All language subtitles for Ostwind

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,400 --> 00:01:06,243 En is hij echt je directe afstammeling? 2 00:01:06,640 --> 00:01:08,305 Ja, hij is Halla's achterkleinzoon en hij heeft echt haar capaciteiten. 3 00:01:08,400 --> 00:01:10,971 Ik verkoop hem niet graag, 4 00:01:11,360 --> 00:01:14,170 - hij is onvoorspelbaar. - Oh, dat zeiden ze allemaal ook over Halla. 5 00:01:15,280 --> 00:01:18,204 We hebben tot nu toe alleen maar problemen met hem gehad. 6 00:01:19,640 --> 00:01:21,165 Ik weet wel wat ik doe. 7 00:01:22,080 --> 00:01:24,731 Ja, ja, ik hoop het. Ja, dan... 8 00:01:25,160 --> 00:01:26,924 laat me het busje halen. 9 00:01:35,520 --> 00:01:36,965 Welnu, laten we gaan. 10 00:02:15,440 --> 00:02:16,327 Mika! 11 00:02:18,680 --> 00:02:22,730 - Hé, word wakker. Vanaf morgen kun je dromen! - Precies. Vrijheid, we komen eraan! 12 00:02:23,320 --> 00:02:25,084 Maak je geen zorgen. Je staat aan de vooravond. 13 00:02:25,520 --> 00:02:27,329 Ik heb het uitgerekend. Trouwens, zei hij 14 00:02:27,720 --> 00:02:30,644 - dat het er goed uitziet. - Dat klopt. 15 00:02:36,320 --> 00:02:37,651 Wat is het 16 00:02:38,080 --> 00:02:39,650 Makeover. 17 00:02:40,640 --> 00:02:42,085 Type baviaankont? 18 00:02:56,520 --> 00:02:57,760 Mika, kijk uit! 19 00:02:58,200 --> 00:03:00,328 Wat? Je hebt... 20 00:03:01,200 --> 00:03:01,962 Alstublieft. 21 00:03:05,160 --> 00:03:07,925 Christian, duim omlaag. 22 00:03:09,680 --> 00:03:10,920 Fanny, 23 00:03:12,560 --> 00:03:14,050 een mooie prestatie. 24 00:03:14,440 --> 00:03:16,602 Ga zo door. Mika. 25 00:03:18,720 --> 00:03:21,405 Mika, Mika, Mika! Men zegt dat 26 00:03:21,800 --> 00:03:24,326 de appel niet ver van de boom valt, maar bij jou schijnt hij 27 00:03:24,720 --> 00:03:28,008 - op een ander continent te zijn geland. - Maar je zei dat het goed leek? 28 00:03:30,880 --> 00:03:34,885 Dat is discretie. Charlotte? Prima. 29 00:03:36,000 --> 00:03:37,365 Fijne feestdagen! 30 00:03:41,720 --> 00:03:43,927 Toch een 3 in religie! 31 00:03:44,440 --> 00:03:46,602 Als ik tenminste iets zou kunnen doen! 32 00:03:47,520 --> 00:03:50,444 - Oh, je kunt zoveel doen! - Wat dan? 33 00:03:52,120 --> 00:03:53,201 Ja... 34 00:03:54,640 --> 00:03:56,608 Dank je wel. Ik voel me al veel beter. 35 00:03:57,000 --> 00:03:59,082 Ik ben niet zo spontaan. 36 00:04:02,240 --> 00:04:04,686 - Het kamp kan ik wel vergeten. - Wat? 37 00:04:05,120 --> 00:04:06,770 Hé, we hebben daar maanden naar uitgekeken! 38 00:04:12,800 --> 00:04:15,007 Oh, wat jammer. Wegens een brand in de personeelsruimte 39 00:04:15,400 --> 00:04:17,641 zijn dit jaar de certificaten pas beschikbaar na de feestdagen. Ben je gek geworden? 40 00:04:18,680 --> 00:04:23,561 Ik heb tenminste oplossingen. Nu ga ik inpakken. Met jou of zonder jou. 41 00:04:43,120 --> 00:04:44,326 Help! 42 00:04:47,920 --> 00:04:49,251 Ik heb hulp nodig! 43 00:04:52,640 --> 00:04:53,607 Goedemiddag. 44 00:04:54,200 --> 00:04:56,386 Is dit toevallig van je dochter? 45 00:04:59,320 --> 00:05:03,211 Brandstichting is een serieus teken, zei hij, vooral bij schoolverzakenl. 46 00:05:03,640 --> 00:05:06,041 - Schoolverzakerl! Mijn dochter... - Nou, de leraar was tenminste... 47 00:05:06,440 --> 00:05:09,250 nog steeds coöperatief. Ze mag de beoordeling doen 48 00:05:09,640 --> 00:05:12,405 - en als we de schade betalen, is er geen verdere procedure. - Maar het was echt een ongeluk! 49 00:05:12,800 --> 00:05:15,565 - Ga zitten! - In ieder geval kunnen we het congres niet op korte termijn annuleren, 50 00:05:15,960 --> 00:05:19,203 u bent tenslotte de hoofdspreker. - Maar het vakantiekamp lijkt mij ook niet de juiste plek, 51 00:05:19,640 --> 00:05:23,929 - om in vrede en discipline te leren voor de toets. - Maar je hebt me beloofd dat ik daarheen kon gaan! 52 00:05:24,320 --> 00:05:26,641 Je hebt hier geen zeggenschap meer! 53 00:05:31,400 --> 00:05:33,164 Wat gaan we nu doen? 54 00:05:35,880 --> 00:05:40,647 - Ik ken daar iemand. - Wat? Nee! In geen geval. 55 00:06:02,440 --> 00:06:05,762 Denk er nog eens over: rust en discipline. 56 00:06:28,560 --> 00:06:29,971 Kaltenbach. 57 00:06:36,960 --> 00:06:38,371 We hebben een beslissing genomen. 58 00:06:38,760 --> 00:06:42,003 - Je brengt de vakantie door met je oma. - Op het kerkhof? 59 00:06:42,640 --> 00:06:44,404 Je hebt ook een andere grootmoeder. 60 00:07:24,800 --> 00:07:26,325 Ja. 61 00:07:35,240 --> 00:07:37,925 Dus jij bent de brandstichtster uit Frankfurt? 62 00:07:38,440 --> 00:07:40,522 Je kunt me ook Mika noemen. 63 00:07:42,640 --> 00:07:43,721 Kaltenbach's kleindochter! 64 00:07:49,360 --> 00:07:51,044 Ik stelde me je heel anders voor. 65 00:07:51,440 --> 00:07:53,363 Ik stelde me mijn vakantie ook heel anders voor. 66 00:07:55,120 --> 00:07:56,884 - Dat kun je hier niet gebruiken. - Wacht maar! 67 00:08:03,520 --> 00:08:05,409 Alleen de nieuwste technologie hier bij u, wat? 68 00:09:05,280 --> 00:09:07,362 Heb je paarden hier? 69 00:09:08,360 --> 00:09:10,601 Hoe kom je daar bij? 70 00:09:31,360 --> 00:09:35,649 Nee, nee Hij doet wat hij wil met je. Dijen samen, 71 00:09:36,040 --> 00:09:40,204 - Handen beneden, we vliegvissen hier niet. - Ik zal het meteen opnieuw proberen. 72 00:09:40,640 --> 00:09:42,642 Hij heft gewoon zijn benen niet hoog genoeg op. 73 00:09:43,080 --> 00:09:45,162 Hij niet, jij! 74 00:10:03,400 --> 00:10:04,686 Dus jij bent Mika? 75 00:10:05,800 --> 00:10:07,211 Nogal een duivelsgebraad, 76 00:10:07,640 --> 00:10:09,051 wat men zo hoort. 77 00:10:09,440 --> 00:10:12,410 - Je bent groter geworden. - Kleiner zou ook raar zijn. 78 00:10:15,680 --> 00:10:16,681 Juist. 79 00:10:17,120 --> 00:10:18,724 Moet ik de Oxer opnieuw proberen? 80 00:10:19,560 --> 00:10:21,050 Nee, genoeg vandaag. 81 00:10:22,200 --> 00:10:25,921 Sam, kun je Mika haar kamer tonen? Ik zie je tijdens het eten. 82 00:10:26,560 --> 00:10:29,689 Probeer niet zo lang iets aan te trekken. 83 00:10:30,120 --> 00:10:32,009 Misschien wilt je je eerst omkleden. 84 00:10:32,640 --> 00:10:34,324 Waarom omkleden? 85 00:10:36,240 --> 00:10:37,321 Hallo paard. 86 00:10:37,720 --> 00:10:41,566 - Dus jij bent de kleindochter van mevrouw Kaltenbach? - Ja. Mika, en jij? 87 00:10:42,120 --> 00:10:45,124 - Welke klas? - 8e, eh, 7e 88 00:10:46,040 --> 00:10:47,405 Blijven zitten. 89 00:10:47,800 --> 00:10:49,245 Welke prestatieklasse? 90 00:10:49,680 --> 00:10:52,126 Oh, eh. KNR. 91 00:10:52,560 --> 00:10:54,289 - KNR? - Kan niet rijden. 92 00:10:56,080 --> 00:10:57,684 Nou, nog veel plezier op Kaltenbach. 93 00:10:58,120 --> 00:10:59,929 - Wie... - Mag ik uit het zadel? 94 00:11:00,320 --> 00:11:01,242 Ik, ik! 95 00:11:02,360 --> 00:11:03,441 Kom je alsjeblieft? 96 00:11:05,880 --> 00:11:08,121 Ik heb niet de hele dag. 97 00:11:35,080 --> 00:11:38,607 Dat was na haar Olympische overwinning. Ze heeft nog steeds het record . 98 00:11:39,000 --> 00:11:43,642 - Mijn oma? - Ja! Mevrouw Kaltenbach is...ik bedoel, was... 99 00:11:44,040 --> 00:11:46,104 een van de beste sprinsters ter wereld. 100 00:11:46,240 --> 00:11:51,041 - En de laarzen daar, krijgt haar opvolgster. - Het is als bij Assepoester! 101 00:11:51,440 --> 00:11:54,125 Dus kom op! Mevrouw Kaltenbach wacht niet graag! 102 00:12:07,360 --> 00:12:08,600 Gezellig. 103 00:12:20,640 --> 00:12:21,971 En? 104 00:12:23,520 --> 00:12:26,091 - Hoe was de reis? - Prima. 105 00:12:27,440 --> 00:12:28,362 Mooi. 106 00:12:31,200 --> 00:12:35,524 - Moest je vaak overstappen? - Eén keer. 107 00:12:36,880 --> 00:12:37,688 Mooi. 108 00:12:43,160 --> 00:12:45,605 Ach ja, bedankt. 109 00:12:47,960 --> 00:12:51,089 - Je moet wel honger hebben. - Ja, en... 110 00:12:52,360 --> 00:12:53,691 Zoals... 111 00:14:36,360 --> 00:14:38,442 Kan je ook niet slapen? 112 00:15:26,600 --> 00:15:28,887 Ook pech met het eten gehad? 113 00:17:01,160 --> 00:17:02,161 Hey! 114 00:17:04,360 --> 00:17:08,448 - Wat heb je met hem gedaan? - Geen angst, het is maar een verdovingsmiddel. 115 00:17:13,680 --> 00:17:16,365 - Is ze gewond? - Nee, alles is goed. 116 00:17:17,160 --> 00:17:19,527 Je had dood kunnen zijn! 117 00:17:20,600 --> 00:17:24,161 - Wat is hier aan de hand? - Ja, dat zou ik ook graag willen weten! 118 00:17:24,560 --> 00:17:27,166 Het is jouw verantwoordelijkheid dat deze box altijd op slot is! 119 00:17:28,640 --> 00:17:32,281 - Wacht even... was ze daarbinnen? - Ik viel gewoon in slaap! 120 00:17:32,680 --> 00:17:35,809 - Wat ben je? - In slaap, wat is daar mis mee? 121 00:17:36,200 --> 00:17:39,841 Mika, dit paard is gevaarlijk. Je hebt meer geluk 122 00:17:40,240 --> 00:17:42,004 dan verstand gehad. 123 00:17:42,400 --> 00:17:44,004 Samuel, laat mijn kleindochter niet uit je zicht verdwijnen. 124 00:17:44,640 --> 00:17:46,244 Ik moet het toernooi voorbereiden. 125 00:17:46,640 --> 00:17:50,326 - Heel belangrijk voor ons allemaal. - Hij staat over een uur weer recht. 126 00:17:51,400 --> 00:17:55,450 Zo, je gaat nu naar je kamer en steekt je neus in een boek. 127 00:17:59,800 --> 00:18:01,848 En ga niet de deur uit voordat Samuel je komt halen. 128 00:18:02,240 --> 00:18:03,810 Begrepen? 129 00:18:29,120 --> 00:18:31,566 Ze zei alleen dat ik niet de deur uit moest gaan. 130 00:18:50,560 --> 00:18:54,281 Je kunt hem niet voor altijd opsluiten. Het is een dier, dat hoef ik je niet uit te leggen. 131 00:18:55,240 --> 00:18:57,971 Het is gewoon een kwestie van tijd voordat er iets ergers gebeurt. - Ik weet het, ik weet het. 132 00:18:59,640 --> 00:19:01,688 Ik begrijp mezelf niet. 133 00:19:04,080 --> 00:19:09,325 - Dit paard nam alles van me af. Toch... -... moet je een beslissing nemen. 134 00:19:12,120 --> 00:19:16,091 - Ik bel de Hongaar. - De Hongaar? Moet dat ? 135 00:19:18,920 --> 00:19:22,163 Het toernooi is over vier weken. Dan zal hij hier zijn. 136 00:19:22,560 --> 00:19:23,925 Hij betaalt en je weet het, 137 00:19:24,320 --> 00:19:26,641 - we hebben elke cent nodig. - De Hongaar is erger dan mijn spuit. 138 00:19:29,520 --> 00:19:33,241 Papa, Papa, Archibald at een hele emmer bieten. Snel, je moet komen! 139 00:19:33,640 --> 00:19:37,725 - Dat is niet slecht. Hij kan het aan, schat. - Met de emmer erbij? 140 00:19:38,560 --> 00:19:40,847 Ook de emmer? Dat is iets anders. 141 00:19:41,240 --> 00:19:44,403 Schatje, ik kom eraan. Deze pony maakt me echt gek! 142 00:20:14,000 --> 00:20:14,808 Fanny? 143 00:20:15,200 --> 00:20:17,806 Hey! En? Hoe is de boerderij van je oma? 144 00:20:18,200 --> 00:20:20,043 - Plezier met het voeren van varkens? - Gaat wel. 145 00:20:20,440 --> 00:20:22,442 Het is eigenlijk noch een boerderij, noch een oma. 146 00:20:22,880 --> 00:20:25,645 - Ja, maar achter jou, is toch je opa, niet? - Mijn wat? Waar? 147 00:20:28,320 --> 00:20:30,322 Dit is geen telefooncel, dit is mijn voortuin. 148 00:20:30,720 --> 00:20:32,051 Al goed. 149 00:20:33,000 --> 00:20:35,810 - Mika? - Al opgehangen. 150 00:20:38,600 --> 00:20:41,570 - Ik ken jou toch. - Dat geloof ik nauwelijks. 151 00:20:42,040 --> 00:20:44,407 Ik moet gaan. Het was een feest voor mij. 152 00:20:44,840 --> 00:20:46,569 Ben je niet iets vergeten? 153 00:20:47,400 --> 00:20:50,563 - Het is toch maar rommel. - Niets is zo kapot... 154 00:20:51,000 --> 00:20:53,082 dat je het niet kunt repareren. 155 00:21:06,680 --> 00:21:07,841 Man, waar was je? 156 00:21:08,280 --> 00:21:09,850 Oh, ik... 157 00:21:11,200 --> 00:21:13,567 ...frisse lucht happen, benen uitslaan,... 158 00:21:13,960 --> 00:21:17,184 - landschap bewonderen. - Wees blij dat ik je niet verlinkt heb. Als ik door jou in de problemen kom, dan... 159 00:21:17,280 --> 00:21:18,566 Ja, het is goed! 160 00:21:21,560 --> 00:21:23,324 Komt niet meer voor. 161 00:21:23,720 --> 00:21:27,042 - En wat doe je hier zo altijd? - Oh, nou,... 162 00:21:27,440 --> 00:21:30,523 Een beetje wellness, een paar baantjes op de indoor kartbaan... 163 00:21:30,920 --> 00:21:32,001 Echt, een indoor kartbaan? 164 00:21:42,800 --> 00:21:46,282 De staart moet gevlochten worden . Als ik maar wist wat hij had. 165 00:21:47,440 --> 00:21:49,408 Zo zwak als hij is. 166 00:21:50,720 --> 00:21:53,121 Ik moet hem goed krijgen voor het toernooi. 167 00:21:53,600 --> 00:21:55,682 Misschien heeft hij een degeneratieve 168 00:21:56,120 --> 00:21:57,849 suspensieve ligament desmitis? 169 00:21:58,240 --> 00:21:59,571 Of een myositis? 170 00:22:01,960 --> 00:22:04,327 Ik haal iets. Wacht hier. 171 00:22:04,720 --> 00:22:06,688 Peppagon, een Australische warmtezalf. 172 00:22:07,200 --> 00:22:11,444 Papa gaf het me voor Archibald. Je smeert er elke avond wat op. 173 00:22:13,080 --> 00:22:15,401 - Maar niet te veel, anders brandt het. - Onzin! 174 00:22:16,200 --> 00:22:18,123 Hij is gewoon koppig. 175 00:22:19,120 --> 00:22:20,565 Of hij is gewoon bang voor je. 176 00:22:21,240 --> 00:22:22,287 Wie vraagt je wat? 177 00:22:22,840 --> 00:22:25,571 Niemand. Het is maar een gevoel. 178 00:22:27,000 --> 00:22:28,411 Zorg gewoon voor je Mist, oké? 179 00:22:53,880 --> 00:22:55,245 Wat heb jij gedaan? 180 00:23:17,440 --> 00:23:19,602 Hoe zie jij eruit! 181 00:23:29,320 --> 00:23:30,321 Mika! 182 00:23:47,800 --> 00:23:49,290 Oké, genoeg. 183 00:23:56,240 --> 00:23:57,685 - Mika! - Wat? 184 00:24:33,560 --> 00:24:36,245 - Hé hé hé, waar ga jij heen? - Ja, naar hem. 185 00:24:36,960 --> 00:24:39,281 - Ik Doe het. - Waarom dan? 186 00:25:08,600 --> 00:25:12,446 - Begrijp je het? - Ja, hij wil daar niet opgesloten worden. 187 00:25:13,200 --> 00:25:16,602 Je hebt geen benul van paarden, dus blijf erbuiten, oké? 188 00:25:18,080 --> 00:25:19,889 Dit is eigenlijk verspild voedsel, maar... 189 00:25:20,280 --> 00:25:23,682 iemand wil dit beest kopen. 190 00:25:24,120 --> 00:25:25,565 Ja, de Hongaar. 191 00:25:25,960 --> 00:25:30,010 - Wat, de Hongaar? Hoe weet je dat? - Waarom, wie is dat dan? 192 00:25:32,920 --> 00:25:34,809 Dat wil je niet weten. 193 00:25:36,960 --> 00:25:37,961 Kom op! 194 00:25:38,360 --> 00:25:40,089 Ik ben zo terug. 195 00:25:44,400 --> 00:25:46,801 - Avondeten! - Schoenen! 196 00:25:53,440 --> 00:25:56,603 Dank je wel. Wil je me geen gezelschap houden? 197 00:25:58,400 --> 00:26:00,050 Nee, ik heb nog wat te doen. 198 00:26:05,440 --> 00:26:06,726 Het is gekkenwerk. 199 00:26:09,120 --> 00:26:10,804 Dat is precies wat we vannacht in de schuur hadden. 200 00:26:12,840 --> 00:26:15,525 De kleindochter van mevrouw Kaltenbach wandelde daar rond en viel in slaap. 201 00:26:17,520 --> 00:26:21,320 - Waar heb je geslapen? - Bij Ostwind, direct naast hem. 202 00:26:23,000 --> 00:26:25,890 - Weet je wat dat is? - Het geluk van de domme? 203 00:26:26,240 --> 00:26:27,651 Nojrsodsch, 204 00:26:28,080 --> 00:26:29,570 "De slaper." 205 00:26:30,320 --> 00:26:33,369 Zo noemden de Mongolen de mensen die met de gave geboren werden 206 00:26:33,800 --> 00:26:36,326 om de taal van de paarden begrijpen. 207 00:26:36,720 --> 00:26:39,610 - Er werd gezegd dat één op de duizend... - Opa, kan je niet eens stoppen.. 208 00:26:40,040 --> 00:26:42,042 met je sprookjes? 209 00:26:44,840 --> 00:26:47,081 Ach ja, hoe dan ook. 210 00:26:48,880 --> 00:26:50,245 Welterusten. 211 00:27:22,360 --> 00:27:24,203 Stil, stil. Anders horen ze ons nog nog! 212 00:28:15,920 --> 00:28:17,331 Helemaal niet slecht. 213 00:28:34,560 --> 00:28:36,562 Je wil eruit, hè? 214 00:28:44,200 --> 00:28:46,806 Oké, maar slechts even. 215 00:28:48,040 --> 00:28:49,724 Voor een wandeling. 216 00:29:38,600 --> 00:29:39,522 Ostwind! 217 00:29:54,320 --> 00:29:56,687 - Goedemorgen . - Morgen. 218 00:30:15,560 --> 00:30:17,562 En? Heb je hem gevonden? 219 00:30:18,720 --> 00:30:19,881 Nee. 220 00:30:20,520 --> 00:30:24,002 - Het is allemaal mijn schuld. - Je hebt gelijk. 221 00:30:25,840 --> 00:30:28,730 - Als ik tenminste mee kon zoeken! - Oh, geweldig idee. 222 00:30:29,080 --> 00:30:33,130 - Eerst loslaten en dan willen vangen! - We wilden gewoon gaan wandelen. 223 00:30:35,800 --> 00:30:41,125 Weet je wat, als je echt wil gaan wandelen, kan je mijn grootvader ook zijn lunch brengen. 224 00:30:41,600 --> 00:30:42,761 Oké. 225 00:31:01,600 --> 00:31:05,241 Man, Archibald, wat is het punt? 226 00:31:17,760 --> 00:31:19,125 Hallo? 227 00:32:32,400 --> 00:32:35,290 Het kostte me de hele ochtend om hem hierheen te brengen. 228 00:32:35,920 --> 00:32:38,446 En nu laat hij me niet dichter dan drie meter komen. 229 00:32:39,240 --> 00:32:42,767 - Hoe wist je dat ik hier was? - Ik niet. 230 00:32:43,120 --> 00:32:44,281 Hij. 231 00:32:45,800 --> 00:32:47,564 Was jij dat? 232 00:32:48,000 --> 00:32:49,604 Ik wilde hem even kort uitlaten. 233 00:32:52,120 --> 00:32:53,531 Nou ja, 234 00:32:54,000 --> 00:32:56,651 hij draagt zijn naam niet voor niets. 235 00:32:57,000 --> 00:33:00,527 De oostenwind is een onvoorspelbare wind. 236 00:33:01,400 --> 00:33:04,006 Soms brengt hij zon, laat alles bloeien, 237 00:33:04,440 --> 00:33:06,841 dan weer kou en storm, die de velden verwoest . 238 00:33:07,240 --> 00:33:08,890 Het is maar een naam. 239 00:33:09,560 --> 00:33:12,530 Jij blijft hier! Stop! Niet naar binnen! 240 00:34:16,600 --> 00:34:18,602 - Ze komen. - Nee! 241 00:34:19,840 --> 00:34:21,251 Alsjeblieft niet doen! 242 00:34:23,240 --> 00:34:26,289 Ze sluiten hem op. Hij kan het niet aan. 243 00:34:26,720 --> 00:34:28,848 En dan geven ze hem aan de Hongaar. 244 00:34:33,640 --> 00:34:36,723 - Goed dat je ons gebeld hebt. - We hebben alles afgezocht, 245 00:34:37,080 --> 00:34:40,323 - maar dat het vee zich vooral bij jou verstopt? - Een paard is geen vee. 246 00:34:40,760 --> 00:34:43,525 - Zo niet. - Anders krijgen we hem niet. 247 00:34:44,160 --> 00:34:47,050 Je hebt waarschijnlijk wel ervaring met hem, hè? 248 00:34:47,520 --> 00:34:49,363 - Ik zei: "Niet zo!" - En hoe dan? 249 00:34:49,800 --> 00:34:54,408 Doe nu niet zo koppig. Wat als hij je de volgende keer niet alleen op de arm slaat? 250 00:35:01,800 --> 00:35:04,007 Wat mij betreft, bliijft hij hier tot hij wordt opgehaald. 251 00:35:05,000 --> 00:35:07,924 Mevrouw Kaltenbach vindt het zeker niet erg. 252 00:35:09,560 --> 00:35:12,723 Ik vraag me gewoon af of je weet wat je doet. 253 00:35:13,160 --> 00:35:15,925 Geen wonder dat mevrouw Kaltenbach je heeft ontslagen! 254 00:35:24,040 --> 00:35:25,246 Dank je wel! 255 00:36:15,400 --> 00:36:16,606 Mika? 256 00:36:17,000 --> 00:36:18,047 Ja? 257 00:36:24,600 --> 00:36:26,807 Ik wil graag met je praten. 258 00:36:35,880 --> 00:36:37,882 Ik had de deur niet open moeten laten. 259 00:36:38,400 --> 00:36:41,688 - Hij is gewoon geschrokken. - Oh, daar gaat het niet om. 260 00:36:46,800 --> 00:36:49,963 Je bent hier omdat je moeder me om iets vroeg. 261 00:36:50,360 --> 00:36:55,810 Iets dat om een onbekende reden erg belangrijk voor haar is. 262 00:36:56,160 --> 00:36:58,606 Precies. Het is belangrijk voor haar, maar niet voor mij. 263 00:37:00,720 --> 00:37:04,122 - Het spijt me dat Ostwind is weggelopen. - Ostwind, 264 00:37:05,800 --> 00:37:08,167 mijn grote hoop. 265 00:37:09,640 --> 00:37:12,041 Halla was zijn overgrootmoeder, weet je wel? 266 00:37:12,520 --> 00:37:13,282 Halla? 267 00:37:14,320 --> 00:37:17,130 Halla is een echte legende. 268 00:37:17,680 --> 00:37:23,050 Destijds droeg ze haar ruiter, die ernstig gewond was en bijna flauwviel, naar de Olympische overwinning. 269 00:37:23,600 --> 00:37:24,931 Een uniek paard 270 00:37:25,640 --> 00:37:28,007 met geweldige mogelijkheden. 271 00:37:28,840 --> 00:37:30,808 Ostwind heeft er niets van. 272 00:37:31,160 --> 00:37:32,571 - Hij is volledig onbruikbaar. - Dat is hij niet! 273 00:37:34,560 --> 00:37:37,450 Hij is niet onbruikbaar, niet omdat hij misschien niet zo groots is als zijn ouders. 274 00:37:37,880 --> 00:37:40,963 En je hebt hem opgesloten. Dan is geen wonder dat hij niet doet wat je wilt. 275 00:37:45,960 --> 00:37:49,885 Je moeder heeft gelijk. Je hebt nog veel te leren. Je begrijpt niets van paarden. 276 00:37:50,440 --> 00:37:54,923 Maar misschien heb je meer geluk met je kwantumfysica, als je de boeken goed leest. 277 00:37:55,320 --> 00:37:59,644 - Maar Ostwind... - Ik wil die naam niet meer van je horen! 278 00:38:01,920 --> 00:38:04,431 Wat heeft hij je eigenlijk aangedaan? 279 00:38:10,240 --> 00:38:11,685 Samuel? 280 00:38:12,640 --> 00:38:13,846 Mevrouw Kaltenbach! 281 00:38:16,240 --> 00:38:21,003 Ik vroeg je uitdrukkelijk om mijn kleindochter in de gaten te houden. 282 00:38:22,000 --> 00:38:26,289 Ik wil niet dat ze weer zonder toezicht rondwandelt. 283 00:38:30,760 --> 00:38:32,171 Kan ik op je vertrouwen? 284 00:38:34,520 --> 00:38:36,010 Ja, ja, natuurlijk, mevrouw Kaltenbach. 285 00:38:36,440 --> 00:38:37,646 Absoluut. 286 00:39:00,440 --> 00:39:02,124 Dat krijg je daar nu van. 287 00:40:21,520 --> 00:40:24,251 Maar het is ook oneerlijk, vier poten tegen twee. 288 00:40:30,240 --> 00:40:32,242 Ik verzin wel iets. 289 00:40:39,400 --> 00:40:42,006 Wat? Ik moet gaan, anders kom ik in de problemen. 290 00:40:42,440 --> 00:40:44,249 - Heb je al. - Wat doe jij daar? 291 00:40:44,680 --> 00:40:47,729 - Ik moet op je letten. Wat doe je daar? - Wat is er? 292 00:40:48,080 --> 00:40:52,005 Nou, dit is het gevaarlijkste paard dat ik ooit heb gezien en je speelt ermee alsof het je hond is. 293 00:40:52,440 --> 00:40:53,680 Hij is niet gevaarlijk. 294 00:40:57,880 --> 00:41:00,929 Hij heeft gewoon iemand nodig om hem te zien. 295 00:41:01,320 --> 00:41:05,644 - Oh ja? En hoe wil je dat weten? - Dat weet ik gewoon. 296 00:41:08,920 --> 00:41:12,891 Hij ziet er anders uit. Zowat gelukkig. 297 00:41:15,160 --> 00:41:17,766 Ze mag hem niet aan die Hongaar geven. 298 00:41:19,600 --> 00:41:22,968 - We moeten met haar praten. - Ze zal zelfs niet naar ons luisteren. 299 00:41:26,240 --> 00:41:30,564 Ostwind heeft je oma ernstig gewond en sindsdien kan ze niet meer rijden. 300 00:41:33,000 --> 00:41:36,527 - Hij zou kunnen deelnemen aan dit toernooi. - Bij de Kaltenbach Classics? 301 00:41:36,920 --> 00:41:38,729 Wie zou er op moeten rijden? 302 00:41:39,080 --> 00:41:40,525 Jij? 303 00:41:43,760 --> 00:41:45,046 En waarom ook niet? 304 00:41:45,600 --> 00:41:47,250 Nou, je kunt niet eens paardrijden. 305 00:41:47,680 --> 00:41:49,444 - Ja en? Ik kan het nog leren. - Mika, 306 00:41:50,080 --> 00:41:52,765 niemand kan leren rijden in vier weken. 307 00:41:53,120 --> 00:41:55,122 En zelfs indien wel, zou je oma... 308 00:41:55,920 --> 00:41:57,126 ons allebei ombrengen! 309 00:41:58,080 --> 00:41:59,923 Ze hoeft het niet te weten. 310 00:42:02,000 --> 00:42:06,403 Asjeblief! Ik moet haar gewoon bewijzen dat hij niet onbruikbaar is. 311 00:42:07,160 --> 00:42:08,889 Kijk hem eens. 312 00:42:15,520 --> 00:42:20,765 Wat zou het? Ik ken maar één iemand die gek genoeg is om zoiets te proberen. 313 00:42:28,000 --> 00:42:31,243 - Nee. - Ja, en waarom niet? 314 00:42:32,600 --> 00:42:36,366 Omdat ik zwoer nooit een gebroken paard te dwingen om nog iets te doen. 315 00:42:37,160 --> 00:42:39,606 Oh geweldig. Dan was alles toch gewoon een sprookje. 316 00:42:40,360 --> 00:42:41,566 Kom op. 317 00:42:42,280 --> 00:42:45,443 Ik dacht dat er niets zo kapot was, dat het niet kon opgelost worden! 318 00:42:46,560 --> 00:42:48,403 Weet je wel, 319 00:42:48,840 --> 00:42:50,524 waarom hij mij trapte ? 320 00:42:52,040 --> 00:42:53,087 Je was bang. 321 00:42:54,640 --> 00:42:56,051 Dat maakte hem bang. 322 00:42:58,360 --> 00:43:01,170 Het is als een spiegel. 323 00:43:09,880 --> 00:43:11,006 Oke. Tot morgen! 324 00:43:18,720 --> 00:43:21,530 Hij was een springtrainer. Een van de beste. 325 00:43:22,600 --> 00:43:25,604 - Toen maakte hij ruzie met je oma. - Waarom dan? 326 00:43:26,160 --> 00:43:27,844 Vanwege hun trainingsmethoden. 327 00:43:28,240 --> 00:43:30,925 Ze waren soms behoorlijk zwaar, maar dat is de sport. 328 00:43:31,720 --> 00:43:34,190 Hij bedoelde dat ze niet langer naar de paarden luistert. 329 00:43:36,440 --> 00:43:38,124 Wat dat ook betekent. 330 00:43:41,000 --> 00:43:42,445 Ga je niet mee? 331 00:43:45,160 --> 00:43:48,528 - Als iemand het vraagt, studeer je in je kamer. - Bedankt. 332 00:44:03,800 --> 00:44:06,007 Hé, ik heb echt goed nieuws. 333 00:44:15,000 --> 00:44:17,241 Wil je de koets inspannen? 334 00:44:18,760 --> 00:44:21,604 Wat heb ik nodig als beginner, zuiver theoretisch? 335 00:44:22,000 --> 00:44:25,049 Ik zou een dubbel gebroken waterbit nemen. 336 00:44:25,520 --> 00:44:28,171 Rijbroek en beenbescherming kunnen ook geen kwaad. 337 00:44:29,760 --> 00:44:31,603 Hier, die mag je hebben. 338 00:44:32,000 --> 00:44:34,810 Archibald probeert er altijd in te bijten omdat hij denkt dat het snoep is. 339 00:44:35,160 --> 00:44:36,650 Ik dacht dat je stalverbod had? 340 00:44:38,800 --> 00:44:43,522 - Ik moet dit meenemen... - naar Sam, voor de nieuwe leerling! 341 00:44:43,920 --> 00:44:47,322 Precies. Het dubbele hoofdstel. 342 00:44:47,760 --> 00:44:48,966 Een mooie dag verder. 343 00:44:49,360 --> 00:44:51,931 Kijk eens, als nieuw. Niet? 344 00:45:07,440 --> 00:45:08,771 Ik ben er klaar voor. 345 00:45:09,800 --> 00:45:11,768 Helaas was de broek te groot, maar... 346 00:45:12,120 --> 00:45:13,565 Ik heb veel teugels. 347 00:45:14,040 --> 00:45:15,168 Hebben we niet nodig. 348 00:45:15,640 --> 00:45:18,369 Voordat iemand op een paard stapt, moet hij drie dingen beheersen. 349 00:45:20,040 --> 00:45:21,565 Ten eerste: balans. 350 00:45:28,560 --> 00:45:30,085 Ten tweede: ritme. 351 00:45:44,800 --> 00:45:46,564 Derde: coördinatie. 352 00:45:52,400 --> 00:45:55,290 - Ten vierde... - Vierde? Je zei drie. 353 00:45:55,720 --> 00:45:56,846 Uithouding. 354 00:46:02,440 --> 00:46:05,683 Als je dat allemaal kunt, gaan we verder. 355 00:46:59,080 --> 00:47:00,730 Nu heb je het! 356 00:47:12,360 --> 00:47:17,127 Het belangrijkste tussen ruiter en paard is hun relatie tot elkaar. 357 00:47:17,520 --> 00:47:19,841 Er moet een evenwicht zijn 358 00:47:20,240 --> 00:47:24,165 tussen respect en vertrouwen. Jij leidt het paard. 359 00:47:24,680 --> 00:47:28,844 Als je op de grond zijn respect niet krijgt, krijg je het op zijn rug ook niet. 360 00:47:29,240 --> 00:47:34,406 Hij moet je volgen. Maar nooit uit angst. Hij moet je willen volgen. 361 00:47:35,120 --> 00:47:37,202 Ja, je moet jullie bewegingen 362 00:47:37,640 --> 00:47:38,801 op elkaar afstemmen. 363 00:47:45,160 --> 00:47:49,324 Paarden communiceren met lichaamstaal en energie. 364 00:47:49,760 --> 00:47:53,162 Je moet een paard voelen om het te begrijpen. 365 00:47:58,880 --> 00:48:01,929 Paarden begrijpen foto's. Stuur hem een foto van 366 00:48:02,320 --> 00:48:05,847 wat je wil dat hij doet. Als hij je echt vertrouwt 367 00:48:06,240 --> 00:48:08,322 kun je een gedachte denken en het zal je volgen. 368 00:48:08,760 --> 00:48:11,001 Als hij dat niet doet, maakt niet hij de fout, maar jij. 369 00:48:13,560 --> 00:48:18,327 In de legende zijn paard en slaper voor elkaar bestemd. Maar toch moet je leren 370 00:48:18,760 --> 00:48:20,808 om een goede leider voor hem te zijn. 371 00:48:21,200 --> 00:48:22,884 Je bent een kudde. 372 00:48:23,280 --> 00:48:24,725 Een kudde? Met twee? 373 00:48:25,120 --> 00:48:28,442 Een kudde van twee. En jij bent de leider. 374 00:48:54,640 --> 00:48:55,687 Nu zullen we zien 375 00:48:56,080 --> 00:48:57,570 of hij je accepteert. 376 00:48:59,760 --> 00:49:00,966 Verder. 377 00:49:03,680 --> 00:49:04,567 Vergeet niet, 378 00:49:05,000 --> 00:49:06,968 jouw angst is zijn angst. 379 00:49:55,440 --> 00:49:57,408 Ja. Nu kunnen we beginnen. 380 00:50:46,360 --> 00:50:50,251 Dat moet hij niet beslissen, Michelle! Laat hem zien wie erop zit! 381 00:51:49,520 --> 00:51:50,760 Kom hier. 382 00:51:56,960 --> 00:51:58,166 Michelle, 383 00:51:58,560 --> 00:52:01,769 de nationale coach komt over een paar dagen naar ons toernooi. 384 00:52:02,160 --> 00:52:03,286 Weet je wat dat betekent? 385 00:52:03,720 --> 00:52:06,241 Ja, maar hij heft gewoon zijn benen niet hoog genoeg! 386 00:52:06,400 --> 00:52:09,563 - Ik weet niet wat ik anders moet doen. - Je hebt veel van mij in jezelf. 387 00:52:10,000 --> 00:52:13,368 Dus maak een knoop in je billen en benen! 388 00:52:13,840 --> 00:52:16,127 - Vooruit! - Ja, mevrouw Kaltenbach. 389 00:52:51,120 --> 00:52:53,930 Goedemorgen, meester. Wat heb je vandaag voor ons? 390 00:52:54,320 --> 00:52:56,402 Niets. Vandaag is mijn vrije dag. 391 00:52:57,520 --> 00:52:59,204 Wat doen we dan? 392 00:53:00,520 --> 00:53:02,443 Wat kan je het beste? 393 00:53:02,920 --> 00:53:03,967 En wat? 394 00:53:04,360 --> 00:53:05,725 Vliegen! 395 00:54:50,000 --> 00:54:52,651 Dat was geweldig! Dat was ongelooflijk! 396 00:54:53,040 --> 00:54:54,690 Dat was minstens 1,60 hoog! 397 00:54:56,320 --> 00:54:58,926 Het was gewoon wereldklasse. En zelfs Paul Schockemoehle 398 00:54:59,320 --> 00:55:02,244 - zou dat niet gelukt zijn . - Wie is Paul Schockemoehle? 399 00:55:07,200 --> 00:55:08,645 Hallo Ostwind. 400 00:55:10,320 --> 00:55:13,847 - Hij heeft nog niet geleerd te spreken. - Dat had ik nu nooit geloofd. 401 00:55:14,520 --> 00:55:16,921 En wanneer mevrouw Kaltenbach dat ziet! 402 00:55:17,320 --> 00:55:18,651 Ik wed dat ze een hooivork opeet! 403 00:55:19,960 --> 00:55:22,167 Je zult het iedereen laten zien. Dit wordt het optreden van de dag! 404 00:55:23,720 --> 00:55:24,767 Ik weet het niet. 405 00:55:25,160 --> 00:55:27,970 Misschien is dat toch iets te groot voor het toernooi. 406 00:55:28,360 --> 00:55:30,089 Ik bedoel, alle mensen! 407 00:55:30,640 --> 00:55:32,963 Wat als we... - Ja, maar wacht even, ik bedoel, 408 00:55:33,080 --> 00:55:34,764 je deed het daarvoor, toch? 409 00:55:35,160 --> 00:55:39,449 En daarom heb ik altijd tegen mevrouw Kaltenbach gelogen? Ja, om hem te redden, of niet? 410 00:55:44,800 --> 00:55:48,122 We zijn nog niet klaar. We hebben meer tijd nodig. 411 00:55:49,240 --> 00:55:50,401 Ja, 412 00:55:50,880 --> 00:55:52,644 jij misschien . 413 00:55:54,400 --> 00:55:56,528 Maar hij heeft er geen meer. 414 00:56:15,560 --> 00:56:16,368 Mama? 415 00:56:16,840 --> 00:56:19,366 Hallo schat. Hoe gaat het met het leren? 416 00:56:20,400 --> 00:56:22,721 Ik wilde je eigenlijk iets vragen. 417 00:56:23,120 --> 00:56:26,329 Als je net iets hebt geleerd 418 00:56:26,760 --> 00:56:28,922 en nog niet zeker is of het genoeg is om... 419 00:56:29,720 --> 00:56:32,883 Oh, jij, ik moet naar mijn deeltjeszoo. Ja, natuurlijk kan het het! 420 00:56:33,280 --> 00:56:36,045 Je kan alles wat je maar kunt bedenken. 421 00:56:36,440 --> 00:56:38,249 Helaas kan ik het gewoon niet. Tot ziens. Bye. 422 00:57:31,640 --> 00:57:33,165 Ja, kinderen, morgen zal alleen 423 00:57:33,560 --> 00:57:36,325 Michelle ons vertegenwoordigen, maar vandaag krijgen jullie allemaal 424 00:57:36,760 --> 00:57:39,843 de kans om het officiële parcours te verkennen. 425 00:57:40,280 --> 00:57:42,203 - Wie wil er beginnen? - ik! 426 00:57:43,400 --> 00:57:44,287 Oh man, 427 00:57:44,720 --> 00:57:48,361 Archibald is verliefd op een koe en ik kon hem niet van de paddock halen! 428 00:57:48,800 --> 00:57:50,450 Geen paniek, ze zijn nog niet begonnen. 429 00:57:50,920 --> 00:57:52,285 Poort vrij! 430 00:57:59,720 --> 00:58:00,881 Ja, wel, 431 00:58:01,280 --> 00:58:03,362 maar eerst zal Michelle je nog laten zien 432 00:58:03,840 --> 00:58:05,683 hoe men dat goed... 433 00:58:10,640 --> 00:58:11,880 Wie komt er nu nog? 434 00:58:24,800 --> 00:58:25,881 Wat moet dit zijn? 435 00:58:34,680 --> 00:58:39,527 Mevrouw Kaltenbach, ik kan u dit nu niet uitleggen. U moet er gewoon naar kijken. 436 00:58:46,840 --> 00:58:47,568 Alstublieft. 437 00:58:52,200 --> 00:58:53,361 Vooruit dan! 438 00:58:54,960 --> 00:58:56,405 Kom op, toon het ze! 439 00:59:23,440 --> 00:59:24,726 Ik ga ervoor. 440 01:01:10,440 --> 01:01:13,808 Je hebt het goed gedaan. Om te beginnen. 441 01:01:14,240 --> 01:01:16,083 Niet ik. Hij. 442 01:01:17,080 --> 01:01:18,206 Heb je het gezien Michelle ? 443 01:01:18,640 --> 01:01:22,042 Dat bedoel ik. Zo moet je morgen op Weingraf rijden... 444 01:01:23,240 --> 01:01:25,368 Het wordt morgen een wandeling. 445 01:01:26,000 --> 01:01:28,162 Ik denk dat je me van tevoren een paar dingen moet uitleggen. 446 01:01:31,680 --> 01:01:33,969 Hoewel ik geloof dat onze kans voor morgen 447 01:01:34,000 --> 01:01:36,924 meer dan verdubbeld is. 448 01:01:39,040 --> 01:01:40,929 Poort open alstublieft. 449 01:02:33,200 --> 01:02:35,362 Je hebt me vandaag heel erg verrast. 450 01:02:36,440 --> 01:02:40,047 Je bent duidelijk een echte Kaltenbach. 451 01:02:43,560 --> 01:02:46,131 Die heb ik eigenlijk voor je moeder bewaard, 452 01:02:46,520 --> 01:02:47,806 maar... 453 01:02:49,960 --> 01:02:51,291 Dank je wel! 454 01:02:51,760 --> 01:02:53,569 Ik... wauw! 455 01:02:54,520 --> 01:02:57,842 Onberispelijke kleding is ook een rij-deugd, 456 01:02:58,240 --> 01:03:00,208 maar dat leer je nog wel. 457 01:03:01,360 --> 01:03:04,011 Het gaat allemaal een beetje snel, niet? 458 01:03:06,720 --> 01:03:09,724 Je hebt een buitengewoon talent. 459 01:03:10,520 --> 01:03:13,649 Dat was allemaal Ostwind. Ik heb niets gedaan. 460 01:03:17,000 --> 01:03:20,004 Morgen is een belangrijke dag. Ga gauw slapen. 461 01:03:20,880 --> 01:03:22,530 - Oma? - Ja? 462 01:03:23,520 --> 01:03:25,887 Dat met je been wilde hij niet. 463 01:03:36,080 --> 01:03:38,890 We wensen iedereen een goede heenreis 464 01:03:39,280 --> 01:03:42,762 en verwelkomen in het bijzonder onze gasten van heinde en verre 465 01:03:43,160 --> 01:03:44,321 bij de stoeterij Kaltenbach. 466 01:03:46,280 --> 01:03:49,523 We beginnen de kwalificatiewedstrijd om acht uur. 467 01:03:51,040 --> 01:03:52,371 De voorstelling van de ploeg vindt plaats in het kader 468 01:03:52,840 --> 01:03:56,686 van het springen in de manege. Als hoogtepunt van de dag... 469 01:04:01,120 --> 01:04:03,521 We zijn blij dat veel sponsors 470 01:04:03,960 --> 01:04:05,928 dit evenement mogelijk maakten. 471 01:04:06,640 --> 01:04:08,244 Waanzin! 472 01:04:12,360 --> 01:04:15,250 - Ik kan het niet geloven. - Ik heb liever mijn turnpantoffels. 473 01:04:18,520 --> 01:04:20,010 Denk je dat hij ook komt? 474 01:04:20,360 --> 01:04:23,170 Mijn grootvader heeft al tien jaar geen voet in de fokkerij gezet, ... 475 01:04:23,560 --> 01:04:25,767 wees maar niet teleurgesteld, oké? 476 01:04:26,560 --> 01:04:28,562 Je kan het ook alleen doen. 477 01:04:57,080 --> 01:04:58,320 - Tinka. - Ja? 478 01:04:58,720 --> 01:05:01,883 - Wil je het parcours met mij lopen? - Ik? Echt nu? 479 01:05:02,280 --> 01:05:04,248 Ik heb wat tips nodig. Oh, trouwens, 480 01:05:04,680 --> 01:05:06,091 ik denk dat je gelijk had. 481 01:05:06,440 --> 01:05:10,081 - Heb je nog meer van deze zalf? - Ja, wacht even. Ik zal ze je meteen geven. 482 01:05:12,280 --> 01:05:14,123 Hier. Gewoon niet teveel, anders... 483 01:05:14,520 --> 01:05:16,329 Ja, ja, ik weet het. 484 01:05:16,760 --> 01:05:19,127 Kom nou maar. Je kunt me ook achteraf helpen op te zadelen. 485 01:05:25,080 --> 01:05:27,890 Ik ben bang dat de Hongaar voor niets de weg heeft gedaan. 486 01:05:38,240 --> 01:05:39,890 Ik weet dat ik er raar uitzie. 487 01:05:40,640 --> 01:05:42,404 Maar jij ook. 488 01:05:54,200 --> 01:05:56,441 Wat doen we hier eigenlijk? 489 01:05:58,280 --> 01:06:00,169 Ik wilde je niet lang lastig vallen, maar... 490 01:06:00,560 --> 01:06:02,324 hij heeft deze nodig. 491 01:06:02,760 --> 01:06:05,366 - Zodat hij zichzelf niet verwondt tijdens het springen. - Dat wist ik niet. 492 01:06:08,160 --> 01:06:11,369 Maakt niet uit. Ik deed het met plezier en... 493 01:06:12,200 --> 01:06:14,282 weet je, uiteindelijk willen we allebei toch het beste voor Kaltenbach. 494 01:06:15,640 --> 01:06:17,210 Ik ben blij dat je het zo ziet. 495 01:06:18,400 --> 01:06:19,401 Welnu, 496 01:06:21,200 --> 01:06:22,645 Gebroken nek en been! 497 01:06:23,280 --> 01:06:25,169 En vergeet de beenkappen niet! 498 01:06:28,120 --> 01:06:29,201 Kom op! 499 01:06:29,920 --> 01:06:31,763 En nu van de Kaltenbach-fokkerij 500 01:06:32,160 --> 01:06:34,003 met het startnummer 23: 501 01:06:34,360 --> 01:06:36,362 Michelle von Ritter op Weingraf. 502 01:07:02,080 --> 01:07:04,208 Stil. Rustig. 503 01:07:13,240 --> 01:07:17,928 Dat was Michelle Ritter met een tijd van 94,3 seconden met 0 fouten. 504 01:07:18,280 --> 01:07:20,169 Ze staat voorlopig op de eerste plaats. 505 01:07:20,600 --> 01:07:21,726 Hé, gaat het? 506 01:07:22,120 --> 01:07:23,690 Nee. Hij heeft iets. 507 01:07:31,800 --> 01:07:34,087 En nu als laatste starter: 508 01:07:34,560 --> 01:07:36,562 Met het nummer 24, 509 01:07:36,960 --> 01:07:38,121 ook van de Kaltenbach-fokkerij, 510 01:07:38,560 --> 01:07:39,925 Ostwind 511 01:07:40,280 --> 01:07:41,930 gepresenteerd door Mika Schwarz. 512 01:07:44,360 --> 01:07:45,930 Oosten wind? 513 01:07:46,280 --> 01:07:48,203 En mijn kleindochter. 514 01:08:57,600 --> 01:08:58,567 Wat is er dan? 515 01:08:59,960 --> 01:09:01,121 Wat heb je? 516 01:10:02,880 --> 01:10:04,166 Niet doen! 517 01:10:36,840 --> 01:10:38,046 Hoe gaat het? 518 01:10:38,440 --> 01:10:42,006 Ze had meer geluk dan de jonge man. Het is maar een schrammetje. 519 01:10:42,007 --> 01:10:43,135 Hoe zit het met Sam? 520 01:10:43,160 --> 01:10:45,322 Wij zorgen voor hem. 521 01:10:45,800 --> 01:10:47,165 Dat had ik nooit moeten toestaan. 522 01:10:48,600 --> 01:10:53,242 Dit paard blijft gevaarlijk. - Hij had iets! Ja. 523 01:10:53,720 --> 01:10:54,881 Dat kan ik niet uitleggen. 524 01:10:55,600 --> 01:10:58,922 Eerst heeft hij me kreupel gemaakt en toen dat. 525 01:11:01,200 --> 01:11:04,204 - De Hongaar neemt hem nog vandaag mee. - Wat? 526 01:11:04,640 --> 01:11:06,768 Nee! Nee! 527 01:11:16,360 --> 01:11:20,206 Sam is op weg naar het ziekenhuis. Ze wil Ostwind aan de Hongaar geven. 528 01:11:21,280 --> 01:11:25,683 Hij is er al. Kun je me alsjeblieft helpen? Het spijt me zo voor Sam. 529 01:11:27,000 --> 01:11:31,722 Het was niet de fout van Ostwind. - Als Sam sterft, is het mijn schuld. 530 01:11:34,840 --> 01:11:37,889 Ik heb haar gezegd dat Ostwind een moeilijk paard is. 531 01:11:39,200 --> 01:11:41,441 Ik had het nooit moeten verkopen. 532 01:11:41,920 --> 01:11:45,129 Het oordeel van mevrouw Kaltenbach is niet meer wat het vroeger was. 533 01:11:45,560 --> 01:11:49,326 - Ze is al ouder dan 60. - Ik ben 67. 534 01:12:19,640 --> 01:12:23,281 - Fanny, kun je me horen? - Voor het eerst in drie weken, ontrouwe sinaasappel. 535 01:12:23,760 --> 01:12:25,842 Vertel me gewoon hoe ik bij je kan komen. Ik leg het je later uit. 536 01:12:26,200 --> 01:12:28,806 Echt? Kom je nog? Heb je je moeder overhaald? 537 01:12:29,200 --> 01:12:30,361 - Cool! - Fanny! 538 01:12:30,840 --> 01:12:32,080 Okay. Waar ben je nu? 539 01:12:32,520 --> 01:12:35,205 - Op de snelweg ergens voor Bremen. - Dan moet je van daar naar Wilhelmshaven gaan 540 01:12:35,680 --> 01:12:36,886 en vervolgens naar Schillig, direct aan zee. 541 01:12:37,240 --> 01:12:38,924 - Ik zal je de link sturen. - Bedankt. 542 01:12:57,600 --> 01:13:00,444 - Elisabeth? - Waar is mijn dochter? 543 01:13:01,040 --> 01:13:04,567 We zijn op zoek naar haar. Maar ver kan ze niet zijn, 544 01:13:04,960 --> 01:13:07,964 - ze heeft tenslotte een paard bij zich. - 'een paard? Natuurlijk. 545 01:13:08,320 --> 01:13:10,926 - Waarom wou ik ze hierheen brengen? - Ja, kom, ... 546 01:13:11,760 --> 01:13:12,966 binnen. 547 01:13:16,160 --> 01:13:17,321 Er is niet veel veranderd. 548 01:13:17,800 --> 01:13:19,529 Mika vond het hier leuk. 549 01:13:19,960 --> 01:13:22,201 Ja natuurlijk. Daarom is ze weggelopen. 550 01:13:22,720 --> 01:13:26,566 - Ze zou een uitzonderlijke rijder kunnen worden. - Ik kan het niet geloven. 551 01:13:27,200 --> 01:13:31,330 Er zijn twee categorieën mensen voor jou: degenen die rijden, 552 01:13:31,800 --> 01:13:34,849 en de anderen. Die zijn natuurlijk volkomen oninteressant. 553 01:13:35,200 --> 01:13:38,082 Maar ik wil niet dat je mijn dochter ook buigt. 554 01:13:38,180 --> 01:13:40,469 Wat betekent buigen hier? 555 01:13:42,600 --> 01:13:46,321 Je dochter zou graag al die verhalen over kwantumfysica 556 01:13:46,800 --> 01:13:49,246 ruilen voor een paar rijlaarzen. 557 01:13:49,720 --> 01:13:52,451 Ze slaapt liever in de stal dan in haar bed. 558 01:13:53,040 --> 01:13:54,201 Ja. 559 01:13:55,320 --> 01:13:58,369 Maar alleen omdat ze wilde dat je haar zou zien. 560 01:14:03,240 --> 01:14:04,890 Ach, Elli. 561 01:14:05,600 --> 01:14:07,841 Ik heb zeker 562 01:14:08,200 --> 01:14:10,202 veel fouten gemaakt. 563 01:14:12,960 --> 01:14:15,645 Kom op, laten we wat gaan eten. 564 01:17:00,040 --> 01:17:01,280 Ik denk dat we er zijn. 565 01:18:23,920 --> 01:18:26,685 Nee, ik zie je nog steeds niet. Alleen maar een kip op een paard. 566 01:18:27,080 --> 01:18:28,320 Kip? 567 01:18:28,800 --> 01:18:31,246 Mika? Paard? 568 01:18:31,880 --> 01:18:33,564 Mika! 569 01:18:38,680 --> 01:18:42,268 Ik vroeg me af waarom het zo lang duurde. Heb je de hele weg gereden? 570 01:18:42,320 --> 01:18:44,721 Wat een paard is het? Eigenlijk, paard? 571 01:18:51,040 --> 01:18:54,328 - En toen ben ik vertrokken. - En ze wilden echt salami van hem maken? 572 01:18:54,800 --> 01:18:56,370 Hongaarse salami. 573 01:18:57,600 --> 01:18:58,726 Het is te gek! 574 01:18:59,200 --> 01:19:00,247 En wat doen we nu? 575 01:19:02,960 --> 01:19:04,371 Dat... 576 01:19:04,920 --> 01:19:09,562 zullen we morgen beslissen. We moeten gewoon de Ostwind voederen. 577 01:19:13,160 --> 01:19:14,969 Doen we. 578 01:19:16,200 --> 01:19:19,807 Je hebt het gehoord, dat paard heeft honger ! Alle proviand aan dek! 579 01:19:20,320 --> 01:19:21,685 Volgende! 580 01:19:22,920 --> 01:19:24,160 Volgende! 581 01:19:44,440 --> 01:19:45,441 Morgen. 582 01:19:48,320 --> 01:19:50,607 - Waar is de Ostwind? - We moesten hem verbergen. 583 01:19:51,000 --> 01:19:54,163 - Enkele verzorgers zijn achterdochtig geworden. - Ik droomde dat er iets met hem was. 584 01:19:54,800 --> 01:19:57,690 Nu je het zegt, dus ik bedoel, ik weet echt niets van paarden, 585 01:19:58,080 --> 01:20:01,209 maar is het normaal dat ze in het midden zo dik worden en schuim spugen? 586 01:20:01,640 --> 01:20:02,721 Wat? 587 01:20:08,240 --> 01:20:09,207 Wat heb je? 588 01:20:11,240 --> 01:20:12,765 Oh god! 589 01:20:13,360 --> 01:20:15,806 Ik help je. Wat heb je? 590 01:20:30,920 --> 01:20:33,048 Hé, dit is Sam. Ik ben er vrij zeker van dat ik nu in de stal ben. 591 01:20:34,080 --> 01:20:35,889 Dus laat een bericht achter. 592 01:20:39,760 --> 01:20:41,444 Ostwind. 593 01:20:43,320 --> 01:20:44,526 Geef niet op! 594 01:21:16,720 --> 01:21:19,041 Nee, ze is nog niet op komen dagen. 595 01:21:21,200 --> 01:21:22,201 Hallo? 596 01:21:22,640 --> 01:21:25,564 - Wat? - Wat? - Waar? 597 01:21:35,800 --> 01:21:39,247 Het gaat helemaal niet goed met haar. Ik weet niet wat ik moet doen. 598 01:22:00,680 --> 01:22:02,125 Schat. Schat. 599 01:22:09,840 --> 01:22:12,969 Hij wil niet meer opstaan. Je moet hem helpen. 600 01:22:13,600 --> 01:22:15,926 Ja. 601 01:22:16,080 --> 01:22:19,648 - Eens kijken. - We zorgen voor hem, oké? 602 01:22:20,280 --> 01:22:21,566 Je gloeit! 603 01:22:23,600 --> 01:22:25,284 - Nee. - Het is koliek. 604 01:22:26,360 --> 01:22:28,727 Mama! Mam, ik moet bij hem blijven! 605 01:22:30,080 --> 01:22:32,845 - Ostwind. - Maak je geen zorgen, schat. 606 01:22:47,000 --> 01:22:49,651 We konden niets fysiek vinden. Lijkt meer op een ernstige shok. 607 01:22:50,040 --> 01:22:52,327 We gaven haar een licht kalmerend middel. 608 01:22:53,840 --> 01:22:55,080 Dank je wel. 609 01:23:10,240 --> 01:23:12,811 - Oom Kaan? - Hallo Elli. 610 01:23:13,280 --> 01:23:15,362 Het is gek. 611 01:23:16,200 --> 01:23:19,249 Mika was nooit geïnteresseerd in paarden. 612 01:23:19,720 --> 01:23:23,566 Maria merkte de gave van haar dochter niet meer op dan jij. 613 01:23:23,960 --> 01:23:26,850 Twee vrouwen zo slim en ze zien zo weinig. 614 01:23:28,600 --> 01:23:29,840 Welk talent? 615 01:23:32,200 --> 01:23:35,249 Mika voelt als het paard. 616 01:23:35,720 --> 01:23:36,960 Ze voelt het aan. 617 01:23:37,320 --> 01:23:39,846 Zeer weinig mensen hebben dat vermogen. 618 01:23:47,720 --> 01:23:51,247 - Weet je nog hoe je ooit bij me kwam? - Ik wilde wegrennen. 619 01:23:52,080 --> 01:23:55,004 Weg van deze teugels en hoofdriemen en... 620 01:23:58,920 --> 01:24:00,081 Dat is je waarschijnlijk gelukt. 621 01:24:01,840 --> 01:24:05,287 Ik moet terug naar mijn kleinzoon. Hij werd wakker. 622 01:24:05,760 --> 01:24:06,807 Godzijdank. 623 01:24:07,800 --> 01:24:09,325 Harde schedel. 624 01:24:11,680 --> 01:24:13,011 Zoals ik. 625 01:24:37,840 --> 01:24:38,887 Hallo schat. 626 01:24:41,680 --> 01:24:42,761 Goedemorgen, muisje. 627 01:24:43,320 --> 01:24:44,446 Hoe is het met Ostwind? 628 01:24:45,320 --> 01:24:47,891 Alles goed. Alles in orde. 629 01:24:48,240 --> 01:24:50,163 Trouwens, er is nog iemand die je gedag wil zeggen. 630 01:24:54,200 --> 01:24:55,281 Sam! 631 01:24:56,360 --> 01:24:59,011 Ik hoorde dat je paarden met je kunt stelen! 632 01:25:09,600 --> 01:25:10,840 Mevrouw Kaltenbach? 633 01:25:11,800 --> 01:25:15,930 - Ja? - Ik wilde alleen maar zeggen dat het me spijt 634 01:25:16,360 --> 01:25:20,081 - met je kleindochter. - Ja, het is goed, Michelle. 635 01:25:25,640 --> 01:25:29,725 - Hier, ze zijn van jou. - Echt waar? 636 01:25:30,800 --> 01:25:31,881 Dank je wel. 637 01:25:33,560 --> 01:25:35,767 Oh, en... mevrouw Kaltenbach? 638 01:25:36,160 --> 01:25:39,926 De nationale coach belde. Ik zit in de ploeg! 639 01:25:40,360 --> 01:25:41,327 Mooi. 640 01:25:49,720 --> 01:25:52,849 - Het is allemaal mijn schuld. - Ach, onzin. Het was geen wonder. 641 01:25:53,280 --> 01:25:56,329 Ik bedoel, zoveel peppagon met een gevoelig paard als Ostwind... 642 01:25:56,760 --> 01:25:59,286 - Hoe kun je dat weten? - Peppawa's? 643 01:26:00,120 --> 01:26:03,249 De warmtezalf die je op zijn riemen hebt gedaan. 644 01:26:03,760 --> 01:26:07,810 Dat was zeker mooi bedoeld, maar het brandt als een hel en daarom kun je het alleen heel, heel dun smeren. 645 01:26:10,840 --> 01:26:13,161 - Heb jij het er niet op gesmeerd? - Nee. 646 01:26:13,600 --> 01:26:17,764 Ja, maar zijn beenkappen waren ervan doordrenkt en de geur, ik zou ze overal herkennen! 647 01:26:18,520 --> 01:26:21,285 - Wie anders zou dat doen? - Michelle heeft me die dingen gegeven. 648 01:26:23,360 --> 01:26:25,567 We moeten meteen naar Kaltenbach! 649 01:26:28,760 --> 01:26:30,842 Wacht, wacht! Waar wil je nu heen? 650 01:26:31,280 --> 01:26:33,806 - De Hongaar slacht hem als we niets doen! - We gaan nu naar huis 651 01:26:34,240 --> 01:26:37,084 - en laten dit hele verhaal achter ons! - Mama, papa, 652 01:26:37,800 --> 01:26:40,121 ik ben wellicht de teleurstelling van je leven, omdat ik geen idee heb 653 01:26:40,560 --> 01:26:43,848 van kwantumspul en dat nooit zal hebben. Maar nu weet ik zeker wat ik kan doen! 654 01:26:44,400 --> 01:26:46,368 - Wat? - Vliegen! 655 01:26:47,800 --> 01:26:49,370 Vliegen met een paard! 656 01:26:49,800 --> 01:26:53,168 Ik heb nog nooit iemand gezien met zo'n sterke band met paarden. 657 01:27:24,720 --> 01:27:28,088 En dus ben ik blij je voor je uitstekende prestaties 658 01:27:28,520 --> 01:27:32,445 te benoemen in het juniorenteam van de deelstaat Hessen. 659 01:27:34,240 --> 01:27:36,641 - Gefeliciteerd. Gefeliciteerd! - Bedankt. 660 01:27:37,040 --> 01:27:39,122 Ik zal mijn best doen. 661 01:27:44,560 --> 01:27:48,087 Ostwind is niet de schuld. Michelle heeft zijn beenkappen doordrenkt met deze peperzalf. 662 01:27:48,520 --> 01:27:51,251 - Daarom sloeg hij door. - Ben je gek geworden? 663 01:27:51,680 --> 01:27:55,669 Ik begrijp dat u een reden zoekt voor wat er zondag is gebeurd. 664 01:27:56,100 --> 01:28:00,291 - Maar Ostwind is nu eenmaal een moeilijk paard. - Dat is hij niet! En Sam had kunnen sterven. 665 01:28:01,520 --> 01:28:04,649 Heb je... enig bewijs... 666 01:28:05,040 --> 01:28:06,405 voor deze beschuldiging? 667 01:28:11,080 --> 01:28:12,650 Sam rook het. 668 01:28:14,640 --> 01:28:18,929 - Zou het kunnen dat je nog steeds medicijnen gebruikt? - Misschien kunnen we nu doorgaan... 669 01:28:19,360 --> 01:28:23,410 - als niemand anders wat kan bijdragen ter verduidelijking van deze kwestie? - Toch, ik! 670 01:28:27,600 --> 01:28:31,366 Als ik dat had geweten, zou ik je de zalf nooit hebben geleend! 671 01:28:31,800 --> 01:28:35,441 - Jij kleine rat, geef het aan mij! - Nooit! - Nu is het goed! Stop ermee! 672 01:28:35,840 --> 01:28:41,165 - Het was jouw idee! - Dat was het niet! - Ik wil dat je mijn tuin onmiddellijk verlaat! 673 01:28:41,600 --> 01:28:45,844 Van mij ook. Ik heb het hier toch nooit leuk gevonden, op deze tweederangs pony-boerderij! 674 01:28:46,280 --> 01:28:49,124 Wacht, wacht! Niet zo overhaast! De jas blijft hier! 675 01:28:51,640 --> 01:28:54,120 - Dit zal een gevolgen hebben! - Ga je gang, opa! 676 01:29:13,760 --> 01:29:14,841 Mika! 677 01:29:16,520 --> 01:29:17,407 Wacht! 678 01:31:15,120 --> 01:31:17,805 Laat Mika snel terugkomen. Ze is een uitzonderlijk talent. 679 01:31:18,240 --> 01:31:22,201 - Ze sluit zich onmiddellijk aan bij de ploeg. - Oh, mama. 680 01:31:22,205 --> 01:31:23,705 Excuus. Verontschuldig me. 681 01:31:25,360 --> 01:31:27,601 Het spijt me zo. 682 01:31:31,760 --> 01:31:33,888 Geef jezelf niet de schuld. 683 01:31:42,240 --> 01:31:44,766 Ik weet zeker dat dit niet de laatste koppige man in je leven was. 684 01:31:46,840 --> 01:31:48,808 Het is niet alleen vanwege Mika. 685 01:31:54,640 --> 01:31:56,244 Ik weet het. 686 01:31:56,880 --> 01:32:00,168 De volgende keer laten we de vakliteratuur liever thuis. 687 01:32:00,600 --> 01:32:03,126 Ja, en uh... bedankt, uh... 688 01:32:03,560 --> 01:32:05,801 Philipp. Voor wat? 689 01:32:06,720 --> 01:32:09,564 Wel, was het jouw idee om mij te bellen? 690 01:32:13,760 --> 01:32:14,761 Tot de volgende keer! 691 01:32:38,200 --> 01:32:40,806 Wil je geen afscheid nemen van de staljongen? 692 01:32:41,880 --> 01:32:43,644 Bedankt voor alles. 693 01:32:45,760 --> 01:32:46,886 Kom terug. 694 01:33:50,400 --> 01:33:51,765 Waarschijnlijk weer 695 01:33:52,160 --> 01:33:54,527 ergens zo'n tractor gekanteld. Ironisch genoeg! 696 01:33:58,760 --> 01:33:59,761 Muisje! 697 01:34:01,600 --> 01:34:02,840 Wees niet verdrietig. 698 01:34:04,720 --> 01:34:08,406 Je weet dat er niets verloren gaat in de ruimte. 699 01:34:09,320 --> 01:34:12,529 Alleen de vorm verandert. Misschien... 700 01:34:12,880 --> 01:34:14,928 is hij ergens daarboven op je aan het passen? 701 01:34:24,160 --> 01:34:27,687 - Stop, stop! - Mika, we staan! 702 01:34:36,560 --> 01:34:39,769 - Wat heeft ze? - Misschien moet ze naar het toilet? 703 01:35:50,440 --> 01:35:51,407 Ostwind! 704 01:37:20,360 --> 01:37:22,931 Hoe heb je dat weer gedaan? 705 01:37:54,880 --> 01:37:57,645 Die zwakke blaas heeft ze van jou. 706 01:38:04,680 --> 01:38:06,284 Wat is er? 707 01:38:37,520 --> 01:38:39,727 Dat heeft ze van mij! 708 01:39:37,240 --> 01:39:38,730 Daar is ze! 709 01:39:39,120 --> 01:39:42,602 Vervolgens met het startnummer 88 en een jokerteken... 710 01:39:42,960 --> 01:39:46,760 - Zo wordt ze gediskwalificeerd. - Mika Schwarz op Ostwind. 711 01:39:47,320 --> 01:39:49,829 Ja, dacht je dan dat ze gewoon het hele circus zo meespeelt? 712 01:39:49,960 --> 01:39:51,642 Dan heb je weer een reden om te ruziën. 713 01:39:52,040 --> 01:39:55,681 Het is geweldig zonder een zadel. Ze durft tenminste iets te doen! - Fysiek is het een uitdaging. 714 01:39:56,080 --> 01:39:57,684 Al vanwege de aerodynamica. 55391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.