Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,137 --> 00:00:07,839
İzleniyorsunuz.
Devletin oldukça gizli bir sistemi mevcut.
2
00:00:08,160 --> 00:00:11,618
Günün her saatinde sizi
izleyen bir makine.
3
00:00:12,365 --> 00:00:14,487
Biliyorum çünkü ben tasarladım.
4
00:00:15,069 --> 00:00:17,459
Ben o makineyi, terörist
eylemleri bulsun diye tasarladım...
5
00:00:17,648 --> 00:00:19,138
...lakin tasarladığım
makine, her şeyi görür.
6
00:00:19,162 --> 00:00:22,905
Örneğin, normal insanların işlediği şiddetli
suçları görür. Sizin gibi insanların.
7
00:00:23,445 --> 00:00:25,795
Devletin alâkasız sandığı suçları görür.
8
00:00:26,547 --> 00:00:29,099
Onlar bir şey yapmayınca,
ben kendim yapmaya karar verdim.
9
00:00:29,466 --> 00:00:33,412
Lakin bir ortağa ihtiyacım vardı.
Müdahale etme yeteneği olan birine.
10
00:00:35,278 --> 00:00:38,959
Yetkililer tarafından arandığı için,
biz de gizli saklı çalışmaya karar verdik.
11
00:00:39,277 --> 00:00:40,659
Bizi asla bulamazsınız.
12
00:00:40,802 --> 00:00:44,259
Lakin kurban veya mücrim,
eğer zamanınız geldiyse...
13
00:00:44,678 --> 00:00:46,269
...biz sizi buluruz.
14
00:00:47,350 --> 00:00:51,450
Çeviri; AkrieL
https://twitter.com/#!/begovic_akriel
15
00:00:58,855 --> 00:01:01,864
Sizi tüm dünyaya bağlayan
insanı bulduğunuz vakit...
16
00:01:03,015 --> 00:01:08,499
...bambaşka biri olursunuz.
Daha iyi biri olursunuz.
17
00:01:11,354 --> 00:01:13,527
O kişi sizden koparıldığı zaman...
18
00:01:18,209 --> 00:01:19,412
Beni bekle.
19
00:01:20,454 --> 00:01:22,475
...o zaman nasıl birine dönüşürsünüz?
20
00:01:25,106 --> 00:01:26,776
İyi misiniz bayım?
21
00:01:32,019 --> 00:01:33,786
Size ne oldu böyle?
22
00:01:38,171 --> 00:01:42,890
- Sanırım işimden istifa ettim.
- Sonraki durak, New Rochelle.
23
00:01:53,686 --> 00:01:55,157
Günaydın, Finch.
24
00:01:57,185 --> 00:02:02,413
- Güne erken başlamışsınız, Bay Reese.
- Belki de patronu etkilemek istiyorumdur.
25
00:02:02,520 --> 00:02:07,053
Önce arasaydınız keşke. Görünüşe
göre bugün herhangi bir işimiz yok.
26
00:02:07,722 --> 00:02:10,189
- Makine kimseyi göstermedi mi?
- Hayal kırıklığına uğradınız sanki.
27
00:02:10,284 --> 00:02:12,118
Biraz şaşırdım sadece.
28
00:02:12,393 --> 00:02:15,950
Koca New York'ta kimse tehlikede değil mi?
Kimse birilerini öldürmeyi plânlamıyor mu?
29
00:02:16,212 --> 00:02:20,424
Plânlıyorsa bile, bunu gizlice plânlıyorlar.
Neyse, biraz tatili hak ettiniz bence.
30
00:02:20,515 --> 00:02:24,946
Özellikle de bugün.
Ne yani, bilmediğimi mi sanıyordunuz?
31
00:02:27,856 --> 00:02:32,132
- Mutlu yıllar.
- Sağ ol.
32
00:02:32,240 --> 00:02:35,296
Ne demek. Gidin şimdi. Burada
olmadığınızda ne yapıyorsanız, onu yapın.
33
00:02:37,974 --> 00:02:41,504
- Ne yaptığımı bilmek istemiyor musun?
- Mahremiyetine saygı duyuyorum, John.
34
00:02:42,658 --> 00:02:44,260
Orası kesin.
35
00:03:08,429 --> 00:03:10,250
Kaleyi sekizden altıya götürüyorum.
36
00:03:16,298 --> 00:03:18,861
Fili ikiden üçe.
37
00:03:20,261 --> 00:03:23,751
- Emin misin?
- Sen söyle, Han.
38
00:03:23,858 --> 00:03:28,428
Hatırladığım kadarıyla, John. Emin
olmadığın harekette bulunmazdın sen.
39
00:03:29,142 --> 00:03:33,362
- Bugün çalışmıyor musun?
- Patronum bugünlük izin verdi.
40
00:03:34,003 --> 00:03:35,298
Doğum günüm de.
41
00:03:36,555 --> 00:03:39,532
- Sheng ri kuai le.
- Teşekkür ederim.
42
00:03:40,394 --> 00:03:43,467
- Hediye aldın mı bari?
- Bir tane aldım.
43
00:03:54,082 --> 00:03:57,789
Bir anahtar mı?
Neyin anahtarı?
44
00:03:58,854 --> 00:04:00,517
Güzel bir soru bu.
45
00:04:07,227 --> 00:04:11,381
- Dedektif Carter.
- Özel Ajan Donnelly.
46
00:04:11,487 --> 00:04:14,415
- Gizemli adam avında işler nasıl gidiyor?
- O yüzden geldim zaten.
47
00:04:14,499 --> 00:04:16,820
Soruşturma sırasında size bilgi
vereceğime söz vermiştim.
48
00:04:18,998 --> 00:04:23,763
Birkaç ay önce dağılmış bir
kaçakçılık şebekesini araştırıyorduk da.
49
00:04:23,839 --> 00:04:27,680
Çete liderinin CIA ile bağlantısı olduğundan
şüpheleniyorduk ama suçlanamadan sıvıştı.
50
00:04:27,772 --> 00:04:30,828
- Hatırlıyorum. - Evet, bizim adamın
onun için çalıştığını düşünüyoruz.
51
00:04:31,138 --> 00:04:34,109
Olay yeri birimi, yanmış bir arabanın
bagajında çete adamının cesediyle...
52
00:04:34,187 --> 00:04:36,920
...birlikte karbonize olmuş kan
ve birkaç parmak izi buldu.
53
00:04:37,069 --> 00:04:39,263
Kanı araştırdıklarında,
2011'de New Rochelle'de...
54
00:04:39,540 --> 00:04:42,770
...çözülmemiş bir davayla
ilişkili bir DNA'ya rastlandı.
55
00:04:43,002 --> 00:04:45,758
- Ne tür biz çözülmemiş dava bu?
- Muhtemel cinayet.
56
00:04:45,923 --> 00:04:49,543
- Peter Arndt adında bir emlak müteahhidi.
- Emlak müteahhidi mi?
57
00:04:49,642 --> 00:04:52,938
Evet. Arndt gırtlağına kadar borç batağına batmıştı.
Yatırımcıların parasını kaybetmiş.
58
00:04:53,043 --> 00:04:56,512
Yatırımcılardan onu öldürttüğüne,
bizimkini de onun için tuttuklarına inanıyoruz.
59
00:04:56,627 --> 00:04:58,166
Onun da bunu eline yüzüne
bulaştırdığına inanıyoruz.
60
00:04:58,900 --> 00:05:02,704
New Rochelle'de biri bu olay hakkında
bir şeyler biliyordur, o zaman yaklaşacağız.
61
00:05:02,803 --> 00:05:06,221
- Neye yaklaşacaksınız?
- Bu adamın kim olduğunu bulmada.
62
00:05:08,759 --> 00:05:13,084
- Bilgi için teşekkürler o hâlde.
- Bize nasıl yardım etmek istersiniz?
63
00:05:13,108 --> 00:05:14,584
- Yardım mı?
- New Rochelle'de yani.
64
00:05:14,677 --> 00:05:16,964
- İnanın çok isterdim ama-
- Bir düşünün bence.
65
00:05:17,073 --> 00:05:20,267
Sayenizde bu adamın peşindeyiz ve onu
yakalamada yanımızda olmalısınız bence.
66
00:05:20,391 --> 00:05:21,941
- Size haber veririm ben.
- Teşekkürler.
67
00:05:27,066 --> 00:05:28,823
- Efendim?
- Selam, dedektif.
68
00:05:28,933 --> 00:05:31,550
Sizinle konuşmamız gereken bir şey var.
69
00:05:31,668 --> 00:05:35,098
Öyle mi? Benim de seninle
konuşmam gereken bir şey olacak.
70
00:05:47,023 --> 00:05:51,198
- Böyle yerlerde takılacağını düşünmezdim.
- Burada takılmak için birkaç neden daha.
71
00:05:51,307 --> 00:05:55,180
- Önceden öngörebilir hareketlerimiz varsa,
o zaman çok zayıf oluruz. - Öyle olsun.
72
00:05:55,266 --> 00:05:57,731
- Ne istersiniz?
- Bir soda alayım ben.
73
00:05:57,820 --> 00:05:58,734
- Peki.
- Teşekkürler.
74
00:05:59,403 --> 00:06:01,531
Aradığımda, bana bir şey söylemek
istediğinizi söylemiştiniz.
75
00:06:01,647 --> 00:06:04,569
New Rochelle'de olan dava hakkında
bir şeyler biliyor musun?
76
00:06:05,600 --> 00:06:11,082
Bunu "Evet" olarak kabul ediyorum.
FBI, ortağını oradaki davayla ilişkilendirdi.
77
00:06:11,577 --> 00:06:15,087
- Şüphesiz bu kişi ajan Donnelly'dir.
- Onunla gelmemi istiyor.
78
00:06:15,191 --> 00:06:17,788
- Belki de bu o kadar kötü bir fikir
değildir. - Nasıl yani?
79
00:06:17,863 --> 00:06:20,034
Eğer orada ortak
arkadaşımızı tehdit eden bir...
80
00:06:20,127 --> 00:06:23,989
...delil varsa, o delili Ajan Donnely'den
önce bulacağınıza olan güvenim tam.
81
00:06:24,083 --> 00:06:27,611
Federal bir soruşturmaya engel
olmamı mı istiyorsun yoksa?
82
00:06:28,385 --> 00:06:32,312
O delille ne yapacağınız elbette
tamamen size kalmış bir şey.
83
00:06:35,525 --> 00:06:38,615
- Sen de benimle bir şey konuşmak istiyordun.
- O kadar önemli bir şey değil.
84
00:06:38,772 --> 00:06:40,844
Döndüğünüzde konuşuruz.
85
00:06:43,850 --> 00:06:45,479
İçki için teşekkürler o zaman.
86
00:06:53,228 --> 00:06:56,382
- Başka bir şey ister misiniz?
- Hayır, sadece hesabı alayım lütfen.
87
00:06:56,464 --> 00:06:57,767
Peki.
88
00:07:02,647 --> 00:07:06,173
- Buyurun.
- Teşekkürler.
89
00:07:25,104 --> 00:07:28,114
Ben Jessica. Beni kıl payı kaçırdınız.
Mesaj bırakın.
90
00:07:31,371 --> 00:07:32,797
- Yardım ister misiniz?
- Evet.
91
00:07:32,898 --> 00:07:37,065
Birini arıyordum da.
Bir hemşireyi.
92
00:07:37,327 --> 00:07:39,869
İsmi, Jessica Arndt.
Onun eski bir dostuyumdur.
93
00:07:39,947 --> 00:07:43,468
Gerçi burada çalışmıyor da olabilir.
Sürekli taşınmaktan söz ediyordu.
94
00:07:44,876 --> 00:07:46,914
Bunu size söyleyeceğim için üzgünüm.
95
00:07:47,202 --> 00:07:50,314
Jessica bir araba kazasında öldü.
96
00:07:51,863 --> 00:07:53,731
Öleli iki ay oldu.
97
00:07:59,318 --> 00:08:02,814
- Bekleyeceğini söylemişti.
- Çok üzgünüm.
98
00:08:02,909 --> 00:08:06,469
Kocasına ulaşmak isterseniz sanırım
burada telefonu olacaktı.
99
00:08:15,179 --> 00:08:16,436
Özür dilerim.
100
00:08:23,052 --> 00:08:25,469
- Dairesinden ayrıldı mı?
- Daha değil.
101
00:08:25,787 --> 00:08:29,103
- Bu manyakla ne diye ilgileniyorsun ki,
Finch? - Bu sizi ilgilendirmez.
102
00:08:29,201 --> 00:08:31,942
- Ondan gözünüzü ayırmayın yeter.
- Karen Garner.
103
00:08:32,066 --> 00:08:34,495
Kimlik hırsızlığı ve karşılıksız çek
vermekle suçlanıyormuş.
104
00:08:34,596 --> 00:08:36,381
Detroit'te de hakkında arama emri varmış.
O kadın bir suçlu.
105
00:08:36,460 --> 00:08:39,482
Evet, kanunla olan bariz
sorununu biliyorum, dedektif.
106
00:08:39,601 --> 00:08:41,538
Ben daha çok başının belada
olmasıyla ilgileniyorum.
107
00:08:41,639 --> 00:08:43,943
- Neden öyle düşünüyorsun ki?
- Çünkü Karen Garner onun sahte ismi.
108
00:08:44,030 --> 00:08:45,924
Yalnızca birkaç aydır ortalıkta geziyor.
109
00:08:46,294 --> 00:08:48,699
Hiçbir şey satın almamış,
yalnızca işe gitmek üzere...
110
00:08:48,791 --> 00:08:51,136
...evinden çıkıyor ve yürürken
sürekli arkasına bakıp duruyor.
111
00:08:51,222 --> 00:08:54,159
- Birilerinden saklanıyor gibi.
- Ben daha çok kaçtığını düşünüyorum.
112
00:08:54,247 --> 00:08:56,221
Belki de ortada fazla görünmemeye
çalışıyordur, bir şeyler plânlıyordur falan.
113
00:08:56,245 --> 00:08:58,043
Evet, belki de usta bir suçludur, tamam.
114
00:08:58,909 --> 00:09:02,494
Ya da belki, onu rahatsız edenden bir adım
önde olmaya çalışan korkmuş bir kadındır.
115
00:09:02,658 --> 00:09:05,523
Tabii.
Bir sorum var sana.
116
00:09:05,610 --> 00:09:07,433
Neden bu işle Bay Mükemmel
uğraşmıyor da ben uğraşıyorum?
117
00:09:07,624 --> 00:09:09,048
Bay Reese başka bir işle meşgul.
118
00:09:09,072 --> 00:09:11,891
Ayrıca bu olayla alâkalı onunla
konuşmaya kalkışmayın, dedektif.
119
00:09:11,996 --> 00:09:14,107
Bunu kendi başımıza halledeceğiz.
120
00:09:29,949 --> 00:09:31,977
Yeni mesaj yok.
121
00:09:45,979 --> 00:09:49,922
Dedektif Carter, New Rochelle'a hoş geldiniz.
Teklifimizi kabul ettiğinize sevindim.
122
00:09:50,272 --> 00:09:51,629
Bildiklerimizi anlatayım size.
123
00:09:51,722 --> 00:09:54,566
Arndt, yatırımcıların parasını
sorumsuzca sağda solda harcamış.
124
00:09:54,689 --> 00:09:57,413
Parasını, kötü arazi satışında ve kumar
yüzünden harcamış sonunda da.
125
00:09:57,562 --> 00:10:00,369
Parası iyice tükenince,
biraz daha itibarsız...
126
00:10:00,468 --> 00:10:02,587
...bir yerden borç almak zorunda kalmış.
127
00:10:02,676 --> 00:10:03,861
Tefeci yani.
128
00:10:03,962 --> 00:10:05,848
Bahisçisi, Arndt'ı
tanıştırdığı birkaç yerel...
129
00:10:05,951 --> 00:10:08,164
...adamı gösterdi bize, onları
teker teker kontrol ediyoruz şu an.
130
00:10:08,265 --> 00:10:10,951
Burada evli olduğu yazıyor.
"Karısı öldü." diyor burada.
131
00:10:11,019 --> 00:10:12,948
- Ne olmuş karısına?
- Bir araba kazasında öldü.
132
00:10:13,050 --> 00:10:15,907
Arndt'ın ortadan kaybolmasından
tam iki ay önce. Kötü bir kazaydı.
133
00:10:15,987 --> 00:10:17,205
Karısı kazada öldü,
kendisi de son anda kurtulmuş.
134
00:10:17,320 --> 00:10:20,736
Neyse, ondan sonra da Arndt
ortada görünmemiş bir daha.
135
00:10:20,841 --> 00:10:23,042
Hastaneden ayrılmasından kısa bir süre
sonra, havaya karışmış kendisi.
136
00:10:24,413 --> 00:10:25,441
Cesedi buldular mı peki?
137
00:10:25,572 --> 00:10:29,385
Hayır ama arkasında bıraktığı kana bakılırsa,
Arndt'ın yaşadığını sanmıyorum.
138
00:10:29,537 --> 00:10:32,894
Benim adamın taktiğine pek benzemiyor bu.
Kendisi genellikle izlerini iyi saklar.
139
00:10:32,991 --> 00:10:35,268
Bu olayın, onun ilk işi olduğuna
inanmamızın diğer nedeni de bu zaten.
140
00:10:35,377 --> 00:10:37,276
Karman çorman, vahşi.
141
00:10:38,011 --> 00:10:41,240
Muhtemelen kolay olduğunu sanmış, sonra
bunun olayın onu aştığını düşünmüştür.
142
00:10:42,377 --> 00:10:46,573
- Tefecilerden birinin bulmayı başardık.
- Yerel dedektiflerle konuştunuz mu?
143
00:10:46,675 --> 00:10:49,398
- Hayır, tüm dosyalarını yollamalarını istedim.
- Onlarla konuşmak isterim.
144
00:10:49,495 --> 00:10:52,862
- Tabii. Harika. Bir şey bulursanız bana
haber verirsiniz. - Tabii.
145
00:11:13,407 --> 00:11:16,164
- Bir şey bulabildiniz mi dedektif?
- Buldum. Bizimki işe gidiyor şu an.
146
00:11:16,296 --> 00:11:19,153
Haklıydın da. Bu kadını biri
feci hâlde korkutmuş.
147
00:11:20,835 --> 00:11:25,847
- Onu daha ne kadar takip edeceğim?
- Kimden saklandığını bulana kadar takip edeceksin.
148
00:11:30,158 --> 00:11:31,467
Selam, az önce buradan geçen
kadını gördünüz mü acaba?
149
00:11:31,584 --> 00:11:35,064
- Evet, arkadaki tuvaleti
kullanmak istedi de. - Dedektif?
150
00:11:35,305 --> 00:11:36,397
Bekle biraz.
151
00:11:49,147 --> 00:11:51,478
Neden nefes nefese kaldığın
hakkında kafa patlatmak zorunda...
152
00:11:51,572 --> 00:11:55,368
...kalsaydım, dedektif... - Onu kaybettim.
- ...nedenini bulmuş olurdum.
153
00:11:55,512 --> 00:11:58,376
- Ne yapmamı istersin benden?
- Günlük işine geri dön.
154
00:11:58,469 --> 00:11:59,884
Bundan sonrasını ben hallederim.
155
00:12:13,446 --> 00:12:16,999
- Selam. Ne istersiniz?
- Bilgi almak istiyordum.
156
00:12:17,135 --> 00:12:20,197
Dün gece buradaydım da, sanki komşumun
burada çalıştığını görür gibi oldum...
157
00:12:20,286 --> 00:12:21,722
...Karen Garner hani?
- Evet, burada çalışıyor.
158
00:12:21,827 --> 00:12:24,551
Tekrar buradan geçiyordum da,
onu tekrar görebilmeyi ummuştum aslında.
159
00:12:24,660 --> 00:12:27,007
Normalde görürdünüz ama bugün izin aldı.
160
00:12:27,158 --> 00:12:29,536
Başka zaman o hâlde.
Onu buralarda göreceğime eminim.
161
00:12:39,044 --> 00:12:44,071
Affedersiniz. Bardaki sohbetinize
kulak misafiri oldum da.
162
00:12:44,168 --> 00:12:47,484
- Karen Garner'la arkadaş mısınız?
- Daha çok tanışıklık diyelim.
163
00:12:47,628 --> 00:12:52,624
- Brad Jennings. Amerikan şeriflik bürosu.
- Karen'ın başı belada mı, memur bey?
164
00:12:52,721 --> 00:12:56,475
Karen Garner, diğer ismiyle
Sarah Atkins, aranan bir kaçaktır.
165
00:12:56,573 --> 00:12:59,011
- Onun yerini bulmaya çalışıyorum. - Üzgünüm
ama size nasıl yardım edeceğimi çözemedim.
166
00:12:59,111 --> 00:13:02,998
- Onunla komşu olduğunuzu duyduğumu
sanmıştım. - Evet, duydunuz.
167
00:13:03,213 --> 00:13:06,063
Yani bana yaşadığınız yeri
söylemenizi umuyordum, Bay...?
168
00:13:06,168 --> 00:13:09,594
- Üzgünüm, memur bey ama bu işe karışmak
istemiyorum. - Sizden karışmanızı istemiyorum.
169
00:13:09,677 --> 00:13:11,410
Yalnızca yaşadığınız
yeri öğrenmeye çalışıyordum.
170
00:13:12,148 --> 00:13:14,776
Eğer dilerseniz bana bunu saha
ofisinde de söyleyebilirsiniz.
171
00:13:15,314 --> 00:13:19,342
Selam, Harold. Dedektif Stills,
organize suçlardan.
172
00:13:19,491 --> 00:13:23,919
- Konuştuğunuz adam benim muhbirim.
- Bu adam muhbir mi yani?
173
00:13:24,055 --> 00:13:29,696
- Kendisi merhum Don Moretti'nin para
aklayıcısı. - Ona birkaç sorum vardı benim.
174
00:13:30,278 --> 00:13:35,113
Sırf onunla konuşarak bile onun gizli
kimliğine zarar veriyorsunuz. Gidelim.
175
00:13:36,439 --> 00:13:40,225
- Ne istiyordu?
- Bana birkaç soru sormak istiyordu.
176
00:13:40,325 --> 00:13:43,404
Ne kadar garip, benim de birkaç
sorum olacaktı sana, Harold.
177
00:13:51,237 --> 00:13:53,344
Beni takip ettiğinizi mi düşünmeliyim yoksa?
178
00:13:53,446 --> 00:13:57,790
Bence asıl soru, bensiz bir dava
üzerinden mi çalışıyor olduğun?
179
00:13:57,911 --> 00:14:00,120
Bu davaya karşı biraz hassas
olacağınızdan korkmuştum açıkçası...
180
00:14:00,243 --> 00:14:04,096
...bu yüzden de bu seferkini sizsiz yapayım
dedim. - Ne tür bir hassaslıkmış bu?
181
00:14:05,204 --> 00:14:10,897
Kadının adı, daha doğrusu onun sahte ismi,
Karen Garner ve Sarah Atkins.
182
00:14:10,999 --> 00:14:13,208
Kimlik hırsızlığı ve
karşılıksız çek vermekten...
183
00:14:13,308 --> 00:14:15,839
...hakkında arama emri var ama onun muhtemel
mücrim olduğunu düşünmüyorum.
184
00:14:15,960 --> 00:14:19,372
- Onun birinden kaçtığına inanıyorum.
- Kimden?
185
00:14:19,466 --> 00:14:21,378
Bir zamanlar yakın olduğu biri bence.
186
00:14:24,853 --> 00:14:27,392
Makineyi ilk inşa ettiğim sırada,
makine bana sürekli aynı...
187
00:14:27,486 --> 00:14:31,323
...ismi gösteriyordu, bir hafta, bir ay
ve altı ay arayla gösterip durdu.
188
00:14:34,327 --> 00:14:37,548
Genellikle bayandı bu.
Başta bir hata olduğunu düşündüm.
189
00:14:37,629 --> 00:14:40,567
Yani birisinin hayatı nasıl tekrar
ve tekrar tehlikeye girebilirdi ki?
190
00:14:40,699 --> 00:14:46,632
En sonunda fark ettim. Kadın, nihayetinde
onu öldürecek insanla birlikte yaşıyordu.
191
00:14:52,747 --> 00:14:56,448
Onun kim olduğunu bulmaya çalışıyordum.
Belki de tehdidi bulmama yardımcı olabilir.
192
00:15:00,548 --> 00:15:05,036
Bana adresini yolla, ayrıca hassaslığım
konusundaki sohbeti daha sonra bitireceğiz.
193
00:15:24,947 --> 00:15:28,526
Selam, Karen.
Yoksa Sarah ismini mi tercih edersin?
194
00:15:29,272 --> 00:15:32,302
- Sen de kimsin be?
- Sana yardım etmek isteyen biri.
195
00:15:32,398 --> 00:15:37,549
- Polis misin? - Hayır ama
birinden kaçtığını biliyorum.
196
00:15:37,664 --> 00:15:42,668
Kimden kaçıyorsun? Erkek arkadaşından mı?
Eski erkek arkadaşından mı? Kocandan mı?
197
00:15:43,912 --> 00:15:46,778
- Kocandan demek.
- Sana son bir defa daha soracağım.
198
00:15:46,890 --> 00:15:49,529
- Kimsin sen?
- Adım John.
199
00:15:50,426 --> 00:15:54,938
- İnsanların zor durumlardan kurtulmalarını sağlarım.
- Durumum hakkında ne biliyorsun?
200
00:15:55,036 --> 00:15:57,275
Evini, işini, her şeyini geride bırakacak
kadar kötü bir durum...
201
00:15:57,365 --> 00:16:01,931
...olduğunu biliyorum. Kaçmaya da
devam edeceğini biliyorum, Karen...
202
00:16:03,146 --> 00:16:05,419
...tabii kimse onu durdurmazsa.
203
00:16:07,831 --> 00:16:12,916
Sarah'ı tercih ederim.
Adım Sarah.
204
00:16:13,026 --> 00:16:18,717
- Sonunda kaçmayacaksın desem ne derdin, Sarah?
- Kocamı tanımıyorsun derdim.
205
00:16:19,519 --> 00:16:22,667
Bay Reese, Karen'in sahte
isimlerinden birini, yani Sarah Atkins'i...
206
00:16:22,797 --> 00:16:25,186
...onun yaşadığı yere, Chicago'daki
bir daireye kadar izini sürdüm.
207
00:16:25,300 --> 00:16:28,569
Bina yöneticisi, kirasını çeklerle
ve hep başka isimlerle ödediğini söyledi.
208
00:16:28,690 --> 00:16:32,603
Bana bir örnek yolluyor şimdi.
Sarah Jennings.
209
00:16:33,603 --> 00:16:36,910
- Jennings. Onun kocası oluyor.
- Kendisi Şerif bürosunda çalışan adam.
210
00:16:37,210 --> 00:16:39,811
- Bunu nereden biliyorsun?
- Bunun önemi yok.
211
00:16:40,317 --> 00:16:43,182
- Asıl önemli olan, sana yardım
edebileceğimiz. - Siz mi?
212
00:16:43,285 --> 00:16:46,146
Ben diğer işleri hallederken sana
göz kulak olacak bir iş arkadaşım var.
213
00:16:46,561 --> 00:16:49,645
- Burada kalmanı istiyoruz.
- Sen ne yapacaksın?
214
00:16:50,359 --> 00:16:53,496
Bir daha korkmamanı sağlayacağım.
215
00:17:00,743 --> 00:17:03,850
- Peter Arndt konusunda elimizde olan
şeyler bunlar. - Teşekkürler.
216
00:17:04,160 --> 00:17:07,538
- Bu size profesyonel biri yapmış
gibi mi görünüyor? - Söylemesi zor.
217
00:17:07,642 --> 00:17:09,974
Kiralık katil durumlarıyla
pek karşılaşmıyoruz.
218
00:17:10,074 --> 00:17:13,323
Ama bu Arndt'in çok tehlikeli insanlara
çok fazla para borçlu olduğunu biliyorum.
219
00:17:15,366 --> 00:17:19,063
- Peki ya bu? - Arndt ve karısının içinde
olduğu bir araba kazası raporu.
220
00:17:19,158 --> 00:17:21,647
Tek bir araba. Kocası geyiğe
çarpmamak için direksiyonu kırmış.
221
00:17:21,747 --> 00:17:24,119
Karısı o sırada ölmüş.
Çok fena bir olay.
222
00:17:24,254 --> 00:17:27,631
Adam, sırf iki ay sonra öldürülsün diye
araba kazasından kurtulmuş resmen.
223
00:17:29,699 --> 00:17:32,668
- Bu çağrıya bakmalıyım.
- Teşekkürler.
224
00:18:43,389 --> 00:18:47,329
Yeni mesajınız yok. Kayıtlı mesajları
dinlemek için lütfen dokuzu tuşlayınız.
225
00:18:47,481 --> 00:18:51,483
Benim. Daha doğrusu Jessica.
226
00:18:57,403 --> 00:18:59,741
Bu numaraya bakıp
bakmadığını dahi bilmiyorum.
227
00:19:02,767 --> 00:19:05,341
Konuşmamız gerek.
228
00:19:10,541 --> 00:19:14,907
- Beni korkuttun.
- Kimi arıyordun?
229
00:19:15,470 --> 00:19:17,974
- Kimseyi.
- Ne kadar garip.
230
00:19:18,072 --> 00:19:19,877
Bana birini arıyormuş gibi geldin de.
231
00:19:38,783 --> 00:19:42,177
Jessica Arndt. Hoş bir bayandı.
Olay yerinde ölmüştü.
232
00:19:42,268 --> 00:19:45,710
Araç devrilmesinde oluşan kafa yaralanması
mevcuttu. Emniyet kemerini takmamıştı.
233
00:19:47,372 --> 00:19:49,470
Röntgenlerini görebilir miyim acaba?
234
00:19:52,942 --> 00:19:55,826
Arndt.
Buyurun.
235
00:19:56,062 --> 00:19:59,349
Raporunuzda, daha önce
oluşan iki kırığı bildirmişsiniz.
236
00:19:59,548 --> 00:20:02,759
Kırık bilek ve çatlak kaburga kemiği.
Bakabilir miyim?
237
00:20:08,382 --> 00:20:11,841
- Şuradaki kıvrık çatlak mıdır?
- Sanırım öyle.
238
00:20:12,520 --> 00:20:15,306
Bileğinin çok sert bir
şekilde burkulmasıyla...
239
00:20:15,411 --> 00:20:18,175
...oluşmuş bu. Sanki birisi
sıkıca tutmuş gibi, değil mi?
240
00:20:18,378 --> 00:20:19,830
- Buraya gel.
- Canımı acıtıyorsun.
241
00:20:21,092 --> 00:20:26,615
Bir şey daha vardı. Ölüm nedeni olarak,
kafasının sert bir yere çarpmasıyla...
242
00:20:26,736 --> 00:20:29,552
...boynunun kırılması demişsiniz.
- Öyle dedim.
243
00:20:29,662 --> 00:20:35,288
Arabanın ön ve yan hava yastıklarının
patlaması bu şekilde zarar verebilir mi?
244
00:20:35,392 --> 00:20:40,033
Sanmıyorum ama insan bedeni böylesi
bir kaza sırasında aşırı güce maruz kalır.
245
00:20:40,116 --> 00:20:43,152
Bu kırıkların kazadan önce oluşma
ihtimali var mı diye soruyorum?
246
00:20:43,300 --> 00:20:45,878
- Kolumu acıtıyorsun.
- Geri dön!
247
00:20:49,312 --> 00:20:52,290
Hayır, hayır. Bebeğim. Bebeğim.
Jess.
248
00:20:57,422 --> 00:20:59,321
Dedektif, Manhattan'da
ne tür davalara baktığınızı...
249
00:20:59,413 --> 00:21:03,420
...bilmiyorum ama burada işimin büyük
bir bölümünü araba kazaları kaplar.
250
00:21:03,637 --> 00:21:07,550
Bir şeyin mümkün olması, onun
muhtemel olduğunu göstermez.
251
00:21:08,439 --> 00:21:11,628
İzninizle.
Carter.
252
00:21:11,721 --> 00:21:15,210
Dedektif, Arndt'a en yakın olan kişiyle
konuşmaya gidiyorum. Kayınvalidesiyle.
253
00:21:15,308 --> 00:21:17,100
Onun parasal sıkıntılarından
haberi var mıymış öğrenelim.
254
00:21:17,192 --> 00:21:19,890
- Bana adresini yollayın. Orada buluşuruz.
- Tamamdır. Yollarım.
255
00:21:21,420 --> 00:21:22,990
Şu anda Sarah'ın dairesini
gözlüyorum ve aynı zamanda...
256
00:21:23,146 --> 00:21:25,824
...telefonundaki GPS'ten de
gözümü ayırmıyorum, Bay Reese.
257
00:21:26,712 --> 00:21:29,535
Kocası hakkında yeni
bilgilere de ulaşmış durumdayım.
258
00:21:29,718 --> 00:21:33,023
Denver aleni kayıt
veri tabanına göre, Jennings'e...
259
00:21:33,164 --> 00:21:36,550
...işi sırasında aşırı güç
kullanmaktan iki defa dava açılmış.
260
00:21:36,647 --> 00:21:41,968
İki dava da düşmüş. Sarah'ın arama
emri konusunda sahte belge düzenlemiş.
261
00:21:42,591 --> 00:21:45,900
Koca Amerikan Şeriflik bürosunu,
sırf karısını izleyebilmek için...
262
00:21:45,924 --> 00:21:47,265
...kendisine destek sağlaması
amacıyla düzenlemiş.
263
00:21:47,436 --> 00:21:48,903
Bu yüzden sürekli kaçıyor işte.
264
00:21:49,062 --> 00:21:52,267
Böyle adamlarla baş etmenin yalnızca bir
yolu vardır, eve dönene kadar...
265
00:21:52,291 --> 00:21:53,997
...asıl kimliklerini
gizleyen adamlarla yani.
266
00:21:54,346 --> 00:21:58,627
- Ne yapacaksınız, Bay Reese? - Ona gerçek
canavarın nasıl olduğunu göstereceğim.
267
00:22:13,883 --> 00:22:17,008
Dedektif, isminiz neydi?
Stills mi?
268
00:22:17,102 --> 00:22:18,775
Sizden istediğim şey konusunda
fikrinizi mi değiştird-
269
00:22:23,746 --> 00:22:28,990
İş arkadaşların neden burada olduğunu
biliyor mu? Korkmuş karını izlediğini?
270
00:22:30,477 --> 00:22:34,428
Eğer bir daha onun peşinden
gelirsen, seni öldürürüm.
271
00:22:34,611 --> 00:22:36,790
Kimse seni benden koruyamayacak.
272
00:22:39,645 --> 00:22:41,097
Beni anlıyor musun?
273
00:23:00,692 --> 00:23:04,094
- Finch, onu daha güvenli bir yere
aktarmamız gerekiyor. - Katılıyorum.
274
00:23:04,183 --> 00:23:06,514
Daha sonra da bana tüm şerif
ajansını kendine düşman etmenin...
275
00:23:06,630 --> 00:23:09,345
...arkasındaki mantığı söylersiniz.
276
00:23:21,268 --> 00:23:23,741
Bay Reese, bir sorunumuz var.
277
00:23:27,426 --> 00:23:30,193
Selam. New Haven'a
tek gidişlik bir bilet lütfen.
278
00:23:30,283 --> 00:23:31,620
Tabii. Kimliğinizi verin.
279
00:23:35,806 --> 00:23:38,287
- Teşekkür ederim.
- Ben teşekkür ederim.
280
00:23:43,895 --> 00:23:45,440
Bir sorun mu var?
281
00:24:05,317 --> 00:24:08,144
Hemen orada dur!
Derhal yere yat!
282
00:24:08,248 --> 00:24:10,986
Karen Garner, tutuklanman için
bir mahkeme emri aldık!
283
00:24:11,106 --> 00:24:13,150
Şüpheli tutuklandı, yirminciyi yakaladık.
284
00:24:14,824 --> 00:24:17,379
- Efendim, dedektif. - Telsizde
sizin kızın tutuklandığını duydum.
285
00:24:17,663 --> 00:24:21,073
Tren istasyonunda tutuklanmış.
Jennings'in tarifine göre yakalanmış.
286
00:24:21,174 --> 00:24:23,197
- Nerede şu an?
- Muhtemelen oradadır hâlâ.
287
00:24:23,306 --> 00:24:25,515
Tren polisleri, yetkili polisler gelip
onu alana kadar orada tutarlar.
288
00:24:25,676 --> 00:24:28,467
Teşekkürler, dedektif.
Derhal tren istasyonuna gitmemiz gerek.
289
00:24:38,440 --> 00:24:40,399
Geç kaldık.
Jennings çoktan gelip onu almış.
290
00:24:40,503 --> 00:24:43,095
Kimliğinin ortaya çıkmasıyla,
onu resmî bir şekilde götüremez.
291
00:24:43,713 --> 00:24:49,019
Onu yok edecek resmen, Finch.
Ona bir şekilde ulaşmalıyız.
292
00:24:50,883 --> 00:24:52,373
Bir yolunu biliyorum gibi.
293
00:24:53,938 --> 00:24:58,977
Devlet arabalarının, internet bağlantısı
için taşınabilir etkin noktaları var...
294
00:24:59,099 --> 00:25:01,400
...aynı şunun gibi.
- Şerif arabalarının bile mi?
295
00:25:01,496 --> 00:25:03,781
Evet. Yani onların
ağ bağlantısına sızabilirim.
296
00:25:03,898 --> 00:25:07,462
Asıl zor olan, hangi arabanın
Jennings'e ait olduğunu bulmak.
297
00:25:09,473 --> 00:25:13,116
- Bu o. Batı ana yolundaki araba.
- Onu şehir dışına kaçırıyor.
298
00:25:13,528 --> 00:25:16,405
- Arabadan çık.
- Anlamadım?
299
00:25:17,630 --> 00:25:21,962
Derhal dizüstü bilgisayarı bırak,
Harold ve arabadan çık.
300
00:25:40,907 --> 00:25:44,917
- Kızınız çok güzelmiş.
- Teşekkür ederim.
301
00:25:45,439 --> 00:25:50,683
- Yakın mıydınız? - Çok yakındık.
Neredeyse her gün konuşurduk.
302
00:25:51,561 --> 00:25:55,497
- Peter hakkında birkaç sorunuz olduğunu
söylemiştiniz. - Evet, hanımefendi.
303
00:25:55,603 --> 00:26:00,657
Ortadan kaybolmadan evvel, damadınızın
parasal sıkıntılarından haberdar mıydınız?
304
00:26:00,899 --> 00:26:05,351
Hayır. Peter'in iyi bir işi vardı.
Ailesine iyi bakan birisidir.
305
00:26:05,577 --> 00:26:11,460
Aldığımız bilgilere göre, farklı farklı
kişilere üç milyondan fazla borcu varmış.
306
00:26:14,241 --> 00:26:18,201
Jessica, zor bir yoldan
geçtiklerinden bahsetmişti...
307
00:26:18,373 --> 00:26:23,404
...ama Peter işlerini düzeltiyordu.
Bu kazadan hemen önceydi.
308
00:26:23,493 --> 00:26:25,179
İzninizle.
309
00:26:26,885 --> 00:26:30,645
Jessica'nın size zor bir yoldan
geçtiklerini söylediğinden bahsettiniz...
310
00:26:30,802 --> 00:26:33,530
...paradan mı bahsediyordu yoksa
Peter'la olan evliliğinden mi?
311
00:26:33,628 --> 00:26:36,232
Yok canım. Jessica ve Peter'in
iyi bir evliliği vardı.
312
00:26:36,331 --> 00:26:40,287
- Her çift gibi onların da sorunları
vardı elbet ama- - Dedektif.
313
00:26:40,390 --> 00:26:41,512
Bir dakika gelir misiniz?
314
00:26:44,294 --> 00:26:47,086
Az önce takım elbiseli bir adamın,
Şerif saha ofisindeki...
315
00:26:47,180 --> 00:26:49,095
...dört şerif memuruna
zarar verdiği haberini aldım.
316
00:26:49,189 --> 00:26:50,707
- Dur biraz. Ne dedin?
- Biliyorum.
317
00:26:50,823 --> 00:26:51,680
Olayı araştırmak için oraya
geri dönüyorum şu an.
318
00:26:51,774 --> 00:26:54,228
Annesiyle olan konuşmayı siz halleder misiniz?
Bundan bir şey çıkmayacak gibi.
319
00:26:54,322 --> 00:26:55,583
Tabii.
320
00:27:00,453 --> 00:27:01,347
Dedektif Carter.
321
00:27:01,433 --> 00:27:03,703
Dört şerif memuruyla olan şu
olay da neyin nesi?
322
00:27:03,819 --> 00:27:05,601
- Her şey kontrolüm altında.
- Emin misin?
323
00:27:05,696 --> 00:27:08,128
- Bana hiç öyle gelmiyor da.
- Öyle, dedektif.
324
00:27:08,270 --> 00:27:11,210
New Rochelle'daki
soruşturma nasıl gidiyor peki?
325
00:27:11,313 --> 00:27:15,369
Donnelly şimdiye kadar bir şey bulamadı
ama sanki ben bir şeyler buldum gibi.
326
00:27:16,238 --> 00:27:19,048
Evet, bence Arndt kendi karısını öldürüp,
bu olayın üstünü örtmüş.
327
00:27:19,146 --> 00:27:21,113
Normalde sizin müdahalede
bulunduğunuz tarz olaylar bunlar, tabii...
328
00:27:21,213 --> 00:27:23,414
...senin şu ortağın
bu sefer biraz geç kalmış.
329
00:27:23,783 --> 00:27:26,511
John'un bu olayla olan
bağlantısını hâlâ anlamış değilim.
330
00:27:26,600 --> 00:27:28,628
Bana söyleyeceğin hiçbir şey
olmadığına kesinkes emin misin?
331
00:27:28,716 --> 00:27:30,447
Eminim kendi başınıza anlarsınız, dedektif.
332
00:27:37,062 --> 00:27:40,369
Jessica ve Peter arasında olan
problemlerden bahsediyordunuz.
333
00:27:40,458 --> 00:27:44,803
Ufak tefek şeyler işte.
Bahsetmeye bile değmez.
334
00:27:45,566 --> 00:27:48,814
Peki bu ufak tefek şeylerin
hiç sözlerin dışına taştığı oldu mu?
335
00:27:49,772 --> 00:27:53,088
- Ne demek istediğinizi anlamadım.
- Hiç fiziksel kavgalara dönüştü mü diyorum.
336
00:27:53,946 --> 00:27:56,024
Ne ima ediyorsunuz?
337
00:27:59,628 --> 00:28:02,850
Önemli bir şey değil.
Her zaman sorduğumuz sorular yalnızca.
338
00:28:02,940 --> 00:28:05,284
Gitsem iyi olur.
Sizi uğraştırdığım için kusura bakmayın.
339
00:28:05,377 --> 00:28:11,104
Peter'in de yanlış yaptığı şeyler oldu ama
Jessica'yı severdi. Jessica da onu.
340
00:28:12,914 --> 00:28:14,760
Eminim sevmiştir, hanımefendi.
341
00:28:15,188 --> 00:28:19,545
Onun normal tipinden
çok daha iyi birisiydi.
342
00:28:24,167 --> 00:28:26,165
Peter'dan önce birisiyle mi görüşüyordu?
343
00:28:26,272 --> 00:28:31,225
Bir askerle aralarında bir şey olmuştu.
Daha Tacoma'da yaşadığı sırada.
344
00:28:31,778 --> 00:28:35,094
- Bu bahsettiğiniz askerin
ismini biliyor musunuz? - Maalesef.
345
00:28:35,195 --> 00:28:37,091
İlişkileri çok da uzun sürmedi zaten.
346
00:28:37,776 --> 00:28:43,658
Görev yüzünden dışarıdaydı sürekli,
o da yalnız kalıyordu. İstediği hayat bu değildi.
347
00:28:43,762 --> 00:28:46,896
Adam da ona aynısını söylemişti zaten.
Onu beklememesini söylemişti o da.
348
00:28:50,015 --> 00:28:54,804
Gelgelelim, bazen merak ediyorum da,
eğer adamı gerçekten bekleseydi...
349
00:28:54,911 --> 00:28:58,470
...belki de ilişkilerini yürütebilirlerdi,
belki de mutlu olurdu.
350
00:28:59,181 --> 00:29:01,346
Belki benimle tekrar konuşurdu.
351
00:29:04,798 --> 00:29:09,565
- Elinizde bu adamın bir resmi
var mıdır acaba? - Maalesef.
352
00:29:09,652 --> 00:29:11,708
Jessica'nın birkaç eşyası hâlâ elimde ama.
353
00:29:11,816 --> 00:29:15,462
- İsterseniz göz atabilirsiniz.
- Harika olur.
354
00:30:08,989 --> 00:30:10,558
Jessica.
355
00:30:11,872 --> 00:30:14,499
Söylemeyi unuttum.
Nişanlandım da.
356
00:30:16,767 --> 00:30:18,305
Adı, Peter.
357
00:30:21,290 --> 00:30:23,605
Oradayken öğrendiğim
şeylerden biriydi bu da...
358
00:30:24,240 --> 00:30:28,848
...ölümün kıyısında, hepimiz yalnızızdır.
Ortada seni kurtaracak kimse yoktur.
359
00:30:29,262 --> 00:30:32,667
- Peter'la mutlu olursun umarım.
- Buna inanmıyorsun.
360
00:30:35,546 --> 00:30:41,475
Seni beklememi söyle ve...
Bana o sözleri söyle, beklerim ben de.
361
00:30:45,508 --> 00:30:47,804
Şerefe!
362
00:30:56,936 --> 00:31:02,655
Ölümün kıyısında, hepimiz yalnızızdır.
Ortada seni kurtaracak kimse yoktur.
363
00:31:04,033 --> 00:31:08,230
Gene? Selam. Joss Carter, ben.
İyiyim.
364
00:31:08,350 --> 00:31:12,727
Dinle, bir iyiliğe ihtiyacım var.
Evet, şahsi dosya. İlk ismi, John.
365
00:31:12,846 --> 00:31:13,985
Özel kuvvetlerden.
366
00:31:14,079 --> 00:31:17,461
2001 yılında, Haziran ile Eylül
arasında Fort Lewis'e atanmış.
367
00:31:17,556 --> 00:31:20,845
Benden başka kimse görmesin.
Evet, teşekkürler, Gene.
368
00:31:29,959 --> 00:31:32,010
- Bay Reese.
- Ne oldu, Finch?
369
00:31:32,102 --> 00:31:35,105
Şerif memuru Jennings'e yetiştiğinizde
tam olarak ne yapmayı plânlıyorsunuz?
370
00:31:35,251 --> 00:31:40,917
- Sarah'ı ondan uzaklaştıracağım.
- Peki Jennings? - Jennings'e şans vermiştim.
371
00:31:41,734 --> 00:31:43,391
Onu kullanmadı.
372
00:31:43,488 --> 00:31:47,330
Durum böyleyken, bu sefer polisi
bulaştırmak iyi bir fikir olabilir.
373
00:31:47,415 --> 00:31:49,428
Finch, beni böyle
işleri halletmem için tuttun.
374
00:31:49,545 --> 00:31:52,345
Eğer halletme şeklimi beğenmiyorsan,
o zaman git bir başkasını tut.
375
00:31:53,061 --> 00:31:56,391
Bay Reese?
John.
376
00:32:06,990 --> 00:32:08,494
- Carter.
- Selam, dedektif.
377
00:32:08,593 --> 00:32:12,839
Şu New Rochelle davası vardı ya,
hani araba kazası, örtbas, Jessica.
378
00:32:12,991 --> 00:32:14,745
Ne bulduğumu biliyorsun, değil mi?
379
00:32:14,840 --> 00:32:17,520
- Bilmek her zaman en iyisi değildir.
- Doğru.
380
00:32:17,612 --> 00:32:20,561
İtiraf etmeliyim ki çok daha acil bir
durumdan dolayı arıyorum, John yüzünden.
381
00:32:20,669 --> 00:32:22,376
Bana onu tekrar kaybettiğini söyleme sakın.
382
00:32:22,479 --> 00:32:26,897
Yok, onun yerini biliyorum ben,
yalnızca ona ulaşamıyorum.
383
00:32:28,084 --> 00:32:29,892
Veya durduramıyorum diyelim.
384
00:32:40,771 --> 00:32:46,688
- Neden buradayız, Brad? - Biraz beraber
zaman geçirmek istedim, bebeğim.
385
00:32:46,856 --> 00:32:48,352
Yalnızca ikimiz.
386
00:32:49,698 --> 00:32:52,993
Aramızın neden bu kadar
bozulduğunu bilmiyorum.
387
00:32:53,669 --> 00:32:59,468
Sana söz veriyorum, bu durumu düzelteceğim.
Artık kaçmak zorunda değilsin benden.
388
00:33:03,677 --> 00:33:08,415
- Bana inanıyorsun, değil mi?
- İnanıyorum.
389
00:33:08,514 --> 00:33:10,871
İnanıyorum gerçekten, inanıyoru-
390
00:33:18,167 --> 00:33:21,217
Bunları artık çıkarabilirsin o zaman?
391
00:33:32,449 --> 00:33:35,022
Yerinde konuşmayı beceremiyorsun
hiçbir zaman, öyle değil mi?
392
00:33:48,731 --> 00:33:51,393
Ne düşündüğünü biliyorum. Tüm bunların
benim hatam olduğunu düşünüyorsun.
393
00:33:51,481 --> 00:33:53,229
Bir şekilde tüm bunları benim
istediğimi düşünüyorsun.
394
00:33:53,346 --> 00:33:57,839
Tüm bunların benim için ne kadar zor
olduğunu düşündün mü hiç?
395
00:33:57,987 --> 00:34:01,733
Sırf senin için geçirdiğim onca şeyleri?
Ne yapmam gerek, Sarah?
396
00:34:04,059 --> 00:34:06,219
Seni o kadar seviyorum ki.
397
00:34:08,997 --> 00:34:11,084
Buna daha fazla katlanamıyorum ama.
398
00:34:36,728 --> 00:34:39,329
- Git.
- Nereye gideyim?
399
00:34:39,431 --> 00:34:42,940
İstediğin herhangi bir yere.
Artık özgürsün.
400
00:34:47,104 --> 00:34:48,841
Teşekkür ederim.
401
00:34:50,081 --> 00:34:55,315
- Sarah.
- Sarah gitti. Artık bitti her şey.
402
00:34:57,778 --> 00:35:01,955
- Komik bir şey mi var?
- Hiç aşkı tatmadın, değil mi?
403
00:35:04,667 --> 00:35:08,710
- Gerçek aşkı diyorum yani.
- Neden?
404
00:35:08,807 --> 00:35:13,934
Tatsaydın bunun asla
bitmeyeceğini biliyor olurdun.
405
00:35:14,930 --> 00:35:16,657
Senin için bitti ama.
406
00:35:42,501 --> 00:35:45,980
Arkadaşın seni bu tarafta
bulabileceğimi söylemişti.
407
00:35:47,640 --> 00:35:52,552
Onu almana izin veremem, John.
Bu da New Rochelle'deki gibi sonuçlanamaz.
408
00:35:54,077 --> 00:35:58,037
- Bagajına bakmama gerek var mı?
- İstediğin şeyi yapabilirsin.
409
00:35:58,147 --> 00:36:02,455
- Yapmam gereken şeyi değiştirmeyecek bu.
- Onu almama izin ver, John.
410
00:36:03,940 --> 00:36:08,314
- Eğer izin verirsem, bundan kurtulacak.
- Kurtulmaması için elimden geleni yaparım.
411
00:36:09,101 --> 00:36:13,239
Bu sana bağlı olmayacak.
Demek istediğim de bu zaten.
412
00:36:13,698 --> 00:36:17,418
Yapabileceğin şeyler vardır, dedektif,
bir de yapamayacağın şeyler vardır.
413
00:36:17,526 --> 00:36:22,136
- Bu durumda da ben devreye giriyorum.
- İnsanları infaz etmene izin veremem.
414
00:36:22,223 --> 00:36:25,991
Bu sana bağlı bir şey değil.
Bana bağlı tamamen.
415
00:36:27,655 --> 00:36:30,724
- Senden bana güvenmeni istiyorum.
- Ne diye?
416
00:36:30,827 --> 00:36:34,929
- Doğru şeyi yapman için mi?
- Yapılması gereken şeyi yapmam için.
417
00:37:01,137 --> 00:37:02,973
Seni Sullivan mi yolladı?
418
00:37:04,160 --> 00:37:08,194
Bunun bir tür gözdağı olması
falan mı gerekiyordu yani?
419
00:37:09,406 --> 00:37:10,817
Onun parası yok bende.
420
00:37:12,797 --> 00:37:15,399
Sende istediğim hiçbir şey yok.
421
00:37:17,056 --> 00:37:21,890
- Artık yok.
- Sen de kim oluyorsun be?
422
00:37:21,991 --> 00:37:23,790
Güzel bir soru bu.
423
00:37:25,693 --> 00:37:28,504
Cevabı ben de uzun zamandır bilmiyorum.
424
00:37:30,759 --> 00:37:33,496
Bir zamanlar kim olduğumu biliyorum.
425
00:37:36,224 --> 00:37:41,608
Ben onun terk ettiği adamdım. Nedenini
biliyor musun? Gerçek nedenini yani?
426
00:37:41,707 --> 00:37:44,801
Çünkü onun benden daha iyi birisini
hak ettiğini düşünüyordum.
427
00:37:47,722 --> 00:37:50,966
Ona bakacak birini hak ettiğini düşünmüştüm.
428
00:37:53,243 --> 00:37:54,789
Onun yanında olacak birini.
429
00:37:56,537 --> 00:37:59,705
Senin gibi birini hak ettiğini düşünmüştüm.
430
00:38:02,883 --> 00:38:04,917
Yani bilmiyorum.
431
00:38:05,284 --> 00:38:09,467
- Sen bana söylersin diye umuyordum.
- Ne söyleyeceğim sana?
432
00:38:09,595 --> 00:38:12,303
Şu anda kim olmam gerektiğini.
433
00:38:13,613 --> 00:38:15,890
Artık o da gitti.
434
00:38:15,999 --> 00:38:21,523
Görüyorsun, seni tüm dünyaya bağlayan
insanı bulduğun vakit...
435
00:38:22,588 --> 00:38:24,978
...bambaşka biri olursun.
436
00:38:26,019 --> 00:38:29,115
Daha iyi biri olursun.
437
00:38:30,835 --> 00:38:36,563
O kişi senden koparıldığı zaman,
o zaman nasıl birine dönüşürsün?
438
00:39:15,061 --> 00:39:18,078
Sizden bir daha ne zaman haber
alacağımı merak etmeye başlamıştım.
439
00:39:18,189 --> 00:39:20,943
Şehir dışında halletmem
gereken birkaç şey vardı.
440
00:39:21,056 --> 00:39:25,799
Umarım artık Sarah davasını neden size
söylemediğimi anlamışsınızdır.
441
00:39:26,512 --> 00:39:30,159
Ben de bana neden söylemen
gerektiğini anladığını umuyorum.
442
00:39:40,232 --> 00:39:42,112
Biliyor muydun?
443
00:39:43,692 --> 00:39:47,305
Makinenin tekrar ve tekrar
gösterdiği kişi Jessica mıydı?
444
00:39:48,404 --> 00:39:50,256
Bildiğim şey şu, Bay Reese...
445
00:39:50,670 --> 00:39:54,106
...New Rochelle'deki olay bizim beraber
çalışmamızdan çok daha önceydi.
446
00:39:54,871 --> 00:39:58,440
Sırf bu yüzden, ikimizin de yapabileceği
bir şey yoktu bu konuda.
447
00:40:07,438 --> 00:40:10,286
Doğum günü hediyeni verirken
bunu da vermeyi unutmuşum.
448
00:40:10,386 --> 00:40:12,026
Aklımdan çıkmış olsa gerek.
449
00:40:32,899 --> 00:40:35,065
İstediğin dosya bu.
Gene.
450
00:41:14,401 --> 00:41:19,536
- Efendim? - Dedektif Carter?
Ben Müdür Gustavo Pena.
451
00:41:19,635 --> 00:41:22,819
- Torreon hapishanesinden arıyordum.
- Evet?
452
00:41:22,920 --> 00:41:25,715
Aranan suçlunuzun tutuklandığını
size bildirmemi söylediler.
453
00:41:25,789 --> 00:41:28,106
- Aranan suçlum mu?
- Evet.
454
00:41:28,201 --> 00:41:31,589
Şerif memuru Jennings,
yanında işlenmemiş eroinle...
455
00:41:31,672 --> 00:41:34,345
...birlikte onu bize teslim etti.
456
00:41:36,020 --> 00:41:41,753
Bahsettiğiniz şerif memuru, sadece sorayım
dedim, uzun, siyah saçlı, takım elbiseli mi?
457
00:41:41,844 --> 00:41:42,562
Ta kendisi.
458
00:41:42,655 --> 00:41:45,120
Ondan asıl sorumlu olan memurun
siz olduğunu ve onu tutuklar tutuklamaz...
459
00:41:45,212 --> 00:41:47,635
...size söylememi rica etti benden.
460
00:41:47,720 --> 00:41:49,635
Çok uzun süre burada kalacak.
461
00:41:49,729 --> 00:41:52,416
Teşekkürler, müdür bey.
Bir sorum daha vardı.
462
00:41:53,004 --> 00:41:57,317
- Hapishanenizde başka Amerikalılar
var mı? - Bir iki tane mevcut.
463
00:41:57,605 --> 00:41:59,116
Teşekkürler.
464
00:42:57,859 --> 00:43:03,436
Bunu size söyleyeceğim için üzgünüm.
Jessica bir araba kazasında öldü.
465
00:43:09,595 --> 00:43:10,926
Özür dilerim.
466
00:43:22,264 --> 00:43:23,674
Çok ama çok özür dilerim.
467
00:43:25,255 --> 00:43:30,271
Çeviri; AkrieL
https://twitter.com/#!/begovic_akriel
43340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.