?
532
00:37:47,905 --> 00:37:49,646
Did you ever play poker?
533
00:37:51,034 --> 00:37:53,776
When I was younger.
You must've been good.
534
00:37:56,913 --> 00:37:59,045
We were engaged
to be married once.
535
00:38:01,652 --> 00:38:05,105
You don't have to tell me about it,
Emmett, unless you want to.
536
00:38:05,454 --> 00:38:07,891
Suppose I tell you
I'm still in love with her?
537
00:38:10,748 --> 00:38:13,273
Then your decision's going
to be all the harder to make.
538
00:38:14,796 --> 00:38:16,849
She's very lovely, Emmett.
539
00:38:17,965 --> 00:38:19,408
No, sir, Doc.
540
00:38:19,996 --> 00:38:22,803
You're-- You're never
gonna play poker with me.
541
00:38:24,674 --> 00:38:27,566
Calla came to me.
I mean to keep her.
542
00:38:27,895 --> 00:38:29,636
Now what are you gonna do?
543
00:38:31,889 --> 00:38:33,977
I'm gonna get some sleep.
544
00:38:34,064 --> 00:38:36,066
Call me when you're
ready to move.
545
00:39:05,670 --> 00:39:08,544
Sergeant Bell, sir. Halt!
546
00:39:08,803 --> 00:39:10,588
Halt!
547
00:39:21,685 --> 00:39:25,490
Why, you knock-kneed,
addle-brained--
548
00:39:25,600 --> 00:39:26,811
Wait a minute. Wait a minute.
549
00:39:26,836 --> 00:39:27,889
Hold it, Morgan.
550
00:39:28,021 --> 00:39:29,996
Don't you abuse that animal.
551
00:39:30,040 --> 00:39:33,478
The army got you for free.
That horse cost 'em 50 bucks.
552
00:39:33,522 --> 00:39:35,134
Well, all right.
553
00:39:35,235 --> 00:39:37,955
But, Razorback, one of these days
I'm gonna sit down to breakfast,
554
00:39:38,048 --> 00:39:40,093
and it's gonna be you.
Hey, look!
555
00:39:40,259 --> 00:39:42,602
Sergeant Bell's
bringin' in some women.
556
00:39:42,819 --> 00:39:45,447
I wonder where he found them
in this forsaken land.
557
00:39:45,490 --> 00:39:48,884
That proves a point.
A good soldier can live off the land,
558
00:39:49,099 --> 00:39:53,573
finding all the basic necessities for
survival in the most unlikely places.
559
00:39:53,898 --> 00:39:56,204
Yep. I read that
in the book.
560
00:39:56,438 --> 00:39:58,788
But I didn't think
it meant women.
561
00:39:58,937 --> 00:40:00,852
Sir, that ismy wife.
562
00:40:05,525 --> 00:40:06,759
Sergeant Bell reporting, sir.
563
00:40:06,806 --> 00:40:08,485
We were able to effect the
release of the prisoners.
564
00:40:08,511 --> 00:40:10,034
Are they all right? Yes, sir.
565
00:40:10,156 --> 00:40:12,071
Very good, Sergeant.
566
00:40:13,712 --> 00:40:15,420
Mrs. Gaxton,
567
00:40:15,665 --> 00:40:18,521
I realize this is
a very poor time to say this,
568
00:40:18,565 --> 00:40:21,045
but very strict orders
were issued--I'm sorry, Colonel.
569
00:40:21,167 --> 00:40:23,774
I disobeyed not only
your orders, but Tom's.
570
00:40:23,867 --> 00:40:26,782
Uh, better be thankful she's alive
to tell about it, Colonel.
571
00:40:27,095 --> 00:40:29,139
Yes, I suppose you're right.
572
00:40:29,183 --> 00:40:31,881
You're a very lucky woman,
Mrs. Gaxton. I know.
573
00:40:31,925 --> 00:40:36,450
This is Mrs. Avery, wife of one of
the prospectors that was killed.
574
00:40:36,786 --> 00:40:40,281
Captain, you and the doctor take
the ladies to the ambulance wagon.
575
00:40:40,455 --> 00:40:42,705
Later we'll discuss plans
for returning them to the fort.
576
00:40:42,764 --> 00:40:44,337
Yes, sir.
577
00:40:49,332 --> 00:40:51,334
There's your bridge, Colonel.
578
00:40:51,378 --> 00:40:53,598
How do you propose
to get them to the fort?
579
00:40:56,252 --> 00:40:58,211
I know we've been cut off
to the rear, Sergeant.
580
00:40:58,254 --> 00:41:00,474
There was no point
in frightening the women.
581
00:41:00,518 --> 00:41:02,823
Do you also know that the other
half of Kamiakin's forces...
582
00:41:02,867 --> 00:41:05,304
are movin' ahead of you? I do.
583
00:41:05,347 --> 00:41:07,828
We've crossed the Snake
and Kamiakin hasn't attacked.
584
00:41:07,887 --> 00:41:11,106
He's made no attempt to stop us.
I doubt that he will.
585
00:41:11,269 --> 00:41:14,837
He doesn't wanna stop you.
He's gonna cut you to pieces.
586
00:41:15,053 --> 00:41:17,185
Rejoin your scouts, Sergeant.
587
00:41:17,394 --> 00:41:18,708
Yes, sir.
588
00:41:20,623 --> 00:41:22,320
Advance the column.
589
00:41:23,965 --> 00:41:26,259
Forward! Forward!
590
00:41:26,427 --> 00:41:28,821
Ho! Forward!
591
00:42:01,226 --> 00:42:02,880
Good evenin', Dominie.
592
00:42:02,958 --> 00:42:07,005
Evenin'. Evenin', men.
Mind if I join you?
593
00:42:08,712 --> 00:42:10,975
Please do. Here.
Have one of my blankets.
594
00:42:11,019 --> 00:42:12,411
Thank you.
595
00:42:13,761 --> 00:42:15,545
Coffee? No, thanks.
596
00:42:18,242 --> 00:42:20,641
Ah, there's music
in the lad, Dominie.
597
00:42:20,793 --> 00:42:24,057
It was a sad day for his mother and
my sister when he came into the army.
598
00:42:24,161 --> 00:42:26,555
Well, then, it'll be a happy day
when he comes home to her.
599
00:42:26,794 --> 00:42:30,255
The boy's old enough to know the truth,
Doctor. He's not goin' home.
600
00:42:30,598 --> 00:42:33,162
Has God given you second sight
that you can predict the future?
601
00:42:33,435 --> 00:42:35,207
This outfit's got no future.
602
00:42:35,389 --> 00:42:36,738
Ha!
603
00:42:58,645 --> 00:43:01,387
My apologies, Sergeant.
I was rude.
604
00:43:02,772 --> 00:43:04,817
Please continue playing, son.
605
00:43:06,637 --> 00:43:12,555
♪ Down in the valley
606
00:43:13,599 --> 00:43:18,735
♪ The valley so low
607
00:43:18,778 --> 00:43:25,306
♪ Hang your head over
608
00:43:25,350 --> 00:43:29,572
♪ Hear the wind blow
609
00:43:39,395 --> 00:43:43,312
Just because we have a fool for
a colonel is no reason to let you die.
610
00:43:43,675 --> 00:43:45,547
I'm takin' you out of here.
611
00:43:49,902 --> 00:43:51,817
I'm going with him, Tom.
612
00:43:54,324 --> 00:43:56,761
I'm tempted
to let you start out.
613
00:43:56,953 --> 00:43:58,885
Then I could have you
shot as a deserter.
614
00:44:00,531 --> 00:44:04,665
Where do you think you are,
on a parade ground in San Francisco?
615
00:44:05,113 --> 00:44:07,998
This is Kamiakin's country.
616
00:44:08,167 --> 00:44:10,996
Ever seen a woman when
they get finished with her?
617
00:44:11,110 --> 00:44:13,112
She'll be safe with this column.
618
00:44:15,615 --> 00:44:18,400
Here. You'll need this.
I'm not gonna let you do it.
619
00:44:19,695 --> 00:44:21,751
Can you stop me?
620
00:44:21,977 --> 00:44:23,979
With this, if I have to.
621
00:44:25,712 --> 00:44:27,669
Look out!
622
00:44:30,063 --> 00:44:33,370
Horse detail!
The Indians ambushed 'em!
623
00:44:33,414 --> 00:44:35,851
Ho! Grab those horses!
They've been ambushed!
624
00:44:35,895 --> 00:44:38,462
Good Lord!
They've been cut to pieces.
625
00:44:38,506 --> 00:44:41,552
Don't stand there gapin'!
Cut those men loose!
626
00:44:51,126 --> 00:44:53,389
Kamiakin says it will be soon.
627
00:44:53,694 --> 00:44:56,175
Corporal, pick a detail
and take care of it.
628
00:44:56,218 --> 00:44:59,221
Renaldi, get those horses to
the picket line and double the guard.
629
00:44:59,390 --> 00:45:01,354
Hold it, Carry.
630
00:45:01,562 --> 00:45:04,661
Let's turn 'em into soldiers.
It's time.
631
00:45:04,967 --> 00:45:06,746
All right, attention,
you bottle babies.
632
00:45:06,830 --> 00:45:08,788
Fall in
and file past! Come on!
633
00:45:08,863 --> 00:45:11,474
Come on, corporals.
Make a move. Get in line now.
634
00:45:11,533 --> 00:45:14,275
Give me that lantern!
Move it!
635
00:45:17,412 --> 00:45:20,720
Move. A picture to carry
in your heads, mes enfants.
636
00:45:20,933 --> 00:45:24,027
Three troopers who got
careless in hostile country.
637
00:45:24,321 --> 00:45:26,913
Take a good look.
And remember.
638
00:45:40,649 --> 00:45:42,294
Look at it.
639
00:45:51,357 --> 00:45:54,360
Waco. They got Waco!
640
00:45:57,755 --> 00:46:00,148
Let me go, Sergeant!
Let me go!
641
00:46:01,758 --> 00:46:04,863
They're killing him!
Let's hope so, soldier.
642
00:46:05,066 --> 00:46:07,155
All right,
nobody told you to break ranks.
643
00:46:07,180 --> 00:46:08,097
Keep comin'.
644
00:46:34,806 --> 00:46:37,210
The Pillars of the Sky, Doc.
645
00:46:37,384 --> 00:46:40,118
They were sacred to the tribes
long before you came
646
00:46:40,224 --> 00:46:41,674
with the word of God.
647
00:47:03,948 --> 00:47:05,863
Halt! Halt!
648
00:47:07,125 --> 00:47:08,996
Captain, take a detail.
649
00:47:09,040 --> 00:47:10,693
Go after that man. Yes, sir.
650
00:47:10,737 --> 00:47:13,173
If you do, you'll have to send
a troop after the detail.
651
00:47:13,217 --> 00:47:14,904
Then you can send
a column after the troop.
652
00:47:15,045 --> 00:47:16,209
He's right, sir.
653
00:47:16,359 --> 00:47:19,850
Kamiakin probably has 500 men
behind those trees.
654
00:47:22,311 --> 00:47:24,068
With your permission, sir.
655
00:47:26,534 --> 00:47:28,710
Forward! Forward!
656
00:47:28,754 --> 00:47:31,148
Ho! Forward!
657
00:47:31,294 --> 00:47:32,905
Ho!
658
00:47:38,894 --> 00:47:41,853
Keep those eyes front!
659
00:47:50,992 --> 00:47:53,385
Get back in there!
Back in line!
660
00:47:53,429 --> 00:47:55,866
Get back in line! Come on
or I'll beat your brains out!
661
00:47:55,910 --> 00:47:58,129
Right now!
Come on!
662
00:48:07,051 --> 00:48:10,924
Shut up!
Shut up back there!
663
00:49:29,650 --> 00:49:31,696
Whoa! Whoa!
664
00:49:31,739 --> 00:49:34,873
Put another driver on there and get
'er movin'! Murphy, get on the wagon!
665
00:49:38,311 --> 00:49:41,511
Salvage what you can.
Put it in the next wagon.
666
00:49:41,748 --> 00:49:43,925
Calla, get out of the way!
667
00:49:43,968 --> 00:49:46,014
Bring that wagon up here!
Come on!
668
00:49:49,321 --> 00:49:51,367
Calla, are you all right?
669
00:49:53,369 --> 00:49:55,023
Come here.
670
00:49:57,895 --> 00:49:59,678
Take your men
and clear off that hill!
671
00:49:59,722 --> 00:50:01,680
Calla, get in the ambulance.
672
00:50:05,119 --> 00:50:07,904
Never mind the rest!
Get outta here!
673
00:50:07,948 --> 00:50:11,342
Lieutenant Hammond,
look after Mrs. Gaxton. Yes, sir.
674
00:50:11,386 --> 00:50:13,692
Corporal, bring your squad.
Hyah!
675
00:50:15,564 --> 00:50:18,914
Come on! Move it up!
676
00:50:51,337 --> 00:50:53,295
Come on.
Stay closed up in there!
677
00:50:53,339 --> 00:50:55,296
You gonna leave him here?
678
00:50:55,340 --> 00:50:57,298
Hold that wagon!
679
00:50:57,342 --> 00:51:00,076
You first two men pick up this trooper
and put him in the wagon.
680
00:51:03,564 --> 00:51:05,958
Zachariah. Alive.
681
00:51:07,629 --> 00:51:09,595
Take him to the ambulance.
Keep him alive, Doc.
682
00:51:09,691 --> 00:51:10,559
We can use him.
683
00:51:10,623 --> 00:51:12,677
Get up! Haw!
684
00:51:29,851 --> 00:51:31,810
No sense leavin' this
for Kamiakin.
685
00:51:44,735 --> 00:51:47,694
Might be well to rejoin
the column, Captain.
686
00:51:47,738 --> 00:51:49,783
Or were you thinkin'
of leavin' me behind?
687
00:51:49,870 --> 00:51:51,610
Unfortunately,
that's impractical.
688
00:51:53,177 --> 00:51:56,180
Is it still possible
to get Calla out of this? Maybe.
689
00:52:13,979 --> 00:52:16,906
Your scouts tell me we've captured an
important chief of the Coeur d'Alene.
690
00:52:16,979 --> 00:52:19,172
Yes, sir. I'd like
to make a trade.
691
00:52:19,281 --> 00:52:21,726
Safe conduct for the two women
back to Fort Walla Walla...
692
00:52:21,770 --> 00:52:23,380
in exchange for Zachariah.
693
00:52:23,424 --> 00:52:25,469
I doubt that Kamiakin
will agree to that.
694
00:52:25,513 --> 00:52:27,558
Zachariah is
the brother of Isaiah,
695
00:52:27,602 --> 00:52:30,343
one of Kamiakin's
strongest allies.
696
00:52:30,386 --> 00:52:33,128
I think Dr. Holden could persuade
the chiefs to make the deal.
697
00:52:33,172 --> 00:52:35,348
What do you think, Major?
698
00:52:35,391 --> 00:52:38,612
One chief more or less won't change
the odds on this fight.
699
00:52:38,655 --> 00:52:40,701
If we can get the women out,
let's do it.
700
00:52:40,744 --> 00:52:42,746
I'll be glad to talk
to Kamiakin, Colonel.
701
00:52:42,790 --> 00:52:45,749
Are there
any other conditions? None at all.
702
00:52:45,940 --> 00:52:48,158
All right.
Do what you can.
703
00:52:56,330 --> 00:52:59,545
Plenty of snipers--
both sides.
704
00:52:59,665 --> 00:53:01,667
Bugler, halt the column.
705
00:53:04,419 --> 00:53:06,072
Dismount!
Column, halt!
706
00:53:06,116 --> 00:53:09,162
♪♪ Captain Fanning,
707
00:53:09,206 --> 00:53:11,643
deploy your troop
for skirmishes. Yes, sir.
708
00:53:18,432 --> 00:53:22,262
Dismount and deploy!
Advance on guard!
709
00:53:22,306 --> 00:53:26,415
Dismount! To the slopes! Dismount!
710
00:53:59,254 --> 00:54:02,299
Hold your fire until you see
something to shoot at!
711
00:54:02,343 --> 00:54:04,388
You two take him
to the ambulance.
712
00:54:04,432 --> 00:54:07,435
The rest of you spread out
and keep moving!
713
00:54:12,440 --> 00:54:15,921
All right.
Just you keep it up.
714
00:54:15,965 --> 00:54:18,489
One of these dark nights
you're gonna turn up missin'.
715
00:54:18,533 --> 00:54:19,924
Come on.
716
00:54:23,841 --> 00:54:25,887
Is he dead or alive?
He's dead, sir.
717
00:54:25,930 --> 00:54:27,715
Last wagon,
with the others.
718
00:54:31,571 --> 00:54:34,374
Ah, it's blood, my lad, but you got
a barrelful of it in your veins.
719
00:54:34,417 --> 00:54:36,506
All soldiers do.
Get in there. Come on, soldier.
720
00:54:36,550 --> 00:54:38,681
Take him back.
All right, get that wagon movin'.
721
00:54:38,725 --> 00:54:40,901
Come on. Come on!
722
00:54:43,590 --> 00:54:44,939
Emmett-Sun.
723
00:54:46,298 --> 00:54:47,473
Halt!
724
00:54:50,524 --> 00:54:52,657
Looks like Holden made a deal.
725
00:54:53,872 --> 00:54:56,532
Timothy, put Zachariah
on a horse and bring him here.
726
00:54:56,634 --> 00:54:59,768
Uh, with your
permission, Colonel.
727
00:55:02,180 --> 00:55:05,098
I suggest the colonel mount the column.
This might very well be a trap.
728
00:55:05,141 --> 00:55:07,927
No, it's not. The colonel'll
decide that, Sergeant.
729
00:55:08,099 --> 00:55:09,927
Sorry, sir.
730
00:55:15,724 --> 00:55:18,395
Kamiakin has accepted.
731
00:55:18,909 --> 00:55:21,928
One man will be permitted
to take the women out.
732
00:55:22,008 --> 00:55:23,871
How do we know
Kamiakin will keep his word?
733
00:55:23,964 --> 00:55:25,465
Isaiah's taking care of that.
734
00:55:25,509 --> 00:55:26,757
He sent his son, Malachi,
735
00:55:26,782 --> 00:55:29,600
to go with the women
as evidence of his good faith.
736
00:55:30,239 --> 00:55:34,074
Well, who'll take
the women out? Dr. Holden?
737
00:55:35,104 --> 00:55:36,432
You'll need me here.
738
00:55:36,659 --> 00:55:38,284
I'm a doctor.
739
00:55:38,784 --> 00:55:40,612
Who would you suggest, Sergeant?
740
00:55:42,046 --> 00:55:43,787
There seems to be
only one choice--
741
00:55:45,892 --> 00:55:47,589
Mrs. Gaxton's husband.
742
00:55:53,586 --> 00:55:55,494
You are free to go, Zachariah.
743
00:55:55,553 --> 00:55:58,164
And for this, the women will be
allowed to pass through to safety.
744
00:55:58,235 --> 00:56:00,585
Why am I used to save any of these?
745
00:56:00,629 --> 00:56:03,936
Let's not have any discussion.
Major, cut him loose.
746
00:56:23,346 --> 00:56:25,087
Trooper, get the litter-bearers.
747
00:56:27,333 --> 00:56:29,899
Gaxton takin' his wife out
would've simplified things.
748
00:56:32,230 --> 00:56:34,755
Your man let you down, Doc.
749
00:56:36,854 --> 00:56:40,727
Perhaps he was just making it
a little harder, for all of us.
750
00:56:43,634 --> 00:56:45,331
A lot harder.
751
00:57:01,469 --> 00:57:04,037
Sergeant, have Lieutenant
Hammond move his guns forward.
752
00:57:04,080 --> 00:57:05,734
Yes, sir.
753
00:57:05,778 --> 00:57:08,083
We have to take
that hill, Captain. Yes, sir.
754
00:57:08,127 --> 00:57:09,824
Alert
the wagon drivers. Yes, sir.
755
00:57:09,868 --> 00:57:11,783
Come on, boy.
756
00:57:12,697 --> 00:57:14,816
Oh, Doctor.
757
00:57:15,090 --> 00:57:16,875
Tell the boy to return
to his father.
758
00:57:16,918 --> 00:57:18,920
I will stay with you, Doctor.
759
00:57:20,520 --> 00:57:21,596
Bugler!
760
00:57:30,111 --> 00:57:33,679
Oh, Mrs. Avery.
Look after this boy, will you?
761
00:57:34,370 --> 00:57:36,502
I wouldn't touch him.
762
00:57:36,736 --> 00:57:38,781
Why, he's only a child.
763
00:57:40,314 --> 00:57:41,741
Oh, Doctor.
764
00:57:42,639 --> 00:57:45,423
Will you take over at this wagon?
I'll be needed at the other one.
765
00:57:45,467 --> 00:57:46,859
Certainly, Major.
766
00:57:48,451 --> 00:57:50,105
Come on, boy.
767
00:57:52,662 --> 00:57:53,748
Whoa.
768
00:57:54,389 --> 00:57:57,012
We're gonna try to make that hill
before they break through our flanks.
769
00:57:57,037 --> 00:57:58,958
When we start,
make those mules move.
770
00:57:59,002 --> 00:58:01,004
Yes, sir.
771
00:58:01,047 --> 00:58:03,179
This is gonna be rough,
Mrs. Gaxton.
772
00:58:03,222 --> 00:58:06,356
Better make sure everything's
tied down back there.
773
00:58:06,400 --> 00:58:09,011
We'll protect the left flank.
774
00:58:09,054 --> 00:58:10,906
Haw! Ho!
775
00:58:18,150 --> 00:58:20,761
Now anybody that
wants a 10-day furlough,
776
00:58:20,804 --> 00:58:22,723
he can have it for the askin'.
777
00:58:22,748 --> 00:58:25,139
But anybody that asks for it had
better bring me back a handful
778
00:58:25,200 --> 00:58:26,325
of those turkey-bird feathers,
779
00:58:26,414 --> 00:58:28,503
or he'll wish
he'd never joined this outfit.
780
00:58:31,066 --> 00:58:34,405
Them babies up there are gonna do
a lot of yelling when they get started.
781
00:58:34,453 --> 00:58:37,238
You can shut 'em up quick
with these butter knives.
782
00:58:37,430 --> 00:58:40,214
So slice 'em thin, boys.
Slice 'em thin.
783
00:58:55,534 --> 00:58:57,144
Fire number one!
784
00:58:57,187 --> 00:58:58,840
Number one, fire!
785
00:59:04,150 --> 00:59:06,500
- Fire number two!
- Number two, fire!
786
00:59:22,080 --> 00:59:24,299
Sound the advance!
787
01:00:04,424 --> 01:00:05,774
Keep it moving!
788
01:00:41,803 --> 01:00:42,662
Take my horse, sir.
789
01:00:42,709 --> 01:00:45,009
Get back on that horse,
you little idiot!
790
01:01:09,442 --> 01:01:11,575
Get those wagons--
791
01:01:22,368 --> 01:01:24,370
Carry!
792
01:01:28,939 --> 01:01:30,244
Whoa!
793
01:01:31,768 --> 01:01:33,770
Quick. Get him on my horse.
794
01:01:35,336 --> 01:01:36,990
Down!
795
01:01:44,562 --> 01:01:45,911
Now!
796
01:02:04,712 --> 01:02:06,496
Go, Dutch! What about you?
797
01:02:06,539 --> 01:02:08,454
Get out of here!
798
01:02:15,679 --> 01:02:16,985
Bell! Bell!
799
01:02:37,918 --> 01:02:40,789
Get goin', Doc!
Clear 'em out! Go on!
800
01:02:40,833 --> 01:02:42,225
Come on!
801
01:03:04,551 --> 01:03:06,292
Get off of those horses!
802
01:03:07,075 --> 01:03:08,729
Get back to the rocks!
803
01:03:27,529 --> 01:03:29,749
Get down. Get down.
Get behind the wagon.
804
01:03:35,754 --> 01:03:37,190
Doc!
805
01:03:37,234 --> 01:03:39,192
Doc!
Lance in the back.
806
01:03:46,112 --> 01:03:48,332
Bandages, clamps--
out of the wagon, quick.
807
01:04:03,607 --> 01:04:04,956
Hurry it up!
808
01:04:20,640 --> 01:04:22,417
Don't say it.
809
01:04:22,754 --> 01:04:24,756
Frenchy, me and the others.
810
01:04:25,846 --> 01:04:27,804
It's for this
that we're soldiers.
811
01:04:29,371 --> 01:04:31,807
Sorry about your sister's boy.
812
01:04:32,016 --> 01:04:35,584
That's a shame.
The music in him is stilled.
813
01:04:37,334 --> 01:04:39,467
I'm glad I won't
have to tell her.
814
01:04:39,510 --> 01:04:41,469
I'll tell her.
815
01:04:41,512 --> 01:04:43,993
Here. Here's some somethin'
I brought along.
816
01:04:45,255 --> 01:04:47,214
Ah, there's hardly
enough for yourself.
817
01:04:47,257 --> 01:04:48,911
I can get more.
818
01:04:52,808 --> 01:04:54,723
So you can.
819
01:04:58,659 --> 01:05:01,836
Sergeant Bell, the colonel's
called an officers' conference.
820
01:05:01,992 --> 01:05:03,917
He'd like you to be there.
821
01:05:04,063 --> 01:05:07,763
Mind your tongue, Emmett.
I've grown to like the little man.
822
01:05:17,588 --> 01:05:20,199
Major Randall is busy
with the wounded, sir.
823
01:05:20,599 --> 01:05:22,725
Well, where are the others?
824
01:05:23,246 --> 01:05:25,248
There are no others.
825
01:05:28,059 --> 01:05:29,974
Your report, Captain?
826
01:05:31,481 --> 01:05:33,831
Thirty-two enlisted men
fit for duty, sir.
827
01:05:34,683 --> 01:05:36,449
And four scouts.
828
01:05:40,603 --> 01:05:42,692
Not much left of my command.
829
01:05:45,772 --> 01:05:49,341
Under the circumstances, sir, you--
you did the best that could be done.
830
01:05:52,430 --> 01:05:54,171
Was it the best?
831
01:05:56,148 --> 01:05:58,847
Considering the orders
you were given, yes.
832
01:06:02,153 --> 01:06:04,545
I'm proud to be serving
under you, sir.
833
01:06:09,204 --> 01:06:11,119
How about our water
and ammunition?
834
01:06:12,623 --> 01:06:15,452
Gone.
Lost both wagons.
835
01:06:15,669 --> 01:06:18,150
We have less than
20 rounds per man left.
836
01:06:19,578 --> 01:06:20,789
That's not so good.
837
01:06:20,820 --> 01:06:22,614
Well, we can't stay here
long without water.
838
01:06:22,694 --> 01:06:23,873
That's obvious, Lieutenant.
839
01:06:25,872 --> 01:06:28,439
The main problem is:
How are we gonna get out?
840
01:06:29,745 --> 01:06:32,226
I was hoping you
could answer that.
841
01:06:32,443 --> 01:06:34,604
No, I'm afraid I can't.
842
01:06:34,924 --> 01:06:35,930
Sometime tonight,
843
01:06:35,955 --> 01:06:37,796
Kamiakin will hit us
with everything he's got,
844
01:06:37,840 --> 01:06:40,016
and then you'll have
your answer.
845
01:06:40,060 --> 01:06:42,017
But I heard that Indians
wouldn't fight at night.
846
01:06:42,061 --> 01:06:45,325
Something about their ghosts not being
able to find their heaven in the dark.
847
01:06:45,910 --> 01:06:49,111
These Indians don't believe
in ghosts, Lieutenant.
848
01:06:49,555 --> 01:06:53,420
Thanks to Dr. Holden,
they're Christians.
849
01:06:57,232 --> 01:07:00,016
O Lord, here we commit
these bodies...
850
01:07:00,077 --> 01:07:01,904
to their kindred dust.
851
01:07:03,472 --> 01:07:06,664
Earth to earth,
ashes to ashes...
852
01:07:06,998 --> 01:07:08,825
and dust to dust.
853
01:07:21,141 --> 01:07:22,534
Calla.
854
01:07:34,998 --> 01:07:37,042
We've never lied to each other.
855
01:07:39,898 --> 01:07:43,119
There isn't much chance
any of us will see tomorrow.
856
01:07:43,492 --> 01:07:45,189
I know.
857
01:07:48,428 --> 01:07:50,604
I never made you happy, Calla.
858
01:07:52,562 --> 01:07:54,651
I wish it could
have been different.
859
01:07:56,921 --> 01:07:58,966
I'm sorry.
860
01:07:59,656 --> 01:08:02,398
I wasn't much
of a wife to you, Tom.
861
01:08:02,545 --> 01:08:04,286
We never had a chance.
862
01:08:14,466 --> 01:08:17,512
There must be many things
you would like to say to Emmett now.
863
01:08:17,911 --> 01:08:19,675
Go to him and say them.
864
01:08:24,672 --> 01:08:25,986
Oh, Tom.
865
01:08:27,291 --> 01:08:28,901
Good-bye, Calla.
866
01:09:14,640 --> 01:09:16,294
Tom sent me to you.
867
01:09:18,920 --> 01:09:20,313
And you came?
868
01:09:27,321 --> 01:09:29,583
Dr. Holden just looked
at me like that too.
869
01:09:33,184 --> 01:09:35,404
What did he do,
preach you a sermon?
870
01:09:35,547 --> 01:09:38,097
No, but seeing his eyes
was enough.
871
01:09:38,397 --> 01:09:42,047
They were torn between pity
and contempt for me.
872
01:09:44,930 --> 01:09:47,845
There was a moment
this afternoon.
873
01:09:48,139 --> 01:09:50,891
You and Tom were close together,
874
01:09:51,090 --> 01:09:53,372
fighting your way
up to the ridge.
875
01:09:53,659 --> 01:09:57,748
I watched until I felt
Dr. Holden looking at me...
876
01:09:57,872 --> 01:10:00,657
as though he were accusing me
of wanting one of you to die,
877
01:10:00,771 --> 01:10:02,729
to put an end to my problem.
878
01:10:02,773 --> 01:10:05,872
Calla. He was wrong, Emmett.
879
01:10:06,123 --> 01:10:08,386
But how could
I expect him to believe...
880
01:10:08,430 --> 01:10:10,117
that I was thanking God
you were both alive?
881
01:10:10,157 --> 01:10:11,326
Stop it. Stop it.
882
01:10:14,305 --> 01:10:16,873
If you give way,
you'll make it harder for all of us.
883
01:10:20,659 --> 01:10:22,574
We've only a few hours.
884
01:10:23,792 --> 01:10:25,837
Or have they been
telling you lies?
885
01:10:28,371 --> 01:10:32,070
No lies, Emmett.
This is my night for the truth.
886
01:10:33,845 --> 01:10:36,413
I've been chasing something
all these years that was never there.
887
01:10:36,457 --> 01:10:38,642
That's the first truth,
isn't it?
888
01:10:39,134 --> 01:10:41,331
Calla, it's too late
to matter now.
889
01:10:41,617 --> 01:10:43,313
It matters to me, Emmett.
890
01:10:44,783 --> 01:10:48,010
I'm seeing a lot of things
clearly for the first time.
891
01:10:48,468 --> 01:10:51,297
Like that moment today
when the wagon turned over.
892
01:10:51,572 --> 01:10:53,386
I reached up to you,
893
01:10:53,429 --> 01:10:56,476
but you rode by yelling,
"Calla, get out of the way."
894
01:10:56,519 --> 01:10:59,174
It was Tom who asked
if I was hurt,
895
01:10:59,218 --> 01:11:01,262
Tom who cared
whether I was safe.
896
01:11:02,829 --> 01:11:05,005
Oh, how--
897
01:11:05,239 --> 01:11:08,155
how stupid to realize it now.
898
01:11:11,751 --> 01:11:14,188
That's the way it's always been.
899
01:11:14,232 --> 01:11:16,712
Despite everything
I've done to him,
900
01:11:16,756 --> 01:11:19,192
I've always mattered
to Tom, never to you.
901
01:11:19,477 --> 01:11:20,757
The time is too short.
902
01:11:20,892 --> 01:11:22,630
We're past making up
for old mistakes.
903
01:11:22,674 --> 01:11:26,112
We're past regrets. Oh, I--
I wish it were so.
904
01:11:30,977 --> 01:11:34,937
Until now, I could never see
beyond the dream of you.
905
01:11:35,085 --> 01:11:38,043
It was always stronger
than the reality of Tom.
906
01:11:39,951 --> 01:11:42,910
With him, I had every chance
for happiness, but I destroyed it.
907
01:11:44,651 --> 01:11:48,699
Now it's too late to even--
to even hope for forgiveness.
908
01:11:50,614 --> 01:11:52,964
Oh, Emmett. Emmett.
909
01:11:54,008 --> 01:11:56,140
All I have left are regrets.
910
01:12:17,774 --> 01:12:20,735
I see you're looking
at Kamiakin's fires.
911
01:12:21,240 --> 01:12:24,352
It's mean hard for a man
to be alone around here.
912
01:12:24,594 --> 01:12:26,704
A man's never alone, Emmett.
913
01:12:27,453 --> 01:12:28,953
All right, Doc.
914
01:12:29,153 --> 01:12:31,914
I've been looking at those fires
on the steep side of the butte.
915
01:12:32,092 --> 01:12:33,571
They're still burning bright.
916
01:12:38,093 --> 01:12:40,138
But over here where we came up,
they're dying down.
917
01:12:44,542 --> 01:12:47,023
I imagine that's what
you've been thinking about.
918
01:12:48,894 --> 01:12:51,201
I wasn't, but I am now.
919
01:13:03,422 --> 01:13:06,294
Where's Timothy? He's already taken
the scouts down for a look.
920
01:13:06,549 --> 01:13:09,428
They're also trying to find
a way for us to move down.
921
01:13:09,604 --> 01:13:11,388
Well, let's get to the colonel.
922
01:13:13,116 --> 01:13:14,884
I knew you'd want to see him.
923
01:13:14,974 --> 01:13:17,571
The sergeant has something to
show you, Colonel. Yes, Sergeant?
924
01:13:17,741 --> 01:13:19,743
Look down here, sir.
925
01:13:23,354 --> 01:13:25,443
Well, I see the fires,
if that's what you mean.
926
01:13:25,486 --> 01:13:27,793
Kamiakin's camped
all around us. I don't think so.
927
01:13:27,836 --> 01:13:30,447
I say all his warriors are massing
at the foot of the slope.
928
01:13:30,490 --> 01:13:32,433
That's the only side
he can mount a charge.
929
01:13:32,519 --> 01:13:33,815
They're letting their fires burn low
930
01:13:33,840 --> 01:13:35,601
so they won't be back-lighted
when they attack.
931
01:13:35,626 --> 01:13:37,715
Now, if we can get down
this steep side, sir,
932
01:13:37,758 --> 01:13:39,804
I don't think we'll have
much opposition from there.
933
01:13:39,847 --> 01:13:42,241
When my scouts get back,
we'll know for sure.
934
01:13:42,285 --> 01:13:43,293
We won't get far on foot.
935
01:13:43,318 --> 01:13:45,480
We'll have to take horses.
And we'll pull their shoes.
936
01:13:45,592 --> 01:13:49,029
A barefoot horse can make it down
rough terrain like a mountain goat.
937
01:13:49,073 --> 01:13:52,006
At least we may get to your mission,
Doctor. There's water there.
938
01:13:52,178 --> 01:13:54,537
Pass the word, Sergeant.
Have the column prepare to move out.
939
01:13:54,621 --> 01:13:56,014
Yes, sir.
940
01:13:58,847 --> 01:14:00,089
Which was it, Doc?
941
01:14:00,177 --> 01:14:02,910
Your sharp eyes or
your powerful prayin'?
942
01:14:09,266 --> 01:14:11,529
How many more? This is the last.
943
01:14:11,573 --> 01:14:12,550
I threw out the grays.
944
01:14:12,575 --> 01:14:14,078
Only taking sorrels,
bays and blacks.
945
01:14:14,151 --> 01:14:16,979
Good. Hurry it up.
Sergeant, your scouts are coming in.
946
01:14:21,486 --> 01:14:23,531
Fifty horses and a black night,
947
01:14:23,609 --> 01:14:26,045
and I have
to pick you, Razorback.
948
01:14:26,106 --> 01:14:28,195
Or did you pick me?
949
01:14:30,852 --> 01:14:32,810
The bright fires
are not attended.
950
01:14:32,854 --> 01:14:35,552
No guards? There were eight.
951
01:14:35,919 --> 01:14:38,120
Are the men ready,
Captain? Yes, sir.
952
01:14:38,267 --> 01:14:40,008
We'll move out immediately.
953
01:14:40,905 --> 01:14:42,777
Emmett.
954
01:14:42,819 --> 01:14:45,213
I found this in the wagon.
955
01:14:45,256 --> 01:14:47,868
Yeah. The owner
will be glad to get it.
956
01:14:50,349 --> 01:14:52,307
Don't move me!
957
01:14:52,351 --> 01:14:55,528
Gag him, Major,
unless you want Kamiakin to quiet him.
958
01:15:01,098 --> 01:15:02,751
All right.
959
01:15:10,075 --> 01:15:12,057
Major.
960
01:15:12,457 --> 01:15:14,459
You're not taking Carry.
961
01:15:14,502 --> 01:15:16,461
We have no choice.
962
01:15:16,504 --> 01:15:18,288
He's finished, Emmett.
963
01:15:20,202 --> 01:15:21,856
Take him out.
964
01:15:21,900 --> 01:15:24,032
Hey, Sarge,
how about that furlough?
965
01:15:24,076 --> 01:15:26,121
I got me that handful
of turkey-bird feathers.
966
01:15:26,165 --> 01:15:28,428
Now, don't worry about it.
967
01:15:28,472 --> 01:15:30,648
As soon as we get out of this,
you'll get your furlough.
968
01:15:32,606 --> 01:15:35,959
Well, Sarge, I-- I guess
you know how--
969
01:15:36,062 --> 01:15:37,890
Well, I mean, we've been--
All right, move along, soldier.
970
01:15:38,696 --> 01:15:40,923
Yeah. Yeah.
971
01:15:46,880 --> 01:15:50,580
Ah, me legs are that numb
I feel nothin' from the knees down.
972
01:15:50,941 --> 01:15:53,670
Have you ever known
such a cold summer night?
973
01:15:54,494 --> 01:15:56,801
Now how did you know
what it was?
974
01:15:58,012 --> 01:16:00,362
When did you ever carry water?
975
01:16:32,889 --> 01:16:34,890
It's been an honor, Sergeant.
976
01:16:36,039 --> 01:16:38,041
Likewise, sir.
977
01:16:40,661 --> 01:16:42,195
Do you mind?
978
01:16:42,585 --> 01:16:45,675
Please do. To you.
979
01:16:52,942 --> 01:16:55,467
That's got real power,
hasn't it?
980
01:16:55,510 --> 01:16:56,859
Aye.
981
01:17:00,384 --> 01:17:02,735
We'd better move out, Sergeant.
982
01:17:03,411 --> 01:17:05,718
The fires will have
to be kept up, Colonel,
983
01:17:05,813 --> 01:17:08,033
or they'll know we're gone.
984
01:17:10,205 --> 01:17:11,612
I understand.
985
01:17:16,869 --> 01:17:18,784
Get out.
986
01:17:21,100 --> 01:17:23,668
Oh, the brass gets to drink,
but I don't, huh?
987
01:17:23,711 --> 01:17:25,321
I'll split you.
988
01:17:36,548 --> 01:17:37,753
Your split.
989
01:17:48,185 --> 01:17:50,665
All right, you've had your drink.
Now get out.
990
01:17:50,779 --> 01:17:52,781
What about the fires?
991
01:17:54,077 --> 01:17:55,605
I'll tend them.
992
01:18:04,488 --> 01:18:07,490
That's the trouble
with that low-grade whiskey.
993
01:18:07,706 --> 01:18:10,274
It doesn't hit you
till you try to move.
994
01:18:19,808 --> 01:18:21,993
Well, how's it going, Sergeant.
995
01:18:22,158 --> 01:18:24,856
Fine, Doctor.
And you'd better be doin' the same.
996
01:18:24,900 --> 01:18:27,945
Oh, there's plenty of time.
I'll leave with Emmett.
997
01:18:27,989 --> 01:18:30,469
Then shame on you
for the company you keep.
998
01:18:38,434 --> 01:18:40,915
Ah, the music
that was in that boy.
999
01:18:42,046 --> 01:18:44,439
Hold it, Doc.
1000
01:18:48,922 --> 01:18:50,837
Night birds.
1001
01:18:50,880 --> 01:18:52,099
Yeah.
1002
01:18:57,800 --> 01:19:01,456
♪ Sittin' on the ice
till my feet get cold ♪
1003
01:19:01,499 --> 01:19:04,414
♪ Sweet thing
1004
01:19:04,458 --> 01:19:09,463
Sergeant Bell and Carracart.
Who's the third?
1005
01:19:09,506 --> 01:19:11,639
That would be
Dr. Holden.
1006
01:19:11,683 --> 01:19:13,641
Of course.♪♪
1007
01:19:13,685 --> 01:19:16,426
How soon before Kamiakin
knows there are only three?
1008
01:19:16,470 --> 01:19:20,256
Soon. But it's safe
to ride now, Colonel.
1009
01:19:20,300 --> 01:19:22,431
Pass the word to mount, Captain.
1010
01:19:22,475 --> 01:19:24,477
You scouts, take
the ladies up with you.
1011
01:19:24,520 --> 01:19:26,261
Pass the word to mount.
1012
01:19:47,821 --> 01:19:48,868
Get Dr. Randall.
1013
01:19:49,140 --> 01:19:50,901
Have the lieutenant
keep the column moving.
1014
01:19:52,591 --> 01:19:55,202
Doctor, the colonel wants you.
Captain Gaxton is hurt bad.
1015
01:19:55,246 --> 01:19:57,422
Lieutenant, you're to keep
the column moving.
1016
01:19:57,465 --> 01:19:59,423
Oh, no! Mrs. Gaxton, no.
1017
01:19:59,466 --> 01:20:01,331
We've got to keep moving.
I've got to go to him.
1018
01:20:01,356 --> 01:20:02,967
Get on my horse.
1019
01:20:09,728 --> 01:20:11,787
Ah, it's a lovely party.
1020
01:20:12,044 --> 01:20:13,916
Those night birds are closin' fast.
1021
01:20:13,959 --> 01:20:16,128
You better get out of here.
1022
01:20:16,309 --> 01:20:19,842
♪ Down
in the valley ♪
1023
01:20:20,008 --> 01:20:21,893
♪ The valley so low ♪ So low
1024
01:20:21,940 --> 01:20:22,745
Now that's enough.
1025
01:20:22,840 --> 01:20:25,190
There'll be no more tunes.
The party's over, my friends.
1026
01:20:25,274 --> 01:20:29,642
And a good guest does not keep
his host up too late.
1027
01:20:29,931 --> 01:20:32,208
♪ Hear the wind blow
1028
01:20:32,301 --> 01:20:35,301
Must I put a bullet through my head
to get you to leave?
1029
01:20:35,484 --> 01:20:38,182
I'd rather use it
on one of Kamiakin's boys.
1030
01:20:43,728 --> 01:20:45,412
Carry, I--
1031
01:20:45,502 --> 01:20:48,723
Oh, I got this letter
before I left Walla Walla.
1032
01:20:49,009 --> 01:20:50,837
Clean slipped my mind
to read it.
1033
01:20:54,249 --> 01:20:56,294
Not that I need 'em, you know.
1034
01:20:56,319 --> 01:20:58,364
It's just that
the light's gettin' bad.
1035
01:21:41,875 --> 01:21:43,994
His name is Samuel.
1036
01:21:44,078 --> 01:21:47,255
Next month he was gonna
build a new altar for the church.
1037
01:22:23,765 --> 01:22:26,777
Sorry to turn your church
into a fort, Doctor.
1038
01:22:26,867 --> 01:22:29,304
Once I would've told you
it wasn't necessary,
1039
01:22:29,347 --> 01:22:31,828
that nobody would ever raise
a hand against this mission.
1040
01:22:31,872 --> 01:22:34,483
But...
now I don't know.
1041
01:22:34,578 --> 01:22:37,755
You will before long.
They're just over the hill.
1042
01:22:39,595 --> 01:22:42,129
Sergeant, post your men
and stand by. Yes, sir.
1043
01:22:42,621 --> 01:22:44,995
All right, men, break it up
and get back to your posts.
1044
01:22:49,714 --> 01:22:52,848
Captain Gaxton took a knife
in his side when he killed Samuel.
1045
01:22:52,892 --> 01:22:54,850
I think he will die.
1046
01:22:56,330 --> 01:22:58,811
All right.
You go on back and help Mrs. Avery.
1047
01:23:01,369 --> 01:23:04,296
If he is dying, you might be able
to make it easier for him.
1048
01:23:04,467 --> 01:23:06,181
And for yourself.
1049
01:23:06,643 --> 01:23:08,907
How do I do that?
Tell him the truth--
1050
01:23:08,997 --> 01:23:10,781
that his wife loves him.
1051
01:23:12,901 --> 01:23:14,250
Why not?
1052
01:23:28,298 --> 01:23:30,343
Nothin' I need to tell him.
1053
01:23:32,338 --> 01:23:34,601
Don't worry
about him dyin', Doc.
1054
01:23:34,626 --> 01:23:37,063
He won't. Not now.
1055
01:23:44,519 --> 01:23:47,740
Three eagle feathers.
Kamiakin sends a truce.
1056
01:24:01,957 --> 01:24:04,220
They say Malachi must be let out.
1057
01:24:06,962 --> 01:24:08,833
Tell them the rest.
1058
01:24:10,966 --> 01:24:15,062
Timothy and my scouts will also be
allowed to leave the mission in safety.
1059
01:24:15,442 --> 01:24:18,582
Staãqis only
for the white enemies.
1060
01:24:18,871 --> 01:24:22,367
My faith is in God,
not in Kamiakin.
1061
01:24:23,741 --> 01:24:25,920
Malachi!
1062
01:24:27,762 --> 01:24:30,461
No! No! No!
1063
01:24:41,733 --> 01:24:43,735
Well, Kamiakin has his answer.
1064
01:24:47,808 --> 01:24:49,810
Timothy, you're a fool.
1065
01:24:52,743 --> 01:24:54,744
I learned from you.
1066
01:25:14,895 --> 01:25:16,636
Well, now, what does that mean?
1067
01:25:23,686 --> 01:25:25,427
Get some water on that roof!
1068
01:25:29,127 --> 01:25:31,477
Save that ammunition
till they ride in!
1069
01:25:44,576 --> 01:25:46,578
Get me some water!
1070
01:25:57,631 --> 01:25:58,981
Timothy!
1071
01:26:09,077 --> 01:26:11,253
Get some water in here!
1072
01:26:22,394 --> 01:26:23,917
Come on.
1073
01:26:23,961 --> 01:26:25,963
Get me to a window
I can shoot from.
1074
01:26:47,896 --> 01:26:49,898
Prop him up here.
1075
01:27:15,270 --> 01:27:16,924
Dr. Holden!
1076
01:27:42,208 --> 01:27:44,993
Kamiakin! Isaiah!
1077
01:27:45,167 --> 01:27:46,516
Elijah!
1078
01:27:54,394 --> 01:27:56,614
Chiefs of the Nations.
1079
01:27:56,657 --> 01:27:59,095
I ask you to hear me.
1080
01:28:23,334 --> 01:28:24,727
Don't.
1081
01:28:26,623 --> 01:28:28,540
Kamiakin!
1082
01:28:28,782 --> 01:28:31,109
Why did you shoot
before he could speak?
1083
01:28:31,342 --> 01:28:34,998
Could so brave and strong
a warrior be afraid of words?
1084
01:28:35,370 --> 01:28:38,111
What might he have said
that you fear?
1085
01:28:40,202 --> 01:28:43,461
To you, Isaiah, he might
have spoken of a son--
1086
01:28:43,788 --> 01:28:46,487
a boy, Malachi,
who must be killed now.
1087
01:28:46,959 --> 01:28:49,751
For if he is not,
he will grow tall,
1088
01:28:50,011 --> 01:28:53,319
always reminding the father
of what he has done today.
1089
01:28:55,144 --> 01:28:57,494
He might have said
to you, Elijah,
1090
01:28:57,654 --> 01:29:00,853
and the Christian chiefs
who ride at your side,
1091
01:29:01,286 --> 01:29:04,407
that now you must burn
your church to the ground.
1092
01:29:04,868 --> 01:29:06,160
For if any trace remains,
1093
01:29:06,232 --> 01:29:09,049
if will forever tell you
of the black thing you do.
1094
01:29:09,750 --> 01:29:12,274
This, too,
he might have told you--
1095
01:29:13,261 --> 01:29:17,525
Now that you have abandoned God,
surely God will abandon you.
1096
01:29:17,875 --> 01:29:19,909
So you must give back
your names.
1097
01:29:20,242 --> 01:29:23,550
Elijah, Isaiah, Simon, Isaac--
1098
01:29:24,497 --> 01:29:26,810
These from the Bible
you can use no longer.
1099
01:29:27,717 --> 01:29:31,324
From now on, as you did before,
take the names of animals,
1100
01:29:31,494 --> 01:29:33,495
for you are no better.
1101
01:29:37,732 --> 01:29:41,214
This man gave you
the most precious gift he had,
1102
01:29:42,040 --> 01:29:43,387
his God.
1103
01:29:43,622 --> 01:29:45,770
He rode out now
to show you his great faith
1104
01:29:45,842 --> 01:29:47,696
in that God by
giving you his life.
1105
01:29:49,547 --> 01:29:51,287
You did not take his life.
1106
01:29:52,574 --> 01:29:54,283
He gave it to you.
1107
01:31:30,206 --> 01:31:33,601
Dr. Holden!
Dr. Holden!
1108
01:32:22,394 --> 01:32:24,962
There is only you
to lead us, Emmett-Sun.
1109
01:33:02,119 --> 01:33:04,078
"And Jesus said,
1110
01:33:04,121 --> 01:33:07,124
"'‘I am the resurrection
and the life.
1111
01:33:09,344 --> 01:33:12,173
"'‘He that believeth in me,
though he were dead,
1112
01:33:13,479 --> 01:33:15,002
"'‘yet shall he live.
1113
01:33:16,611 --> 01:33:19,266
"'‘And whosoever liveth
and believeth in me,
1114
01:33:19,309 --> 01:33:21,399
shall never die.'"
1115
01:33:25,132 --> 01:33:28,396
Blessed be the God and Father
of our Lord Jesus Christ,
1116
01:33:30,451 --> 01:33:33,758
Father of mercies
and God of all comforts,
1117
01:33:36,949 --> 01:33:40,866
who comforteth us
in all our afflictions...
1118
01:33:42,506 --> 01:33:45,639
that we may be able to comfort them
that are in any affliction...
1119
01:33:47,946 --> 01:33:51,123
with the comfort wherewith we,
ourselves, are comforted.
1120
01:33:58,729 --> 01:34:01,297
Hear my prayer, O Lord,
1121
01:34:01,530 --> 01:34:03,996
and with thine ears
consider my calling.
85320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.