All language subtitles for Paurashpur (2020) Season 1 Episode 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,826 --> 00:01:11,757 Who is she? 2 00:01:12,201 --> 00:01:15,621 [Miravati] A gift from me to you. 3 00:01:35,262 --> 00:01:37,809 Caution is very important in life. 4 00:01:38,379 --> 00:01:40,127 Or else, someone who you think is a dear one... 5 00:01:40,217 --> 00:01:41,784 ...can also cause your destruction. 6 00:01:41,874 --> 00:01:43,135 What are you trying to say? 7 00:01:50,040 --> 00:01:54,193 Kala wants the king's throne. Not your ring. 8 00:01:55,976 --> 00:01:58,881 [Miravati] My maid. Your lover. 9 00:01:58,971 --> 00:02:00,136 She is dreaming of becoming the queen. 10 00:02:00,226 --> 00:02:02,473 And not the crown princess. 11 00:02:03,418 --> 00:02:05,839 This dance. This coquetry. 12 00:02:06,960 --> 00:02:08,803 It's not for you. 13 00:02:11,199 --> 00:02:14,836 Just peep through that window. 14 00:02:20,333 --> 00:02:21,821 This can't be. 15 00:02:21,911 --> 00:02:23,305 Stop, Ranvir. 16 00:02:24,669 --> 00:02:28,676 Opposing the king's future queen is treason. 17 00:02:29,575 --> 00:02:32,354 And its effect can also destroy the prince. 18 00:02:49,471 --> 00:02:53,008 I am thinking of assigning this maid to be at your service. 19 00:02:53,593 --> 00:02:55,189 As your queen. 20 00:02:57,684 --> 00:02:59,837 A maid is meant to be used for fun. 21 00:03:00,560 --> 00:03:02,824 Not to be a queen. 22 00:03:03,939 --> 00:03:07,414 Even if you put a stone in the king's crown... 23 00:03:07,504 --> 00:03:09,527 ...it becomes a priceless jewel. 24 00:03:10,125 --> 00:03:13,777 After marriage, the maid will become the queen, isn't it? 25 00:03:14,225 --> 00:03:17,841 And I am hopeful this maid will be able to satisfy you completely. 26 00:04:12,469 --> 00:04:17,120 My maid is going to be a part of my family now. 27 00:04:17,954 --> 00:04:19,493 [Miravati] Congratulations, Kala. 28 00:06:02,723 --> 00:06:05,393 [Woman 1] A wedding is happening in Paurashpur again, Borish. 29 00:06:06,141 --> 00:06:07,802 That's nothing new. 30 00:06:07,892 --> 00:06:09,917 The new queen is not a princess. 31 00:06:10,007 --> 00:06:11,422 But a maid. 32 00:06:19,205 --> 00:06:21,912 The dark night sets traps. 33 00:06:22,993 --> 00:06:25,611 And the insignificant fall into it. 34 00:06:28,514 --> 00:06:29,820 Send the invitation. 35 00:06:54,845 --> 00:06:57,357 [Ranveer] Your eyes are mesmerizing. 36 00:06:57,980 --> 00:07:00,312 Your hair is dark. 37 00:07:01,363 --> 00:07:03,619 This life is like raging fire. 38 00:07:05,584 --> 00:07:08,522 And your beauty is the cooling moon. 39 00:07:20,497 --> 00:07:21,697 [Sigh] 40 00:07:26,748 --> 00:07:28,072 Oh. Your Highness, it's you? 41 00:07:29,197 --> 00:07:30,874 Who else can it be? 42 00:07:31,963 --> 00:07:34,998 I have married you. 43 00:07:36,609 --> 00:07:38,042 This chamber is mine. 44 00:07:39,188 --> 00:07:40,461 You are mine. 45 00:07:41,435 --> 00:07:44,012 [Bhadrapratap] So who can it be, except me? 46 00:07:45,057 --> 00:07:47,966 I lose control. 47 00:07:49,480 --> 00:07:51,713 I fall in love with you. 48 00:07:54,216 --> 00:07:55,619 [Giggling] 49 00:07:56,181 --> 00:07:58,506 No. No... 50 00:07:59,828 --> 00:08:02,243 Your Highness, I have been deceived. 51 00:08:02,474 --> 00:08:05,023 [Kala] The queen didn't tell me that I was going... 52 00:08:05,113 --> 00:08:06,439 ...to get married to you. 53 00:08:10,542 --> 00:08:11,832 Pardon me. 54 00:08:13,216 --> 00:08:15,043 I respect you a lot. 55 00:08:15,133 --> 00:08:16,337 And love? 56 00:08:18,170 --> 00:08:19,961 And love? 57 00:08:21,132 --> 00:08:22,773 I don't love you. 58 00:08:24,051 --> 00:08:25,058 [Yelp] 59 00:08:25,901 --> 00:08:28,058 [Bhadrapratap] The punishment for this crime is death. 60 00:08:28,148 --> 00:08:29,549 Only death! 61 00:08:30,938 --> 00:08:34,984 But I am dead already. 62 00:08:35,918 --> 00:08:39,554 Ever since I saw you dancing... 63 00:08:41,014 --> 00:08:45,932 ...my carnal desires have been ignited. 64 00:08:46,022 --> 00:08:47,149 No. 65 00:08:47,239 --> 00:08:49,125 - The lust has ignited. - No. 66 00:08:49,215 --> 00:08:51,224 - Satisfy it. - No. 67 00:08:51,314 --> 00:08:53,192 No. Your Highness! 68 00:08:53,282 --> 00:08:54,576 [Scream] 69 00:08:58,701 --> 00:09:00,071 [Giggling] 70 00:09:01,188 --> 00:09:04,374 [Kala] Your Highness, no. 71 00:09:04,464 --> 00:09:06,135 No, Your Highness. 72 00:09:07,643 --> 00:09:10,018 No. [Scream] 73 00:09:10,108 --> 00:09:11,669 Your Highness, no. 74 00:09:11,759 --> 00:09:13,747 No, Your Highness. Let me go. 75 00:09:14,612 --> 00:09:16,017 [Bhadrapratap] Come on. 76 00:09:17,785 --> 00:09:19,942 No, Your Highness. No. Let me go. 77 00:09:20,032 --> 00:09:21,454 [Kala] Your highness. 78 00:09:21,544 --> 00:09:23,547 No. Your Highness. 79 00:09:23,881 --> 00:09:25,270 No. 80 00:09:25,669 --> 00:09:27,088 [Groan] 81 00:09:27,178 --> 00:09:28,338 [Kala] No. 82 00:09:29,085 --> 00:09:30,510 [Cries] 83 00:10:19,094 --> 00:10:22,517 My carnal desire has finally been satisfied... 84 00:10:23,193 --> 00:10:26,423 ...after all these years. 85 00:10:27,345 --> 00:10:30,526 Now you are the queen... 86 00:10:31,768 --> 00:10:34,564 ...of my heart. 87 00:10:35,333 --> 00:10:39,364 [Snoring] 88 00:11:08,493 --> 00:11:10,543 [Aditya] I don't understand one thing. 89 00:11:11,149 --> 00:11:13,389 Queens vanish from this palace into thin air. 90 00:11:15,374 --> 00:11:16,926 But you have never vanished. 91 00:11:17,734 --> 00:11:19,817 Because I am stubborn and not easy. 92 00:11:21,428 --> 00:11:23,296 I can never disappear. 93 00:11:23,912 --> 00:11:27,123 Even if I disappear I will leave a mark behind. 94 00:11:29,818 --> 00:11:31,031 [Chuckle] 95 00:12:10,774 --> 00:12:12,282 [Clearing the throat] 96 00:12:12,372 --> 00:12:13,762 What do you think? 97 00:12:17,415 --> 00:12:18,937 [Aditya] Why would that be happening? 98 00:12:31,101 --> 00:12:33,799 Tell me. Why does that happen to you? 99 00:12:34,815 --> 00:12:37,634 You put the lock on it. And then you also unlock it. 100 00:12:38,006 --> 00:12:39,961 But you do nothing when you see it. 101 00:12:40,411 --> 00:12:43,041 You are a man just for the sake of it. 102 00:12:47,209 --> 00:12:48,885 Do you want me to show my manhood some more? 103 00:12:49,466 --> 00:12:51,093 This isn't called manhood. 104 00:12:51,686 --> 00:12:53,062 [Kusumlata] You are a man, be a father. 105 00:12:53,152 --> 00:12:56,287 And if you can't be one then become this kingdom's king. 106 00:12:56,802 --> 00:12:59,067 Or I'm afraid that Nyarapur's prince... 107 00:12:59,157 --> 00:13:00,980 ...might plunder this palace's treasure too... 108 00:13:01,224 --> 00:13:04,657 ...and treasure what you keep locked as well. 109 00:13:05,687 --> 00:13:08,722 And then you'll end up neither a king nor a man. 110 00:14:00,653 --> 00:14:02,680 [Song Playing] 111 00:15:12,004 --> 00:15:13,245 Boris. 112 00:15:29,522 --> 00:15:31,074 How are you, trader? 113 00:15:32,398 --> 00:15:33,937 How was the journey? 114 00:15:34,663 --> 00:15:36,102 I am still journeying. 115 00:15:36,316 --> 00:15:38,198 So I can't tell you how the journey was. 116 00:15:38,724 --> 00:15:39,911 And, yes. 117 00:15:40,001 --> 00:15:42,120 The journey will not be complete without sacrifice. 118 00:15:43,841 --> 00:15:47,790 The time for the sacrifice has arrived. 119 00:16:06,459 --> 00:16:09,310 [Kusumlata] A man's manhood can be seen only at two places. 120 00:16:10,868 --> 00:16:14,338 Either on the throne, or on the bed. 121 00:16:19,964 --> 00:16:25,728 The man who can't handle either of them is a sissy. 122 00:16:32,279 --> 00:16:34,627 Women whose desires go unfulfilled... 123 00:16:37,113 --> 00:16:39,126 ...start to burn from within. 124 00:16:41,218 --> 00:16:45,551 A spark flies that burns down everything. 125 00:16:48,922 --> 00:16:50,911 I have ignited the spark. 126 00:16:53,000 --> 00:16:54,619 Wait and watch. 127 00:16:54,917 --> 00:16:58,693 How this palace burns to ashes. 128 00:17:00,808 --> 00:17:02,347 [Giggling] 8636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.