All language subtitles for PRP - S01E04 - Boris ÔÇô The Gender Politics

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,927 --> 00:00:25,876 They say, love is an art. 2 00:00:26,984 --> 00:00:29,477 And an artist with no art is not an artist at all. 3 00:00:30,938 --> 00:00:34,793 Who would believe that the life of a painter... 4 00:00:35,512 --> 00:00:37,234 ...is so colourless? 5 00:00:38,117 --> 00:00:39,813 Firstly, you are an artist. 6 00:00:40,134 --> 00:00:41,744 Moreover, you are a man. 7 00:00:43,076 --> 00:00:44,834 You can't even cry. 8 00:00:52,848 --> 00:00:54,201 Cry. 9 00:00:55,025 --> 00:00:57,609 They say you find peace if you cry... 10 00:00:59,022 --> 00:01:01,148 ...when you are sad and in pain. 11 00:01:02,373 --> 00:01:03,723 [Sigh] 12 00:01:03,813 --> 00:01:07,320 Prince, this is not a palace, but a desert 13 00:01:08,636 --> 00:01:10,077 where we are desperately... 14 00:01:10,167 --> 00:01:11,585 ...looking for love. 15 00:01:12,777 --> 00:01:14,550 [Kusumlata] You are incomplete... 16 00:01:15,602 --> 00:01:17,305 ...and so am I. 17 00:01:27,721 --> 00:01:29,936 Why complain to the outsiders? 18 00:01:32,051 --> 00:01:34,248 If your own are betrayers. 19 00:03:24,221 --> 00:03:26,198 [Song Playing] 20 00:03:43,365 --> 00:03:44,808 Kala. 21 00:03:54,293 --> 00:03:56,737 I was always afraid... 22 00:03:57,519 --> 00:03:59,873 ...that you might marry someone else. 23 00:04:02,193 --> 00:04:03,933 Look at the game God has played. 24 00:04:05,935 --> 00:04:07,648 I beat you. 25 00:04:11,573 --> 00:04:14,708 Now, you may see girls naked. 26 00:04:18,007 --> 00:04:19,915 Now, I will not stop you. 27 00:04:27,482 --> 00:04:30,472 I don't accept this marriage that has taken place by deceit. 28 00:04:31,237 --> 00:04:33,764 And nor will it end our love. 29 00:04:35,149 --> 00:04:38,097 Kala! We are not connected by the body, but by the soul. 30 00:04:38,187 --> 00:04:40,037 Everyone's laughing at me. 31 00:04:41,593 --> 00:04:42,877 They are saying. 32 00:04:43,605 --> 00:04:45,787 The toy used by the prince to satisfy his lust 33 00:04:45,811 --> 00:04:47,541 is now his mother. 34 00:04:52,647 --> 00:04:56,241 I am fed up of this royal family. I just hate it! 35 00:04:58,225 --> 00:05:00,378 This place! And myself! 36 00:05:04,298 --> 00:05:08,061 Kala, I don't want to die of this hatred. 37 00:05:13,700 --> 00:05:15,960 You are only mine. 38 00:05:23,047 --> 00:05:24,940 [Miravati] When your own rob you... 39 00:05:25,029 --> 00:05:27,401 ...why account for the sins of outsiders? 40 00:05:27,687 --> 00:05:29,955 There is no atonement to this sin. 41 00:05:30,838 --> 00:05:34,289 I don't understand whether I should curse my motherhood... 42 00:05:34,862 --> 00:05:37,123 ...for I gave birth to such a bad son. 43 00:05:37,664 --> 00:05:42,040 Or, my thinking that made a maid the queen. 44 00:05:42,424 --> 00:05:44,456 This maid will surely... 45 00:05:45,633 --> 00:05:47,971 ...be punished for this sin. 46 00:05:48,438 --> 00:05:49,872 And the prince? 47 00:06:10,699 --> 00:06:12,582 [Voice over] Kala, the new queen of the kingdom... 48 00:06:12,606 --> 00:06:14,302 ...broke the rule of the kingdom. 49 00:06:14,360 --> 00:06:16,840 She committed the sin of having physical relationship... 50 00:06:16,895 --> 00:06:20,072 ...with other men before and even after marriage. 51 00:06:20,284 --> 00:06:22,597 Hence, as per the law of the kingdom... 52 00:06:22,929 --> 00:06:26,572 ...Kala will be executed by her fellow maids. 53 00:07:10,547 --> 00:07:12,276 [Kala] Ranveer. 54 00:07:12,366 --> 00:07:14,412 Kala! 55 00:07:19,056 --> 00:07:21,633 [Kala] Ranveer! 56 00:07:22,020 --> 00:07:24,028 [Song Playing] 57 00:07:35,708 --> 00:07:38,616 [Kala] Ranveer! 58 00:07:42,006 --> 00:07:44,596 Ranveer! 59 00:09:07,672 --> 00:09:09,981 [Bhadrapratap] Despite good security... 60 00:09:10,071 --> 00:09:11,966 ...how can one just disappear? 61 00:09:12,056 --> 00:09:14,016 If the traitor is among us, or an enemy outside... 62 00:09:14,040 --> 00:09:15,240 ...I want the queen alive. 63 00:09:15,286 --> 00:09:16,999 Don't worry, Your Highness. 64 00:09:17,334 --> 00:09:19,813 I will find the queen no matter where she may be. 65 00:09:20,357 --> 00:09:24,063 But the prince, Ranveer, is missing from the palace. 66 00:09:25,289 --> 00:09:26,543 What? 67 00:09:48,246 --> 00:09:51,560 [Breathing heavily] 68 00:09:57,807 --> 00:09:59,831 [Scream] 69 00:10:07,689 --> 00:10:11,649 [Coughing] 70 00:10:14,497 --> 00:10:16,370 [Breathing heavily] 71 00:10:23,939 --> 00:10:27,993 If I am here, Kala should also be here. 72 00:10:28,849 --> 00:10:31,310 [Breathing heavily] 73 00:10:51,398 --> 00:10:53,162 [Scream] 74 00:10:53,368 --> 00:10:55,574 [Breathing heavily] 75 00:10:57,652 --> 00:10:59,892 [Coughing] 76 00:11:01,042 --> 00:11:03,483 [Breathing heavily] 77 00:11:21,110 --> 00:11:22,951 [Bhanu] What were you about to do? 78 00:11:24,266 --> 00:11:26,681 Murder your father? 79 00:11:47,225 --> 00:11:50,632 If the poison enters the body, you can still survive. 80 00:11:52,038 --> 00:11:53,725 But if your mind gets poisoned... 81 00:11:54,682 --> 00:11:56,038 ...then you don't survive. 82 00:11:57,807 --> 00:12:01,387 Queen Kusumlata is poisoning your mind. 83 00:12:04,433 --> 00:12:06,737 She challenged my manhood. 84 00:12:09,571 --> 00:12:11,238 She thinks I am impotent. 85 00:12:15,268 --> 00:12:18,204 Women either challenge you or give tensions. 86 00:12:19,467 --> 00:12:22,265 You should not take a woman seriously. 87 00:12:43,417 --> 00:12:44,993 [Miravati] Your Highness, it's you! 88 00:12:45,299 --> 00:12:48,640 After so many years! In my chamber. 89 00:12:49,652 --> 00:12:51,355 Today, I am here as a husband... 90 00:12:53,560 --> 00:12:54,909 ...not as a king. 91 00:12:55,349 --> 00:12:57,917 To his wife whose son has gone missing. 92 00:13:05,762 --> 00:13:07,509 [Song Playing] 93 00:13:23,399 --> 00:13:25,264 No. 94 00:13:25,639 --> 00:13:27,147 Stay here. 95 00:13:28,002 --> 00:13:32,472 You must be tired of fulfilling my unjustified demands. 96 00:14:04,611 --> 00:14:08,429 I have never seen you this upset. 97 00:14:09,848 --> 00:14:12,888 I will try my best to find Ranveer. 98 00:14:13,418 --> 00:14:15,132 Ranveer will be found. 99 00:14:15,503 --> 00:14:19,612 And I'll also arrange a new queen for you as soon as possible. 100 00:14:20,224 --> 00:14:23,018 You care for me so much. 101 00:14:24,599 --> 00:14:30,719 [Bhadrapratap] You take care of my joy and sorrow. 102 00:14:30,986 --> 00:14:33,927 While I have a queen like you... 103 00:14:34,127 --> 00:14:38,027 ...why would I want someone else? 104 00:14:39,399 --> 00:14:41,319 [Moaning] 105 00:16:51,101 --> 00:16:53,077 Queen Naintara? 106 00:16:58,558 --> 00:17:01,681 [Voice over] Bhadraprtap's wife Naintara is the same queen... 107 00:17:01,758 --> 00:17:03,513 ...who disappeared from the palace. 108 00:17:03,861 --> 00:17:07,307 And since then, the series of the queens disappearing began. 109 00:17:07,480 --> 00:17:10,320 All kinds of myths and all kinds of stories started floating... 110 00:17:10,381 --> 00:17:13,426 ...after the disappearance of the queens. 111 00:17:13,842 --> 00:17:17,284 And this incident was looked upon as mysterious. 112 00:17:17,770 --> 00:17:20,057 Is Prince Ranveer seeing Queen Naintara... 113 00:17:20,200 --> 00:17:22,037 ...after all these years... 114 00:17:22,249 --> 00:17:25,493 ...a mere co-incidence, or a conspiracy... 115 00:17:25,922 --> 00:17:28,150 ...or a political plot? 8193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.