All language subtitles for Person.of.Interest.S01E21.BluRay.1080p.10bit.5.1.x265.HEVC-Qman.UTR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,137 --> 00:00:07,839 İzleniyorsunuz. Devletin oldukça gizli bir sistemi mevcut. 2 00:00:08,160 --> 00:00:11,618 Günün her saatinde sizi izleyen bir makine. 3 00:00:12,365 --> 00:00:14,487 Biliyorum çünkü ben tasarladım. 4 00:00:15,069 --> 00:00:17,459 Ben o makineyi, terörist eylemleri bulsun diye tasarladım... 5 00:00:17,648 --> 00:00:19,138 ...lakin tasarladığım makine, her şeyi görür. 6 00:00:19,162 --> 00:00:22,905 Örneğin, normal insanların işlediği şiddetli suçları görür. Sizin gibi insanların. 7 00:00:23,445 --> 00:00:25,795 Devletin alâkasız sandığı suçları görür. 8 00:00:26,547 --> 00:00:29,099 Onlar bir şey yapmayınca, ben kendim yapmaya karar verdim. 9 00:00:29,466 --> 00:00:33,412 Lakin bir ortağa ihtiyacım vardı. Müdahale etme yeteneği olan birine. 10 00:00:35,278 --> 00:00:38,959 Yetkililer tarafından arandığı için, biz de gizli saklı çalışmaya karar verdik. 11 00:00:39,277 --> 00:00:40,659 Bizi asla bulamazsınız. 12 00:00:40,802 --> 00:00:44,259 Lakin kurban veya mücrim, eğer zamanınız geldiyse... 13 00:00:44,678 --> 00:00:46,269 ...biz sizi buluruz. 14 00:00:47,350 --> 00:00:51,450 Çeviri; AkrieL https://twitter.com/#!/begovic_akriel 15 00:00:58,855 --> 00:01:01,864 Sizi tüm dünyaya bağlayan insanı bulduğunuz vakit... 16 00:01:03,015 --> 00:01:08,499 ...bambaşka biri olursunuz. Daha iyi biri olursunuz. 17 00:01:11,354 --> 00:01:13,527 O kişi sizden koparıldığı zaman... 18 00:01:18,209 --> 00:01:19,412 Beni bekle. 19 00:01:20,454 --> 00:01:22,475 ...o zaman nasıl birine dönüşürsünüz? 20 00:01:25,106 --> 00:01:26,776 İyi misiniz bayım? 21 00:01:32,019 --> 00:01:33,786 Size ne oldu böyle? 22 00:01:38,171 --> 00:01:42,890 - Sanırım işimden istifa ettim. - Sonraki durak, New Rochelle. 23 00:01:53,686 --> 00:01:55,157 Günaydın, Finch. 24 00:01:57,185 --> 00:02:02,413 - Güne erken başlamışsınız, Bay Reese. - Belki de patronu etkilemek istiyorumdur. 25 00:02:02,520 --> 00:02:07,053 Önce arasaydınız keşke. Görünüşe göre bugün herhangi bir işimiz yok. 26 00:02:07,722 --> 00:02:10,189 - Makine kimseyi göstermedi mi? - Hayal kırıklığına uğradınız sanki. 27 00:02:10,284 --> 00:02:12,118 Biraz şaşırdım sadece. 28 00:02:12,393 --> 00:02:15,950 Koca New York'ta kimse tehlikede değil mi? Kimse birilerini öldürmeyi plânlamıyor mu? 29 00:02:16,212 --> 00:02:20,424 Plânlıyorsa bile, bunu gizlice plânlıyorlar. Neyse, biraz tatili hak ettiniz bence. 30 00:02:20,515 --> 00:02:24,946 Özellikle de bugün. Ne yani, bilmediğimi mi sanıyordunuz? 31 00:02:27,856 --> 00:02:32,132 - Mutlu yıllar. - Sağ ol. 32 00:02:32,240 --> 00:02:35,296 Ne demek. Gidin şimdi. Burada olmadığınızda ne yapıyorsanız, onu yapın. 33 00:02:37,974 --> 00:02:41,504 - Ne yaptığımı bilmek istemiyor musun? - Mahremiyetine saygı duyuyorum, John. 34 00:02:42,658 --> 00:02:44,260 Orası kesin. 35 00:03:08,429 --> 00:03:10,250 Kaleyi sekizden altıya götürüyorum. 36 00:03:16,298 --> 00:03:18,861 Fili ikiden üçe. 37 00:03:20,261 --> 00:03:23,751 - Emin misin? - Sen söyle, Han. 38 00:03:23,858 --> 00:03:28,428 Hatırladığım kadarıyla, John. Emin olmadığın harekette bulunmazdın sen. 39 00:03:29,142 --> 00:03:33,362 - Bugün çalışmıyor musun? - Patronum bugünlük izin verdi. 40 00:03:34,003 --> 00:03:35,298 Doğum günüm de. 41 00:03:36,555 --> 00:03:39,532 - Sheng ri kuai le. - Teşekkür ederim. 42 00:03:40,394 --> 00:03:43,467 - Hediye aldın mı bari? - Bir tane aldım. 43 00:03:54,082 --> 00:03:57,789 Bir anahtar mı? Neyin anahtarı? 44 00:03:58,854 --> 00:04:00,517 Güzel bir soru bu. 45 00:04:07,227 --> 00:04:11,381 - Dedektif Carter. - Özel Ajan Donnelly. 46 00:04:11,487 --> 00:04:14,415 - Gizemli adam avında işler nasıl gidiyor? - O yüzden geldim zaten. 47 00:04:14,499 --> 00:04:16,820 Soruşturma sırasında size bilgi vereceğime söz vermiştim. 48 00:04:18,998 --> 00:04:23,763 Birkaç ay önce dağılmış bir kaçakçılık şebekesini araştırıyorduk da. 49 00:04:23,839 --> 00:04:27,680 Çete liderinin CIA ile bağlantısı olduğundan şüpheleniyorduk ama suçlanamadan sıvıştı. 50 00:04:27,772 --> 00:04:30,828 - Hatırlıyorum. - Evet, bizim adamın onun için çalıştığını düşünüyoruz. 51 00:04:31,138 --> 00:04:34,109 Olay yeri birimi, yanmış bir arabanın bagajında çete adamının cesediyle... 52 00:04:34,187 --> 00:04:36,920 ...birlikte karbonize olmuş kan ve birkaç parmak izi buldu. 53 00:04:37,069 --> 00:04:39,263 Kanı araştırdıklarında, 2011'de New Rochelle'de... 54 00:04:39,540 --> 00:04:42,770 ...çözülmemiş bir davayla ilişkili bir DNA'ya rastlandı. 55 00:04:43,002 --> 00:04:45,758 - Ne tür biz çözülmemiş dava bu? - Muhtemel cinayet. 56 00:04:45,923 --> 00:04:49,543 - Peter Arndt adında bir emlak müteahhidi. - Emlak müteahhidi mi? 57 00:04:49,642 --> 00:04:52,938 Evet. Arndt gırtlağına kadar borç batağına batmıştı. Yatırımcıların parasını kaybetmiş. 58 00:04:53,043 --> 00:04:56,512 Yatırımcılardan onu öldürttüğüne, bizimkini de onun için tuttuklarına inanıyoruz. 59 00:04:56,627 --> 00:04:58,166 Onun da bunu eline yüzüne bulaştırdığına inanıyoruz. 60 00:04:58,900 --> 00:05:02,704 New Rochelle'de biri bu olay hakkında bir şeyler biliyordur, o zaman yaklaşacağız. 61 00:05:02,803 --> 00:05:06,221 - Neye yaklaşacaksınız? - Bu adamın kim olduğunu bulmada. 62 00:05:08,759 --> 00:05:13,084 - Bilgi için teşekkürler o hâlde. - Bize nasıl yardım etmek istersiniz? 63 00:05:13,108 --> 00:05:14,584 - Yardım mı? - New Rochelle'de yani. 64 00:05:14,677 --> 00:05:16,964 - İnanın çok isterdim ama- - Bir düşünün bence. 65 00:05:17,073 --> 00:05:20,267 Sayenizde bu adamın peşindeyiz ve onu yakalamada yanımızda olmalısınız bence. 66 00:05:20,391 --> 00:05:21,941 - Size haber veririm ben. - Teşekkürler. 67 00:05:27,066 --> 00:05:28,823 - Efendim? - Selam, dedektif. 68 00:05:28,933 --> 00:05:31,550 Sizinle konuşmamız gereken bir şey var. 69 00:05:31,668 --> 00:05:35,098 Öyle mi? Benim de seninle konuşmam gereken bir şey olacak. 70 00:05:47,023 --> 00:05:51,198 - Böyle yerlerde takılacağını düşünmezdim. - Burada takılmak için birkaç neden daha. 71 00:05:51,307 --> 00:05:55,180 - Önceden öngörebilir hareketlerimiz varsa, o zaman çok zayıf oluruz. - Öyle olsun. 72 00:05:55,266 --> 00:05:57,731 - Ne istersiniz? - Bir soda alayım ben. 73 00:05:57,820 --> 00:05:58,734 - Peki. - Teşekkürler. 74 00:05:59,403 --> 00:06:01,531 Aradığımda, bana bir şey söylemek istediğinizi söylemiştiniz. 75 00:06:01,647 --> 00:06:04,569 New Rochelle'de olan dava hakkında bir şeyler biliyor musun? 76 00:06:05,600 --> 00:06:11,082 Bunu "Evet" olarak kabul ediyorum. FBI, ortağını oradaki davayla ilişkilendirdi. 77 00:06:11,577 --> 00:06:15,087 - Şüphesiz bu kişi ajan Donnelly'dir. - Onunla gelmemi istiyor. 78 00:06:15,191 --> 00:06:17,788 - Belki de bu o kadar kötü bir fikir değildir. - Nasıl yani? 79 00:06:17,863 --> 00:06:20,034 Eğer orada ortak arkadaşımızı tehdit eden bir... 80 00:06:20,127 --> 00:06:23,989 ...delil varsa, o delili Ajan Donnely'den önce bulacağınıza olan güvenim tam. 81 00:06:24,083 --> 00:06:27,611 Federal bir soruşturmaya engel olmamı mı istiyorsun yoksa? 82 00:06:28,385 --> 00:06:32,312 O delille ne yapacağınız elbette tamamen size kalmış bir şey. 83 00:06:35,525 --> 00:06:38,615 - Sen de benimle bir şey konuşmak istiyordun. - O kadar önemli bir şey değil. 84 00:06:38,772 --> 00:06:40,844 Döndüğünüzde konuşuruz. 85 00:06:43,850 --> 00:06:45,479 İçki için teşekkürler o zaman. 86 00:06:53,228 --> 00:06:56,382 - Başka bir şey ister misiniz? - Hayır, sadece hesabı alayım lütfen. 87 00:06:56,464 --> 00:06:57,767 Peki. 88 00:07:02,647 --> 00:07:06,173 - Buyurun. - Teşekkürler. 89 00:07:25,104 --> 00:07:28,114 Ben Jessica. Beni kıl payı kaçırdınız. Mesaj bırakın. 90 00:07:31,371 --> 00:07:32,797 - Yardım ister misiniz? - Evet. 91 00:07:32,898 --> 00:07:37,065 Birini arıyordum da. Bir hemşireyi. 92 00:07:37,327 --> 00:07:39,869 İsmi, Jessica Arndt. Onun eski bir dostuyumdur. 93 00:07:39,947 --> 00:07:43,468 Gerçi burada çalışmıyor da olabilir. Sürekli taşınmaktan söz ediyordu. 94 00:07:44,876 --> 00:07:46,914 Bunu size söyleyeceğim için üzgünüm. 95 00:07:47,202 --> 00:07:50,314 Jessica bir araba kazasında öldü. 96 00:07:51,863 --> 00:07:53,731 Öleli iki ay oldu. 97 00:07:59,318 --> 00:08:02,814 - Bekleyeceğini söylemişti. - Çok üzgünüm. 98 00:08:02,909 --> 00:08:06,469 Kocasına ulaşmak isterseniz sanırım burada telefonu olacaktı. 99 00:08:15,179 --> 00:08:16,436 Özür dilerim. 100 00:08:23,052 --> 00:08:25,469 - Dairesinden ayrıldı mı? - Daha değil. 101 00:08:25,787 --> 00:08:29,103 - Bu manyakla ne diye ilgileniyorsun ki, Finch? - Bu sizi ilgilendirmez. 102 00:08:29,201 --> 00:08:31,942 - Ondan gözünüzü ayırmayın yeter. - Karen Garner. 103 00:08:32,066 --> 00:08:34,495 Kimlik hırsızlığı ve karşılıksız çek vermekle suçlanıyormuş. 104 00:08:34,596 --> 00:08:36,381 Detroit'te de hakkında arama emri varmış. O kadın bir suçlu. 105 00:08:36,460 --> 00:08:39,482 Evet, kanunla olan bariz sorununu biliyorum, dedektif. 106 00:08:39,601 --> 00:08:41,538 Ben daha çok başının belada olmasıyla ilgileniyorum. 107 00:08:41,639 --> 00:08:43,943 - Neden öyle düşünüyorsun ki? - Çünkü Karen Garner onun sahte ismi. 108 00:08:44,030 --> 00:08:45,924 Yalnızca birkaç aydır ortalıkta geziyor. 109 00:08:46,294 --> 00:08:48,699 Hiçbir şey satın almamış, yalnızca işe gitmek üzere... 110 00:08:48,791 --> 00:08:51,136 ...evinden çıkıyor ve yürürken sürekli arkasına bakıp duruyor. 111 00:08:51,222 --> 00:08:54,159 - Birilerinden saklanıyor gibi. - Ben daha çok kaçtığını düşünüyorum. 112 00:08:54,247 --> 00:08:56,221 Belki de ortada fazla görünmemeye çalışıyordur, bir şeyler plânlıyordur falan. 113 00:08:56,245 --> 00:08:58,043 Evet, belki de usta bir suçludur, tamam. 114 00:08:58,909 --> 00:09:02,494 Ya da belki, onu rahatsız edenden bir adım önde olmaya çalışan korkmuş bir kadındır. 115 00:09:02,658 --> 00:09:05,523 Tabii. Bir sorum var sana. 116 00:09:05,610 --> 00:09:07,433 Neden bu işle Bay Mükemmel uğraşmıyor da ben uğraşıyorum? 117 00:09:07,624 --> 00:09:09,048 Bay Reese başka bir işle meşgul. 118 00:09:09,072 --> 00:09:11,891 Ayrıca bu olayla alâkalı onunla konuşmaya kalkışmayın, dedektif. 119 00:09:11,996 --> 00:09:14,107 Bunu kendi başımıza halledeceğiz. 120 00:09:29,949 --> 00:09:31,977 Yeni mesaj yok. 121 00:09:45,979 --> 00:09:49,922 Dedektif Carter, New Rochelle'a hoş geldiniz. Teklifimizi kabul ettiğinize sevindim. 122 00:09:50,272 --> 00:09:51,629 Bildiklerimizi anlatayım size. 123 00:09:51,722 --> 00:09:54,566 Arndt, yatırımcıların parasını sorumsuzca sağda solda harcamış. 124 00:09:54,689 --> 00:09:57,413 Parasını, kötü arazi satışında ve kumar yüzünden harcamış sonunda da. 125 00:09:57,562 --> 00:10:00,369 Parası iyice tükenince, biraz daha itibarsız... 126 00:10:00,468 --> 00:10:02,587 ...bir yerden borç almak zorunda kalmış. 127 00:10:02,676 --> 00:10:03,861 Tefeci yani. 128 00:10:03,962 --> 00:10:05,848 Bahisçisi, Arndt'ı tanıştırdığı birkaç yerel... 129 00:10:05,951 --> 00:10:08,164 ...adamı gösterdi bize, onları teker teker kontrol ediyoruz şu an. 130 00:10:08,265 --> 00:10:10,951 Burada evli olduğu yazıyor. "Karısı öldü." diyor burada. 131 00:10:11,019 --> 00:10:12,948 - Ne olmuş karısına? - Bir araba kazasında öldü. 132 00:10:13,050 --> 00:10:15,907 Arndt'ın ortadan kaybolmasından tam iki ay önce. Kötü bir kazaydı. 133 00:10:15,987 --> 00:10:17,205 Karısı kazada öldü, kendisi de son anda kurtulmuş. 134 00:10:17,320 --> 00:10:20,736 Neyse, ondan sonra da Arndt ortada görünmemiş bir daha. 135 00:10:20,841 --> 00:10:23,042 Hastaneden ayrılmasından kısa bir süre sonra, havaya karışmış kendisi. 136 00:10:24,413 --> 00:10:25,441 Cesedi buldular mı peki? 137 00:10:25,572 --> 00:10:29,385 Hayır ama arkasında bıraktığı kana bakılırsa, Arndt'ın yaşadığını sanmıyorum. 138 00:10:29,537 --> 00:10:32,894 Benim adamın taktiğine pek benzemiyor bu. Kendisi genellikle izlerini iyi saklar. 139 00:10:32,991 --> 00:10:35,268 Bu olayın, onun ilk işi olduğuna inanmamızın diğer nedeni de bu zaten. 140 00:10:35,377 --> 00:10:37,276 Karman çorman, vahşi. 141 00:10:38,011 --> 00:10:41,240 Muhtemelen kolay olduğunu sanmış, sonra bunun olayın onu aştığını düşünmüştür. 142 00:10:42,377 --> 00:10:46,573 - Tefecilerden birinin bulmayı başardık. - Yerel dedektiflerle konuştunuz mu? 143 00:10:46,675 --> 00:10:49,398 - Hayır, tüm dosyalarını yollamalarını istedim. - Onlarla konuşmak isterim. 144 00:10:49,495 --> 00:10:52,862 - Tabii. Harika. Bir şey bulursanız bana haber verirsiniz. - Tabii. 145 00:11:13,407 --> 00:11:16,164 - Bir şey bulabildiniz mi dedektif? - Buldum. Bizimki işe gidiyor şu an. 146 00:11:16,296 --> 00:11:19,153 Haklıydın da. Bu kadını biri feci hâlde korkutmuş. 147 00:11:20,835 --> 00:11:25,847 - Onu daha ne kadar takip edeceğim? - Kimden saklandığını bulana kadar takip edeceksin. 148 00:11:30,158 --> 00:11:31,467 Selam, az önce buradan geçen kadını gördünüz mü acaba? 149 00:11:31,584 --> 00:11:35,064 - Evet, arkadaki tuvaleti kullanmak istedi de. - Dedektif? 150 00:11:35,305 --> 00:11:36,397 Bekle biraz. 151 00:11:49,147 --> 00:11:51,478 Neden nefes nefese kaldığın hakkında kafa patlatmak zorunda... 152 00:11:51,572 --> 00:11:55,368 ...kalsaydım, dedektif... - Onu kaybettim. - ...nedenini bulmuş olurdum. 153 00:11:55,512 --> 00:11:58,376 - Ne yapmamı istersin benden? - Günlük işine geri dön. 154 00:11:58,469 --> 00:11:59,884 Bundan sonrasını ben hallederim. 155 00:12:13,446 --> 00:12:16,999 - Selam. Ne istersiniz? - Bilgi almak istiyordum. 156 00:12:17,135 --> 00:12:20,197 Dün gece buradaydım da, sanki komşumun burada çalıştığını görür gibi oldum... 157 00:12:20,286 --> 00:12:21,722 ...Karen Garner hani? - Evet, burada çalışıyor. 158 00:12:21,827 --> 00:12:24,551 Tekrar buradan geçiyordum da, onu tekrar görebilmeyi ummuştum aslında. 159 00:12:24,660 --> 00:12:27,007 Normalde görürdünüz ama bugün izin aldı. 160 00:12:27,158 --> 00:12:29,536 Başka zaman o hâlde. Onu buralarda göreceğime eminim. 161 00:12:39,044 --> 00:12:44,071 Affedersiniz. Bardaki sohbetinize kulak misafiri oldum da. 162 00:12:44,168 --> 00:12:47,484 - Karen Garner'la arkadaş mısınız? - Daha çok tanışıklık diyelim. 163 00:12:47,628 --> 00:12:52,624 - Brad Jennings. Amerikan şeriflik bürosu. - Karen'ın başı belada mı, memur bey? 164 00:12:52,721 --> 00:12:56,475 Karen Garner, diğer ismiyle Sarah Atkins, aranan bir kaçaktır. 165 00:12:56,573 --> 00:12:59,011 - Onun yerini bulmaya çalışıyorum. - Üzgünüm ama size nasıl yardım edeceğimi çözemedim. 166 00:12:59,111 --> 00:13:02,998 - Onunla komşu olduğunuzu duyduğumu sanmıştım. - Evet, duydunuz. 167 00:13:03,213 --> 00:13:06,063 Yani bana yaşadığınız yeri söylemenizi umuyordum, Bay...? 168 00:13:06,168 --> 00:13:09,594 - Üzgünüm, memur bey ama bu işe karışmak istemiyorum. - Sizden karışmanızı istemiyorum. 169 00:13:09,677 --> 00:13:11,410 Yalnızca yaşadığınız yeri öğrenmeye çalışıyordum. 170 00:13:12,148 --> 00:13:14,776 Eğer dilerseniz bana bunu saha ofisinde de söyleyebilirsiniz. 171 00:13:15,314 --> 00:13:19,342 Selam, Harold. Dedektif Stills, organize suçlardan. 172 00:13:19,491 --> 00:13:23,919 - Konuştuğunuz adam benim muhbirim. - Bu adam muhbir mi yani? 173 00:13:24,055 --> 00:13:29,696 - Kendisi merhum Don Moretti'nin para aklayıcısı. - Ona birkaç sorum vardı benim. 174 00:13:30,278 --> 00:13:35,113 Sırf onunla konuşarak bile onun gizli kimliğine zarar veriyorsunuz. Gidelim. 175 00:13:36,439 --> 00:13:40,225 - Ne istiyordu? - Bana birkaç soru sormak istiyordu. 176 00:13:40,325 --> 00:13:43,404 Ne kadar garip, benim de birkaç sorum olacaktı sana, Harold. 177 00:13:51,237 --> 00:13:53,344 Beni takip ettiğinizi mi düşünmeliyim yoksa? 178 00:13:53,446 --> 00:13:57,790 Bence asıl soru, bensiz bir dava üzerinden mi çalışıyor olduğun? 179 00:13:57,911 --> 00:14:00,120 Bu davaya karşı biraz hassas olacağınızdan korkmuştum açıkçası... 180 00:14:00,243 --> 00:14:04,096 ...bu yüzden de bu seferkini sizsiz yapayım dedim. - Ne tür bir hassaslıkmış bu? 181 00:14:05,204 --> 00:14:10,897 Kadının adı, daha doğrusu onun sahte ismi, Karen Garner ve Sarah Atkins. 182 00:14:10,999 --> 00:14:13,208 Kimlik hırsızlığı ve karşılıksız çek vermekten... 183 00:14:13,308 --> 00:14:15,839 ...hakkında arama emri var ama onun muhtemel mücrim olduğunu düşünmüyorum. 184 00:14:15,960 --> 00:14:19,372 - Onun birinden kaçtığına inanıyorum. - Kimden? 185 00:14:19,466 --> 00:14:21,378 Bir zamanlar yakın olduğu biri bence. 186 00:14:24,853 --> 00:14:27,392 Makineyi ilk inşa ettiğim sırada, makine bana sürekli aynı... 187 00:14:27,486 --> 00:14:31,323 ...ismi gösteriyordu, bir hafta, bir ay ve altı ay arayla gösterip durdu. 188 00:14:34,327 --> 00:14:37,548 Genellikle bayandı bu. Başta bir hata olduğunu düşündüm. 189 00:14:37,629 --> 00:14:40,567 Yani birisinin hayatı nasıl tekrar ve tekrar tehlikeye girebilirdi ki? 190 00:14:40,699 --> 00:14:46,632 En sonunda fark ettim. Kadın, nihayetinde onu öldürecek insanla birlikte yaşıyordu. 191 00:14:52,747 --> 00:14:56,448 Onun kim olduğunu bulmaya çalışıyordum. Belki de tehdidi bulmama yardımcı olabilir. 192 00:15:00,548 --> 00:15:05,036 Bana adresini yolla, ayrıca hassaslığım konusundaki sohbeti daha sonra bitireceğiz. 193 00:15:24,947 --> 00:15:28,526 Selam, Karen. Yoksa Sarah ismini mi tercih edersin? 194 00:15:29,272 --> 00:15:32,302 - Sen de kimsin be? - Sana yardım etmek isteyen biri. 195 00:15:32,398 --> 00:15:37,549 - Polis misin? - Hayır ama birinden kaçtığını biliyorum. 196 00:15:37,664 --> 00:15:42,668 Kimden kaçıyorsun? Erkek arkadaşından mı? Eski erkek arkadaşından mı? Kocandan mı? 197 00:15:43,912 --> 00:15:46,778 - Kocandan demek. - Sana son bir defa daha soracağım. 198 00:15:46,890 --> 00:15:49,529 - Kimsin sen? - Adım John. 199 00:15:50,426 --> 00:15:54,938 - İnsanların zor durumlardan kurtulmalarını sağlarım. - Durumum hakkında ne biliyorsun? 200 00:15:55,036 --> 00:15:57,275 Evini, işini, her şeyini geride bırakacak kadar kötü bir durum... 201 00:15:57,365 --> 00:16:01,931 ...olduğunu biliyorum. Kaçmaya da devam edeceğini biliyorum, Karen... 202 00:16:03,146 --> 00:16:05,419 ...tabii kimse onu durdurmazsa. 203 00:16:07,831 --> 00:16:12,916 Sarah'ı tercih ederim. Adım Sarah. 204 00:16:13,026 --> 00:16:18,717 - Sonunda kaçmayacaksın desem ne derdin, Sarah? - Kocamı tanımıyorsun derdim. 205 00:16:19,519 --> 00:16:22,667 Bay Reese, Karen'in sahte isimlerinden birini, yani Sarah Atkins'i... 206 00:16:22,797 --> 00:16:25,186 ...onun yaşadığı yere, Chicago'daki bir daireye kadar izini sürdüm. 207 00:16:25,300 --> 00:16:28,569 Bina yöneticisi, kirasını çeklerle ve hep başka isimlerle ödediğini söyledi. 208 00:16:28,690 --> 00:16:32,603 Bana bir örnek yolluyor şimdi. Sarah Jennings. 209 00:16:33,603 --> 00:16:36,910 - Jennings. Onun kocası oluyor. - Kendisi Şerif bürosunda çalışan adam. 210 00:16:37,210 --> 00:16:39,811 - Bunu nereden biliyorsun? - Bunun önemi yok. 211 00:16:40,317 --> 00:16:43,182 - Asıl önemli olan, sana yardım edebileceğimiz. - Siz mi? 212 00:16:43,285 --> 00:16:46,146 Ben diğer işleri hallederken sana göz kulak olacak bir iş arkadaşım var. 213 00:16:46,561 --> 00:16:49,645 - Burada kalmanı istiyoruz. - Sen ne yapacaksın? 214 00:16:50,359 --> 00:16:53,496 Bir daha korkmamanı sağlayacağım. 215 00:17:00,743 --> 00:17:03,850 - Peter Arndt konusunda elimizde olan şeyler bunlar. - Teşekkürler. 216 00:17:04,160 --> 00:17:07,538 - Bu size profesyonel biri yapmış gibi mi görünüyor? - Söylemesi zor. 217 00:17:07,642 --> 00:17:09,974 Kiralık katil durumlarıyla pek karşılaşmıyoruz. 218 00:17:10,074 --> 00:17:13,323 Ama bu Arndt'in çok tehlikeli insanlara çok fazla para borçlu olduğunu biliyorum. 219 00:17:15,366 --> 00:17:19,063 - Peki ya bu? - Arndt ve karısının içinde olduğu bir araba kazası raporu. 220 00:17:19,158 --> 00:17:21,647 Tek bir araba. Kocası geyiğe çarpmamak için direksiyonu kırmış. 221 00:17:21,747 --> 00:17:24,119 Karısı o sırada ölmüş. Çok fena bir olay. 222 00:17:24,254 --> 00:17:27,631 Adam, sırf iki ay sonra öldürülsün diye araba kazasından kurtulmuş resmen. 223 00:17:29,699 --> 00:17:32,668 - Bu çağrıya bakmalıyım. - Teşekkürler. 224 00:18:43,389 --> 00:18:47,329 Yeni mesajınız yok. Kayıtlı mesajları dinlemek için lütfen dokuzu tuşlayınız. 225 00:18:47,481 --> 00:18:51,483 Benim. Daha doğrusu Jessica. 226 00:18:57,403 --> 00:18:59,741 Bu numaraya bakıp bakmadığını dahi bilmiyorum. 227 00:19:02,767 --> 00:19:05,341 Konuşmamız gerek. 228 00:19:10,541 --> 00:19:14,907 - Beni korkuttun. - Kimi arıyordun? 229 00:19:15,470 --> 00:19:17,974 - Kimseyi. - Ne kadar garip. 230 00:19:18,072 --> 00:19:19,877 Bana birini arıyormuş gibi geldin de. 231 00:19:38,783 --> 00:19:42,177 Jessica Arndt. Hoş bir bayandı. Olay yerinde ölmüştü. 232 00:19:42,268 --> 00:19:45,710 Araç devrilmesinde oluşan kafa yaralanması mevcuttu. Emniyet kemerini takmamıştı. 233 00:19:47,372 --> 00:19:49,470 Röntgenlerini görebilir miyim acaba? 234 00:19:52,942 --> 00:19:55,826 Arndt. Buyurun. 235 00:19:56,062 --> 00:19:59,349 Raporunuzda, daha önce oluşan iki kırığı bildirmişsiniz. 236 00:19:59,548 --> 00:20:02,759 Kırık bilek ve çatlak kaburga kemiği. Bakabilir miyim? 237 00:20:08,382 --> 00:20:11,841 - Şuradaki kıvrık çatlak mıdır? - Sanırım öyle. 238 00:20:12,520 --> 00:20:15,306 Bileğinin çok sert bir şekilde burkulmasıyla... 239 00:20:15,411 --> 00:20:18,175 ...oluşmuş bu. Sanki birisi sıkıca tutmuş gibi, değil mi? 240 00:20:18,378 --> 00:20:19,830 - Buraya gel. - Canımı acıtıyorsun. 241 00:20:21,092 --> 00:20:26,615 Bir şey daha vardı. Ölüm nedeni olarak, kafasının sert bir yere çarpmasıyla... 242 00:20:26,736 --> 00:20:29,552 ...boynunun kırılması demişsiniz. - Öyle dedim. 243 00:20:29,662 --> 00:20:35,288 Arabanın ön ve yan hava yastıklarının patlaması bu şekilde zarar verebilir mi? 244 00:20:35,392 --> 00:20:40,033 Sanmıyorum ama insan bedeni böylesi bir kaza sırasında aşırı güce maruz kalır. 245 00:20:40,116 --> 00:20:43,152 Bu kırıkların kazadan önce oluşma ihtimali var mı diye soruyorum? 246 00:20:43,300 --> 00:20:45,878 - Kolumu acıtıyorsun. - Geri dön! 247 00:20:49,312 --> 00:20:52,290 Hayır, hayır. Bebeğim. Bebeğim. Jess. 248 00:20:57,422 --> 00:20:59,321 Dedektif, Manhattan'da ne tür davalara baktığınızı... 249 00:20:59,413 --> 00:21:03,420 ...bilmiyorum ama burada işimin büyük bir bölümünü araba kazaları kaplar. 250 00:21:03,637 --> 00:21:07,550 Bir şeyin mümkün olması, onun muhtemel olduğunu göstermez. 251 00:21:08,439 --> 00:21:11,628 İzninizle. Carter. 252 00:21:11,721 --> 00:21:15,210 Dedektif, Arndt'a en yakın olan kişiyle konuşmaya gidiyorum. Kayınvalidesiyle. 253 00:21:15,308 --> 00:21:17,100 Onun parasal sıkıntılarından haberi var mıymış öğrenelim. 254 00:21:17,192 --> 00:21:19,890 - Bana adresini yollayın. Orada buluşuruz. - Tamamdır. Yollarım. 255 00:21:21,420 --> 00:21:22,990 Şu anda Sarah'ın dairesini gözlüyorum ve aynı zamanda... 256 00:21:23,146 --> 00:21:25,824 ...telefonundaki GPS'ten de gözümü ayırmıyorum, Bay Reese. 257 00:21:26,712 --> 00:21:29,535 Kocası hakkında yeni bilgilere de ulaşmış durumdayım. 258 00:21:29,718 --> 00:21:33,023 Denver aleni kayıt veri tabanına göre, Jennings'e... 259 00:21:33,164 --> 00:21:36,550 ...işi sırasında aşırı güç kullanmaktan iki defa dava açılmış. 260 00:21:36,647 --> 00:21:41,968 İki dava da düşmüş. Sarah'ın arama emri konusunda sahte belge düzenlemiş. 261 00:21:42,591 --> 00:21:45,900 Koca Amerikan Şeriflik bürosunu, sırf karısını izleyebilmek için... 262 00:21:45,924 --> 00:21:47,265 ...kendisine destek sağlaması amacıyla düzenlemiş. 263 00:21:47,436 --> 00:21:48,903 Bu yüzden sürekli kaçıyor işte. 264 00:21:49,062 --> 00:21:52,267 Böyle adamlarla baş etmenin yalnızca bir yolu vardır, eve dönene kadar... 265 00:21:52,291 --> 00:21:53,997 ...asıl kimliklerini gizleyen adamlarla yani. 266 00:21:54,346 --> 00:21:58,627 - Ne yapacaksınız, Bay Reese? - Ona gerçek canavarın nasıl olduğunu göstereceğim. 267 00:22:13,883 --> 00:22:17,008 Dedektif, isminiz neydi? Stills mi? 268 00:22:17,102 --> 00:22:18,775 Sizden istediğim şey konusunda fikrinizi mi değiştird- 269 00:22:23,746 --> 00:22:28,990 İş arkadaşların neden burada olduğunu biliyor mu? Korkmuş karını izlediğini? 270 00:22:30,477 --> 00:22:34,428 Eğer bir daha onun peşinden gelirsen, seni öldürürüm. 271 00:22:34,611 --> 00:22:36,790 Kimse seni benden koruyamayacak. 272 00:22:39,645 --> 00:22:41,097 Beni anlıyor musun? 273 00:23:00,692 --> 00:23:04,094 - Finch, onu daha güvenli bir yere aktarmamız gerekiyor. - Katılıyorum. 274 00:23:04,183 --> 00:23:06,514 Daha sonra da bana tüm şerif ajansını kendine düşman etmenin... 275 00:23:06,630 --> 00:23:09,345 ...arkasındaki mantığı söylersiniz. 276 00:23:21,268 --> 00:23:23,741 Bay Reese, bir sorunumuz var. 277 00:23:27,426 --> 00:23:30,193 Selam. New Haven'a tek gidişlik bir bilet lütfen. 278 00:23:30,283 --> 00:23:31,620 Tabii. Kimliğinizi verin. 279 00:23:35,806 --> 00:23:38,287 - Teşekkür ederim. - Ben teşekkür ederim. 280 00:23:43,895 --> 00:23:45,440 Bir sorun mu var? 281 00:24:05,317 --> 00:24:08,144 Hemen orada dur! Derhal yere yat! 282 00:24:08,248 --> 00:24:10,986 Karen Garner, tutuklanman için bir mahkeme emri aldık! 283 00:24:11,106 --> 00:24:13,150 Şüpheli tutuklandı, yirminciyi yakaladık. 284 00:24:14,824 --> 00:24:17,379 - Efendim, dedektif. - Telsizde sizin kızın tutuklandığını duydum. 285 00:24:17,663 --> 00:24:21,073 Tren istasyonunda tutuklanmış. Jennings'in tarifine göre yakalanmış. 286 00:24:21,174 --> 00:24:23,197 - Nerede şu an? - Muhtemelen oradadır hâlâ. 287 00:24:23,306 --> 00:24:25,515 Tren polisleri, yetkili polisler gelip onu alana kadar orada tutarlar. 288 00:24:25,676 --> 00:24:28,467 Teşekkürler, dedektif. Derhal tren istasyonuna gitmemiz gerek. 289 00:24:38,440 --> 00:24:40,399 Geç kaldık. Jennings çoktan gelip onu almış. 290 00:24:40,503 --> 00:24:43,095 Kimliğinin ortaya çıkmasıyla, onu resmî bir şekilde götüremez. 291 00:24:43,713 --> 00:24:49,019 Onu yok edecek resmen, Finch. Ona bir şekilde ulaşmalıyız. 292 00:24:50,883 --> 00:24:52,373 Bir yolunu biliyorum gibi. 293 00:24:53,938 --> 00:24:58,977 Devlet arabalarının, internet bağlantısı için taşınabilir etkin noktaları var... 294 00:24:59,099 --> 00:25:01,400 ...aynı şunun gibi. - Şerif arabalarının bile mi? 295 00:25:01,496 --> 00:25:03,781 Evet. Yani onların ağ bağlantısına sızabilirim. 296 00:25:03,898 --> 00:25:07,462 Asıl zor olan, hangi arabanın Jennings'e ait olduğunu bulmak. 297 00:25:09,473 --> 00:25:13,116 - Bu o. Batı ana yolundaki araba. - Onu şehir dışına kaçırıyor. 298 00:25:13,528 --> 00:25:16,405 - Arabadan çık. - Anlamadım? 299 00:25:17,630 --> 00:25:21,962 Derhal dizüstü bilgisayarı bırak, Harold ve arabadan çık. 300 00:25:40,907 --> 00:25:44,917 - Kızınız çok güzelmiş. - Teşekkür ederim. 301 00:25:45,439 --> 00:25:50,683 - Yakın mıydınız? - Çok yakındık. Neredeyse her gün konuşurduk. 302 00:25:51,561 --> 00:25:55,497 - Peter hakkında birkaç sorunuz olduğunu söylemiştiniz. - Evet, hanımefendi. 303 00:25:55,603 --> 00:26:00,657 Ortadan kaybolmadan evvel, damadınızın parasal sıkıntılarından haberdar mıydınız? 304 00:26:00,899 --> 00:26:05,351 Hayır. Peter'in iyi bir işi vardı. Ailesine iyi bakan birisidir. 305 00:26:05,577 --> 00:26:11,460 Aldığımız bilgilere göre, farklı farklı kişilere üç milyondan fazla borcu varmış. 306 00:26:14,241 --> 00:26:18,201 Jessica, zor bir yoldan geçtiklerinden bahsetmişti... 307 00:26:18,373 --> 00:26:23,404 ...ama Peter işlerini düzeltiyordu. Bu kazadan hemen önceydi. 308 00:26:23,493 --> 00:26:25,179 İzninizle. 309 00:26:26,885 --> 00:26:30,645 Jessica'nın size zor bir yoldan geçtiklerini söylediğinden bahsettiniz... 310 00:26:30,802 --> 00:26:33,530 ...paradan mı bahsediyordu yoksa Peter'la olan evliliğinden mi? 311 00:26:33,628 --> 00:26:36,232 Yok canım. Jessica ve Peter'in iyi bir evliliği vardı. 312 00:26:36,331 --> 00:26:40,287 - Her çift gibi onların da sorunları vardı elbet ama- - Dedektif. 313 00:26:40,390 --> 00:26:41,512 Bir dakika gelir misiniz? 314 00:26:44,294 --> 00:26:47,086 Az önce takım elbiseli bir adamın, Şerif saha ofisindeki... 315 00:26:47,180 --> 00:26:49,095 ...dört şerif memuruna zarar verdiği haberini aldım. 316 00:26:49,189 --> 00:26:50,707 - Dur biraz. Ne dedin? - Biliyorum. 317 00:26:50,823 --> 00:26:51,680 Olayı araştırmak için oraya geri dönüyorum şu an. 318 00:26:51,774 --> 00:26:54,228 Annesiyle olan konuşmayı siz halleder misiniz? Bundan bir şey çıkmayacak gibi. 319 00:26:54,322 --> 00:26:55,583 Tabii. 320 00:27:00,453 --> 00:27:01,347 Dedektif Carter. 321 00:27:01,433 --> 00:27:03,703 Dört şerif memuruyla olan şu olay da neyin nesi? 322 00:27:03,819 --> 00:27:05,601 - Her şey kontrolüm altında. - Emin misin? 323 00:27:05,696 --> 00:27:08,128 - Bana hiç öyle gelmiyor da. - Öyle, dedektif. 324 00:27:08,270 --> 00:27:11,210 New Rochelle'daki soruşturma nasıl gidiyor peki? 325 00:27:11,313 --> 00:27:15,369 Donnelly şimdiye kadar bir şey bulamadı ama sanki ben bir şeyler buldum gibi. 326 00:27:16,238 --> 00:27:19,048 Evet, bence Arndt kendi karısını öldürüp, bu olayın üstünü örtmüş. 327 00:27:19,146 --> 00:27:21,113 Normalde sizin müdahalede bulunduğunuz tarz olaylar bunlar, tabii... 328 00:27:21,213 --> 00:27:23,414 ...senin şu ortağın bu sefer biraz geç kalmış. 329 00:27:23,783 --> 00:27:26,511 John'un bu olayla olan bağlantısını hâlâ anlamış değilim. 330 00:27:26,600 --> 00:27:28,628 Bana söyleyeceğin hiçbir şey olmadığına kesinkes emin misin? 331 00:27:28,716 --> 00:27:30,447 Eminim kendi başınıza anlarsınız, dedektif. 332 00:27:37,062 --> 00:27:40,369 Jessica ve Peter arasında olan problemlerden bahsediyordunuz. 333 00:27:40,458 --> 00:27:44,803 Ufak tefek şeyler işte. Bahsetmeye bile değmez. 334 00:27:45,566 --> 00:27:48,814 Peki bu ufak tefek şeylerin hiç sözlerin dışına taştığı oldu mu? 335 00:27:49,772 --> 00:27:53,088 - Ne demek istediğinizi anlamadım. - Hiç fiziksel kavgalara dönüştü mü diyorum. 336 00:27:53,946 --> 00:27:56,024 Ne ima ediyorsunuz? 337 00:27:59,628 --> 00:28:02,850 Önemli bir şey değil. Her zaman sorduğumuz sorular yalnızca. 338 00:28:02,940 --> 00:28:05,284 Gitsem iyi olur. Sizi uğraştırdığım için kusura bakmayın. 339 00:28:05,377 --> 00:28:11,104 Peter'in de yanlış yaptığı şeyler oldu ama Jessica'yı severdi. Jessica da onu. 340 00:28:12,914 --> 00:28:14,760 Eminim sevmiştir, hanımefendi. 341 00:28:15,188 --> 00:28:19,545 Onun normal tipinden çok daha iyi birisiydi. 342 00:28:24,167 --> 00:28:26,165 Peter'dan önce birisiyle mi görüşüyordu? 343 00:28:26,272 --> 00:28:31,225 Bir askerle aralarında bir şey olmuştu. Daha Tacoma'da yaşadığı sırada. 344 00:28:31,778 --> 00:28:35,094 - Bu bahsettiğiniz askerin ismini biliyor musunuz? - Maalesef. 345 00:28:35,195 --> 00:28:37,091 İlişkileri çok da uzun sürmedi zaten. 346 00:28:37,776 --> 00:28:43,658 Görev yüzünden dışarıdaydı sürekli, o da yalnız kalıyordu. İstediği hayat bu değildi. 347 00:28:43,762 --> 00:28:46,896 Adam da ona aynısını söylemişti zaten. Onu beklememesini söylemişti o da. 348 00:28:50,015 --> 00:28:54,804 Gelgelelim, bazen merak ediyorum da, eğer adamı gerçekten bekleseydi... 349 00:28:54,911 --> 00:28:58,470 ...belki de ilişkilerini yürütebilirlerdi, belki de mutlu olurdu. 350 00:28:59,181 --> 00:29:01,346 Belki benimle tekrar konuşurdu. 351 00:29:04,798 --> 00:29:09,565 - Elinizde bu adamın bir resmi var mıdır acaba? - Maalesef. 352 00:29:09,652 --> 00:29:11,708 Jessica'nın birkaç eşyası hâlâ elimde ama. 353 00:29:11,816 --> 00:29:15,462 - İsterseniz göz atabilirsiniz. - Harika olur. 354 00:30:08,989 --> 00:30:10,558 Jessica. 355 00:30:11,872 --> 00:30:14,499 Söylemeyi unuttum. Nişanlandım da. 356 00:30:16,767 --> 00:30:18,305 Adı, Peter. 357 00:30:21,290 --> 00:30:23,605 Oradayken öğrendiğim şeylerden biriydi bu da... 358 00:30:24,240 --> 00:30:28,848 ...ölümün kıyısında, hepimiz yalnızızdır. Ortada seni kurtaracak kimse yoktur. 359 00:30:29,262 --> 00:30:32,667 - Peter'la mutlu olursun umarım. - Buna inanmıyorsun. 360 00:30:35,546 --> 00:30:41,475 Seni beklememi söyle ve... Bana o sözleri söyle, beklerim ben de. 361 00:30:45,508 --> 00:30:47,804 Şerefe! 362 00:30:56,936 --> 00:31:02,655 Ölümün kıyısında, hepimiz yalnızızdır. Ortada seni kurtaracak kimse yoktur. 363 00:31:04,033 --> 00:31:08,230 Gene? Selam. Joss Carter, ben. İyiyim. 364 00:31:08,350 --> 00:31:12,727 Dinle, bir iyiliğe ihtiyacım var. Evet, şahsi dosya. İlk ismi, John. 365 00:31:12,846 --> 00:31:13,985 Özel kuvvetlerden. 366 00:31:14,079 --> 00:31:17,461 2001 yılında, Haziran ile Eylül arasında Fort Lewis'e atanmış. 367 00:31:17,556 --> 00:31:20,845 Benden başka kimse görmesin. Evet, teşekkürler, Gene. 368 00:31:29,959 --> 00:31:32,010 - Bay Reese. - Ne oldu, Finch? 369 00:31:32,102 --> 00:31:35,105 Şerif memuru Jennings'e yetiştiğinizde tam olarak ne yapmayı plânlıyorsunuz? 370 00:31:35,251 --> 00:31:40,917 - Sarah'ı ondan uzaklaştıracağım. - Peki Jennings? - Jennings'e şans vermiştim. 371 00:31:41,734 --> 00:31:43,391 Onu kullanmadı. 372 00:31:43,488 --> 00:31:47,330 Durum böyleyken, bu sefer polisi bulaştırmak iyi bir fikir olabilir. 373 00:31:47,415 --> 00:31:49,428 Finch, beni böyle işleri halletmem için tuttun. 374 00:31:49,545 --> 00:31:52,345 Eğer halletme şeklimi beğenmiyorsan, o zaman git bir başkasını tut. 375 00:31:53,061 --> 00:31:56,391 Bay Reese? John. 376 00:32:06,990 --> 00:32:08,494 - Carter. - Selam, dedektif. 377 00:32:08,593 --> 00:32:12,839 Şu New Rochelle davası vardı ya, hani araba kazası, örtbas, Jessica. 378 00:32:12,991 --> 00:32:14,745 Ne bulduğumu biliyorsun, değil mi? 379 00:32:14,840 --> 00:32:17,520 - Bilmek her zaman en iyisi değildir. - Doğru. 380 00:32:17,612 --> 00:32:20,561 İtiraf etmeliyim ki çok daha acil bir durumdan dolayı arıyorum, John yüzünden. 381 00:32:20,669 --> 00:32:22,376 Bana onu tekrar kaybettiğini söyleme sakın. 382 00:32:22,479 --> 00:32:26,897 Yok, onun yerini biliyorum ben, yalnızca ona ulaşamıyorum. 383 00:32:28,084 --> 00:32:29,892 Veya durduramıyorum diyelim. 384 00:32:40,771 --> 00:32:46,688 - Neden buradayız, Brad? - Biraz beraber zaman geçirmek istedim, bebeğim. 385 00:32:46,856 --> 00:32:48,352 Yalnızca ikimiz. 386 00:32:49,698 --> 00:32:52,993 Aramızın neden bu kadar bozulduğunu bilmiyorum. 387 00:32:53,669 --> 00:32:59,468 Sana söz veriyorum, bu durumu düzelteceğim. Artık kaçmak zorunda değilsin benden. 388 00:33:03,677 --> 00:33:08,415 - Bana inanıyorsun, değil mi? - İnanıyorum. 389 00:33:08,514 --> 00:33:10,871 İnanıyorum gerçekten, inanıyoru- 390 00:33:18,167 --> 00:33:21,217 Bunları artık çıkarabilirsin o zaman? 391 00:33:32,449 --> 00:33:35,022 Yerinde konuşmayı beceremiyorsun hiçbir zaman, öyle değil mi? 392 00:33:48,731 --> 00:33:51,393 Ne düşündüğünü biliyorum. Tüm bunların benim hatam olduğunu düşünüyorsun. 393 00:33:51,481 --> 00:33:53,229 Bir şekilde tüm bunları benim istediğimi düşünüyorsun. 394 00:33:53,346 --> 00:33:57,839 Tüm bunların benim için ne kadar zor olduğunu düşündün mü hiç? 395 00:33:57,987 --> 00:34:01,733 Sırf senin için geçirdiğim onca şeyleri? Ne yapmam gerek, Sarah? 396 00:34:04,059 --> 00:34:06,219 Seni o kadar seviyorum ki. 397 00:34:08,997 --> 00:34:11,084 Buna daha fazla katlanamıyorum ama. 398 00:34:36,728 --> 00:34:39,329 - Git. - Nereye gideyim? 399 00:34:39,431 --> 00:34:42,940 İstediğin herhangi bir yere. Artık özgürsün. 400 00:34:47,104 --> 00:34:48,841 Teşekkür ederim. 401 00:34:50,081 --> 00:34:55,315 - Sarah. - Sarah gitti. Artık bitti her şey. 402 00:34:57,778 --> 00:35:01,955 - Komik bir şey mi var? - Hiç aşkı tatmadın, değil mi? 403 00:35:04,667 --> 00:35:08,710 - Gerçek aşkı diyorum yani. - Neden? 404 00:35:08,807 --> 00:35:13,934 Tatsaydın bunun asla bitmeyeceğini biliyor olurdun. 405 00:35:14,930 --> 00:35:16,657 Senin için bitti ama. 406 00:35:42,501 --> 00:35:45,980 Arkadaşın seni bu tarafta bulabileceğimi söylemişti. 407 00:35:47,640 --> 00:35:52,552 Onu almana izin veremem, John. Bu da New Rochelle'deki gibi sonuçlanamaz. 408 00:35:54,077 --> 00:35:58,037 - Bagajına bakmama gerek var mı? - İstediğin şeyi yapabilirsin. 409 00:35:58,147 --> 00:36:02,455 - Yapmam gereken şeyi değiştirmeyecek bu. - Onu almama izin ver, John. 410 00:36:03,940 --> 00:36:08,314 - Eğer izin verirsem, bundan kurtulacak. - Kurtulmaması için elimden geleni yaparım. 411 00:36:09,101 --> 00:36:13,239 Bu sana bağlı olmayacak. Demek istediğim de bu zaten. 412 00:36:13,698 --> 00:36:17,418 Yapabileceğin şeyler vardır, dedektif, bir de yapamayacağın şeyler vardır. 413 00:36:17,526 --> 00:36:22,136 - Bu durumda da ben devreye giriyorum. - İnsanları infaz etmene izin veremem. 414 00:36:22,223 --> 00:36:25,991 Bu sana bağlı bir şey değil. Bana bağlı tamamen. 415 00:36:27,655 --> 00:36:30,724 - Senden bana güvenmeni istiyorum. - Ne diye? 416 00:36:30,827 --> 00:36:34,929 - Doğru şeyi yapman için mi? - Yapılması gereken şeyi yapmam için. 417 00:37:01,137 --> 00:37:02,973 Seni Sullivan mi yolladı? 418 00:37:04,160 --> 00:37:08,194 Bunun bir tür gözdağı olması falan mı gerekiyordu yani? 419 00:37:09,406 --> 00:37:10,817 Onun parası yok bende. 420 00:37:12,797 --> 00:37:15,399 Sende istediğim hiçbir şey yok. 421 00:37:17,056 --> 00:37:21,890 - Artık yok. - Sen de kim oluyorsun be? 422 00:37:21,991 --> 00:37:23,790 Güzel bir soru bu. 423 00:37:25,693 --> 00:37:28,504 Cevabı ben de uzun zamandır bilmiyorum. 424 00:37:30,759 --> 00:37:33,496 Bir zamanlar kim olduğumu biliyorum. 425 00:37:36,224 --> 00:37:41,608 Ben onun terk ettiği adamdım. Nedenini biliyor musun? Gerçek nedenini yani? 426 00:37:41,707 --> 00:37:44,801 Çünkü onun benden daha iyi birisini hak ettiğini düşünüyordum. 427 00:37:47,722 --> 00:37:50,966 Ona bakacak birini hak ettiğini düşünmüştüm. 428 00:37:53,243 --> 00:37:54,789 Onun yanında olacak birini. 429 00:37:56,537 --> 00:37:59,705 Senin gibi birini hak ettiğini düşünmüştüm. 430 00:38:02,883 --> 00:38:04,917 Yani bilmiyorum. 431 00:38:05,284 --> 00:38:09,467 - Sen bana söylersin diye umuyordum. - Ne söyleyeceğim sana? 432 00:38:09,595 --> 00:38:12,303 Şu anda kim olmam gerektiğini. 433 00:38:13,613 --> 00:38:15,890 Artık o da gitti. 434 00:38:15,999 --> 00:38:21,523 Görüyorsun, seni tüm dünyaya bağlayan insanı bulduğun vakit... 435 00:38:22,588 --> 00:38:24,978 ...bambaşka biri olursun. 436 00:38:26,019 --> 00:38:29,115 Daha iyi biri olursun. 437 00:38:30,835 --> 00:38:36,563 O kişi senden koparıldığı zaman, o zaman nasıl birine dönüşürsün? 438 00:39:15,061 --> 00:39:18,078 Sizden bir daha ne zaman haber alacağımı merak etmeye başlamıştım. 439 00:39:18,189 --> 00:39:20,943 Şehir dışında halletmem gereken birkaç şey vardı. 440 00:39:21,056 --> 00:39:25,799 Umarım artık Sarah davasını neden size söylemediğimi anlamışsınızdır. 441 00:39:26,512 --> 00:39:30,159 Ben de bana neden söylemen gerektiğini anladığını umuyorum. 442 00:39:40,232 --> 00:39:42,112 Biliyor muydun? 443 00:39:43,692 --> 00:39:47,305 Makinenin tekrar ve tekrar gösterdiği kişi Jessica mıydı? 444 00:39:48,404 --> 00:39:50,256 Bildiğim şey şu, Bay Reese... 445 00:39:50,670 --> 00:39:54,106 ...New Rochelle'deki olay bizim beraber çalışmamızdan çok daha önceydi. 446 00:39:54,871 --> 00:39:58,440 Sırf bu yüzden, ikimizin de yapabileceği bir şey yoktu bu konuda. 447 00:40:07,438 --> 00:40:10,286 Doğum günü hediyeni verirken bunu da vermeyi unutmuşum. 448 00:40:10,386 --> 00:40:12,026 Aklımdan çıkmış olsa gerek. 449 00:40:32,899 --> 00:40:35,065 İstediğin dosya bu. Gene. 450 00:41:14,401 --> 00:41:19,536 - Efendim? - Dedektif Carter? Ben Müdür Gustavo Pena. 451 00:41:19,635 --> 00:41:22,819 - Torreon hapishanesinden arıyordum. - Evet? 452 00:41:22,920 --> 00:41:25,715 Aranan suçlunuzun tutuklandığını size bildirmemi söylediler. 453 00:41:25,789 --> 00:41:28,106 - Aranan suçlum mu? - Evet. 454 00:41:28,201 --> 00:41:31,589 Şerif memuru Jennings, yanında işlenmemiş eroinle... 455 00:41:31,672 --> 00:41:34,345 ...birlikte onu bize teslim etti. 456 00:41:36,020 --> 00:41:41,753 Bahsettiğiniz şerif memuru, sadece sorayım dedim, uzun, siyah saçlı, takım elbiseli mi? 457 00:41:41,844 --> 00:41:42,562 Ta kendisi. 458 00:41:42,655 --> 00:41:45,120 Ondan asıl sorumlu olan memurun siz olduğunu ve onu tutuklar tutuklamaz... 459 00:41:45,212 --> 00:41:47,635 ...size söylememi rica etti benden. 460 00:41:47,720 --> 00:41:49,635 Çok uzun süre burada kalacak. 461 00:41:49,729 --> 00:41:52,416 Teşekkürler, müdür bey. Bir sorum daha vardı. 462 00:41:53,004 --> 00:41:57,317 - Hapishanenizde başka Amerikalılar var mı? - Bir iki tane mevcut. 463 00:41:57,605 --> 00:41:59,116 Teşekkürler. 464 00:42:57,859 --> 00:43:03,436 Bunu size söyleyeceğim için üzgünüm. Jessica bir araba kazasında öldü. 465 00:43:09,595 --> 00:43:10,926 Özür dilerim. 466 00:43:22,264 --> 00:43:23,674 Çok ama çok özür dilerim. 467 00:43:25,255 --> 00:43:30,271 Çeviri; AkrieL https://twitter.com/#!/begovic_akriel 43340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.