Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,695 --> 00:00:05,902
넌 감시당하고 있어
2
00:00:05,926 --> 00:00:07,771
정부
비밀 시스템이 있어
3
00:00:07,795 --> 00:00:12,306
당신을 염탐하는 기계
매일 매시간
4
00:00:12,330 --> 00:00:13,872
내가 지었기 때문에 안다
5
00:00:13,896 --> 00:00:16,608
나는 그 기계를 디자인했다
테러 행위를 탐지하기 위해
6
00:00:16,632 --> 00:00:18,443
모든 걸 볼 수 있어
7
00:00:18,467 --> 00:00:21,220
강력범죄
보통 사람들을 포함해서,
8
00:00:21,244 --> 00:00:22,654
너 같은 사람들은
9
00:00:22,678 --> 00:00:26,592
정부의 범죄
무관하다고 여겨지다
10
00:00:26,616 --> 00:00:29,264
그들은 행동하지 않을거야
그래서 나는 그렇게 하기로 결심했다
11
00:00:29,288 --> 00:00:30,865
하지만 난 파트너가 필요했어...
12
00:00:30,889 --> 00:00:35,070
기술을 가진 사람
끼어들다
13
00:00:35,094 --> 00:00:38,811
당국에 쫓기고
우리는 비밀리에 일한다
14
00:00:38,835 --> 00:00:40,779
우릴 못 찾을 거야
15
00:00:40,803 --> 00:00:42,114
하지만 피해자든 가해자든
16
00:00:42,138 --> 00:00:45,673
전화번호가 올라가면
우리가 널 찾을거야
17
00:00:46,426 --> 00:00:50,691
n17t01에 의한 동기화 및 수정
www.addic7ed.com
18
00:01:00,490 --> 00:01:02,103
어디 있는지 말해줘
19
00:01:02,127 --> 00:01:03,738
밤새도록 할 수 있어
20
00:01:03,762 --> 00:01:05,876
나 좀 봐
21
00:01:05,900 --> 00:01:07,311
조만간
22
00:01:07,335 --> 00:01:10,416
넌 시작할거야
나에게 말하는 것
23
00:01:10,440 --> 00:01:12,919
한번 해보지요
무언의 비언어적 의사소통
24
00:01:12,943 --> 00:01:16,110
아!
25
00:01:36,201 --> 00:01:39,013
나야
제시카, 내 말은
26
00:01:39,037 --> 00:01:41,717
그런지도 모르겠다
이 번호를 확인하십시오
27
00:01:41,741 --> 00:01:45,745
어, 할 말이 있어
28
00:01:56,026 --> 00:01:59,440
제시카, 메시지 받았어
29
00:01:59,464 --> 00:02:03,813
나도 몰랐어
나한테 다시 전화한다면 말이야
30
00:02:03,837 --> 00:02:06,483
아직 얘기 안했는데..
뭐, 4년?
31
00:02:06,507 --> 00:02:07,951
왜 그래?
32
00:02:07,975 --> 00:02:10,889
피터는 괜찮니?
33
00:02:10,913 --> 00:02:13,792
응, 괜찮아
우리 둘 다 괜찮아
34
00:02:13,816 --> 00:02:15,362
난 그냥...
35
00:02:15,386 --> 00:02:18,031
친구가 필요했다
내가 말할 수 있는
36
00:02:18,055 --> 00:02:21,503
뭔가 잘못됐어
말 좀 해봐
37
00:02:21,527 --> 00:02:23,605
네 말이 맞았어
38
00:02:23,629 --> 00:02:27,343
공항에서,
널 마지막으로 봤을 때
39
00:02:27,367 --> 00:02:32,116
결국엔 네가 그렇게 말했잖아
우리는 모두 혼자였다
40
00:02:32,140 --> 00:02:35,086
가봐야겠다
41
00:02:35,110 --> 00:02:36,110
제스
42
00:02:43,986 --> 00:02:48,066
나를 기다려라
43
00:02:48,090 --> 00:02:52,326
기다릴게
44
00:02:56,764 --> 00:02:59,444
모든 것이 무너진다
믿을 수 있는 일이라면
45
00:02:59,468 --> 00:03:03,181
기초
어떤 건강한 관계든 말이야
46
00:03:03,205 --> 00:03:06,152
난 꼭 알아야 해
어디로 향하는지 알아냈어
47
00:03:06,176 --> 00:03:07,820
신뢰는
카터 양동길
48
00:03:07,844 --> 00:03:08,955
알아
49
00:03:08,979 --> 00:03:11,591
난 널 정말 믿어
그리고 네 친구도..
50
00:03:11,615 --> 00:03:13,794
두 사람은
나는 가장 적게 안다
51
00:03:13,818 --> 00:03:16,430
그것은 일이다
난 더 이상 확신할 수 없어
52
00:03:16,454 --> 00:03:18,399
누가 죽었는지 모른다
내 뒤를 받쳐줬어
53
00:03:18,423 --> 00:03:21,302
건너편에 있는 남자가
나에게서 온 책상은 더럽다
54
00:03:21,326 --> 00:03:25,440
글쎄, 내가 계속 지켜볼게
55
00:03:25,464 --> 00:03:28,444
더 알아야겠어, 존
56
00:03:28,468 --> 00:03:31,113
나도 그만큼 알아야 해
너와 네 친구처럼
57
00:03:31,137 --> 00:03:34,917
이 사건들에 관하여
우리는 일하고 있다
58
00:03:34,941 --> 00:03:38,209
좋아, 일하자
이번 건을 함께
59
00:03:46,919 --> 00:03:49,999
이쪽에 있는 이 남자
그의 여자랑?
60
00:03:50,023 --> 00:03:53,291
그래, 그것만 그의 여자가 아니야
61
00:03:59,332 --> 00:04:02,768
저 사람은 그의 여자야
62
00:04:04,672 --> 00:04:08,241
이 쓸모없는 거짓말쟁이!
63
00:04:11,614 --> 00:04:13,626
당신을 체포한다
64
00:04:13,650 --> 00:04:16,228
난 네가 우리라고 말한 줄 알았어
이걸 함께 작업하면서
65
00:04:16,252 --> 00:04:17,830
우리는 그래요
66
00:04:17,854 --> 00:04:19,231
몸조심해
총에 맞은 사람 중에서
67
00:04:19,255 --> 00:04:20,966
그리고 나는 확실히 하고 있다
바람피우는 남자친구
68
00:04:20,990 --> 00:04:22,568
다치지 않는다
69
00:04:22,592 --> 00:04:25,070
내가 보기엔 괜찮아
70
00:04:25,094 --> 00:04:27,606
리스 씨, 새 번호
들어왔다
71
00:04:27,630 --> 00:04:28,574
카터 형사님과 함께 하시겠습니까?
72
00:04:28,598 --> 00:04:30,676
포장된 물건
마지막 한 번에?
73
00:04:30,700 --> 00:04:33,211
거의
74
00:04:33,235 --> 00:04:35,780
아직 말 안했잖아
왜 날 데려왔는지 말이야
75
00:04:35,804 --> 00:04:39,117
앉으세요
76
00:04:39,141 --> 00:04:41,976
경찰 추첨
네가 우승자야
77
00:04:49,653 --> 00:04:51,632
빚진 돈은 어디 있어?
78
00:04:51,656 --> 00:04:54,436
뭐?
우리는 경찰에게 돈을 주지 않는다
79
00:04:54,460 --> 00:04:59,129
우리는 폭도들에게 반격한다
80
00:05:03,201 --> 00:05:06,948
그 장은 닫혔어
너는 지금 인사과 돈을 지불해라
81
00:05:06,972 --> 00:05:10,485
내 돈은 어딨지?
82
00:05:10,509 --> 00:05:11,719
- 안 들려
- 알았어
83
00:05:11,743 --> 00:05:13,922
내가 네 돈을 가져올게
84
00:05:13,946 --> 00:05:18,515
하지만 난 널 그곳으로 데려가야 해
85
00:05:20,986 --> 00:05:24,934
같이 가서 가져와
86
00:05:24,958 --> 00:05:28,171
그녀의 말에 근거하여
바에서
87
00:05:28,195 --> 00:05:31,508
카터 형사 같은 소리
푸스코를 주시하고 있다
88
00:05:31,532 --> 00:05:32,776
우리가 그녀에게 말할 때가 되지 않았니?
89
00:05:32,800 --> 00:05:35,413
그가 인사과에서 일하고 있다는 것을
우리가 하라는 대로?
90
00:05:35,437 --> 00:05:37,081
아직은 아니다
91
00:05:37,105 --> 00:05:38,683
그리고 그 많은 이야기 끝에
정직에 대해서
92
00:05:38,707 --> 00:05:40,584
둘 다 안전해
93
00:05:40,608 --> 00:05:42,286
사람 수가 적을수록
후스코에 대해 아는 사람이 있다면
94
00:05:42,310 --> 00:05:43,854
위험을 줄일수록 더 위험해지지
95
00:05:43,878 --> 00:05:45,722
그럼 이제 후스코를 보호한다는 거야?
96
00:05:45,746 --> 00:05:48,491
난 자산을 보호하는 거야
97
00:05:48,515 --> 00:05:50,659
새 전화는 누구야?
98
00:05:50,683 --> 00:05:54,363
토미 클레이
퀸스에 산다
99
00:05:54,387 --> 00:05:56,364
결혼 10년
조이스의 아내로 맞아
100
00:05:56,388 --> 00:05:58,934
그들은 가지고 있다
아홉 살 난 아들
101
00:05:58,958 --> 00:06:00,102
전과기록이 없다
102
00:06:00,126 --> 00:06:02,003
세금을 내고
교회에 가다
103
00:06:02,027 --> 00:06:04,405
매주 일요일
풋볼 시즌은 제외하고 말이다
104
00:06:04,429 --> 00:06:07,775
평범한 남자
위협은 뭐지?
105
00:06:07,799 --> 00:06:10,945
내가 뭐랬어?
우리 전화번호는 생계를 위해?
106
00:06:10,969 --> 00:06:13,681
토미 클레이가 일한다
그레이링 기갑부대를 위해서요
107
00:06:13,705 --> 00:06:16,717
넌 연습생이 될 거야
그 밑에서 일하면서
108
00:06:16,741 --> 00:06:18,752
그리고 오늘은 훈련날이다
109
00:06:18,776 --> 00:06:20,754
승무원은 운전기사로 구성되어 있고
110
00:06:20,778 --> 00:06:25,358
머레이 랭스턴, 일하고 있었어
20년 동안 회색빛으로 빛났지
111
00:06:25,382 --> 00:06:26,459
토미는 호퍼야
112
00:06:26,483 --> 00:06:27,927
가장 위험한 지위
승무원들에게
113
00:06:27,951 --> 00:06:29,095
그가 가지고 있기 때문에
트럭을 떠나다
114
00:06:29,119 --> 00:06:30,929
화물을 들락날락하다
115
00:06:30,953 --> 00:06:34,266
그리고 경비원이 있는데
어느 쪽이 너인가
116
00:06:34,290 --> 00:06:36,301
만약 기계가
우리에게 토미의 번호를 알려줬어...
117
00:06:36,325 --> 00:06:38,870
누군가는 아마
강도 계획 계획 계획
118
00:06:38,894 --> 00:06:40,538
전체 장갑차 강도 73%
119
00:06:40,562 --> 00:06:42,374
일이 잘 풀릴 때 일어나다
트럭에서 떨어져서
120
00:06:42,398 --> 00:06:47,646
만약 그들이 널 때릴거면
그때가 바로 그런 일이 일어날 거야
121
00:06:47,670 --> 00:06:49,181
GSM 링크 설정
122
00:06:49,205 --> 00:06:52,284
플레이트 리더는 모든 것을 스캔할 것이다
시선으로 허가하다
123
00:06:52,308 --> 00:06:54,520
누구라도 있으면 알려주게
트럭을 따라,
124
00:06:54,544 --> 00:06:57,290
강도죄로 위장하고 있어
125
00:06:57,314 --> 00:07:01,094
첫째로, 우리는 항상 그렇지 않다
우리가 뭘 가지고 있는지 알아
126
00:07:01,118 --> 00:07:02,829
매니페스트에 없는거야?
127
00:07:02,853 --> 00:07:06,265
구체적인 건 아니에요, 존
이름이 존 맞지?
128
00:07:06,289 --> 00:07:07,967
때때로 고객
그게 뭔지 말해줘
129
00:07:07,991 --> 00:07:09,368
때로는 그렇지 않다
130
00:07:09,392 --> 00:07:11,136
그러니 매일 치료해라
맞기라도 할 듯이
131
00:07:11,160 --> 00:07:13,905
그것은 좋은 철학이다
일생 동안
132
00:07:13,929 --> 00:07:17,842
머레이, 머레이!
여기 조니는 철학자다
133
00:07:17,866 --> 00:07:19,844
똑똑하다
134
00:07:19,868 --> 00:07:22,681
그는 분명 깊은 생각을 가지고 있을 것이다
135
00:07:22,705 --> 00:07:26,774
들키지 마
내 시계에서 낮잠을 자는 것
136
00:07:28,143 --> 00:07:31,223
이 녀석들은 아직 준비가 안 됐어
어떤 진짜 위협이라도 말이야, 핀치
137
00:07:31,247 --> 00:07:32,258
조끼가 헐렁해서
138
00:07:32,282 --> 00:07:34,026
잡지가 저장되다
잘못된 방법...
139
00:07:34,050 --> 00:07:36,028
우리는 얼굴을 찌푸려야 한다
위협할 정도로
140
00:07:36,052 --> 00:07:37,530
모든 플레이트 교차 점검
독자로부터
141
00:07:37,554 --> 00:07:40,789
을 알아보다
미행당하고 있어
142
00:07:43,593 --> 00:07:45,773
너 거의 닮았다
네가 뭘 하는지 알잖아
143
00:07:45,797 --> 00:07:48,309
- 내가 보고 싶었나
- 아는 것보다 더
144
00:07:48,333 --> 00:07:50,746
- 내 뒤를 조심해, 영웅
- 뭔가를 찾았다
145
00:07:50,770 --> 00:07:53,282
한 접시가 올라오다
오늘 세 번
146
00:07:53,306 --> 00:07:55,918
누군가가 트럭을 따르고 있다
147
00:07:55,942 --> 00:07:57,887
난 사람들이 가는 곳으로 가고 있다
총을 들고 이쪽이야
148
00:07:57,911 --> 00:08:00,923
- 남동쪽 코너
- 가, 가, 가, 가
149
00:08:00,947 --> 00:08:04,794
무슨 일이야?
리스 씨?
150
00:08:04,818 --> 00:08:08,364
존, 이리 와!
도와줘!
151
00:08:08,388 --> 00:08:11,923
리스 씨?
152
00:08:18,699 --> 00:08:20,576
웃어, 신참!
153
00:08:20,600 --> 00:08:22,378
이봐, 진정해, 조니
154
00:08:22,402 --> 00:08:24,180
그거 장난감이 아니잖아
155
00:08:24,204 --> 00:08:25,837
넌 누군가를 죽일 수 있어
그 물건으로 말이야
156
00:08:27,340 --> 00:08:29,786
좋아요, 날 이해했네요
157
00:08:29,810 --> 00:08:32,588
잘못된 경보야, 핀치
그냥 장난이었다
158
00:08:32,612 --> 00:08:34,724
참 신기하네
159
00:08:34,748 --> 00:08:36,959
불행히도 그 기계는
절대 허위 경보를 발령하지 않는다
160
00:08:36,983 --> 00:08:40,429
강도는 일어날 것이다
161
00:08:40,453 --> 00:08:43,654
그리고 그렇게 되면
이 선원들은 큰 곤경에 처해있어
162
00:08:56,951 --> 00:08:59,463
우리 남자는 어때?
163
00:08:59,487 --> 00:09:01,965
발전하고 있어
그를 좀 누그러뜨리는 것
164
00:09:01,989 --> 00:09:04,400
상관없어
당신은 재배치되었소
165
00:09:04,424 --> 00:09:07,803
오늘밤에 나가
중국
166
00:09:07,827 --> 00:09:09,772
할 수 없다
167
00:09:09,796 --> 00:09:12,908
휴가가 필요해
가족 비상 사태
168
00:09:12,932 --> 00:09:14,910
가지고 있지 않다
어떤 가족이든, 리스
169
00:09:14,934 --> 00:09:17,812
그리고 나는 확신했다
상황이... 급박한
170
00:09:17,836 --> 00:09:20,248
그러니 다른 사람을 찾아라
171
00:09:20,272 --> 00:09:22,716
시간이 없다
다른 사람을 찾으려고 말이야
172
00:09:22,740 --> 00:09:25,052
우리는 통제력을 잃었다
특정 품목의
173
00:09:25,076 --> 00:09:27,020
그것을 확보하는 것은
최우선 순위
174
00:09:27,044 --> 00:09:29,922
- 이해하나
- 우리는 이해한다
175
00:09:29,946 --> 00:09:33,659
넌 뭔가를 잃어버렸어
우리가 그걸 되찾아야 해
176
00:09:33,683 --> 00:09:34,626
뭘 찾는 거야?
177
00:09:34,650 --> 00:09:37,195
스턱스넷에 대해 잘 아십니까?
178
00:09:37,219 --> 00:09:38,630
컴퓨터 바이러스
179
00:09:38,654 --> 00:09:42,434
비활성화하기 위해 당사에서 구축함
이란의 핵 계획
180
00:09:42,458 --> 00:09:44,703
당신이 찾고 있는 소포
왜냐하면 비슷하기 때문이다
181
00:09:44,727 --> 00:09:46,538
이것만
중국인을 목표로 삼다
182
00:09:46,562 --> 00:09:47,606
맞아, 맞아
183
00:09:47,630 --> 00:09:49,608
우리는 누군가를 믿는다
펜타곤 안
184
00:09:49,632 --> 00:09:50,943
다음이 포함된 보안 노트북을 판매했다
185
00:09:50,967 --> 00:09:54,279
소스코드의 일부
중국 회사로
186
00:09:54,303 --> 00:09:58,016
그들은 코드를 공부하고 있을지도 모른다
그들의 장치에 접종하는 것,
187
00:09:58,040 --> 00:09:59,318
그렇지 않으면 그들은 그럴지도 모른다
암호 수정
188
00:09:59,342 --> 00:10:02,454
미국을 목표로 하다
핵 기반 시설
189
00:10:02,478 --> 00:10:06,158
어느 쪽이든
우리는 노트북을 반환해야 한다
190
00:10:06,182 --> 00:10:08,360
- 어디로 가는가
- 오르도스
191
00:10:08,384 --> 00:10:10,029
컴퍼니 타운이다
중국 중부에
192
00:10:10,053 --> 00:10:11,964
지어졌다
백만 명의 사람들을 위해
193
00:10:11,988 --> 00:10:13,566
동무만
접혀진 것
194
00:10:13,590 --> 00:10:16,001
유령도시야
거주자 없음
195
00:10:16,025 --> 00:10:18,204
그럼 넌 이제 곧 죽을 거야
북경에 입항하다
196
00:10:18,228 --> 00:10:20,573
외교상 위장,
정보를 수집하는 데 2주가 걸렸고
197
00:10:20,597 --> 00:10:22,175
그럼 들어갈 거야
198
00:10:22,199 --> 00:10:25,044
노트북은 취급해야 한다
극도로 조심해서
199
00:10:25,068 --> 00:10:29,349
그래서 전화는 안 된다
어떠한 종류의 네트워크 장치도 없다
200
00:10:29,373 --> 00:10:32,284
이 소프트웨어는 악용될 것이다
모든 개방된 통신 채널
201
00:10:32,308 --> 00:10:36,510
이해돼?
202
00:10:39,181 --> 00:10:43,161
가자
203
00:10:43,185 --> 00:10:44,496
리스
204
00:10:44,520 --> 00:10:47,899
한가지 더요
205
00:10:47,923 --> 00:10:51,235
소포를 확보한 후에
206
00:10:51,259 --> 00:10:55,138
스탠튼 요원을 은퇴시켜야 해
207
00:10:55,162 --> 00:10:56,940
그렇고 말고요
내 파트너를 죽이려고?
208
00:10:56,964 --> 00:10:58,542
우리는 가로챘다
무단 통신
209
00:10:58,566 --> 00:11:01,211
그녀와 이 남자 사이에
210
00:11:01,235 --> 00:11:03,246
중매인
헤즈볼라를 위해
211
00:11:03,270 --> 00:11:05,282
고액예금
근해로
212
00:11:05,306 --> 00:11:07,985
그녀는 타협을 보았다
213
00:11:08,009 --> 00:11:11,522
그녀의 파트너로서,
눈치채셨어야죠
214
00:11:11,546 --> 00:11:13,758
우리는 청소를 한다
우리만의 엉망진창이야, 리스
215
00:11:13,782 --> 00:11:16,393
너도 알잖아
216
00:11:16,417 --> 00:11:21,798
이 일을 끝내면, 할 수 있다
네가 필요한 모든 여가를 가지고 있다
217
00:11:21,822 --> 00:11:25,457
이해하세요?
218
00:11:43,910 --> 00:11:45,689
제시카입니다
보고 싶었잖아
219
00:11:45,713 --> 00:11:49,681
메시지를 남기다
220
00:11:55,288 --> 00:11:57,534
뭘 보는 거야?
221
00:11:57,558 --> 00:11:59,402
나는 해킹을 했다
그 트럭 회사의 서버들
222
00:11:59,426 --> 00:12:01,438
그리고 당신의 경로를 되찾았다
오늘만큼은
223
00:12:01,462 --> 00:12:02,738
만약 내가 픽업 장소를 안다면
224
00:12:02,762 --> 00:12:04,773
좁힐 수 있다
강도가 칠지도 모르는 곳에 말이야
225
00:12:04,797 --> 00:12:05,741
카터가 다시 연락한다
226
00:12:05,765 --> 00:12:07,710
승승장구하여
우리 뒤를 따라오는 차 말이야
227
00:12:07,734 --> 00:12:10,935
아직은 아니다
228
00:12:12,772 --> 00:12:14,850
라이오넬, 조용히 해
229
00:12:14,874 --> 00:12:16,452
난 걱정이 되었다
230
00:12:16,476 --> 00:12:19,454
그래, 마치 야생같지만
린치와 함께 서부 야만적인 곳이야
231
00:12:19,478 --> 00:12:21,923
인사과에서 자금이 부족해지고 있다
우리가 엘리아스를 함락시킨 이후로
232
00:12:21,947 --> 00:12:25,392
그래서 그는 거리를 쫓고 있다
야구 방망이를 든 돈
233
00:12:25,416 --> 00:12:28,095
내가 가지고 있지 않았던 것 처럼
거리에는 적들이 충분히 있다
234
00:12:28,119 --> 00:12:29,096
계속 정보를 수집해
235
00:12:29,120 --> 00:12:30,564
우리는 알아야 한다
그들의 지도력
236
00:12:30,588 --> 00:12:32,165
받아쓰다
남은 선수들
237
00:12:32,189 --> 00:12:35,535
적어도 베인 상처는 받고 있어
내 노력의 대가로
238
00:12:35,559 --> 00:12:36,870
내가 뭘 하길 바라니?
그 돈으로?
239
00:12:36,894 --> 00:12:39,406
인사과, 후스코,
돈이 아니다
240
00:12:39,430 --> 00:12:42,275
당신이 그것을 가지고 하는 일
네가 상관할 일이야
241
00:12:42,299 --> 00:12:43,798
아
242
00:12:45,335 --> 00:12:48,837
- 안녕, 아빠
- 이봐, 친구
243
00:12:56,312 --> 00:12:57,624
어떻게 생각해?
연습 끝나고 데려갈게
244
00:12:57,648 --> 00:12:58,725
새 장비 좀 사다 줄래?
245
00:12:58,749 --> 00:13:03,118
- 정말?
- 그래, 왜 안 돼?
246
00:13:04,420 --> 00:13:05,932
네가 보낸 이 사진들
247
00:13:05,956 --> 00:13:07,367
수상쩍은 듯이 보이다
248
00:13:07,391 --> 00:13:09,802
자동화된 것으로부터
번호판 번호판 번호판독기
249
00:13:09,826 --> 00:13:11,270
내 차에서 내렸니?
250
00:13:11,294 --> 00:13:14,340
글쎄, 아니...
당신 차가 아니에요
251
00:13:14,364 --> 00:13:15,775
흉내를 내겠다
난 못 들었어
252
00:13:15,799 --> 00:13:20,046
어쨌든 그 판은 소유가 된다
95년형 회색 쉐보레 밴을 타고
253
00:13:20,070 --> 00:13:23,017
72세의 청년에게 등록되어 있다
운송 기관 관리자
254
00:13:23,041 --> 00:13:25,820
72세라는 어린 나이
장갑차 케이스?
255
00:13:25,844 --> 00:13:28,489
그래서 팠지
조금 더 깊이
256
00:13:28,513 --> 00:13:30,925
보아하니 주인의 조카가
프랭크 로웰,
257
00:13:30,949 --> 00:13:32,594
두 달 전에 가석방됐어
258
00:13:32,618 --> 00:13:35,063
2005년에 다시 체포되었어
무장 강도죄로
259
00:13:35,087 --> 00:13:38,534
믹 노튼과 함께
작년에 개봉한
260
00:13:38,558 --> 00:13:41,604
나는 방금 너에게 사진을 보냈어
261
00:13:41,628 --> 00:13:43,405
너는 도움이 필요할지도 모른다
이 두 개로
262
00:13:43,429 --> 00:13:46,296
내가 처리했어
263
00:13:52,903 --> 00:13:55,216
이봐, 따라잡았어?
잠 잘 때?
264
00:13:55,240 --> 00:13:57,318
그렇게 많지는 않다
265
00:13:57,342 --> 00:13:59,854
일하던 악몽을 꿨어
광대들과 함께 말이야
266
00:13:59,878 --> 00:14:00,888
그래, 토미야
267
00:14:00,912 --> 00:14:03,057
그는 항상 어릿광대를 부린다
268
00:14:03,081 --> 00:14:06,561
토미의 아내야?
269
00:14:06,585 --> 00:14:08,897
볼 버스터에 대해 말해봐
270
00:14:08,921 --> 00:14:11,767
축하한다
나의 이혼 기념일
271
00:14:11,791 --> 00:14:13,269
섣달 그믐날인 것처럼 말이야
272
00:14:13,293 --> 00:14:14,570
이 일은 스트레스가 이만저만이 아니다
273
00:14:14,594 --> 00:14:17,339
아무도 그런 허튼소리는 필요 없다
집에 돌아오면 안 돼
274
00:14:17,363 --> 00:14:21,276
결혼은 난장판이다
275
00:14:21,300 --> 00:14:23,578
더 찾아봐, 존?
276
00:14:23,602 --> 00:14:26,448
머레이는 건너뛰었네
그의 아침 필라테스 다시
277
00:14:26,472 --> 00:14:29,784
그래, 이제 시작이야
프렌치 토스트의 신식 요법
278
00:14:29,808 --> 00:14:31,619
- 토미, 친구가 누구야?
- 이봐요
279
00:14:31,643 --> 00:14:33,955
새로 온 존, 애슐리
280
00:14:33,979 --> 00:14:36,691
그는 요령을 터득할 필요가 있다
내가 밧줄의 달인이야
281
00:14:36,715 --> 00:14:37,792
뭘 드시는 겁니까, 여보?
282
00:14:37,816 --> 00:14:39,527
할 수 있는 것
가방에 넣다
283
00:14:39,551 --> 00:14:41,229
나는 항상 붙는다
계란 후라이 샌드위치와 함께
284
00:14:41,253 --> 00:14:44,967
그래, 하지만 그건 당신이
나머지 메뉴는 읽을 수 없다
285
00:14:44,991 --> 00:14:46,202
커피는 괜찮아, 고마워
286
00:14:46,226 --> 00:14:47,871
우와, 그건
멋진 팔찌지?
287
00:14:47,895 --> 00:14:49,906
애슐리, 운이 좋은 사람은 누구야?
288
00:14:49,930 --> 00:14:52,175
아무것도 아니다. 이건 그저
할머니께 받은 선물
289
00:14:52,199 --> 00:14:53,577
그녀는 취미가 좋다
290
00:14:53,601 --> 00:14:55,212
나는 투항했다
약간의 여분의 핫소스
291
00:14:55,236 --> 00:14:56,914
샌드위치랑 같이 말이야, 토미
292
00:14:56,938 --> 00:14:59,517
와우, 토미, 너 이제 그만해
핫소스 좀 더 넣으시죠?
293
00:14:59,541 --> 00:15:01,652
이봐, 여기 유부남
294
00:15:01,676 --> 00:15:03,787
그래, 반쪽 남자에 가깝지
295
00:15:03,811 --> 00:15:04,988
자, 아가씨들
펀치를 날릴 시간이다
296
00:15:05,012 --> 00:15:06,189
가자
297
00:15:06,213 --> 00:15:08,492
그래서 네 이야기는 뭐야, 존?
298
00:15:08,516 --> 00:15:10,494
넌 경비원이었던 적이 있어
다른 데?
299
00:15:10,518 --> 00:15:12,196
- 여기저기
- 몰 경찰?
300
00:15:12,220 --> 00:15:14,131
슈퍼마켓이 딱딱하다고?
301
00:15:14,155 --> 00:15:15,899
그런 거
302
00:15:15,923 --> 00:15:18,101
내가 말하는 건…
여긴 월마트가 아니야
303
00:15:18,125 --> 00:15:20,270
전에 강도 당한 적 있어?
304
00:15:20,294 --> 00:15:22,272
한번
305
00:15:22,296 --> 00:15:24,408
나와 나의 파트너는
현금 자동 인출기 서비스
306
00:15:24,432 --> 00:15:25,776
이 두 사람은
총을 생각해 냈어
307
00:15:25,800 --> 00:15:28,545
나는 영웅이 되려고 노력했다
조끼에 두 개 껴입고
308
00:15:28,569 --> 00:15:30,480
그들은 도망쳤다
309
00:15:30,504 --> 00:15:34,718
갈비뼈에 금이 갔다
위험 수당의 급격한 증가
310
00:15:34,742 --> 00:15:36,987
걱정하지 마
대부분의 일은 이렇지만
311
00:15:37,011 --> 00:15:38,823
너 그거 알아?
차가 막히는데 앉아서
312
00:15:38,847 --> 00:15:42,694
차멀미를 하지 않으려고 애쓰면서 말이야
313
00:15:42,718 --> 00:15:46,698
총알이 맞질 않으면
지루한 의지
314
00:15:46,722 --> 00:15:49,434
나는 방금 플래그를 쳤다
회색 밴의 번호판
315
00:15:49,458 --> 00:15:51,002
그래서 판독기
우리에게 경고할 것이다
316
00:15:51,026 --> 00:15:53,338
바로 그 즉시
다시 보이는 바와 같이
317
00:15:53,362 --> 00:15:54,840
나 또한 할 수 있었다
정보를 좀 찾아내다
318
00:15:54,864 --> 00:15:57,409
회사의 데이터베이스에서
오늘 내릴 정거장에 대해서 말이야
319
00:15:57,433 --> 00:16:00,378
하나의 주 은행
320
00:16:00,402 --> 00:16:03,114
당신의 화물은
321
00:16:03,138 --> 00:16:06,806
그들 직원의 세금 신고
322
00:16:08,743 --> 00:16:12,656
다음 정거장은
헬리오젬 주식회사
323
00:16:12,680 --> 00:16:14,491
하지만 배송은
그냥 낮은 등급의 돌일 뿐이다
324
00:16:14,515 --> 00:16:15,859
공업용의
325
00:16:15,883 --> 00:16:19,997
다음 정거장은
리건 메디컬 서플라이,
326
00:16:20,021 --> 00:16:24,936
의 제조업자
심박조율기 중에서도
327
00:16:24,960 --> 00:16:26,170
그것들은 비싸다
328
00:16:26,194 --> 00:16:29,696
거의 아무 것도 아닌 것
너는 거리에 울타리를 칠 수 있다
329
00:16:32,868 --> 00:16:36,015
- 가는 길이야, 머레이
- 잠깐만
330
00:16:36,039 --> 00:16:38,016
내부 매니페스트가
당신이 실제로
331
00:16:38,040 --> 00:16:41,353
원자재 줍기
심장 박동기를 위한
332
00:16:41,377 --> 00:16:44,578
백금
333
00:16:46,414 --> 00:16:47,893
플래티넘의 가격은
334
00:16:47,917 --> 00:16:49,161
온스당 1600달러
335
00:16:49,185 --> 00:16:51,529
대략 그 정도
파운드당 2만 5천 달러
336
00:16:51,553 --> 00:16:53,264
50파운드가 있어
337
00:16:53,288 --> 00:16:57,435
리스 씨, 그 사건들은 가치가 있어
약 125만 달러
338
00:16:57,459 --> 00:16:59,904
저것이 목표임에 틀림없다
339
00:16:59,928 --> 00:17:01,406
와우, 친구
340
00:17:01,430 --> 00:17:06,068
진정해
341
00:17:12,777 --> 00:17:14,410
어서, 머레이, 가자
342
00:17:18,982 --> 00:17:20,361
이해가 안 돼
343
00:17:20,385 --> 00:17:22,396
강도는 그랬어야 했다
종점에서 일어났다
344
00:17:22,420 --> 00:17:25,833
이제 남은 건
드위트 식료품점
345
00:17:25,857 --> 00:17:27,756
그건 중요하지 않아
비교했을 때..
346
00:17:53,718 --> 00:17:58,055
여기 있어
347
00:18:31,126 --> 00:18:33,362
어서, 가자
348
00:18:37,601 --> 00:18:40,902
리스 씨?
리스 씨?
349
00:18:58,969 --> 00:19:00,647
알파팀은 현장에 있다
350
00:19:00,671 --> 00:19:03,617
주인도 있고
그리고 우리는 우리의 것을 가지고 있다
351
00:19:03,641 --> 00:19:08,877
말해줄께요
다 되면 말이야
352
00:19:10,179 --> 00:19:11,658
여기가 우리가 헤어지는 곳이다
353
00:19:11,682 --> 00:19:13,026
너 혼자 들어가는구나
354
00:19:13,050 --> 00:19:15,962
인텔은 당신이 예상할 수 있다고 말한다
오직 가벼운 저항만 할 수 있다
355
00:19:15,986 --> 00:19:19,254
몰수하라는 명령을 받았다
모든 통신 장치를 사용할 수 있다
356
00:19:22,091 --> 00:19:23,369
추출물 신호는 어떻게 해?
357
00:19:23,393 --> 00:19:26,337
이것들을 사용해
IR 화학 조명
358
00:19:26,361 --> 00:19:28,840
헬기가 널 만날 거야
LZ에서
359
00:19:28,864 --> 00:19:30,541
72시간 남았어
360
00:19:30,565 --> 00:19:33,832
우리는 명령을 받았다
우리만의 길을 만들기 위해서 말이야
361
00:19:42,008 --> 00:19:44,622
조류독감은 틀림없이 있었다
표지의 표지
362
00:19:44,646 --> 00:19:46,057
그곳은 격리 중이다
363
00:19:46,081 --> 00:19:48,693
지역 주민을 겁주면서 말이야
364
00:19:48,717 --> 00:19:51,062
많은 주의사항
컴퓨터 바이러스에 감염될 수 있어
365
00:19:51,086 --> 00:19:53,665
우리한테 무슨 말을 하는건지 모르겠어
여기의 모든 이야기
366
00:19:53,689 --> 00:19:58,170
"우리들은 이유를 추론하는 것이 아니다."
그게 네가 가르쳐 준 거 아니야?
367
00:19:58,194 --> 00:20:01,695
그리고 나는 생각했다
듣고 있지 않았잖아
368
00:20:10,872 --> 00:20:15,053
마치 우리가 있는 것 같아
파티에 조금 늦다
369
00:20:15,077 --> 00:20:16,621
리스 씨
370
00:20:16,645 --> 00:20:18,656
리스 씨?
371
00:20:18,680 --> 00:20:20,324
신분증 가지고 있어?
372
00:20:20,348 --> 00:20:22,293
리스 씨?
373
00:20:22,317 --> 00:20:24,796
- 무슨 일이야, 닥터?
- 놓치고 있어
374
00:20:24,820 --> 00:20:27,365
대기하세요. 아니면 3개
375
00:20:27,389 --> 00:20:30,936
- BP 70/52
- 맥박이 전혀 안 잡힌다
376
00:20:30,960 --> 00:20:34,060
좋아, 전화할게
377
00:20:43,639 --> 00:20:46,873
너처럼 보인다
도움이 필요할 것 같아
378
00:20:49,811 --> 00:20:52,412
어서
날 꽉 잡아
379
00:20:58,720 --> 00:20:59,731
갈비뼈에 멍들었어
380
00:20:59,755 --> 00:21:01,332
총알이 조끼를 맞았고
피부를 망가뜨렸다
381
00:21:01,356 --> 00:21:04,169
더 안 좋은 게 다행이야
382
00:21:04,193 --> 00:21:07,173
난 그러지 않았어야 했다
토미를 돕기 위해서
383
00:21:07,197 --> 00:21:08,908
난 그를 막기로 되어 있었다
384
00:21:08,932 --> 00:21:10,376
그래, 뭐 대부분의 내부 업무는
385
00:21:10,400 --> 00:21:13,247
남자는 문을 열어두고,
베이다
386
00:21:13,271 --> 00:21:15,816
남자가 나오다
이렇게 터지는 거
387
00:21:15,840 --> 00:21:18,486
그는 잘 사는 게 좋겠다
사색적인 출구 전략
388
00:21:18,510 --> 00:21:20,687
이 남자에겐 가족이 있어
389
00:21:20,711 --> 00:21:22,956
네, 찾고 있는데
지금 그의 집,
390
00:21:22,980 --> 00:21:26,359
그의 아내를 데려오다
심문을 위해
391
00:21:26,383 --> 00:21:28,327
그는 틀림없이 그럴 것이다
와 함께 일하기
392
00:21:28,351 --> 00:21:30,829
울타리가 필요하나가 필요해
393
00:21:30,853 --> 00:21:32,698
그는 아직도 가지고 있다
플래티넘을 뒤집기 위해
394
00:21:32,722 --> 00:21:36,501
음
395
00:21:36,525 --> 00:21:38,303
그래?
396
00:21:38,327 --> 00:21:40,405
그는 나와 함께 여기 있다
397
00:21:40,429 --> 00:21:41,795
오, 다행이다
398
00:21:43,266 --> 00:21:45,177
나는 너의 전화기를 추적했다
병원에 가긴 했지만...
399
00:21:45,201 --> 00:21:47,279
- 몰랐는데..
- 괜찮아, 해롤드
400
00:21:47,303 --> 00:21:49,182
난 아직 째깍째깍하고 있어
401
00:21:49,206 --> 00:21:50,483
음, 보고 있어
이라는 사료
402
00:21:50,507 --> 00:21:52,085
우리는 내부를 돼지같이 잘라냈다
트럭에 카메라로 찍는다
403
00:21:52,109 --> 00:21:53,887
토미는 두 번째 전화를 가지고 있었다
404
00:21:53,911 --> 00:21:55,989
방금 문자 보냈어
강도 사건 전에
405
00:21:56,013 --> 00:21:58,659
그가 신호를 보내고 있었던 것이 틀림없다
다른 강도들
406
00:21:58,683 --> 00:22:00,261
음, 그를 추적해야 해
핀치
407
00:22:00,285 --> 00:22:03,431
토미를 막아야 해
다른 사람을 해치기 전에 말이야
408
00:22:03,455 --> 00:22:06,456
오!
409
00:22:13,233 --> 00:22:15,745
여기서 픽업 게임을 하는 데 사용됨
내가 어렸을 때 말이야
410
00:22:15,769 --> 00:22:18,581
어렸을 때?
411
00:22:18,605 --> 00:22:22,840
좀 싸웠어
주먹 쓰는 법을 배웠어
412
00:22:24,943 --> 00:22:26,789
네가 뭔가 해줬으면 해
413
00:22:26,813 --> 00:22:29,892
뭐?
414
00:22:29,916 --> 00:22:31,794
브루클린에서 뭘 좀 찾아봐
415
00:22:31,818 --> 00:22:37,000
따라야 할 세부 사항
416
00:22:37,024 --> 00:22:40,403
실패는 선택이 아니다
417
00:22:40,427 --> 00:22:45,297
네가 이해하는 거 알아
내가 하는 말
418
00:22:52,572 --> 00:22:54,785
남편분은 어디 계셔
클레이 부인?
419
00:22:54,809 --> 00:22:57,754
나도 몰라
420
00:22:57,778 --> 00:22:59,956
나는 말하지 않았다
하루 종일 토미에게
421
00:22:59,980 --> 00:23:02,226
그래, 뭐, 그는 바빴어
422
00:23:02,250 --> 00:23:05,129
자기 트럭을 털었고
두 사람을 쐈고
423
00:23:05,153 --> 00:23:07,098
그리고 너는 여전히
소식이 없다
424
00:23:07,122 --> 00:23:10,168
토미는 좋은 사람이다
425
00:23:10,192 --> 00:23:13,304
그는 한 번도 말한 적이 없다
트럭에서 물건을 훔치다니
426
00:23:13,328 --> 00:23:16,373
그래?
427
00:23:16,397 --> 00:23:20,377
옷장에서 이걸 찾았어
네 집에서 말이야
428
00:23:20,401 --> 00:23:22,313
다이아몬드 테니스 팔찌를 위한 건데
429
00:23:22,337 --> 00:23:27,118
선적의 일부
토미는 이틀 전에 배달했다
430
00:23:27,142 --> 00:23:30,221
하지만 내 생각엔
방금 트럭에서 떨어졌어
431
00:23:30,245 --> 00:23:34,214
다이아몬드 뭐?
432
00:23:38,152 --> 00:23:41,387
토미가 준 게 아니야
그는 팔찌를 차고 다니지?
433
00:23:47,728 --> 00:23:49,407
토미가 바람을 피우고 있는데
434
00:23:49,431 --> 00:23:51,809
만약 우리가 그의 여자친구를 찾는다면
찾을 수 있을 거야
435
00:23:51,833 --> 00:23:55,401
내가 너보다 훨씬 앞섰어
형사님
436
00:23:58,472 --> 00:24:02,842
- 상의 탈의?
- 당연하지
437
00:24:06,981 --> 00:24:09,962
- 아직 뭐 없어, 핀치?
- 네, 사실은
438
00:24:09,986 --> 00:24:11,864
통화 기록의 한 번호
439
00:24:11,888 --> 00:24:13,899
여러 번 떠오르다
막판에
440
00:24:13,923 --> 00:24:15,167
계좌에 이름이 없다
441
00:24:15,191 --> 00:24:17,803
토미일 수도 있다
버너폰으로
442
00:24:17,827 --> 00:24:19,972
- 추적할 수 있나
- 두고 보자
443
00:24:19,996 --> 00:24:24,376
나는 그에게 유혹의 문자를 보내고 있다
애슐리의 기록 보관소에서 찍은 사진,
444
00:24:24,400 --> 00:24:27,112
그렇게 되기를 바라며
즉답
445
00:24:27,136 --> 00:24:29,247
메시지를 열면
446
00:24:29,271 --> 00:24:32,116
스파이웨어 트로이 목마
파일에 포함된
447
00:24:32,140 --> 00:24:33,684
GPS 좌표를 보낼 겁니다
448
00:24:33,708 --> 00:24:34,986
좋아
449
00:24:35,010 --> 00:24:39,089
리즈 씨, 나 맞았어
토미의 버너폰으로 말이야
450
00:24:39,113 --> 00:24:41,881
그는 마지막으로 그것을 확인했다
로이스 모텔에서 왔어
451
00:24:55,662 --> 00:24:59,276
토미는 여기 없어
452
00:24:59,300 --> 00:25:01,444
도둑놈들 같군
그와 함께 있던 사람들은 죽었어
453
00:25:01,468 --> 00:25:03,579
그는 넥타이를 자르고 있다
하이스트에게
454
00:25:03,603 --> 00:25:06,149
자신을 위한 약탈물 보관
455
00:25:06,173 --> 00:25:08,150
몸은 아직 따뜻하다
456
00:25:08,174 --> 00:25:11,775
토미는 아직 여기 있어
457
00:25:17,648 --> 00:25:20,083
잡습니다
458
00:25:40,086 --> 00:25:42,832
조류독감은 이만하면 됐다
459
00:25:42,856 --> 00:25:44,868
이 사람들은 총에 맞아 죽었다
460
00:25:44,892 --> 00:25:48,838
소프트웨어 엔지니어,
군인이 아니라
461
00:25:48,862 --> 00:25:53,299
왜 그들을 죽일까?
462
00:25:55,770 --> 00:25:59,071
여기 살아있는 게 있어
대부분 살아있다
463
00:26:02,925 --> 00:26:05,079
_
464
00:26:06,910 --> 00:26:08,400
_
465
00:26:08,698 --> 00:26:09,822
_
466
00:26:10,479 --> 00:26:11,965
_
467
00:26:13,249 --> 00:26:14,803
_
468
00:26:15,779 --> 00:26:16,866
_
469
00:26:18,679 --> 00:26:20,905
_
470
00:26:23,865 --> 00:26:25,099
그가 뭐라고 했니?
471
00:26:28,405 --> 00:26:32,273
그는 그가 원한다고 말했다
고통을 덜어줄 수 있는 것
472
00:26:34,176 --> 00:26:38,524
이곳의 행동은 깨끗했다
473
00:26:38,548 --> 00:26:41,626
빠르다
474
00:26:41,650 --> 00:26:46,353
BMR 정찰팀 아마도
아니면 고용된 총이나
475
00:27:06,308 --> 00:27:09,577
소포 같은데?
476
00:27:18,254 --> 00:27:23,003
왜 이 사람들을 모두 죽이지?
두고 가라고?
477
00:27:23,027 --> 00:27:25,106
아마 베꼈을 거야
478
00:27:25,130 --> 00:27:28,042
아니면 그것을 바꾸었다
우리가 찾을 수 있도록 놔뒀어
479
00:27:28,066 --> 00:27:33,115
헬로는 할 수 없을 것이다
어두워질 때까지 우릴 데리러 올 거야
480
00:27:33,139 --> 00:27:36,885
우리는 안전한 장소가 필요하다
추출물을 기다리다
481
00:27:36,909 --> 00:27:38,586
누구로부터 안전한가?
482
00:27:38,610 --> 00:27:42,256
우리만이 살아있는 사람들이다
이 도시에서
483
00:27:42,280 --> 00:27:45,480
먼저 가세요
484
00:27:54,656 --> 00:27:56,669
널 쐈어야 했는데
내 삶을 단순화시켰지
485
00:27:56,693 --> 00:27:58,471
압박감이 널 괴롭히고
라이오넬?
486
00:27:58,495 --> 00:28:00,474
- 왜 왔나
- 렌이 날 보냈어
487
00:28:00,498 --> 00:28:02,142
남자를 만나는 것을 상정했다
클레이라는 이름으로
488
00:28:02,166 --> 00:28:03,877
HR looking 히스트의 한 컷을 위해서?
489
00:28:03,901 --> 00:28:05,379
인사과가 강도짓 하는 걸 도왔다
490
00:28:05,403 --> 00:28:06,547
그들은 총을 쏘는 사람들을 손으로 골랐다
491
00:28:06,571 --> 00:28:08,282
난 원래 그래야만 해줘야지
베인 상처에 줍는 거야
492
00:28:08,306 --> 00:28:11,319
문제가 생겼어
토미 클레이는 이미 떠난 지 오래다
493
00:28:11,343 --> 00:28:14,978
그리고 그는 그의 친구들을 남겨두고 떠났다
494
00:28:18,783 --> 00:28:22,552
아, 이런
495
00:28:25,255 --> 00:28:26,333
나는 돌아오지 않는다
백금으로도,
496
00:28:26,357 --> 00:28:27,301
내가 가져갔다고 생각할 거야
497
00:28:27,325 --> 00:28:28,368
그렇게 되면 나는 죽은 목숨이 된다
498
00:28:28,392 --> 00:28:29,670
이것 좀 도와줘
499
00:28:29,694 --> 00:28:31,538
내가 같이 일하게 만들었잖아
애당초 이 녀석들
500
00:28:31,562 --> 00:28:32,906
내가 토미를 찾을게
501
00:28:32,930 --> 00:28:34,808
- 이제 그만 가
- 내가 간다?
502
00:28:34,832 --> 00:28:36,376
인사과에 뭐라고 말해야 하지?
503
00:28:36,400 --> 00:28:39,146
넌 재능있는 거짓말쟁이야
형사님, 기억하시죠?
504
00:28:39,170 --> 00:28:42,338
그래서 널 골랐어
505
00:28:45,009 --> 00:28:48,090
- 거기 있어, 핀치?
- 항상
506
00:28:48,114 --> 00:28:50,025
물어보기 위해 전화하는 거라면
토미가 어딨는지 모르겠어
507
00:28:50,049 --> 00:28:52,227
그는 그의 전화기를 망가뜨렸다
모텔을 떠나자마자
508
00:28:52,251 --> 00:28:54,296
전화에서 뭐 좀 꺼냈어?
509
00:28:54,320 --> 00:28:55,364
그가 사용하는 것만이
애슐리라는 이름
510
00:28:55,388 --> 00:28:58,166
암호로
거의 모든 것에 대해
511
00:28:58,190 --> 00:29:00,001
식당에서 애슐리?
512
00:29:00,025 --> 00:29:02,537
- 사랑이겠지
- 그리고 상호적이다
513
00:29:02,561 --> 00:29:04,939
나는 확인했다
그녀의 신용카드 거래
514
00:29:04,963 --> 00:29:07,241
그녀는 방금 충전했다
5천 달러 이상의 가치
515
00:29:07,265 --> 00:29:09,409
루이비통 여행가방
516
00:29:09,433 --> 00:29:11,078
그녀는 토미와 도망치고 있다
517
00:29:11,102 --> 00:29:13,947
내가 그녀를 가로채고
토미를 추적해봐
518
00:29:13,971 --> 00:29:17,117
그가 그럴 자격이 있는지 모르겠다
우리의 보호입니다, 리스 씨
519
00:29:17,141 --> 00:29:18,618
그는 그의 친구를 죽였다
무참하게
520
00:29:18,642 --> 00:29:20,687
내 뒤통수를 쐈어
521
00:29:20,711 --> 00:29:22,355
난 생각하지 않았어
그를 보호하려는 거지
522
00:29:22,379 --> 00:29:24,991
지금 이 남자가
우리 병사 두 명을 죽였다
523
00:29:25,015 --> 00:29:26,759
그리고 떠났다
백금 다 가지고?
524
00:29:26,783 --> 00:29:27,827
초심자의 행운일지도 몰라
525
00:29:27,851 --> 00:29:30,430
야망이 생겼나, 형사님?
526
00:29:30,454 --> 00:29:32,965
각도 맞추기?
527
00:29:32,989 --> 00:29:34,267
날 못 믿겠지만
호텔에 가다
528
00:29:34,291 --> 00:29:36,636
시체 두 구가 있다
그리고 빈 상자 두 개
529
00:29:36,660 --> 00:29:38,204
각도는 어때, 푸스코
530
00:29:38,228 --> 00:29:41,028
네가 더하면
항상 똑같이 나온다
531
00:29:42,165 --> 00:29:43,275
알다시피, 더 길어질수록
우린 여기 서서 얘기하고 있고
532
00:29:43,299 --> 00:29:44,610
더 먼 거리
이 꼬마 토미
533
00:29:44,634 --> 00:29:46,078
할 것이다
우리 둘 사이에 말이야
534
00:29:46,102 --> 00:29:48,481
그렇지 않다고 가정하면
나를 비춰주고,
535
00:29:48,505 --> 00:29:50,850
아주 많은 곳만 있다
그는 백금 울타리를 칠 수 있었다
536
00:29:50,874 --> 00:29:52,285
그럼 어디 있는 거지?
우리는 그들을 분쇄할 것이다
537
00:29:52,309 --> 00:29:55,288
아니오
우리는 함께 한다
538
00:29:55,312 --> 00:29:57,724
그래야 내가 지킬 수 있다
너를 보는 눈길
539
00:29:57,748 --> 00:30:00,659
- 이렇게 긴 하루
- 아, 알아
540
00:30:00,683 --> 00:30:01,594
그냥 집에 가고 싶어
541
00:30:01,618 --> 00:30:05,586
- 전화해
- 나중에 얘기하시죠? 안녕히 계십시오
542
00:30:12,359 --> 00:30:15,273
안녕, 애슐리
543
00:30:15,297 --> 00:30:17,007
- 내 차에서 내려
- 아뇨
544
00:30:17,031 --> 00:30:20,544
미안
545
00:30:20,568 --> 00:30:22,146
토미랑 같이 일해
546
00:30:22,170 --> 00:30:24,215
원하는 게 뭐야?
547
00:30:24,239 --> 00:30:26,317
있잖아,
멋진 팔찌야
548
00:30:26,341 --> 00:30:30,321
할머니가 준 게 아니라
그랬어?
549
00:30:30,345 --> 00:30:31,689
하지만 난 누가 그랬는지 알아
550
00:30:31,713 --> 00:30:35,893
그는 어디에 있니?
토미는 어딨어, 애슐리?
551
00:30:35,917 --> 00:30:39,085
나도 몰라
552
00:30:42,022 --> 00:30:43,467
솔직히, 나는 그렇지 않다
553
00:30:43,491 --> 00:30:45,669
무슨 뜻이야?
554
00:30:45,693 --> 00:30:48,972
내가 해야 할 일은
여기서 기다리라고 했어
555
00:30:48,996 --> 00:30:52,209
날 데리러 가려고 했어
3시간 전에
556
00:30:52,233 --> 00:30:58,237
그래서 뭔가 끔찍한 것이거나
그에게 일어난 일이거나...
557
00:30:59,606 --> 00:31:01,018
그는 나 없이 가버렸다
558
00:31:01,042 --> 00:31:04,588
계획이 뭐였죠?
559
00:31:04,612 --> 00:31:07,825
절대로 안 된다
그를 믿었었다
560
00:31:07,849 --> 00:31:09,427
그는 간다고 말했다
날 이 모든 일에서 빼내려고
561
00:31:09,451 --> 00:31:11,862
그리고 우리는 가려고 했다
카보랑 같이 가자고
562
00:31:11,886 --> 00:31:17,556
뭐, 적어도 넌 할 수고를 덜었잖아
네 멋진 루이비통 가방이야
563
00:31:20,694 --> 00:31:23,306
토미가 나타났어
진짜 운영자가 되려면 말이야, 핀치
564
00:31:23,330 --> 00:31:24,441
그리고 지금 당장은
그는 모든 사람을 속이고 있다
565
00:31:24,465 --> 00:31:25,675
백미러로 말이야
566
00:31:25,699 --> 00:31:28,211
- 뭐 좀 알아냈나?
- 토미는 습관의 동물이다
567
00:31:28,235 --> 00:31:30,413
동일한 암호 사용
모든 것에 대해
568
00:31:30,437 --> 00:31:32,882
그의 또 다른 습관은 사는 것이다
시메텔 버너 전화기
569
00:31:32,906 --> 00:31:36,119
시메텔은 그들의 번호를 임대한다
연속 블록으로
570
00:31:36,143 --> 00:31:38,789
나는 노력하면서 대본을 썼다
애슐리 비밀번호
571
00:31:38,813 --> 00:31:40,291
모든 새로운 숫자에 대해
572
00:31:40,315 --> 00:31:42,928
그리고 나는 그의 새 전화기를 찾았다
573
00:31:42,952 --> 00:31:45,364
웹 기반 음성 메일과 함께
그가 받은 메시지 듣다
574
00:31:45,388 --> 00:31:46,732
당신의 메시지를 받았다
575
00:31:46,756 --> 00:31:49,368
아르투로의 복싱 클럽
한 시간 안에 갈게
576
00:31:49,392 --> 00:31:52,705
내 생각엔 이 남자가
토미는 백금을 팔려고 한다
577
00:31:52,729 --> 00:31:55,241
메시지가 수신됨
45분 전에
578
00:31:55,265 --> 00:31:57,443
가는 길에
카터에게 주소를 줘라
579
00:31:57,467 --> 00:32:01,336
토미는 내가 싸줄게
그를 그녀에게 주다
580
00:32:08,911 --> 00:32:10,055
무슨 일이야?
581
00:32:10,079 --> 00:32:12,591
위치 확인
무장한 트럭 강도에게..
582
00:32:12,615 --> 00:32:14,759
퀸즈에 있는 아르투로의 복싱 클럽
583
00:32:14,783 --> 00:32:17,930
- 존이 거기로 가고 있다
- 카터
584
00:32:17,954 --> 00:32:18,897
형사님, 내 말 들으셨어요?
585
00:32:18,921 --> 00:32:20,265
끊다
CIA가 날 감시하고 있어
586
00:32:20,289 --> 00:32:23,369
이 일은 네가 처리해야 할 것이다
너 혼자서
587
00:32:23,393 --> 00:32:28,107
스노우 요원과...
네 이름이 뭐든 간에
588
00:32:28,131 --> 00:32:31,177
- 에반스
- 무엇을 원하는가
589
00:32:31,201 --> 00:32:33,313
오, 안녕, 잘 지내는지 보자
590
00:32:33,337 --> 00:32:36,917
잘 지냅니다
원하는 게 뭐야?
591
00:32:36,941 --> 00:32:39,285
네가 말하는 거 알아
리스에 대해 FBI에 알려줬어
592
00:32:39,309 --> 00:32:40,654
그것을 금지하는 법이 있는가?
593
00:32:40,678 --> 00:32:43,456
그들이 입증한 바와 같이
몇 번이고,
594
00:32:43,480 --> 00:32:46,593
FBI는 믿을 수 없다
국가 안보에 관한 문제
595
00:32:46,617 --> 00:32:48,962
도넬리 요원과는 얘기하지 마
596
00:32:48,986 --> 00:32:50,931
오, 당신 말은
우리 서로 친구에 대해서 말이야
597
00:32:50,955 --> 00:32:55,236
왜, 도넬리가 겁내는 거야?
그를 먼저 잡을 수 있을까?
598
00:32:55,260 --> 00:32:58,440
정확히 무슨 걱정이야?
그가 말해줄까?
599
00:32:58,464 --> 00:33:01,076
조심하세요, 형사님
600
00:33:01,100 --> 00:33:03,277
우리는 존에 대한 정보를 차단할 것이다
601
00:33:03,301 --> 00:33:07,149
숨기는 건 잘하지만
난 사람을 잘 찾거든
602
00:33:07,173 --> 00:33:09,151
그리고 내가 하면
네가 원할거야
603
00:33:09,175 --> 00:33:10,753
오른쪽 편에 서다
이것의
604
00:33:10,777 --> 00:33:15,080
도넬리랑 얘기하지 마
605
00:33:19,953 --> 00:33:22,230
리스 씨, 유감스럽지만
넌 이제 혼자야
606
00:33:22,254 --> 00:33:25,633
카터는 방금 에서 방문했었습니다
CIA의 옛 동료들 말이야
607
00:33:25,657 --> 00:33:27,290
알았다,
608
00:33:32,296 --> 00:33:37,244
누구야?
609
00:33:37,268 --> 00:33:39,447
이봐, 토미
610
00:33:39,471 --> 00:33:40,704
조니
611
00:33:44,910 --> 00:33:46,810
그건 날 쏘기 위한 거야
뒤에
612
00:33:50,915 --> 00:33:53,729
머레이를 위한 거야
613
00:33:53,753 --> 00:33:55,464
백금 어딨어?
614
00:33:55,488 --> 00:33:58,500
너한테 말 안 해
615
00:33:58,524 --> 00:34:00,469
넌 이걸로 빠져나갈 수 없을 거야
616
00:34:00,493 --> 00:34:02,271
넌 몰라
당신이 상대하는 사람이요
617
00:34:02,295 --> 00:34:03,506
그렇게 생각해요?
618
00:34:03,530 --> 00:34:06,442
나도 그만큼 똑똑하다
그 모든 병신들 처럼 말이야
619
00:34:06,466 --> 00:34:09,846
토미, 넌 깨끗했어
620
00:34:09,870 --> 00:34:12,516
아내도 있고 아이도 있고
621
00:34:12,540 --> 00:34:14,217
전과가 없다
622
00:34:14,241 --> 00:34:16,786
하지만 넌 그걸 다 버렸어
왜?
623
00:34:16,810 --> 00:34:18,888
왜냐하면 매일매일
지난 10년간
624
00:34:18,912 --> 00:34:20,390
내가 지켜줬어
다른 사람의 돈,
625
00:34:20,414 --> 00:34:23,592
그리고 나는 아무것도 가지고 있지 않다
그것을 보여 주다 아무것도 없다
626
00:34:23,616 --> 00:34:25,360
그러니 세상이 네게 빚진 거야
그게 다야?
627
00:34:25,384 --> 00:34:26,628
아뇨, 그렇지 않아요
628
00:34:26,652 --> 00:34:29,731
나는 그것을 알아냈다
시간이 좀 걸렸다
629
00:34:29,755 --> 00:34:31,199
또 뭐가 있는지 알지?
내가 알아냈어?
630
00:34:31,223 --> 00:34:33,168
운반하기
그 많은 돈..
631
00:34:33,192 --> 00:34:35,437
네가 가져가는 대로 받아라
632
00:34:35,461 --> 00:34:38,607
- 그래서 나는 내 것을 가져간다
- 그런 일은 없을 겁니다
633
00:34:38,631 --> 00:34:41,277
스트라이크 아웃에 관한 것
혼자서, 토미
634
00:34:41,301 --> 00:34:43,680
그게 보통이야?
어떻게 끝나는지 말이야
635
00:34:43,704 --> 00:34:45,749
오, 그래?
636
00:34:45,773 --> 00:34:48,874
알 것 같은데?
거의 옳다
637
00:34:50,612 --> 00:34:51,622
안녕, 토미
638
00:34:51,646 --> 00:34:54,325
안녕, 개자식들아
639
00:34:54,349 --> 00:34:58,584
없애도록 도와줘
이 마약에 대해 말해줄래?
640
00:35:19,088 --> 00:35:25,071
수십 년 동안 발명하려고 애썼다
영양 만점
641
00:35:25,095 --> 00:35:27,674
그리고 그것은 여전히 먹을 수 없다
642
00:35:27,698 --> 00:35:31,712
단지 시간 문제일 뿐이다
이 모든게 쓸모없기 전에
643
00:35:31,736 --> 00:35:34,748
그래도 먹어야지
644
00:35:34,772 --> 00:35:36,450
난 MREs에 대해 말하는게 아니야
645
00:35:36,474 --> 00:35:41,254
인공위성이 있다
보안 감시 팀 교체,
646
00:35:41,278 --> 00:35:45,726
드론을 대체하는 것
전투기 조종사
647
00:35:45,750 --> 00:35:50,530
그래서 우리는 더 오래 살았다
우리의 유용성?
648
00:35:50,554 --> 00:35:55,235
우리는 밀고 당기는 것으로 대체될 것이다
단추 하나면 돼, 그게 다야?
649
00:35:55,259 --> 00:35:59,439
어떻게 생각해?
650
00:35:59,463 --> 00:36:03,977
우린 아직 여기 있는 것 같아
651
00:36:04,001 --> 00:36:08,548
궁금하지 않으십니까?
어디서 정보를 얻었지?
652
00:36:08,572 --> 00:36:13,985
내 생각에는 말이지…
질문도 안 하셨잖아요
653
00:36:14,009 --> 00:36:15,787
명령에 따랐을 뿐이야
654
00:36:15,811 --> 00:36:20,213
나는 결코 쉽다고 말한 적이 없어
655
00:36:24,017 --> 00:36:26,630
해가 지고 있다
656
00:36:26,654 --> 00:36:31,057
갈 시간이다
657
00:36:54,015 --> 00:36:56,062
그래?
658
00:36:56,086 --> 00:36:57,730
우리 친구는
곤경에 빠져
659
00:36:57,754 --> 00:36:58,765
네 도움이 필요해
660
00:36:58,789 --> 00:37:00,534
누구랑 얘기하는 거야?
661
00:37:00,558 --> 00:37:03,937
어, 나 지금 바빠
나는 말을 할 수 없다
662
00:37:03,961 --> 00:37:09,075
내 전남편
663
00:37:09,099 --> 00:37:12,946
이제 내게 말하겠지
누가 우릴 잡으러 올까?
664
00:37:12,970 --> 00:37:14,280
백금 어딨어, 토미?
665
00:37:14,304 --> 00:37:16,315
저기 링 밑에 있어
666
00:37:16,339 --> 00:37:20,520
장갑을 끼고 그 상자 안에
667
00:37:20,544 --> 00:37:23,256
애슐리는 뇌야
그리고 넌 근육이야
668
00:37:23,280 --> 00:37:26,459
그래, 토미?
669
00:37:26,483 --> 00:37:29,495
우린 파트너야
670
00:37:29,519 --> 00:37:33,966
그녀는 지금이 바로 그 때라고 확신했다
네 행동을 방해하지, 안 그래?
671
00:37:33,990 --> 00:37:35,668
그녀는 네가 그럴 자격이 있다고 말했다
살아서 얻은 것 이상으로
672
00:37:35,692 --> 00:37:40,161
그를 무시해, 토미
673
00:37:47,469 --> 00:37:49,581
- 정말 미안해
- 네?
674
00:37:49,605 --> 00:37:51,351
뭐가 미안한데?
675
00:37:51,375 --> 00:37:54,688
물고기의 법칙
676
00:37:54,712 --> 00:37:59,159
이럴 줄 알았어야 했는데
677
00:37:59,183 --> 00:38:00,995
무슨 소리야?
678
00:38:01,019 --> 00:38:04,132
내가 돕는 사람들은, 난 절대 몰라
679
00:38:04,156 --> 00:38:05,533
그들이 그렇게 될 거라면
희생자나 변태나
680
00:38:05,557 --> 00:38:09,560
하지만 이번에는
둘 다야
681
00:38:19,406 --> 00:38:21,819
자 이제는 뭐죠?
682
00:38:21,843 --> 00:38:23,821
네가 간다고 생각하나?
여기서 걸어나가다
683
00:38:23,845 --> 00:38:25,556
영원히 행복하게 살 수 있을까?
684
00:38:25,580 --> 00:38:28,659
네가 상대하고 있다
아주 나쁜 사람들과 함께 말이야
685
00:38:28,683 --> 00:38:29,660
닥쳐
686
00:38:29,684 --> 00:38:31,262
지금 당장, 당신은 가지고 있다
그들이 원하는 것,
687
00:38:31,286 --> 00:38:34,954
그리고 그들은 멈추지 않을 것이다
그들이 그것을 얻을 때까지
688
00:38:37,891 --> 00:38:41,159
처음 누군가를 쐈을 때?
689
00:38:44,630 --> 00:38:49,645
첫 번째는 힘들다
690
00:38:49,669 --> 00:38:53,048
아마 생각해 봤을 겁니다
당분간은 말이야
691
00:38:53,072 --> 00:38:55,517
정신차려라
692
00:38:55,541 --> 00:39:00,109
하지만 두 번째는
더 힘들 수도 있다
693
00:39:17,762 --> 00:39:19,274
다 있어?
694
00:39:19,298 --> 00:39:21,443
- 네
- 허허, 뭘 알아?
695
00:39:21,467 --> 00:39:23,979
결국 거짓말은 아니었어
696
00:39:24,003 --> 00:39:26,815
음, 누가 왔는지 봐...
697
00:39:26,839 --> 00:39:30,652
카터의 수호천사
698
00:39:30,676 --> 00:39:35,157
우리가 가는 길이
어느 틈에 다시 건너다
699
00:39:35,181 --> 00:39:39,061
네가 매달릴 차례인 것 같다
건물 한켠
700
00:39:39,085 --> 00:39:42,497
이봐, 그 사람 잊어버려
여기서 나가자
701
00:39:42,521 --> 00:39:44,732
네 말이 맞아
702
00:39:44,756 --> 00:39:47,269
재밌게 놀려고 했는데
703
00:39:47,293 --> 00:39:51,795
하지만 난 그냥 그를 쏠 거야
704
00:39:58,001 --> 00:40:00,447
리스 씨
모든 것이 괜찮은 겁니까?
705
00:40:00,471 --> 00:40:02,549
핀치, 우린 갈 거야
네 트렁크가 필요해
706
00:40:02,573 --> 00:40:04,751
아니, 이건 내가 할게
707
00:40:04,775 --> 00:40:07,187
나는 그녀의 총으로 그를 쐈다
708
00:40:07,211 --> 00:40:08,222
심플하게 연출 가능
709
00:40:08,246 --> 00:40:11,881
린치처럼
모든 걸 망쳐버렸어
710
00:40:15,287 --> 00:40:17,466
좋아지고 있어
이 자리에서, 리오넬
711
00:40:17,490 --> 00:40:19,368
나는 항상 이것을 잘했다
712
00:40:19,392 --> 00:40:21,771
그래서 날 골랐어
애당초
713
00:40:21,795 --> 00:40:27,076
기억 나?
714
00:40:27,100 --> 00:40:30,268
끝낼 시간이야, 존
715
00:40:34,941 --> 00:40:41,291
♪ 하느님이 알고 계셔
넌 외로운 영혼이야 ♪
716
00:40:41,315 --> 00:40:43,926
♪ 하느님이 알고 계셔
넌 외로운 영혼이야 ♪
717
00:40:43,950 --> 00:40:47,051
들어봐, 카라, 거기엔
네가 알아야 할 게 있어
718
00:40:51,425 --> 00:40:54,103
미안해, 존
719
00:40:54,127 --> 00:40:56,338
개인적인 감정은 없어요
720
00:40:56,362 --> 00:40:58,273
그들은 나에게 말했다
넌 위험에 처했어
721
00:40:58,297 --> 00:41:01,075
당신의 파트너로서
청소하는 게 내 엉망이었어
722
00:41:01,099 --> 00:41:04,579
재밌는 거 있어?
723
00:41:04,603 --> 00:41:10,051
나도 너와 같은 명령을 받았어
724
00:41:10,075 --> 00:41:14,623
우리를 이곳에 보낸 사람은 누구라도 그렇지 않다
우리가 소포를 회수하길 원해
725
00:41:14,647 --> 00:41:19,361
그들은 확인하기를 원한다
파괴되었다
726
00:41:19,385 --> 00:41:22,998
그들은 모든 사람을 원한다
그와의 접촉이 파괴되었다
727
00:41:23,022 --> 00:41:26,591
그리고 넌 방금 그들에게 줬어
봉화 봉수대
728
00:41:30,898 --> 00:41:34,411
- 목표물 잠김
- 관여해도 좋다
729
00:41:34,435 --> 00:41:35,868
매력적이다
730
00:41:44,578 --> 00:41:49,126
♪ Just keep on flying ♪ ♪ 계속 날고 있어 ♪
731
00:41:49,150 --> 00:41:52,896
♪ 난 우주에서 죽을 거야 ♪
732
00:41:52,920 --> 00:41:57,733
♪ 내 명성을 지켜주지 않는 ♪
733
00:41:57,757 --> 00:42:02,270
우리가 정말 그랬어?
여기서 뭐라도 해냈나?
734
00:42:02,294 --> 00:42:05,507
우리는 토미를 막았다
살인에서 벗어나기 위해
735
00:42:05,531 --> 00:42:08,176
그것은 대단한 일이다
736
00:42:08,200 --> 00:42:10,445
그는 가망이 없었지만
그는니?
737
00:42:10,469 --> 00:42:13,248
♪ I believe believe a time ♪
738
00:42:13,272 --> 00:42:17,052
에 대한 문제
나쁜 사람이 되려고 애쓰면서...
739
00:42:17,076 --> 00:42:18,553
항상 존재하는가?
더 나쁜 사람
740
00:42:18,577 --> 00:42:20,555
♪ Cut the code, my friend ♪ ♪ 내 친구야,
741
00:42:20,579 --> 00:42:22,823
♪ I believe believe a time ♪
742
00:42:22,847 --> 00:42:24,925
리스에 대한 단서를 찾았어
743
00:42:24,949 --> 00:42:26,560
북한의 자산,
744
00:42:26,584 --> 00:42:29,196
반체제 단체가 도왔다
부상당한 CIA 요원 탈출
745
00:42:29,220 --> 00:42:32,098
중국 오르도스 근처의 마을에서
2010년 5월
746
00:42:32,122 --> 00:42:33,766
오르도스?
우리 남자인가 봐
747
00:42:33,790 --> 00:42:35,301
그 자산은 우리를 가리켰다
은행 계좌로
748
00:42:35,325 --> 00:42:36,335
그랜드 케이맨에서 나왔어
749
00:42:36,359 --> 00:42:38,270
동일계정
이틀 전에 접속되었다
750
00:42:38,294 --> 00:42:40,873
길 건너편 은행에서
로얄 맨해튼 호텔 출신이야
751
00:42:40,897 --> 00:42:42,029
거기서 만나
752
00:42:49,606 --> 00:42:51,150
♪ 추위를 걷는 ♪
753
00:42:51,174 --> 00:42:56,612
♪ 계속 날기만 해 ♪
754
00:42:59,784 --> 00:43:01,629
♪ 탐조등이 있을 거야 ♪
755
00:43:01,653 --> 00:43:03,665
♪ 높은 산에 ♪
756
00:43:03,689 --> 00:43:04,966
♪ 하느님이 알고 계셔
넌 외로운 영혼이야 ♪
757
00:43:04,990 --> 00:43:07,435
♪ 신이시여!
♪ 외로운 영혼들 ♪
758
00:43:07,459 --> 00:43:11,371
♪ 하느님이 알고 계셔
넌 외로운 영혼이야 ♪
759
00:43:11,395 --> 00:43:13,662
♪ 신이시여!
♪ 외로운 영혼들 ♪
760
00:43:17,000 --> 00:43:21,936
♪ Yeah Yeah Yeah ♪ ♪ Yeah Yeah ♪ ♪
761
00:43:29,145 --> 00:43:32,793
안녕, 마크
762
00:43:32,817 --> 00:43:35,084
앉으세요
763
00:43:36,621 --> 00:43:38,566
우리는 할 일이 좀 있다
764
00:43:38,590 --> 00:43:40,235
♪ Lonely Souls ♪ ♪ 외로운 영혼들이여 ♪
765
00:43:40,259 --> 00:43:42,593
♪ 외로운 영혼들 ♪
766
00:43:44,396 --> 00:43:47,331
씬(scene)에 대한 튜닝 유지 다음 회부터
767
00:43:48,154 --> 00:43:55,395
파파고 번역
62482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.