Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,560 --> 00:00:13,270
The Film Unit "Studio", Warsaw
presents:
2
00:00:29,360 --> 00:00:34,480
THE FIRST DAY OF FREEDOM
3
00:00:35,520 --> 00:00:38,319
Based on a play by:
Leon Kruczkowski
4
00:00:38,600 --> 00:00:41,479
Screenplay by:
Bohdan Czeszko
5
00:00:42,480 --> 00:00:45,393
Cast:
6
00:00:59,760 --> 00:01:02,912
With:
7
00:01:15,080 --> 00:01:17,310
Music by:
8
00:01:33,400 --> 00:01:36,199
Production Supervisor:
9
00:01:38,280 --> 00:01:41,557
Director of Photography:
10
00:01:44,480 --> 00:01:48,394
Directed by:
11
00:02:31,680 --> 00:02:34,559
Attention!
12
00:02:35,800 --> 00:02:39,919
Everybody to the barracks.
At once!
13
00:03:10,280 --> 00:03:11,554
Gentlemen!
14
00:03:11,760 --> 00:03:14,354
I declare a state of emergency
until further notice.
15
00:03:14,560 --> 00:03:17,154
No one to leave the barracks.
16
00:03:17,360 --> 00:03:20,557
Anyone who does will be shot.
17
00:03:20,800 --> 00:03:22,791
Orderly officers too?
18
00:03:24,960 --> 00:03:27,190
No exceptions.
19
00:03:27,400 --> 00:03:31,189
The sentries have orders
to shoot without warning.
20
00:03:44,560 --> 00:03:47,951
That means the Jerries
are running for it!
21
00:03:50,720 --> 00:03:53,758
Silence, the colonel
wants to speak!
22
00:03:56,000 --> 00:03:57,798
Gentlemen,
23
00:03:58,000 --> 00:04:00,992
we're in our sixth year
in the Oflag.
24
00:04:01,200 --> 00:04:05,592
Let's hope it's the last too.
The front must be near.
25
00:04:06,160 --> 00:04:10,518
We must work out
a plan of action.
26
00:04:12,600 --> 00:04:14,955
How about the other barracks?
27
00:04:15,200 --> 00:04:17,794
We'll get in touch with them.
28
00:04:18,000 --> 00:04:20,150
I'll try to contact them, sir.
29
00:04:23,880 --> 00:04:25,553
Turn the lights off.
30
00:04:55,840 --> 00:05:00,437
Will they surrender now,
when the war's on their soil?
31
00:05:00,960 --> 00:05:04,112
Too late now - and they're insane!
32
00:05:04,320 --> 00:05:06,231
Insane animals.
33
00:05:07,720 --> 00:05:10,712
You think the Jerries
will do us in?
34
00:05:11,000 --> 00:05:15,551
Weren't you in the Warsaw Rising?
They did everybody.
35
00:05:16,960 --> 00:05:19,156
Our only hope
is that things have changed.
36
00:05:19,360 --> 00:05:21,317
- Gentlemen!
- The game's up for them.
37
00:05:21,520 --> 00:05:22,715
Gentlemen!
38
00:05:22,920 --> 00:05:26,356
It's no good provoking them.
I'm warning you.
39
00:05:28,600 --> 00:05:30,830
They don't need to be provoked.
40
00:05:31,040 --> 00:05:34,954
They murdered all the Soviet war
prisoners without provocation.
41
00:05:43,360 --> 00:05:45,351
Will you tell me something,
but honestly...??
42
00:05:45,560 --> 00:05:46,994
I'll try.
43
00:05:49,280 --> 00:05:51,794
Tell me the truth, Jan...
44
00:05:52,080 --> 00:05:54,549
...are you a socialist? I mean...
45
00:05:55,560 --> 00:05:57,551
Why are you asking?
46
00:05:59,600 --> 00:06:02,592
Well, if the Red Army came...
47
00:06:03,080 --> 00:06:05,151
...you could help.
48
00:06:05,480 --> 00:06:09,394
Not everybody,
but those who sided with you.
49
00:06:10,280 --> 00:06:12,157
Are you windy?
50
00:06:12,520 --> 00:06:13,954
You know...
51
00:06:14,200 --> 00:06:16,077
Let me sleep.
52
00:06:20,680 --> 00:06:22,000
Jan,
53
00:06:22,880 --> 00:06:24,518
don't you think...
54
00:06:25,120 --> 00:06:29,432
...they may have got it wrong
about Maria being dead?
55
00:06:30,360 --> 00:06:32,351
They may have...
56
00:06:32,680 --> 00:06:36,958
...but the Red Cross informed you...
57
00:06:37,880 --> 00:06:39,996
...so did her family.
58
00:06:40,560 --> 00:06:42,915
They still may have
got it wrong.
59
00:06:43,120 --> 00:06:45,839
So many women
are in a similar situation.
60
00:06:46,400 --> 00:06:48,437
Husbands-war prisoners...
61
00:06:55,080 --> 00:06:57,196
I hope you're right.
62
00:07:00,440 --> 00:07:03,000
I'll see what's going on outside.
63
00:07:05,440 --> 00:07:09,832
The Lieutenant wants to do some
reconnaissance, sir.
64
00:07:10,680 --> 00:07:13,069
On his own responsibility only.
65
00:08:06,720 --> 00:08:08,518
They're running!
66
00:09:06,520 --> 00:09:08,113
Freedom!
67
00:09:08,360 --> 00:09:10,112
Freedom!
68
00:09:11,280 --> 00:09:13,032
Freedom!
69
00:09:25,560 --> 00:09:27,437
Anybody wounded?
70
00:09:29,160 --> 00:09:31,549
It's you, Otto...
71
00:09:31,760 --> 00:09:34,115
So you're staying behind,
doctor?
72
00:09:34,640 --> 00:09:37,393
- And yet!
- Inge too?
73
00:09:37,960 --> 00:09:39,314
Yes.
74
00:09:39,520 --> 00:09:42,478
That's a great responsibility.
75
00:09:42,840 --> 00:09:45,593
You may be taken to account
for this.
76
00:09:45,800 --> 00:09:49,031
Question time's over, Otto.
77
00:09:49,280 --> 00:09:51,556
Some day when you've children
of your own...
78
00:09:51,760 --> 00:09:52,909
I doubt it!
79
00:09:56,560 --> 00:09:59,552
Why didn't you blow
the cretin's brains out?
80
00:09:59,760 --> 00:10:01,751
I'll do my best for you!
81
00:10:13,560 --> 00:10:15,358
Who was that?
82
00:10:15,560 --> 00:10:19,679
Otto.
Asking unnecessary questions.
83
00:10:20,360 --> 00:10:25,560
Don't they understand that
I'm the only doctor around...
84
00:10:25,800 --> 00:10:28,713
...that people know where to find me...
85
00:10:28,960 --> 00:10:30,553
...that I've a sick child...
86
00:10:30,800 --> 00:10:35,510
...and finally that I've
no reason to flee.
87
00:10:36,560 --> 00:10:39,473
Or to stay.
88
00:10:40,000 --> 00:10:42,958
Unless it's for this
lovely collection.
89
00:10:43,240 --> 00:10:47,837
It's part of my home
and my life, Inge.
90
00:10:48,560 --> 00:10:53,316
I wish you and Luzzi had left.
I'd have been less worried.
91
00:10:53,600 --> 00:10:56,718
Your mother
would have blamed me.
92
00:10:57,880 --> 00:10:59,314
Poor Elsa,
93
00:10:59,560 --> 00:11:01,995
perhaps it's better she's dead.
94
00:11:02,200 --> 00:11:04,510
But leaving or staying,
95
00:11:04,720 --> 00:11:06,916
being here or elsewhere
makes no difference.
96
00:11:07,120 --> 00:11:11,239
At least we'll be the first
to know what it's like.
97
00:11:11,680 --> 00:11:13,717
Where's Luzzi?
98
00:11:14,640 --> 00:11:16,358
At the Homers'.
99
00:11:16,560 --> 00:11:20,474
They left us their keys
and asked to use their supplies.
100
00:11:20,800 --> 00:11:23,155
She's probably trying on frocks.
101
00:11:23,360 --> 00:11:26,239
Messing in other people's
wardrobes?
102
00:11:26,640 --> 00:11:28,392
You don't know much about her.
103
00:11:28,640 --> 00:11:31,029
She's a bit frivolous,
that's true.
104
00:11:31,240 --> 00:11:33,880
She's also smart, don't worry.
105
00:11:34,240 --> 00:11:36,117
What's Lorchen doing?
106
00:11:36,360 --> 00:11:38,158
She's asleep.
107
00:11:39,120 --> 00:11:41,157
We're all alone.
108
00:11:45,920 --> 00:11:47,911
Very much so.
109
00:11:48,720 --> 00:11:52,600
Alone but not together, I fear.
110
00:12:15,280 --> 00:12:17,999
Did you hear, Inge?
111
00:12:18,400 --> 00:12:21,518
What, papa?
You're getting nervous.
112
00:12:23,160 --> 00:12:26,516
Let me tell you...
113
00:12:28,560 --> 00:12:30,676
I came only for a moment.
114
00:12:31,560 --> 00:12:34,916
The SS are at the Holzers'.
I'm cooking for them.
115
00:12:35,120 --> 00:12:37,475
I'll be back tomorrow morning,
don't worry about me!
116
00:12:39,400 --> 00:12:42,950
They have wonderful food.
Imagine, sardines...
117
00:12:43,200 --> 00:12:46,875
Hi, Inge, things are moving
at last in this hole.
118
00:12:47,080 --> 00:12:49,310
Bye bye, papa.
119
00:12:49,560 --> 00:12:51,756
What a stubble you've got.
120
00:12:53,840 --> 00:12:56,150
You didn't shave, did you?
121
00:12:59,240 --> 00:13:01,277
You see what I mean?
122
00:13:02,080 --> 00:13:03,434
Yes.
123
00:13:03,840 --> 00:13:05,592
What time is it?
124
00:13:16,320 --> 00:13:18,436
Another air-raid, papa?
125
00:13:18,640 --> 00:13:21,598
You'll sleep downstairs,
Lorchen.
126
00:13:21,800 --> 00:13:24,553
Papa'll give you a sleeping pill.
127
00:13:24,800 --> 00:13:26,757
Don't be afraid.
128
00:14:28,600 --> 00:14:30,591
You must answer if it's our men...
129
00:14:30,800 --> 00:14:33,758
...and if it's not,
they'll get in, anyway.
130
00:14:56,760 --> 00:14:58,876
Food! Drink!
131
00:15:14,720 --> 00:15:17,189
You there... Hitler kaputt!
132
00:15:17,480 --> 00:15:18,550
Drink!
133
00:15:19,280 --> 00:15:21,351
Hitler kaputt!
134
00:17:14,040 --> 00:17:16,316
Give me a cigarette.
135
00:17:49,160 --> 00:17:53,199
The summer's gone
and now the winter's here,
136
00:17:53,480 --> 00:17:57,838
white roses are no longer
in their bloom.
137
00:17:58,080 --> 00:18:02,278
What shall I give you,
dear Jasienko, what?
138
00:18:02,480 --> 00:18:07,634
When you come back
from battle to your girl?
139
00:18:07,920 --> 00:18:11,800
What shall I give you,
dear Jasienko, what?
140
00:18:12,080 --> 00:18:16,153
When you come back
from battle to your girl?
141
00:18:16,400 --> 00:18:20,633
Jasienko � he needs
nothing any more.
142
00:18:20,880 --> 00:18:25,192
Clusters of roses blossom
for him now.
143
00:18:25,520 --> 00:18:29,639
Far in the woods
where he in battle fell,
144
00:18:29,880 --> 00:18:34,954
A rose as white as snow grows
on his grave.
145
00:18:35,200 --> 00:18:39,273
Far in the woods
where he in battle fell,
146
00:18:39,560 --> 00:18:43,554
A rose as white as snow grows
on his grave.
147
00:19:07,840 --> 00:19:09,990
Here's a chemist's!
148
00:19:25,520 --> 00:19:27,477
Let's look in carefully.
149
00:19:28,680 --> 00:19:31,035
We may find some medicine
for Jan.
150
00:19:34,960 --> 00:19:38,191
- Watch out!
- Don't worry, I'm a sapper.
151
00:19:42,640 --> 00:19:44,153
Anybody in?
152
00:19:44,560 --> 00:19:45,914
Open up!
153
00:19:53,120 --> 00:19:55,111
That's no way.
154
00:19:55,680 --> 00:19:57,432
Officers!
155
00:20:01,520 --> 00:20:03,989
Maybe we'll find some medicines.
156
00:20:05,600 --> 00:20:07,511
Gentlemen,
157
00:20:08,000 --> 00:20:10,116
here are ladies.
158
00:20:24,360 --> 00:20:27,830
Christ! A good thing I've
a strong heart.
159
00:20:33,640 --> 00:20:37,031
My dearest darling.
160
00:20:37,240 --> 00:20:39,117
My own.
161
00:20:42,400 --> 00:20:44,755
Forgive her being naked.
162
00:20:47,240 --> 00:20:48,753
Gentlemen!
163
00:20:55,600 --> 00:20:57,637
I can't believe it.
164
00:20:59,320 --> 00:21:01,197
What have you got there?
165
00:21:01,520 --> 00:21:02,351
Spirits.
166
00:21:02,560 --> 00:21:05,154
Going to drink it,
have you lost your mind?
167
00:21:05,360 --> 00:21:07,158
I'm a great believer
in medical science.
168
00:21:07,360 --> 00:21:09,636
It says spirits, doesn't it?
169
00:21:09,960 --> 00:21:12,600
No cross-bones on the label.
170
00:21:13,320 --> 00:21:17,837
The Germans are meticulous.
I'll give it a try.
171
00:21:18,040 --> 00:21:21,795
Kindly wait for the results.
172
00:21:22,040 --> 00:21:24,395
I found lots of drugs!
173
00:21:25,080 --> 00:21:27,310
It smells like heaven.
174
00:21:28,200 --> 00:21:32,797
- We must get quarters.
- Plenty to choose from.
175
00:21:33,400 --> 00:21:35,152
No hurry.
176
00:21:35,800 --> 00:21:39,316
I can still see you, Karol.
177
00:21:39,520 --> 00:21:41,909
OK. You only die once.
178
00:21:45,160 --> 00:21:48,596
Hell, that's strong,
but I see all right.
179
00:21:48,960 --> 00:21:53,670
Play something for the ladies,
Karol. Poor things.
180
00:21:55,120 --> 00:21:57,794
No one's dressing or undressing
them anymore.
181
00:21:58,000 --> 00:22:00,435
Play a waltz with variations.
182
00:23:14,400 --> 00:23:16,835
That'll do. Let's go.
183
00:23:17,320 --> 00:23:21,757
Look here, commander,
your ordering us about is over.
184
00:23:22,000 --> 00:23:24,355
You'll be sorry tomorrow,
Pawel.
185
00:23:24,600 --> 00:23:26,671
Stop fooling.
186
00:23:27,200 --> 00:23:29,510
We must find quarters.
187
00:23:43,840 --> 00:23:46,753
I hate bursting into people's
homes like that.
188
00:23:46,960 --> 00:23:48,394
Don't worry.
189
00:23:48,600 --> 00:23:51,433
The key on the outside,
to save us the trouble.
190
00:23:51,640 --> 00:23:54,632
How thoughtful of them.
191
00:24:27,080 --> 00:24:30,960
Not bad - five rooms.
One per head.
192
00:24:31,840 --> 00:24:32,989
Tired?
193
00:24:33,240 --> 00:24:35,516
Are you running a temperature?
194
00:24:35,760 --> 00:24:37,592
I think so.
195
00:24:38,200 --> 00:24:41,158
Here's something.
Listen to this.
196
00:24:45,640 --> 00:24:48,393
Will anyone who comes
to our home...
197
00:24:48,600 --> 00:24:50,159
...before we return...
198
00:24:50,360 --> 00:24:55,639
...kindly remember that it
represents years of hard work.
199
00:24:55,880 --> 00:24:58,440
H and G Huge.
200
00:24:58,640 --> 00:25:00,995
They have manners,
the Kluges.
201
00:25:01,200 --> 00:25:03,953
But their manners
took them the wrong way.
202
00:25:05,520 --> 00:25:07,477
Will you write an apology?
203
00:25:13,160 --> 00:25:15,515
I'm sick of your gibbering!
204
00:25:16,320 --> 00:25:20,518
A Jerry writes a note,
so Polish gentlemen get soft.
205
00:25:21,120 --> 00:25:23,509
I wish the Kluges were here...
206
00:25:23,760 --> 00:25:27,151
...so that I could kick them out.
207
00:25:27,560 --> 00:25:31,269
Freedom.
The first day of freedom...
208
00:25:31,560 --> 00:25:34,393
...and here I am cooking potatoes...
209
00:25:34,600 --> 00:25:36,876
...dreaming of a stinking bed.
210
00:25:38,440 --> 00:25:40,556
- It's something...
- What?
211
00:25:40,960 --> 00:25:44,919
That you can choose
to cook potatoes or not...
212
00:25:45,160 --> 00:25:50,189
...to sleep in a soft bed or not...
213
00:25:51,080 --> 00:25:53,799
...that you don't have
to do things...
214
00:25:54,360 --> 00:25:58,991
- you can just do them if you want to.
- I can indeed...
215
00:26:00,720 --> 00:26:02,631
...with a dummy.
216
00:26:05,920 --> 00:26:10,437
I'll go and see
how the rest are doing...
217
00:26:14,080 --> 00:26:18,199
...or I'll go for a walk,
or the devil knows what.
218
00:26:18,400 --> 00:26:20,550
I'm coming with you.
219
00:26:28,360 --> 00:26:30,556
I'll go too.
220
00:26:32,320 --> 00:26:36,837
I saw a doorplate with
a doctor's name. I'll find out.
221
00:26:43,560 --> 00:26:45,995
You look bad, Jan.
222
00:26:48,000 --> 00:26:51,118
The air's thick here...
223
00:26:52,240 --> 00:26:54,390
...thick with their shadows...
224
00:26:54,640 --> 00:26:57,996
...snooping on what we do with
"their years of hard work�.
225
00:26:58,400 --> 00:27:01,279
We'll have to stay here
a couple of days...
226
00:27:01,480 --> 00:27:05,553
...before a transport
to Warsaw's organized.
227
00:27:05,800 --> 00:27:08,952
I don't care
if it's a couple of weeks.
228
00:27:09,200 --> 00:27:11,350
I've no one to go back to.
229
00:27:11,600 --> 00:27:13,398
Stop it.
230
00:27:14,040 --> 00:27:16,919
It's all over now.
231
00:28:01,960 --> 00:28:04,190
I brought you a doctor.
232
00:28:05,320 --> 00:28:07,436
I'm doctor Rhode.
233
00:28:21,160 --> 00:28:22,639
Mind the uniform.
234
00:28:24,320 --> 00:28:25,799
Sorry.
235
00:28:27,600 --> 00:28:32,117
May I have some water,
soap and a towel?
236
00:28:36,000 --> 00:28:39,356
Have you some alcohol
by any chance?
237
00:28:45,520 --> 00:28:47,557
Gunshot wound or splinters?
238
00:28:47,800 --> 00:28:50,189
Two sub-machine-gun bullets.
239
00:28:50,560 --> 00:28:52,312
That's better.
240
00:28:55,280 --> 00:28:57,510
May I have a little alcohol now?
241
00:28:57,760 --> 00:29:00,274
We can spare a little.
242
00:29:03,280 --> 00:29:04,839
Thank you.
243
00:29:08,840 --> 00:29:11,309
Lift your arm.
244
00:29:12,720 --> 00:29:15,314
- Did it hurt?
- No.
245
00:29:16,760 --> 00:29:18,671
- And now?
- A little.
246
00:29:19,240 --> 00:29:21,470
No fracture.
247
00:29:21,800 --> 00:29:24,918
I'll give you an injection.
248
00:29:25,120 --> 00:29:29,353
It may give you a shock.
You're in a bad state.
249
00:29:31,160 --> 00:29:34,915
I'm sorry,
but it isn't my fault, is it?
250
00:29:35,120 --> 00:29:37,111
Of course not.
251
00:29:40,600 --> 00:29:44,309
Early to bed and early to rise...
252
00:29:45,880 --> 00:29:50,556
The Kluges were thrifty
and hardworking people.
253
00:29:50,800 --> 00:29:54,111
You can do with a little
luxury now.
254
00:29:54,320 --> 00:29:58,951
I myself was behind
French bars in 1918.
255
00:29:59,160 --> 00:30:01,390
I know how it feels like.
256
00:30:01,600 --> 00:30:03,830
A colleague, one might say.
257
00:30:04,560 --> 00:30:06,233
I'm making no comparisons.
258
00:30:06,440 --> 00:30:08,875
Why did you stay here?
259
00:30:09,120 --> 00:30:14,479
I had several reasons to stay
and none to flee.
260
00:30:15,080 --> 00:30:18,038
For once I disobeyed
the authorities...
261
00:30:18,600 --> 00:30:20,318
...and I was wrong.
262
00:30:20,560 --> 00:30:25,555
Until yesterday
I thought differently.
263
00:30:25,800 --> 00:30:27,950
People who need medical care...
264
00:30:28,200 --> 00:30:29,759
...know where to find me.
265
00:30:30,000 --> 00:30:33,595
Unfortunately it so happened...
266
00:30:33,800 --> 00:30:35,950
that other people came
to my house,
267
00:30:36,200 --> 00:30:40,558
if you can still call them people,
after what they've done.
268
00:30:40,880 --> 00:30:43,793
Whose fault is it
if they're not human?
269
00:30:44,320 --> 00:30:46,231
Whose do you think?
270
00:30:46,960 --> 00:30:48,712
I'm accusing no one.
271
00:30:48,960 --> 00:30:52,316
That's a good one.
He's not accusing!
272
00:30:53,520 --> 00:30:55,511
I didn't mean it like that.
273
00:30:55,720 --> 00:31:00,351
What happened to us
is beyond guilt and punishment.
274
00:31:00,600 --> 00:31:04,150
What happened to my daughter
to be exact.
275
00:31:11,640 --> 00:31:14,519
Have you any aspirin?
276
00:31:14,720 --> 00:31:17,997
Here are some drugs.
I'm not an expert.
277
00:31:22,800 --> 00:31:27,829
What do you want with a drug
for women's trouble?
278
00:31:28,080 --> 00:31:30,071
Were they Poles?
279
00:31:31,200 --> 00:31:33,840
The men who came to your house?
280
00:31:34,440 --> 00:31:39,230
You think Poles couldn't have
done such a thing?
281
00:31:40,720 --> 00:31:44,395
Leave what our colleague needs,
some aspirin for us,
282
00:31:44,600 --> 00:31:46,352
and take the rest of it.
283
00:31:48,360 --> 00:31:52,115
I know what you feel.
I left a daughter at home.
284
00:31:53,120 --> 00:31:58,877
Do you understand now why
I said I was wrong to stay?
285
00:31:59,600 --> 00:32:01,193
There are,
286
00:32:02,680 --> 00:32:06,514
I'm afraid large accounts
to be paid.
287
00:32:07,200 --> 00:32:08,838
Undoubtedly,
288
00:32:09,040 --> 00:32:13,830
but they're paid by those
who didn't run them up,
289
00:32:14,200 --> 00:32:17,352
and who pay
with something priceless.
290
00:32:17,800 --> 00:32:19,279
Thank you.
291
00:32:21,880 --> 00:32:25,077
I'll see you
the day after tomorrow.
292
00:32:25,280 --> 00:32:29,194
Or if you feel better,
you come and see me.
293
00:32:29,400 --> 00:32:33,598
I can't pay you, only thank you.
294
00:32:33,880 --> 00:32:36,759
Don't worry about that.
295
00:32:48,320 --> 00:32:50,550
That must be Karol!
296
00:32:50,800 --> 00:32:54,555
Our colleagues are celebrating
the best they can.
297
00:32:54,800 --> 00:32:57,872
They do it rather inoffensively,
you'll admit.
298
00:33:18,240 --> 00:33:22,837
You must be worrying,
that it may happen again.
299
00:33:23,280 --> 00:33:25,191
I am,
300
00:33:25,520 --> 00:33:29,150
but my daughters and myself
are quite helpless.
301
00:33:29,360 --> 00:33:31,954
How many of them have
you got?
302
00:33:32,160 --> 00:33:35,596
Three. Inge,
the one I told you about,
303
00:33:35,800 --> 00:33:40,112
Luzzi and little Lorchen,
who's been very ill.
304
00:33:44,800 --> 00:33:46,359
Good bye.
305
00:33:46,680 --> 00:33:48,557
Just a minute, doctor!
306
00:33:48,800 --> 00:33:53,954
Don't you think you and your
daughters might be safer here?
307
00:33:59,160 --> 00:34:00,798
You're joking...
308
00:34:01,000 --> 00:34:04,072
and I've been badly hit.
309
00:34:04,320 --> 00:34:07,278
I know I'm quite ridiculous,
310
00:34:07,480 --> 00:34:09,551
but you could spare me
your humor.
311
00:34:09,760 --> 00:34:12,354
I no longer know how to joke.
I'm serious.
312
00:34:12,560 --> 00:34:14,949
Wait a minute.
313
00:34:15,160 --> 00:34:16,480
Make up your mind.
314
00:34:16,720 --> 00:34:21,590
Those men may come back.
Or others like them.
315
00:34:27,160 --> 00:34:29,800
Inge may refuse.
316
00:34:30,200 --> 00:34:33,716
It'll be dark soon.
You haven't much time.
317
00:34:34,840 --> 00:34:38,674
I'll talk to her
and try to persuade her.
318
00:34:41,520 --> 00:34:43,397
You must be raving.
319
00:34:43,760 --> 00:34:45,797
What possessed you?
320
00:34:46,200 --> 00:34:48,589
I've had enough trouble.
I just wanted some peace.
321
00:34:48,800 --> 00:34:51,030
I want to get home safely.
322
00:34:51,240 --> 00:34:53,595
Hell, I've a job of work
to do there!
323
00:34:56,000 --> 00:35:00,836
We were beginning
to do quite nicely.
324
00:35:01,800 --> 00:35:04,474
I know I'm being nasty,
325
00:35:05,040 --> 00:35:09,034
but they're German girls,
damn it.
326
00:35:09,560 --> 00:35:13,633
We have no obligations.
327
00:35:13,920 --> 00:35:15,991
We have no right either.
328
00:35:16,560 --> 00:35:19,552
We swore to be without mercy.
329
00:35:20,280 --> 00:35:22,749
When our women
and children perished,
330
00:35:22,960 --> 00:35:25,156
like my Maria,
331
00:35:25,760 --> 00:35:29,754
they didn't think that
the moment we were free,
332
00:35:30,000 --> 00:35:33,152
we'd take to guarding
German virtue.
333
00:35:33,360 --> 00:35:35,556
Have you ever thought about it?
334
00:35:35,880 --> 00:35:38,349
I have, and I've often
spoken about it.
335
00:35:38,560 --> 00:35:42,190
But you've either forgotten
or you weren't interested.
336
00:35:42,400 --> 00:35:47,474
You did agree with me then,
that revenge is no solution.
337
00:35:47,840 --> 00:35:49,956
It's not revenge. I despise them.
338
00:35:50,160 --> 00:35:53,790
But you'd let others
take it out on them.
339
00:35:54,240 --> 00:35:57,631
We both thought
that restoring people's dignity...
340
00:35:57,840 --> 00:35:59,672
begins with restoring one's own.
341
00:35:59,920 --> 00:36:03,959
To me dignity means
a decent life.
342
00:36:04,160 --> 00:36:07,312
Otherwise it isn't worth a straw.
343
00:36:07,560 --> 00:36:09,278
So the answer's hate?
344
00:36:10,320 --> 00:36:13,153
Snarling from a dog hole?
345
00:36:13,360 --> 00:36:17,319
Is that all the war has taught you?
346
00:36:21,760 --> 00:36:23,797
Perhaps you're right.
347
00:36:24,000 --> 00:36:30,838
Freedom means the right
to choose.
348
00:36:31,160 --> 00:36:33,959
You've chosen and so have I.
349
00:36:34,200 --> 00:36:39,752
You fell as I do,
but you're paralyzed by your fear.
350
00:36:44,400 --> 00:36:48,473
You always exaggerate.
351
00:36:50,320 --> 00:36:53,631
- Wait and see.
- Yes, that's the idea.
352
00:36:56,760 --> 00:37:00,355
The bloody virtuoso!
353
00:37:18,800 --> 00:37:21,440
Want a smoke, Pole?
354
00:37:21,640 --> 00:37:22,960
No, thanks.
355
00:37:23,200 --> 00:37:26,556
Turning up your nose
at our Russian tobacco, eh?
356
00:37:27,080 --> 00:37:29,515
OK, brother.
Dou don't want, it's ok too.
357
00:37:30,440 --> 00:37:34,798
- Thank you.
- Who are you bringing arms for?
358
00:37:35,000 --> 00:37:38,914
Not for you. You can go home.
359
00:37:41,120 --> 00:37:43,396
Hear-trending playing.
360
00:37:44,320 --> 00:37:45,754
Good bye.
361
00:37:50,880 --> 00:37:52,075
Karol!
362
00:37:56,760 --> 00:37:58,114
Karol!
363
00:38:03,560 --> 00:38:04,595
What is it?
364
00:38:04,800 --> 00:38:07,474
Stop this racket,
you're out of tune!
365
00:38:07,680 --> 00:38:10,672
I'm straight from the war,
I've a right to be!
366
00:38:15,120 --> 00:38:18,351
Stop it, you mastodon!
Come down.
367
00:38:20,360 --> 00:38:22,874
- Is Pawel with you?
- He is.
368
00:38:24,320 --> 00:38:28,632
Leave that organ alone.
Go back to your quarters.
369
00:38:30,200 --> 00:38:32,077
We will, in good time.
370
00:38:32,320 --> 00:38:36,791
The Russians have invited us
to a soldiers' repast.
371
00:38:37,280 --> 00:38:39,635
- I'm glad you'll go together.
- Why?
372
00:38:39,840 --> 00:38:43,799
That means four legs.
It'll be easier to return on all fours.
373
00:39:08,400 --> 00:39:10,198
Good evening.
374
00:39:17,440 --> 00:39:18,919
Good evening.
375
00:39:33,160 --> 00:39:35,310
Come in, please.
376
00:39:37,160 --> 00:39:40,790
Here are my girls.
377
00:39:41,000 --> 00:39:43,116
Little Lorchen, Luzzi...
378
00:39:43,520 --> 00:39:47,309
Luzzi's the greatest realist
of us all.
379
00:39:47,520 --> 00:39:50,592
Strange, isn't it?
She's only eighteen.
380
00:39:50,800 --> 00:39:52,916
Already eighteen.
381
00:39:53,160 --> 00:39:55,754
And this is Inge.
382
00:39:56,000 --> 00:39:58,594
I feel as if I were a heavy tank.
383
00:39:59,280 --> 00:40:00,998
I'm Jan,
384
00:40:01,200 --> 00:40:03,953
this is Michael
and that's Hieronim.
385
00:40:04,160 --> 00:40:07,949
I'll remember your names
with gratitude, gentlemen.
386
00:40:08,160 --> 00:40:12,040
How does one speak
to such creatures?
387
00:40:13,440 --> 00:40:18,435
If you have no uncle,
you can call me that.
388
00:40:18,640 --> 00:40:21,109
My uncle was killed
at the front.
389
00:40:21,320 --> 00:40:24,790
Let's hope none of you,
gentlemen did it.
390
00:40:25,440 --> 00:40:30,389
Uncle Hans fell in Belgium
- these gentlemen are Poles.
391
00:40:30,600 --> 00:40:34,036
The �uncle business� was a flop.
392
00:40:34,240 --> 00:40:40,191
I think you'd like to go
to your room, children.
393
00:40:40,840 --> 00:40:43,992
If I understood rightly,
doctor...
394
00:40:44,200 --> 00:40:47,352
...you meant your daughters
to stay here.
395
00:40:47,560 --> 00:40:49,312
How about yourself?
396
00:40:50,440 --> 00:40:53,000
I have to go back.
397
00:40:53,200 --> 00:40:57,558
I'm the only medical man
within miles.
398
00:40:57,760 --> 00:41:00,673
I don't get it.
399
00:41:01,640 --> 00:41:05,156
There's a thing
called a doctor's ethos.
400
00:41:05,360 --> 00:41:08,193
My professors gave me
a strong sense of it,
401
00:41:08,400 --> 00:41:10,960
which I've never lost.
402
00:41:11,200 --> 00:41:16,673
Besides, it would be an insult
to your magnanimous gesture...
403
00:41:16,880 --> 00:41:22,432
if I didn't trust
my children to you.
404
00:41:23,600 --> 00:41:24,954
True.
405
00:41:26,400 --> 00:41:28,789
They're not children, except one.
406
00:41:29,160 --> 00:41:31,356
And he's an old fool.
407
00:41:31,600 --> 00:41:33,557
You're forgetting Pawel
and Karol.
408
00:41:33,760 --> 00:41:34,875
We're in the majority.
409
00:41:35,120 --> 00:41:37,794
This in no camp.
We've got our freedom.
410
00:41:38,000 --> 00:41:40,594
- Time to put it to the test.
- Trash.
411
00:41:40,800 --> 00:41:45,317
You'll want to lay her
just the same.
412
00:41:45,520 --> 00:41:47,955
Who don't you trust?
Me or yourself?
413
00:41:48,160 --> 00:41:49,878
Bloody boy-scout!
414
00:41:50,080 --> 00:41:51,115
Where are you going?
415
00:41:51,360 --> 00:41:54,910
I'll stay the night here
and tomorrow bye bye.
416
00:41:55,640 --> 00:42:00,589
My daughters promised
to be as quiet as possible.
417
00:42:00,800 --> 00:42:05,112
Why? It's true we've lived
for five years...
418
00:42:05,360 --> 00:42:09,911
entirely among men,
but I want you to understand me.
419
00:42:10,280 --> 00:42:13,557
I do, perfectly.
420
00:42:14,040 --> 00:42:18,398
Let's hope
it'll never happen again,
421
00:42:18,840 --> 00:42:23,311
that men won't be torn away
from their work,
422
00:42:23,560 --> 00:42:26,313
from their women and children.
423
00:42:26,520 --> 00:42:31,594
Because children are the only
poetry of our lives.
424
00:42:31,840 --> 00:42:34,480
Enough, papa. Go now.
425
00:43:04,000 --> 00:43:05,399
Otto?
426
00:43:05,760 --> 00:43:07,910
You here?
427
00:43:08,320 --> 00:43:10,152
Where's Inge?
428
00:43:10,360 --> 00:43:13,557
You must go.
It's dangerous here.
429
00:43:13,760 --> 00:43:17,719
I know. Where's Inge?
430
00:43:17,920 --> 00:43:20,594
She's safe.
431
00:43:21,520 --> 00:43:23,511
I must see her.
432
00:43:23,800 --> 00:43:27,350
Impossible. And even if...
433
00:43:27,880 --> 00:43:29,837
Even if what?
434
00:43:30,360 --> 00:43:34,877
Even if it were possible,
I wouldn't have you see her.
435
00:43:35,240 --> 00:43:37,436
Your unit's left.
436
00:43:37,760 --> 00:43:41,196
Why are you here?
Why have you come?
437
00:43:41,520 --> 00:43:43,397
I've no time to waste,
old fool,
438
00:43:43,600 --> 00:43:47,833
answering your
stupid questions.
439
00:43:50,360 --> 00:43:51,873
Go to Inge,
440
00:43:52,160 --> 00:43:56,074
tell her I'll be waiting
for her in the wrecked belfry.
441
00:43:56,320 --> 00:43:59,233
Tonight!
442
00:44:00,600 --> 00:44:03,035
Enough.
443
00:44:03,680 --> 00:44:05,512
I won't tell her.
444
00:44:09,360 --> 00:44:11,158
Then I'll come again.
445
00:44:11,360 --> 00:44:13,920
First I'll do
a very nasty thing,
446
00:44:15,560 --> 00:44:18,473
then I'll look for her myself.
447
00:44:19,640 --> 00:44:23,076
- You're threating me?
- No, just warning you.
448
00:44:26,320 --> 00:44:29,756
I hope you haven't thrown
in your let with the Commies...
449
00:44:29,960 --> 00:44:32,315
...so you'll do what I say.
450
00:44:37,520 --> 00:44:40,034
I promised to do my best for you.
451
00:45:12,400 --> 00:45:14,073
Help!
452
00:45:18,080 --> 00:45:20,276
Follow me to my study, please.
453
00:45:24,800 --> 00:45:27,189
Why did you let it come
to this, man?
454
00:45:27,400 --> 00:45:30,916
It's third degree frostbite.
455
00:45:31,160 --> 00:45:33,276
I'll have to amputate.
456
00:45:33,880 --> 00:45:36,998
- Do you understand?
- Are you a doctor?
457
00:45:38,080 --> 00:45:40,390
- I am.
- You must operate at once.
458
00:45:40,600 --> 00:45:42,159
How do you know?
459
00:45:42,400 --> 00:45:44,550
I was a medical orderly
in the camp.
460
00:45:44,800 --> 00:45:47,553
You're a godsend.
Help me with my patient...
461
00:45:47,760 --> 00:45:49,990
You German swine,
if you don't do it at once...
462
00:45:50,200 --> 00:45:51,235
Calm down.
463
00:45:51,480 --> 00:45:55,439
I'm operating already,
put this one in the armchair.
464
00:45:55,680 --> 00:45:58,274
This is a woman.
465
00:45:59,360 --> 00:46:00,191
My woman!
466
00:46:00,400 --> 00:46:02,152
Wash yourself
and get into an overall.
467
00:46:02,360 --> 00:46:03,430
Yes, sir!
468
00:46:03,640 --> 00:46:05,472
Damn it,
I'll never stop saluting.
469
00:46:05,760 --> 00:46:09,833
We'll see to that patient first,
you'll be next, Yvonne.
470
00:46:45,520 --> 00:46:48,558
Who's... next?
471
00:47:06,400 --> 00:47:08,357
Are you German?
472
00:47:09,440 --> 00:47:10,669
Yes.
473
00:47:22,360 --> 00:47:25,591
Why hasn't your colleague
come down for supper?
474
00:47:26,720 --> 00:47:28,233
I don't know.
475
00:47:28,760 --> 00:47:32,594
Cutting off his nose
to spite his face.
476
00:47:32,960 --> 00:47:34,951
Because of us?
477
00:47:36,320 --> 00:47:38,596
He's lost all his family.
478
00:47:39,200 --> 00:47:41,396
It's understandable
be wants to be alone.
479
00:47:41,600 --> 00:47:46,037
He's trying to come back to life,
just as we are.
480
00:47:46,680 --> 00:47:48,512
But in his own way.
481
00:47:52,960 --> 00:47:54,598
I'll bring him supper.
482
00:48:18,160 --> 00:48:19,958
Where are you off to?
483
00:48:20,200 --> 00:48:23,318
I'll see what the boys
are doing.
484
00:48:23,520 --> 00:48:25,079
Why are you asking?
485
00:48:25,920 --> 00:48:28,673
- Do you want me?
- Hieronim!
486
00:48:29,240 --> 00:48:30,913
Bloody boy-scout!
487
00:48:31,120 --> 00:48:35,512
Let's drink the wine,
soldiers,
488
00:48:39,120 --> 00:48:43,079
No one will find out
that we're sad,
489
00:48:43,360 --> 00:48:46,876
Sad, but never unhappy!
490
00:48:47,160 --> 00:48:49,913
It was a state dinner, brother.
491
00:48:58,160 --> 00:48:59,912
Pinch me.
492
00:49:00,200 --> 00:49:02,555
A girl!
493
00:49:04,320 --> 00:49:07,631
I'm seeing her too.
They look exactly like that.
494
00:49:08,320 --> 00:49:09,674
A live,
495
00:49:10,840 --> 00:49:13,753
authentic girl all round.
496
00:49:13,960 --> 00:49:17,590
Well done, boys.
497
00:49:17,800 --> 00:49:21,077
- Easy, let me explain.
- A German doll.
498
00:49:23,360 --> 00:49:25,397
That needs no explanation.
499
00:49:28,000 --> 00:49:29,354
Leave her alone!
500
00:49:29,560 --> 00:49:32,951
Just the job, Karol.
501
00:49:34,880 --> 00:49:36,917
I said leave her alone.
502
00:49:37,120 --> 00:49:40,556
You haven't done with her yet?
I'll wait.
503
00:49:40,760 --> 00:49:43,957
- Leave her!
- Take your hands off me.
504
00:49:44,160 --> 00:49:48,393
- It's lucky you're wounded or I'd...
- Go to your room.
505
00:49:58,720 --> 00:50:01,189
You animal!
506
00:50:01,600 --> 00:50:04,240
She's been raped by your kind.
507
00:50:04,440 --> 00:50:09,150
I promised that family peace.
And I meant it.
508
00:50:09,360 --> 00:50:13,957
You impotent camp baboon!
509
00:50:14,640 --> 00:50:16,677
Calm down, will you!
510
00:50:19,560 --> 00:50:22,916
The leader of the camp Reds...
511
00:50:23,120 --> 00:50:27,000
refuses to share his private
whore with anybody.
512
00:50:27,200 --> 00:50:29,157
What do you say, Hieronim?
513
00:50:30,160 --> 00:50:33,949
- Let's go.
- They're licking German bums here.
514
00:50:34,200 --> 00:50:36,191
We mustn't disturb them!
515
00:50:36,400 --> 00:50:40,109
- Bye, ex-colleagues!
- Wait for me!
516
00:50:41,560 --> 00:50:44,359
And you shut up.
517
00:50:44,600 --> 00:50:49,515
You gave us big talk about solidarity.
Where's yours now?
518
00:51:10,360 --> 00:51:13,159
We'd better go, I think.
519
00:51:13,600 --> 00:51:15,273
Where to?
520
00:51:16,200 --> 00:51:20,717
Sit here if you're fond
of watching the fire.
521
00:51:21,120 --> 00:51:24,112
Let's pretend
we're in a mountain hut,
522
00:51:24,320 --> 00:51:27,438
Where strangers of all sorts meet...
523
00:51:27,640 --> 00:51:29,551
and have to stay together...
524
00:51:29,760 --> 00:51:33,116
...though they're not friends
but quite the reverse.
525
00:51:35,560 --> 00:51:37,995
Such people are called enemies.
526
00:51:39,560 --> 00:51:42,234
What happens in that hut?
527
00:51:44,320 --> 00:51:47,631
Why talk about people
who're not friends?
528
00:51:48,200 --> 00:51:51,955
You're taking about us,
you and me.
529
00:51:56,600 --> 00:51:58,830
Would you have hit him?
530
00:52:00,600 --> 00:52:02,750
I can't say now.
531
00:52:03,000 --> 00:52:06,356
You would have.
You think you were right?
532
00:52:06,560 --> 00:52:10,554
You're protecting enemies
and you expect recognition.
533
00:52:10,800 --> 00:52:14,430
That's a mistake.
There'll be no gratitude.
534
00:52:14,600 --> 00:52:16,238
I don't expect it.
535
00:52:17,960 --> 00:52:19,633
Let's say so.
536
00:52:22,360 --> 00:52:25,398
You think you're paid for
the war and all the rest of it.
537
00:52:25,600 --> 00:52:28,672
You think we're even now,
don't you?
538
00:52:29,000 --> 00:52:32,755
Yes. And you're
complicating things. Why!?
539
00:52:32,960 --> 00:52:35,713
I wanted you and your father
to regain hope.
540
00:52:35,920 --> 00:52:38,833
- Our hope or your hope?
- That goes for us too.
541
00:52:39,840 --> 00:52:42,832
Speak for yourself.
Your friends have gone.
542
00:52:43,120 --> 00:52:47,318
They don't want hope.
They want women and drink.
543
00:53:35,560 --> 00:53:37,073
I'm sorry.
544
00:53:41,000 --> 00:53:45,949
In fact I'm grateful to you
for my father's sake.
545
00:53:47,560 --> 00:53:48,914
Who's there?
546
00:54:04,320 --> 00:54:07,551
You were in block C, lieutenant.
547
00:54:07,760 --> 00:54:12,197
Somebody I know at last.
We need quarters.
548
00:54:12,400 --> 00:54:17,156
- Plenty of them.
- Where are headquarters?
549
00:54:17,440 --> 00:54:20,876
The Jerries had us under fire.
We must report.
550
00:54:21,960 --> 00:54:25,351
It's round the corner.
Ask the Russians.
551
00:54:26,600 --> 00:54:29,160
- Any news of a transport?
- No.
552
00:54:29,400 --> 00:54:32,119
- How about grub?
- We'll know tomorrow.
553
00:55:03,440 --> 00:55:07,354
You'll give me a place,
l hope?
554
00:55:07,840 --> 00:55:10,753
A place to sleep, my friend.
555
00:55:10,960 --> 00:55:15,909
I've been kicked out
from where I stayed.
556
00:55:16,160 --> 00:55:19,551
- I noticed your lights.
- Why have you been kicked out?
557
00:55:21,600 --> 00:55:25,992
Because people hate
being told the truth.
558
00:55:29,200 --> 00:55:32,352
You see, my truth is...
559
00:55:33,120 --> 00:55:36,511
that when some people
regain freedom, others lose it.
560
00:55:36,720 --> 00:55:38,631
I've lost mine.
561
00:55:38,960 --> 00:55:46,151
They said we'd regained
our freedom yesterday.
562
00:55:46,400 --> 00:55:50,109
Do you think so too?
563
00:55:50,680 --> 00:55:52,512
More or less.
564
00:55:53,360 --> 00:55:57,399
So there's no place for me?
565
00:55:57,640 --> 00:55:59,711
There is.
566
00:56:00,000 --> 00:56:02,753
And a bed too.
567
00:56:04,000 --> 00:56:05,593
Merci.
568
00:56:45,520 --> 00:56:48,672
Odd people come
to your mountain hut.
569
00:56:48,880 --> 00:56:53,397
Odd? Do you know what was
the Polish dream in the war?
570
00:56:53,680 --> 00:56:56,479
The same as the German,
survival.
571
00:56:57,960 --> 00:56:59,519
Survival?
572
00:56:59,920 --> 00:57:03,834
Your Fuhrer said that
my country would cease to exist...
573
00:57:04,040 --> 00:57:08,352
together with the Polish nation.
Life? For Germans only.
574
00:57:10,440 --> 00:57:13,000
The world? For Germans only.
575
00:57:13,200 --> 00:57:17,239
For Poles the most important
thing was how to die.
576
00:57:17,440 --> 00:57:23,356
You made us want to die
with pride.
577
00:57:23,920 --> 00:57:28,437
To die in a way that would
not break our pride.
578
00:57:44,600 --> 00:57:47,399
What's the matter?
579
00:57:49,960 --> 00:57:53,999
Say it again!
Odd people... Odd people!
580
00:57:56,600 --> 00:57:59,399
You think you've settled
your war accounts!
581
00:58:04,720 --> 00:58:06,711
A nice blast.
582
00:58:11,240 --> 00:58:15,074
You see, before the war
I used to teach...
583
00:58:15,520 --> 00:58:18,831
...but I dreamed of scientific work.
584
00:58:19,520 --> 00:58:21,796
My wife bore me seven children.
585
00:58:22,200 --> 00:58:25,431
She was great in that respect.
586
00:58:25,800 --> 00:58:28,553
Each new baby...
587
00:58:28,760 --> 00:58:31,434
took away part of my dream.
588
00:58:32,320 --> 00:58:36,951
All I wanted was to prove myself
in a permanent way.
589
00:58:37,960 --> 00:58:43,353
I finally gave it all up
a year before the war.
590
00:58:44,280 --> 00:58:46,749
Later, in the camp,
I began to see...
591
00:58:46,960 --> 00:58:49,076
that all was gone
and I needn't do things.
592
00:58:49,280 --> 00:58:52,591
I'd wanted this all my life.
593
00:58:53,600 --> 00:58:57,480
Behind the bars
it was mere existence.
594
00:58:57,720 --> 00:59:01,236
I had nothing.
I was gloriously free.
595
00:59:01,480 --> 00:59:02,595
Where?
596
00:59:02,800 --> 00:59:05,155
In the camp. Until yesterday.
597
00:59:05,600 --> 00:59:08,797
I wrote my work
in luxurious conditions.
598
00:59:09,040 --> 00:59:11,509
In a state
of intellectual indulgence.
599
00:59:11,840 --> 00:59:16,038
I made no bones about it
and my colleagues hated it.
600
00:59:16,280 --> 00:59:20,319
They had the mentalities
of undergraduates.
601
00:59:21,600 --> 00:59:25,719
I'd like you to have
a look at this.
602
00:59:25,960 --> 00:59:30,511
It contains my thoughts
on freedom.
603
00:59:30,720 --> 00:59:34,350
A historical survey up
to our age.
604
00:59:34,560 --> 00:59:36,551
The age of the absurd.
605
00:59:36,800 --> 00:59:40,589
What have they done
to you, man?
606
00:59:40,800 --> 00:59:42,393
So you won't read it?
607
00:59:42,600 --> 00:59:44,352
Leave me alone.
608
01:00:11,760 --> 01:00:15,469
My friends fail to see,
just as you do...
609
01:00:15,680 --> 01:00:19,833
that the bestial world
they knew has come to an end.
610
01:00:20,240 --> 01:00:22,117
Only for you.
611
01:00:23,120 --> 01:00:25,999
It's darker and more
frightful than ever.
612
01:00:27,080 --> 01:00:30,118
You may be a kind
and generous man...
613
01:00:30,560 --> 01:00:33,996
but people like you
only complicate things.
614
01:00:34,240 --> 01:00:37,949
You make it hard for me just
to hate people the way they are.
615
01:00:38,200 --> 01:00:40,316
Is that what you really feel?
616
01:00:41,160 --> 01:00:42,594
No...
617
01:00:42,880 --> 01:00:44,154
...no.
618
01:00:45,360 --> 01:00:47,556
Will you stay here long?
619
01:00:49,160 --> 01:00:52,471
- That doesn't depend on me.
- But I'll remain here.
620
01:00:54,800 --> 01:00:58,794
You've given me only a pittance.
621
01:01:01,880 --> 01:01:04,030
I'm a beggar myself.
622
01:01:05,360 --> 01:01:07,112
Poor Gerda.
623
01:01:07,640 --> 01:01:10,234
We loved this room.
624
01:01:10,480 --> 01:01:12,790
- She was my age.
- ls she dead?
625
01:01:13,000 --> 01:01:15,469
No, she left.
626
01:01:15,640 --> 01:01:18,917
She's freezing now
in a cattle truck.
627
01:01:19,680 --> 01:01:22,957
But it'll all be over soon.
For her too.
628
01:01:23,200 --> 01:01:25,760
- Are you glad?
- And you?
629
01:01:26,760 --> 01:01:29,752
That's not the same.
We've won.
630
01:01:30,000 --> 01:01:32,355
You don't look like a conqueror.
631
01:01:32,600 --> 01:01:36,559
Conquerors are like those
who burst into our home.
632
01:01:36,760 --> 01:01:38,558
I'm not a conqueror.
633
01:01:43,160 --> 01:01:45,390
I know you've lost your family.
634
01:01:46,680 --> 01:01:49,194
You took away all I had.
635
01:01:49,480 --> 01:01:51,312
Not you or your father.
636
01:01:51,560 --> 01:01:53,233
The Germans.
637
01:01:54,280 --> 01:01:58,513
We made a trip once,
me and Gerda...
638
01:01:58,720 --> 01:02:01,155
...the one who lived here.
It was a Sunday.
639
01:02:01,360 --> 01:02:04,796
We came quite close
to the wires of your camp.
640
01:02:06,360 --> 01:02:08,590
It looked like a zoo...
641
01:02:08,800 --> 01:02:12,634
only animals are more... human.
642
01:02:12,960 --> 01:02:16,032
You want to touch them
through the bars.
643
01:02:16,320 --> 01:02:18,516
We ran away from there.
644
01:02:20,800 --> 01:02:24,191
Papa says now we'll suffer
for torturing others.
645
01:02:25,280 --> 01:02:28,989
I torture, you torture,
he tortures,
646
01:02:29,200 --> 01:02:33,034
we torture, we're tortured.
Complete madness.
647
01:02:33,960 --> 01:02:38,158
I don't believe in suffering
or torturing.
648
01:02:38,800 --> 01:02:42,953
Now you're torturing yourself.
It's like touching a sore tooth.
649
01:02:43,200 --> 01:02:44,315
Why?
650
01:02:44,560 --> 01:02:47,154
To make sure you're alive?
651
01:02:47,560 --> 01:02:49,233
How old are you?
652
01:02:50,360 --> 01:02:51,759
Eighteen.
653
01:02:53,160 --> 01:02:56,073
I'm two years younger
than Inge.
654
01:02:56,720 --> 01:02:59,030
But I'm really much older.
655
01:02:59,840 --> 01:03:03,834
When she grew up they still
believed in poetry.
656
01:03:04,560 --> 01:03:06,278
But when I did,
657
01:03:06,600 --> 01:03:10,150
there was no such thing anymore.
Words didn't mean anything.
658
01:03:11,200 --> 01:03:15,319
So I missed all that.
659
01:03:17,440 --> 01:03:20,398
- How about you?
- I've forgotten it.
660
01:03:23,120 --> 01:03:28,240
So we do have something
in common after all.
661
01:03:28,600 --> 01:03:31,160
We both don't believe
in fairy-tales.
662
01:03:33,000 --> 01:03:37,995
That's what we don't do.
We have in common what we don't do.
663
01:03:39,120 --> 01:03:41,111
We don't float in the air.
664
01:03:41,680 --> 01:03:44,638
We don't crawl on all fours.
665
01:03:45,880 --> 01:03:48,633
Have we nothing in common
that we do do?
666
01:03:49,160 --> 01:03:53,233
Are you very keen on finding out?
667
01:03:55,360 --> 01:03:57,078
Yes.
668
01:04:04,760 --> 01:04:06,671
Yes, Michael.
669
01:04:07,120 --> 01:04:09,839
It's awful outside.
670
01:04:10,320 --> 01:04:14,871
It's lonely. Men who hate us
come and do to us...
671
01:04:15,080 --> 01:04:18,914
what we expect of love.
It's horrible!
672
01:04:19,840 --> 01:04:23,720
Perhaps it's just a nightmare.
Say it's only a dream.
673
01:04:25,280 --> 01:04:26,839
I can't.
674
01:04:29,040 --> 01:04:31,031
I can't say that.
675
01:04:32,720 --> 01:04:37,749
But I can make us both oblivious,
676
01:04:38,720 --> 01:04:41,838
- Maria...
- No, Luzzi...
677
01:04:57,000 --> 01:04:58,877
The alarm's on.
678
01:04:59,120 --> 01:05:02,158
Orders are to meet
in the square.
679
01:05:02,360 --> 01:05:04,556
The Jerries are attacking.
680
01:05:04,800 --> 01:05:08,555
We're in for it
if we don't get help.
681
01:05:08,800 --> 01:05:10,950
But no one cares.
They only care for the front.
682
01:05:11,160 --> 01:05:14,994
They push on and leave
Jerries in the rear.
683
01:05:15,200 --> 01:05:19,353
I said we shouldn't stop here.
684
01:05:19,600 --> 01:05:22,353
- Shut up. We can't help it.
- Michael,
685
01:05:22,840 --> 01:05:24,353
what's happened?
686
01:05:24,560 --> 01:05:29,236
Jan, the alarm's no joke.
What shall we do?
687
01:05:32,040 --> 01:05:36,477
It was clever of you,
you know.
688
01:05:37,240 --> 01:05:40,915
The girls may prove useful now.
689
01:05:42,800 --> 01:05:46,953
Your Germans are up to funny tricks.
What do they want here?
690
01:05:47,200 --> 01:05:49,589
We're decent, quiet people.
691
01:05:49,800 --> 01:05:54,510
All we want is to go home.
692
01:05:54,720 --> 01:05:57,758
Haven't you heard the alarm?
693
01:05:58,800 --> 01:06:03,954
I'm staying here, thank you.
The alarm doesn't concern me.
694
01:06:04,160 --> 01:06:07,198
I passed conscription age
in the camp.
695
01:06:07,840 --> 01:06:11,799
I'll wait here for my bullet.
696
01:06:16,760 --> 01:06:18,512
Goodbye, Luzzi.
697
01:06:18,720 --> 01:06:21,553
Damn it, I can't even say:
be seeing you.
698
01:06:23,080 --> 01:06:26,710
- I'll come with you.
- Stay here. You'll be safe.
699
01:06:42,640 --> 01:06:46,031
Turn off the lights
and shut the doors.
700
01:06:52,560 --> 01:06:55,393
Inge, they're really leaving.
701
01:06:59,880 --> 01:07:02,349
What a sight you look, papa.
702
01:07:05,760 --> 01:07:08,832
I've something important
to tell you.
703
01:07:11,680 --> 01:07:13,830
I've come to warn you.
704
01:07:14,200 --> 01:07:15,679
Otto's alive.
705
01:07:16,000 --> 01:07:21,029
He came and insisted
on your seeing him.
706
01:07:21,880 --> 01:07:24,349
German troops
are attacking the city.
707
01:07:25,440 --> 01:07:29,593
Inge, I beg of you,
don't go with him.
708
01:07:29,920 --> 01:07:31,672
Where is he?
709
01:07:31,920 --> 01:07:34,878
In the wrecked belfry.
710
01:07:35,200 --> 01:07:40,149
Shut the doors
and don't let anyone in.
711
01:07:40,360 --> 01:07:43,352
I may come for you during
the day.
712
01:07:43,680 --> 01:07:48,151
We're organizing a medical station.
I'll get you in.
713
01:07:48,720 --> 01:07:51,917
What if our troops come back?
714
01:07:52,320 --> 01:07:56,871
Don't you understand, idiot,
that we've lost the war?
715
01:08:00,320 --> 01:08:02,436
I'm sorry, child,
716
01:08:02,960 --> 01:08:06,078
my nerves are running
away with me.
717
01:08:07,360 --> 01:08:09,112
I'll come tomorrow.
718
01:08:09,400 --> 01:08:11,437
Shut yourselves in.
719
01:08:13,120 --> 01:08:17,273
I must go back
to my slaughterhouse.
720
01:08:24,400 --> 01:08:29,679
Please, don't torture me anymore.
721
01:08:58,960 --> 01:09:00,917
Why are you doing this?
722
01:09:01,200 --> 01:09:03,874
Dangerous papers?
723
01:09:06,240 --> 01:09:10,871
A few lies which I didn't think up.
Others did.
724
01:09:11,080 --> 01:09:14,118
I only explored them to the end...
725
01:09:14,320 --> 01:09:20,350
and believed that
a man's freedom consists...
726
01:09:20,560 --> 01:09:24,793
in having no love
nor despair to submit to...
727
01:09:25,080 --> 01:09:27,594
as it was in the camp.
728
01:09:31,560 --> 01:09:33,790
But you see, child...
729
01:09:35,200 --> 01:09:39,558
...all this was false reasoning.
730
01:09:40,760 --> 01:09:42,512
You can't run away from love.
731
01:09:42,720 --> 01:09:45,951
You can't avoid despair.
732
01:09:52,520 --> 01:09:54,909
They say the Jerries
have armored trucks.
733
01:10:13,280 --> 01:10:16,398
- I'm Colonel Ostrowski.
- My name's Davidov.
734
01:10:18,360 --> 01:10:20,158
Come inside.
735
01:10:37,280 --> 01:10:40,272
I'm opening the bottles,
comrade colonel.
736
01:10:43,560 --> 01:10:46,234
They had no time
to blow up the bridge.
737
01:10:47,560 --> 01:10:50,473
It's an important target.
738
01:10:50,720 --> 01:10:55,191
I gave orders to mine
it but I'd rather not destroy it.
739
01:10:55,560 --> 01:11:00,999
The river's flooded.
They can't ford or cross otherwise.
740
01:11:01,200 --> 01:11:04,033
We'd have done it but they
need the bridge.
741
01:11:04,240 --> 01:11:05,639
We'll hold out.
742
01:11:07,560 --> 01:11:10,518
That's right.
743
01:11:10,720 --> 01:11:12,996
It's an important target.
744
01:11:13,200 --> 01:11:17,159
You'll turn in your arms
after battle.
745
01:11:17,480 --> 01:11:21,838
If we manage to get hold
of our tanks...
746
01:11:22,040 --> 01:11:23,439
I'll let you know.
747
01:11:23,640 --> 01:11:26,712
Our tank men don't know
you and may open fire.
748
01:11:32,960 --> 01:11:34,359
To Victory!
749
01:11:34,600 --> 01:11:37,479
- To our common cause.
- Spirits.
750
01:11:42,480 --> 01:11:45,120
By the way--
751
01:11:46,400 --> 01:11:49,233
...have you any idea...
752
01:11:49,760 --> 01:11:54,038
...who's attacking?
The SS, the Wehrmacht?
753
01:11:54,400 --> 01:11:58,394
It's mainly the SS.
754
01:11:58,600 --> 01:12:00,432
I told you about
the armored tanks, I think?
755
01:12:00,640 --> 01:12:01,789
You were good enough.
756
01:12:02,000 --> 01:12:05,072
How strong are the SS?
And how many of them?
757
01:12:05,280 --> 01:12:09,399
I can't say, but one of them
will do for ten of your men.
758
01:12:09,600 --> 01:12:14,151
No offence - they were fighting
while you were inside.
759
01:12:14,360 --> 01:12:19,958
Grigori, let's have some
battle tea.
760
01:12:20,320 --> 01:12:24,279
And open a tin... the right one.
761
01:12:24,480 --> 01:12:27,074
Last time you gave us
tinned prunes.
762
01:12:27,280 --> 01:12:30,671
- The transport's here?
- Yes, comrade colonel.
763
01:12:30,800 --> 01:12:32,279
You're sure?
764
01:12:33,080 --> 01:12:34,991
I'm Major Fafara.
765
01:12:36,320 --> 01:12:37,958
Colonel Davidow.
766
01:12:38,200 --> 01:12:40,635
Help yourselves.
767
01:12:40,880 --> 01:12:43,474
Well... take up your posts.
768
01:12:47,240 --> 01:12:49,231
Lieutenant Przegrodzki.
769
01:12:52,320 --> 01:12:54,197
Lieutenant Olszynski.
770
01:12:54,960 --> 01:12:57,998
Here's a list of our officers.
771
01:13:08,320 --> 01:13:13,349
There are two bazookas left.
Anyone familiar with them?
772
01:13:13,680 --> 01:13:14,829
Yes.
773
01:13:15,080 --> 01:13:18,516
Warsaw insurgents,
regular officers!
774
01:13:18,720 --> 01:13:23,749
- You old baboon!
- Who can handle a German 42-gun?
775
01:13:26,360 --> 01:13:29,398
I'll take the bazookas.
776
01:13:29,760 --> 01:13:33,833
A beginner can blow his
head off.
777
01:13:34,640 --> 01:13:37,029
I wish I'd had them
in the Rising.
778
01:13:37,760 --> 01:13:40,354
Want some help with
the ammunition?
779
01:13:40,600 --> 01:13:42,876
We'll manage,
it isn't the first time.
780
01:13:44,720 --> 01:13:49,635
That's the lot, except some grenades.
Take them.
781
01:13:49,840 --> 01:13:52,116
We haven't enough arms.
782
01:13:53,080 --> 01:13:56,277
I can't help it.
Take them from the wounded.
783
01:14:01,160 --> 01:14:03,231
No gun for you.
784
01:14:03,480 --> 01:14:07,189
Stand guard with a poker
by the German tarts.
785
01:14:09,520 --> 01:14:11,113
Line up!
786
01:14:12,960 --> 01:14:15,998
Take it easy.
You're wounded, anyway.
787
01:14:16,360 --> 01:14:20,831
- Tell Luzzi...
- Line up!
788
01:14:22,640 --> 01:14:24,313
Look right!
789
01:14:24,800 --> 01:14:26,393
March!
790
01:14:59,360 --> 01:15:00,794
Don't go to him.
791
01:15:01,040 --> 01:15:03,953
My place is there...
792
01:15:04,240 --> 01:15:06,595
not in a conqueror's bed.
793
01:15:06,960 --> 01:15:09,873
You think I did it out
of cowardice?
794
01:15:10,200 --> 01:15:12,350
Out of love?
795
01:15:13,760 --> 01:15:18,596
- Your love's killing Germans now.
- I made my choice, you didn't.
796
01:15:18,800 --> 01:15:20,677
So you did.
797
01:15:21,040 --> 01:15:23,429
I hate the void.
798
01:15:23,640 --> 01:15:26,519
One step's enough
to get us out of it.
799
01:15:26,720 --> 01:15:28,996
That step means undressing,
l suppose?
800
01:15:29,760 --> 01:15:31,751
You wouldn't understand.
801
01:15:32,000 --> 01:15:34,389
Everybody's just horrible.
802
01:15:35,560 --> 01:15:39,110
It's so easy to let loose
the beast in people.
803
01:15:51,840 --> 01:15:53,319
Inge!
804
01:15:56,600 --> 01:15:57,954
Inge!
805
01:16:03,800 --> 01:16:06,952
- Where are you going, Inge?
- And you, papa?
806
01:16:07,280 --> 01:16:10,432
There are people wounded.
I'm doing my duty.
807
01:16:10,640 --> 01:16:14,156
- So am I. You taught me loyalty.
- Don't go to him.
808
01:16:14,600 --> 01:16:18,798
They want to go on fighting.
They'll bring revenge on us.
809
01:16:19,360 --> 01:16:20,953
They means Germany.
810
01:16:21,200 --> 01:16:26,036
Wait, Inge!
It may affect your whole life.
811
01:16:28,680 --> 01:16:32,116
I'll tell you something, papa.
I hated this out-throat war...
812
01:16:32,320 --> 01:16:35,517
the flourishes, the banners,
the coarse boasting.
813
01:16:35,800 --> 01:16:40,192
But it was my country and my
degraded people, as you said.
814
01:16:40,720 --> 01:16:45,510
I see it now when anybody
can take me like a whore.
815
01:16:48,720 --> 01:16:51,792
Inge, my child!
816
01:17:35,760 --> 01:17:37,114
Otto!
817
01:17:37,920 --> 01:17:39,558
Otto!
818
01:18:13,520 --> 01:18:15,318
Hold it, Inge!
819
01:18:32,560 --> 01:18:35,632
I know you'd come.
I waited all day.
820
01:18:54,680 --> 01:18:56,557
It's damn cold here.
821
01:18:56,800 --> 01:18:58,552
Why are you here?
822
01:19:00,560 --> 01:19:03,074
I listened to the Fuhrer
just now.
823
01:19:03,880 --> 01:19:07,589
We know how to fight, Inge,
824
01:19:09,760 --> 01:19:13,196
if we go down, the whole nation
will go with us!
825
01:19:13,400 --> 01:19:15,038
The whole world!
826
01:19:16,280 --> 01:19:20,399
What's the good of a nation
that can't conquer?
827
01:19:25,920 --> 01:19:29,436
To tell the truth,
I wasn't sure you'd come.
828
01:19:30,240 --> 01:19:34,029
But German loyalty's not dead.
829
01:19:37,600 --> 01:19:38,954
Don't drink so much.
830
01:19:39,200 --> 01:19:42,875
You have to, in time of war.
831
01:19:43,560 --> 01:19:46,234
A soldier's life's like that.
832
01:19:47,840 --> 01:19:51,629
Have some too. It helps.
833
01:19:52,400 --> 01:19:53,549
Drink!
834
01:21:04,000 --> 01:21:06,276
Otto! Otto!
835
01:21:22,200 --> 01:21:23,520
Here they come.
836
01:21:41,280 --> 01:21:44,671
The Jerries are here, sir.
837
01:21:46,000 --> 01:21:51,473
Throw them back.
Keep them off the buildings.
838
01:21:54,640 --> 01:21:59,794
Drive them out if they get in,
or cut them off.
839
01:22:00,000 --> 01:22:01,911
I'll be with you in a moment.
840
01:22:03,640 --> 01:22:06,439
The Jerries are using
incendiary shells...
841
01:22:06,640 --> 01:22:08,631
we've casualties and wounded.
842
01:22:12,840 --> 01:22:14,717
Get me "Kiyev".
843
01:22:18,520 --> 01:22:23,435
"Kiyev"? My colonel
wants your colonel.
844
01:22:23,680 --> 01:22:26,115
"Cracow" speaking.
845
01:22:34,360 --> 01:22:35,873
�Cracow�?
846
01:22:36,320 --> 01:22:37,754
Wait...
847
01:22:38,040 --> 01:22:40,429
The Polish colonel.
848
01:22:43,120 --> 01:22:47,512
Colonel, why have you
stopped firing?
849
01:22:47,920 --> 01:22:51,356
I understand. They're contained?
I must see that.
850
01:22:51,600 --> 01:22:55,150
I think we'll hold out.
Yes, I have casualties.
851
01:23:14,160 --> 01:23:15,992
Which of you missed?
852
01:23:16,560 --> 01:23:19,951
You call yourself an insurgent,
booby?
853
01:23:20,160 --> 01:23:21,673
It missed fire.
854
01:23:23,560 --> 01:23:25,710
Watch the Jerries.
855
01:23:25,960 --> 01:23:27,234
They're coming!
856
01:23:32,360 --> 01:23:35,751
Blow up the bridge?
A pity.
857
01:23:36,000 --> 01:23:39,550
It's a lovely piece
of medieval architecture.
858
01:23:39,760 --> 01:23:43,310
No, I was member of the
Yacht-club...
859
01:23:43,520 --> 01:23:46,638
not of the Society of Lovers
of Architecture.
860
01:24:38,800 --> 01:24:40,154
I'm coming with you.
861
01:24:40,400 --> 01:24:41,754
Good lad.
862
01:24:48,720 --> 01:24:50,757
Where are they firing from?
863
01:24:52,560 --> 01:24:54,756
Somebody's in that belfry.
864
01:24:55,000 --> 01:24:56,832
In the belfry?
865
01:25:04,080 --> 01:25:07,152
Get on the roof.
There's no other way to see him.
866
01:25:07,360 --> 01:25:10,113
And don't let him see you first!
Careful!
867
01:25:50,000 --> 01:25:52,719
Fire! Fire, I say!
868
01:25:53,760 --> 01:25:56,798
I think I saw two of them.
869
01:25:57,120 --> 01:25:59,760
But I'm not sure.
870
01:26:00,000 --> 01:26:02,116
There may have been one.
871
01:26:02,320 --> 01:26:05,950
It's quiet now.
Let's have a look.
872
01:26:06,960 --> 01:26:08,189
Fire!
873
01:26:08,720 --> 01:26:10,438
You traitor!
874
01:26:10,720 --> 01:26:12,870
Fire, you whore!
875
01:26:13,120 --> 01:26:16,112
Fire, damn you!
876
01:26:42,880 --> 01:26:44,109
FIRE!
877
01:29:52,240 --> 01:29:55,073
THE END
62203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.