All language subtitles for Person of Interest - 01x14 - Wolf And Cub.LOL.KR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,314 --> 00:00:04,044 넌 감시당하고 있어... 2 00:00:04,886 --> 00:00:07,298 정부 비밀 시스템이 있어 3 00:00:07,322 --> 00:00:11,920 당신을 염탐하는 기계 매일 매시간 4 00:00:11,944 --> 00:00:14,122 알아, 내가 지었으니까 5 00:00:14,146 --> 00:00:16,157 나는 그 기계를 디자인했다 테러 행위를 탐지하기 위해 6 00:00:16,181 --> 00:00:17,759 모든 걸 볼 수 있어 7 00:00:17,783 --> 00:00:21,096 강력범죄 보통 사람들을 포함해서, 8 00:00:21,120 --> 00:00:22,547 너 같은 사람들은 9 00:00:22,571 --> 00:00:26,217 정부의 범죄 무관하다고 여겨지다 10 00:00:26,241 --> 00:00:29,587 그들은 행동하지 않을거야 그래서 나는 그렇게 하기로 결심했다 11 00:00:29,611 --> 00:00:31,806 하지만 난 파트너가 필요했어... 12 00:00:31,830 --> 00:00:34,609 기술을 가진 사람 끼어들다 13 00:00:34,633 --> 00:00:38,363 당국에 쫓기고 우리는 비밀리에 일한다 14 00:00:38,387 --> 00:00:40,315 우릴 못 찾을 거야 15 00:00:40,339 --> 00:00:42,283 하지만 피해자든 가해자든 16 00:00:42,307 --> 00:00:45,342 전화번호가 올라가면 우리가 널 찾을거야 17 00:00:46,743 --> 00:00:50,177 n17t01에 의한 동기화 및 수정 www.addic7ed.com 18 00:00:53,267 --> 00:00:55,463 911 무슨 급한 일이세요? 19 00:00:55,487 --> 00:00:56,748 타이어에 펑크가 났다 20 00:00:56,772 --> 00:00:58,449 그들은 돌아가지 않을 것이다 그들의 음악을 다운시켰다 21 00:00:58,473 --> 00:01:01,336 난 그냥 알아 그는 그녀와 자고 있다 22 00:01:01,360 --> 00:01:03,755 제발 저좀 도와주세요! 내 동생이야 23 00:01:03,779 --> 00:01:05,723 그들은 그를 쐈다 제발, 사람을 보내줘 24 00:01:05,747 --> 00:01:09,032 저희가 잘못했어요. 모든 회로 이 시간에 바쁘다 25 00:01:22,296 --> 00:01:24,598 여기 아무도 없어 26 00:01:35,943 --> 00:01:38,373 너 이러는 거 처음 봐 27 00:01:38,397 --> 00:01:40,324 저 해커 틀림없이 너한테 당했을 거야 28 00:01:40,348 --> 00:01:42,010 편집증 환자만이 살아남을 수 있어 29 00:01:42,034 --> 00:01:43,828 현명한 조언 30 00:01:43,852 --> 00:01:48,216 음, 난 다시 재건해야겠어 내 모든 시스템을 처음부터 새로 만들었고 31 00:01:48,240 --> 00:01:51,019 방화벽을 강화하다 32 00:01:51,043 --> 00:01:52,520 내가 할 수 있는 일 있나요? 33 00:01:52,544 --> 00:01:53,855 네 34 00:01:53,879 --> 00:01:57,174 새 번호... 35 00:01:57,198 --> 00:01:58,977 오늘 아침에 막 들어왔어 36 00:01:59,001 --> 00:02:00,695 도서관이 오프라인 상태에서도? 37 00:02:00,719 --> 00:02:04,182 이름은 대런 맥그레이디고 14살 38 00:02:04,206 --> 00:02:05,650 그게 그의 마지막 주소야 39 00:02:05,674 --> 00:02:06,973 빨리 시작하는 게 좋을 거야 40 00:02:24,659 --> 00:02:26,588 이봐, 핀치... 41 00:02:26,612 --> 00:02:28,445 네 기계가 우리에게 준 모든 기회 42 00:02:31,399 --> 00:02:33,711 왜냐하면 기어야 했기 때문이다 경찰 테이프로 43 00:02:33,735 --> 00:02:35,897 갖기 위해 대런의 아파트 안에 말이야 44 00:02:35,921 --> 00:02:37,849 도서관 위태로웠을지 몰라도 45 00:02:37,873 --> 00:02:39,951 하지만 장담하건대 기계가 아니란 걸 알아냈어느냔 말이야 46 00:02:39,975 --> 00:02:41,052 거기서 무슨 일이 있었든 47 00:02:41,076 --> 00:02:45,273 대런의 상황 진행 중이어야 한다 48 00:02:45,297 --> 00:02:47,825 가택침입 같아 49 00:02:47,849 --> 00:02:50,967 그럼 누구의 피가 바닥에 있는 거야? 50 00:02:55,773 --> 00:03:00,071 이봐 누구세요? 51 00:03:00,095 --> 00:03:01,673 스틸스 형사님 52 00:03:01,697 --> 00:03:03,508 - 당신이 슈퍼? - 맞아 53 00:03:03,532 --> 00:03:05,793 조금 늦었다 파티를 위해서, 안 그래? 54 00:03:05,817 --> 00:03:07,845 말해줘 여기서 무슨 일이 있었니? 55 00:03:07,869 --> 00:03:10,765 어떻게 생겼는지.. 내 세입자 중 한 명이 총에 맞았어 56 00:03:10,789 --> 00:03:12,216 일주일쯤 전 57 00:03:12,240 --> 00:03:13,918 큰 애... 트래비스 맥그레이디 58 00:03:13,942 --> 00:03:15,403 젠장할, 창피하다 59 00:03:15,427 --> 00:03:17,438 진짜 좋다 집세를 제때 내는 것에 대해 60 00:03:17,462 --> 00:03:20,024 트라비스는 가지고 있었다 동생 대런 61 00:03:20,048 --> 00:03:22,527 - 어떻게 된 걸까 - 모르겠다 62 00:03:22,551 --> 00:03:24,718 경찰은 그를 데리고 갔다 63 00:03:27,972 --> 00:03:29,951 이봐, 내가 언제 청소할 수 있을까? 위쪽에 있는 곳 64 00:03:29,975 --> 00:03:31,975 새 세입자를 구하려고? 65 00:03:40,151 --> 00:03:42,497 안녕하십니까, 형사님 66 00:03:42,521 --> 00:03:43,614 보고 싶어? 67 00:03:43,638 --> 00:03:45,282 있잖아, 난 항상 널 상상했어 68 00:03:45,306 --> 00:03:48,503 내 차 뒷좌석에... 수갑을 찬 채로 69 00:03:48,527 --> 00:03:50,588 음, 각자 자기 자신에게 70 00:03:50,612 --> 00:03:52,890 그 파일 잘 봤나? 71 00:03:52,914 --> 00:03:54,892 트래비스 맥그레이디.. 72 00:03:54,916 --> 00:03:57,679 가슴에 총을 두 발 맞았고 무표정하게 하다 73 00:03:57,703 --> 00:03:59,564 세 명의 흑인 남성 건물에서 도망치는 것이 목격되었다 74 00:03:59,588 --> 00:04:02,266 대런 오빠는? 75 00:04:02,290 --> 00:04:03,851 집에 왔다 그 일이 일어난 직후에 76 00:04:03,875 --> 00:04:05,687 트라비스가 피를 흘리며 죽어가는 걸 발견했어 77 00:04:05,711 --> 00:04:07,304 여기 911에 전화했대 78 00:04:07,328 --> 00:04:08,323 그래, 30분이나 걸렸어 79 00:04:08,347 --> 00:04:10,191 초동 대응자를 위한 나타나다 80 00:04:10,215 --> 00:04:11,693 트라비스는 이미 죽어 있었다 81 00:04:11,717 --> 00:04:13,144 부모에게 무슨 일이 일어났는가? 82 00:04:13,168 --> 00:04:14,612 사진 속의 아버지는 없다 83 00:04:14,636 --> 00:04:17,115 어머니는 신부전으로 돌아가셨다 삼년전 84 00:04:17,139 --> 00:04:19,784 그래서 트라비스는 대런의 것이었다 법정 보호자 85 00:04:19,808 --> 00:04:22,987 이제 그는 아무도 없다 86 00:04:23,011 --> 00:04:24,322 지금 어디 있는지 알아? 87 00:04:24,346 --> 00:04:25,322 행방불명 88 00:04:25,346 --> 00:04:26,457 꼬마는 밤새도록 기다렸다 89 00:04:26,481 --> 00:04:28,593 경내에서 아동 서비스용 90 00:04:28,617 --> 00:04:31,329 그들이 나타나지 않았을 때 그는 그냥 일어나서 걸어나갔다 91 00:04:31,353 --> 00:04:32,663 그를 추적해야겠어... 92 00:04:32,687 --> 00:04:34,132 - 빠르지 - 이봐요 93 00:04:34,156 --> 00:04:36,667 나한테 말해줄 수 있어? 당신과 당신의 친구가 정확히 어떻게 94 00:04:36,691 --> 00:04:38,408 쫓는 사람을 골라? 95 00:04:43,030 --> 00:04:44,275 좋아 96 00:04:44,299 --> 00:04:46,861 형사와 얘기해 볼게 사건에 배속되어 97 00:04:46,885 --> 00:04:49,480 그가 남긴 것이 있는지 알아보다 그 보고에서 벗어나서 98 00:04:49,504 --> 00:04:51,816 아이를 잃은 것처럼 말이야 99 00:04:51,840 --> 00:04:54,235 언제부터 살인 전담반을 조직하다 100 00:04:54,259 --> 00:04:56,487 촬영에 참가하고 싶어하다 크라운 하이츠에서? 101 00:04:56,511 --> 00:04:58,956 너 뭔가 가지고 있지 않니? 일하기엔 더 높은 인지도... 102 00:04:58,980 --> 00:05:01,159 저 남자처럼 누가 모두를 무릎 꿇게 하는거야? 103 00:05:01,183 --> 00:05:04,295 "D" s Chief가 광택을 내고 싶어 한다 compstat 숫자... 104 00:05:04,319 --> 00:05:06,998 우리에게 오르라고 명령했다 어떤 공개적인 사건에 대해서도 105 00:05:07,022 --> 00:05:09,801 알았어 그건 이런 식이다 106 00:05:09,825 --> 00:05:13,304 지난 금요일 피해자 일하던 중... 107 00:05:13,328 --> 00:05:15,089 트래비스 맞지? 108 00:05:15,113 --> 00:05:16,540 이름은 트래비스야 109 00:05:16,564 --> 00:05:18,042 오른쪽 110 00:05:18,066 --> 00:05:19,343 음, 이 트래비스.. 111 00:05:19,367 --> 00:05:22,096 그는 야근을 하고 있다 허벅지 & 감자튀김에서 112 00:05:22,120 --> 00:05:24,082 말다툼을 했다 남자 셋이서 113 00:05:24,106 --> 00:05:25,316 여종업원 몇 명을 두고 114 00:05:25,340 --> 00:05:26,901 누군가 겁에 질려서 115 00:05:26,925 --> 00:05:28,903 트라비스가 그에게 덤벼들었고 그를 궁지에 몰아넣었다 116 00:05:28,927 --> 00:05:32,323 나중에 봤던 세 명의 남자들 아파트 건물에서 도망쳤지 117 00:05:32,347 --> 00:05:33,574 난 그들이 떠났다고 생각한다 그 식당 118 00:05:33,598 --> 00:05:36,110 그들은 트래비스를 따라갔다 퇴근길에 119 00:05:36,134 --> 00:05:37,394 나머지는 다 아시죠 120 00:05:37,418 --> 00:05:41,398 동생이 말하길, 어... 그들은 그의 작업 모자를 가져갔다 121 00:05:41,422 --> 00:05:43,201 모든 단서 세 명의 용의자에 대해서? 122 00:05:43,225 --> 00:05:45,203 웨이트리스가 설명을 해주면 아무것도 없어? 123 00:05:45,227 --> 00:05:46,904 그 동네에서? 124 00:05:46,928 --> 00:05:48,456 장난해? 125 00:05:48,480 --> 00:05:50,574 아무도 안 나갈거야 그 깡패들 126 00:05:50,598 --> 00:05:53,961 찾는 데 진전이 있음 동생 대런? 127 00:05:53,985 --> 00:05:56,047 쫓을 시간이 없다 모든 아이들을 쫓아 128 00:05:56,071 --> 00:05:57,748 - 가만히 앉아 있을 수 없는 사람 - 물론 아니지 129 00:05:57,772 --> 00:05:59,100 내가 그를 찾으면 130 00:05:59,124 --> 00:06:02,492 내가 그에게 알려줄게 넌 큰 도움이 됐어 131 00:06:07,131 --> 00:06:09,360 대런의 동생처럼 들리는데 싸움을 걸다 132 00:06:09,384 --> 00:06:10,928 나쁜 무리들과 함께 133 00:06:10,952 --> 00:06:13,764 만약 그들이 생각한다면 대런은 그날 밤 뭐든 봤고 134 00:06:13,788 --> 00:06:15,616 그들이 찾고 있을 것이다 그 다음엔 입을 다물게 하려고 135 00:06:15,640 --> 00:06:17,285 그래서 우리는 단서가 없다 대런이 있는 곳 136 00:06:17,309 --> 00:06:18,269 총을 쏘는 자들이 누군지 알아낼 수 있을 거야 137 00:06:18,293 --> 00:06:20,121 목격자들은 총격범들의 신원을 확인할 수 있다 138 00:06:20,145 --> 00:06:21,789 그들은 너무 겁에 질색이야 139 00:06:21,813 --> 00:06:23,730 왜 그들이 원했을까? 너한테 말 걸려고? 140 00:06:25,316 --> 00:06:27,984 난 내 방식이 있다 141 00:06:34,325 --> 00:06:35,636 실례합니다만 142 00:06:35,660 --> 00:06:38,122 리사? 143 00:06:38,146 --> 00:06:39,724 미안해 뭔가에 늦었어 144 00:06:39,748 --> 00:06:42,059 게다가 이미 말했지 내가 아는 모든 것 경찰 145 00:06:42,083 --> 00:06:43,478 트라비스와 그 남자들에 대해서 말이야 146 00:06:43,502 --> 00:06:44,645 난 경찰관이 아니다 147 00:06:44,669 --> 00:06:46,931 대런 맥그레이디를 찾고 있는데 148 00:06:46,955 --> 00:06:48,799 트래비스의 남동생 149 00:06:48,823 --> 00:06:50,968 미안하다 난 널 도울 수 없어 150 00:06:50,992 --> 00:06:52,737 두려워하는 거 알아... 151 00:06:52,761 --> 00:06:54,805 내가 확신하는 것처럼 트라비스는 무서웠다 152 00:06:54,829 --> 00:06:57,325 그가 너를 옹호했을 때 그 깡패들을 상대로 말이야 153 00:06:57,349 --> 00:06:59,165 하지만 어쨌든 그는 해냈다 154 00:07:02,336 --> 00:07:04,749 저 녀석들이 저 안으로 들어와 늘 155 00:07:04,773 --> 00:07:06,584 악다구니를 움켜쥐다 156 00:07:06,608 --> 00:07:08,786 도대체 뭐가 뭔지 모르겠다 그는 생각하고 있었다 157 00:07:08,810 --> 00:07:11,088 널 돌봐줬어 158 00:07:11,112 --> 00:07:14,175 그가 신경쓴것처럼 동생 대런을 위해서요 159 00:07:14,199 --> 00:07:18,346 트라비스를 죽인 놈들은 지금 대런을 쫓고 있을지도 몰라 160 00:07:18,370 --> 00:07:20,670 네 도움이 필요해 추적하고 있어 161 00:07:22,323 --> 00:07:24,101 도와주고 싶지만.. 162 00:07:24,125 --> 00:07:26,437 가지고 있지 않다 이름을 알려주기 위해서 163 00:07:26,461 --> 00:07:28,861 그냥 나를 가리켜줘 바른 방향으로 164 00:07:32,166 --> 00:07:34,612 너 같은 남자 어둠 속에서 나와 165 00:07:34,636 --> 00:07:36,847 나쁜 놈들을 찾아다니며 166 00:07:36,871 --> 00:07:40,034 딱 들어맞을 거야 만화책 가게에서... 167 00:07:40,058 --> 00:07:41,903 저쪽으로 몇 블록 가면 돼 168 00:07:41,927 --> 00:07:44,455 그들은 그곳에서 시간을 보낸다 169 00:07:44,479 --> 00:07:46,379 고마워 170 00:07:52,736 --> 00:07:54,665 좋아, 얘들아, 무료 만화책이야 171 00:07:54,689 --> 00:07:56,700 자, 여기.. 하나는 너를 위해 172 00:07:56,724 --> 00:07:58,085 그건 어때? 173 00:07:58,109 --> 00:07:59,837 이봐 다시 만나서 반가워 174 00:07:59,861 --> 00:08:01,923 좋아 엄마한테 안부 전해줘 175 00:08:01,947 --> 00:08:03,424 윌콕스 씨 176 00:08:03,448 --> 00:08:04,926 이 친구 슈퍼파워가 뭐야? 177 00:08:04,950 --> 00:08:06,811 그는 의상도 망토도 없었다 178 00:08:06,835 --> 00:08:10,547 슈퍼히어로가 되는 건 망토나 소에 관한 것이 아니다 179 00:08:10,571 --> 00:08:12,483 보호에 관한 것이다 당신의 동료, 180 00:08:12,507 --> 00:08:15,425 그를 돌보다 아무도 안 할 때 말이야 181 00:08:16,327 --> 00:08:17,772 자세한 내용 좀 봐 182 00:08:17,796 --> 00:08:20,524 어... 실례합니다만 183 00:08:20,548 --> 00:08:23,227 이봐, 카터, 내가 찾아냈어쩌면 우리 저격수 중 한 명이... 184 00:08:23,251 --> 00:08:25,729 왕관과 알바니의 모퉁이 남쪽으로 향하다 185 00:08:25,753 --> 00:08:30,690 난 2분 거리야 바로 거기에 있다 186 00:08:32,276 --> 00:08:34,772 핀치, 대런을 봤어 187 00:08:34,796 --> 00:08:37,208 그는 안전한가, 리스? 188 00:08:37,232 --> 00:08:38,742 - 머지않아 - 이봐, 이봐, 브릭 189 00:08:38,766 --> 00:08:41,045 그 모자를 벗어라 190 00:08:41,069 --> 00:08:44,548 누구라고 생각해? 너 지금 말하고 있는 거야, 쇼티? 191 00:08:44,572 --> 00:08:47,101 줏대가 없는 펑크 중 하나 내 동생을 죽인.. 192 00:08:47,125 --> 00:08:49,220 우리 집에서 쏴 죽였어 193 00:08:49,244 --> 00:08:51,544 어떻게 사용하는지 보여줄까? 저거, 꼬마야? 194 00:08:53,948 --> 00:08:56,143 뭐 하는 거야? 나한테서 떨어져 195 00:08:56,167 --> 00:08:57,945 이 바보는 죽은 거나 다름없다 196 00:08:57,969 --> 00:08:59,363 - 요... - 놓치지 않겠다 197 00:08:59,387 --> 00:09:01,732 - 그거 돌려줘! - 전화기를 떨어뜨려라 198 00:09:01,756 --> 00:09:02,933 나한테서 떨어져, 임마 199 00:09:02,957 --> 00:09:04,652 이봐, 걱정하지 마 아직 끝나지 않았어 200 00:09:04,676 --> 00:09:06,871 널 죽여버릴거야 나머지 팀원들도 마찬가지야 201 00:09:06,895 --> 00:09:08,105 그래, 두고 보자 202 00:09:08,129 --> 00:09:09,290 내 아들들 널 찾을 거야 203 00:09:09,314 --> 00:09:10,708 친구 사귀었구나 평소처럼 204 00:09:10,732 --> 00:09:11,876 실종된 아이를 찾았어 205 00:09:11,900 --> 00:09:13,628 이제 그를 데려와야겠다 여기서 나가다 206 00:09:13,652 --> 00:09:14,578 그는 너의 살인 용의자야 207 00:09:14,602 --> 00:09:15,946 땅에 엎드려라 208 00:09:15,970 --> 00:09:18,104 손들어! 지금 네 머리 뒤에서 말이야 209 00:09:19,524 --> 00:09:20,784 어디 가니? 210 00:09:20,808 --> 00:09:23,220 안전한 곳으로 데려가야 해 211 00:09:23,244 --> 00:09:24,643 미안해 212 00:09:39,468 --> 00:09:42,147 모든 유닛, 응답하십시오 213 00:09:42,171 --> 00:09:44,221 근처에서 발포하다 왕관과.. 214 00:09:45,641 --> 00:09:47,519 경찰도 몰랐고 고를 수 있다 215 00:09:47,543 --> 00:09:48,737 대답해야 할 전화야 216 00:09:48,761 --> 00:09:51,123 내가 경찰이라고 말한 적 없어 217 00:09:51,147 --> 00:09:53,525 그럼 넌 뭐야? 218 00:09:53,549 --> 00:09:55,294 근일 중에 올라올게 219 00:09:55,318 --> 00:09:57,028 좋은 대답으로 그것을 위해 220 00:09:57,052 --> 00:09:58,530 멋진 작품이지만 221 00:09:58,554 --> 00:10:01,533 네가 그것을 산 것을 생각하면 길 밖에서 222 00:10:01,557 --> 00:10:02,584 현금은 어디서 났어? 223 00:10:02,608 --> 00:10:05,170 TV를 전당 잡히고 물건을 팔았지 224 00:10:05,194 --> 00:10:06,705 트럼펫 연주하는 거 봤어 225 00:10:06,729 --> 00:10:08,373 내 짐작으로는 그것도 전당포에 맡겼잖아 226 00:10:08,397 --> 00:10:11,282 - 괜찮은가 - 어떻게 생각하나 227 00:10:14,669 --> 00:10:18,183 오빠가 날 원했어 음악학교에 가기위해서... 228 00:10:18,207 --> 00:10:20,436 혼동하는 대신 깡패들과 함께 229 00:10:20,460 --> 00:10:24,311 그리고 당신은 여기, 깡패들과 뒤섞인 230 00:10:26,848 --> 00:10:28,393 그래서 당신은 추적했고 그 브릭 꼬맹이 말이야 231 00:10:28,417 --> 00:10:29,728 너는 생각한다 네 형이 그런 거야 232 00:10:29,752 --> 00:10:31,062 네가 하길 원했을까? 233 00:10:31,086 --> 00:10:32,281 그가 그 모자를 쓰고 있는 것을 보았다 234 00:10:32,305 --> 00:10:33,999 마치 두피 같은 거 같았어 235 00:10:34,023 --> 00:10:36,418 그것은 옳지 않았다 236 00:10:36,442 --> 00:10:38,420 내가 처리할게 237 00:10:38,444 --> 00:10:40,038 당신은? 238 00:10:40,062 --> 00:10:42,396 어떻게? 239 00:10:43,533 --> 00:10:47,284 잠깐만 어디로 가는 거야? 240 00:10:53,241 --> 00:10:55,420 대런, 이쪽은 푸스코 형사다 241 00:10:55,444 --> 00:10:57,255 그는...친구 242 00:10:57,279 --> 00:11:00,392 - 이 남자? - 네 243 00:11:00,416 --> 00:11:02,227 오, 죽어도, 안돼 244 00:11:02,251 --> 00:11:03,762 뭐가 문제야, 반 파인트? 245 00:11:03,786 --> 00:11:05,597 넌 더러운 경찰이야 하루 종일 246 00:11:05,621 --> 00:11:07,649 좋아, 봐봐... 247 00:11:07,673 --> 00:11:09,935 먼저 날 조사하게 만들었지 우리의 공통된 벗 248 00:11:09,959 --> 00:11:12,488 이제 아기를 돌봐야 해 이 무례한 놈아? 249 00:11:12,512 --> 00:11:13,872 나는 하루 일거리가 있다 250 00:11:13,896 --> 00:11:16,107 카터가 묻기 시작할거야 더 많은 질문들 251 00:11:16,131 --> 00:11:17,793 카터는 나한테 맡겨 252 00:11:17,817 --> 00:11:19,495 여긴 안전해? 253 00:11:19,519 --> 00:11:21,279 네 그녀는 아이들을 돕는 것을 좋아한다 254 00:11:21,303 --> 00:11:22,781 그녀는 서류 작업을 싫어한다 255 00:11:22,805 --> 00:11:24,550 그녀는 한 걸음씩 걷는다 늘 256 00:11:24,574 --> 00:11:26,051 난 길 잃은 사람이 아니야 257 00:11:26,075 --> 00:11:29,137 - 그는 여기서 안전할 것이다 - 좋다 258 00:11:29,161 --> 00:11:32,057 돌아올게, 하지만 그때까지 네 시야에서 떠나지 않아 259 00:11:32,081 --> 00:11:33,675 야, 너 진짜 날 여기 두고 갈까? 260 00:11:33,699 --> 00:11:34,843 얼마 되지 않아 261 00:11:34,867 --> 00:11:36,817 차를 반납해야 해 262 00:11:58,607 --> 00:12:00,641 벽돌 263 00:12:01,693 --> 00:12:03,872 불운 264 00:12:03,896 --> 00:12:06,341 너는 걸어다니고 있다 죽은 사람의 모자를 쓰고서 265 00:12:06,365 --> 00:12:07,492 어디서 났어? 266 00:12:07,516 --> 00:12:08,710 - 찾았다 - 어디? 267 00:12:08,734 --> 00:12:11,680 거리에서 나는 그것이 맞는 방식이 좋아 268 00:12:11,704 --> 00:12:13,498 그래, 그 모자 지금 연구실에 있어 269 00:12:13,522 --> 00:12:17,185 DNA는 항상 진실을 말한다 270 00:12:17,209 --> 00:12:19,170 우리 둘 다에게 더 좋다 내가 너한테서 들었다면 271 00:12:19,194 --> 00:12:21,557 3개월이 걸린다 결과를 되찾기 위해 272 00:12:21,581 --> 00:12:23,892 어느 쪽이든 우린 여기서 편안하게 지낼 수 있을 거야 273 00:12:23,916 --> 00:12:26,478 아니면 그냥 나한테 줘도 돼 지금 내 전화 274 00:12:26,502 --> 00:12:28,363 전화기가 고장났어... 275 00:12:28,387 --> 00:12:29,514 예산 삭감 276 00:12:29,538 --> 00:12:31,683 - 이런 일들이 어떻게 돌아가는지 알잖아 - 어쨌든 277 00:12:31,707 --> 00:12:34,186 넌 날 안아줄 수 없어 만약 당신이 나에게 요금을 청구할 수 없다면 278 00:12:34,210 --> 00:12:35,854 그래, 맞아 279 00:12:35,878 --> 00:12:37,706 해냈구나 전에도 이런 일이 있었지? 280 00:12:37,730 --> 00:12:39,708 그래, 네 말이 맞아 한 가지에 대해서 281 00:12:39,732 --> 00:12:41,293 여기서 나가게 될 거야... 282 00:12:41,317 --> 00:12:43,934 내가 널 데려갈 때 기소장을 발부할 겁니다 283 00:12:46,856 --> 00:12:52,409 ♪ 284 00:13:07,976 --> 00:13:15,976 ♪ 285 00:13:22,256 --> 00:13:24,975 넌 손을 뻗으려 하고 있어 네 친구 브릭 286 00:13:31,950 --> 00:13:34,267 안녕, 커티스 287 00:13:52,921 --> 00:13:55,867 멋진 차들, 봉투를 현금으로 바꾸다 288 00:13:55,891 --> 00:13:58,870 이녀석들 길거리 깡패가 아니야, 핀치 289 00:13:58,894 --> 00:14:00,822 그들은 가지고 있다 모종의 작전 290 00:14:00,846 --> 00:14:02,124 접시를 작동시킬 방법은? 291 00:14:02,148 --> 00:14:04,159 난 여전히 재건 중이야 추진력 292 00:14:04,183 --> 00:14:05,911 하드웨어를 작동시켜야 했다 293 00:14:05,935 --> 00:14:08,830 모든 일이 잘되면, 우리는 찾고 있다 두어 시간에 294 00:14:08,854 --> 00:14:10,782 좋아. 확인해 볼게 푸스코 형사와 함께요 295 00:14:10,806 --> 00:14:13,051 괜찮아, 핀치? 296 00:14:13,075 --> 00:14:15,409 괜찮습니다, 리스 씨 297 00:14:18,813 --> 00:14:21,843 렌씨, 한 남자가 오셨습니다 당신을 만나러... 잉그램씨 298 00:14:21,867 --> 00:14:23,628 물론이지 그를 안으로 들여보내 주시오 299 00:14:23,652 --> 00:14:25,630 윌 안녕하십니까? 300 00:14:25,654 --> 00:14:28,183 난 괜찮아, 해롤드 삼촌 301 00:14:28,207 --> 00:14:31,069 너도 마찬가지야, 분명히 302 00:14:31,093 --> 00:14:33,605 - 경기가 호황인가 보다 - 행복하다, 그렇다 303 00:14:33,629 --> 00:14:35,073 보험업에서는 304 00:14:35,097 --> 00:14:37,075 나쁜 일이 적을수록 우주에서 일어나는 일들 305 00:14:37,099 --> 00:14:38,476 우리가 돈을 많이 벌수록 306 00:14:38,500 --> 00:14:41,196 내가 몇 가지 느슨한 끝을 묶을게, 점심 먹으러 가자 307 00:14:41,220 --> 00:14:42,914 천천히 해 308 00:14:42,938 --> 00:14:44,816 거의 다 끝냈어 아빠 물건을 다 뒤져보는 거야 309 00:14:44,840 --> 00:14:46,702 재미있는 것을 찾았나요? 310 00:14:46,726 --> 00:14:48,754 한두 가지 확실한 것은 그가 틀림없이 네가 그랬으면 했을 거야 311 00:14:48,778 --> 00:14:51,490 대부분 지루한 일이었지만 312 00:14:51,514 --> 00:14:54,176 이것만 빼면 313 00:14:54,200 --> 00:14:56,400 이상할 뿐이지 314 00:15:02,290 --> 00:15:06,188 "첫째 날: 기계, 2005년 2월 24일." 315 00:15:06,212 --> 00:15:08,106 재미있지 않니? 316 00:15:08,130 --> 00:15:09,174 그런가요? 317 00:15:09,198 --> 00:15:10,842 내가 찾고 있다고 말했잖아 그 시기까지 318 00:15:10,866 --> 00:15:13,344 아빠가 수술을 중단했을 때 회사에서 319 00:15:13,368 --> 00:15:14,863 이 말이 맞다 그 와중에 320 00:15:14,887 --> 00:15:17,282 자, 분명히 그는 축하할 일이 있는데 뭐? 321 00:15:17,306 --> 00:15:19,890 기계? 기계? 322 00:15:21,226 --> 00:15:23,155 난 모를 거야 네 아빠 알잖아.. 323 00:15:23,179 --> 00:15:25,624 - 샴페인에 대한 어떠한 변명도 - 음, 네 말이 맞는 것 같아 324 00:15:25,648 --> 00:15:28,660 하지만 아직 한 사람이 있다 누가 알 수 있을지 생각나는군 325 00:15:28,684 --> 00:15:30,879 너도 아마 그녀를 알거야... 326 00:15:30,903 --> 00:15:32,714 앨리샤 코윈? 327 00:15:32,738 --> 00:15:35,033 아니오 난 그렇게 생각하지 않아 328 00:15:35,057 --> 00:15:36,418 그녀의 이름은 오직 그녀의 이름뿐이다 보이는 바와 같이 329 00:15:36,442 --> 00:15:38,470 그 어느 파일에서도 7년간의 정전 기간 동안 330 00:15:38,494 --> 00:15:39,971 그리고 그녀는 일했다 백악관을 위해 331 00:15:39,995 --> 00:15:42,390 그들이 연락하고 있었던 것 같다 뭔가에 대해서 말이야 332 00:15:42,414 --> 00:15:43,975 연락하셨나요? 그녀와 함께? 333 00:15:43,999 --> 00:15:45,210 쉽지 않았다 334 00:15:45,234 --> 00:15:47,395 그녀가 직장을 그만둔 후 1년 전 정부서 335 00:15:47,419 --> 00:15:48,814 아빠가 돌아가신 후 336 00:15:48,838 --> 00:15:51,382 그녀는 이 외딴 마을로 이사했다 웨스트버지니아에서.. 337 00:15:51,406 --> 00:15:52,768 그린 뱅크 338 00:15:52,792 --> 00:15:54,519 - 들어본 적이 없다 - 나도 마찬가지야 339 00:15:54,543 --> 00:15:56,688 알고 보니 그곳이 유일한 곳이었다 미국에서 340 00:15:56,712 --> 00:15:59,991 그것은 휴대폰이 없다 또는 무선 인터넷 341 00:16:00,015 --> 00:16:03,195 보아하니, 그들은 뭔가를 한다 전파망원경까지 342 00:16:03,219 --> 00:16:05,163 정말 그렇지 않은가? 그림자를 쫓는 거야, 윌? 343 00:16:05,187 --> 00:16:07,032 한 가지만 빼면 그럴지도 모르지 344 00:16:07,056 --> 00:16:09,084 계약서 잊지마 그 아빠가 싸인한 345 00:16:09,108 --> 00:16:10,735 정부랑 1달러 주고? 346 00:16:10,759 --> 00:16:13,038 다음 날인데.. 347 00:16:13,062 --> 00:16:14,956 2005년 2월 25일 348 00:16:14,980 --> 00:16:17,926 와우 349 00:16:17,950 --> 00:16:19,867 음, 그건 뭔가 있어 350 00:16:21,119 --> 00:16:23,248 난 여기서 끝났어 배고파 죽겠어 351 00:16:23,272 --> 00:16:26,540 여기서 나가자 352 00:16:36,418 --> 00:16:38,763 푸스코 형사님 353 00:16:38,787 --> 00:16:42,172 농담하는 거지? 언제? 354 00:16:52,935 --> 00:16:53,962 안녕, 리오넬 355 00:16:53,986 --> 00:16:55,714 이봐, 방금 전화가 왔어 그룹 홈에서 356 00:16:55,738 --> 00:16:58,800 대런이 실종됐어 357 00:16:58,824 --> 00:17:01,169 무슨 뜻이야? 내가 그에게 확인하라고 말했잖아 358 00:17:01,193 --> 00:17:02,637 난 그를 계속 확인했어 매시간 359 00:17:02,661 --> 00:17:04,923 왜 그들이 나를 불렀다고 생각해? 아이가 방금 나갔나 봐 360 00:17:04,947 --> 00:17:07,425 꼬마는 버릇이 있다 그렇게 하는 것 361 00:17:07,449 --> 00:17:09,427 그래, 뭐, 그냥... 기록, 이건 내 잘못이 아니야 362 00:17:09,451 --> 00:17:12,063 너무바빠서 당신을 위한 사설 탐정 363 00:17:12,087 --> 00:17:14,099 - 그런데 어떻게 돼가나 - 흥미롭군 364 00:17:14,123 --> 00:17:15,466 더 알게 되면 말해줄게 365 00:17:15,490 --> 00:17:17,708 어떡하지? 이 아이에 대해서? 366 00:17:21,829 --> 00:17:24,431 나는 알 것 같다 어디로 향할지 알 수 있을 겁니다 367 00:17:27,168 --> 00:17:29,831 요, 홉스 & 보리... 368 00:17:29,855 --> 00:17:32,083 펑크 몇 개를 찾는데... 369 00:17:32,107 --> 00:17:34,191 커티스와 트리밍 알고 있어? 370 00:17:36,444 --> 00:17:38,423 - 뭐라고? - 내 말 들었지... 371 00:17:38,447 --> 00:17:41,293 커티스와 트리밍 372 00:17:41,317 --> 00:17:42,510 난 그들을 불러낼 거야 373 00:17:42,534 --> 00:17:45,130 너 자신을 얻으려고 하는구나 죽였나, 스크래피 두? 374 00:17:45,154 --> 00:17:47,048 입기 시작했구나 내 마지막 배짱 375 00:17:47,072 --> 00:17:49,968 겁먹었을지도 몰라 하지만 난 아니야 376 00:17:49,992 --> 00:17:51,853 이제 곧 네 자신을 되찾을 거야 던져진, 왜소 377 00:17:51,877 --> 00:17:54,356 네가 상관하지 않는 한 그렇지 않다 그를 따라다니기 위해서 378 00:17:54,380 --> 00:17:56,224 왜 아이를 놔주지 않는 거야? 379 00:17:56,248 --> 00:17:58,698 그리고 만약 그러지 않는다면? 380 00:18:13,264 --> 00:18:14,326 오, 쾅! 381 00:18:14,350 --> 00:18:15,660 포우! 382 00:18:15,684 --> 00:18:18,496 야, 그건 좀... 스트레이트 업 소림 383 00:18:18,520 --> 00:18:19,714 그리고 우탕 좆까스 384 00:18:19,738 --> 00:18:21,750 어떤 전투 스타일인가 그래? 385 00:18:21,774 --> 00:18:24,369 넌 똑똑해 재능 있는 아이, 대런 386 00:18:24,393 --> 00:18:25,971 약속해줘 387 00:18:25,995 --> 00:18:28,206 그만 쳐다봐 이 사람들을 위해 388 00:18:28,230 --> 00:18:31,081 너무 위험해 널 위해서 말이야 389 00:18:40,875 --> 00:18:42,904 이게 뭐야? 390 00:18:42,928 --> 00:18:44,606 남은 건 이것뿐이에요 391 00:18:44,630 --> 00:18:46,057 나는 너를 고용해서 나를 도와주고 싶다 392 00:18:46,081 --> 00:18:47,575 저 녀석들을 쓰러뜨리다 누가 내 동생을 죽였어 393 00:18:47,599 --> 00:18:50,662 내가 경찰이 아니라면 난 용병이야, 그렇지? 394 00:18:50,686 --> 00:18:53,081 아니, 알아냈어 395 00:18:53,105 --> 00:18:54,582 넌 로닌이야 396 00:18:54,606 --> 00:18:56,001 로닌? 397 00:18:56,025 --> 00:18:57,335 그래, 로닌이지 398 00:18:57,359 --> 00:19:00,405 마치.. 사무라이 같다 399 00:19:00,429 --> 00:19:01,773 주인도 없이 400 00:19:01,797 --> 00:19:04,742 엄밀히 말하면 자살했어야지 401 00:19:04,766 --> 00:19:06,544 그게 암호야 402 00:19:06,568 --> 00:19:09,881 하지만 대신 넌 나가 땅을 떠돌아다니며 403 00:19:09,905 --> 00:19:11,249 사람들을 돕는 것 404 00:19:11,273 --> 00:19:13,768 그래서 지금 내가 너에게 돈을 지불하고 있어 날 도와주기 위해 405 00:19:13,792 --> 00:19:15,887 나는 고용인이 아니다 406 00:19:15,911 --> 00:19:18,606 넌 날 막을 수 없어 그들을 쫓는 걸 막았지 407 00:19:18,630 --> 00:19:21,693 하지만 내게는 더 좋은 기회가 있어 자네와 함께 말이야 408 00:19:21,717 --> 00:19:24,668 널 설득할 방법이 없어 그냥 낮게 누워있으라고? 409 00:19:31,559 --> 00:19:33,538 너는 너의 돈을 보관할 수 있다 410 00:19:33,562 --> 00:19:35,023 아니, 임마 411 00:19:35,047 --> 00:19:35,991 가져가세요 412 00:19:36,015 --> 00:19:37,742 - 공식화한다 - 아뇨 413 00:19:37,766 --> 00:19:40,412 우리가 이걸 할 거라면 내 방식대로 할 거야 414 00:19:40,436 --> 00:19:42,519 그건 살인이 안 된다는 뜻이야 415 00:19:47,942 --> 00:19:51,456 이것은 나의 가동률이다 416 00:19:51,480 --> 00:19:52,807 좋아, 친구, 거래 417 00:19:52,831 --> 00:19:56,177 이봐, 넌 지금 날 위해 일하고 있어 나는 너의 이름을 알아야 한다 418 00:19:56,201 --> 00:19:59,347 어, 나한테 전화하면.. 419 00:19:59,371 --> 00:20:00,837 리스 420 00:20:17,537 --> 00:20:19,466 뭐하는 거야? 421 00:20:19,490 --> 00:20:21,518 야, 야, 야! 네 더러운 엉덩이 좀 치워라 422 00:20:21,542 --> 00:20:23,503 - 내 깨끗한 차에서 떨어져 - 내 잘못이야! 내 잘못이야! 423 00:20:23,527 --> 00:20:25,055 요... 424 00:20:25,079 --> 00:20:27,713 나는 너를 고용하지 않았다 그냥 여기 앉아서 구경만 하는 게 어때? 425 00:20:29,198 --> 00:20:30,777 우리가 언제 그들을 쓰러뜨릴 수 있을까? 426 00:20:30,801 --> 00:20:33,196 우리는 이미 시작했다 1단계.. 지켜봐 427 00:20:33,220 --> 00:20:35,315 가장 효율적인 방법 싸움에서 지다 428 00:20:35,339 --> 00:20:36,950 없이 행동하는 것이다 적을 아는 것 429 00:20:36,974 --> 00:20:38,451 오... 430 00:20:38,475 --> 00:20:41,810 월급날, 영감님 431 00:20:48,184 --> 00:20:49,663 그게 다야.. $300 432 00:20:49,687 --> 00:20:50,747 그건 보호야 433 00:20:50,771 --> 00:20:52,966 - 나머지는 어디 있나 - 오, 제발, 얘들아 434 00:20:52,990 --> 00:20:55,085 주정부에서 알아낸 경우 그 표를 팔고 있었는데 435 00:20:55,109 --> 00:20:56,837 난 합법적인 것을 잃을 것이다 복권 사업 436 00:20:56,861 --> 00:20:58,705 티켓이요? 437 00:20:58,729 --> 00:21:01,258 그래, 그들은 숫자를 알아내고 있어 지역 상점 주인들을 통해서 438 00:21:01,282 --> 00:21:03,677 하지만 그들은 모든 것을 가져간다 그 돈, 비과세 439 00:21:03,701 --> 00:21:05,762 경찰은 이 사실을 알고 있고 아니면 그냥 신경쓰지 않는거야? 440 00:21:05,786 --> 00:21:08,515 아마 베어버릴거야 모른 체하다 441 00:21:08,539 --> 00:21:10,517 키가 작은 안드레는 넌 더 많은 걸 잃게 될 거야 442 00:21:10,541 --> 00:21:13,603 - 안드레가 누군데? - 모르겠다 443 00:21:13,627 --> 00:21:16,606 이봐, 이 경찰들이 이 사람들을 풀어줬어 그들이 원하는 건 뭐든지.. 444 00:21:16,630 --> 00:21:17,891 내 동생을 죽여라, 445 00:21:17,915 --> 00:21:20,360 돌아다니다 만질 수 없는 것처럼 말이야 446 00:21:20,384 --> 00:21:23,663 하지만 이제 우리는 안다 어떻게 돈을 벌고 있는지 말이야 447 00:21:23,687 --> 00:21:25,999 그래서 그들은 단지 손댈 수 없는 것보다 훨씬 덜 448 00:21:26,023 --> 00:21:29,119 아... "옵서브." 449 00:21:29,143 --> 00:21:30,904 사실대로 말하면 450 00:21:30,928 --> 00:21:33,089 나는 관찰하는 것을 늘 싫어했다 451 00:21:33,113 --> 00:21:34,841 여기서 기다리세요 452 00:21:34,865 --> 00:21:37,599 당신이 돈을 갚고, 아니면 문제가 생겼나? 453 00:21:39,035 --> 00:21:41,453 서둘러, 터프 454 00:21:45,825 --> 00:21:49,277 몇 개만 더 가면 돼 우린 괜찮을 거야 455 00:21:52,633 --> 00:21:54,861 야! 오, 워! 456 00:21:54,885 --> 00:21:56,952 저건 내 차야! 457 00:22:00,257 --> 00:22:02,268 그건 2단계였어, 꼬마야 458 00:22:02,292 --> 00:22:04,927 모퉁이에서 만나자 룻랜드 자손과 52번째 자손이다 459 00:22:17,857 --> 00:22:19,886 이봐, 무슨 일이야? 트림 차 어딨어? 460 00:22:19,910 --> 00:22:21,338 전략적으로 저장됨 461 00:22:21,362 --> 00:22:24,057 난 단지 필요했다 그들을 흔들어 깨우는 것... 462 00:22:24,081 --> 00:22:25,458 뭐가 풀리는지 봐 463 00:22:25,482 --> 00:22:28,245 멋있어, 멋져봐 464 00:22:28,269 --> 00:22:30,630 핸드폰에 GPS가 필요해 465 00:22:30,654 --> 00:22:31,815 잠깐만 466 00:22:31,839 --> 00:22:33,183 내가 찬성하는지는 잘 모르겠다 467 00:22:33,207 --> 00:22:35,468 당신의 골치 아픈 합의의 어린 대런과 함께 말이야 468 00:22:35,492 --> 00:22:38,688 내가 찬성하는지는 잘 모르겠다 우리의 골치 아픈 합의의 469 00:22:38,712 --> 00:22:41,691 특히 당신이 사라질 때 불가사의한 용무로 470 00:22:41,715 --> 00:22:44,995 GPS가 작동 중입니다, 리스 씨 471 00:22:45,019 --> 00:22:46,780 누구랑 얘기하는 거야? 472 00:22:46,804 --> 00:22:49,187 기술 지원 어서 473 00:22:53,175 --> 00:22:55,327 이봐, 누굴 죽인 적 있어? 474 00:22:56,946 --> 00:22:58,491 네 475 00:22:58,515 --> 00:23:00,660 그들이 나빴니? 476 00:23:00,684 --> 00:23:02,128 어떤... 477 00:23:02,152 --> 00:23:03,329 전부는 아니다 478 00:23:03,353 --> 00:23:04,431 몇 개? 479 00:23:04,455 --> 00:23:06,266 그것은 당신의 주인을 의미한다 널 속였어 480 00:23:06,290 --> 00:23:09,252 나쁜 사람들을 죽이라고 했잖아 그건 정말 아니었다 481 00:23:09,276 --> 00:23:11,710 많은 로닌이 결국 저쪽으로 482 00:23:13,212 --> 00:23:15,341 내가 어떻게 생각하는지 알아, T? 483 00:23:15,365 --> 00:23:17,143 네 차가 사라진 것 같아, 요 484 00:23:17,167 --> 00:23:18,395 닥쳐, 커티스 485 00:23:18,419 --> 00:23:20,647 3단계? 486 00:23:20,671 --> 00:23:22,565 당신의 의지를 강요하다 당신의 적에게 487 00:23:22,589 --> 00:23:24,701 그들의 약점을 보완하다 488 00:23:24,725 --> 00:23:27,988 오! 를 말하는 것은 전쟁의 예술이다 489 00:23:28,012 --> 00:23:30,623 손자를 읽었어? 490 00:23:30,647 --> 00:23:33,376 물론이지, 친구 모든 사무라이는 손자를 안다 491 00:23:33,400 --> 00:23:35,045 이봐, 좀 봐줘 492 00:23:35,069 --> 00:23:36,379 그냥 새 차를 사 493 00:23:36,403 --> 00:23:38,665 보험에 가입하다 494 00:23:38,689 --> 00:23:40,550 무슨 보험이요? 495 00:23:40,574 --> 00:23:42,502 당신은 나와 함께 있었다 내가 그 망할 물건을 훔쳤을 때 말이야 496 00:23:42,526 --> 00:23:44,220 그래, 하지만 네가 사줬잖아 저 테두리들 497 00:23:44,244 --> 00:23:45,371 저것들을 대체할지도 몰라 498 00:23:45,395 --> 00:23:47,173 바보같은 엉덩이 좀 쳐들어와! 499 00:23:47,197 --> 00:23:48,558 진정해! 500 00:23:48,582 --> 00:23:51,044 가서 할머니 비터 좀 가져와 안드레 집에서 만나자 501 00:23:51,068 --> 00:23:52,479 오늘 밤엔 큰 돈이 굴러간다 502 00:23:52,503 --> 00:23:53,763 4단계와 5단계.. 503 00:23:53,787 --> 00:23:55,715 사장님을 찾아서 알아봐라 어떻게 그를 다치게 할 것인가 504 00:23:55,739 --> 00:23:56,888 어서 505 00:24:01,294 --> 00:24:04,057 무슨 일이야? 당신이 들고 있는 그 범인에 대해서? 506 00:24:04,081 --> 00:24:05,208 아직 기소 안됐어? 507 00:24:05,232 --> 00:24:06,860 그의 이름은 총격전에서 나왔다 508 00:24:06,884 --> 00:24:09,228 난 그저 기다리고 있을 뿐이다 사진 한 봉지 509 00:24:09,252 --> 00:24:11,031 우리는 내일까지 있어야 한다 그를 소환할 겁니다, 대위 510 00:24:11,055 --> 00:24:13,466 - 아직 증거를 수집하고 있다 - 도달하고 있어, 카터 511 00:24:13,490 --> 00:24:15,301 저 아이가 만약 5시까지 기소되지 않은 512 00:24:15,325 --> 00:24:17,993 난 네가 그를 차줬으면 좋겠어 513 00:24:21,547 --> 00:24:25,045 리즈, 트림이 있어 514 00:24:25,069 --> 00:24:27,246 여기서 뭐하는 거야? 515 00:24:27,270 --> 00:24:29,599 자, 명심해 초능력 때문이 아니야 516 00:24:29,623 --> 00:24:32,352 누가 널 보호하느냐에 관한 거야 누가 널 지켜주는지 말이야 517 00:24:32,376 --> 00:24:34,220 집에 가거라 518 00:24:34,244 --> 00:24:36,928 윌콕스 씨를 잡았어 그 티켓도 팔지? 519 00:24:38,631 --> 00:24:40,927 그렇게 간단한지는 잘 모르겠어 520 00:24:40,951 --> 00:24:43,146 늦었구나 521 00:24:43,170 --> 00:24:45,281 조금 먹었다 차 사고야, 안드레 522 00:24:45,305 --> 00:24:47,267 안드레야? 523 00:24:47,291 --> 00:24:48,701 더 높이 올라갈수록 524 00:24:48,725 --> 00:24:52,110 말하기 힘들수록 나쁜 놈들 중에서 좋은 놈들 525 00:24:57,767 --> 00:24:59,079 경찰이 아직도 브릭을 잡고 있어? 526 00:24:59,103 --> 00:25:00,580 브릭에 대해 걱정하게 해줘 527 00:25:00,604 --> 00:25:03,783 비터는 왜 그래? 네가 굴러 들어온 거야? 528 00:25:03,807 --> 00:25:05,451 어, 우리 할머니 거야 529 00:25:05,475 --> 00:25:07,337 반만 움직이면 돼 내 돈 백만 달러 530 00:25:07,361 --> 00:25:08,838 - 저 조각에.. - 그래서 찾은 거야, 안드레.. 531 00:25:08,862 --> 00:25:10,289 차를 갈아타면서 532 00:25:10,313 --> 00:25:11,958 경로를 바꿔서 안전하기 위해서야 533 00:25:11,982 --> 00:25:14,227 나는 여전히 너의 거짓말 냄새를 맡는다 1마일 떨어진 곳에 534 00:25:14,251 --> 00:25:15,311 아니, 진짜로 535 00:25:15,335 --> 00:25:17,130 경찰이 브릭을 잡은 이후로 우린 아마.. 536 00:25:17,154 --> 00:25:18,615 걱정할 필요 없다 브릭에 대해서 537 00:25:18,639 --> 00:25:19,983 네가 해야 할 일은 내 걱정거리야 538 00:25:20,007 --> 00:25:21,401 내가 시키는 대로 해 539 00:25:21,425 --> 00:25:23,153 내가 원하는 건 뭐든 가져다줘 그리고 지금 당장 540 00:25:23,177 --> 00:25:25,688 난 내 빌어먹을 돈을 원한다 브라이튼 해변에서 541 00:25:25,712 --> 00:25:27,140 오늘 밤 542 00:25:27,164 --> 00:25:29,109 이제 다 망쳐버리면 543 00:25:29,133 --> 00:25:31,299 너희 둘 다 죽여버릴 거야 544 00:25:33,386 --> 00:25:35,832 이제 누가 약한지 알겠지만 545 00:25:35,856 --> 00:25:37,483 누가 책임자인지 546 00:25:37,507 --> 00:25:39,285 어떻게 해칠지 말이야 547 00:25:39,309 --> 00:25:40,920 6단계는 뭐야? 548 00:25:40,944 --> 00:25:43,562 음, 그게 재미있는 부분이지 어서 549 00:25:48,118 --> 00:25:52,765 ♪ 550 00:25:52,789 --> 00:25:54,667 요, 브릭이 그렇게 생각하겠지? 얘기 좀 할까? 551 00:25:54,691 --> 00:25:55,835 벽돌은 시원하다 552 00:25:55,859 --> 00:25:57,187 안드레가 지켜줄 거야 553 00:25:57,211 --> 00:25:58,855 안드레는 잘 지낼 것이다 우리 모두 중에서 554 00:25:58,879 --> 00:26:01,274 우리가 그를 돌보는 한 555 00:26:01,298 --> 00:26:03,309 요... 556 00:26:03,333 --> 00:26:05,867 트림, 그거 네 차 아니야? 557 00:26:26,105 --> 00:26:28,907 네 차를 찾았다 558 00:26:59,598 --> 00:27:01,076 개자식 559 00:27:01,100 --> 00:27:03,434 잘못된 장소 잘 시간이야, 친구 560 00:27:05,103 --> 00:27:06,515 너랑 나랑 얘기 좀 해야겠어 561 00:27:06,539 --> 00:27:08,350 중간에 뭔가, 카터 562 00:27:08,374 --> 00:27:10,769 나는 에 대해 들었다 네 작은 교통사고야 563 00:27:10,793 --> 00:27:13,222 무슨 일 있어? 그 꼬마가 말려들어갔다고? 564 00:27:13,246 --> 00:27:15,590 걱정하지 마 그는 차에 없었다 565 00:27:15,614 --> 00:27:16,775 저 소년은 미성년이다 566 00:27:16,799 --> 00:27:18,477 네 책임이야 그의 복지를 위하여 567 00:27:18,501 --> 00:27:19,695 너 아직도 브릭 가지고 있니? 568 00:27:19,719 --> 00:27:22,564 워맥이 생각하기에 오늘 아침에 풀어줬어 569 00:27:22,588 --> 00:27:24,950 다른 남자는 어때? 어젯밤에 부딪혔어? 570 00:27:24,974 --> 00:27:28,059 그는 우리에게 보고를 하려고 한다 트라비스 맥그레이디의 살인사건에 대해서요 571 00:27:29,728 --> 00:27:31,874 네가 원한다면 소리를 질러도 돼 572 00:27:31,898 --> 00:27:33,564 내 엉덩이에 키스해줘 573 00:27:37,352 --> 00:27:38,947 총은 어디에 버렸어? 574 00:27:38,971 --> 00:27:40,971 무슨 총이요? 575 00:27:47,779 --> 00:27:51,060 네가 사용한 총은 트라비스 맥그레이디를 죽이기 위해서요 576 00:27:51,084 --> 00:27:53,367 트래비스 누구? 577 00:27:59,841 --> 00:28:03,489 이 돈은 원래 있어야 한다 브라이튼 해변에서 578 00:28:03,513 --> 00:28:05,491 문제는... 579 00:28:05,515 --> 00:28:07,659 너와 함께 있어 크라운 하이츠에서 580 00:28:07,683 --> 00:28:10,468 안드레가 널 죽일 거야 581 00:28:12,137 --> 00:28:16,151 정말로 안드레가 당신의 이야기를 믿으시겠습니까? 582 00:28:16,175 --> 00:28:19,838 내가 안드레라면 아마 10센트씩이나 훔쳤잖아 583 00:28:19,862 --> 00:28:22,674 사람들을 보내서 그걸 찾도록 하겠지만 584 00:28:22,698 --> 00:28:24,493 그럼 널 죽여라 585 00:28:24,517 --> 00:28:27,496 그래서 유일한 방법은 넌 살아남을 거야 586 00:28:27,520 --> 00:28:30,321 만약 네가 돌아온다면 한 푼도 남기지 않고 587 00:28:34,659 --> 00:28:37,578 그럼 누가 트래비스 맥그레이디를 죽였을까? 588 00:28:39,197 --> 00:28:42,800 지금 당장 네 목숨은 가치가 있다 50만 달러 589 00:28:48,223 --> 00:28:50,352 2만 달러... 590 00:28:50,376 --> 00:28:52,593 연기 속에 591 00:28:54,896 --> 00:28:57,098 총 어딨어, 커티스? 592 00:28:58,934 --> 00:29:03,887 당신 인생의 5만 달러 연기에 휩싸인 593 00:29:07,242 --> 00:29:09,838 안드레가 날 믿을 거야 594 00:29:09,862 --> 00:29:12,229 알아보자 595 00:29:13,198 --> 00:29:16,500 뭐? 안 돼! 멈춰, 멈춰, 멈춰! 596 00:29:17,735 --> 00:29:19,570 살인 무기는 어디 있지? 597 00:29:21,923 --> 00:29:23,185 굴뚝... 598 00:29:23,209 --> 00:29:26,293 할머니 집 꼭대기에 599 00:29:29,347 --> 00:29:31,382 그래야 한다 600 00:29:32,801 --> 00:29:35,531 안녕, 윌 오랜만이야 601 00:29:35,555 --> 00:29:36,898 만나줘서 고마워, 앨리샤 602 00:29:36,922 --> 00:29:39,901 어쩌면 우리는 가야 할지도 몰라 카페나 술집에.. 603 00:29:39,925 --> 00:29:41,086 따뜻한 곳 604 00:29:41,110 --> 00:29:43,944 괜찮으시다면 나는 밖이 더 좋다 605 00:29:46,364 --> 00:29:50,012 미안해서 못 만들었어 네 아버지의 장례식이요 606 00:29:50,036 --> 00:29:52,014 나는 정말 그곳에 있고 싶었다 607 00:29:52,038 --> 00:29:55,801 그저 그랬다 내게는 힘든 시기 608 00:29:55,825 --> 00:29:57,719 그는 정말 사랑스러운 남자였다 609 00:29:57,743 --> 00:29:59,754 나는 그저 바란다 난 그를 더 잘 알고 있었다 610 00:29:59,778 --> 00:30:01,390 여기 611 00:30:01,414 --> 00:30:03,559 그래서 내가 원했던 거야 당신을 만나기 위해서 612 00:30:03,583 --> 00:30:04,943 나는 그의 물건에서 그것을 찾았다 613 00:30:04,967 --> 00:30:08,197 나는 궁금했다 만약 당신이 그것에 대해 알고 있다면 614 00:30:08,221 --> 00:30:09,598 글쎄, 그는 계약서에 서명했어 615 00:30:09,622 --> 00:30:12,618 정부와 함께 다음날 1달러에 616 00:30:12,642 --> 00:30:13,902 뭐 때문이지요? 나도 몰라 617 00:30:13,926 --> 00:30:15,204 그냥 "서비스"라고 써있었어." 618 00:30:15,228 --> 00:30:18,040 하지만 난 거의 확신해 할 일이 있다는 것을 619 00:30:18,064 --> 00:30:20,442 그가 하던 일을 가지고 그들이 문을 닫은 동안 IFT 620 00:30:20,466 --> 00:30:24,318 네가 내게 말해줬으면 했다 621 00:30:27,939 --> 00:30:30,102 정말이야? 알고 싶으세요? 622 00:30:30,126 --> 00:30:32,159 응, 알아 623 00:30:36,281 --> 00:30:38,260 IFT는 실패하려고 했다 624 00:30:38,284 --> 00:30:40,896 네 아빠의 투자는 역효과를 냈었다 625 00:30:40,920 --> 00:30:43,966 그의 R&D는 아무것도 만들어내지 못했다 몇 년 동안 626 00:30:43,990 --> 00:30:45,984 그는 내게 도움을 청하러 왔다 627 00:30:46,008 --> 00:30:48,070 정부를 설득했다 그를 구제하다 628 00:30:48,094 --> 00:30:51,657 교환으로 IFT의 특허 중 일부에 대해 629 00:30:51,681 --> 00:30:55,143 그게 바로.. 아빠 특허에 1달러? 630 00:30:55,167 --> 00:30:56,528 유감이지만 그렇다 631 00:30:56,552 --> 00:30:58,830 그래서 이건 에 관한거야 그를 돕는 정부 632 00:30:58,854 --> 00:31:00,582 그를 엿먹이거나 633 00:31:00,606 --> 00:31:02,935 그런데 왜 샴페인을 마실까? 634 00:31:02,959 --> 00:31:04,586 그게 무슨 뜻이지? "기계? 635 00:31:04,610 --> 00:31:06,310 기계에 짓눌려? 636 00:31:07,646 --> 00:31:09,841 내 생각엔, 그래, 어떤 면에서는 637 00:31:09,865 --> 00:31:12,628 그는 으스러졌다 기계로.. 638 00:31:12,652 --> 00:31:15,681 이혼을 하면서 그의 회사가 무너지다 639 00:31:15,705 --> 00:31:18,333 네 아빠는 어두운 곳에 계셨어 640 00:31:18,357 --> 00:31:20,969 힘드시겠죠? 641 00:31:20,993 --> 00:31:23,222 그의 마지막 날을 생각하면 저쪽으로 642 00:31:23,246 --> 00:31:25,507 그냥 놔둬, 윌 643 00:31:25,531 --> 00:31:28,382 네 목소리 해롤드 삼촌처럼 말이야 644 00:31:29,801 --> 00:31:31,563 내가? 645 00:31:31,587 --> 00:31:32,648 누구야? 646 00:31:32,672 --> 00:31:34,616 우리 아빠의 가장 친한 친구.. 해롤드 렌 647 00:31:34,640 --> 00:31:37,069 둘이 만난 적 없는 게 확실해? 648 00:31:37,093 --> 00:31:39,204 아뇨 649 00:31:39,228 --> 00:31:41,206 아직 못 봤어 650 00:31:41,230 --> 00:31:42,524 난 가야 해 651 00:31:42,548 --> 00:31:45,182 미안해 나는 더 이상 도움이 될 수 없었다 652 00:31:53,708 --> 00:31:56,305 나의 배달 가로챘습니다, 함장님 653 00:31:56,329 --> 00:31:57,639 택배기사 두 명이 그립다 654 00:31:57,663 --> 00:31:59,258 그리고 50만 달러 브라이튼 비치 돈으로 말이야 655 00:31:59,282 --> 00:32:00,642 좋아, 네 도움이 필요해 656 00:32:00,666 --> 00:32:03,011 너 혼자야 이것과 함께 657 00:32:03,035 --> 00:32:04,646 이건 내가 통제할 수 없는 일이었다 658 00:32:04,670 --> 00:32:07,349 불가항력이 적용되지 않음 우리의 보호에 의해 659 00:32:07,373 --> 00:32:10,068 우리 동료들은 당신을 비난한다 이번 재난에 대비해서 660 00:32:10,092 --> 00:32:11,653 고쳐라...빠르다 661 00:32:11,677 --> 00:32:14,406 좋아, 내가 처리할게... 662 00:32:14,430 --> 00:32:15,890 나 혼자서 663 00:32:15,914 --> 00:32:17,743 나는 너의 성공에 자신이 있다 664 00:32:17,767 --> 00:32:20,112 너한테서 뭔가 필요해 665 00:32:20,136 --> 00:32:22,698 내 직원 Brick은 잡혀있다 666 00:32:22,722 --> 00:32:24,566 당신네 사람들에 의해 무혐의로, 알았지? 667 00:32:24,590 --> 00:32:25,917 그를 꺼내줘... 668 00:32:25,941 --> 00:32:29,621 그 내용이 포함되지 않는 한 당신의 보호에 의해 669 00:32:29,645 --> 00:32:32,029 내가 뭘 할 수 있는지 알아볼게 670 00:32:37,535 --> 00:32:41,800 안녕하십니까, 형사님? 671 00:32:41,824 --> 00:32:44,720 네 친구라고? 672 00:32:44,744 --> 00:32:46,160 네 673 00:32:50,832 --> 00:32:53,028 카터, 넌 아직 살아있어 그 용의자는? 674 00:32:53,052 --> 00:32:54,730 막 그를 보내려던 참이었다 675 00:32:54,754 --> 00:32:56,097 그랬어야지 몇 시간 전에 676 00:32:56,121 --> 00:32:57,932 좋은 방법이 아니에요, 형사님 677 00:32:57,956 --> 00:33:00,557 용의자를 지금 석방하라 678 00:33:06,731 --> 00:33:09,077 경찰인 줄 알고 미안해 679 00:33:09,101 --> 00:33:11,880 경찰한테 아무 문제 없어... 680 00:33:11,904 --> 00:33:14,716 그냥 나쁜 것들뿐이야 681 00:33:14,740 --> 00:33:16,385 저건 뭐야? 봐봐 682 00:33:16,409 --> 00:33:18,025 금속으로 된 거 683 00:33:24,315 --> 00:33:26,978 우리가 잡았어, 꼬마야 684 00:33:27,002 --> 00:33:29,064 끝났어 증거를 찾았어 685 00:33:29,088 --> 00:33:30,399 경찰서에 있는 내 친구 686 00:33:30,423 --> 00:33:32,851 Brick을 넣을 수 있을 것이다 그리고 그의 친구들은 멀리 떠나버렸다 687 00:33:32,875 --> 00:33:35,854 그래, 하지만 안드레는 어때? 그는 아직 밖에 있어 688 00:33:35,878 --> 00:33:38,523 안드레는 네 동생을 죽이지 않았어 689 00:33:38,547 --> 00:33:40,308 이제 너는 원한다 그를 쫓는 것도? 690 00:33:40,332 --> 00:33:42,143 지옥, 그래 그는 비난받을 만도 하다 691 00:33:42,167 --> 00:33:45,530 그럼 뭐, 응? 692 00:33:45,554 --> 00:33:47,866 안드레의 보스들을 쫓아가라... 693 00:33:47,890 --> 00:33:49,951 부패한 경찰들 그리고 정치인들 694 00:33:49,975 --> 00:33:51,336 수술할 수 있게 해줬다고 생각하나? 695 00:33:51,360 --> 00:33:52,504 당신은 멈출 수 없을 것이다 696 00:33:52,528 --> 00:33:54,506 당신이 파괴할 때까지 당신이 비난한 모든 사람들 697 00:33:54,530 --> 00:33:56,174 네 동생의 목숨을 앗아간 것에 대해서 말이야 698 00:33:56,198 --> 00:33:58,649 그게 그를 다시 데려오지는 않을 것이다 699 00:34:01,018 --> 00:34:05,166 넌 감옥에 가게 될 거야 죽었거나 700 00:34:05,190 --> 00:34:08,075 그런 것 같아? 네 형이 널 원했니? 701 00:34:16,585 --> 00:34:17,696 여기 있습니다 702 00:34:17,720 --> 00:34:19,981 익명 팁 방금 들어왔어, 형사님 703 00:34:20,005 --> 00:34:21,850 살인 무기를 가져왔어 704 00:34:21,874 --> 00:34:23,351 먼저 가십시오 그리고 브릭을 충전한다 705 00:34:23,375 --> 00:34:24,853 그럴 것이다 좀 어려운 706 00:34:24,877 --> 00:34:27,572 방금 풀어줬어 10분전에 707 00:34:27,596 --> 00:34:29,207 브릭이 거리에 있다고? 708 00:34:29,231 --> 00:34:30,826 워맥이 억지로 내 손을 잡았다 709 00:34:30,850 --> 00:34:33,995 그는 대런을 안드레에게 신원을 알 수 있을 것이다 710 00:34:34,019 --> 00:34:35,580 그러면 더 그래야지 왜 당신이 받아야만 하는지 711 00:34:35,604 --> 00:34:36,915 지금 길거리에 있는 그 애 말이야 712 00:34:36,939 --> 00:34:38,049 걱정마.. 713 00:34:38,073 --> 00:34:41,108 내가 총을 가져다줄게 아이와 함께 말이야 714 00:34:43,528 --> 00:34:45,946 - 대런 - 무슨 일인가 715 00:34:51,387 --> 00:34:52,814 카터... 716 00:34:52,838 --> 00:34:55,038 당신은 이렇게 말할 것이다 "내가 그렇게 말했잖아." 717 00:35:03,762 --> 00:35:05,458 핀치, 대런이 도망갔어 718 00:35:05,482 --> 00:35:07,126 아마 갈 것 같다 다시 브릭 다음에 719 00:35:07,150 --> 00:35:10,547 그리고 이번에는 그가 총을 가지고 있다 동생을 죽이곤 했어 720 00:35:10,571 --> 00:35:13,349 즉, 의 발상 14살짜리가 널 고용할 수 있게 해줬어 721 00:35:13,373 --> 00:35:15,435 동생의 원수를 갚기 위해 역효과를 냈나? 722 00:35:15,459 --> 00:35:16,636 너는 나중에 나에게 잔소리해도 돼 723 00:35:16,660 --> 00:35:18,588 지금 당장 네가 필요해 가방을 가져오라고 하셨어요 724 00:35:18,612 --> 00:35:19,856 어떤 가방? 725 00:35:19,880 --> 00:35:21,796 '계획 B'라고 이름 붙여진 것 726 00:35:23,165 --> 00:35:25,094 이봐 지원이 필요하다고? 727 00:35:25,118 --> 00:35:26,446 나도 몰라 내가 그래? 728 00:35:26,470 --> 00:35:27,814 나는 그것이 그랬을지도 모른다고 생각했다 할 일 729 00:35:27,838 --> 00:35:29,899 그 물고기와 함께 선장 다시 바다에 던졌어야 했어 730 00:35:29,923 --> 00:35:31,451 그럴지도 몰라 731 00:35:31,475 --> 00:35:32,902 팁을 받았어 732 00:35:32,926 --> 00:35:35,644 낚시하러 갈래? 733 00:35:36,646 --> 00:35:38,813 그래, 물론이지, 왜 안 되지? 734 00:36:00,653 --> 00:36:03,433 저 애가 그 애야? 735 00:36:03,457 --> 00:36:05,101 대런, 맞지? 736 00:36:05,125 --> 00:36:06,486 그래, 난 널 알아 737 00:36:06,510 --> 00:36:10,345 할 얘기가 있어 그렇지, 너와 나? 738 00:36:13,349 --> 00:36:15,216 와우 739 00:36:21,674 --> 00:36:23,986 대런이 안에 있어 740 00:36:24,010 --> 00:36:25,655 진정해, 핀치 741 00:36:25,679 --> 00:36:28,541 빈백 라운드인데 폭동 탄약 742 00:36:28,565 --> 00:36:31,260 나는 그 아이에게 살인은 하지 말라고 말했다 743 00:36:31,284 --> 00:36:32,845 내 신호에 따르면 744 00:36:32,869 --> 00:36:36,020 넌 전력을 끊을 거야 건물로 745 00:36:36,855 --> 00:36:39,502 그게 신호였어, 핀치 746 00:36:39,526 --> 00:36:40,520 넌 참 용감하구나 747 00:36:40,544 --> 00:36:42,355 여기로 들어오는 그렇게, 대런 748 00:36:42,379 --> 00:36:44,524 알겠다 749 00:36:44,548 --> 00:36:45,558 그렇습니다 750 00:36:45,582 --> 00:36:47,510 내 부하가 너한테서 누군가를 빼앗아갔어 751 00:36:47,534 --> 00:36:50,530 그래서 네가 여기 있는 거야 내 아들을 뺏어간다는 거야 752 00:36:50,554 --> 00:36:52,482 그러니 어서 쏴버려 753 00:36:52,506 --> 00:36:55,017 내 말은, 그가 바로 그거야 애초에 망쳐놨어 754 00:36:55,041 --> 00:36:56,736 심지어 우리를 이런 상황에 처하게 할 수도 있다 755 00:36:56,760 --> 00:36:58,071 그러니까 날 하는 거구나 여기의 호의 756 00:36:58,095 --> 00:37:00,378 - 요, 안드레.. - 입 다물어 757 00:37:01,931 --> 00:37:04,293 네 안에 있는 것 같구나 758 00:37:04,317 --> 00:37:06,496 그래, 넌 그런 확신을 갖고 있어 759 00:37:06,520 --> 00:37:11,417 딱딱한 품질이다 이 근처를 찾으려고 말이야 760 00:37:11,441 --> 00:37:14,359 그러니까 네가 먼저 해 방아쇠를 당기면 돼 761 00:37:16,078 --> 00:37:19,008 날 위해 일하러 와야 해 762 00:37:19,032 --> 00:37:21,928 넌 충분히 젊지만 브릭의 나이쯤 되면 763 00:37:21,952 --> 00:37:23,813 넌 이 거리를 달릴거야 날 위해, 아들아 764 00:37:23,837 --> 00:37:25,431 아무도 널 만지지 않을거야 765 00:37:25,455 --> 00:37:26,482 왜인지 아는가? 766 00:37:26,506 --> 00:37:29,902 네가 더 똑똑하니까 다른 사람들보다 말이야 767 00:37:29,926 --> 00:37:32,405 자, 네가 해냈구나 여기까지 768 00:37:32,429 --> 00:37:33,990 말해봐... 769 00:37:34,014 --> 00:37:36,047 그리고 그 보상을 요구하라 770 00:37:41,920 --> 00:37:44,167 주장하다 771 00:37:44,191 --> 00:37:47,258 이봐, 어서, 어서 772 00:37:49,645 --> 00:37:51,613 그래, 나는 생각했다 그런 일이 생길지도 몰라 773 00:37:53,149 --> 00:37:55,595 저는 당신을 원망하지 않습니다 가게 탓이다 774 00:37:55,619 --> 00:38:00,249 아이들은 그들의 나날을 보낸다 이런 복수 이야기를 읽으면서 775 00:38:00,273 --> 00:38:02,435 현실처럼 팔아넘기는 거야 776 00:38:02,459 --> 00:38:05,638 하지만 너도 알잖아 만화책에 대해서? 777 00:38:05,662 --> 00:38:07,712 그냥 만화책일 뿐이야 778 00:38:10,082 --> 00:38:12,300 도대체 뭐가 어떻게 된거야? 도대체 뭐가 어떻게 된거야? 779 00:38:15,721 --> 00:38:17,505 이동하시오! 780 00:38:22,428 --> 00:38:25,180 뒤로 돌아라 781 00:38:27,233 --> 00:38:29,801 NYPD, 무기를 버려 782 00:38:32,971 --> 00:38:34,967 아! 아! 783 00:38:34,991 --> 00:38:36,658 엎드려, 꼬마야! 784 00:38:47,620 --> 00:38:49,987 푸스코! 785 00:38:51,841 --> 00:38:53,319 후스코, 괜찮아? 786 00:38:53,343 --> 00:38:55,927 - 응, 그냥 복숭아처럼 - 이리 와 787 00:39:07,640 --> 00:39:08,668 그거 알아? 788 00:39:08,692 --> 00:39:10,453 네가 무슨 말을 하든 구하라 789 00:39:10,477 --> 00:39:12,839 난 벌써 엉덩이 케이크가 보여 내가 돌아오면 내 책상 위에 790 00:39:12,863 --> 00:39:14,490 아니, 사실, 791 00:39:14,514 --> 00:39:16,509 나는 그냥 너한테 고맙다고 말하고 싶었어 792 00:39:16,533 --> 00:39:19,212 내 목숨을 구해줬어 793 00:39:19,236 --> 00:39:21,714 천만에, 꼬마야 794 00:39:21,738 --> 00:39:23,833 어서. 가자 날 여기서 꺼내줘 795 00:39:23,857 --> 00:39:26,791 이봐, 진정해, 응? 796 00:39:32,030 --> 00:39:34,527 생각했을 때 넌 계속 붙어있었잖아 797 00:39:34,551 --> 00:39:36,729 맨해튼, 있잖아... 798 00:39:36,753 --> 00:39:38,147 밀실 공포증이 있어 799 00:39:38,171 --> 00:39:39,849 수단에 일이 생겼어 800 00:39:39,873 --> 00:39:42,924 미안해 널 다시 잃기 위해서 말이야 801 00:39:44,426 --> 00:39:46,155 저 여자.. 나는 그녀의 이름을 잊어버렸다 802 00:39:46,179 --> 00:39:48,541 그녀가 너에게 말했니? 무엇을 알고 싶으십니까? 803 00:39:48,565 --> 00:39:51,160 앨리샤 코윈.. 그녀는 나에게 몇 가지 이야기를 해주었다 804 00:39:51,184 --> 00:39:53,412 나도 몰라 그게 내가 알고 싶었던 거라면 말이야 805 00:39:53,436 --> 00:39:55,030 있잖아, 난 우리 아빠가 계셨어 받침대 위에 806 00:39:55,054 --> 00:39:58,835 그를 사랑했고, 미워했고 하지만 항상 그를 존경했다 807 00:39:58,859 --> 00:40:01,003 좀 믿기 어렵다 그냥 평범한 남자였는데 808 00:40:01,027 --> 00:40:03,005 실수했다 다른 사람들처럼 말이야 809 00:40:03,029 --> 00:40:05,007 글쎄, 그녀가 뭐라고 했든 810 00:40:05,031 --> 00:40:06,893 한 가지 있다 넌 그에 대해 알아야 해 811 00:40:06,917 --> 00:40:08,928 누군가 그에게 물어봤을 때 812 00:40:08,952 --> 00:40:11,380 그의 가장 자랑스러운 것 성취는, 813 00:40:11,404 --> 00:40:14,216 그는 항상 그것이 너라고 말했다 814 00:40:14,240 --> 00:40:16,741 고마워 815 00:40:20,078 --> 00:40:23,715 - 몸조심하라 - 네 816 00:40:29,438 --> 00:40:30,733 푸스코가 그러는데 817 00:40:30,757 --> 00:40:34,086 그들은 단서를 얻었다 양부모 가정으로 818 00:40:34,110 --> 00:40:35,538 나는 가족이 있었다 819 00:40:35,562 --> 00:40:40,259 대런, 우린 선택할 수 없어 우리에게 무슨 일이 일어나는지... 820 00:40:40,283 --> 00:40:41,744 우리가 그것에 대해 어떻게 하는지 821 00:40:41,768 --> 00:40:43,629 나는 그들을 조사했다 822 00:40:43,653 --> 00:40:45,798 그들은 좋은 사람들이다 823 00:40:45,822 --> 00:40:47,767 만약 그렇지 않다면? 824 00:40:47,791 --> 00:40:51,159 내가 처리할게 825 00:40:52,461 --> 00:40:55,847 난, 어, 아직 퇴근 안 했어 826 00:40:58,617 --> 00:41:00,980 아직 작업 중이지만 827 00:41:01,004 --> 00:41:02,398 하지만 여기... 828 00:41:02,422 --> 00:41:03,766 이것은 너의 것이다 829 00:41:03,790 --> 00:41:06,769 저것 좀 봐줄래? 830 00:41:06,793 --> 00:41:10,127 난 항상 조수를 원했다 831 00:41:11,480 --> 00:41:13,125 고마워 832 00:41:13,149 --> 00:41:16,445 그게, 어, 생각나는데... 833 00:41:16,469 --> 00:41:18,547 내가 끈을 좀 잡아당겼어 834 00:41:18,571 --> 00:41:21,133 시작하게 될 거야 그 차터 스쿨에서 835 00:41:21,157 --> 00:41:22,969 예술을 위하여 836 00:41:22,993 --> 00:41:24,453 나의 트럼펫 837 00:41:24,477 --> 00:41:26,555 그들은 그림 그리기 수업도 받았다 838 00:41:26,579 --> 00:41:27,924 그래? 839 00:41:27,948 --> 00:41:30,476 기억하라, 기회 잡히면서 증식하다 840 00:41:30,500 --> 00:41:32,395 손쯔... 841 00:41:32,419 --> 00:41:33,512 맞아 842 00:41:33,536 --> 00:41:36,399 이봐, 걱정하지 마 843 00:41:36,423 --> 00:41:39,991 언젠가는 너도 집을 찾게 될 거야 844 00:41:42,928 --> 00:41:45,408 고마워 845 00:41:45,432 --> 00:41:47,443 어서, 꼬마야 안에서 널 기다리고 있어 846 00:41:47,467 --> 00:41:49,517 좋아, 임마 847 00:41:50,803 --> 00:41:52,081 무슨 일이야, 후스코? 848 00:41:52,105 --> 00:41:54,750 이봐, 내 생각엔 총알이 필요할 거야 849 00:41:54,774 --> 00:41:57,086 그 다른 면전에서 그 절름발이를 고르게 하기 위해서 850 00:41:57,110 --> 00:41:59,143 저도 만나서 좋아요 851 00:42:02,982 --> 00:42:05,261 안녕 852 00:42:05,285 --> 00:42:07,452 어서 853 00:42:13,692 --> 00:42:15,354 그는 착한 아이야 854 00:42:15,378 --> 00:42:17,056 괜찮아질 것 같아? 855 00:42:17,080 --> 00:42:18,474 그는 터프한 아이야 856 00:42:18,498 --> 00:42:20,977 다행이에요 시간 맞춰 왔잖아 857 00:42:21,001 --> 00:42:22,478 너무 가까이에서 자르고 있어 카터와 함께 858 00:42:22,502 --> 00:42:24,513 그녀는 여전히 널 찾고 있어 내가 마지막으로 확인했어 859 00:42:24,537 --> 00:42:27,950 말했듯이 카터에 대해 걱정하게 해줘 860 00:42:27,974 --> 00:42:29,869 다른 소식은 없나? 861 00:42:29,893 --> 00:42:31,353 네 862 00:42:31,377 --> 00:42:32,455 가명이 너무 많아서 863 00:42:32,479 --> 00:42:34,790 난 알지도 못한다 어디서부터 시작할까? 864 00:42:34,814 --> 00:42:37,043 내가 찾을 수 있는 가장 오래된 것 해롤드 렌이야 865 00:42:37,067 --> 00:42:39,161 그는 언더라이터다 보험회사용 866 00:42:39,185 --> 00:42:40,329 여러 해 동안 867 00:42:40,353 --> 00:42:43,332 그전에 MIT학생은 그의 반에서 수석을 차지하다 868 00:42:43,356 --> 00:42:45,051 있었다 아이의 아빠를 만났던 곳.. 869 00:42:45,075 --> 00:42:46,836 있잖아, 네이쓴 잉그램 870 00:42:46,860 --> 00:42:48,421 그는 억만장자야 살해당한 871 00:42:48,445 --> 00:42:49,538 2년 전 872 00:42:49,562 --> 00:42:51,090 잉그램... 873 00:42:51,114 --> 00:42:53,426 졸업자 렌과 같은 반 874 00:42:53,450 --> 00:42:55,878 그래, 내가 그랬다는 것만 빼면 조금 더 파다 875 00:42:55,902 --> 00:42:58,431 렌은 그가 사용했던 이름이었다 MIT 1학년 876 00:42:58,455 --> 00:43:01,884 그 이름은 나타나지 않는다 76년 이전의 어떤 기록에도 877 00:43:01,908 --> 00:43:04,153 그 말은 렌이 그 사실을 역시 거짓된 정체였다 878 00:43:04,177 --> 00:43:06,355 이 남자는 너무 많은 시간을 보냈다 다른 사람이 되는 건 879 00:43:06,379 --> 00:43:09,325 그는 아마 모를 것이다 이제 그가 누군지 알아냈어 880 00:43:09,349 --> 00:43:12,061 "피해자만이 살아남는다." 881 00:43:12,085 --> 00:43:14,063 있잖아, 라이오넬... 882 00:43:14,087 --> 00:43:18,200 넌 좋은 경찰이 될 수도 있었어 몇 가지 나쁜 선택이 아니라면 883 00:43:18,224 --> 00:43:19,952 넌 날 기웃거리게 만들었어 네 상사 주변에 884 00:43:19,976 --> 00:43:22,588 내가 나쁜 선택을 한다고? 885 00:43:22,612 --> 00:43:25,146 사람에겐 일리가 있다 886 00:43:35,849 --> 00:43:43,849 파파고 번역 70228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.