Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,125 --> 00:00:03,631
넌 감시당하고 있어
2
00:00:04,352 --> 00:00:06,459
정부는 가지고 있다
비밀 시스템,
3
00:00:06,595 --> 00:00:08,065
기계 한 대
4
00:00:08,235 --> 00:00:10,547
너에 대한 스파이들
매일 매시간
5
00:00:10,921 --> 00:00:13,383
알아, 내가 지었으니까
6
00:00:13,407 --> 00:00:15,686
나는 그 기계를 디자인했다
테러 행위를 탐지하기 위해
7
00:00:15,710 --> 00:00:17,554
모든 걸 볼 수 있어
8
00:00:17,578 --> 00:00:20,324
강력범죄
보통 사람들을 포함해서,
9
00:00:20,348 --> 00:00:21,742
너 같은 사람들은
10
00:00:21,766 --> 00:00:25,413
정부의 범죄
무관하다고 여겨지다
11
00:00:25,437 --> 00:00:28,799
그들은 행동하지 않을거야
그래서 나는 그렇게 하기로 결심했다
12
00:00:28,823 --> 00:00:30,651
하지만 난 파트너가 필요했어...
13
00:00:30,675 --> 00:00:33,370
기술을 가진 사람
끼어들다
14
00:00:33,394 --> 00:00:37,574
당국에 쫓기고
우리는 비밀리에 일한다
15
00:00:37,598 --> 00:00:39,510
우릴 못 찾을 거야
16
00:00:39,534 --> 00:00:41,512
하지만 피해자든 가해자든
17
00:00:41,536 --> 00:00:44,454
전화번호가 올라가면
우리가 널 찾을거야
18
00:00:44,985 --> 00:00:49,657
n17t01에 의한 동기화 및 수정
www.addic7ed.com
19
00:00:53,464 --> 00:00:55,476
왜 그래
내 다른 옷들과 함께?
20
00:00:55,500 --> 00:00:58,696
그들은 괜찮아
고용된 암살자 리즈 씨
21
00:00:58,720 --> 00:01:02,432
아닌 것 같다
이 특정한 일을 위해서
22
00:01:02,456 --> 00:01:03,784
내가 어디로 가는 거지?
23
00:01:03,808 --> 00:01:06,436
어울리다
최고로 빛나고
24
00:01:06,460 --> 00:01:11,075
월 스트리트
우리 새 번호 생겼어
25
00:01:11,099 --> 00:01:13,610
아담 손더스 씨
그는 소품 거래상이다
26
00:01:13,634 --> 00:01:15,445
투자회사에서
베일러짐 자손이다
27
00:01:15,469 --> 00:01:17,248
- 프로펠러 트레이더?
- 소유권
28
00:01:17,272 --> 00:01:20,050
그는 은행 자신의 돈을 투자하고
고객의 것이 아니라
29
00:01:20,074 --> 00:01:23,220
그는 그런 것 같다
당신의 전형적인 과대평가된,
30
00:01:23,244 --> 00:01:26,090
과보상의
월가 고공행진
31
00:01:26,114 --> 00:01:28,792
음
32
00:01:28,816 --> 00:01:29,777
그들은 괜찮아
33
00:01:29,801 --> 00:01:31,128
아니오
34
00:01:31,152 --> 00:01:35,933
수갑을 떨어야 한다
신발에. 부러지지 않고
35
00:01:35,957 --> 00:01:38,819
선더스는 이미 가지고 있었다
SEC와의 협력,
36
00:01:38,843 --> 00:01:41,939
고발
내부자 거래로 증명되지 않은
37
00:01:41,963 --> 00:01:44,692
그래서 그의 모험은
그를 이끌었을지도 모른다
38
00:01:44,716 --> 00:01:46,026
위험한 물 속으로
39
00:01:46,050 --> 00:01:48,478
나는 네가 그와 친해졌으면 좋겠어
40
00:01:48,502 --> 00:01:50,581
나는 아무것도 모른다
월스트리트에 대해서
41
00:01:50,605 --> 00:01:54,307
자, 시작해보죠, 하지만
그건 별로 중요하지 않아
42
00:02:05,652 --> 00:02:08,215
이게 어떻게 작동하는지 모르겠지만
하지만 너무 많이 봤어
43
00:02:08,239 --> 00:02:10,217
우리가 치울게
44
00:02:10,241 --> 00:02:12,825
무슨 수를 써서라도
45
00:02:23,137 --> 00:02:24,865
난 소품 거래상이고
여행 가이드가 아니라
46
00:02:24,889 --> 00:02:27,451
그리고 이 남자는 고래야
그는 우리에게 사업을 가져다 준다
47
00:02:27,475 --> 00:02:28,669
수백만이다
48
00:02:28,693 --> 00:02:30,187
그러면 정말 좋겠지만
만약 내가 고객을 상대한다면
49
00:02:30,211 --> 00:02:32,156
하지만 유일한 사람들은
나는 돈을 번다
50
00:02:32,180 --> 00:02:33,523
베일러와 짐이야
51
00:02:33,547 --> 00:02:35,192
은행금액
이 사람이 말하는 건
52
00:02:35,216 --> 00:02:37,294
우리 안에 피가 흐를 거야
곧
53
00:02:37,318 --> 00:02:38,546
시드니도 알아?
54
00:02:38,570 --> 00:02:41,248
그들이 당신에게 요청했다고 말했다
이름으로
55
00:02:41,272 --> 00:02:43,167
누군가는 생각해야 한다
네가 뭘 하는지 알잖아
56
00:02:43,191 --> 00:02:46,053
이봐, 넌 날 지지하고 있어
궁지에 몰렸네, 폴
57
00:02:46,077 --> 00:02:47,171
나는 어떤 것에 눈독을 들이닥치고 있다
58
00:02:47,195 --> 00:02:49,840
친구 좋다는 게 뭐야?
59
00:02:49,864 --> 00:02:51,675
게다가, 당신은 심지어 하지도 않잖아
고래를 만나야 한다
60
00:02:51,699 --> 00:02:55,229
단지 그의 대리인일 뿐이고
어떤 자산 관리인
61
00:02:55,253 --> 00:02:57,748
훌륭해, 나는 돈을 쓸 거야
헤어젤로 이틀
62
00:02:57,772 --> 00:02:58,983
그리고 핀으로 된 양복
63
00:02:59,007 --> 00:03:02,019
사실 글렌체크야
64
00:03:02,043 --> 00:03:03,821
존 루니, 에셋스
65
00:03:03,845 --> 00:03:07,024
아담 손더스
내가 뭘 하고 있는지 알아
66
00:03:07,048 --> 00:03:08,892
내 고객은 선호한다
익명으로 지내다
67
00:03:08,916 --> 00:03:12,229
그는...무성형
68
00:03:12,253 --> 00:03:15,616
그는 또한 높은 곳을 좋아하지 않는다
69
00:03:15,640 --> 00:03:18,402
난 지붕이 있는 줄 알았는데
당신의 영역이었습니다, 리스 씨
70
00:03:18,426 --> 00:03:20,087
평판이 앞서간다
71
00:03:20,111 --> 00:03:23,624
내 고객은 평판을 신뢰한다
그의 돈이라면
72
00:03:23,648 --> 00:03:25,793
명성은 속일 수 있다
우리가 얼마나 얘기하고 있는 거야?
73
00:03:25,817 --> 00:03:28,767
처음에는 주머니 잔돈
74
00:03:30,737 --> 00:03:32,549
나의 고객
주사위를 굴리는 것을 좋아한다
75
00:03:32,573 --> 00:03:35,803
팁도 없고, 신분증도 없고
단기 자금 없음
76
00:03:35,827 --> 00:03:37,271
재즈를 연주하다
77
00:03:37,295 --> 00:03:40,808
오디션이라고 생각해도
손더스 씨
78
00:03:40,832 --> 00:03:42,109
이제 시작이다
79
00:03:42,133 --> 00:03:44,094
넌 공부도 빠르지만
리스 씨
80
00:03:44,118 --> 00:03:45,112
아담,
81
00:03:45,136 --> 00:03:47,281
이리 와, 책을 읽고 있어
82
00:03:47,305 --> 00:03:48,732
이쪽은 안드레아 폭스글로브,
83
00:03:48,756 --> 00:03:50,600
외부 보고
형사 재판소
84
00:03:50,624 --> 00:03:51,902
맨해튼 하류에
85
00:03:51,926 --> 00:03:54,071
우리는 소식을 받았다
배심원이 돌아왔다는 것을
86
00:03:54,095 --> 00:03:55,406
로버트 켈러로
살인 재판
87
00:03:55,430 --> 00:03:56,773
이걸 따라가면
로버트 켈러,
88
00:03:56,797 --> 00:03:58,726
전 CEO
Virtanen PharmaceUticals에 대해 알아보시겠습니까?
89
00:03:58,750 --> 00:03:59,760
가이 스탠딩 재판
살인죄로
90
00:03:59,784 --> 00:04:01,412
나는 그 사건에 대해 잘 알고 있다
91
00:04:01,436 --> 00:04:03,714
사이의 유일한 것
본회사와 제11장
92
00:04:03,738 --> 00:04:04,614
무죄판결이다
93
00:04:04,638 --> 00:04:07,801
비관론자 손더스
94
00:04:07,825 --> 00:04:09,470
나쁜 소식처럼 번식하는 것은 없다
95
00:04:09,494 --> 00:04:11,288
브로커 쪽에서도
그렇지, 빅?
96
00:04:11,312 --> 00:04:13,557
나쁜 소식은 이미 가격이 매겨져 있다
97
00:04:13,581 --> 00:04:15,292
켈러의 사위
배를 조종하다
98
00:04:15,316 --> 00:04:17,995
블루칩이다
헐값에
99
00:04:18,019 --> 00:04:20,397
스마트 머니는 이미 들어왔어, 친구
100
00:04:20,421 --> 00:04:22,650
그래서 내가 알아서 할 수 있는 거야
여기 있는 거액들
101
00:04:22,674 --> 00:04:24,518
너무 일찍 프로로 전향했잖아
102
00:04:24,542 --> 00:04:25,819
너무 이른데
103
00:04:25,843 --> 00:04:27,438
저건 시드니 베일러야
회사의 동업자
104
00:04:27,462 --> 00:04:31,241
그녀도 명성이 자자하다
105
00:04:31,265 --> 00:04:33,160
무엇에 대한 평판?
106
00:04:33,184 --> 00:04:34,244
모든 것
107
00:04:34,268 --> 00:04:36,280
당신은 판매권을 가지고 있었다
버타넨에
108
00:04:36,304 --> 00:04:38,832
마지막까지
내가 보지 못하도록
109
00:04:38,856 --> 00:04:41,035
1억 달러가 부족했나, 아담?
110
00:04:41,059 --> 00:04:42,786
플레이메이커를 원한다고 했잖아
이 근처 어디에
111
00:04:42,810 --> 00:04:45,756
잠깐, 너 Virtanen 공매도 했어?
너 제정신이야?
112
00:04:45,780 --> 00:04:47,291
죄는 있지만
그들의 가축 분화구,
113
00:04:47,315 --> 00:04:49,093
그리고 나는 가격을 가지고 있다
내가 팔았지
114
00:04:49,117 --> 00:04:51,929
봐, 그게 현명한 돈이야
빅터
115
00:04:51,953 --> 00:04:56,550
Let... it...타다
116
00:04:56,574 --> 00:04:59,937
좋아, 얘야 하지만 생각해봐
내기를 거는 것
117
00:04:59,961 --> 00:05:01,271
평결이 내려질 거라는 말을 듣고 있다
118
00:05:01,295 --> 00:05:02,356
방금 읽혔어
119
00:05:02,380 --> 00:05:04,558
지금 중계하고 있어
120
00:05:04,582 --> 00:05:05,915
모든 혐의에 대해 유죄
121
00:05:08,052 --> 00:05:09,613
바로 다음
평결,
122
00:05:09,637 --> 00:05:10,931
지방 검사에서 발표한 혐의
123
00:05:10,955 --> 00:05:15,903
Virtanen CFO에 대항하여 마크 로슨
124
00:05:15,927 --> 00:05:17,788
축하해
125
00:05:17,812 --> 00:05:19,573
또 그렇게 하면
그리고 넌 네 자신을 찾을 수 있을 거야
126
00:05:19,597 --> 00:05:24,550
가장 성공한 점령자
길가에 있는 텐트 안에서 말이야
127
00:05:28,822 --> 00:05:30,000
한잔하고 싶다
128
00:05:30,024 --> 00:05:32,002
…의 무덤에서
Virtanen PharmaceUticals?
129
00:05:32,026 --> 00:05:33,754
왜 안 되지?
130
00:05:33,778 --> 00:05:34,888
내가 몇 명을 데려올게
131
00:05:34,912 --> 00:05:38,564
아래층에서 만나자
종을 친 후에
132
00:05:47,958 --> 00:05:49,853
그의 전화는 페어링되지 않았어, 핀치
133
00:05:49,877 --> 00:05:52,523
전에도 그런 일이 있었나?
134
00:05:52,547 --> 00:05:53,890
내가 생각할 수 있는 모든 것뿐이다
다른 누군가가
135
00:05:53,914 --> 00:05:55,325
이미 청색 잭으로 잡았어
136
00:05:55,349 --> 00:05:59,830
우리만 그런 게 아닌 것 같다
아담 손더스를 들여다보는 사람들
137
00:05:59,854 --> 00:06:01,999
왜 그런지 알겠다
138
00:06:02,023 --> 00:06:04,418
남자는 포커를 친다
남의 돈으로
139
00:06:04,442 --> 00:06:07,788
그리고 그것에 대해 기뻐하고 있다
140
00:06:07,812 --> 00:06:09,590
그렇게 확신할 수 없을 것이다
그것에 대해
141
00:06:09,614 --> 00:06:13,043
그런 사람,
승리는 그와는 상관없어
142
00:06:13,067 --> 00:06:16,202
서두르는 거야
143
00:06:37,924 --> 00:06:40,788
비르타넨
144
00:06:40,812 --> 00:06:44,408
독수리 두 마리, 돌멩이 하나
어떻게 알았어?
145
00:06:44,432 --> 00:06:46,610
다 읽었는데
146
00:06:46,634 --> 00:06:48,796
10K 금융 일변도
아무도 신경쓰지 않았다
147
00:06:48,820 --> 00:06:50,631
Virtanen은 가지고 있지 않았다
모든 블록버스터급 마약
148
00:06:50,655 --> 00:06:51,781
파이프라인에서
149
00:06:51,805 --> 00:06:53,250
그들은 모든 것을 쾅쾅 닫았다
하지만 가족 소는
150
00:06:53,274 --> 00:06:55,669
켈러의 법적 변호를 위해
CFO는 말할 것도 없고
151
00:06:55,693 --> 00:06:58,172
모두 묻혔고
하지만 난 그걸 찾았어
152
00:06:58,196 --> 00:07:00,174
켈러는 그저
빙산의 일각
153
00:07:00,198 --> 00:07:05,729
그 배는 침몰하고 있었고
그래서 내기를 했다
154
00:07:05,753 --> 00:07:09,016
위험도 없고 보상도 없다
155
00:07:09,040 --> 00:07:11,568
러시안 룰렛 해본 적 있어?
156
00:07:11,592 --> 00:07:14,710
게임에 참여하고 싶으시겠죠
실린더를 돌려야 해
157
00:07:21,853 --> 00:07:24,286
♪ ♪
158
00:07:28,775 --> 00:07:33,006
아직 그의 아파트에 있는 너
핀치?
159
00:07:33,030 --> 00:07:35,709
이곳의 임대료는
비틀거리는 게 틀림없어
160
00:07:35,733 --> 00:07:39,134
그래서인지
그는 가구가 하나도 없다
161
00:07:47,794 --> 00:07:50,390
리즈 씨, 저기 있다
적은 재산
162
00:07:50,414 --> 00:07:53,861
손더스 옷장에서 말이야
163
00:07:53,885 --> 00:07:56,897
준비가 되면 언제든지
164
00:07:56,921 --> 00:08:00,850
은행원으로서는
은행을 믿지 않는 것 같아
165
00:08:00,874 --> 00:08:04,143
각각 200달러씩 묶음
166
00:08:09,683 --> 00:08:12,162
그리고 또 다른 클럽 소다
167
00:08:12,186 --> 00:08:14,581
계산은 하지만 술은 안 마신다
168
00:08:14,605 --> 00:08:17,701
난 술만 마시고 지금은 안 마셔
169
00:08:17,725 --> 00:08:21,805
아담은 여기 있는 걸 더 좋아해
항상 그에 대한 그의 재치
170
00:08:21,829 --> 00:08:23,140
난 저게 싫어
171
00:08:23,164 --> 00:08:24,641
다임 투어는 어땠어?
172
00:08:24,665 --> 00:08:26,260
우리의 독점 친구가 여기 있었나?
173
00:08:26,284 --> 00:08:27,844
그럴만한 가치가 있나?
174
00:08:27,868 --> 00:08:28,929
한 푼이라도
175
00:08:28,953 --> 00:08:32,215
저기 있다,
빅샷 씨
176
00:08:32,239 --> 00:08:35,569
얼마나 많은 고객이
나는 오늘 사과해야 했다
177
00:08:35,593 --> 00:08:38,739
그들이 알게 되었을 때 나는 그들을 놓아주었다
재고로?
178
00:08:38,763 --> 00:08:40,440
알았어
179
00:08:40,464 --> 00:08:42,743
다음번에는 숙제를 해라
180
00:08:42,767 --> 00:08:43,944
숙제?
181
00:08:43,968 --> 00:08:45,445
우리 초등학교는 뭐야?
182
00:08:45,469 --> 00:08:46,947
오, 미안, 빅
183
00:08:46,971 --> 00:08:50,539
프로로 전향한 것 같은데
너무 이른
184
00:08:54,528 --> 00:08:56,673
- 야!
- 조심해! 어서!
185
00:08:56,697 --> 00:08:58,375
오, 세상에!
186
00:08:58,399 --> 00:08:59,409
가자
187
00:08:59,433 --> 00:09:00,711
이것 봐!
조심해요!
188
00:09:00,735 --> 00:09:01,784
내 양복!
189
00:09:03,654 --> 00:09:06,266
이봐, 핀치, 우리가 할 수 있는 일이 생겼어
월가의 상인
190
00:09:06,290 --> 00:09:09,553
매일 수백만의 도박을 하고
밤에 술집에서 싸우다
191
00:09:09,577 --> 00:09:12,773
그리고 누군가가 그를 추적하고 있다
192
00:09:12,797 --> 00:09:14,424
오늘 밤 그에게 붙어 있어라
193
00:09:14,448 --> 00:09:17,194
만약 누군가가 그를 쫓는다면
그의 집에서 일어날 것 같아
194
00:09:17,218 --> 00:09:21,815
네, 문제는...
집에 안 갈 거야
195
00:09:21,839 --> 00:09:25,240
처럼 보인다
그는 초과 근무를 하고 있다
196
00:09:27,293 --> 00:09:31,742
아담은 그의 상사와 더 가깝다
우리가 생각했던 것보다, 핀치
197
00:09:31,766 --> 00:09:33,965
이 남자는 누구야?
198
00:09:49,459 --> 00:09:51,121
아담은 집에 오지 않았다
어젯밤
199
00:09:51,145 --> 00:09:52,706
거기 있었으니까
나는 자유를 얻었다
200
00:09:52,730 --> 00:09:55,125
복사한
개인 기록의 일부
201
00:09:55,149 --> 00:09:56,777
부족한 부분을 채워 넣었는데
전부는 아니다
202
00:09:56,801 --> 00:09:58,796
나는 사망 증명서를 가지고 있다
손더스 어머니를 위하여
203
00:09:58,820 --> 00:10:00,631
9살때부터요
204
00:10:00,655 --> 00:10:03,717
후견인
로버트 소워스키의 서명이 있는
205
00:10:03,741 --> 00:10:05,169
3년 후부터
206
00:10:05,193 --> 00:10:06,787
사진 속의 아버지는 없어?
207
00:10:06,811 --> 00:10:07,921
그렇지 않을 것이다
208
00:10:07,945 --> 00:10:10,974
나는 그의 차를 세웠다
고용 계약
209
00:10:10,998 --> 00:10:12,893
그의 개인 컴퓨터에서
210
00:10:12,917 --> 00:10:16,980
시드니 베일러는 그를 고용했다
그녀 자신
211
00:10:17,004 --> 00:10:19,633
그들의 사적인 관계
의 원인이 될 수 있다
212
00:10:19,657 --> 00:10:22,019
그의 빠른 출세
무역 데스크로 보내세요
213
00:10:22,043 --> 00:10:23,187
이건 좀 더 할 것 같아
214
00:10:23,211 --> 00:10:25,906
잠자는 것보다
맨 위로, 핀치
215
00:10:25,930 --> 00:10:28,942
그의 기록에 다른 얼룩은 없지만
216
00:10:28,966 --> 00:10:31,111
증권을 제외하고
교환수수료
217
00:10:31,135 --> 00:10:34,331
그와 관련된 조사
6개월 전에
218
00:10:34,355 --> 00:10:35,315
왜 그런지 모르겠다
219
00:10:35,339 --> 00:10:37,451
아마 카터 형사님
도움이 될 거야
220
00:10:37,475 --> 00:10:38,419
곧 알게 되겠지
221
00:10:38,443 --> 00:10:40,337
그때까지 내가 알아서 했다
222
00:10:40,361 --> 00:10:43,924
현재의 감시
아담에게
223
00:10:43,948 --> 00:10:47,511
GPRS 경로 변경 후 아무도 없음
그의 전화를 들을 것이다
224
00:10:47,535 --> 00:10:49,329
만약 누군가 다른 시도를 한다면
그의 전화로는
225
00:10:49,353 --> 00:10:50,347
가까이 다가가야 할 거야
226
00:10:50,371 --> 00:10:53,517
그리고 우리는 그들을 못질할 것이다
227
00:10:53,541 --> 00:10:56,637
- 조스 카터?
- 네
228
00:10:56,661 --> 00:10:58,555
여기 배달해 주셨어요
웨스트사이드 드라이클리닝에서
229
00:10:58,579 --> 00:11:00,340
나는 드라이클리닝이 전혀 없었다
230
00:11:00,364 --> 00:11:02,526
글쎄, 네 이름을 알아냈어
여기, 그러니까..
231
00:11:02,550 --> 00:11:03,527
뭔데?
232
00:11:03,551 --> 00:11:07,064
한 사람 양복
233
00:11:07,088 --> 00:11:11,235
여기에 서명만 하면 돼
234
00:11:11,259 --> 00:11:14,427
고마워
235
00:11:23,687 --> 00:11:25,582
3 세계금융센터
마음에 들다
236
00:11:25,606 --> 00:11:29,058
존이 원할거야
그 양복 다시 입어야지
237
00:11:34,282 --> 00:11:36,977
그럼 나바드 씨는 어딨어?
238
00:11:37,001 --> 00:11:38,846
그는 그의 가족을 데려가고 있다
닉스 시합에 참가하다
239
00:11:38,870 --> 00:11:42,716
내가 그의 택시를 빌리는 동안
240
00:11:42,740 --> 00:11:44,485
아담 손더스?
그가 곤경에 처했나요?
241
00:11:44,509 --> 00:11:45,769
그는 그럴지도 모른다
242
00:11:45,793 --> 00:11:48,439
그는 우리의 도움이 필요합니다, 형사님
카터, 네 것이 필요해
243
00:11:48,463 --> 00:11:50,691
그래서 우리가 할 수 있는 거야?
3 세계금융센터?
244
00:11:50,715 --> 00:11:51,892
아니, 그게 지역 사무소야
245
00:11:51,916 --> 00:11:53,560
유가증권의
교환수수료
246
00:11:53,584 --> 00:11:56,396
우리가 좀 볼 필요가 있다
밀봉된 SEC 기록들
247
00:11:56,420 --> 00:11:57,603
손더스 씨 관련이야
248
00:11:59,857 --> 00:12:03,287
그리고 당신은 생각한다
내가 그렇게 할 수 있다고?
249
00:12:03,311 --> 00:12:05,339
누구라도 할 수 있다면, 너는 할 수 있다
250
00:12:05,363 --> 00:12:06,957
좋아
251
00:12:06,981 --> 00:12:10,149
내가 뭘 할 수 있는지 알아볼게
252
00:12:12,452 --> 00:12:13,630
미터기 켰어?
253
00:12:13,654 --> 00:12:16,872
팁 주는 거 잊지 마
254
00:12:23,313 --> 00:12:25,476
- 트리플 에스프레소 부탁해
- 문제 없어
255
00:12:25,500 --> 00:12:27,444
트리플 에스프레소?
256
00:12:27,468 --> 00:12:29,363
카페인이 많네
피곤하겠다
257
00:12:29,387 --> 00:12:32,115
나는 피곤하다
참견하기 쉬운 SEC 조사관들
258
00:12:32,139 --> 00:12:34,735
당신의 문의는 종결되었다
6개월 전에
259
00:12:34,759 --> 00:12:36,770
그리고 나는 다른 사람을 내버려 둘 수 없다
너 같은 아이비리그 펑크
260
00:12:36,794 --> 00:12:39,072
도망치다
261
00:12:39,096 --> 00:12:41,542
그리고 나는 여전히 가지고 있다
할 말이 없다
262
00:12:41,566 --> 00:12:43,777
넌 항상 아주 잘한다
입을 다물고 있을 때 말이야
263
00:12:43,801 --> 00:12:46,268
그거 알아?
야, 정말 미안해, 잊어버려
264
00:12:48,940 --> 00:12:50,918
이거.. 이거..
새로운 표준 절차?
265
00:12:50,942 --> 00:12:52,503
대낮에 괴롭힘?
266
00:12:52,527 --> 00:12:54,338
지금부터 1년 후,
난 여전히 찾고 있을 거야
267
00:12:54,362 --> 00:12:57,391
한 장, 한 장 한 장 한 장
너희 할머니한테 주식 팁을 주고
268
00:12:57,415 --> 00:12:58,425
널 잡을 거야, 꼬마야
269
00:12:58,449 --> 00:13:02,346
SEC는 감시 기관이다
이빨이 없는
270
00:13:02,370 --> 00:13:03,797
넌 줄 수 없어
주차 위반 스티커
271
00:13:03,821 --> 00:13:05,766
친구가 있어서 다행이야
법무부에서
272
00:13:05,790 --> 00:13:10,521
그들은 부자 보내기를 좋아한다
오티스빌에 온 백인 소년들
273
00:13:10,545 --> 00:13:14,162
발걸음 조심하십시오
274
00:13:16,132 --> 00:13:20,197
카터가 보냈어
밀봉된 SEC 파일
275
00:13:20,221 --> 00:13:24,301
더그 라스무센 경감
가능한 수를 추구하다
276
00:13:24,325 --> 00:13:27,487
내부 거래의
작년 베일러 짐에서
277
00:13:27,511 --> 00:13:30,541
그 조사는 목적이었다
최고위급 간부들에게서
278
00:13:30,565 --> 00:13:34,177
아담은 소환된 증인이었고
하지만 모든 혐의가 취하되었다
279
00:13:34,201 --> 00:13:37,297
을 알고 있다고 증언했다
나쁜 짓은 하지 않는다
280
00:13:37,321 --> 00:13:39,266
고위 경영진 가운데
회사의
281
00:13:39,290 --> 00:13:42,858
나는 그가 거짓말을 하고 있었다고 믿는다
그의 상사 시드니 베일러를 보호한다
282
00:13:46,346 --> 00:13:48,025
아담은 지금 뭐하고 있어?
283
00:13:48,049 --> 00:13:49,993
먼 길을 가고 있다
퀸즈로 가는 길이야
284
00:13:50,017 --> 00:13:51,695
보아하니 그는 좀 이상해 보인다
따야 할 뼈
285
00:13:51,719 --> 00:13:54,081
음식 트럭에 탄 남자랑 말이야
286
00:13:54,105 --> 00:13:55,449
이봐, 친구
287
00:13:55,473 --> 00:13:58,302
로부터 한바탕 소동을 벌였다
지난 주에 이 대저택에 갔었는데
288
00:13:58,326 --> 00:13:59,703
더 심하게 때리다
거장 청소보다 더 낫지
289
00:13:59,727 --> 00:14:01,187
전화했어
보건부, 알겠지?
290
00:14:01,211 --> 00:14:02,656
있잖아
뭐가 문제인지 모르겠다
291
00:14:02,680 --> 00:14:04,741
왜냐면 이제 넌 할 수 있잖아
네 부드러운 내장을 채우다
292
00:14:04,765 --> 00:14:06,743
2천 달러짜리 양복으로 다시 갈아입으렴
293
00:14:06,767 --> 00:14:08,295
3000달러짜리 양복
294
00:14:08,319 --> 00:14:11,481
3천 달러? 양복으로?
295
00:14:11,505 --> 00:14:14,167
양복 한 벌에 3천 달러
안녕, 친구?
296
00:14:14,191 --> 00:14:15,335
좋아
297
00:14:15,359 --> 00:14:18,755
푸드트럭이 등록되어 있다
로베르트 소워스키에게
298
00:14:18,779 --> 00:14:19,923
법정후견인?
299
00:14:19,947 --> 00:14:21,008
뭐야, 너 안돌아와
300
00:14:21,032 --> 00:14:22,059
더 이상 옛날 동네가?
301
00:14:22,083 --> 00:14:23,860
빠른 속도로 살아가다 보면
밥 삼촌
302
00:14:23,884 --> 00:14:25,312
어서 들어오십시오
내가 뭐 좀 사줄게
303
00:14:25,336 --> 00:14:26,847
보호자 이상의 존재지만
304
00:14:26,871 --> 00:14:29,316
베일러 짐의 고객이기도 해
305
00:14:29,340 --> 00:14:31,068
이봐, 조사했어?
내가 부탁한 MNP에 대해?
306
00:14:31,092 --> 00:14:35,238
MLP, 밥 삼촌
"마스터 리미티드 파트너십."
307
00:14:35,262 --> 00:14:36,823
그리고 그것은 트리탁 에너지라고 불린다
308
00:14:36,847 --> 00:14:38,725
트리타크, 맞아
맞아
309
00:14:38,749 --> 00:14:40,611
이봐, 네가 말한 거 알아
그 화려한 숫자 수집가들
310
00:14:40,635 --> 00:14:42,863
당신 사무실에서
내 돈을 돌보기 위해서
311
00:14:42,887 --> 00:14:45,732
하지만 난 이 모든 걸 읽고 있어
자료들이 계속 나한테 보내지고 있어
312
00:14:45,756 --> 00:14:48,418
엄청나게 많은 것 같다
현금이 한 회사에 들어가는 것
313
00:14:48,442 --> 00:14:52,089
내 말은, 난 그걸 계속 보고 있어
"트리탁. 트리타크."
314
00:14:52,113 --> 00:14:54,074
내 말은, 10%였잖아
이제 40이 되었다
315
00:14:54,098 --> 00:14:56,076
심지어 재정적인 얼간이라도
내가 알고 있는 바와 같이
316
00:14:56,100 --> 00:14:57,243
다양화 해야겠죠?
317
00:14:57,267 --> 00:14:59,513
밥 삼촌
내가 널 잘못 가르칠까?
318
00:14:59,537 --> 00:15:01,298
누가 세금 감면 혜택을 줬어?
319
00:15:01,322 --> 00:15:02,549
누가 너를 잡았니
그 저금리 대출?
320
00:15:02,573 --> 00:15:04,751
- 트럭이 한 대 있었잖아, 이제..
- 이제 트럭 여섯 대를 구했다
321
00:15:04,775 --> 00:15:05,969
직원 20명
322
00:15:05,993 --> 00:15:08,254
그리고 내가 들은 바로는
MLP가 8%를 돌려준다는 것
323
00:15:08,278 --> 00:15:09,389
또 어디서 찾을 거야?
그런 종류의 수익
324
00:15:09,413 --> 00:15:10,724
네 돈으로?
325
00:15:10,748 --> 00:15:12,425
그 중개인을 신뢰하라
내가 널 모함한거야
326
00:15:12,449 --> 00:15:14,144
- 아담...그렇습니다
- 네?
327
00:15:14,168 --> 00:15:16,613
넌 천재야
넌 항상 그래왔지
328
00:15:16,637 --> 00:15:17,981
고마워
329
00:15:18,005 --> 00:15:20,433
우리가 알고 있는 것
트리탁 에너지, 핀치?
330
00:15:20,457 --> 00:15:22,452
별로 없다
아담과 가까이 있어라
331
00:15:22,476 --> 00:15:23,770
뭘 알아낼 수 있는지 봐
332
00:15:23,794 --> 00:15:28,075
곁눈질로, 손더스
나를 매우 친절한 중개인으로 안내했다
333
00:15:28,099 --> 00:15:31,511
누가 우리 돈을 행복하게 입금했는가
베일러 젬에서 말이야
334
00:15:31,535 --> 00:15:33,902
영수증 받았길 바래, 핀치
335
00:15:40,360 --> 00:15:41,905
손더스 씨
336
00:15:41,929 --> 00:15:44,307
우리는 약속이 있었다
그 보증금을 확정짓기 위해서요
337
00:15:44,331 --> 00:15:46,410
어, 내놔...
1분만 줘
338
00:15:46,434 --> 00:15:50,463
이봐, 폴?
339
00:15:50,487 --> 00:15:51,798
폴, 시간 있어?
340
00:15:51,822 --> 00:15:53,100
네
341
00:15:53,124 --> 00:15:54,401
그 회사는..
저 에너지 회사
342
00:15:54,425 --> 00:15:56,937
내가 지난 주에 대해 물어봤지, 트리탁?
343
00:15:56,961 --> 00:15:58,689
당신은 어제 1억 달러를 벌었다
344
00:15:58,713 --> 00:15:59,973
금세기 말에
345
00:15:59,997 --> 00:16:03,360
그리고 당신은 그것에 대해 묻고 있다
MLP는?
346
00:16:03,384 --> 00:16:05,829
- 누가 신경이나 쓰겠나
- 삼촌 현금이다. 난 신경 써
347
00:16:05,853 --> 00:16:08,532
- 모든 고정 수입 군중
MLP에 빠지고 있어
348
00:16:08,556 --> 00:16:10,167
안전해, 지루해
349
00:16:10,191 --> 00:16:12,419
외삼촌이 아니라 외삼촌이다
이 회사의 고객의 절반은
350
00:16:12,443 --> 00:16:13,503
그리고 회사 절반이야
351
00:16:13,527 --> 00:16:14,788
나는 지난주에 그 번호들을 살펴보았다
352
00:16:14,812 --> 00:16:17,991
베일러 짐은 투자되었다
19%까지요
353
00:16:18,015 --> 00:16:21,011
추적하는 사람 있어?
354
00:16:21,035 --> 00:16:22,596
지금까지도 그랬구나
고객 돈을 조사하시겠습니까?
355
00:16:22,620 --> 00:16:24,381
그럴 수 없다는 거 알잖아
그렇죠?
356
00:16:24,405 --> 00:16:26,967
연방정부에서 할 수 없는 일이지
357
00:16:26,991 --> 00:16:31,504
그건 불법이야...
그리고 이 대화도 그렇다
358
00:16:31,528 --> 00:16:32,606
알려줘서 고마워
359
00:16:32,630 --> 00:16:36,109
친구 좋다는 게 뭐야?
360
00:16:36,133 --> 00:16:40,230
- 나중에 얘기하자
- 네
361
00:16:40,254 --> 00:16:41,448
이게 무슨 소리야?
362
00:16:41,472 --> 00:16:44,117
당신이 질문받는 것
오늘 증권거래소에서?
363
00:16:44,141 --> 00:16:45,736
아무것도 아니다
같은 놈이야, 라스무센
364
00:16:45,760 --> 00:16:48,021
새로운 날, 같은 노래
그는 아무것도 가지고 있지 않다
365
00:16:48,045 --> 00:16:49,239
하지만 할 얘기가 있어
366
00:16:49,263 --> 00:16:50,907
그 회사 기억나?
내가 물어봤던 것은
367
00:16:50,931 --> 00:16:53,210
일전에, 트리타크?
368
00:16:53,234 --> 00:16:56,696
우리가 가지고 있는 것을 유지하는 것은 어떨까?
밤에, 밤에?
369
00:16:56,720 --> 00:16:59,416
그리고 SEC에 대해서는
마지막 때를 기억해라
370
00:16:59,440 --> 00:17:01,384
우리는 간신히 궁지에서 벗어났다
371
00:17:01,408 --> 00:17:03,587
우리는 받아들일 수 없다
또 다른 당혹감
372
00:17:03,611 --> 00:17:07,373
회사가 가져갈 수 없다는 말씀이시죠?
또 창피하지?
373
00:17:07,397 --> 00:17:11,416
고개 숙이고 있어, 아담
제발
374
00:17:22,262 --> 00:17:24,441
나는 이곳에 자주 온다
내가 압축을 풀어야 할 때 말이야
375
00:17:24,465 --> 00:17:25,692
평화롭다
376
00:17:25,716 --> 00:17:28,228
그래서 무엇 때문에 다투고 있었니?
오늘 사무실에서?
377
00:17:28,252 --> 00:17:29,446
그것은 아무 것도 아니다
당신의 의뢰인이
378
00:17:29,470 --> 00:17:31,498
걱정할 필요가 있다
379
00:17:31,522 --> 00:17:33,333
SEC가 내 고객인가?
380
00:17:33,357 --> 00:17:35,902
걱정할 필요가 있는가?
381
00:17:35,926 --> 00:17:39,122
이 사업에서는
누군가는 항상 찾으려고 해
382
00:17:39,146 --> 00:17:40,957
속임수, 사기꾼
383
00:17:40,981 --> 00:17:43,376
맞아
그래서 넌 뭐야?
384
00:17:43,400 --> 00:17:46,079
우린 그저 그 정도야
385
00:17:46,103 --> 00:17:48,465
이런
386
00:17:48,489 --> 00:17:50,583
그래서 투자하셨나요?
네 삼촌의 돈
387
00:17:50,607 --> 00:17:54,805
그 회사와 함께?
388
00:17:54,829 --> 00:17:55,772
뭐라고?
389
00:17:55,796 --> 00:17:59,459
우리는 1억 5천만 달러를 가지고 있다
줄에 서서
390
00:17:59,483 --> 00:18:03,029
우리는 알고 싶다
전부 다요, 아담
391
00:18:03,053 --> 00:18:06,533
"선더스" 는
네 이름 맞지?
392
00:18:06,557 --> 00:18:08,902
하지만 "소우스키" 라면
더 정확한가?
393
00:18:08,926 --> 00:18:12,205
날 미행하는 거야?
394
00:18:12,229 --> 00:18:13,273
좋아, 가자
395
00:18:13,297 --> 00:18:14,274
BZ로 데려다 줄게
396
00:18:14,298 --> 00:18:15,625
그리고 만약 그들이 여전히 있다면
네 돈을 원해
397
00:18:15,649 --> 00:18:19,935
다른 놈들
감당할 수 있다
398
00:18:22,272 --> 00:18:23,333
그러니 우린 확실해,
399
00:18:23,357 --> 00:18:25,802
나의 가족, 나의 과거
네가 상관할 바가 아니야
400
00:18:25,826 --> 00:18:27,838
아무리 돈이 많아도
위태롭다
401
00:18:27,862 --> 00:18:29,122
맞아
402
00:18:29,146 --> 00:18:31,424
있잖아, 아마도 내가 해야 할 것 같아
경찰에 신고하다
403
00:18:31,448 --> 00:18:33,793
- 필요할 수도 있다
- 무슨 소리야
404
00:18:33,817 --> 00:18:35,628
공사하는 거 보잖아
저 뒤에 있는 장비들?
405
00:18:35,652 --> 00:18:36,596
그래, 알겠어
그래서 어쩌라고
406
00:18:36,620 --> 00:18:38,631
일꾼들이 있는 거 보이니?
407
00:18:38,655 --> 00:18:41,067
무슨 뜻이야?
내가 속도를 줄이길 원해
408
00:18:41,091 --> 00:18:42,925
우린 깔리고 있어
멈추지 마!
409
00:19:00,009 --> 00:19:04,512
누군가가 방금 시도했다
아담을 죽이려고, 핀치
410
00:19:13,453 --> 00:19:15,215
손더스 씨는 어때?
어젯밤 이후로?
411
00:19:15,239 --> 00:19:16,766
그는 그것이 사고였다고 생각한다
412
00:19:16,790 --> 00:19:18,101
그게 아니라고 확신해?
413
00:19:18,125 --> 00:19:19,736
라고 한다
"울음박질"
414
00:19:19,760 --> 00:19:21,521
당신은 당신의 목표를 강요한다
킬존으로
415
00:19:21,545 --> 00:19:23,707
미묘하게 바꿔서
그의 방향
416
00:19:23,731 --> 00:19:25,408
카터가 보고 있다
지금 현장에서
417
00:19:25,432 --> 00:19:27,944
차량들, 정지 신호등
418
00:19:27,968 --> 00:19:29,412
프로페셔널했지만
419
00:19:29,436 --> 00:19:33,166
하지만 아담이 죽기를 원하는 사람은
히트 팀을 데려오려고?
420
00:19:33,190 --> 00:19:35,118
나는 내 돈을 감시하고 있었다
421
00:19:35,142 --> 00:19:38,171
대다수가 지금이다
한 회사에 몸담고...
422
00:19:38,195 --> 00:19:40,123
트리탁, 같은 것
아담의 삼촌이 말한..
423
00:19:40,147 --> 00:19:43,443
이율의 10배밖에 되지 않는다
그의 돈이 투자되었다는 것을
424
00:19:43,467 --> 00:19:46,246
누군가가 더 빨리 움직이고 있다
이전보다
425
00:19:46,270 --> 00:19:48,882
트리탁은 에 투자한다
루이지애나/텍사스 파이프라인
426
00:19:48,906 --> 00:19:50,750
북동쪽으로 가스를 내보내는 가스
427
00:19:50,774 --> 00:19:52,519
사람들은 천연가스를 필요로 한다
428
00:19:52,543 --> 00:19:56,256
그래서 대부분, 트리탁
일정한 가격을 유지해야 한다
429
00:19:56,280 --> 00:19:59,192
하지만 최근 600%나 급증했다
430
00:19:59,216 --> 00:20:02,862
매수 광풍 때문에
베일러 젬에서 시작했어
431
00:20:02,886 --> 00:20:05,031
- 내부자 거래?
- 전에 있었던 일
432
00:20:05,055 --> 00:20:07,400
아담은 그때도 알고 있었고
아마 그는 지금 그것에 대해 알고 있을 것이다
433
00:20:07,424 --> 00:20:10,392
하지만 그는 도망가지 않을거야
이번에
434
00:20:12,628 --> 00:20:15,125
우리는 거의 로드킬을 했다
어젯밤
435
00:20:15,149 --> 00:20:17,961
에 싫증이 난다
빈둥빈둥 놀다
436
00:20:17,985 --> 00:20:20,463
소워스키 씨
난 SEC 소속이야
437
00:20:20,487 --> 00:20:23,667
우리는 조사하고 있다
가능한 범죄 활동
438
00:20:23,691 --> 00:20:26,803
베일러 짐 인베스트먼트에서요
439
00:20:26,827 --> 00:20:28,922
우리는 너의 조카를 안다
거기 장사꾼이야
440
00:20:28,946 --> 00:20:30,123
뭐?
그가 무슨 잘못이라도 했니?
441
00:20:30,147 --> 00:20:32,759
확신할 수 없어
442
00:20:32,783 --> 00:20:35,262
아담은 너에게 충고하니?
당신 스스로 투자해서?
443
00:20:35,286 --> 00:20:38,398
아니, 중개인이 있어
444
00:20:38,422 --> 00:20:41,134
뭐에 대해 말해줄 수 있어?
445
00:20:41,158 --> 00:20:45,972
트리탁 에너지라는 회사?
446
00:20:45,996 --> 00:20:48,641
별로 없다
내 부하와 얘기해야 할 거야
447
00:20:48,665 --> 00:20:51,933
하지만 당신 자신의 돈은
많이 투자했지, 맞지?
448
00:20:56,389 --> 00:20:58,285
네
449
00:20:58,309 --> 00:21:00,987
있잖아, 난 그게
뭔가 수상쩍은 게 있어
450
00:21:01,011 --> 00:21:03,923
하지만 아담,
그는 나에게 좋은 사람을 붙여주었다
451
00:21:03,947 --> 00:21:04,975
그는 괜찮다고 말했다
452
00:21:04,999 --> 00:21:09,512
얼마나 잘했는가?
너는 너의 조카를 아니?
453
00:21:09,536 --> 00:21:11,681
내 여동생이 죽었을 때
454
00:21:11,705 --> 00:21:14,184
아담의 아버지가 떠났다
서쪽으로 가서 일을 찾아봐
455
00:21:14,208 --> 00:21:17,170
그는 결국 뉴멕시코에 가게 되었다
그는 돌아오지 않았다
456
00:21:17,194 --> 00:21:20,557
그래서 아담은 내 가족과 함께 살았다
457
00:21:20,581 --> 00:21:23,960
매달,
그의 아버지는 200달러를 집으로 보냈다
458
00:21:23,984 --> 00:21:27,197
만화책이든 뭐든 간에
새 신발
459
00:21:27,221 --> 00:21:29,232
아담은 결코 그것을 쓰지 않았다
460
00:21:29,256 --> 00:21:36,239
매년, 그는 구했다
구두 상자 안의 동전 한 푼
461
00:21:36,263 --> 00:21:37,574
수천 명이었다
462
00:21:37,598 --> 00:21:42,379
그리고 그는 자라서 그것을 사용했다
야간 수업에 등록하다
463
00:21:42,403 --> 00:21:46,299
그가 들어가기도 전에
진짜 경영 대학
464
00:21:46,323 --> 00:21:49,052
그리고 결국엔
465
00:21:49,076 --> 00:21:53,173
아담이 가지고 있던 것
아버지 대신에...
466
00:21:53,197 --> 00:21:56,059
구두상자에 넣어 현금화하다
467
00:21:56,083 --> 00:22:00,619
그리고 그는 무엇을 했는가?
그는 자신의 미래를 샀다
468
00:22:02,705 --> 00:22:05,985
선더스, 지금 얘기하자
469
00:22:06,009 --> 00:22:09,761
트리타크
470
00:22:11,381 --> 00:22:13,576
일상적인 MLP
어쩌다 보니
471
00:22:13,600 --> 00:22:16,729
가장 섹시한 형평성
요즘 시중에 유통되고 있는
472
00:22:16,753 --> 00:22:18,748
네가 아는 걸 말해봐
473
00:22:18,772 --> 00:22:19,866
나는 아무것도 모른다
474
00:22:19,890 --> 00:22:21,251
오, 장담하지
기억하기 시작할거야
475
00:22:21,275 --> 00:22:23,036
오티스빌에 있을 때 말이야
476
00:22:23,060 --> 00:22:25,622
하지만 그때쯤이면 그렇게 될 것이다
거래를 하기엔 너무 늦었어
477
00:22:25,646 --> 00:22:27,573
알았어
알았어
478
00:22:27,597 --> 00:22:31,461
좋아, 봐
봐봐
479
00:22:31,485 --> 00:22:33,763
나는 몇 개의 번호를 알아보았다
요전날 밤
480
00:22:33,787 --> 00:22:35,465
마치..
그것은 말이 되지 않는다
481
00:22:35,489 --> 00:22:36,916
그럴 까닭이 없다
482
00:22:36,940 --> 00:22:39,018
베일러 짐은 그래야 한다
그렇게 많은 돈을 버리는 것
483
00:22:39,042 --> 00:22:40,920
이 한 회사에 말이야
484
00:22:40,944 --> 00:22:42,222
아니면..
485
00:22:42,246 --> 00:22:46,226
누군가 뭔가를 알지 않는 한
나머지 사람들은 그렇지 않아
486
00:22:46,250 --> 00:22:48,761
넌 아직 그 숫자들을 가지고 있어
도망갔어?
487
00:22:48,785 --> 00:22:50,613
노트북에, 내 사무실에
488
00:22:50,637 --> 00:22:53,032
꾸중을 듣다
489
00:22:53,056 --> 00:22:57,142
노 w
490
00:23:27,508 --> 00:23:30,041
실례합니다만
491
00:23:47,360 --> 00:23:49,422
리스 씨
문제가 생겼어
492
00:23:49,446 --> 00:23:52,647
그는 지붕 위에 있다
493
00:24:13,102 --> 00:24:16,900
여기서 나가게 해
어서
494
00:24:16,924 --> 00:24:17,951
빨리 움직여야 해
495
00:24:17,975 --> 00:24:19,536
이 건물
전술적으로 위험하다
496
00:24:19,560 --> 00:24:21,187
당신은 자산관리인이 아니에요
497
00:24:21,211 --> 00:24:25,625
아니, 하지만 난 네 목숨을 구했어
498
00:24:25,649 --> 00:24:27,360
도대체 어떻게 된 거야?
저 뒤에?
499
00:24:27,384 --> 00:24:29,862
한 번만 더 해봐
널 죽이려고 말이야
500
00:24:29,886 --> 00:24:32,048
나는 알아야 한다
트리탁은?
501
00:24:32,072 --> 00:24:33,883
사람들이 반복적으로 시도하고 있다
그러기 위해서
502
00:24:33,907 --> 00:24:36,052
시작했어
삼촌과 함께
503
00:24:36,076 --> 00:24:37,637
그 회사는 그를 투자했다
회사에서
504
00:24:37,661 --> 00:24:39,589
그는 나에게 몇 가지 질문을 했다
그래서 슬쩍 훔쳐보았다
505
00:24:39,613 --> 00:24:41,040
불법?
506
00:24:41,064 --> 00:24:43,476
그래, 하지만 그는 가족이었어
나는 그것에 대해 아무것도 생각하지 않았다
507
00:24:43,500 --> 00:24:45,878
그리고 나서 나는 몇 개의 숫자를 보았다
내가 동의하지 않았던
508
00:24:45,902 --> 00:24:48,014
그래서 이메일을 썼다
보내려고 했는데
509
00:24:48,038 --> 00:24:50,683
리스크 관리, 법적,
파트너 여러분
510
00:24:50,707 --> 00:24:53,403
하지만... 그럼 SEC는
살금살금 돌아다니기 시작했어
511
00:24:53,427 --> 00:24:54,437
그래서 나는 들었다
입을 다물게 하려고
512
00:24:54,461 --> 00:24:56,222
그랬다고 생각하나?
내부자 거래?
513
00:24:56,246 --> 00:24:57,390
그것은 처음이 아닐 것이다
514
00:24:57,414 --> 00:24:59,892
하지만 봐봐
나는 그 이메일을 보낸 적이 없다
515
00:24:59,916 --> 00:25:02,028
다른 사람한테 말했어?
516
00:25:02,052 --> 00:25:03,279
회사 친구 몇 명
517
00:25:03,303 --> 00:25:04,614
난.. 난 그들에게 물어봤어
그냥 보기만 해도..
518
00:25:04,638 --> 00:25:07,333
어서
519
00:25:07,357 --> 00:25:10,036
누구?
520
00:25:10,060 --> 00:25:14,446
시드니 베일러
521
00:25:17,733 --> 00:25:20,129
나는 검색 결과를 얻었다
네가 원했다는 걸 말이야, 카터
522
00:25:20,153 --> 00:25:24,750
단 하나의 유틸리티 야드 보고서
지난 주에 있었던 차량 절도 사건들
523
00:25:24,774 --> 00:25:27,353
3일 전에 다 도둑맞았어
524
00:25:27,377 --> 00:25:29,305
등 괭이, 스팀롤러,
525
00:25:29,329 --> 00:25:32,725
리퍼브도 있고
위생 차량?
526
00:25:32,749 --> 00:25:36,929
누가 뭘 원하겠어?
오래된 쓰레기차를 가지고?
527
00:25:36,953 --> 00:25:40,138
고마워
528
00:25:41,674 --> 00:25:43,920
리스 씨
시드니 베일러는 찾았어?
529
00:25:43,944 --> 00:25:47,040
네
우린 지금 그녀의 펜트하우스에 있어
530
00:25:47,064 --> 00:25:48,575
별말씀을 안 하십니다
531
00:25:48,599 --> 00:25:50,627
아담을 쫓는 자는 누구든
그녀에게 먼저 다가갔다
532
00:25:50,651 --> 00:25:51,711
이건 내 잘못이야
533
00:25:51,735 --> 00:25:54,947
나는 그녀에게 에 대해 물었다
트리타크 수
534
00:25:54,971 --> 00:25:58,001
그녀는 틀림없이 가지고 있었을 것이다
직접 그들을 들여다보았다
535
00:25:58,025 --> 00:26:03,306
오.. 세상에..
그들은 그녀를 죽였다
536
00:26:03,330 --> 00:26:06,643
아담,
그 병 알아보겠나?
537
00:26:06,667 --> 00:26:07,894
그래, 우리는 그것을 마셨다
요전날 밤
538
00:26:07,918 --> 00:26:10,880
축하하기 위해
버타넨의 약자
539
00:26:10,904 --> 00:26:13,483
그 말은 네 지문이
모든 게 다 끝났어
540
00:26:13,507 --> 00:26:16,019
어디에나
541
00:26:16,043 --> 00:26:19,656
핀치, 그들은 베일러를 죽였어
자기 회사를 파헤치다니
542
00:26:19,680 --> 00:26:20,990
애덤이 한 것처럼 보이게 만들었지
543
00:26:21,014 --> 00:26:22,764
폭락하기 전에
죽을 때까지
544
00:26:24,434 --> 00:26:26,145
기병대가 왔다
갈 시간이다
545
00:26:26,169 --> 00:26:27,647
경찰
아담에게 모든 걸 걸게 될 거야
546
00:26:27,671 --> 00:26:28,748
넌 무엇을 할 예정이니
그와 함께?
547
00:26:28,772 --> 00:26:33,274
안전한 곳으로 데려갈게
어서
548
00:26:47,133 --> 00:26:49,696
사인은
머리에 둔기에 의한 외상이요
549
00:26:49,720 --> 00:26:52,014
- 지문이요?
- 먼지를 두 번 털었다
550
00:26:52,038 --> 00:26:53,816
욕조엔 아무도 없고
몸에 없는
551
00:26:53,840 --> 00:26:56,953
우리가 찾은 다른 것들만
희생자와 아담 선더스 부부
552
00:26:56,977 --> 00:26:59,355
우리는 그가 가지고 있었다고 생각한다
피해자와의 관계
553
00:26:59,379 --> 00:27:02,075
그의 지문이 온 집안에 널려 있다
그리고 살인 무기도 있지
554
00:27:02,099 --> 00:27:05,211
샴페인 병 말씀이세요?
555
00:27:05,235 --> 00:27:07,580
어떻게 알았어?
556
00:27:07,604 --> 00:27:09,048
여기
557
00:27:09,072 --> 00:27:12,051
고마워
558
00:27:12,075 --> 00:27:16,172
Sunders가 만약 Sunders 씨가 사귀고 있었다
559
00:27:16,196 --> 00:27:18,874
희생자와 함께라면
샴페인 병을 다루었고
560
00:27:18,898 --> 00:27:22,095
며칠 전에
심은거야?
561
00:27:22,119 --> 00:27:24,347
그거 꽤 매끄럽겠다
562
00:27:24,371 --> 00:27:25,732
하지만 누가 그랬을까
고생이 많으십니까?
563
00:27:25,756 --> 00:27:28,484
그래야만 해, 뭐
건물의 쓰레기를 뒤지다?
564
00:27:28,508 --> 00:27:30,520
어쨌든 지하실은 경비가 돼 있어
565
00:27:30,544 --> 00:27:34,529
쓰레기 트럭이 없다면 말이지
566
00:27:35,631 --> 00:27:37,694
리즈 씨, 우리는 많은 것을 가지고 있다
시내의 안가옥
567
00:27:37,718 --> 00:27:38,995
아담을 데려갈 수 있는 곳이지
568
00:27:39,019 --> 00:27:42,604
알아
569
00:27:49,729 --> 00:27:53,126
내가 가장 안전했던 건
내가 익명이었을 때 말이야
570
00:27:53,150 --> 00:27:55,411
여기
너도 안전할 거야
571
00:27:55,435 --> 00:27:57,463
잠깐만, 날 여기 두고 가면 안 돼
572
00:27:57,487 --> 00:27:59,515
난 여기서 잘 수 없어
573
00:27:59,539 --> 00:28:02,084
왜 안 되지?
그랬어
574
00:28:02,108 --> 00:28:04,304
바로 저기,
넉 달 동안
575
00:28:04,328 --> 00:28:07,724
저 여자 보여?
그녀의 이름은 조안이다
576
00:28:07,748 --> 00:28:10,059
필요한 게 있으면
그냥 물어봐
577
00:28:10,083 --> 00:28:15,097
오, 어, 그냥 하지마
그녀의 수레에 있는 것은 무엇이든 만진다
578
00:28:15,121 --> 00:28:17,700
여기
579
00:28:17,724 --> 00:28:21,070
이 전화 사용 안 함
내가 전화하기 전까지 말이야
580
00:28:21,094 --> 00:28:23,072
잠깐, 잠깐, 잠깐
581
00:28:23,096 --> 00:28:24,707
빅터, 가서 빅터를 찾아봐
582
00:28:24,731 --> 00:28:26,793
나이트클럽 친구?
583
00:28:26,817 --> 00:28:28,544
그는 선임 브로커다
584
00:28:28,568 --> 00:28:30,330
누군가 고객을 유치하고 있다면
트리타크에서는
585
00:28:30,354 --> 00:28:31,881
그들이 원하든 원하지 않든
586
00:28:31,905 --> 00:28:34,372
그는 다음 번 우승자다
증권 거래 사다리 걸치고
587
00:28:39,278 --> 00:28:41,474
만약 이 계산서가
오늘 합격하지 못했었습니다
588
00:28:41,498 --> 00:28:43,793
그것은 제쳐 놓았을 것이다
무기한으로
589
00:28:43,817 --> 00:28:45,561
우리가 느끼는 것
해로울 것이다
590
00:28:45,585 --> 00:28:48,147
뉴욕으로
591
00:28:48,171 --> 00:28:50,817
문제가 생겼어
리스 씨
592
00:28:50,841 --> 00:28:53,135
또 새로운 것은 무엇인가?
593
00:28:53,159 --> 00:28:54,687
혹시 들으냐
우티카 셰일 관련
594
00:28:54,711 --> 00:28:56,472
아니면 fracking의 과정?
595
00:28:56,496 --> 00:28:59,459
그건, 음...
지하 암석층
596
00:28:59,483 --> 00:29:01,811
회사가 무너지다
셰일 침대를 파괴하고
597
00:29:01,835 --> 00:29:03,579
천연 가스를 방출하다
598
00:29:03,603 --> 00:29:05,915
그들은 방금 법안을 통과시켰다
골탕먹이기 시작하다
599
00:29:05,939 --> 00:29:07,500
뉴욕 북부에서
600
00:29:07,524 --> 00:29:12,005
그 말은 그들이 필요없다는 거야
남쪽에서 올라오는 송유관
601
00:29:12,029 --> 00:29:15,475
그리고 그들은 투자할 필요가 없다
트리탁 같은 회사에서 말이야
602
00:29:15,499 --> 00:29:18,127
베일러 젬은 얼마를 받았어?
트리탁에 투자했니?
603
00:29:18,151 --> 00:29:20,179
아니면 그것의 고객들은 얼마였을까?
604
00:29:20,203 --> 00:29:23,349
수백만
605
00:29:23,373 --> 00:29:26,135
수백만에서 수백만이,
606
00:29:26,159 --> 00:29:29,689
모든 걸 잃게 될 거야
607
00:29:29,713 --> 00:29:32,025
아담은 이런 일이 일어나는 걸 봤고
막으려고 했어
608
00:29:32,049 --> 00:29:34,176
그래서인지
그들은 그를 죽이려 했다
609
00:29:34,200 --> 00:29:37,230
하지만 그들은 누구인가?
610
00:29:37,254 --> 00:29:40,516
아담은 나에게 빅터에게 말하라고 말했다
611
00:29:40,540 --> 00:29:45,577
그가 알아야 할 것이라고 말했다
612
00:29:50,767 --> 00:29:52,528
법안은 하룻밤 사이에 통과되었다
613
00:29:52,552 --> 00:29:56,749
나는 너의 주식을 팔려고 한다
내가 할 수 있는 한 빨리
614
00:29:56,773 --> 00:29:59,335
이해하셔야죠..
615
00:29:59,359 --> 00:30:01,421
안녕, 빅터
616
00:30:01,445 --> 00:30:04,140
넌 팻시야
617
00:30:04,164 --> 00:30:06,142
방금 널 이용했어
618
00:30:06,166 --> 00:30:10,430
하지만 네 상사는 죽었어
아담의 목숨이 위태롭지만
619
00:30:10,454 --> 00:30:13,099
수백만 명이 실종됐어
620
00:30:13,123 --> 00:30:16,402
사람들은 그 돈이 필요했다
가족들
621
00:30:16,426 --> 00:30:20,440
난 트리탁이
내기는 안전했다
622
00:30:20,464 --> 00:30:22,859
누군가가 상원의원들에게 가서
623
00:30:22,883 --> 00:30:24,577
충분히 강력한 사람
624
00:30:24,601 --> 00:30:27,196
셰일 프래킹 법안을 밀어붙이다
계통으로
625
00:30:27,220 --> 00:30:30,333
하지만 왜 트리타크를 만들었을까?
626
00:30:30,357 --> 00:30:33,920
왜 아담은 침묵하고...
627
00:30:33,944 --> 00:30:38,480
실패하는 걸 보기 위해서?
628
00:30:48,824 --> 00:30:51,326
오, 안돼
629
00:30:54,164 --> 00:30:56,209
들어봐, 이건 공매도야
630
00:30:56,233 --> 00:30:58,861
누군가 브로커들을 데리고 있었다
값을 올리다
631
00:30:58,885 --> 00:31:00,596
그리고 나서 비싸게 팔렸지
왜냐하면 그들은 알고 있었기 때문이다
632
00:31:00,620 --> 00:31:03,199
그 법안이 통과될 것이라는 것을
트리탁을 죽이고
633
00:31:03,223 --> 00:31:05,768
누가 단락시켰든 간에
이 일로 수백만 달러를 벌 수 있다
634
00:31:05,792 --> 00:31:07,987
그래서 널 목표로 한 거야
635
00:31:08,011 --> 00:31:09,822
그럼 어떻게 찾을까?
숏셀러?
636
00:31:09,846 --> 00:31:12,125
주위를 둘러봐... 저기 있다
50명의 중개인이 트리탁을 팔아치웠다
637
00:31:12,149 --> 00:31:14,610
우리는 그 남자들을 찾아야 해
이미 며칠 전에 팔았으니
638
00:31:14,634 --> 00:31:18,748
왜냐하면 이제 그들은 커버를 해야 하기 때문이다
모자라서 다시 사다
639
00:31:18,772 --> 00:31:21,456
난 가야 해
640
00:31:23,526 --> 00:31:24,804
이봐, 밥 삼촌
641
00:31:24,828 --> 00:31:28,591
아담, 무슨 일이야?
트리탁은 안전하다고 했잖아
642
00:31:28,615 --> 00:31:31,627
밥, 미안해. 정말 미안해
내가 네 돈을 돌려줄게
643
00:31:31,651 --> 00:31:33,429
내 돈만 있는 게 아니에요, 아담
644
00:31:33,453 --> 00:31:35,681
봉급이잖아
연금이다
645
00:31:35,705 --> 00:31:37,800
모든 직원이 다 그렇다
나한테는 효과가 있어
646
00:31:37,824 --> 00:31:40,236
내가 상관할 일이긴 하지만
소워스키의 이름
647
00:31:40,260 --> 00:31:41,303
밥, 난..
봐..
648
00:31:41,327 --> 00:31:42,822
하지만 당신은 소워스키가 아니에요
649
00:31:42,846 --> 00:31:45,274
적어도 넌 생각지도 못했잖아
그랬잖아
650
00:31:45,298 --> 00:31:48,194
넌 선더스야
651
00:31:48,218 --> 00:31:49,328
그렇지 않니, 아담?
652
00:31:49,352 --> 00:31:51,647
아니, 들어봐...
들어봐, 내가 돌려줄게
653
00:31:51,671 --> 00:31:54,083
설사 시간이 걸리더라도
내 남은 인생동안
654
00:31:54,107 --> 00:31:55,284
돌려받겠다
655
00:31:55,308 --> 00:31:57,942
난 가야 해
656
00:31:59,845 --> 00:32:01,123
이봐요, 보스?
657
00:32:01,147 --> 00:32:04,432
위치를 알아낸 것 같아
아이한테 말이야
658
00:32:05,484 --> 00:32:07,413
네 도움이 필요해
이걸로 말이야, 핀치
659
00:32:07,437 --> 00:32:10,216
난 네가 필요해
베일러 짐으로 들어가야 해
660
00:32:10,240 --> 00:32:13,357
나는 지금 무역관에 와 있다
661
00:32:33,646 --> 00:32:36,147
리스 씨
뭔가 찾았어
662
00:32:38,050 --> 00:32:39,884
폴 애쉬튼
663
00:32:41,437 --> 00:32:43,416
아담의 친구
664
00:32:43,440 --> 00:32:47,169
고위 리스크 매니저도 있고
665
00:32:47,193 --> 00:32:49,922
나는 그의 공매도 주문을 찾았다
지난주부터,
666
00:32:49,946 --> 00:32:52,708
트리타크 사의 주문은
오늘 아침 그에게 발급된 겁니다
667
00:32:52,732 --> 00:32:54,010
몇 분?
668
00:32:54,034 --> 00:32:55,511
400만 달러 정도
669
00:32:55,535 --> 00:32:59,432
폴은 지금 어디에 있니?
670
00:32:59,456 --> 00:33:00,716
이제 곧 알게 될 거야
671
00:33:00,740 --> 00:33:02,852
그의 전화기는 밧줄로 묶여 있다
그의 달력으로
672
00:33:02,876 --> 00:33:05,655
내가 GPS를 해킹할 수 있을지도 몰라
673
00:33:05,679 --> 00:33:06,906
폴?
674
00:33:06,930 --> 00:33:08,557
그럴 리가 없다
675
00:33:08,581 --> 00:33:10,326
아니, 내 말은, 정말,
그럴 수 없어
676
00:33:10,350 --> 00:33:12,578
그들은 대책을 세웠다
증권사기를 잡으려면
677
00:33:12,602 --> 00:33:16,582
내부자 거래,
공매도 조작,
678
00:33:16,606 --> 00:33:18,901
Paul은 어떻게 했니?
679
00:33:18,925 --> 00:33:20,903
Paul은 혼자 일하는 것이 아니다
680
00:33:20,927 --> 00:33:23,394
SEC에 친구가 있어
681
00:33:28,651 --> 00:33:32,932
난 내 경력을 다 써버렸어
불량 상인들을 쫓고
682
00:33:32,956 --> 00:33:35,601
단지 나의 에이전시를 보기 위해서
정신이 이상해지다
683
00:33:35,625 --> 00:33:40,273
나라가 우리를 필요로 할 때
가장 가까운 곳을 지켜보며
684
00:33:40,297 --> 00:33:41,607
불쌍하다
685
00:33:41,631 --> 00:33:43,192
그들을 이길 순 없어
너도 합류해
686
00:33:43,216 --> 00:33:44,977
그리고 수백만 달러를 번다
도중에
687
00:33:45,001 --> 00:33:47,697
정확히 말하면 3억
여기가 어디지?
688
00:33:47,721 --> 00:33:50,566
트리탁은 주당 4달러로 떨어졌다
오늘 종을 쳐서
689
00:33:50,590 --> 00:33:53,435
내일 시장이 열리면
2달러가 될 겁니다
690
00:33:53,459 --> 00:33:54,770
나는 구매 주문을 준비했다
691
00:33:54,794 --> 00:33:56,539
주식을 회수하다
우리가 필요로 하는 것
692
00:33:56,563 --> 00:33:57,940
그리고 느슨한 끝은?
693
00:33:57,964 --> 00:34:00,126
베일러가 물어보지 않을거야
더 이상 궁금한 게 있으면
694
00:34:00,150 --> 00:34:04,130
하지만 아담은 아직 밖에 있어
695
00:34:04,154 --> 00:34:06,132
그는 문제가 될 수 있다
696
00:34:06,156 --> 00:34:10,975
내가 알아서 할 수 있다
697
00:34:19,986 --> 00:34:22,431
차라리 잘 사는 게 나을 거야
그 종이를 뭉쳐서
698
00:34:22,455 --> 00:34:24,350
가득 채우다
네 옷 밑에 말이야
699
00:34:24,374 --> 00:34:26,474
따뜻하게 해줄 거야
700
00:34:28,210 --> 00:34:30,523
봐, 어떻게..
어떻게 이렇게 됐지?
701
00:34:30,547 --> 00:34:32,274
내 말은...
702
00:34:32,298 --> 00:34:35,883
나는 모든 것을 얻었다
내 인생에서 성취한 것
703
00:34:37,335 --> 00:34:39,815
알아
704
00:34:39,839 --> 00:34:42,774
- 삼촌이 말해주셨어
- 얘기했어?
705
00:34:45,343 --> 00:34:47,990
네 아버지에 대해 말해줬어
706
00:34:48,014 --> 00:34:51,399
그리고 그가 너에게 보낸 200달러도
707
00:34:54,453 --> 00:34:55,965
그는 모른다
이야기의 끝
708
00:34:55,989 --> 00:35:00,886
그는 내가 16살이었을 때를 몰라
나는 아버지를 찾으러 갔다
709
00:35:00,910 --> 00:35:04,862
나는 뉴멕시코로 가는 기차를 탔어
그리고 난 그를 찾았어...
710
00:35:06,531 --> 00:35:10,680
그리고 새 가족이 생겼어
711
00:35:10,704 --> 00:35:13,949
그리고 내가 그에게 갔을 때
712
00:35:13,973 --> 00:35:17,842
그는 나를 건네주려고 했다
또 200달러
713
00:35:22,981 --> 00:35:26,245
나는 그 돈을 원하지 않았다
714
00:35:26,269 --> 00:35:29,654
난 가족을 원했어
715
00:35:31,106 --> 00:35:34,754
그리고 하나 찾으셨죠...
716
00:35:34,778 --> 00:35:37,372
그의 인생을 보낸 삼촌
717
00:35:37,396 --> 00:35:41,043
을 짓밟다
식량 배급 판매대...
718
00:35:41,067 --> 00:35:43,846
당신을 위해서
719
00:35:43,870 --> 00:35:47,922
밥의 돈을 돌려받겠다
나는 그에게 그렇게 하겠다고 약속했다
720
00:35:49,508 --> 00:35:53,077
언제 얘기했어?
너의 삼촌에게?
721
00:36:16,716 --> 00:36:18,967
엎드려!
722
00:36:28,979 --> 00:36:30,957
뭐 하는 거야?
가야 해! 움직여야 해!
723
00:36:30,981 --> 00:36:32,463
엎드려 있어라
724
00:36:42,024 --> 00:36:43,792
이제 움직여
725
00:36:59,658 --> 00:37:02,405
그래서 폴은 일을 하고 있었다
라스무센과 함께?
726
00:37:02,429 --> 00:37:05,408
대량 공매도 내기에
트리타크에 대항하여
727
00:37:05,432 --> 00:37:07,627
90%를 잃었다
이미 가치가 있는
728
00:37:07,651 --> 00:37:11,447
하지만 SEC 조사관은
그리고 은행원은 총을 쏘지 않는다
729
00:37:11,471 --> 00:37:13,916
노숙자 야영지
자동 무기로
730
00:37:13,940 --> 00:37:17,120
아니. 있었다
이면에 있는 심각한 근육 말이야
731
00:37:17,144 --> 00:37:18,320
아담은 어때?
732
00:37:18,344 --> 00:37:20,840
남자치고는 나쁘지 않다
모든 걸 잃은 사람들 말이야
733
00:37:20,864 --> 00:37:22,592
그는 아직도 양복을 가지고 있니?
734
00:37:22,616 --> 00:37:25,428
- 왜?
- 폴과 라스무센은 트리타크가 필요하다
735
00:37:25,452 --> 00:37:27,880
전에 결론부터 말하자면
그들은 내기에 돈을 모을 수 있다
736
00:37:27,904 --> 00:37:30,516
넌 뭐냐…
말하는 거야, 핀치?
737
00:37:30,540 --> 00:37:32,935
잡으려고 애쓰지 마라
떨어지는 칼, 리스 씨?
738
00:37:32,959 --> 00:37:35,504
그런 것 같다
잘리는 법
739
00:37:35,528 --> 00:37:38,357
그래서 우리가 필요한 거야
빌어먹을 투자 은행가
740
00:37:38,381 --> 00:37:42,750
아담에게 넥타이를 매라고 해라
그는 다시 일하러 갈 것이다
741
00:37:45,972 --> 00:37:48,701
트리탁,
나는 트리탁 1,000개가 필요하다
742
00:37:48,725 --> 00:37:52,021
사야겠어
트리탁을 사야겠어
743
00:37:52,045 --> 00:37:54,073
이 무슨 개같은 경우가
744
00:37:54,097 --> 00:37:56,742
빅터, 네 도움이 필요해
745
00:37:56,766 --> 00:37:59,295
여기 주문 사왔어
트라이타크 주식 400만주
746
00:37:59,319 --> 00:38:00,830
이것들을 즉시 채울 수 있겠니?
747
00:38:00,854 --> 00:38:02,832
어, 가능한 건 살 수 있는 건 살 수 있어
748
00:38:02,856 --> 00:38:05,534
하지만 어떤 새로운 선수
오늘 시장에 큰 타격을 입었어
749
00:38:05,558 --> 00:38:06,836
오전 내내 구매하고 있었어
750
00:38:06,860 --> 00:38:09,205
밖에 살 것이 많다
내 말은, 좀 봐줄래?
751
00:38:09,229 --> 00:38:12,208
트라이타크는 한 대에 15를 맞혔다
752
00:38:12,232 --> 00:38:14,143
그때까지
멍청한 돈이 다시 들어오게 되면
753
00:38:14,167 --> 00:38:15,595
사상 최고가 될 거야
754
00:38:15,619 --> 00:38:17,096
새로 온 선수는 누구야?
755
00:38:17,120 --> 00:38:18,881
익명
756
00:38:18,905 --> 00:38:21,684
하지만 나는 번호가 있다
757
00:38:21,708 --> 00:38:24,909
거래를 성사시킬 수 있을지도 몰라
758
00:38:30,299 --> 00:38:32,411
이봐, 전화했잖아
무슨 일이야?
759
00:38:32,435 --> 00:38:36,254
난 우릴 살리고 있어
그런 일이 벌어지고 있는 것이다
760
00:38:39,425 --> 00:38:41,287
해롤드 크레인 입니다
네?
761
00:38:41,311 --> 00:38:44,357
폴 애쉬튼입니다, 선생님
베일러 짐 인베스트먼트와 함께
762
00:38:44,381 --> 00:38:45,591
난 너랑 얘기해야겠어
763
00:38:45,615 --> 00:38:47,260
당신의 과반수 정도
트리타크 에너지에서
764
00:38:47,284 --> 00:38:49,795
미안하다. 그래야 할 것이다
내 은행원한테 그 일에 대해 말해봐
765
00:38:49,819 --> 00:38:52,787
아뇨, 선생님!
766
00:38:56,126 --> 00:38:58,170
미안해, 폴
그러나 나의 작은 구매 광란
767
00:38:58,194 --> 00:39:00,706
방금 활기를 되찾은
트리타크 MLP,
768
00:39:00,730 --> 00:39:02,191
그리고 내가 모든 주식을 소유하고 있어
769
00:39:02,215 --> 00:39:05,561
걱정하지 마
네가 필요한 건 내가 팔게
770
00:39:05,585 --> 00:39:09,765
결국
친구 좋다는 게 뭐야?
771
00:39:09,789 --> 00:39:11,784
너의 작은 게임
"짧은 부분 숨기기" 의...
772
00:39:11,808 --> 00:39:14,153
합법적일 때만 효과가 있지
773
00:39:14,177 --> 00:39:15,905
넌 아무것도 증명할 수 없어
774
00:39:15,929 --> 00:39:20,126
아니, 할 수 없지만 빅터
그리고 12명의 다른 중개인들
775
00:39:20,150 --> 00:39:23,279
그냥 줄서서
당신에게 불리한 증언을 하기 위해서...
776
00:39:23,303 --> 00:39:26,832
그들은 무엇이든 할 것이다
감옥살이를 피하려고
777
00:39:26,856 --> 00:39:29,252
이곳을 지나가게 해줘
바로 그 사람이다
778
00:39:29,276 --> 00:39:31,743
여기
779
00:39:34,079 --> 00:39:36,130
저기! 잡아!
780
00:39:40,202 --> 00:39:44,088
존 루니, 에셋스
781
00:40:07,646 --> 00:40:10,960
전부 다 네 돈이야
782
00:40:10,984 --> 00:40:13,512
너만이 유일하게
난 내가 더 어렸을때를 기대했지만
783
00:40:13,536 --> 00:40:16,048
그리고 나는 그것을 바란다
나한테 의지할 수도 있었는데
784
00:40:16,072 --> 00:40:19,857
그리고 나는 언젠가 그 날이 오기를 바란다
날 용서할 수 있을지도 몰라
785
00:40:24,213 --> 00:40:26,275
물론 용서하지, 꼬마야
786
00:40:26,299 --> 00:40:28,177
넌 가족이야
787
00:40:28,201 --> 00:40:30,730
물론 용서하지...
788
00:40:30,754 --> 00:40:33,566
견딜 수 없더라도
정장에 대한 당신의 취향
789
00:40:33,590 --> 00:40:34,984
그러니 이걸 물어보자...
790
00:40:35,008 --> 00:40:36,986
어떡하지?
재투자에 대해?
791
00:40:37,010 --> 00:40:38,654
아마 그럴 것 같다
너와 나는 볼 수 있었다
792
00:40:38,678 --> 00:40:40,072
사업을 프랜차이징하기 위해
793
00:40:40,096 --> 00:40:42,997
하지만 먼저 난 몇명의 사람들을 구했어
난 네가 먹였으면 좋겠어
794
00:40:45,518 --> 00:40:48,547
난 네가 무슨 일에 빠져 있는지 몰랐어
우리가 만나기 전에, 존
795
00:40:48,571 --> 00:40:50,699
지금은 모르겠지만...
796
00:40:50,723 --> 00:40:53,502
너 정말 알고 있다
어떻게 하면 사물을 흥미롭게 할 수 있을까?
797
00:40:53,526 --> 00:40:56,538
나는 아래층에 게시된 표지판을 보았다
798
00:40:56,562 --> 00:40:59,508
마침내 누군가가 샀다
이 옛터
799
00:40:59,532 --> 00:41:02,233
"새 소유권."
800
00:41:03,869 --> 00:41:06,337
우리가 가지고 있을 것 같다
다른 곳에 캠프를 차리다
801
00:41:08,541 --> 00:41:11,821
사실...
802
00:41:11,845 --> 00:41:13,022
나는 새 주인을 안다
803
00:41:13,046 --> 00:41:14,690
영리한 아이야...
804
00:41:14,714 --> 00:41:18,916
머리가 좋으면
그의 어깨에 메고
805
00:41:21,854 --> 00:41:24,116
내 생각엔 네가 할 수 있을 것 같지 않아
어디로든 움직일 수 있을 거야
806
00:41:24,140 --> 00:41:27,420
야 …
807
00:41:27,444 --> 00:41:31,290
고맙다는 말 한 적 없는데...
808
00:41:31,314 --> 00:41:34,210
나를 돌봐줘서
내가 필요할 때 말이야
809
00:41:34,234 --> 00:41:37,413
누가 널 돌봐주니?
요즘에?
810
00:41:37,437 --> 00:41:39,937
새로운 사람
811
00:41:52,501 --> 00:41:54,397
거물급 브로커지?
812
00:41:54,421 --> 00:41:56,031
다른 한 명은 어디 있지?
813
00:41:56,055 --> 00:41:58,117
또 뭐가 있지?
814
00:41:58,141 --> 00:41:59,952
있어야 한다
용의자 두 명
815
00:41:59,976 --> 00:42:01,954
SEC 남자 말하는 거야?
816
00:42:01,978 --> 00:42:03,155
네
817
00:42:03,179 --> 00:42:05,207
그들은 그가 죽은 것을 발견했다
퀸스에 있는 그의 아파트에서..
818
00:42:05,231 --> 00:42:07,943
머리에 자해된 GSW
819
00:42:07,967 --> 00:42:12,214
참을 수 없었던 것 같아
오티스빌 생각
820
00:42:12,238 --> 00:42:13,615
음
821
00:42:13,639 --> 00:42:17,219
나는 소리를 들었다
둘 다 체포됐어
822
00:42:17,243 --> 00:42:20,411
드릴 말씀이 없어요
823
00:42:45,387 --> 00:42:47,816
난 생각 중이었어…
824
00:42:47,840 --> 00:42:51,754
이 모든 게 너무 매끄럽긴 했지만
825
00:42:51,778 --> 00:42:54,006
너무 복잡해
826
00:42:54,030 --> 00:42:56,658
증권중개업자와 금융경찰
이 일을 해낼 수 없었어
827
00:42:56,682 --> 00:42:59,828
아니, 다른 사람이 있었다
뒤에서,
828
00:42:59,852 --> 00:43:02,298
고용한 사람
한 무리의 암살단
829
00:43:02,322 --> 00:43:05,301
법안이 통과될 줄 알았던 사람
주정부에서
830
00:43:05,325 --> 00:43:07,102
몇 주 전에,
831
00:43:07,126 --> 00:43:10,439
사용할 수 있는 사람
3억 달러
832
00:43:10,463 --> 00:43:12,430
개인전을 준비하기 위해서요
833
00:43:16,868 --> 00:43:18,514
그래서 이게 뭐야?
834
00:43:18,538 --> 00:43:20,471
더 큰 그림
835
00:43:33,519 --> 00:43:35,498
안녕, 존
836
00:43:35,522 --> 00:43:38,539
오랜만이다
837
00:43:39,217 --> 00:43:43,000
파파고 번역
69470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.