All language subtitles for Person of Interest - 01x16 - Risk.LOL.KR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,125 --> 00:00:03,631 넌 감시당하고 있어 2 00:00:04,352 --> 00:00:06,459 정부는 가지고 있다 비밀 시스템, 3 00:00:06,595 --> 00:00:08,065 기계 한 대 4 00:00:08,235 --> 00:00:10,547 너에 대한 스파이들 매일 매시간 5 00:00:10,921 --> 00:00:13,383 알아, 내가 지었으니까 6 00:00:13,407 --> 00:00:15,686 나는 그 기계를 디자인했다 테러 행위를 탐지하기 위해 7 00:00:15,710 --> 00:00:17,554 모든 걸 볼 수 있어 8 00:00:17,578 --> 00:00:20,324 강력범죄 보통 사람들을 포함해서, 9 00:00:20,348 --> 00:00:21,742 너 같은 사람들은 10 00:00:21,766 --> 00:00:25,413 정부의 범죄 무관하다고 여겨지다 11 00:00:25,437 --> 00:00:28,799 그들은 행동하지 않을거야 그래서 나는 그렇게 하기로 결심했다 12 00:00:28,823 --> 00:00:30,651 하지만 난 파트너가 필요했어... 13 00:00:30,675 --> 00:00:33,370 기술을 가진 사람 끼어들다 14 00:00:33,394 --> 00:00:37,574 당국에 쫓기고 우리는 비밀리에 일한다 15 00:00:37,598 --> 00:00:39,510 우릴 못 찾을 거야 16 00:00:39,534 --> 00:00:41,512 하지만 피해자든 가해자든 17 00:00:41,536 --> 00:00:44,454 전화번호가 올라가면 우리가 널 찾을거야 18 00:00:44,985 --> 00:00:49,657 n17t01에 의한 동기화 및 수정 www.addic7ed.com 19 00:00:53,464 --> 00:00:55,476 왜 그래 내 다른 옷들과 함께? 20 00:00:55,500 --> 00:00:58,696 그들은 괜찮아 고용된 암살자 리즈 씨 21 00:00:58,720 --> 00:01:02,432 아닌 것 같다 이 특정한 일을 위해서 22 00:01:02,456 --> 00:01:03,784 내가 어디로 가는 거지? 23 00:01:03,808 --> 00:01:06,436 어울리다 최고로 빛나고 24 00:01:06,460 --> 00:01:11,075 월 스트리트 우리 새 번호 생겼어 25 00:01:11,099 --> 00:01:13,610 아담 손더스 씨 그는 소품 거래상이다 26 00:01:13,634 --> 00:01:15,445 투자회사에서 베일러짐 자손이다 27 00:01:15,469 --> 00:01:17,248 - 프로펠러 트레이더? - 소유권 28 00:01:17,272 --> 00:01:20,050 그는 은행 자신의 돈을 투자하고 고객의 것이 아니라 29 00:01:20,074 --> 00:01:23,220 그는 그런 것 같다 당신의 전형적인 과대평가된, 30 00:01:23,244 --> 00:01:26,090 과보상의 월가 고공행진 31 00:01:26,114 --> 00:01:28,792 음 32 00:01:28,816 --> 00:01:29,777 그들은 괜찮아 33 00:01:29,801 --> 00:01:31,128 아니오 34 00:01:31,152 --> 00:01:35,933 수갑을 떨어야 한다 신발에. 부러지지 않고 35 00:01:35,957 --> 00:01:38,819 선더스는 이미 가지고 있었다 SEC와의 협력, 36 00:01:38,843 --> 00:01:41,939 고발 내부자 거래로 증명되지 않은 37 00:01:41,963 --> 00:01:44,692 그래서 그의 모험은 그를 이끌었을지도 모른다 38 00:01:44,716 --> 00:01:46,026 위험한 물 속으로 39 00:01:46,050 --> 00:01:48,478 나는 네가 그와 친해졌으면 좋겠어 40 00:01:48,502 --> 00:01:50,581 나는 아무것도 모른다 월스트리트에 대해서 41 00:01:50,605 --> 00:01:54,307 자, 시작해보죠, 하지만 그건 별로 중요하지 않아 42 00:02:05,652 --> 00:02:08,215 이게 어떻게 작동하는지 모르겠지만 하지만 너무 많이 봤어 43 00:02:08,239 --> 00:02:10,217 우리가 치울게 44 00:02:10,241 --> 00:02:12,825 무슨 수를 써서라도 45 00:02:23,137 --> 00:02:24,865 난 소품 거래상이고 여행 가이드가 아니라 46 00:02:24,889 --> 00:02:27,451 그리고 이 남자는 고래야 그는 우리에게 사업을 가져다 준다 47 00:02:27,475 --> 00:02:28,669 수백만이다 48 00:02:28,693 --> 00:02:30,187 그러면 정말 좋겠지만 만약 내가 고객을 상대한다면 49 00:02:30,211 --> 00:02:32,156 하지만 유일한 사람들은 나는 돈을 번다 50 00:02:32,180 --> 00:02:33,523 베일러와 짐이야 51 00:02:33,547 --> 00:02:35,192 은행금액 이 사람이 말하는 건 52 00:02:35,216 --> 00:02:37,294 우리 안에 피가 흐를 거야 곧 53 00:02:37,318 --> 00:02:38,546 시드니도 알아? 54 00:02:38,570 --> 00:02:41,248 그들이 당신에게 요청했다고 말했다 이름으로 55 00:02:41,272 --> 00:02:43,167 누군가는 생각해야 한다 네가 뭘 하는지 알잖아 56 00:02:43,191 --> 00:02:46,053 이봐, 넌 날 지지하고 있어 궁지에 몰렸네, 폴 57 00:02:46,077 --> 00:02:47,171 나는 어떤 것에 눈독을 들이닥치고 있다 58 00:02:47,195 --> 00:02:49,840 친구 좋다는 게 뭐야? 59 00:02:49,864 --> 00:02:51,675 게다가, 당신은 심지어 하지도 않잖아 고래를 만나야 한다 60 00:02:51,699 --> 00:02:55,229 단지 그의 대리인일 뿐이고 어떤 자산 관리인 61 00:02:55,253 --> 00:02:57,748 훌륭해, 나는 돈을 쓸 거야 헤어젤로 이틀 62 00:02:57,772 --> 00:02:58,983 그리고 핀으로 된 양복 63 00:02:59,007 --> 00:03:02,019 사실 글렌체크야 64 00:03:02,043 --> 00:03:03,821 존 루니, 에셋스 65 00:03:03,845 --> 00:03:07,024 아담 손더스 내가 뭘 하고 있는지 알아 66 00:03:07,048 --> 00:03:08,892 내 고객은 선호한다 익명으로 지내다 67 00:03:08,916 --> 00:03:12,229 그는...무성형 68 00:03:12,253 --> 00:03:15,616 그는 또한 높은 곳을 좋아하지 않는다 69 00:03:15,640 --> 00:03:18,402 난 지붕이 있는 줄 알았는데 당신의 영역이었습니다, 리스 씨 70 00:03:18,426 --> 00:03:20,087 평판이 앞서간다 71 00:03:20,111 --> 00:03:23,624 내 고객은 평판을 신뢰한다 그의 돈이라면 72 00:03:23,648 --> 00:03:25,793 명성은 속일 수 있다 우리가 얼마나 얘기하고 있는 거야? 73 00:03:25,817 --> 00:03:28,767 처음에는 주머니 잔돈 74 00:03:30,737 --> 00:03:32,549 나의 고객 주사위를 굴리는 것을 좋아한다 75 00:03:32,573 --> 00:03:35,803 팁도 없고, 신분증도 없고 단기 자금 없음 76 00:03:35,827 --> 00:03:37,271 재즈를 연주하다 77 00:03:37,295 --> 00:03:40,808 오디션이라고 생각해도 손더스 씨 78 00:03:40,832 --> 00:03:42,109 이제 시작이다 79 00:03:42,133 --> 00:03:44,094 넌 공부도 빠르지만 리스 씨 80 00:03:44,118 --> 00:03:45,112 아담, 81 00:03:45,136 --> 00:03:47,281 이리 와, 책을 읽고 있어 82 00:03:47,305 --> 00:03:48,732 이쪽은 안드레아 폭스글로브, 83 00:03:48,756 --> 00:03:50,600 외부 보고 형사 재판소 84 00:03:50,624 --> 00:03:51,902 맨해튼 하류에 85 00:03:51,926 --> 00:03:54,071 우리는 소식을 받았다 배심원이 돌아왔다는 것을 86 00:03:54,095 --> 00:03:55,406 로버트 켈러로 살인 재판 87 00:03:55,430 --> 00:03:56,773 이걸 따라가면 로버트 켈러, 88 00:03:56,797 --> 00:03:58,726 전 CEO Virtanen PharmaceUticals에 대해 알아보시겠습니까? 89 00:03:58,750 --> 00:03:59,760 가이 스탠딩 재판 살인죄로 90 00:03:59,784 --> 00:04:01,412 나는 그 사건에 대해 잘 알고 있다 91 00:04:01,436 --> 00:04:03,714 사이의 유일한 것 본회사와 제11장 92 00:04:03,738 --> 00:04:04,614 무죄판결이다 93 00:04:04,638 --> 00:04:07,801 비관론자 손더스 94 00:04:07,825 --> 00:04:09,470 나쁜 소식처럼 번식하는 것은 없다 95 00:04:09,494 --> 00:04:11,288 브로커 쪽에서도 그렇지, 빅? 96 00:04:11,312 --> 00:04:13,557 나쁜 소식은 이미 가격이 매겨져 있다 97 00:04:13,581 --> 00:04:15,292 켈러의 사위 배를 조종하다 98 00:04:15,316 --> 00:04:17,995 블루칩이다 헐값에 99 00:04:18,019 --> 00:04:20,397 스마트 머니는 이미 들어왔어, 친구 100 00:04:20,421 --> 00:04:22,650 그래서 내가 알아서 할 수 있는 거야 여기 있는 거액들 101 00:04:22,674 --> 00:04:24,518 너무 일찍 프로로 전향했잖아 102 00:04:24,542 --> 00:04:25,819 너무 이른데 103 00:04:25,843 --> 00:04:27,438 저건 시드니 베일러야 회사의 동업자 104 00:04:27,462 --> 00:04:31,241 그녀도 명성이 자자하다 105 00:04:31,265 --> 00:04:33,160 무엇에 대한 평판? 106 00:04:33,184 --> 00:04:34,244 모든 것 107 00:04:34,268 --> 00:04:36,280 당신은 판매권을 가지고 있었다 버타넨에 108 00:04:36,304 --> 00:04:38,832 마지막까지 내가 보지 못하도록 109 00:04:38,856 --> 00:04:41,035 1억 달러가 부족했나, 아담? 110 00:04:41,059 --> 00:04:42,786 플레이메이커를 원한다고 했잖아 이 근처 어디에 111 00:04:42,810 --> 00:04:45,756 잠깐, 너 Virtanen 공매도 했어? 너 제정신이야? 112 00:04:45,780 --> 00:04:47,291 죄는 있지만 그들의 가축 분화구, 113 00:04:47,315 --> 00:04:49,093 그리고 나는 가격을 가지고 있다 내가 팔았지 114 00:04:49,117 --> 00:04:51,929 봐, 그게 현명한 돈이야 빅터 115 00:04:51,953 --> 00:04:56,550 Let... it...타다 116 00:04:56,574 --> 00:04:59,937 좋아, 얘야 하지만 생각해봐 내기를 거는 것 117 00:04:59,961 --> 00:05:01,271 평결이 내려질 거라는 말을 듣고 있다 118 00:05:01,295 --> 00:05:02,356 방금 읽혔어 119 00:05:02,380 --> 00:05:04,558 지금 중계하고 있어 120 00:05:04,582 --> 00:05:05,915 모든 혐의에 대해 유죄 121 00:05:08,052 --> 00:05:09,613 바로 다음 평결, 122 00:05:09,637 --> 00:05:10,931 지방 검사에서 발표한 혐의 123 00:05:10,955 --> 00:05:15,903 Virtanen CFO에 대항하여 마크 로슨 124 00:05:15,927 --> 00:05:17,788 축하해 125 00:05:17,812 --> 00:05:19,573 또 그렇게 하면 그리고 넌 네 자신을 찾을 수 있을 거야 126 00:05:19,597 --> 00:05:24,550 가장 성공한 점령자 길가에 있는 텐트 안에서 말이야 127 00:05:28,822 --> 00:05:30,000 한잔하고 싶다 128 00:05:30,024 --> 00:05:32,002 …의 무덤에서 Virtanen PharmaceUticals? 129 00:05:32,026 --> 00:05:33,754 왜 안 되지? 130 00:05:33,778 --> 00:05:34,888 내가 몇 명을 데려올게 131 00:05:34,912 --> 00:05:38,564 아래층에서 만나자 종을 친 후에 132 00:05:47,958 --> 00:05:49,853 그의 전화는 페어링되지 않았어, 핀치 133 00:05:49,877 --> 00:05:52,523 전에도 그런 일이 있었나? 134 00:05:52,547 --> 00:05:53,890 내가 생각할 수 있는 모든 것뿐이다 다른 누군가가 135 00:05:53,914 --> 00:05:55,325 이미 청색 잭으로 잡았어 136 00:05:55,349 --> 00:05:59,830 우리만 그런 게 아닌 것 같다 아담 손더스를 들여다보는 사람들 137 00:05:59,854 --> 00:06:01,999 왜 그런지 알겠다 138 00:06:02,023 --> 00:06:04,418 남자는 포커를 친다 남의 돈으로 139 00:06:04,442 --> 00:06:07,788 그리고 그것에 대해 기뻐하고 있다 140 00:06:07,812 --> 00:06:09,590 그렇게 확신할 수 없을 것이다 그것에 대해 141 00:06:09,614 --> 00:06:13,043 그런 사람, 승리는 그와는 상관없어 142 00:06:13,067 --> 00:06:16,202 서두르는 거야 143 00:06:37,924 --> 00:06:40,788 비르타넨 144 00:06:40,812 --> 00:06:44,408 독수리 두 마리, 돌멩이 하나 어떻게 알았어? 145 00:06:44,432 --> 00:06:46,610 다 읽었는데 146 00:06:46,634 --> 00:06:48,796 10K 금융 일변도 아무도 신경쓰지 않았다 147 00:06:48,820 --> 00:06:50,631 Virtanen은 가지고 있지 않았다 모든 블록버스터급 마약 148 00:06:50,655 --> 00:06:51,781 파이프라인에서 149 00:06:51,805 --> 00:06:53,250 그들은 모든 것을 쾅쾅 닫았다 하지만 가족 소는 150 00:06:53,274 --> 00:06:55,669 켈러의 법적 변호를 위해 CFO는 말할 것도 없고 151 00:06:55,693 --> 00:06:58,172 모두 묻혔고 하지만 난 그걸 찾았어 152 00:06:58,196 --> 00:07:00,174 켈러는 그저 빙산의 일각 153 00:07:00,198 --> 00:07:05,729 그 배는 침몰하고 있었고 그래서 내기를 했다 154 00:07:05,753 --> 00:07:09,016 위험도 없고 보상도 없다 155 00:07:09,040 --> 00:07:11,568 러시안 룰렛 해본 적 있어? 156 00:07:11,592 --> 00:07:14,710 게임에 참여하고 싶으시겠죠 실린더를 돌려야 해 157 00:07:21,853 --> 00:07:24,286 ♪ ♪ 158 00:07:28,775 --> 00:07:33,006 아직 그의 아파트에 있는 너 핀치? 159 00:07:33,030 --> 00:07:35,709 이곳의 임대료는 비틀거리는 게 틀림없어 160 00:07:35,733 --> 00:07:39,134 그래서인지 그는 가구가 하나도 없다 161 00:07:47,794 --> 00:07:50,390 리즈 씨, 저기 있다 적은 재산 162 00:07:50,414 --> 00:07:53,861 손더스 옷장에서 말이야 163 00:07:53,885 --> 00:07:56,897 준비가 되면 언제든지 164 00:07:56,921 --> 00:08:00,850 은행원으로서는 은행을 믿지 않는 것 같아 165 00:08:00,874 --> 00:08:04,143 각각 200달러씩 묶음 166 00:08:09,683 --> 00:08:12,162 그리고 또 다른 클럽 소다 167 00:08:12,186 --> 00:08:14,581 계산은 하지만 술은 안 마신다 168 00:08:14,605 --> 00:08:17,701 난 술만 마시고 지금은 안 마셔 169 00:08:17,725 --> 00:08:21,805 아담은 여기 있는 걸 더 좋아해 항상 그에 대한 그의 재치 170 00:08:21,829 --> 00:08:23,140 난 저게 싫어 171 00:08:23,164 --> 00:08:24,641 다임 투어는 어땠어? 172 00:08:24,665 --> 00:08:26,260 우리의 독점 친구가 여기 있었나? 173 00:08:26,284 --> 00:08:27,844 그럴만한 가치가 있나? 174 00:08:27,868 --> 00:08:28,929 한 푼이라도 175 00:08:28,953 --> 00:08:32,215 저기 있다, 빅샷 씨 176 00:08:32,239 --> 00:08:35,569 얼마나 많은 고객이 나는 오늘 사과해야 했다 177 00:08:35,593 --> 00:08:38,739 그들이 알게 되었을 때 나는 그들을 놓아주었다 재고로? 178 00:08:38,763 --> 00:08:40,440 알았어 179 00:08:40,464 --> 00:08:42,743 다음번에는 숙제를 해라 180 00:08:42,767 --> 00:08:43,944 숙제? 181 00:08:43,968 --> 00:08:45,445 우리 초등학교는 뭐야? 182 00:08:45,469 --> 00:08:46,947 오, 미안, 빅 183 00:08:46,971 --> 00:08:50,539 프로로 전향한 것 같은데 너무 이른 184 00:08:54,528 --> 00:08:56,673 - 야! - 조심해! 어서! 185 00:08:56,697 --> 00:08:58,375 오, 세상에! 186 00:08:58,399 --> 00:08:59,409 가자 187 00:08:59,433 --> 00:09:00,711 이것 봐! 조심해요! 188 00:09:00,735 --> 00:09:01,784 내 양복! 189 00:09:03,654 --> 00:09:06,266 이봐, 핀치, 우리가 할 수 있는 일이 생겼어 월가의 상인 190 00:09:06,290 --> 00:09:09,553 매일 수백만의 도박을 하고 밤에 술집에서 싸우다 191 00:09:09,577 --> 00:09:12,773 그리고 누군가가 그를 추적하고 있다 192 00:09:12,797 --> 00:09:14,424 오늘 밤 그에게 붙어 있어라 193 00:09:14,448 --> 00:09:17,194 만약 누군가가 그를 쫓는다면 그의 집에서 일어날 것 같아 194 00:09:17,218 --> 00:09:21,815 네, 문제는... 집에 안 갈 거야 195 00:09:21,839 --> 00:09:25,240 처럼 보인다 그는 초과 근무를 하고 있다 196 00:09:27,293 --> 00:09:31,742 아담은 그의 상사와 더 가깝다 우리가 생각했던 것보다, 핀치 197 00:09:31,766 --> 00:09:33,965 이 남자는 누구야? 198 00:09:49,459 --> 00:09:51,121 아담은 집에 오지 않았다 어젯밤 199 00:09:51,145 --> 00:09:52,706 거기 있었으니까 나는 자유를 얻었다 200 00:09:52,730 --> 00:09:55,125 복사한 개인 기록의 일부 201 00:09:55,149 --> 00:09:56,777 부족한 부분을 채워 넣었는데 전부는 아니다 202 00:09:56,801 --> 00:09:58,796 나는 사망 증명서를 가지고 있다 손더스 어머니를 위하여 203 00:09:58,820 --> 00:10:00,631 9살때부터요 204 00:10:00,655 --> 00:10:03,717 후견인 로버트 소워스키의 서명이 있는 205 00:10:03,741 --> 00:10:05,169 3년 후부터 206 00:10:05,193 --> 00:10:06,787 사진 속의 아버지는 없어? 207 00:10:06,811 --> 00:10:07,921 그렇지 않을 것이다 208 00:10:07,945 --> 00:10:10,974 나는 그의 차를 세웠다 고용 계약 209 00:10:10,998 --> 00:10:12,893 그의 개인 컴퓨터에서 210 00:10:12,917 --> 00:10:16,980 시드니 베일러는 그를 고용했다 그녀 자신 211 00:10:17,004 --> 00:10:19,633 그들의 사적인 관계 의 원인이 될 수 있다 212 00:10:19,657 --> 00:10:22,019 그의 빠른 출세 무역 데스크로 보내세요 213 00:10:22,043 --> 00:10:23,187 이건 좀 더 할 것 같아 214 00:10:23,211 --> 00:10:25,906 잠자는 것보다 맨 위로, 핀치 215 00:10:25,930 --> 00:10:28,942 그의 기록에 다른 얼룩은 없지만 216 00:10:28,966 --> 00:10:31,111 증권을 제외하고 교환수수료 217 00:10:31,135 --> 00:10:34,331 그와 관련된 조사 6개월 전에 218 00:10:34,355 --> 00:10:35,315 왜 그런지 모르겠다 219 00:10:35,339 --> 00:10:37,451 아마 카터 형사님 도움이 될 거야 220 00:10:37,475 --> 00:10:38,419 곧 알게 되겠지 221 00:10:38,443 --> 00:10:40,337 그때까지 내가 알아서 했다 222 00:10:40,361 --> 00:10:43,924 현재의 감시 아담에게 223 00:10:43,948 --> 00:10:47,511 GPRS 경로 변경 후 아무도 없음 그의 전화를 들을 것이다 224 00:10:47,535 --> 00:10:49,329 만약 누군가 다른 시도를 한다면 그의 전화로는 225 00:10:49,353 --> 00:10:50,347 가까이 다가가야 할 거야 226 00:10:50,371 --> 00:10:53,517 그리고 우리는 그들을 못질할 것이다 227 00:10:53,541 --> 00:10:56,637 - 조스 카터? - 네 228 00:10:56,661 --> 00:10:58,555 여기 배달해 주셨어요 웨스트사이드 드라이클리닝에서 229 00:10:58,579 --> 00:11:00,340 나는 드라이클리닝이 전혀 없었다 230 00:11:00,364 --> 00:11:02,526 글쎄, 네 이름을 알아냈어 여기, 그러니까.. 231 00:11:02,550 --> 00:11:03,527 뭔데? 232 00:11:03,551 --> 00:11:07,064 한 사람 양복 233 00:11:07,088 --> 00:11:11,235 여기에 서명만 하면 돼 234 00:11:11,259 --> 00:11:14,427 고마워 235 00:11:23,687 --> 00:11:25,582 3 세계금융센터 마음에 들다 236 00:11:25,606 --> 00:11:29,058 존이 원할거야 그 양복 다시 입어야지 237 00:11:34,282 --> 00:11:36,977 그럼 나바드 씨는 어딨어? 238 00:11:37,001 --> 00:11:38,846 그는 그의 가족을 데려가고 있다 닉스 시합에 참가하다 239 00:11:38,870 --> 00:11:42,716 내가 그의 택시를 빌리는 동안 240 00:11:42,740 --> 00:11:44,485 아담 손더스? 그가 곤경에 처했나요? 241 00:11:44,509 --> 00:11:45,769 그는 그럴지도 모른다 242 00:11:45,793 --> 00:11:48,439 그는 우리의 도움이 필요합니다, 형사님 카터, 네 것이 필요해 243 00:11:48,463 --> 00:11:50,691 그래서 우리가 할 수 있는 거야? 3 세계금융센터? 244 00:11:50,715 --> 00:11:51,892 아니, 그게 지역 사무소야 245 00:11:51,916 --> 00:11:53,560 유가증권의 교환수수료 246 00:11:53,584 --> 00:11:56,396 우리가 좀 볼 필요가 있다 밀봉된 SEC 기록들 247 00:11:56,420 --> 00:11:57,603 손더스 씨 관련이야 248 00:11:59,857 --> 00:12:03,287 그리고 당신은 생각한다 내가 그렇게 할 수 있다고? 249 00:12:03,311 --> 00:12:05,339 누구라도 할 수 있다면, 너는 할 수 있다 250 00:12:05,363 --> 00:12:06,957 좋아 251 00:12:06,981 --> 00:12:10,149 내가 뭘 할 수 있는지 알아볼게 252 00:12:12,452 --> 00:12:13,630 미터기 켰어? 253 00:12:13,654 --> 00:12:16,872 팁 주는 거 잊지 마 254 00:12:23,313 --> 00:12:25,476 - 트리플 에스프레소 부탁해 - 문제 없어 255 00:12:25,500 --> 00:12:27,444 트리플 에스프레소? 256 00:12:27,468 --> 00:12:29,363 카페인이 많네 피곤하겠다 257 00:12:29,387 --> 00:12:32,115 나는 피곤하다 참견하기 쉬운 SEC 조사관들 258 00:12:32,139 --> 00:12:34,735 당신의 문의는 종결되었다 6개월 전에 259 00:12:34,759 --> 00:12:36,770 그리고 나는 다른 사람을 내버려 둘 수 없다 너 같은 아이비리그 펑크 260 00:12:36,794 --> 00:12:39,072 도망치다 261 00:12:39,096 --> 00:12:41,542 그리고 나는 여전히 가지고 있다 할 말이 없다 262 00:12:41,566 --> 00:12:43,777 넌 항상 아주 잘한다 입을 다물고 있을 때 말이야 263 00:12:43,801 --> 00:12:46,268 그거 알아? 야, 정말 미안해, 잊어버려 264 00:12:48,940 --> 00:12:50,918 이거.. 이거.. 새로운 표준 절차? 265 00:12:50,942 --> 00:12:52,503 대낮에 괴롭힘? 266 00:12:52,527 --> 00:12:54,338 지금부터 1년 후, 난 여전히 찾고 있을 거야 267 00:12:54,362 --> 00:12:57,391 한 장, 한 장 한 장 한 장 너희 할머니한테 주식 팁을 주고 268 00:12:57,415 --> 00:12:58,425 널 잡을 거야, 꼬마야 269 00:12:58,449 --> 00:13:02,346 SEC는 감시 기관이다 이빨이 없는 270 00:13:02,370 --> 00:13:03,797 넌 줄 수 없어 주차 위반 스티커 271 00:13:03,821 --> 00:13:05,766 친구가 있어서 다행이야 법무부에서 272 00:13:05,790 --> 00:13:10,521 그들은 부자 보내기를 좋아한다 오티스빌에 온 백인 소년들 273 00:13:10,545 --> 00:13:14,162 발걸음 조심하십시오 274 00:13:16,132 --> 00:13:20,197 카터가 보냈어 밀봉된 SEC 파일 275 00:13:20,221 --> 00:13:24,301 더그 라스무센 경감 가능한 수를 추구하다 276 00:13:24,325 --> 00:13:27,487 내부 거래의 작년 베일러 짐에서 277 00:13:27,511 --> 00:13:30,541 그 조사는 목적이었다 최고위급 간부들에게서 278 00:13:30,565 --> 00:13:34,177 아담은 소환된 증인이었고 하지만 모든 혐의가 취하되었다 279 00:13:34,201 --> 00:13:37,297 을 알고 있다고 증언했다 나쁜 짓은 하지 않는다 280 00:13:37,321 --> 00:13:39,266 고위 경영진 가운데 회사의 281 00:13:39,290 --> 00:13:42,858 나는 그가 거짓말을 하고 있었다고 믿는다 그의 상사 시드니 베일러를 보호한다 282 00:13:46,346 --> 00:13:48,025 아담은 지금 뭐하고 있어? 283 00:13:48,049 --> 00:13:49,993 먼 길을 가고 있다 퀸즈로 가는 길이야 284 00:13:50,017 --> 00:13:51,695 보아하니 그는 좀 이상해 보인다 따야 할 뼈 285 00:13:51,719 --> 00:13:54,081 음식 트럭에 탄 남자랑 말이야 286 00:13:54,105 --> 00:13:55,449 이봐, 친구 287 00:13:55,473 --> 00:13:58,302 로부터 한바탕 소동을 벌였다 지난 주에 이 대저택에 갔었는데 288 00:13:58,326 --> 00:13:59,703 더 심하게 때리다 거장 청소보다 더 낫지 289 00:13:59,727 --> 00:14:01,187 전화했어 보건부, 알겠지? 290 00:14:01,211 --> 00:14:02,656 있잖아 뭐가 문제인지 모르겠다 291 00:14:02,680 --> 00:14:04,741 왜냐면 이제 넌 할 수 있잖아 네 부드러운 내장을 채우다 292 00:14:04,765 --> 00:14:06,743 2천 달러짜리 양복으로 다시 갈아입으렴 293 00:14:06,767 --> 00:14:08,295 3000달러짜리 양복 294 00:14:08,319 --> 00:14:11,481 3천 달러? 양복으로? 295 00:14:11,505 --> 00:14:14,167 양복 한 벌에 3천 달러 안녕, 친구? 296 00:14:14,191 --> 00:14:15,335 좋아 297 00:14:15,359 --> 00:14:18,755 푸드트럭이 등록되어 있다 로베르트 소워스키에게 298 00:14:18,779 --> 00:14:19,923 법정후견인? 299 00:14:19,947 --> 00:14:21,008 뭐야, 너 안돌아와 300 00:14:21,032 --> 00:14:22,059 더 이상 옛날 동네가? 301 00:14:22,083 --> 00:14:23,860 빠른 속도로 살아가다 보면 밥 삼촌 302 00:14:23,884 --> 00:14:25,312 어서 들어오십시오 내가 뭐 좀 사줄게 303 00:14:25,336 --> 00:14:26,847 보호자 이상의 존재지만 304 00:14:26,871 --> 00:14:29,316 베일러 짐의 고객이기도 해 305 00:14:29,340 --> 00:14:31,068 이봐, 조사했어? 내가 부탁한 MNP에 대해? 306 00:14:31,092 --> 00:14:35,238 MLP, 밥 삼촌 "마스터 리미티드 파트너십." 307 00:14:35,262 --> 00:14:36,823 그리고 그것은 트리탁 에너지라고 불린다 308 00:14:36,847 --> 00:14:38,725 트리타크, 맞아 맞아 309 00:14:38,749 --> 00:14:40,611 이봐, 네가 말한 거 알아 그 화려한 숫자 수집가들 310 00:14:40,635 --> 00:14:42,863 당신 사무실에서 내 돈을 돌보기 위해서 311 00:14:42,887 --> 00:14:45,732 하지만 난 이 모든 걸 읽고 있어 자료들이 계속 나한테 보내지고 있어 312 00:14:45,756 --> 00:14:48,418 엄청나게 많은 것 같다 현금이 한 회사에 들어가는 것 313 00:14:48,442 --> 00:14:52,089 내 말은, 난 그걸 계속 보고 있어 "트리탁. 트리타크." 314 00:14:52,113 --> 00:14:54,074 내 말은, 10%였잖아 이제 40이 되었다 315 00:14:54,098 --> 00:14:56,076 심지어 재정적인 얼간이라도 내가 알고 있는 바와 같이 316 00:14:56,100 --> 00:14:57,243 다양화 해야겠죠? 317 00:14:57,267 --> 00:14:59,513 밥 삼촌 내가 널 잘못 가르칠까? 318 00:14:59,537 --> 00:15:01,298 누가 세금 감면 혜택을 줬어? 319 00:15:01,322 --> 00:15:02,549 누가 너를 잡았니 그 저금리 대출? 320 00:15:02,573 --> 00:15:04,751 - 트럭이 한 대 있었잖아, 이제.. - 이제 트럭 여섯 대를 구했다 321 00:15:04,775 --> 00:15:05,969 직원 20명 322 00:15:05,993 --> 00:15:08,254 그리고 내가 들은 바로는 MLP가 8%를 돌려준다는 것 323 00:15:08,278 --> 00:15:09,389 또 어디서 찾을 거야? 그런 종류의 수익 324 00:15:09,413 --> 00:15:10,724 네 돈으로? 325 00:15:10,748 --> 00:15:12,425 그 중개인을 신뢰하라 내가 널 모함한거야 326 00:15:12,449 --> 00:15:14,144 - 아담...그렇습니다 - 네? 327 00:15:14,168 --> 00:15:16,613 넌 천재야 넌 항상 그래왔지 328 00:15:16,637 --> 00:15:17,981 고마워 329 00:15:18,005 --> 00:15:20,433 우리가 알고 있는 것 트리탁 에너지, 핀치? 330 00:15:20,457 --> 00:15:22,452 별로 없다 아담과 가까이 있어라 331 00:15:22,476 --> 00:15:23,770 뭘 알아낼 수 있는지 봐 332 00:15:23,794 --> 00:15:28,075 곁눈질로, 손더스 나를 매우 친절한 중개인으로 안내했다 333 00:15:28,099 --> 00:15:31,511 누가 우리 돈을 행복하게 입금했는가 베일러 젬에서 말이야 334 00:15:31,535 --> 00:15:33,902 영수증 받았길 바래, 핀치 335 00:15:40,360 --> 00:15:41,905 손더스 씨 336 00:15:41,929 --> 00:15:44,307 우리는 약속이 있었다 그 보증금을 확정짓기 위해서요 337 00:15:44,331 --> 00:15:46,410 어, 내놔... 1분만 줘 338 00:15:46,434 --> 00:15:50,463 이봐, 폴? 339 00:15:50,487 --> 00:15:51,798 폴, 시간 있어? 340 00:15:51,822 --> 00:15:53,100 네 341 00:15:53,124 --> 00:15:54,401 그 회사는.. 저 에너지 회사 342 00:15:54,425 --> 00:15:56,937 내가 지난 주에 대해 물어봤지, 트리탁? 343 00:15:56,961 --> 00:15:58,689 당신은 어제 1억 달러를 벌었다 344 00:15:58,713 --> 00:15:59,973 금세기 말에 345 00:15:59,997 --> 00:16:03,360 그리고 당신은 그것에 대해 묻고 있다 MLP는? 346 00:16:03,384 --> 00:16:05,829 - 누가 신경이나 쓰겠나 - 삼촌 현금이다. 난 신경 써 347 00:16:05,853 --> 00:16:08,532 - 모든 고정 수입 군중 MLP에 빠지고 있어 348 00:16:08,556 --> 00:16:10,167 안전해, 지루해 349 00:16:10,191 --> 00:16:12,419 외삼촌이 아니라 외삼촌이다 이 회사의 고객의 절반은 350 00:16:12,443 --> 00:16:13,503 그리고 회사 절반이야 351 00:16:13,527 --> 00:16:14,788 나는 지난주에 그 번호들을 살펴보았다 352 00:16:14,812 --> 00:16:17,991 베일러 짐은 투자되었다 19%까지요 353 00:16:18,015 --> 00:16:21,011 추적하는 사람 있어? 354 00:16:21,035 --> 00:16:22,596 지금까지도 그랬구나 고객 돈을 조사하시겠습니까? 355 00:16:22,620 --> 00:16:24,381 그럴 수 없다는 거 알잖아 그렇죠? 356 00:16:24,405 --> 00:16:26,967 연방정부에서 할 수 없는 일이지 357 00:16:26,991 --> 00:16:31,504 그건 불법이야... 그리고 이 대화도 그렇다 358 00:16:31,528 --> 00:16:32,606 알려줘서 고마워 359 00:16:32,630 --> 00:16:36,109 친구 좋다는 게 뭐야? 360 00:16:36,133 --> 00:16:40,230 - 나중에 얘기하자 - 네 361 00:16:40,254 --> 00:16:41,448 이게 무슨 소리야? 362 00:16:41,472 --> 00:16:44,117 당신이 질문받는 것 오늘 증권거래소에서? 363 00:16:44,141 --> 00:16:45,736 아무것도 아니다 같은 놈이야, 라스무센 364 00:16:45,760 --> 00:16:48,021 새로운 날, 같은 노래 그는 아무것도 가지고 있지 않다 365 00:16:48,045 --> 00:16:49,239 하지만 할 얘기가 있어 366 00:16:49,263 --> 00:16:50,907 그 회사 기억나? 내가 물어봤던 것은 367 00:16:50,931 --> 00:16:53,210 일전에, 트리타크? 368 00:16:53,234 --> 00:16:56,696 우리가 가지고 있는 것을 유지하는 것은 어떨까? 밤에, 밤에? 369 00:16:56,720 --> 00:16:59,416 그리고 SEC에 대해서는 마지막 때를 기억해라 370 00:16:59,440 --> 00:17:01,384 우리는 간신히 궁지에서 벗어났다 371 00:17:01,408 --> 00:17:03,587 우리는 받아들일 수 없다 또 다른 당혹감 372 00:17:03,611 --> 00:17:07,373 회사가 가져갈 수 없다는 말씀이시죠? 또 창피하지? 373 00:17:07,397 --> 00:17:11,416 고개 숙이고 있어, 아담 제발 374 00:17:22,262 --> 00:17:24,441 나는 이곳에 자주 온다 내가 압축을 풀어야 할 때 말이야 375 00:17:24,465 --> 00:17:25,692 평화롭다 376 00:17:25,716 --> 00:17:28,228 그래서 무엇 때문에 다투고 있었니? 오늘 사무실에서? 377 00:17:28,252 --> 00:17:29,446 그것은 아무 것도 아니다 당신의 의뢰인이 378 00:17:29,470 --> 00:17:31,498 걱정할 필요가 있다 379 00:17:31,522 --> 00:17:33,333 SEC가 내 고객인가? 380 00:17:33,357 --> 00:17:35,902 걱정할 필요가 있는가? 381 00:17:35,926 --> 00:17:39,122 이 사업에서는 누군가는 항상 찾으려고 해 382 00:17:39,146 --> 00:17:40,957 속임수, 사기꾼 383 00:17:40,981 --> 00:17:43,376 맞아 그래서 넌 뭐야? 384 00:17:43,400 --> 00:17:46,079 우린 그저 그 정도야 385 00:17:46,103 --> 00:17:48,465 이런 386 00:17:48,489 --> 00:17:50,583 그래서 투자하셨나요? 네 삼촌의 돈 387 00:17:50,607 --> 00:17:54,805 그 회사와 함께? 388 00:17:54,829 --> 00:17:55,772 뭐라고? 389 00:17:55,796 --> 00:17:59,459 우리는 1억 5천만 달러를 가지고 있다 줄에 서서 390 00:17:59,483 --> 00:18:03,029 우리는 알고 싶다 전부 다요, 아담 391 00:18:03,053 --> 00:18:06,533 "선더스" 는 네 이름 맞지? 392 00:18:06,557 --> 00:18:08,902 하지만 "소우스키" 라면 더 정확한가? 393 00:18:08,926 --> 00:18:12,205 날 미행하는 거야? 394 00:18:12,229 --> 00:18:13,273 좋아, 가자 395 00:18:13,297 --> 00:18:14,274 BZ로 데려다 줄게 396 00:18:14,298 --> 00:18:15,625 그리고 만약 그들이 여전히 있다면 네 돈을 원해 397 00:18:15,649 --> 00:18:19,935 다른 놈들 감당할 수 있다 398 00:18:22,272 --> 00:18:23,333 그러니 우린 확실해, 399 00:18:23,357 --> 00:18:25,802 나의 가족, 나의 과거 네가 상관할 바가 아니야 400 00:18:25,826 --> 00:18:27,838 아무리 돈이 많아도 위태롭다 401 00:18:27,862 --> 00:18:29,122 맞아 402 00:18:29,146 --> 00:18:31,424 있잖아, 아마도 내가 해야 할 것 같아 경찰에 신고하다 403 00:18:31,448 --> 00:18:33,793 - 필요할 수도 있다 - 무슨 소리야 404 00:18:33,817 --> 00:18:35,628 공사하는 거 보잖아 저 뒤에 있는 장비들? 405 00:18:35,652 --> 00:18:36,596 그래, 알겠어 그래서 어쩌라고 406 00:18:36,620 --> 00:18:38,631 일꾼들이 있는 거 보이니? 407 00:18:38,655 --> 00:18:41,067 무슨 뜻이야? 내가 속도를 줄이길 원해 408 00:18:41,091 --> 00:18:42,925 우린 깔리고 있어 멈추지 마! 409 00:19:00,009 --> 00:19:04,512 누군가가 방금 시도했다 아담을 죽이려고, 핀치 410 00:19:13,453 --> 00:19:15,215 손더스 씨는 어때? 어젯밤 이후로? 411 00:19:15,239 --> 00:19:16,766 그는 그것이 사고였다고 생각한다 412 00:19:16,790 --> 00:19:18,101 그게 아니라고 확신해? 413 00:19:18,125 --> 00:19:19,736 라고 한다 "울음박질" 414 00:19:19,760 --> 00:19:21,521 당신은 당신의 목표를 강요한다 킬존으로 415 00:19:21,545 --> 00:19:23,707 미묘하게 바꿔서 그의 방향 416 00:19:23,731 --> 00:19:25,408 카터가 보고 있다 지금 현장에서 417 00:19:25,432 --> 00:19:27,944 차량들, 정지 신호등 418 00:19:27,968 --> 00:19:29,412 프로페셔널했지만 419 00:19:29,436 --> 00:19:33,166 하지만 아담이 죽기를 원하는 사람은 히트 팀을 데려오려고? 420 00:19:33,190 --> 00:19:35,118 나는 내 돈을 감시하고 있었다 421 00:19:35,142 --> 00:19:38,171 대다수가 지금이다 한 회사에 몸담고... 422 00:19:38,195 --> 00:19:40,123 트리탁, 같은 것 아담의 삼촌이 말한.. 423 00:19:40,147 --> 00:19:43,443 이율의 10배밖에 되지 않는다 그의 돈이 투자되었다는 것을 424 00:19:43,467 --> 00:19:46,246 누군가가 더 빨리 움직이고 있다 이전보다 425 00:19:46,270 --> 00:19:48,882 트리탁은 에 투자한다 루이지애나/텍사스 파이프라인 426 00:19:48,906 --> 00:19:50,750 북동쪽으로 가스를 내보내는 가스 427 00:19:50,774 --> 00:19:52,519 사람들은 천연가스를 필요로 한다 428 00:19:52,543 --> 00:19:56,256 그래서 대부분, 트리탁 일정한 가격을 유지해야 한다 429 00:19:56,280 --> 00:19:59,192 하지만 최근 600%나 급증했다 430 00:19:59,216 --> 00:20:02,862 매수 광풍 때문에 베일러 젬에서 시작했어 431 00:20:02,886 --> 00:20:05,031 - 내부자 거래? - 전에 있었던 일 432 00:20:05,055 --> 00:20:07,400 아담은 그때도 알고 있었고 아마 그는 지금 그것에 대해 알고 있을 것이다 433 00:20:07,424 --> 00:20:10,392 하지만 그는 도망가지 않을거야 이번에 434 00:20:12,628 --> 00:20:15,125 우리는 거의 로드킬을 했다 어젯밤 435 00:20:15,149 --> 00:20:17,961 에 싫증이 난다 빈둥빈둥 놀다 436 00:20:17,985 --> 00:20:20,463 소워스키 씨 난 SEC 소속이야 437 00:20:20,487 --> 00:20:23,667 우리는 조사하고 있다 가능한 범죄 활동 438 00:20:23,691 --> 00:20:26,803 베일러 짐 인베스트먼트에서요 439 00:20:26,827 --> 00:20:28,922 우리는 너의 조카를 안다 거기 장사꾼이야 440 00:20:28,946 --> 00:20:30,123 뭐? 그가 무슨 잘못이라도 했니? 441 00:20:30,147 --> 00:20:32,759 확신할 수 없어 442 00:20:32,783 --> 00:20:35,262 아담은 너에게 충고하니? 당신 스스로 투자해서? 443 00:20:35,286 --> 00:20:38,398 아니, 중개인이 있어 444 00:20:38,422 --> 00:20:41,134 뭐에 대해 말해줄 수 있어? 445 00:20:41,158 --> 00:20:45,972 트리탁 에너지라는 회사? 446 00:20:45,996 --> 00:20:48,641 별로 없다 내 부하와 얘기해야 할 거야 447 00:20:48,665 --> 00:20:51,933 하지만 당신 자신의 돈은 많이 투자했지, 맞지? 448 00:20:56,389 --> 00:20:58,285 네 449 00:20:58,309 --> 00:21:00,987 있잖아, 난 그게 뭔가 수상쩍은 게 있어 450 00:21:01,011 --> 00:21:03,923 하지만 아담, 그는 나에게 좋은 사람을 붙여주었다 451 00:21:03,947 --> 00:21:04,975 그는 괜찮다고 말했다 452 00:21:04,999 --> 00:21:09,512 얼마나 잘했는가? 너는 너의 조카를 아니? 453 00:21:09,536 --> 00:21:11,681 내 여동생이 죽었을 때 454 00:21:11,705 --> 00:21:14,184 아담의 아버지가 떠났다 서쪽으로 가서 일을 찾아봐 455 00:21:14,208 --> 00:21:17,170 그는 결국 뉴멕시코에 가게 되었다 그는 돌아오지 않았다 456 00:21:17,194 --> 00:21:20,557 그래서 아담은 내 가족과 함께 살았다 457 00:21:20,581 --> 00:21:23,960 매달, 그의 아버지는 200달러를 집으로 보냈다 458 00:21:23,984 --> 00:21:27,197 만화책이든 뭐든 간에 새 신발 459 00:21:27,221 --> 00:21:29,232 아담은 결코 그것을 쓰지 않았다 460 00:21:29,256 --> 00:21:36,239 매년, 그는 구했다 구두 상자 안의 동전 한 푼 461 00:21:36,263 --> 00:21:37,574 수천 명이었다 462 00:21:37,598 --> 00:21:42,379 그리고 그는 자라서 그것을 사용했다 야간 수업에 등록하다 463 00:21:42,403 --> 00:21:46,299 그가 들어가기도 전에 진짜 경영 대학 464 00:21:46,323 --> 00:21:49,052 그리고 결국엔 465 00:21:49,076 --> 00:21:53,173 아담이 가지고 있던 것 아버지 대신에... 466 00:21:53,197 --> 00:21:56,059 구두상자에 넣어 현금화하다 467 00:21:56,083 --> 00:22:00,619 그리고 그는 무엇을 했는가? 그는 자신의 미래를 샀다 468 00:22:02,705 --> 00:22:05,985 선더스, 지금 얘기하자 469 00:22:06,009 --> 00:22:09,761 트리타크 470 00:22:11,381 --> 00:22:13,576 일상적인 MLP 어쩌다 보니 471 00:22:13,600 --> 00:22:16,729 가장 섹시한 형평성 요즘 시중에 유통되고 있는 472 00:22:16,753 --> 00:22:18,748 네가 아는 걸 말해봐 473 00:22:18,772 --> 00:22:19,866 나는 아무것도 모른다 474 00:22:19,890 --> 00:22:21,251 오, 장담하지 기억하기 시작할거야 475 00:22:21,275 --> 00:22:23,036 오티스빌에 있을 때 말이야 476 00:22:23,060 --> 00:22:25,622 하지만 그때쯤이면 그렇게 될 것이다 거래를 하기엔 너무 늦었어 477 00:22:25,646 --> 00:22:27,573 알았어 알았어 478 00:22:27,597 --> 00:22:31,461 좋아, 봐 봐봐 479 00:22:31,485 --> 00:22:33,763 나는 몇 개의 번호를 알아보았다 요전날 밤 480 00:22:33,787 --> 00:22:35,465 마치.. 그것은 말이 되지 않는다 481 00:22:35,489 --> 00:22:36,916 그럴 까닭이 없다 482 00:22:36,940 --> 00:22:39,018 베일러 짐은 그래야 한다 그렇게 많은 돈을 버리는 것 483 00:22:39,042 --> 00:22:40,920 이 한 회사에 말이야 484 00:22:40,944 --> 00:22:42,222 아니면.. 485 00:22:42,246 --> 00:22:46,226 누군가 뭔가를 알지 않는 한 나머지 사람들은 그렇지 않아 486 00:22:46,250 --> 00:22:48,761 넌 아직 그 숫자들을 가지고 있어 도망갔어? 487 00:22:48,785 --> 00:22:50,613 노트북에, 내 사무실에 488 00:22:50,637 --> 00:22:53,032 꾸중을 듣다 489 00:22:53,056 --> 00:22:57,142 노 w 490 00:23:27,508 --> 00:23:30,041 실례합니다만 491 00:23:47,360 --> 00:23:49,422 리스 씨 문제가 생겼어 492 00:23:49,446 --> 00:23:52,647 그는 지붕 위에 있다 493 00:24:13,102 --> 00:24:16,900 여기서 나가게 해 어서 494 00:24:16,924 --> 00:24:17,951 빨리 움직여야 해 495 00:24:17,975 --> 00:24:19,536 이 건물 전술적으로 위험하다 496 00:24:19,560 --> 00:24:21,187 당신은 자산관리인이 아니에요 497 00:24:21,211 --> 00:24:25,625 아니, 하지만 난 네 목숨을 구했어 498 00:24:25,649 --> 00:24:27,360 도대체 어떻게 된 거야? 저 뒤에? 499 00:24:27,384 --> 00:24:29,862 한 번만 더 해봐 널 죽이려고 말이야 500 00:24:29,886 --> 00:24:32,048 나는 알아야 한다 트리탁은? 501 00:24:32,072 --> 00:24:33,883 사람들이 반복적으로 시도하고 있다 그러기 위해서 502 00:24:33,907 --> 00:24:36,052 시작했어 삼촌과 함께 503 00:24:36,076 --> 00:24:37,637 그 회사는 그를 투자했다 회사에서 504 00:24:37,661 --> 00:24:39,589 그는 나에게 몇 가지 질문을 했다 그래서 슬쩍 훔쳐보았다 505 00:24:39,613 --> 00:24:41,040 불법? 506 00:24:41,064 --> 00:24:43,476 그래, 하지만 그는 가족이었어 나는 그것에 대해 아무것도 생각하지 않았다 507 00:24:43,500 --> 00:24:45,878 그리고 나서 나는 몇 개의 숫자를 보았다 내가 동의하지 않았던 508 00:24:45,902 --> 00:24:48,014 그래서 이메일을 썼다 보내려고 했는데 509 00:24:48,038 --> 00:24:50,683 리스크 관리, 법적, 파트너 여러분 510 00:24:50,707 --> 00:24:53,403 하지만... 그럼 SEC는 살금살금 돌아다니기 시작했어 511 00:24:53,427 --> 00:24:54,437 그래서 나는 들었다 입을 다물게 하려고 512 00:24:54,461 --> 00:24:56,222 그랬다고 생각하나? 내부자 거래? 513 00:24:56,246 --> 00:24:57,390 그것은 처음이 아닐 것이다 514 00:24:57,414 --> 00:24:59,892 하지만 봐봐 나는 그 이메일을 보낸 적이 없다 515 00:24:59,916 --> 00:25:02,028 다른 사람한테 말했어? 516 00:25:02,052 --> 00:25:03,279 회사 친구 몇 명 517 00:25:03,303 --> 00:25:04,614 난.. 난 그들에게 물어봤어 그냥 보기만 해도.. 518 00:25:04,638 --> 00:25:07,333 어서 519 00:25:07,357 --> 00:25:10,036 누구? 520 00:25:10,060 --> 00:25:14,446 시드니 베일러 521 00:25:17,733 --> 00:25:20,129 나는 검색 결과를 얻었다 네가 원했다는 걸 말이야, 카터 522 00:25:20,153 --> 00:25:24,750 단 하나의 유틸리티 야드 보고서 지난 주에 있었던 차량 절도 사건들 523 00:25:24,774 --> 00:25:27,353 3일 전에 다 도둑맞았어 524 00:25:27,377 --> 00:25:29,305 등 괭이, 스팀롤러, 525 00:25:29,329 --> 00:25:32,725 리퍼브도 있고 위생 차량? 526 00:25:32,749 --> 00:25:36,929 누가 뭘 원하겠어? 오래된 쓰레기차를 가지고? 527 00:25:36,953 --> 00:25:40,138 고마워 528 00:25:41,674 --> 00:25:43,920 리스 씨 시드니 베일러는 찾았어? 529 00:25:43,944 --> 00:25:47,040 네 우린 지금 그녀의 펜트하우스에 있어 530 00:25:47,064 --> 00:25:48,575 별말씀을 안 하십니다 531 00:25:48,599 --> 00:25:50,627 아담을 쫓는 자는 누구든 그녀에게 먼저 다가갔다 532 00:25:50,651 --> 00:25:51,711 이건 내 잘못이야 533 00:25:51,735 --> 00:25:54,947 나는 그녀에게 에 대해 물었다 트리타크 수 534 00:25:54,971 --> 00:25:58,001 그녀는 틀림없이 가지고 있었을 것이다 직접 그들을 들여다보았다 535 00:25:58,025 --> 00:26:03,306 오.. 세상에.. 그들은 그녀를 죽였다 536 00:26:03,330 --> 00:26:06,643 아담, 그 병 알아보겠나? 537 00:26:06,667 --> 00:26:07,894 그래, 우리는 그것을 마셨다 요전날 밤 538 00:26:07,918 --> 00:26:10,880 축하하기 위해 버타넨의 약자 539 00:26:10,904 --> 00:26:13,483 그 말은 네 지문이 모든 게 다 끝났어 540 00:26:13,507 --> 00:26:16,019 어디에나 541 00:26:16,043 --> 00:26:19,656 핀치, 그들은 베일러를 죽였어 자기 회사를 파헤치다니 542 00:26:19,680 --> 00:26:20,990 애덤이 한 것처럼 보이게 만들었지 543 00:26:21,014 --> 00:26:22,764 폭락하기 전에 죽을 때까지 544 00:26:24,434 --> 00:26:26,145 기병대가 왔다 갈 시간이다 545 00:26:26,169 --> 00:26:27,647 경찰 아담에게 모든 걸 걸게 될 거야 546 00:26:27,671 --> 00:26:28,748 넌 무엇을 할 예정이니 그와 함께? 547 00:26:28,772 --> 00:26:33,274 안전한 곳으로 데려갈게 어서 548 00:26:47,133 --> 00:26:49,696 사인은 머리에 둔기에 의한 외상이요 549 00:26:49,720 --> 00:26:52,014 - 지문이요? - 먼지를 두 번 털었다 550 00:26:52,038 --> 00:26:53,816 욕조엔 아무도 없고 몸에 없는 551 00:26:53,840 --> 00:26:56,953 우리가 찾은 다른 것들만 희생자와 아담 선더스 부부 552 00:26:56,977 --> 00:26:59,355 우리는 그가 가지고 있었다고 생각한다 피해자와의 관계 553 00:26:59,379 --> 00:27:02,075 그의 지문이 온 집안에 널려 있다 그리고 살인 무기도 있지 554 00:27:02,099 --> 00:27:05,211 샴페인 병 말씀이세요? 555 00:27:05,235 --> 00:27:07,580 어떻게 알았어? 556 00:27:07,604 --> 00:27:09,048 여기 557 00:27:09,072 --> 00:27:12,051 고마워 558 00:27:12,075 --> 00:27:16,172 Sunders가 만약 Sunders 씨가 사귀고 있었다 559 00:27:16,196 --> 00:27:18,874 희생자와 함께라면 샴페인 병을 다루었고 560 00:27:18,898 --> 00:27:22,095 며칠 전에 심은거야? 561 00:27:22,119 --> 00:27:24,347 그거 꽤 매끄럽겠다 562 00:27:24,371 --> 00:27:25,732 하지만 누가 그랬을까 고생이 많으십니까? 563 00:27:25,756 --> 00:27:28,484 그래야만 해, 뭐 건물의 쓰레기를 뒤지다? 564 00:27:28,508 --> 00:27:30,520 어쨌든 지하실은 경비가 돼 있어 565 00:27:30,544 --> 00:27:34,529 쓰레기 트럭이 없다면 말이지 566 00:27:35,631 --> 00:27:37,694 리즈 씨, 우리는 많은 것을 가지고 있다 시내의 안가옥 567 00:27:37,718 --> 00:27:38,995 아담을 데려갈 수 있는 곳이지 568 00:27:39,019 --> 00:27:42,604 알아 569 00:27:49,729 --> 00:27:53,126 내가 가장 안전했던 건 내가 익명이었을 때 말이야 570 00:27:53,150 --> 00:27:55,411 여기 너도 안전할 거야 571 00:27:55,435 --> 00:27:57,463 잠깐만, 날 여기 두고 가면 안 돼 572 00:27:57,487 --> 00:27:59,515 난 여기서 잘 수 없어 573 00:27:59,539 --> 00:28:02,084 왜 안 되지? 그랬어 574 00:28:02,108 --> 00:28:04,304 바로 저기, 넉 달 동안 575 00:28:04,328 --> 00:28:07,724 저 여자 보여? 그녀의 이름은 조안이다 576 00:28:07,748 --> 00:28:10,059 필요한 게 있으면 그냥 물어봐 577 00:28:10,083 --> 00:28:15,097 오, 어, 그냥 하지마 그녀의 수레에 있는 것은 무엇이든 만진다 578 00:28:15,121 --> 00:28:17,700 여기 579 00:28:17,724 --> 00:28:21,070 이 전화 사용 안 함 내가 전화하기 전까지 말이야 580 00:28:21,094 --> 00:28:23,072 잠깐, 잠깐, 잠깐 581 00:28:23,096 --> 00:28:24,707 빅터, 가서 빅터를 찾아봐 582 00:28:24,731 --> 00:28:26,793 나이트클럽 친구? 583 00:28:26,817 --> 00:28:28,544 그는 선임 브로커다 584 00:28:28,568 --> 00:28:30,330 누군가 고객을 유치하고 있다면 트리타크에서는 585 00:28:30,354 --> 00:28:31,881 그들이 원하든 원하지 않든 586 00:28:31,905 --> 00:28:34,372 그는 다음 번 우승자다 증권 거래 사다리 걸치고 587 00:28:39,278 --> 00:28:41,474 만약 이 계산서가 오늘 합격하지 못했었습니다 588 00:28:41,498 --> 00:28:43,793 그것은 제쳐 놓았을 것이다 무기한으로 589 00:28:43,817 --> 00:28:45,561 우리가 느끼는 것 해로울 것이다 590 00:28:45,585 --> 00:28:48,147 뉴욕으로 591 00:28:48,171 --> 00:28:50,817 문제가 생겼어 리스 씨 592 00:28:50,841 --> 00:28:53,135 또 새로운 것은 무엇인가? 593 00:28:53,159 --> 00:28:54,687 혹시 들으냐 우티카 셰일 관련 594 00:28:54,711 --> 00:28:56,472 아니면 fracking의 과정? 595 00:28:56,496 --> 00:28:59,459 그건, 음... 지하 암석층 596 00:28:59,483 --> 00:29:01,811 회사가 무너지다 셰일 침대를 파괴하고 597 00:29:01,835 --> 00:29:03,579 천연 가스를 방출하다 598 00:29:03,603 --> 00:29:05,915 그들은 방금 법안을 통과시켰다 골탕먹이기 시작하다 599 00:29:05,939 --> 00:29:07,500 뉴욕 북부에서 600 00:29:07,524 --> 00:29:12,005 그 말은 그들이 필요없다는 거야 남쪽에서 올라오는 송유관 601 00:29:12,029 --> 00:29:15,475 그리고 그들은 투자할 필요가 없다 트리탁 같은 회사에서 말이야 602 00:29:15,499 --> 00:29:18,127 베일러 젬은 얼마를 받았어? 트리탁에 투자했니? 603 00:29:18,151 --> 00:29:20,179 아니면 그것의 고객들은 얼마였을까? 604 00:29:20,203 --> 00:29:23,349 수백만 605 00:29:23,373 --> 00:29:26,135 수백만에서 수백만이, 606 00:29:26,159 --> 00:29:29,689 모든 걸 잃게 될 거야 607 00:29:29,713 --> 00:29:32,025 아담은 이런 일이 일어나는 걸 봤고 막으려고 했어 608 00:29:32,049 --> 00:29:34,176 그래서인지 그들은 그를 죽이려 했다 609 00:29:34,200 --> 00:29:37,230 하지만 그들은 누구인가? 610 00:29:37,254 --> 00:29:40,516 아담은 나에게 빅터에게 말하라고 말했다 611 00:29:40,540 --> 00:29:45,577 그가 알아야 할 것이라고 말했다 612 00:29:50,767 --> 00:29:52,528 법안은 하룻밤 사이에 통과되었다 613 00:29:52,552 --> 00:29:56,749 나는 너의 주식을 팔려고 한다 내가 할 수 있는 한 빨리 614 00:29:56,773 --> 00:29:59,335 이해하셔야죠.. 615 00:29:59,359 --> 00:30:01,421 안녕, 빅터 616 00:30:01,445 --> 00:30:04,140 넌 팻시야 617 00:30:04,164 --> 00:30:06,142 방금 널 이용했어 618 00:30:06,166 --> 00:30:10,430 하지만 네 상사는 죽었어 아담의 목숨이 위태롭지만 619 00:30:10,454 --> 00:30:13,099 수백만 명이 실종됐어 620 00:30:13,123 --> 00:30:16,402 사람들은 그 돈이 필요했다 가족들 621 00:30:16,426 --> 00:30:20,440 난 트리탁이 내기는 안전했다 622 00:30:20,464 --> 00:30:22,859 누군가가 상원의원들에게 가서 623 00:30:22,883 --> 00:30:24,577 충분히 강력한 사람 624 00:30:24,601 --> 00:30:27,196 셰일 프래킹 법안을 밀어붙이다 계통으로 625 00:30:27,220 --> 00:30:30,333 하지만 왜 트리타크를 만들었을까? 626 00:30:30,357 --> 00:30:33,920 왜 아담은 침묵하고... 627 00:30:33,944 --> 00:30:38,480 실패하는 걸 보기 위해서? 628 00:30:48,824 --> 00:30:51,326 오, 안돼 629 00:30:54,164 --> 00:30:56,209 들어봐, 이건 공매도야 630 00:30:56,233 --> 00:30:58,861 누군가 브로커들을 데리고 있었다 값을 올리다 631 00:30:58,885 --> 00:31:00,596 그리고 나서 비싸게 팔렸지 왜냐하면 그들은 알고 있었기 때문이다 632 00:31:00,620 --> 00:31:03,199 그 법안이 통과될 것이라는 것을 트리탁을 죽이고 633 00:31:03,223 --> 00:31:05,768 누가 단락시켰든 간에 이 일로 수백만 달러를 벌 수 있다 634 00:31:05,792 --> 00:31:07,987 그래서 널 목표로 한 거야 635 00:31:08,011 --> 00:31:09,822 그럼 어떻게 찾을까? 숏셀러? 636 00:31:09,846 --> 00:31:12,125 주위를 둘러봐... 저기 있다 50명의 중개인이 트리탁을 팔아치웠다 637 00:31:12,149 --> 00:31:14,610 우리는 그 남자들을 찾아야 해 이미 며칠 전에 팔았으니 638 00:31:14,634 --> 00:31:18,748 왜냐하면 이제 그들은 커버를 해야 하기 때문이다 모자라서 다시 사다 639 00:31:18,772 --> 00:31:21,456 난 가야 해 640 00:31:23,526 --> 00:31:24,804 이봐, 밥 삼촌 641 00:31:24,828 --> 00:31:28,591 아담, 무슨 일이야? 트리탁은 안전하다고 했잖아 642 00:31:28,615 --> 00:31:31,627 밥, 미안해. 정말 미안해 내가 네 돈을 돌려줄게 643 00:31:31,651 --> 00:31:33,429 내 돈만 있는 게 아니에요, 아담 644 00:31:33,453 --> 00:31:35,681 봉급이잖아 연금이다 645 00:31:35,705 --> 00:31:37,800 모든 직원이 다 그렇다 나한테는 효과가 있어 646 00:31:37,824 --> 00:31:40,236 내가 상관할 일이긴 하지만 소워스키의 이름 647 00:31:40,260 --> 00:31:41,303 밥, 난.. 봐.. 648 00:31:41,327 --> 00:31:42,822 하지만 당신은 소워스키가 아니에요 649 00:31:42,846 --> 00:31:45,274 적어도 넌 생각지도 못했잖아 그랬잖아 650 00:31:45,298 --> 00:31:48,194 넌 선더스야 651 00:31:48,218 --> 00:31:49,328 그렇지 않니, 아담? 652 00:31:49,352 --> 00:31:51,647 아니, 들어봐... 들어봐, 내가 돌려줄게 653 00:31:51,671 --> 00:31:54,083 설사 시간이 걸리더라도 내 남은 인생동안 654 00:31:54,107 --> 00:31:55,284 돌려받겠다 655 00:31:55,308 --> 00:31:57,942 난 가야 해 656 00:31:59,845 --> 00:32:01,123 이봐요, 보스? 657 00:32:01,147 --> 00:32:04,432 위치를 알아낸 것 같아 아이한테 말이야 658 00:32:05,484 --> 00:32:07,413 네 도움이 필요해 이걸로 말이야, 핀치 659 00:32:07,437 --> 00:32:10,216 난 네가 필요해 베일러 짐으로 들어가야 해 660 00:32:10,240 --> 00:32:13,357 나는 지금 무역관에 와 있다 661 00:32:33,646 --> 00:32:36,147 리스 씨 뭔가 찾았어 662 00:32:38,050 --> 00:32:39,884 폴 애쉬튼 663 00:32:41,437 --> 00:32:43,416 아담의 친구 664 00:32:43,440 --> 00:32:47,169 고위 리스크 매니저도 있고 665 00:32:47,193 --> 00:32:49,922 나는 그의 공매도 주문을 찾았다 지난주부터, 666 00:32:49,946 --> 00:32:52,708 트리타크 사의 주문은 오늘 아침 그에게 발급된 겁니다 667 00:32:52,732 --> 00:32:54,010 몇 분? 668 00:32:54,034 --> 00:32:55,511 400만 달러 정도 669 00:32:55,535 --> 00:32:59,432 폴은 지금 어디에 있니? 670 00:32:59,456 --> 00:33:00,716 이제 곧 알게 될 거야 671 00:33:00,740 --> 00:33:02,852 그의 전화기는 밧줄로 묶여 있다 그의 달력으로 672 00:33:02,876 --> 00:33:05,655 내가 GPS를 해킹할 수 있을지도 몰라 673 00:33:05,679 --> 00:33:06,906 폴? 674 00:33:06,930 --> 00:33:08,557 그럴 리가 없다 675 00:33:08,581 --> 00:33:10,326 아니, 내 말은, 정말, 그럴 수 없어 676 00:33:10,350 --> 00:33:12,578 그들은 대책을 세웠다 증권사기를 잡으려면 677 00:33:12,602 --> 00:33:16,582 내부자 거래, 공매도 조작, 678 00:33:16,606 --> 00:33:18,901 Paul은 어떻게 했니? 679 00:33:18,925 --> 00:33:20,903 Paul은 혼자 일하는 것이 아니다 680 00:33:20,927 --> 00:33:23,394 SEC에 친구가 있어 681 00:33:28,651 --> 00:33:32,932 난 내 경력을 다 써버렸어 불량 상인들을 쫓고 682 00:33:32,956 --> 00:33:35,601 단지 나의 에이전시를 보기 위해서 정신이 이상해지다 683 00:33:35,625 --> 00:33:40,273 나라가 우리를 필요로 할 때 가장 가까운 곳을 지켜보며 684 00:33:40,297 --> 00:33:41,607 불쌍하다 685 00:33:41,631 --> 00:33:43,192 그들을 이길 순 없어 너도 합류해 686 00:33:43,216 --> 00:33:44,977 그리고 수백만 달러를 번다 도중에 687 00:33:45,001 --> 00:33:47,697 정확히 말하면 3억 여기가 어디지? 688 00:33:47,721 --> 00:33:50,566 트리탁은 주당 4달러로 떨어졌다 오늘 종을 쳐서 689 00:33:50,590 --> 00:33:53,435 내일 시장이 열리면 2달러가 될 겁니다 690 00:33:53,459 --> 00:33:54,770 나는 구매 주문을 준비했다 691 00:33:54,794 --> 00:33:56,539 주식을 회수하다 우리가 필요로 하는 것 692 00:33:56,563 --> 00:33:57,940 그리고 느슨한 끝은? 693 00:33:57,964 --> 00:34:00,126 베일러가 물어보지 않을거야 더 이상 궁금한 게 있으면 694 00:34:00,150 --> 00:34:04,130 하지만 아담은 아직 밖에 있어 695 00:34:04,154 --> 00:34:06,132 그는 문제가 될 수 있다 696 00:34:06,156 --> 00:34:10,975 내가 알아서 할 수 있다 697 00:34:19,986 --> 00:34:22,431 차라리 잘 사는 게 나을 거야 그 종이를 뭉쳐서 698 00:34:22,455 --> 00:34:24,350 가득 채우다 네 옷 밑에 말이야 699 00:34:24,374 --> 00:34:26,474 따뜻하게 해줄 거야 700 00:34:28,210 --> 00:34:30,523 봐, 어떻게.. 어떻게 이렇게 됐지? 701 00:34:30,547 --> 00:34:32,274 내 말은... 702 00:34:32,298 --> 00:34:35,883 나는 모든 것을 얻었다 내 인생에서 성취한 것 703 00:34:37,335 --> 00:34:39,815 알아 704 00:34:39,839 --> 00:34:42,774 - 삼촌이 말해주셨어 - 얘기했어? 705 00:34:45,343 --> 00:34:47,990 네 아버지에 대해 말해줬어 706 00:34:48,014 --> 00:34:51,399 그리고 그가 너에게 보낸 200달러도 707 00:34:54,453 --> 00:34:55,965 그는 모른다 이야기의 끝 708 00:34:55,989 --> 00:35:00,886 그는 내가 16살이었을 때를 몰라 나는 아버지를 찾으러 갔다 709 00:35:00,910 --> 00:35:04,862 나는 뉴멕시코로 가는 기차를 탔어 그리고 난 그를 찾았어... 710 00:35:06,531 --> 00:35:10,680 그리고 새 가족이 생겼어 711 00:35:10,704 --> 00:35:13,949 그리고 내가 그에게 갔을 때 712 00:35:13,973 --> 00:35:17,842 그는 나를 건네주려고 했다 또 200달러 713 00:35:22,981 --> 00:35:26,245 나는 그 돈을 원하지 않았다 714 00:35:26,269 --> 00:35:29,654 난 가족을 원했어 715 00:35:31,106 --> 00:35:34,754 그리고 하나 찾으셨죠... 716 00:35:34,778 --> 00:35:37,372 그의 인생을 보낸 삼촌 717 00:35:37,396 --> 00:35:41,043 을 짓밟다 식량 배급 판매대... 718 00:35:41,067 --> 00:35:43,846 당신을 위해서 719 00:35:43,870 --> 00:35:47,922 밥의 돈을 돌려받겠다 나는 그에게 그렇게 하겠다고 약속했다 720 00:35:49,508 --> 00:35:53,077 언제 얘기했어? 너의 삼촌에게? 721 00:36:16,716 --> 00:36:18,967 엎드려! 722 00:36:28,979 --> 00:36:30,957 뭐 하는 거야? 가야 해! 움직여야 해! 723 00:36:30,981 --> 00:36:32,463 엎드려 있어라 724 00:36:42,024 --> 00:36:43,792 이제 움직여 725 00:36:59,658 --> 00:37:02,405 그래서 폴은 일을 하고 있었다 라스무센과 함께? 726 00:37:02,429 --> 00:37:05,408 대량 공매도 내기에 트리타크에 대항하여 727 00:37:05,432 --> 00:37:07,627 90%를 잃었다 이미 가치가 있는 728 00:37:07,651 --> 00:37:11,447 하지만 SEC 조사관은 그리고 은행원은 총을 쏘지 않는다 729 00:37:11,471 --> 00:37:13,916 노숙자 야영지 자동 무기로 730 00:37:13,940 --> 00:37:17,120 아니. 있었다 이면에 있는 심각한 근육 말이야 731 00:37:17,144 --> 00:37:18,320 아담은 어때? 732 00:37:18,344 --> 00:37:20,840 남자치고는 나쁘지 않다 모든 걸 잃은 사람들 말이야 733 00:37:20,864 --> 00:37:22,592 그는 아직도 양복을 가지고 있니? 734 00:37:22,616 --> 00:37:25,428 - 왜? - 폴과 라스무센은 트리타크가 필요하다 735 00:37:25,452 --> 00:37:27,880 전에 결론부터 말하자면 그들은 내기에 돈을 모을 수 있다 736 00:37:27,904 --> 00:37:30,516 넌 뭐냐… 말하는 거야, 핀치? 737 00:37:30,540 --> 00:37:32,935 잡으려고 애쓰지 마라 떨어지는 칼, 리스 씨? 738 00:37:32,959 --> 00:37:35,504 그런 것 같다 잘리는 법 739 00:37:35,528 --> 00:37:38,357 그래서 우리가 필요한 거야 빌어먹을 투자 은행가 740 00:37:38,381 --> 00:37:42,750 아담에게 넥타이를 매라고 해라 그는 다시 일하러 갈 것이다 741 00:37:45,972 --> 00:37:48,701 트리탁, 나는 트리탁 1,000개가 필요하다 742 00:37:48,725 --> 00:37:52,021 사야겠어 트리탁을 사야겠어 743 00:37:52,045 --> 00:37:54,073 이 무슨 개같은 경우가 744 00:37:54,097 --> 00:37:56,742 빅터, 네 도움이 필요해 745 00:37:56,766 --> 00:37:59,295 여기 주문 사왔어 트라이타크 주식 400만주 746 00:37:59,319 --> 00:38:00,830 이것들을 즉시 채울 수 있겠니? 747 00:38:00,854 --> 00:38:02,832 어, 가능한 건 살 수 있는 건 살 수 있어 748 00:38:02,856 --> 00:38:05,534 하지만 어떤 새로운 선수 오늘 시장에 큰 타격을 입었어 749 00:38:05,558 --> 00:38:06,836 오전 내내 구매하고 있었어 750 00:38:06,860 --> 00:38:09,205 밖에 살 것이 많다 내 말은, 좀 봐줄래? 751 00:38:09,229 --> 00:38:12,208 트라이타크는 한 대에 15를 맞혔다 752 00:38:12,232 --> 00:38:14,143 그때까지 멍청한 돈이 다시 들어오게 되면 753 00:38:14,167 --> 00:38:15,595 사상 최고가 될 거야 754 00:38:15,619 --> 00:38:17,096 새로 온 선수는 누구야? 755 00:38:17,120 --> 00:38:18,881 익명 756 00:38:18,905 --> 00:38:21,684 하지만 나는 번호가 있다 757 00:38:21,708 --> 00:38:24,909 거래를 성사시킬 수 있을지도 몰라 758 00:38:30,299 --> 00:38:32,411 이봐, 전화했잖아 무슨 일이야? 759 00:38:32,435 --> 00:38:36,254 난 우릴 살리고 있어 그런 일이 벌어지고 있는 것이다 760 00:38:39,425 --> 00:38:41,287 해롤드 크레인 입니다 네? 761 00:38:41,311 --> 00:38:44,357 폴 애쉬튼입니다, 선생님 베일러 짐 인베스트먼트와 함께 762 00:38:44,381 --> 00:38:45,591 난 너랑 얘기해야겠어 763 00:38:45,615 --> 00:38:47,260 당신의 과반수 정도 트리타크 에너지에서 764 00:38:47,284 --> 00:38:49,795 미안하다. 그래야 할 것이다 내 은행원한테 그 일에 대해 말해봐 765 00:38:49,819 --> 00:38:52,787 아뇨, 선생님! 766 00:38:56,126 --> 00:38:58,170 미안해, 폴 그러나 나의 작은 구매 광란 767 00:38:58,194 --> 00:39:00,706 방금 활기를 되찾은 트리타크 MLP, 768 00:39:00,730 --> 00:39:02,191 그리고 내가 모든 주식을 소유하고 있어 769 00:39:02,215 --> 00:39:05,561 걱정하지 마 네가 필요한 건 내가 팔게 770 00:39:05,585 --> 00:39:09,765 결국 친구 좋다는 게 뭐야? 771 00:39:09,789 --> 00:39:11,784 너의 작은 게임 "짧은 부분 숨기기" 의... 772 00:39:11,808 --> 00:39:14,153 합법적일 때만 효과가 있지 773 00:39:14,177 --> 00:39:15,905 넌 아무것도 증명할 수 없어 774 00:39:15,929 --> 00:39:20,126 아니, 할 수 없지만 빅터 그리고 12명의 다른 중개인들 775 00:39:20,150 --> 00:39:23,279 그냥 줄서서 당신에게 불리한 증언을 하기 위해서... 776 00:39:23,303 --> 00:39:26,832 그들은 무엇이든 할 것이다 감옥살이를 피하려고 777 00:39:26,856 --> 00:39:29,252 이곳을 지나가게 해줘 바로 그 사람이다 778 00:39:29,276 --> 00:39:31,743 여기 779 00:39:34,079 --> 00:39:36,130 저기! 잡아! 780 00:39:40,202 --> 00:39:44,088 존 루니, 에셋스 781 00:40:07,646 --> 00:40:10,960 전부 다 네 돈이야 782 00:40:10,984 --> 00:40:13,512 너만이 유일하게 난 내가 더 어렸을때를 기대했지만 783 00:40:13,536 --> 00:40:16,048 그리고 나는 그것을 바란다 나한테 의지할 수도 있었는데 784 00:40:16,072 --> 00:40:19,857 그리고 나는 언젠가 그 날이 오기를 바란다 날 용서할 수 있을지도 몰라 785 00:40:24,213 --> 00:40:26,275 물론 용서하지, 꼬마야 786 00:40:26,299 --> 00:40:28,177 넌 가족이야 787 00:40:28,201 --> 00:40:30,730 물론 용서하지... 788 00:40:30,754 --> 00:40:33,566 견딜 수 없더라도 정장에 대한 당신의 취향 789 00:40:33,590 --> 00:40:34,984 그러니 이걸 물어보자... 790 00:40:35,008 --> 00:40:36,986 어떡하지? 재투자에 대해? 791 00:40:37,010 --> 00:40:38,654 아마 그럴 것 같다 너와 나는 볼 수 있었다 792 00:40:38,678 --> 00:40:40,072 사업을 프랜차이징하기 위해 793 00:40:40,096 --> 00:40:42,997 하지만 먼저 난 몇명의 사람들을 구했어 난 네가 먹였으면 좋겠어 794 00:40:45,518 --> 00:40:48,547 난 네가 무슨 일에 빠져 있는지 몰랐어 우리가 만나기 전에, 존 795 00:40:48,571 --> 00:40:50,699 지금은 모르겠지만... 796 00:40:50,723 --> 00:40:53,502 너 정말 알고 있다 어떻게 하면 사물을 흥미롭게 할 수 있을까? 797 00:40:53,526 --> 00:40:56,538 나는 아래층에 게시된 표지판을 보았다 798 00:40:56,562 --> 00:40:59,508 마침내 누군가가 샀다 이 옛터 799 00:40:59,532 --> 00:41:02,233 "새 소유권." 800 00:41:03,869 --> 00:41:06,337 우리가 가지고 있을 것 같다 다른 곳에 캠프를 차리다 801 00:41:08,541 --> 00:41:11,821 사실... 802 00:41:11,845 --> 00:41:13,022 나는 새 주인을 안다 803 00:41:13,046 --> 00:41:14,690 영리한 아이야... 804 00:41:14,714 --> 00:41:18,916 머리가 좋으면 그의 어깨에 메고 805 00:41:21,854 --> 00:41:24,116 내 생각엔 네가 할 수 있을 것 같지 않아 어디로든 움직일 수 있을 거야 806 00:41:24,140 --> 00:41:27,420 야 … 807 00:41:27,444 --> 00:41:31,290 고맙다는 말 한 적 없는데... 808 00:41:31,314 --> 00:41:34,210 나를 돌봐줘서 내가 필요할 때 말이야 809 00:41:34,234 --> 00:41:37,413 누가 널 돌봐주니? 요즘에? 810 00:41:37,437 --> 00:41:39,937 새로운 사람 811 00:41:52,501 --> 00:41:54,397 거물급 브로커지? 812 00:41:54,421 --> 00:41:56,031 다른 한 명은 어디 있지? 813 00:41:56,055 --> 00:41:58,117 또 뭐가 있지? 814 00:41:58,141 --> 00:41:59,952 있어야 한다 용의자 두 명 815 00:41:59,976 --> 00:42:01,954 SEC 남자 말하는 거야? 816 00:42:01,978 --> 00:42:03,155 네 817 00:42:03,179 --> 00:42:05,207 그들은 그가 죽은 것을 발견했다 퀸스에 있는 그의 아파트에서.. 818 00:42:05,231 --> 00:42:07,943 머리에 자해된 GSW 819 00:42:07,967 --> 00:42:12,214 참을 수 없었던 것 같아 오티스빌 생각 820 00:42:12,238 --> 00:42:13,615 음 821 00:42:13,639 --> 00:42:17,219 나는 소리를 들었다 둘 다 체포됐어 822 00:42:17,243 --> 00:42:20,411 드릴 말씀이 없어요 823 00:42:45,387 --> 00:42:47,816 난 생각 중이었어… 824 00:42:47,840 --> 00:42:51,754 이 모든 게 너무 매끄럽긴 했지만 825 00:42:51,778 --> 00:42:54,006 너무 복잡해 826 00:42:54,030 --> 00:42:56,658 증권중개업자와 금융경찰 이 일을 해낼 수 없었어 827 00:42:56,682 --> 00:42:59,828 아니, 다른 사람이 있었다 뒤에서, 828 00:42:59,852 --> 00:43:02,298 고용한 사람 한 무리의 암살단 829 00:43:02,322 --> 00:43:05,301 법안이 통과될 줄 알았던 사람 주정부에서 830 00:43:05,325 --> 00:43:07,102 몇 주 전에, 831 00:43:07,126 --> 00:43:10,439 사용할 수 있는 사람 3억 달러 832 00:43:10,463 --> 00:43:12,430 개인전을 준비하기 위해서요 833 00:43:16,868 --> 00:43:18,514 그래서 이게 뭐야? 834 00:43:18,538 --> 00:43:20,471 더 큰 그림 835 00:43:33,519 --> 00:43:35,498 안녕, 존 836 00:43:35,522 --> 00:43:38,539 오랜만이다 837 00:43:39,217 --> 00:43:43,000 파파고 번역 69470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.