All language subtitles for Paava Kadhaigal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,291 --> 00:02:37,416 {\an8}MY PRECIOUS 2 00:02:37,500 --> 00:02:41,583 {\an8}1981, KAADAMPALAYAM KOVAI DISTRICT 3 00:02:58,875 --> 00:03:03,791 The fools smell ration day and camp here at sunrise. 4 00:03:04,333 --> 00:03:05,500 Move aside. 5 00:03:06,166 --> 00:03:07,833 Stop making noise and get in line. 6 00:03:07,916 --> 00:03:12,291 One fucking word out of you and I'll shut the shop and leave. 7 00:03:12,375 --> 00:03:15,333 Why don't you wait? I was here first. 8 00:03:15,416 --> 00:03:19,416 -Give me way. -Sathaar, go back. 9 00:03:19,500 --> 00:03:23,958 I've been waiting since morning. My kid's about to return from school now. 10 00:03:24,041 --> 00:03:26,166 Come, sister, who's stopping you? 11 00:03:26,250 --> 00:03:28,916 Give me your ration card next time and you too can avoid the line. 12 00:03:29,000 --> 00:03:32,708 I'll get you the kerosene but take the wheat and sugar on your card. 13 00:03:33,333 --> 00:03:36,000 -I can make a few bucks, right? -Don't touch me. 14 00:03:36,083 --> 00:03:39,041 Kerosene, rice, wheat, sugar. I'll take them all. 15 00:03:43,833 --> 00:03:45,708 Your paunch's getting bigger by the day. 16 00:03:45,791 --> 00:03:50,041 -Can you even see it when you look down? -What? 17 00:03:50,125 --> 00:03:52,500 -I meant your feet, uncle! -Who's your uncle? 18 00:03:53,708 --> 00:03:55,291 Saravanan's uncle is my uncle. 19 00:03:55,375 --> 00:03:57,750 I'm no uncle of yours, you wretch! Bugger off! 20 00:03:57,833 --> 00:04:01,708 Look at uncle's temper, as if I'm asking for his house. 21 00:04:01,791 --> 00:04:03,250 You have to give me the rations. 22 00:04:03,333 --> 00:04:04,833 Talking the law, are we? 23 00:04:04,916 --> 00:04:08,375 You have to stand in queue 25 times for these 25 cards. Now fuck off! 24 00:04:08,458 --> 00:04:09,875 Get lost! 25 00:04:10,458 --> 00:04:13,125 This fool thinks he's being smart. 26 00:04:14,666 --> 00:04:16,041 Can't he just stand in line? 27 00:04:17,583 --> 00:04:19,000 Go back, fool! 28 00:04:19,083 --> 00:04:21,000 -Didn't you hear me? -Go back. 29 00:04:21,083 --> 00:04:22,541 All the way back. 30 00:04:23,458 --> 00:04:28,166 Don't wriggle back. Scoot! 31 00:04:39,041 --> 00:04:40,541 Bro. Brother! 32 00:04:41,625 --> 00:04:42,625 Brother. 33 00:04:42,708 --> 00:04:44,125 Precious? 34 00:04:44,208 --> 00:04:46,125 -Come, Sathaar. -Take the money, bro. 35 00:04:47,208 --> 00:04:49,541 What's this, precious? A pimple? 36 00:04:50,125 --> 00:04:50,958 Pimple? 37 00:04:51,666 --> 00:04:54,541 They're ogling at you, hence the pimple. 38 00:04:54,625 --> 00:04:55,625 Move aside! 39 00:04:55,708 --> 00:04:58,458 Only I know who my precious desires. 40 00:05:00,875 --> 00:05:04,833 So you're back from Coimbatore? I haven't seen you for so long. 41 00:05:07,583 --> 00:05:08,583 I came yesterday. 42 00:05:11,916 --> 00:05:13,125 Damn! Your dad's here. 43 00:05:13,666 --> 00:05:16,166 Thirty rupees? Give me forty and fast! 44 00:05:16,250 --> 00:05:18,125 I have to rush to get my kerosene. 45 00:05:19,333 --> 00:05:23,916 Haven't I told you not to hang around here? 46 00:05:24,000 --> 00:05:26,791 Give the stuff and scoot! 47 00:05:26,875 --> 00:05:28,750 -Bye, Saravanan's dad. -Scram! 48 00:05:30,625 --> 00:05:34,791 You! I've told you not to entertain that one here. 49 00:05:34,875 --> 00:05:37,791 -Dad, he's harmless. -Get out! 50 00:05:39,083 --> 00:05:43,625 -Why do you always abuse him? -You're getting snarky with me? 51 00:05:44,333 --> 00:05:48,500 It's okay to even mess around with a whore, 52 00:05:48,583 --> 00:05:52,708 but if you don't get a bride 'cause of that creature, 53 00:05:52,791 --> 00:05:55,041 I swear I'll kill you and go to jail. 54 00:05:56,708 --> 00:05:58,041 Why didn't you tell me it came? 55 00:05:58,125 --> 00:06:00,041 We've caught him today. 56 00:06:00,125 --> 00:06:02,000 Don't touch me. 57 00:06:02,083 --> 00:06:04,166 Don't you dare touch me. 58 00:06:04,250 --> 00:06:07,041 What do you call one that's neither a girl nor a boy? 59 00:06:07,125 --> 00:06:08,875 You call it Sathaar! 60 00:06:08,958 --> 00:06:10,208 Look at it blush. 61 00:06:10,291 --> 00:06:13,583 Quit wagging it or I'll cut it off… 62 00:06:13,666 --> 00:06:15,583 I meant your tongue. 63 00:06:15,666 --> 00:06:17,416 Try it on for size then. 64 00:06:17,500 --> 00:06:18,708 Guys, stop. 65 00:06:19,708 --> 00:06:20,916 Stop harassing him so much. 66 00:06:21,000 --> 00:06:24,958 Ask him why he keeps strutting around like a girl then. 67 00:06:25,041 --> 00:06:28,500 Does he ask why we horse around like men? 68 00:06:29,375 --> 00:06:32,458 Look, Sathaar's husband is angry. Come on, boys. 69 00:06:35,291 --> 00:06:37,416 Saravanan's not gonna be around always. 70 00:06:37,500 --> 00:06:40,041 Forget those dogs, Sathaar. 71 00:06:42,375 --> 00:06:46,916 Listen, come to our spot later. I have some good news to tell you. 72 00:06:47,916 --> 00:06:48,833 Saravanan! 73 00:06:49,541 --> 00:06:51,541 Still talking to that tramp? Get back to the shop! 74 00:07:14,000 --> 00:07:17,541 I'm here all dolled up and you're still reading? 75 00:07:18,208 --> 00:07:19,208 Is that erotica? 76 00:07:19,291 --> 00:07:22,500 Stop ruining your mouth with betel leaves. 77 00:07:22,583 --> 00:07:25,083 This makes my lips ruby red, precious. 78 00:07:25,166 --> 00:07:27,625 -Give me the damn bag. I'll throw it away. -No! Not my bag! 79 00:07:29,000 --> 00:07:30,291 What do you keep in there? 80 00:07:31,208 --> 00:07:32,250 What did you do? 81 00:07:34,833 --> 00:07:35,916 What's this? 82 00:07:36,000 --> 00:07:40,666 It took me eight years of hustling at ration shops for this 15,000 rupees. 83 00:07:41,500 --> 00:07:43,083 Why do you need so much money? 84 00:07:44,125 --> 00:07:47,125 I'm going to Bombay for the surgery. 85 00:07:47,916 --> 00:07:50,750 Just 3,000 rupees more, and I'll leave. 86 00:07:52,083 --> 00:07:54,666 We'll get married once I return. 87 00:07:57,125 --> 00:07:58,416 Stop that! 88 00:07:58,500 --> 00:08:01,875 Don't act like this with the others. They bitch about you. 89 00:08:01,958 --> 00:08:03,916 Don't be naive. 90 00:08:04,000 --> 00:08:07,416 Those creeps get off on the way I talk to them. 91 00:08:08,333 --> 00:08:13,041 The henpecked fools get abused by their wives. 92 00:08:14,375 --> 00:08:16,541 Let them have their fun with me. 93 00:08:17,833 --> 00:08:19,750 But you never ask for anything. 94 00:08:20,541 --> 00:08:22,291 Ask away, precious. 95 00:08:31,166 --> 00:08:33,875 I was waiting to get a good job before saying this. 96 00:08:36,125 --> 00:08:38,125 Now that I have a bank job, I'm ready. 97 00:08:46,916 --> 00:08:49,125 A heart with an arrow through it and "I love you." 98 00:08:52,375 --> 00:08:54,375 Can you give it to your sister, Sahira? 99 00:08:59,500 --> 00:09:00,708 What about me then? 100 00:09:01,375 --> 00:09:04,458 Stop joking. You're my only hope, man. 101 00:09:05,500 --> 00:09:11,791 So this is why you've been friends with me? I'm a fool! 102 00:09:12,791 --> 00:09:13,958 Shut up! 103 00:09:14,041 --> 00:09:17,500 We've been friends since we were six. Your sister wasn't even born then. 104 00:09:19,625 --> 00:09:23,250 You don't need to do shit. I'll take care of it. Give it back. 105 00:09:31,625 --> 00:09:33,958 This is the first time you've asked me for anything. 106 00:09:34,041 --> 00:09:36,083 How can I refuse? I'll do it. 107 00:09:36,166 --> 00:09:37,166 No need. 108 00:09:38,250 --> 00:09:40,541 Don't be angry, precious. Give it. 109 00:09:45,416 --> 00:09:48,541 Thanks, man. Tell me what she says. 110 00:09:48,625 --> 00:09:51,875 -I'll be here tomorrow at 8:00 a.m. sharp. -Okay, precious. 111 00:10:09,041 --> 00:10:13,791 Devil! How many times have I asked you not to sleep next to the girls? 112 00:10:14,500 --> 00:10:17,375 -Get up, go sleep outside. -Don't hit him! 113 00:10:17,458 --> 00:10:20,208 This dimwit still doesn't understand! 114 00:10:20,291 --> 00:10:22,125 My hand hurts hitting him! Devil! 115 00:10:22,208 --> 00:10:24,250 Leave him alone! 116 00:10:24,333 --> 00:10:26,416 He's scared of the dark. 117 00:10:26,500 --> 00:10:29,541 You made him sleep out once and he wet his bed. 118 00:10:29,625 --> 00:10:31,291 The whole street laughed at us. 119 00:10:31,375 --> 00:10:33,958 -You're the one who made him a coward! -You go. Go! 120 00:10:39,208 --> 00:10:44,000 The witch does look pretty. No wonder he's drawn hearts for her. 121 00:10:45,041 --> 00:10:47,375 Couldn't you have found someone else to seduce? 122 00:10:50,875 --> 00:10:52,750 Hey, Sahira. 123 00:10:54,583 --> 00:10:55,791 You know Saravanan? 124 00:10:56,458 --> 00:10:57,625 Who? 125 00:10:57,708 --> 00:11:01,666 The dumb-faced, long-legged guy from the grocery store. 126 00:11:02,250 --> 00:11:05,916 Why? What's dumb about him? 127 00:11:06,500 --> 00:11:09,291 He's the only good-looking guy in town. 128 00:11:10,041 --> 00:11:11,541 He's educated, too. 129 00:11:13,208 --> 00:11:15,541 Why? Did he ask about me? 130 00:11:17,416 --> 00:11:20,000 -No. Go back to sleep. -Please tell me. 131 00:11:20,583 --> 00:11:21,708 Sleep, squinty-eyes! 132 00:11:34,458 --> 00:11:37,166 -Let me-- -Don't touch me. 133 00:11:38,125 --> 00:11:41,250 His perfume stinks up the whole street! 134 00:11:42,541 --> 00:11:43,708 Sathaar! 135 00:11:43,791 --> 00:11:45,833 What are you looking at? Open it fast. 136 00:11:46,958 --> 00:11:49,916 Where's he running off to? 137 00:11:59,333 --> 00:12:00,333 Stop! 138 00:12:01,041 --> 00:12:02,083 Please move. 139 00:12:04,125 --> 00:12:05,875 Sathaar! Stop! 140 00:12:09,333 --> 00:12:10,750 Squinty-eyed witch! 141 00:12:29,000 --> 00:12:31,083 Gotcha! 142 00:12:35,750 --> 00:12:39,083 You playing games with me? I'll kill you! Did you give her the letter? 143 00:12:40,583 --> 00:12:43,041 I'm talking to you. Did you or not? 144 00:12:43,958 --> 00:12:44,958 I did. 145 00:12:47,041 --> 00:12:48,041 What did she say? 146 00:12:51,750 --> 00:12:52,833 I said you gave it… 147 00:12:55,500 --> 00:12:56,333 And? 148 00:12:58,125 --> 00:12:59,916 I don’t know why, but she tore it up. 149 00:13:04,750 --> 00:13:08,250 Let the witch be. She's arrogant 'cause she's fair. 150 00:13:08,916 --> 00:13:12,166 With your looks and education, girls will line up for you. 151 00:13:15,291 --> 00:13:17,416 All this time, I thought she liked me too. 152 00:13:21,625 --> 00:13:26,083 I studied hard and got a job in the city just to take her with me. 153 00:13:28,166 --> 00:13:30,583 Precious, are you crying? 154 00:13:31,375 --> 00:13:32,791 I've never seen you cry. 155 00:13:33,875 --> 00:13:35,083 Precious, wait! 156 00:14:40,750 --> 00:14:41,791 Give me my torch. 157 00:14:41,875 --> 00:14:44,500 Hey! Sit down, you idiots! 158 00:14:58,291 --> 00:15:02,625 Let me stand guard for you My crown prince 159 00:15:02,708 --> 00:15:07,833 Impoverished have I become Waiting on you 160 00:15:08,375 --> 00:15:12,666 Who else do I have but you? 161 00:15:12,750 --> 00:15:18,083 I'd die a thousand deaths Just to get a glimpse of your face 162 00:15:18,750 --> 00:15:23,541 Like a candle, I would melt for you Burn for you 163 00:15:23,625 --> 00:15:27,166 I came looking for you To talk till my heart's content 164 00:15:27,250 --> 00:15:30,916 Who gave you the saree? Answer me! 165 00:15:31,000 --> 00:15:33,833 I bought it at the fair. 166 00:15:33,916 --> 00:15:35,666 I wanted to wear it when no one's around. 167 00:15:36,375 --> 00:15:38,208 This one shames me daily. 168 00:15:38,750 --> 00:15:43,708 Precious, aren't you my very own precious? 169 00:15:43,791 --> 00:15:47,833 Precious, aren't you my very own? 170 00:15:48,791 --> 00:15:52,625 You ride down every week from so far away just to see me. 171 00:15:52,708 --> 00:15:55,208 You love your mother so much! 172 00:15:55,750 --> 00:15:58,875 You showed him your face? He rides down every week just for this. 173 00:15:58,958 --> 00:16:03,416 Who else do I have but you? 174 00:16:03,500 --> 00:16:08,500 I'd die a thousand deaths Just to get a glimpse of your face 175 00:16:10,833 --> 00:16:12,583 Sahira, see you tomorrow. 176 00:16:12,666 --> 00:16:14,916 It's getting dark. Sahira will get scared. 177 00:16:16,166 --> 00:16:18,125 You're the scared one, rascal. 178 00:16:18,208 --> 00:16:22,625 Of course. They might spare her, but not me. 179 00:16:22,708 --> 00:16:24,083 Stop, squinty-eyes. 180 00:16:24,166 --> 00:16:26,625 In the calm of the night 181 00:16:26,708 --> 00:16:29,166 I like chewing on betel leaves 182 00:16:29,250 --> 00:16:34,250 And sweet memories of you, too Without a thing to worry about 183 00:16:34,333 --> 00:16:37,083 What's wrong with the way I'm born? 184 00:16:37,166 --> 00:16:39,500 Am I the one to blame for that? 185 00:16:39,583 --> 00:16:44,333 Who else do I have but you? 186 00:16:44,416 --> 00:16:49,500 I will follow you around 187 00:16:49,583 --> 00:16:52,000 I will follow you around 188 00:16:52,083 --> 00:16:54,541 Till I'm out of breath 189 00:16:54,625 --> 00:16:59,500 Just a glance from you I'll hand over my life to you 190 00:16:59,583 --> 00:17:04,625 Precious, aren't you my very own precious? 191 00:17:04,708 --> 00:17:08,875 Precious, aren't you my very own? 192 00:17:09,666 --> 00:17:14,625 Precious, aren't you my very own? 193 00:17:14,708 --> 00:17:18,708 Precious, aren't you my very own? 194 00:17:22,791 --> 00:17:23,791 Uncle? 195 00:17:38,291 --> 00:17:40,916 None can match Dad in beating up his kids. 196 00:17:42,708 --> 00:17:45,041 Can't you just marry the boy he wants? 197 00:17:45,833 --> 00:17:47,916 Is that idiot worth all this? 198 00:17:48,833 --> 00:17:51,500 Yes. I only want that idiot. 199 00:17:53,916 --> 00:17:57,166 The idiot said you'd say this. 200 00:17:58,541 --> 00:17:59,916 Everything's arranged. 201 00:18:00,750 --> 00:18:02,916 Come, squinty-eyes. 202 00:18:04,625 --> 00:18:06,041 They're not to be found. 203 00:18:06,125 --> 00:18:10,666 Tell me where they are, bhai. I promise I won't kill your daughter. 204 00:18:10,750 --> 00:18:16,291 Who needs your mercy? If you find them, kill them both. 205 00:18:16,375 --> 00:18:18,083 I'll do the same. 206 00:18:19,000 --> 00:18:21,958 Leave. We're mourning, too. 207 00:18:22,041 --> 00:18:24,916 So you don't care if I kill your daughter. 208 00:18:25,458 --> 00:18:27,875 Let's kill them both! 209 00:18:27,958 --> 00:18:30,083 Here they come! 210 00:18:33,500 --> 00:18:34,458 Sahira? 211 00:18:34,958 --> 00:18:37,291 Quit standing around and get in the car. 212 00:18:37,375 --> 00:18:38,375 Someone might spot us. 213 00:18:38,958 --> 00:18:41,000 Fuss over her later. 214 00:18:41,083 --> 00:18:42,625 -Hurry up. -Okay, let's go. 215 00:18:45,000 --> 00:18:46,625 Stop dawdling! 216 00:18:46,708 --> 00:18:49,833 You kept me busy buying snacks and they got caught! Start the car! 217 00:18:50,833 --> 00:18:54,083 Come with us, Sathaar. They'll beat you to death here. 218 00:18:54,166 --> 00:18:56,500 I'm used to it, precious. 219 00:18:56,583 --> 00:18:59,875 You'll have enough problems without me around. 220 00:18:59,958 --> 00:19:01,791 You won't get a house if I tag along. 221 00:19:02,458 --> 00:19:06,958 And newlyweds need their privacy. 222 00:19:07,041 --> 00:19:09,541 I'll get the address from your friends and write to you. 223 00:19:09,625 --> 00:19:11,791 If things get worse, I'll go to Bombay. 224 00:19:11,875 --> 00:19:14,291 -Don't worry, just leave, my precious. -Listen to me-- 225 00:19:14,375 --> 00:19:15,333 Hurry up and go. 226 00:19:17,375 --> 00:19:19,583 -Wait! -What now? We need to leave. 227 00:19:22,291 --> 00:19:24,708 I got this for you from Coimbatore. 228 00:19:26,625 --> 00:19:29,458 Stop using betel leaves. Use this. 229 00:19:29,541 --> 00:19:32,666 It'll make your lips ruby red like a Bollywood actress. 230 00:19:46,625 --> 00:19:47,750 Sathaar! 231 00:19:48,958 --> 00:19:50,500 Look at me. 232 00:19:50,583 --> 00:19:51,791 What's this? 233 00:19:52,333 --> 00:19:58,458 If I touch someone, they either take advantage of me or move away in disgust. 234 00:20:00,083 --> 00:20:02,583 Nobody's ever hugged me with love before, precious. 235 00:20:07,500 --> 00:20:11,958 I'm an idiot for crying like this when you're leaving. 236 00:20:14,541 --> 00:20:17,541 Come on. Get going. 237 00:20:23,541 --> 00:20:25,333 To Coimbatore, right? 238 00:20:25,416 --> 00:20:28,625 They'll look there first. I have a friend in Madras, let's go there. 239 00:20:33,333 --> 00:20:34,500 My brother gave this. 240 00:20:50,625 --> 00:20:52,541 -Kumar, turn the car around. -What? 241 00:20:52,625 --> 00:20:55,708 Turn the car around. He'd saved this for his surgery. 242 00:20:55,791 --> 00:20:58,625 Are you mad? If we get caught, we're dead meat. 243 00:20:58,708 --> 00:21:00,666 The railway gate will close now. 244 00:21:02,250 --> 00:21:05,541 He made me promise to take good care of you. 245 00:21:05,625 --> 00:21:08,208 We'll pay him back once things settle down. 246 00:21:16,333 --> 00:21:22,041 ONE YEAR LATER… 247 00:21:35,375 --> 00:21:37,125 Welcome, big shot. 248 00:21:37,791 --> 00:21:40,750 I was wondering if you'd show up. 249 00:21:41,416 --> 00:21:43,166 How are you, dear? 250 00:21:43,708 --> 00:21:45,791 -The baby's asleep? -Yes. 251 00:21:45,875 --> 00:21:48,083 What's his name? Murugan or Mubarak? 252 00:21:48,166 --> 00:21:50,291 We've not named him yet. 253 00:21:50,375 --> 00:21:52,916 I wanted my in-laws to choose. 254 00:21:53,000 --> 00:21:56,583 Pleasing the in-laws already? 255 00:21:56,666 --> 00:21:57,875 Carry on, carry on. 256 00:22:00,291 --> 00:22:03,125 -I'll make a phone call and be back. -Okay. 257 00:22:05,500 --> 00:22:06,541 Come, come. 258 00:22:06,625 --> 00:22:10,791 Is everything ready? They're here. 259 00:22:18,750 --> 00:22:20,458 Yes, the girl, too. 260 00:22:32,416 --> 00:22:34,375 I didn't expect my dad to agree. 261 00:22:34,458 --> 00:22:37,166 True. He was mad at first. 262 00:22:37,250 --> 00:22:42,958 I told him without a son nor a grandson to perform his last rites, 263 00:22:43,041 --> 00:22:45,875 his wealth would go to strangers. 264 00:22:45,958 --> 00:22:48,000 He still didn't give in. 265 00:22:48,083 --> 00:22:54,208 Then your mom became very sick pining for her grandson. He agreed then. 266 00:22:54,916 --> 00:22:58,041 I spoke to Sahira's parents and called a truce. 267 00:22:58,125 --> 00:22:59,250 How's Sathaar? 268 00:23:00,041 --> 00:23:05,041 Why talk about that one now? Talk about more auspicious things. 269 00:23:05,125 --> 00:23:07,250 Watch it, uncle. He's my brother-in-law. 270 00:23:08,416 --> 00:23:14,125 He sent me a letter once saying everything's fine but nothing after that. 271 00:23:14,208 --> 00:23:15,750 No word from my friends either. 272 00:23:15,833 --> 00:23:19,541 He won't write any letters now. It's his fate. 273 00:23:19,625 --> 00:23:21,583 What fate? Where's Sathaar? 274 00:23:22,666 --> 00:23:26,416 Well, after seeing you off, he went home. 275 00:23:27,000 --> 00:23:30,125 His father beat him and threw him out. 276 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Get out of my sight! 277 00:23:33,083 --> 00:23:34,750 Leave, son! Go! 278 00:23:35,833 --> 00:23:38,375 -Go away! -Go away! 279 00:23:38,458 --> 00:23:43,541 Go! Go away! 280 00:23:44,250 --> 00:23:49,708 Your father made the villagers take back their ration cards from him. 281 00:23:50,250 --> 00:23:55,125 Nobody gave him food nor shelter, 282 00:23:55,208 --> 00:23:59,958 so he lay by the old bridge crazed, mumbling, "My precious." 283 00:24:02,708 --> 00:24:06,916 The drunkards got hold of him one night. 284 00:24:07,750 --> 00:24:08,916 Hey, Sathaar baby! 285 00:24:15,875 --> 00:24:17,875 Help! Open the door! 286 00:24:20,416 --> 00:24:23,625 Please! Open it! Let me in! 287 00:24:28,000 --> 00:24:29,916 Saravanan's dad, please! 288 00:24:30,541 --> 00:24:32,375 Hold it! 289 00:24:32,458 --> 00:24:36,958 Please ask them to leave me alone. I'm scared. 290 00:24:37,875 --> 00:24:41,041 -Saravanan's dad! -Look, just tell me where Saravanan is. 291 00:24:42,416 --> 00:24:43,458 I'll open the door. 292 00:24:44,416 --> 00:24:45,416 Tell me. 293 00:24:57,916 --> 00:25:00,708 Go away. Those dogs will tear you apart. 294 00:25:04,958 --> 00:25:11,625 Father! Open the door. These creeps are after me. I'm scared! 295 00:25:12,833 --> 00:25:13,791 Father! 296 00:25:13,875 --> 00:25:14,875 Who's your father? 297 00:25:16,500 --> 00:25:19,083 I had four daughters. One died. 298 00:25:19,666 --> 00:25:21,250 The other three are safe inside. 299 00:25:22,000 --> 00:25:24,666 Anyone opens the door, I'll kill them. 300 00:25:24,750 --> 00:25:29,041 -Mom? Open the door, please. -Sathaar! 301 00:25:29,125 --> 00:25:32,541 Dad, they are here. 302 00:25:32,625 --> 00:25:33,875 Open the door, Mom. 303 00:25:37,875 --> 00:25:40,791 I'll die if you don't let me in, Mom. 304 00:25:40,875 --> 00:25:45,708 Go die, Sathaar, instead of killing us every day. 305 00:25:46,875 --> 00:25:50,875 Why did I give birth to you? 306 00:25:51,458 --> 00:25:56,583 The whole village rags my girls asking if they're boys or girls. 307 00:25:57,916 --> 00:26:02,000 They say, "As long as Sathaar's there, 308 00:26:02,083 --> 00:26:05,208 he'll pimp out his sisters one by one." 309 00:26:08,291 --> 00:26:11,333 How will I marry them off now? 310 00:26:12,416 --> 00:26:15,875 Go die for their sake, Sathaar. 311 00:26:16,666 --> 00:26:18,708 Die! 312 00:26:20,833 --> 00:26:26,500 Die, my son. Just go away. 313 00:27:00,833 --> 00:27:03,583 Who will want to marry a girl from that one's family? 314 00:27:03,666 --> 00:27:08,708 Good that he died. That's mainly why your father agreed. 315 00:27:09,291 --> 00:27:15,083 Anyway, all's well that ends well. Time to celebrate with biryani now! 316 00:27:16,416 --> 00:27:18,958 Saravanan! 317 00:27:19,041 --> 00:27:21,250 Sahira? Is that my grandson? 318 00:27:21,333 --> 00:27:25,125 How can you kill someone and feast on biryani like nothing's happened? 319 00:27:25,916 --> 00:27:28,666 -Son? -Answer me, you prick. 320 00:27:29,416 --> 00:27:32,750 What can we do if those thugs roughed him up? 321 00:27:32,833 --> 00:27:35,958 You're much worse. You stood by and watched them kill him. 322 00:27:38,291 --> 00:27:41,708 -Drive. -Sahira, get down. Let me see my grandson. 323 00:27:41,791 --> 00:27:47,291 No! What if he's also born like Sathaar? You'll kill him, too. 324 00:27:47,375 --> 00:27:48,666 Don't say such things, dear! 325 00:27:48,750 --> 00:27:50,000 Drive! 326 00:27:57,791 --> 00:28:03,875 Saravanan's dad, please open the door! 327 00:28:06,333 --> 00:28:10,708 Open the door! 328 00:28:11,875 --> 00:28:14,875 Dad, open the door! 329 00:28:40,250 --> 00:28:43,083 MY PRECIOUS 330 00:28:58,208 --> 00:29:03,791 Where did you go, my sweet prince? 331 00:29:03,875 --> 00:29:09,541 Who's going to guide me Through this darkness now? 332 00:29:10,208 --> 00:29:15,666 Who else did I have but you? 333 00:29:15,750 --> 00:29:21,750 Will there ever be another life To see you again? 334 00:29:34,625 --> 00:29:39,375 You melted for me 335 00:29:40,916 --> 00:29:45,166 You burned for me 336 00:29:46,750 --> 00:29:52,791 And have gone far away leaving me alone 337 00:30:12,083 --> 00:30:16,958 Precious, aren't you my very own precious? 338 00:30:17,958 --> 00:30:22,875 Precious, aren't you my very own precious? 339 00:30:31,291 --> 00:30:34,833 Precious, aren't you my very own precious? 340 00:30:36,958 --> 00:30:41,791 Precious, aren't you my very own precious? 25735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.