Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,400 --> 00:01:06,243
En is hij echt je
directe afstammeling?
2
00:01:06,640 --> 00:01:08,305
Ja, hij is Halla's achterkleinzoon
en hij heeft echt haar capaciteiten.
3
00:01:08,400 --> 00:01:10,971
Ik verkoop hem niet graag,
4
00:01:11,360 --> 00:01:14,170
- hij is onvoorspelbaar.
- Oh, dat zeiden ze allemaal ook over Halla.
5
00:01:15,280 --> 00:01:18,204
We hebben tot nu toe alleen
maar problemen met hem gehad.
6
00:01:19,640 --> 00:01:21,165
Ik weet wel wat ik doe.
7
00:01:22,080 --> 00:01:24,731
Ja, ja, ik hoop het. Ja, dan...
8
00:01:25,160 --> 00:01:26,924
laat me het busje halen.
9
00:01:35,520 --> 00:01:36,965
Welnu, laten we gaan.
10
00:02:15,440 --> 00:02:16,327
Mika!
11
00:02:18,680 --> 00:02:22,730
- Hé, word wakker. Vanaf morgen kun je dromen!
- Precies. Vrijheid, we komen eraan!
12
00:02:23,320 --> 00:02:25,084
Maak je geen zorgen.
Je staat aan de vooravond.
13
00:02:25,520 --> 00:02:27,329
Ik heb het uitgerekend.
Trouwens, zei hij
14
00:02:27,720 --> 00:02:30,644
- dat het er goed uitziet.
- Dat klopt.
15
00:02:36,320 --> 00:02:37,651
Wat is het
16
00:02:38,080 --> 00:02:39,650
Makeover.
17
00:02:40,640 --> 00:02:42,085
Type baviaankont?
18
00:02:56,520 --> 00:02:57,760
Mika, kijk uit!
19
00:02:58,200 --> 00:03:00,328
Wat? Je hebt...
20
00:03:01,200 --> 00:03:01,962
Alstublieft.
21
00:03:05,160 --> 00:03:07,925
Christian, duim omlaag.
22
00:03:09,680 --> 00:03:10,920
Fanny,
23
00:03:12,560 --> 00:03:14,050
een mooie prestatie.
24
00:03:14,440 --> 00:03:16,602
Ga zo door. Mika.
25
00:03:18,720 --> 00:03:21,405
Mika, Mika, Mika! Men zegt dat
26
00:03:21,800 --> 00:03:24,326
de appel niet ver van de
boom valt, maar bij jou schijnt hij
27
00:03:24,720 --> 00:03:28,008
- op een ander continent te zijn geland.
- Maar je zei dat het goed leek?
28
00:03:30,880 --> 00:03:34,885
Dat is discretie.
Charlotte? Prima.
29
00:03:36,000 --> 00:03:37,365
Fijne feestdagen!
30
00:03:41,720 --> 00:03:43,927
Toch een 3 in religie!
31
00:03:44,440 --> 00:03:46,602
Als ik tenminste
iets zou kunnen doen!
32
00:03:47,520 --> 00:03:50,444
- Oh, je kunt zoveel doen!
- Wat dan?
33
00:03:52,120 --> 00:03:53,201
Ja...
34
00:03:54,640 --> 00:03:56,608
Dank je wel.
Ik voel me al veel beter.
35
00:03:57,000 --> 00:03:59,082
Ik ben niet zo spontaan.
36
00:04:02,240 --> 00:04:04,686
- Het kamp kan ik wel vergeten.
- Wat?
37
00:04:05,120 --> 00:04:06,770
Hé, we hebben daar
maanden naar uitgekeken!
38
00:04:12,800 --> 00:04:15,007
Oh, wat jammer.
Wegens een brand in de personeelsruimte
39
00:04:15,400 --> 00:04:17,641
zijn dit jaar de certificaten pas beschikbaar
na de feestdagen. Ben je gek geworden?
40
00:04:18,680 --> 00:04:23,561
Ik heb tenminste oplossingen. Nu ga ik
inpakken. Met jou of zonder jou.
41
00:04:43,120 --> 00:04:44,326
Help!
42
00:04:47,920 --> 00:04:49,251
Ik heb hulp nodig!
43
00:04:52,640 --> 00:04:53,607
Goedemiddag.
44
00:04:54,200 --> 00:04:56,386
Is dit toevallig van je dochter?
45
00:04:59,320 --> 00:05:03,211
Brandstichting is een serieus teken,
zei hij, vooral bij schoolverzakenl.
46
00:05:03,640 --> 00:05:06,041
- Schoolverzakerl! Mijn dochter...
- Nou, de leraar was tenminste...
47
00:05:06,440 --> 00:05:09,250
nog steeds coöperatief.
Ze mag de beoordeling doen
48
00:05:09,640 --> 00:05:12,405
- en als we de schade betalen, is er geen verdere procedure.
- Maar het was echt een ongeluk!
49
00:05:12,800 --> 00:05:15,565
- Ga zitten! - In ieder geval kunnen we het
congres niet op korte termijn annuleren,
50
00:05:15,960 --> 00:05:19,203
u bent tenslotte de hoofdspreker.
- Maar het vakantiekamp lijkt mij ook niet de juiste plek,
51
00:05:19,640 --> 00:05:23,929
- om in vrede en discipline te leren voor de toets.
- Maar je hebt me beloofd dat ik daarheen kon gaan!
52
00:05:24,320 --> 00:05:26,641
Je hebt hier geen
zeggenschap meer!
53
00:05:31,400 --> 00:05:33,164
Wat gaan we nu doen?
54
00:05:35,880 --> 00:05:40,647
- Ik ken daar iemand.
- Wat? Nee! In geen geval.
55
00:06:02,440 --> 00:06:05,762
Denk er nog eens over:
rust en discipline.
56
00:06:28,560 --> 00:06:29,971
Kaltenbach.
57
00:06:36,960 --> 00:06:38,371
We hebben een
beslissing genomen.
58
00:06:38,760 --> 00:06:42,003
- Je brengt de vakantie door met je oma.
- Op het kerkhof?
59
00:06:42,640 --> 00:06:44,404
Je hebt ook een
andere grootmoeder.
60
00:07:24,800 --> 00:07:26,325
Ja.
61
00:07:35,240 --> 00:07:37,925
Dus jij bent de
brandstichtster uit Frankfurt?
62
00:07:38,440 --> 00:07:40,522
Je kunt me ook Mika noemen.
63
00:07:42,640 --> 00:07:43,721
Kaltenbach's kleindochter!
64
00:07:49,360 --> 00:07:51,044
Ik stelde me je
heel anders voor.
65
00:07:51,440 --> 00:07:53,363
Ik stelde me mijn vakantie
ook heel anders voor.
66
00:07:55,120 --> 00:07:56,884
- Dat kun je hier niet gebruiken.
- Wacht maar!
67
00:08:03,520 --> 00:08:05,409
Alleen de nieuwste
technologie hier bij u, wat?
68
00:09:05,280 --> 00:09:07,362
Heb je paarden hier?
69
00:09:08,360 --> 00:09:10,601
Hoe kom je daar bij?
70
00:09:31,360 --> 00:09:35,649
Nee, nee Hij doet wat hij wil met je.
Dijen samen,
71
00:09:36,040 --> 00:09:40,204
- Handen beneden, we vliegvissen hier niet.
- Ik zal het meteen opnieuw proberen.
72
00:09:40,640 --> 00:09:42,642
Hij heft gewoon zijn
benen niet hoog genoeg op.
73
00:09:43,080 --> 00:09:45,162
Hij niet, jij!
74
00:10:03,400 --> 00:10:04,686
Dus jij bent Mika?
75
00:10:05,800 --> 00:10:07,211
Nogal een duivelsgebraad,
76
00:10:07,640 --> 00:10:09,051
wat men zo hoort.
77
00:10:09,440 --> 00:10:12,410
- Je bent groter geworden.
- Kleiner zou ook raar zijn.
78
00:10:15,680 --> 00:10:16,681
Juist.
79
00:10:17,120 --> 00:10:18,724
Moet ik de Oxer
opnieuw proberen?
80
00:10:19,560 --> 00:10:21,050
Nee, genoeg vandaag.
81
00:10:22,200 --> 00:10:25,921
Sam, kun je Mika haar kamer tonen?
Ik zie je tijdens het eten.
82
00:10:26,560 --> 00:10:29,689
Probeer niet zo lang
iets aan te trekken.
83
00:10:30,120 --> 00:10:32,009
Misschien wilt je je
eerst omkleden.
84
00:10:32,640 --> 00:10:34,324
Waarom omkleden?
85
00:10:36,240 --> 00:10:37,321
Hallo paard.
86
00:10:37,720 --> 00:10:41,566
- Dus jij bent de kleindochter van mevrouw Kaltenbach?
- Ja. Mika, en jij?
87
00:10:42,120 --> 00:10:45,124
- Welke klas?
- 8e, eh, 7e
88
00:10:46,040 --> 00:10:47,405
Blijven zitten.
89
00:10:47,800 --> 00:10:49,245
Welke prestatieklasse?
90
00:10:49,680 --> 00:10:52,126
Oh, eh. KNR.
91
00:10:52,560 --> 00:10:54,289
- KNR?
- Kan niet rijden.
92
00:10:56,080 --> 00:10:57,684
Nou, nog veel plezier op Kaltenbach.
93
00:10:58,120 --> 00:10:59,929
- Wie...
- Mag ik uit het zadel?
94
00:11:00,320 --> 00:11:01,242
Ik, ik!
95
00:11:02,360 --> 00:11:03,441
Kom je alsjeblieft?
96
00:11:05,880 --> 00:11:08,121
Ik heb niet de hele dag.
97
00:11:35,080 --> 00:11:38,607
Dat was na haar Olympische overwinning.
Ze heeft nog steeds het record .
98
00:11:39,000 --> 00:11:43,642
- Mijn oma?
- Ja! Mevrouw Kaltenbach is...ik bedoel, was...
99
00:11:44,040 --> 00:11:46,104
een van de beste
sprinsters ter wereld.
100
00:11:46,240 --> 00:11:51,041
- En de laarzen daar, krijgt haar opvolgster.
- Het is als bij Assepoester!
101
00:11:51,440 --> 00:11:54,125
Dus kom op!
Mevrouw Kaltenbach wacht niet graag!
102
00:12:07,360 --> 00:12:08,600
Gezellig.
103
00:12:20,640 --> 00:12:21,971
En?
104
00:12:23,520 --> 00:12:26,091
- Hoe was de reis?
- Prima.
105
00:12:27,440 --> 00:12:28,362
Mooi.
106
00:12:31,200 --> 00:12:35,524
- Moest je vaak overstappen?
- Eén keer.
107
00:12:36,880 --> 00:12:37,688
Mooi.
108
00:12:43,160 --> 00:12:45,605
Ach ja, bedankt.
109
00:12:47,960 --> 00:12:51,089
- Je moet wel honger hebben.
- Ja, en...
110
00:12:52,360 --> 00:12:53,691
Zoals...
111
00:14:36,360 --> 00:14:38,442
Kan je ook niet slapen?
112
00:15:26,600 --> 00:15:28,887
Ook pech met het eten gehad?
113
00:17:01,160 --> 00:17:02,161
Hey!
114
00:17:04,360 --> 00:17:08,448
- Wat heb je met hem gedaan?
- Geen angst, het is maar een verdovingsmiddel.
115
00:17:13,680 --> 00:17:16,365
- Is ze gewond?
- Nee, alles is goed.
116
00:17:17,160 --> 00:17:19,527
Je had dood kunnen zijn!
117
00:17:20,600 --> 00:17:24,161
- Wat is hier aan de hand?
- Ja, dat zou ik ook graag willen weten!
118
00:17:24,560 --> 00:17:27,166
Het is jouw verantwoordelijkheid
dat deze box altijd op slot is!
119
00:17:28,640 --> 00:17:32,281
- Wacht even... was ze daarbinnen?
- Ik viel gewoon in slaap!
120
00:17:32,680 --> 00:17:35,809
- Wat ben je?
- In slaap, wat is daar mis mee?
121
00:17:36,200 --> 00:17:39,841
Mika, dit paard is gevaarlijk.
Je hebt meer geluk
122
00:17:40,240 --> 00:17:42,004
dan verstand gehad.
123
00:17:42,400 --> 00:17:44,004
Samuel, laat mijn kleindochter
niet uit je zicht verdwijnen.
124
00:17:44,640 --> 00:17:46,244
Ik moet het toernooi voorbereiden.
125
00:17:46,640 --> 00:17:50,326
- Heel belangrijk voor ons allemaal.
- Hij staat over een uur weer recht.
126
00:17:51,400 --> 00:17:55,450
Zo, je gaat nu naar je kamer
en steekt je neus in een boek.
127
00:17:59,800 --> 00:18:01,848
En ga niet de deur uit
voordat Samuel je komt halen.
128
00:18:02,240 --> 00:18:03,810
Begrepen?
129
00:18:29,120 --> 00:18:31,566
Ze zei alleen dat ik niet
de deur uit moest gaan.
130
00:18:50,560 --> 00:18:54,281
Je kunt hem niet voor altijd opsluiten.
Het is een dier, dat hoef ik je niet uit te leggen.
131
00:18:55,240 --> 00:18:57,971
Het is gewoon een kwestie van tijd voordat er
iets ergers gebeurt. - Ik weet het, ik weet het.
132
00:18:59,640 --> 00:19:01,688
Ik begrijp mezelf niet.
133
00:19:04,080 --> 00:19:09,325
- Dit paard nam alles van me af. Toch...
-... moet je een beslissing nemen.
134
00:19:12,120 --> 00:19:16,091
- Ik bel de Hongaar.
- De Hongaar? Moet dat ?
135
00:19:18,920 --> 00:19:22,163
Het toernooi is over vier weken.
Dan zal hij hier zijn.
136
00:19:22,560 --> 00:19:23,925
Hij betaalt en je weet het,
137
00:19:24,320 --> 00:19:26,641
- we hebben elke cent nodig.
- De Hongaar is erger dan mijn spuit.
138
00:19:29,520 --> 00:19:33,241
Papa, Papa, Archibald at een hele emmer bieten.
Snel, je moet komen!
139
00:19:33,640 --> 00:19:37,725
- Dat is niet slecht. Hij kan het aan, schat.
- Met de emmer erbij?
140
00:19:38,560 --> 00:19:40,847
Ook de emmer?
Dat is iets anders.
141
00:19:41,240 --> 00:19:44,403
Schatje, ik kom eraan.
Deze pony maakt me echt gek!
142
00:20:14,000 --> 00:20:14,808
Fanny?
143
00:20:15,200 --> 00:20:17,806
Hey! En?
Hoe is de boerderij van je oma?
144
00:20:18,200 --> 00:20:20,043
- Plezier met het voeren van varkens?
- Gaat wel.
145
00:20:20,440 --> 00:20:22,442
Het is eigenlijk noch een
boerderij, noch een oma.
146
00:20:22,880 --> 00:20:25,645
- Ja, maar achter jou, is toch je opa, niet?
- Mijn wat? Waar?
147
00:20:28,320 --> 00:20:30,322
Dit is geen telefooncel,
dit is mijn voortuin.
148
00:20:30,720 --> 00:20:32,051
Al goed.
149
00:20:33,000 --> 00:20:35,810
- Mika?
- Al opgehangen.
150
00:20:38,600 --> 00:20:41,570
- Ik ken jou toch.
- Dat geloof ik nauwelijks.
151
00:20:42,040 --> 00:20:44,407
Ik moet gaan.
Het was een feest voor mij.
152
00:20:44,840 --> 00:20:46,569
Ben je niet iets vergeten?
153
00:20:47,400 --> 00:20:50,563
- Het is toch maar rommel.
- Niets is zo kapot...
154
00:20:51,000 --> 00:20:53,082
dat je het niet kunt repareren.
155
00:21:06,680 --> 00:21:07,841
Man, waar was je?
156
00:21:08,280 --> 00:21:09,850
Oh, ik...
157
00:21:11,200 --> 00:21:13,567
...frisse lucht happen,
benen uitslaan,...
158
00:21:13,960 --> 00:21:17,184
- landschap bewonderen.
- Wees blij dat ik je niet verlinkt heb. Als ik door jou in de problemen kom, dan...
159
00:21:17,280 --> 00:21:18,566
Ja, het is goed!
160
00:21:21,560 --> 00:21:23,324
Komt niet meer voor.
161
00:21:23,720 --> 00:21:27,042
- En wat doe je hier zo altijd?
- Oh, nou,...
162
00:21:27,440 --> 00:21:30,523
Een beetje wellness,
een paar baantjes op de indoor kartbaan...
163
00:21:30,920 --> 00:21:32,001
Echt, een indoor kartbaan?
164
00:21:42,800 --> 00:21:46,282
De staart moet gevlochten worden .
Als ik maar wist wat hij had.
165
00:21:47,440 --> 00:21:49,408
Zo zwak als hij is.
166
00:21:50,720 --> 00:21:53,121
Ik moet hem goed krijgen
voor het toernooi.
167
00:21:53,600 --> 00:21:55,682
Misschien heeft hij
een degeneratieve
168
00:21:56,120 --> 00:21:57,849
suspensieve ligament desmitis?
169
00:21:58,240 --> 00:21:59,571
Of een myositis?
170
00:22:01,960 --> 00:22:04,327
Ik haal iets. Wacht hier.
171
00:22:04,720 --> 00:22:06,688
Peppagon, een Australische warmtezalf.
172
00:22:07,200 --> 00:22:11,444
Papa gaf het me voor Archibald.
Je smeert er elke avond wat op.
173
00:22:13,080 --> 00:22:15,401
- Maar niet te veel, anders brandt het.
- Onzin!
174
00:22:16,200 --> 00:22:18,123
Hij is gewoon koppig.
175
00:22:19,120 --> 00:22:20,565
Of hij is gewoon bang voor je.
176
00:22:21,240 --> 00:22:22,287
Wie vraagt je wat?
177
00:22:22,840 --> 00:22:25,571
Niemand. Het is maar een gevoel.
178
00:22:27,000 --> 00:22:28,411
Zorg gewoon voor je Mist, oké?
179
00:22:53,880 --> 00:22:55,245
Wat heb jij gedaan?
180
00:23:17,440 --> 00:23:19,602
Hoe zie jij eruit!
181
00:23:29,320 --> 00:23:30,321
Mika!
182
00:23:47,800 --> 00:23:49,290
Oké, genoeg.
183
00:23:56,240 --> 00:23:57,685
- Mika! - Wat?
184
00:24:33,560 --> 00:24:36,245
- Hé hé hé, waar ga jij heen?
- Ja, naar hem.
185
00:24:36,960 --> 00:24:39,281
- Ik Doe het.
- Waarom dan?
186
00:25:08,600 --> 00:25:12,446
- Begrijp je het?
- Ja, hij wil daar niet opgesloten worden.
187
00:25:13,200 --> 00:25:16,602
Je hebt geen benul van paarden,
dus blijf erbuiten, oké?
188
00:25:18,080 --> 00:25:19,889
Dit is eigenlijk verspild
voedsel, maar...
189
00:25:20,280 --> 00:25:23,682
iemand wil dit beest kopen.
190
00:25:24,120 --> 00:25:25,565
Ja, de Hongaar.
191
00:25:25,960 --> 00:25:30,010
- Wat, de Hongaar? Hoe weet je dat?
- Waarom, wie is dat dan?
192
00:25:32,920 --> 00:25:34,809
Dat wil je niet weten.
193
00:25:36,960 --> 00:25:37,961
Kom op!
194
00:25:38,360 --> 00:25:40,089
Ik ben zo terug.
195
00:25:44,400 --> 00:25:46,801
- Avondeten!
- Schoenen!
196
00:25:53,440 --> 00:25:56,603
Dank je wel.
Wil je me geen gezelschap houden?
197
00:25:58,400 --> 00:26:00,050
Nee, ik heb nog wat te doen.
198
00:26:05,440 --> 00:26:06,726
Het is gekkenwerk.
199
00:26:09,120 --> 00:26:10,804
Dat is precies wat we
vannacht in de schuur hadden.
200
00:26:12,840 --> 00:26:15,525
De kleindochter van mevrouw Kaltenbach
wandelde daar rond en viel in slaap.
201
00:26:17,520 --> 00:26:21,320
- Waar heb je geslapen?
- Bij Ostwind, direct naast hem.
202
00:26:23,000 --> 00:26:25,890
- Weet je wat dat is?
- Het geluk van de domme?
203
00:26:26,240 --> 00:26:27,651
Nojrsodsch,
204
00:26:28,080 --> 00:26:29,570
"De slaper."
205
00:26:30,320 --> 00:26:33,369
Zo noemden de Mongolen de mensen
die met de gave geboren werden
206
00:26:33,800 --> 00:26:36,326
om de taal van de
paarden begrijpen.
207
00:26:36,720 --> 00:26:39,610
- Er werd gezegd dat één op de duizend...
- Opa, kan je niet eens stoppen..
208
00:26:40,040 --> 00:26:42,042
met je sprookjes?
209
00:26:44,840 --> 00:26:47,081
Ach ja, hoe dan ook.
210
00:26:48,880 --> 00:26:50,245
Welterusten.
211
00:27:22,360 --> 00:27:24,203
Stil, stil.
Anders horen ze ons nog nog!
212
00:28:15,920 --> 00:28:17,331
Helemaal niet slecht.
213
00:28:34,560 --> 00:28:36,562
Je wil eruit, hè?
214
00:28:44,200 --> 00:28:46,806
Oké, maar slechts even.
215
00:28:48,040 --> 00:28:49,724
Voor een wandeling.
216
00:29:38,600 --> 00:29:39,522
Ostwind!
217
00:29:54,320 --> 00:29:56,687
- Goedemorgen .
- Morgen.
218
00:30:15,560 --> 00:30:17,562
En? Heb je hem gevonden?
219
00:30:18,720 --> 00:30:19,881
Nee.
220
00:30:20,520 --> 00:30:24,002
- Het is allemaal mijn schuld.
- Je hebt gelijk.
221
00:30:25,840 --> 00:30:28,730
- Als ik tenminste mee kon zoeken!
- Oh, geweldig idee.
222
00:30:29,080 --> 00:30:33,130
- Eerst loslaten en dan willen vangen!
- We wilden gewoon gaan wandelen.
223
00:30:35,800 --> 00:30:41,125
Weet je wat, als je echt wil gaan wandelen,
kan je mijn grootvader ook zijn lunch brengen.
224
00:30:41,600 --> 00:30:42,761
Oké.
225
00:31:01,600 --> 00:31:05,241
Man, Archibald, wat is het punt?
226
00:31:17,760 --> 00:31:19,125
Hallo?
227
00:32:32,400 --> 00:32:35,290
Het kostte me de hele ochtend
om hem hierheen te brengen.
228
00:32:35,920 --> 00:32:38,446
En nu laat hij me niet
dichter dan drie meter komen.
229
00:32:39,240 --> 00:32:42,767
- Hoe wist je dat ik hier was?
- Ik niet.
230
00:32:43,120 --> 00:32:44,281
Hij.
231
00:32:45,800 --> 00:32:47,564
Was jij dat?
232
00:32:48,000 --> 00:32:49,604
Ik wilde hem even kort uitlaten.
233
00:32:52,120 --> 00:32:53,531
Nou ja,
234
00:32:54,000 --> 00:32:56,651
hij draagt zijn
naam niet voor niets.
235
00:32:57,000 --> 00:33:00,527
De oostenwind is een
onvoorspelbare wind.
236
00:33:01,400 --> 00:33:04,006
Soms brengt hij zon,
laat alles bloeien,
237
00:33:04,440 --> 00:33:06,841
dan weer kou en storm,
die de velden verwoest .
238
00:33:07,240 --> 00:33:08,890
Het is maar een naam.
239
00:33:09,560 --> 00:33:12,530
Jij blijft hier! Stop!
Niet naar binnen!
240
00:34:16,600 --> 00:34:18,602
- Ze komen.
- Nee!
241
00:34:19,840 --> 00:34:21,251
Alsjeblieft niet doen!
242
00:34:23,240 --> 00:34:26,289
Ze sluiten hem op.
Hij kan het niet aan.
243
00:34:26,720 --> 00:34:28,848
En dan geven ze
hem aan de Hongaar.
244
00:34:33,640 --> 00:34:36,723
- Goed dat je ons gebeld hebt.
- We hebben alles afgezocht,
245
00:34:37,080 --> 00:34:40,323
- maar dat het vee zich vooral bij jou verstopt?
- Een paard is geen vee.
246
00:34:40,760 --> 00:34:43,525
- Zo niet.
- Anders krijgen we hem niet.
247
00:34:44,160 --> 00:34:47,050
Je hebt waarschijnlijk wel
ervaring met hem, hè?
248
00:34:47,520 --> 00:34:49,363
- Ik zei: "Niet zo!"
- En hoe dan?
249
00:34:49,800 --> 00:34:54,408
Doe nu niet zo koppig. Wat als hij je de
volgende keer niet alleen op de arm slaat?
250
00:35:01,800 --> 00:35:04,007
Wat mij betreft, bliijft hij hier
tot hij wordt opgehaald.
251
00:35:05,000 --> 00:35:07,924
Mevrouw Kaltenbach vindt
het zeker niet erg.
252
00:35:09,560 --> 00:35:12,723
Ik vraag me gewoon af
of je weet wat je doet.
253
00:35:13,160 --> 00:35:15,925
Geen wonder dat mevrouw
Kaltenbach je heeft ontslagen!
254
00:35:24,040 --> 00:35:25,246
Dank je wel!
255
00:36:15,400 --> 00:36:16,606
Mika?
256
00:36:17,000 --> 00:36:18,047
Ja?
257
00:36:24,600 --> 00:36:26,807
Ik wil graag met je praten.
258
00:36:35,880 --> 00:36:37,882
Ik had de deur niet
open moeten laten.
259
00:36:38,400 --> 00:36:41,688
- Hij is gewoon geschrokken.
- Oh, daar gaat het niet om.
260
00:36:46,800 --> 00:36:49,963
Je bent hier omdat je
moeder me om iets vroeg.
261
00:36:50,360 --> 00:36:55,810
Iets dat om een onbekende reden
erg belangrijk voor haar is.
262
00:36:56,160 --> 00:36:58,606
Precies. Het is belangrijk voor
haar, maar niet voor mij.
263
00:37:00,720 --> 00:37:04,122
- Het spijt me dat Ostwind is weggelopen.
- Ostwind,
264
00:37:05,800 --> 00:37:08,167
mijn grote hoop.
265
00:37:09,640 --> 00:37:12,041
Halla was zijn overgrootmoeder, weet je wel?
266
00:37:12,520 --> 00:37:13,282
Halla?
267
00:37:14,320 --> 00:37:17,130
Halla is een echte legende.
268
00:37:17,680 --> 00:37:23,050
Destijds droeg ze haar ruiter, die ernstig gewond was
en bijna flauwviel, naar de Olympische overwinning.
269
00:37:23,600 --> 00:37:24,931
Een uniek paard
270
00:37:25,640 --> 00:37:28,007
met geweldige mogelijkheden.
271
00:37:28,840 --> 00:37:30,808
Ostwind heeft er niets van.
272
00:37:31,160 --> 00:37:32,571
- Hij is volledig onbruikbaar.
- Dat is hij niet!
273
00:37:34,560 --> 00:37:37,450
Hij is niet onbruikbaar, niet omdat hij
misschien niet zo groots is als zijn ouders.
274
00:37:37,880 --> 00:37:40,963
En je hebt hem opgesloten.
Dan is geen wonder dat hij niet doet wat je wilt.
275
00:37:45,960 --> 00:37:49,885
Je moeder heeft gelijk. Je hebt nog veel te leren.
Je begrijpt niets van paarden.
276
00:37:50,440 --> 00:37:54,923
Maar misschien heb je meer geluk met je
kwantumfysica, als je de boeken goed leest.
277
00:37:55,320 --> 00:37:59,644
- Maar Ostwind...
- Ik wil die naam niet meer van je horen!
278
00:38:01,920 --> 00:38:04,431
Wat heeft hij je eigenlijk aangedaan?
279
00:38:10,240 --> 00:38:11,685
Samuel?
280
00:38:12,640 --> 00:38:13,846
Mevrouw Kaltenbach!
281
00:38:16,240 --> 00:38:21,003
Ik vroeg je uitdrukkelijk om mijn
kleindochter in de gaten te houden.
282
00:38:22,000 --> 00:38:26,289
Ik wil niet dat ze weer
zonder toezicht rondwandelt.
283
00:38:30,760 --> 00:38:32,171
Kan ik op je vertrouwen?
284
00:38:34,520 --> 00:38:36,010
Ja, ja, natuurlijk,
mevrouw Kaltenbach.
285
00:38:36,440 --> 00:38:37,646
Absoluut.
286
00:39:00,440 --> 00:39:02,124
Dat krijg je daar nu van.
287
00:40:21,520 --> 00:40:24,251
Maar het is ook oneerlijk,
vier poten tegen twee.
288
00:40:30,240 --> 00:40:32,242
Ik verzin wel iets.
289
00:40:39,400 --> 00:40:42,006
Wat? Ik moet gaan,
anders kom ik in de problemen.
290
00:40:42,440 --> 00:40:44,249
- Heb je al.
- Wat doe jij daar?
291
00:40:44,680 --> 00:40:47,729
- Ik moet op je letten. Wat doe je daar?
- Wat is er?
292
00:40:48,080 --> 00:40:52,005
Nou, dit is het gevaarlijkste paard dat ik ooit
heb gezien en je speelt ermee alsof het je hond is.
293
00:40:52,440 --> 00:40:53,680
Hij is niet gevaarlijk.
294
00:40:57,880 --> 00:41:00,929
Hij heeft gewoon iemand
nodig om hem te zien.
295
00:41:01,320 --> 00:41:05,644
- Oh ja? En hoe wil je dat weten?
- Dat weet ik gewoon.
296
00:41:08,920 --> 00:41:12,891
Hij ziet er anders uit.
Zowat gelukkig.
297
00:41:15,160 --> 00:41:17,766
Ze mag hem niet aan
die Hongaar geven.
298
00:41:19,600 --> 00:41:22,968
- We moeten met haar praten.
- Ze zal zelfs niet naar ons luisteren.
299
00:41:26,240 --> 00:41:30,564
Ostwind heeft je oma ernstig gewond
en sindsdien kan ze niet meer rijden.
300
00:41:33,000 --> 00:41:36,527
- Hij zou kunnen deelnemen aan dit toernooi.
- Bij de Kaltenbach Classics?
301
00:41:36,920 --> 00:41:38,729
Wie zou er op moeten rijden?
302
00:41:39,080 --> 00:41:40,525
Jij?
303
00:41:43,760 --> 00:41:45,046
En waarom ook niet?
304
00:41:45,600 --> 00:41:47,250
Nou, je kunt niet eens paardrijden.
305
00:41:47,680 --> 00:41:49,444
- Ja en? Ik kan het nog leren.
- Mika,
306
00:41:50,080 --> 00:41:52,765
niemand kan leren
rijden in vier weken.
307
00:41:53,120 --> 00:41:55,122
En zelfs indien wel, zou je oma...
308
00:41:55,920 --> 00:41:57,126
ons allebei ombrengen!
309
00:41:58,080 --> 00:41:59,923
Ze hoeft het niet te weten.
310
00:42:02,000 --> 00:42:06,403
Asjeblief! Ik moet haar gewoon bewijzen
dat hij niet onbruikbaar is.
311
00:42:07,160 --> 00:42:08,889
Kijk hem eens.
312
00:42:15,520 --> 00:42:20,765
Wat zou het? Ik ken maar één iemand die
gek genoeg is om zoiets te proberen.
313
00:42:28,000 --> 00:42:31,243
- Nee.
- Ja, en waarom niet?
314
00:42:32,600 --> 00:42:36,366
Omdat ik zwoer nooit een gebroken
paard te dwingen om nog iets te doen.
315
00:42:37,160 --> 00:42:39,606
Oh geweldig.
Dan was alles toch gewoon een sprookje.
316
00:42:40,360 --> 00:42:41,566
Kom op.
317
00:42:42,280 --> 00:42:45,443
Ik dacht dat er niets zo kapot was,
dat het niet kon opgelost worden!
318
00:42:46,560 --> 00:42:48,403
Weet je wel,
319
00:42:48,840 --> 00:42:50,524
waarom hij mij trapte ?
320
00:42:52,040 --> 00:42:53,087
Je was bang.
321
00:42:54,640 --> 00:42:56,051
Dat maakte hem bang.
322
00:42:58,360 --> 00:43:01,170
Het is als een spiegel.
323
00:43:09,880 --> 00:43:11,006
Oke. Tot morgen!
324
00:43:18,720 --> 00:43:21,530
Hij was een springtrainer.
Een van de beste.
325
00:43:22,600 --> 00:43:25,604
- Toen maakte hij ruzie met je oma.
- Waarom dan?
326
00:43:26,160 --> 00:43:27,844
Vanwege hun trainingsmethoden.
327
00:43:28,240 --> 00:43:30,925
Ze waren soms behoorlijk zwaar,
maar dat is de sport.
328
00:43:31,720 --> 00:43:34,190
Hij bedoelde dat ze niet langer
naar de paarden luistert.
329
00:43:36,440 --> 00:43:38,124
Wat dat ook betekent.
330
00:43:41,000 --> 00:43:42,445
Ga je niet mee?
331
00:43:45,160 --> 00:43:48,528
- Als iemand het vraagt, studeer je in je kamer.
- Bedankt.
332
00:44:03,800 --> 00:44:06,007
Hé, ik heb echt goed nieuws.
333
00:44:15,000 --> 00:44:17,241
Wil je de koets inspannen?
334
00:44:18,760 --> 00:44:21,604
Wat heb ik nodig als beginner,
zuiver theoretisch?
335
00:44:22,000 --> 00:44:25,049
Ik zou een dubbel
gebroken waterbit nemen.
336
00:44:25,520 --> 00:44:28,171
Rijbroek en beenbescherming
kunnen ook geen kwaad.
337
00:44:29,760 --> 00:44:31,603
Hier, die mag je hebben.
338
00:44:32,000 --> 00:44:34,810
Archibald probeert er altijd in te bijten
omdat hij denkt dat het snoep is.
339
00:44:35,160 --> 00:44:36,650
Ik dacht dat je stalverbod had?
340
00:44:38,800 --> 00:44:43,522
- Ik moet dit meenemen...
- naar Sam, voor de nieuwe leerling!
341
00:44:43,920 --> 00:44:47,322
Precies. Het dubbele hoofdstel.
342
00:44:47,760 --> 00:44:48,966
Een mooie dag verder.
343
00:44:49,360 --> 00:44:51,931
Kijk eens, als nieuw. Niet?
344
00:45:07,440 --> 00:45:08,771
Ik ben er klaar voor.
345
00:45:09,800 --> 00:45:11,768
Helaas was de broek te groot, maar...
346
00:45:12,120 --> 00:45:13,565
Ik heb veel teugels.
347
00:45:14,040 --> 00:45:15,168
Hebben we niet nodig.
348
00:45:15,640 --> 00:45:18,369
Voordat iemand op een paard
stapt, moet hij drie dingen beheersen.
349
00:45:20,040 --> 00:45:21,565
Ten eerste: balans.
350
00:45:28,560 --> 00:45:30,085
Ten tweede: ritme.
351
00:45:44,800 --> 00:45:46,564
Derde: coördinatie.
352
00:45:52,400 --> 00:45:55,290
- Ten vierde...
- Vierde? Je zei drie.
353
00:45:55,720 --> 00:45:56,846
Uithouding.
354
00:46:02,440 --> 00:46:05,683
Als je dat allemaal kunt,
gaan we verder.
355
00:46:59,080 --> 00:47:00,730
Nu heb je het!
356
00:47:12,360 --> 00:47:17,127
Het belangrijkste tussen ruiter en
paard is hun relatie tot elkaar.
357
00:47:17,520 --> 00:47:19,841
Er moet een evenwicht zijn
358
00:47:20,240 --> 00:47:24,165
tussen respect en vertrouwen.
Jij leidt het paard.
359
00:47:24,680 --> 00:47:28,844
Als je op de grond zijn respect niet krijgt,
krijg je het op zijn rug ook niet.
360
00:47:29,240 --> 00:47:34,406
Hij moet je volgen. Maar nooit uit angst.
Hij moet je willen volgen.
361
00:47:35,120 --> 00:47:37,202
Ja, je moet jullie bewegingen
362
00:47:37,640 --> 00:47:38,801
op elkaar afstemmen.
363
00:47:45,160 --> 00:47:49,324
Paarden communiceren met
lichaamstaal en energie.
364
00:47:49,760 --> 00:47:53,162
Je moet een paard voelen
om het te begrijpen.
365
00:47:58,880 --> 00:48:01,929
Paarden begrijpen foto's.
Stuur hem een foto van
366
00:48:02,320 --> 00:48:05,847
wat je wil dat hij doet.
Als hij je echt vertrouwt
367
00:48:06,240 --> 00:48:08,322
kun je een gedachte denken
en het zal je volgen.
368
00:48:08,760 --> 00:48:11,001
Als hij dat niet doet,
maakt niet hij de fout, maar jij.
369
00:48:13,560 --> 00:48:18,327
In de legende zijn paard en slaper
voor elkaar bestemd. Maar toch moet je leren
370
00:48:18,760 --> 00:48:20,808
om een goede leider voor hem te zijn.
371
00:48:21,200 --> 00:48:22,884
Je bent een kudde.
372
00:48:23,280 --> 00:48:24,725
Een kudde? Met twee?
373
00:48:25,120 --> 00:48:28,442
Een kudde van twee.
En jij bent de leider.
374
00:48:54,640 --> 00:48:55,687
Nu zullen we zien
375
00:48:56,080 --> 00:48:57,570
of hij je accepteert.
376
00:48:59,760 --> 00:49:00,966
Verder.
377
00:49:03,680 --> 00:49:04,567
Vergeet niet,
378
00:49:05,000 --> 00:49:06,968
jouw angst is zijn angst.
379
00:49:55,440 --> 00:49:57,408
Ja. Nu kunnen we beginnen.
380
00:50:46,360 --> 00:50:50,251
Dat moet hij niet beslissen, Michelle!
Laat hem zien wie erop zit!
381
00:51:49,520 --> 00:51:50,760
Kom hier.
382
00:51:56,960 --> 00:51:58,166
Michelle,
383
00:51:58,560 --> 00:52:01,769
de nationale coach komt over een
paar dagen naar ons toernooi.
384
00:52:02,160 --> 00:52:03,286
Weet je wat dat betekent?
385
00:52:03,720 --> 00:52:06,241
Ja, maar hij heft gewoon
zijn benen niet hoog genoeg!
386
00:52:06,400 --> 00:52:09,563
- Ik weet niet wat ik anders moet doen.
- Je hebt veel van mij in jezelf.
387
00:52:10,000 --> 00:52:13,368
Dus maak een knoop in je billen en benen!
388
00:52:13,840 --> 00:52:16,127
- Vooruit!
- Ja, mevrouw Kaltenbach.
389
00:52:51,120 --> 00:52:53,930
Goedemorgen, meester.
Wat heb je vandaag voor ons?
390
00:52:54,320 --> 00:52:56,402
Niets.
Vandaag is mijn vrije dag.
391
00:52:57,520 --> 00:52:59,204
Wat doen we dan?
392
00:53:00,520 --> 00:53:02,443
Wat kan je het beste?
393
00:53:02,920 --> 00:53:03,967
En wat?
394
00:53:04,360 --> 00:53:05,725
Vliegen!
395
00:54:50,000 --> 00:54:52,651
Dat was geweldig!
Dat was ongelooflijk!
396
00:54:53,040 --> 00:54:54,690
Dat was minstens 1,60 hoog!
397
00:54:56,320 --> 00:54:58,926
Het was gewoon wereldklasse.
En zelfs Paul Schockemoehle
398
00:54:59,320 --> 00:55:02,244
- zou dat niet gelukt zijn .
- Wie is Paul Schockemoehle?
399
00:55:07,200 --> 00:55:08,645
Hallo Ostwind.
400
00:55:10,320 --> 00:55:13,847
- Hij heeft nog niet geleerd te spreken.
- Dat had ik nu nooit geloofd.
401
00:55:14,520 --> 00:55:16,921
En wanneer mevrouw Kaltenbach dat ziet!
402
00:55:17,320 --> 00:55:18,651
Ik wed dat ze een hooivork opeet!
403
00:55:19,960 --> 00:55:22,167
Je zult het iedereen laten zien.
Dit wordt het optreden van de dag!
404
00:55:23,720 --> 00:55:24,767
Ik weet het niet.
405
00:55:25,160 --> 00:55:27,970
Misschien is dat toch iets
te groot voor het toernooi.
406
00:55:28,360 --> 00:55:30,089
Ik bedoel, alle mensen!
407
00:55:30,640 --> 00:55:32,963
Wat als we...
- Ja, maar wacht even, ik bedoel,
408
00:55:33,080 --> 00:55:34,764
je deed het daarvoor, toch?
409
00:55:35,160 --> 00:55:39,449
En daarom heb ik altijd tegen mevrouw Kaltenbach gelogen?
Ja, om hem te redden, of niet?
410
00:55:44,800 --> 00:55:48,122
We zijn nog niet klaar.
We hebben meer tijd nodig.
411
00:55:49,240 --> 00:55:50,401
Ja,
412
00:55:50,880 --> 00:55:52,644
jij misschien .
413
00:55:54,400 --> 00:55:56,528
Maar hij heeft er geen meer.
414
00:56:15,560 --> 00:56:16,368
Mama?
415
00:56:16,840 --> 00:56:19,366
Hallo schat.
Hoe gaat het met het leren?
416
00:56:20,400 --> 00:56:22,721
Ik wilde je eigenlijk iets vragen.
417
00:56:23,120 --> 00:56:26,329
Als je net iets hebt geleerd
418
00:56:26,760 --> 00:56:28,922
en nog niet zeker is
of het genoeg is om...
419
00:56:29,720 --> 00:56:32,883
Oh, jij, ik moet naar mijn deeltjeszoo.
Ja, natuurlijk kan het het!
420
00:56:33,280 --> 00:56:36,045
Je kan alles wat
je maar kunt bedenken.
421
00:56:36,440 --> 00:56:38,249
Helaas kan ik het gewoon niet.
Tot ziens. Bye.
422
00:57:31,640 --> 00:57:33,165
Ja, kinderen, morgen zal alleen
423
00:57:33,560 --> 00:57:36,325
Michelle ons vertegenwoordigen,
maar vandaag krijgen jullie allemaal
424
00:57:36,760 --> 00:57:39,843
de kans om het officiële
parcours te verkennen.
425
00:57:40,280 --> 00:57:42,203
- Wie wil er beginnen?
- ik!
426
00:57:43,400 --> 00:57:44,287
Oh man,
427
00:57:44,720 --> 00:57:48,361
Archibald is verliefd op een koe en
ik kon hem niet van de paddock halen!
428
00:57:48,800 --> 00:57:50,450
Geen paniek, ze zijn nog niet begonnen.
429
00:57:50,920 --> 00:57:52,285
Poort vrij!
430
00:57:59,720 --> 00:58:00,881
Ja, wel,
431
00:58:01,280 --> 00:58:03,362
maar eerst zal Michelle je nog laten zien
432
00:58:03,840 --> 00:58:05,683
hoe men dat goed...
433
00:58:10,640 --> 00:58:11,880
Wie komt er nu nog?
434
00:58:24,800 --> 00:58:25,881
Wat moet dit zijn?
435
00:58:34,680 --> 00:58:39,527
Mevrouw Kaltenbach, ik kan u dit nu niet uitleggen.
U moet er gewoon naar kijken.
436
00:58:46,840 --> 00:58:47,568
Alstublieft.
437
00:58:52,200 --> 00:58:53,361
Vooruit dan!
438
00:58:54,960 --> 00:58:56,405
Kom op, toon het ze!
439
00:59:23,440 --> 00:59:24,726
Ik ga ervoor.
440
01:01:10,440 --> 01:01:13,808
Je hebt het goed gedaan.
Om te beginnen.
441
01:01:14,240 --> 01:01:16,083
Niet ik. Hij.
442
01:01:17,080 --> 01:01:18,206
Heb je het gezien Michelle ?
443
01:01:18,640 --> 01:01:22,042
Dat bedoel ik. Zo moet je
morgen op Weingraf rijden...
444
01:01:23,240 --> 01:01:25,368
Het wordt morgen een wandeling.
445
01:01:26,000 --> 01:01:28,162
Ik denk dat je me van tevoren
een paar dingen moet uitleggen.
446
01:01:31,680 --> 01:01:33,969
Hoewel ik geloof dat
onze kans voor morgen
447
01:01:34,000 --> 01:01:36,924
meer dan verdubbeld is.
448
01:01:39,040 --> 01:01:40,929
Poort open alstublieft.
449
01:02:33,200 --> 01:02:35,362
Je hebt me vandaag heel erg verrast.
450
01:02:36,440 --> 01:02:40,047
Je bent duidelijk
een echte Kaltenbach.
451
01:02:43,560 --> 01:02:46,131
Die heb ik eigenlijk
voor je moeder bewaard,
452
01:02:46,520 --> 01:02:47,806
maar...
453
01:02:49,960 --> 01:02:51,291
Dank je wel!
454
01:02:51,760 --> 01:02:53,569
Ik... wauw!
455
01:02:54,520 --> 01:02:57,842
Onberispelijke kleding
is ook een rij-deugd,
456
01:02:58,240 --> 01:03:00,208
maar dat leer je nog wel.
457
01:03:01,360 --> 01:03:04,011
Het gaat allemaal een beetje snel, niet?
458
01:03:06,720 --> 01:03:09,724
Je hebt een buitengewoon talent.
459
01:03:10,520 --> 01:03:13,649
Dat was allemaal Ostwind.
Ik heb niets gedaan.
460
01:03:17,000 --> 01:03:20,004
Morgen is een belangrijke dag.
Ga gauw slapen.
461
01:03:20,880 --> 01:03:22,530
- Oma?
- Ja?
462
01:03:23,520 --> 01:03:25,887
Dat met je been wilde hij niet.
463
01:03:36,080 --> 01:03:38,890
We wensen iedereen
een goede heenreis
464
01:03:39,280 --> 01:03:42,762
en verwelkomen in het bijzonder
onze gasten van heinde en verre
465
01:03:43,160 --> 01:03:44,321
bij de stoeterij Kaltenbach.
466
01:03:46,280 --> 01:03:49,523
We beginnen de
kwalificatiewedstrijd om acht uur.
467
01:03:51,040 --> 01:03:52,371
De voorstelling van de ploeg
vindt plaats in het kader
468
01:03:52,840 --> 01:03:56,686
van het springen in de manege.
Als hoogtepunt van de dag...
469
01:04:01,120 --> 01:04:03,521
We zijn blij dat veel sponsors
470
01:04:03,960 --> 01:04:05,928
dit evenement mogelijk maakten.
471
01:04:06,640 --> 01:04:08,244
Waanzin!
472
01:04:12,360 --> 01:04:15,250
- Ik kan het niet geloven.
- Ik heb liever mijn turnpantoffels.
473
01:04:18,520 --> 01:04:20,010
Denk je dat hij ook komt?
474
01:04:20,360 --> 01:04:23,170
Mijn grootvader heeft al tien jaar
geen voet in de fokkerij gezet, ...
475
01:04:23,560 --> 01:04:25,767
wees maar niet teleurgesteld, oké?
476
01:04:26,560 --> 01:04:28,562
Je kan het ook alleen doen.
477
01:04:57,080 --> 01:04:58,320
- Tinka.
- Ja?
478
01:04:58,720 --> 01:05:01,883
- Wil je het parcours met mij lopen?
- Ik? Echt nu?
479
01:05:02,280 --> 01:05:04,248
Ik heb wat tips nodig.
Oh, trouwens,
480
01:05:04,680 --> 01:05:06,091
ik denk dat je gelijk had.
481
01:05:06,440 --> 01:05:10,081
- Heb je nog meer van deze zalf?
- Ja, wacht even. Ik zal ze je meteen geven.
482
01:05:12,280 --> 01:05:14,123
Hier. Gewoon niet teveel, anders...
483
01:05:14,520 --> 01:05:16,329
Ja, ja, ik weet het.
484
01:05:16,760 --> 01:05:19,127
Kom nou maar. Je kunt me ook
achteraf helpen op te zadelen.
485
01:05:25,080 --> 01:05:27,890
Ik ben bang dat de Hongaar voor
niets de weg heeft gedaan.
486
01:05:38,240 --> 01:05:39,890
Ik weet dat ik er raar uitzie.
487
01:05:40,640 --> 01:05:42,404
Maar jij ook.
488
01:05:54,200 --> 01:05:56,441
Wat doen we hier eigenlijk?
489
01:05:58,280 --> 01:06:00,169
Ik wilde je niet lang lastig vallen, maar...
490
01:06:00,560 --> 01:06:02,324
hij heeft deze nodig.
491
01:06:02,760 --> 01:06:05,366
- Zodat hij zichzelf niet verwondt tijdens het springen.
- Dat wist ik niet.
492
01:06:08,160 --> 01:06:11,369
Maakt niet uit.
Ik deed het met plezier en...
493
01:06:12,200 --> 01:06:14,282
weet je, uiteindelijk willen we allebei
toch het beste voor Kaltenbach.
494
01:06:15,640 --> 01:06:17,210
Ik ben blij dat je het zo ziet.
495
01:06:18,400 --> 01:06:19,401
Welnu,
496
01:06:21,200 --> 01:06:22,645
Gebroken nek en been!
497
01:06:23,280 --> 01:06:25,169
En vergeet de beenkappen niet!
498
01:06:28,120 --> 01:06:29,201
Kom op!
499
01:06:29,920 --> 01:06:31,763
En nu van de Kaltenbach-fokkerij
500
01:06:32,160 --> 01:06:34,003
met het startnummer 23:
501
01:06:34,360 --> 01:06:36,362
Michelle von Ritter op Weingraf.
502
01:07:02,080 --> 01:07:04,208
Stil. Rustig.
503
01:07:13,240 --> 01:07:17,928
Dat was Michelle Ritter met een
tijd van 94,3 seconden met 0 fouten.
504
01:07:18,280 --> 01:07:20,169
Ze staat voorlopig
op de eerste plaats.
505
01:07:20,600 --> 01:07:21,726
Hé, gaat het?
506
01:07:22,120 --> 01:07:23,690
Nee. Hij heeft iets.
507
01:07:31,800 --> 01:07:34,087
En nu als laatste starter:
508
01:07:34,560 --> 01:07:36,562
Met het nummer 24,
509
01:07:36,960 --> 01:07:38,121
ook van de Kaltenbach-fokkerij,
510
01:07:38,560 --> 01:07:39,925
Ostwind
511
01:07:40,280 --> 01:07:41,930
gepresenteerd door Mika Schwarz.
512
01:07:44,360 --> 01:07:45,930
Oosten wind?
513
01:07:46,280 --> 01:07:48,203
En mijn kleindochter.
514
01:08:57,600 --> 01:08:58,567
Wat is er dan?
515
01:08:59,960 --> 01:09:01,121
Wat heb je?
516
01:10:02,880 --> 01:10:04,166
Niet doen!
517
01:10:36,840 --> 01:10:38,046
Hoe gaat het?
518
01:10:38,440 --> 01:10:42,006
Ze had meer geluk dan de jonge man.
Het is maar een schrammetje.
519
01:10:42,007 --> 01:10:43,135
Hoe zit het met Sam?
520
01:10:43,160 --> 01:10:45,322
Wij zorgen voor hem.
521
01:10:45,800 --> 01:10:47,165
Dat had ik nooit moeten toestaan.
522
01:10:48,600 --> 01:10:53,242
Dit paard blijft gevaarlijk.
- Hij had iets! Ja.
523
01:10:53,720 --> 01:10:54,881
Dat kan ik niet uitleggen.
524
01:10:55,600 --> 01:10:58,922
Eerst heeft hij me kreupel
gemaakt en toen dat.
525
01:11:01,200 --> 01:11:04,204
- De Hongaar neemt hem nog vandaag mee.
- Wat?
526
01:11:04,640 --> 01:11:06,768
Nee! Nee!
527
01:11:16,360 --> 01:11:20,206
Sam is op weg naar het ziekenhuis.
Ze wil Ostwind aan de Hongaar geven.
528
01:11:21,280 --> 01:11:25,683
Hij is er al. Kun je me alsjeblieft helpen?
Het spijt me zo voor Sam.
529
01:11:27,000 --> 01:11:31,722
Het was niet de fout van Ostwind.
- Als Sam sterft, is het mijn schuld.
530
01:11:34,840 --> 01:11:37,889
Ik heb haar gezegd dat
Ostwind een moeilijk paard is.
531
01:11:39,200 --> 01:11:41,441
Ik had het nooit moeten verkopen.
532
01:11:41,920 --> 01:11:45,129
Het oordeel van mevrouw Kaltenbach
is niet meer wat het vroeger was.
533
01:11:45,560 --> 01:11:49,326
- Ze is al ouder dan 60.
- Ik ben 67.
534
01:12:19,640 --> 01:12:23,281
- Fanny, kun je me horen?
- Voor het eerst in drie weken, ontrouwe sinaasappel.
535
01:12:23,760 --> 01:12:25,842
Vertel me gewoon hoe ik bij je kan komen.
Ik leg het je later uit.
536
01:12:26,200 --> 01:12:28,806
Echt? Kom je nog?
Heb je je moeder overhaald?
537
01:12:29,200 --> 01:12:30,361
- Cool!
- Fanny!
538
01:12:30,840 --> 01:12:32,080
Okay. Waar ben je nu?
539
01:12:32,520 --> 01:12:35,205
- Op de snelweg ergens voor Bremen.
- Dan moet je van daar naar Wilhelmshaven gaan
540
01:12:35,680 --> 01:12:36,886
en vervolgens naar
Schillig, direct aan zee.
541
01:12:37,240 --> 01:12:38,924
- Ik zal je de link sturen.
- Bedankt.
542
01:12:57,600 --> 01:13:00,444
- Elisabeth?
- Waar is mijn dochter?
543
01:13:01,040 --> 01:13:04,567
We zijn op zoek naar haar.
Maar ver kan ze niet zijn,
544
01:13:04,960 --> 01:13:07,964
- ze heeft tenslotte een paard bij zich.
- 'een paard? Natuurlijk.
545
01:13:08,320 --> 01:13:10,926
- Waarom wou ik ze hierheen brengen?
- Ja, kom, ...
546
01:13:11,760 --> 01:13:12,966
binnen.
547
01:13:16,160 --> 01:13:17,321
Er is niet veel veranderd.
548
01:13:17,800 --> 01:13:19,529
Mika vond het hier leuk.
549
01:13:19,960 --> 01:13:22,201
Ja natuurlijk.
Daarom is ze weggelopen.
550
01:13:22,720 --> 01:13:26,566
- Ze zou een uitzonderlijke rijder kunnen worden.
- Ik kan het niet geloven.
551
01:13:27,200 --> 01:13:31,330
Er zijn twee categorieën mensen
voor jou: degenen die rijden,
552
01:13:31,800 --> 01:13:34,849
en de anderen. Die zijn
natuurlijk volkomen oninteressant.
553
01:13:35,200 --> 01:13:38,082
Maar ik wil niet dat je
mijn dochter ook buigt.
554
01:13:38,180 --> 01:13:40,469
Wat betekent buigen hier?
555
01:13:42,600 --> 01:13:46,321
Je dochter zou graag al die
verhalen over kwantumfysica
556
01:13:46,800 --> 01:13:49,246
ruilen voor een paar rijlaarzen.
557
01:13:49,720 --> 01:13:52,451
Ze slaapt liever in de
stal dan in haar bed.
558
01:13:53,040 --> 01:13:54,201
Ja.
559
01:13:55,320 --> 01:13:58,369
Maar alleen omdat ze wilde
dat je haar zou zien.
560
01:14:03,240 --> 01:14:04,890
Ach, Elli.
561
01:14:05,600 --> 01:14:07,841
Ik heb zeker
562
01:14:08,200 --> 01:14:10,202
veel fouten gemaakt.
563
01:14:12,960 --> 01:14:15,645
Kom op, laten we wat gaan eten.
564
01:17:00,040 --> 01:17:01,280
Ik denk dat we er zijn.
565
01:18:23,920 --> 01:18:26,685
Nee, ik zie je nog steeds niet.
Alleen maar een kip op een paard.
566
01:18:27,080 --> 01:18:28,320
Kip?
567
01:18:28,800 --> 01:18:31,246
Mika? Paard?
568
01:18:31,880 --> 01:18:33,564
Mika!
569
01:18:38,680 --> 01:18:42,268
Ik vroeg me af waarom het zo lang duurde.
Heb je de hele weg gereden?
570
01:18:42,320 --> 01:18:44,721
Wat een paard is het?
Eigenlijk, paard?
571
01:18:51,040 --> 01:18:54,328
- En toen ben ik vertrokken.
- En ze wilden echt salami van hem maken?
572
01:18:54,800 --> 01:18:56,370
Hongaarse salami.
573
01:18:57,600 --> 01:18:58,726
Het is te gek!
574
01:18:59,200 --> 01:19:00,247
En wat doen we nu?
575
01:19:02,960 --> 01:19:04,371
Dat...
576
01:19:04,920 --> 01:19:09,562
zullen we morgen beslissen.
We moeten gewoon de Ostwind voederen.
577
01:19:13,160 --> 01:19:14,969
Doen we.
578
01:19:16,200 --> 01:19:19,807
Je hebt het gehoord, dat paard heeft honger !
Alle proviand aan dek!
579
01:19:20,320 --> 01:19:21,685
Volgende!
580
01:19:22,920 --> 01:19:24,160
Volgende!
581
01:19:44,440 --> 01:19:45,441
Morgen.
582
01:19:48,320 --> 01:19:50,607
- Waar is de Ostwind?
- We moesten hem verbergen.
583
01:19:51,000 --> 01:19:54,163
- Enkele verzorgers zijn achterdochtig geworden.
- Ik droomde dat er iets met hem was.
584
01:19:54,800 --> 01:19:57,690
Nu je het zegt, dus ik bedoel,
ik weet echt niets van paarden,
585
01:19:58,080 --> 01:20:01,209
maar is het normaal dat ze in het
midden zo dik worden en schuim spugen?
586
01:20:01,640 --> 01:20:02,721
Wat?
587
01:20:08,240 --> 01:20:09,207
Wat heb je?
588
01:20:11,240 --> 01:20:12,765
Oh god!
589
01:20:13,360 --> 01:20:15,806
Ik help je. Wat heb je?
590
01:20:30,920 --> 01:20:33,048
Hé, dit is Sam. Ik ben er vrij zeker
van dat ik nu in de stal ben.
591
01:20:34,080 --> 01:20:35,889
Dus laat een bericht achter.
592
01:20:39,760 --> 01:20:41,444
Ostwind.
593
01:20:43,320 --> 01:20:44,526
Geef niet op!
594
01:21:16,720 --> 01:21:19,041
Nee, ze is nog niet op komen dagen.
595
01:21:21,200 --> 01:21:22,201
Hallo?
596
01:21:22,640 --> 01:21:25,564
- Wat?
- Wat?
- Waar?
597
01:21:35,800 --> 01:21:39,247
Het gaat helemaal niet goed met haar.
Ik weet niet wat ik moet doen.
598
01:22:00,680 --> 01:22:02,125
Schat.
Schat.
599
01:22:09,840 --> 01:22:12,969
Hij wil niet meer opstaan.
Je moet hem helpen.
600
01:22:13,600 --> 01:22:15,926
Ja.
601
01:22:16,080 --> 01:22:19,648
- Eens kijken.
- We zorgen voor hem, oké?
602
01:22:20,280 --> 01:22:21,566
Je gloeit!
603
01:22:23,600 --> 01:22:25,284
- Nee.
- Het is koliek.
604
01:22:26,360 --> 01:22:28,727
Mama!
Mam, ik moet bij hem blijven!
605
01:22:30,080 --> 01:22:32,845
- Ostwind.
- Maak je geen zorgen, schat.
606
01:22:47,000 --> 01:22:49,651
We konden niets fysiek vinden.
Lijkt meer op een ernstige shok.
607
01:22:50,040 --> 01:22:52,327
We gaven haar een
licht kalmerend middel.
608
01:22:53,840 --> 01:22:55,080
Dank je wel.
609
01:23:10,240 --> 01:23:12,811
- Oom Kaan?
- Hallo Elli.
610
01:23:13,280 --> 01:23:15,362
Het is gek.
611
01:23:16,200 --> 01:23:19,249
Mika was nooit
geïnteresseerd in paarden.
612
01:23:19,720 --> 01:23:23,566
Maria merkte de gave van
haar dochter niet meer op dan jij.
613
01:23:23,960 --> 01:23:26,850
Twee vrouwen zo slim
en ze zien zo weinig.
614
01:23:28,600 --> 01:23:29,840
Welk talent?
615
01:23:32,200 --> 01:23:35,249
Mika voelt als het paard.
616
01:23:35,720 --> 01:23:36,960
Ze voelt het aan.
617
01:23:37,320 --> 01:23:39,846
Zeer weinig mensen
hebben dat vermogen.
618
01:23:47,720 --> 01:23:51,247
- Weet je nog hoe je ooit bij me kwam?
- Ik wilde wegrennen.
619
01:23:52,080 --> 01:23:55,004
Weg van deze teugels
en hoofdriemen en...
620
01:23:58,920 --> 01:24:00,081
Dat is je waarschijnlijk gelukt.
621
01:24:01,840 --> 01:24:05,287
Ik moet terug naar mijn kleinzoon.
Hij werd wakker.
622
01:24:05,760 --> 01:24:06,807
Godzijdank.
623
01:24:07,800 --> 01:24:09,325
Harde schedel.
624
01:24:11,680 --> 01:24:13,011
Zoals ik.
625
01:24:37,840 --> 01:24:38,887
Hallo schat.
626
01:24:41,680 --> 01:24:42,761
Goedemorgen, muisje.
627
01:24:43,320 --> 01:24:44,446
Hoe is het met Ostwind?
628
01:24:45,320 --> 01:24:47,891
Alles goed.
Alles in orde.
629
01:24:48,240 --> 01:24:50,163
Trouwens, er is nog iemand
die je gedag wil zeggen.
630
01:24:54,200 --> 01:24:55,281
Sam!
631
01:24:56,360 --> 01:24:59,011
Ik hoorde dat je paarden
met je kunt stelen!
632
01:25:09,600 --> 01:25:10,840
Mevrouw Kaltenbach?
633
01:25:11,800 --> 01:25:15,930
- Ja?
- Ik wilde alleen maar zeggen dat het me spijt
634
01:25:16,360 --> 01:25:20,081
- met je kleindochter.
- Ja, het is goed, Michelle.
635
01:25:25,640 --> 01:25:29,725
- Hier, ze zijn van jou.
- Echt waar?
636
01:25:30,800 --> 01:25:31,881
Dank je wel.
637
01:25:33,560 --> 01:25:35,767
Oh, en... mevrouw Kaltenbach?
638
01:25:36,160 --> 01:25:39,926
De nationale coach belde.
Ik zit in de ploeg!
639
01:25:40,360 --> 01:25:41,327
Mooi.
640
01:25:49,720 --> 01:25:52,849
- Het is allemaal mijn schuld.
- Ach, onzin. Het was geen wonder.
641
01:25:53,280 --> 01:25:56,329
Ik bedoel, zoveel peppagon met een
gevoelig paard als Ostwind...
642
01:25:56,760 --> 01:25:59,286
- Hoe kun je dat weten?
- Peppawa's?
643
01:26:00,120 --> 01:26:03,249
De warmtezalf die je op
zijn riemen hebt gedaan.
644
01:26:03,760 --> 01:26:07,810
Dat was zeker mooi bedoeld, maar het brandt als een
hel en daarom kun je het alleen heel, heel dun smeren.
645
01:26:10,840 --> 01:26:13,161
- Heb jij het er niet op gesmeerd?
- Nee.
646
01:26:13,600 --> 01:26:17,764
Ja, maar zijn beenkappen waren ervan doordrenkt
en de geur, ik zou ze overal herkennen!
647
01:26:18,520 --> 01:26:21,285
- Wie anders zou dat doen?
- Michelle heeft me die dingen gegeven.
648
01:26:23,360 --> 01:26:25,567
We moeten meteen
naar Kaltenbach!
649
01:26:28,760 --> 01:26:30,842
Wacht, wacht!
Waar wil je nu heen?
650
01:26:31,280 --> 01:26:33,806
- De Hongaar slacht hem als we niets doen!
- We gaan nu naar huis
651
01:26:34,240 --> 01:26:37,084
- en laten dit hele verhaal achter ons!
- Mama, papa,
652
01:26:37,800 --> 01:26:40,121
ik ben wellicht de teleurstelling van je
leven, omdat ik geen idee heb
653
01:26:40,560 --> 01:26:43,848
van kwantumspul en dat nooit zal hebben.
Maar nu weet ik zeker wat ik kan doen!
654
01:26:44,400 --> 01:26:46,368
- Wat?
- Vliegen!
655
01:26:47,800 --> 01:26:49,370
Vliegen met een paard!
656
01:26:49,800 --> 01:26:53,168
Ik heb nog nooit iemand gezien
met zo'n sterke band met paarden.
657
01:27:24,720 --> 01:27:28,088
En dus ben ik blij je voor
je uitstekende prestaties
658
01:27:28,520 --> 01:27:32,445
te benoemen in het juniorenteam
van de deelstaat Hessen.
659
01:27:34,240 --> 01:27:36,641
- Gefeliciteerd. Gefeliciteerd!
- Bedankt.
660
01:27:37,040 --> 01:27:39,122
Ik zal mijn best doen.
661
01:27:44,560 --> 01:27:48,087
Ostwind is niet de schuld. Michelle heeft
zijn beenkappen doordrenkt met deze peperzalf.
662
01:27:48,520 --> 01:27:51,251
- Daarom sloeg hij door.
- Ben je gek geworden?
663
01:27:51,680 --> 01:27:55,669
Ik begrijp dat u een reden zoekt
voor wat er zondag is gebeurd.
664
01:27:56,100 --> 01:28:00,291
- Maar Ostwind is nu eenmaal een moeilijk paard.
- Dat is hij niet! En Sam had kunnen sterven.
665
01:28:01,520 --> 01:28:04,649
Heb je... enig bewijs...
666
01:28:05,040 --> 01:28:06,405
voor deze beschuldiging?
667
01:28:11,080 --> 01:28:12,650
Sam rook het.
668
01:28:14,640 --> 01:28:18,929
- Zou het kunnen dat je nog steeds medicijnen gebruikt?
- Misschien kunnen we nu doorgaan...
669
01:28:19,360 --> 01:28:23,410
- als niemand anders wat kan bijdragen ter
verduidelijking van deze kwestie? - Toch, ik!
670
01:28:27,600 --> 01:28:31,366
Als ik dat had geweten,
zou ik je de zalf nooit hebben geleend!
671
01:28:31,800 --> 01:28:35,441
- Jij kleine rat, geef het aan mij!
- Nooit! - Nu is het goed! Stop ermee!
672
01:28:35,840 --> 01:28:41,165
- Het was jouw idee! - Dat was het niet!
- Ik wil dat je mijn tuin onmiddellijk verlaat!
673
01:28:41,600 --> 01:28:45,844
Van mij ook. Ik heb het hier toch nooit leuk
gevonden, op deze tweederangs pony-boerderij!
674
01:28:46,280 --> 01:28:49,124
Wacht, wacht! Niet zo overhaast!
De jas blijft hier!
675
01:28:51,640 --> 01:28:54,120
- Dit zal een gevolgen hebben!
- Ga je gang, opa!
676
01:29:13,760 --> 01:29:14,841
Mika!
677
01:29:16,520 --> 01:29:17,407
Wacht!
678
01:31:15,120 --> 01:31:17,805
Laat Mika snel terugkomen.
Ze is een uitzonderlijk talent.
679
01:31:18,240 --> 01:31:22,201
- Ze sluit zich onmiddellijk aan bij de ploeg.
- Oh, mama.
680
01:31:22,205 --> 01:31:23,705
Excuus. Verontschuldig me.
681
01:31:25,360 --> 01:31:27,601
Het spijt me zo.
682
01:31:31,760 --> 01:31:33,888
Geef jezelf niet de schuld.
683
01:31:42,240 --> 01:31:44,766
Ik weet zeker dat dit niet de laatste
koppige man in je leven was.
684
01:31:46,840 --> 01:31:48,808
Het is niet alleen vanwege Mika.
685
01:31:54,640 --> 01:31:56,244
Ik weet het.
686
01:31:56,880 --> 01:32:00,168
De volgende keer laten we de
vakliteratuur liever thuis.
687
01:32:00,600 --> 01:32:03,126
Ja, en uh... bedankt, uh...
688
01:32:03,560 --> 01:32:05,801
Philipp. Voor wat?
689
01:32:06,720 --> 01:32:09,564
Wel, was het jouw
idee om mij te bellen?
690
01:32:13,760 --> 01:32:14,761
Tot de volgende keer!
691
01:32:38,200 --> 01:32:40,806
Wil je geen afscheid
nemen van de staljongen?
692
01:32:41,880 --> 01:32:43,644
Bedankt voor alles.
693
01:32:45,760 --> 01:32:46,886
Kom terug.
694
01:33:50,400 --> 01:33:51,765
Waarschijnlijk weer
695
01:33:52,160 --> 01:33:54,527
ergens zo'n tractor gekanteld.
Ironisch genoeg!
696
01:33:58,760 --> 01:33:59,761
Muisje!
697
01:34:01,600 --> 01:34:02,840
Wees niet verdrietig.
698
01:34:04,720 --> 01:34:08,406
Je weet dat er niets
verloren gaat in de ruimte.
699
01:34:09,320 --> 01:34:12,529
Alleen de vorm verandert.
Misschien...
700
01:34:12,880 --> 01:34:14,928
is hij ergens daarboven
op je aan het passen?
701
01:34:24,160 --> 01:34:27,687
- Stop, stop!
- Mika, we staan!
702
01:34:36,560 --> 01:34:39,769
- Wat heeft ze?
- Misschien moet ze naar het toilet?
703
01:35:50,440 --> 01:35:51,407
Ostwind!
704
01:37:20,360 --> 01:37:22,931
Hoe heb je dat weer gedaan?
705
01:37:54,880 --> 01:37:57,645
Die zwakke blaas
heeft ze van jou.
706
01:38:04,680 --> 01:38:06,284
Wat is er?
707
01:38:37,520 --> 01:38:39,727
Dat heeft ze van mij!
708
01:39:37,240 --> 01:39:38,730
Daar is ze!
709
01:39:39,120 --> 01:39:42,602
Vervolgens met het startnummer
88 en een jokerteken...
710
01:39:42,960 --> 01:39:46,760
- Zo wordt ze gediskwalificeerd.
- Mika Schwarz op Ostwind.
711
01:39:47,320 --> 01:39:49,829
Ja, dacht je dan dat ze gewoon
het hele circus zo meespeelt?
712
01:39:49,960 --> 01:39:51,642
Dan heb je weer een reden
om te ruziën.
713
01:39:52,040 --> 01:39:55,681
Het is geweldig zonder een zadel. Ze durft tenminste
iets te doen! - Fysiek is het een uitdaging.
714
01:39:56,080 --> 01:39:57,684
Al vanwege de aerodynamica.
55391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.