Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,901 --> 00:00:35,901
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:35,902 --> 00:00:38,902
Legenda
- Spa -
3
00:00:38,903 --> 00:00:41,903
Legenda
- LaB -
4
00:00:41,904 --> 00:00:44,904
Legenda
- Murrice -
5
00:00:44,905 --> 00:00:47,905
Legenda
- gustavohdh -
6
00:00:47,906 --> 00:00:50,906
Revis�o
- Murrice -
7
00:01:03,310 --> 00:01:04,610
Elias!
8
00:01:09,380 --> 00:01:10,680
Elias!
9
00:01:10,681 --> 00:01:12,240
Oi!
10
00:01:25,239 --> 00:01:26,959
Olha isso!
11
00:01:28,339 --> 00:01:30,559
Est� gelada!
12
00:01:37,839 --> 00:01:40,089
- Cuidado.
- Por qu�?
13
00:01:40,090 --> 00:01:41,729
- O que � isso?
- Um osso.
14
00:01:42,779 --> 00:01:45,099
- Toma.
- N�o, obrigado!
15
00:01:45,409 --> 00:01:46,958
- O que �?
- Um osso!
16
00:01:48,308 --> 00:01:49,958
Tem uma vareta!
17
00:02:17,277 --> 00:02:18,587
Que legal!
18
00:02:25,637 --> 00:02:29,171
- Vamos atacar as meninas?
- Mas precisamos de um plano.
19
00:02:29,172 --> 00:02:32,526
- Vamos atacar as meninas!
- Vamos!
20
00:02:34,436 --> 00:02:36,957
N�o fique a�, vai!
21
00:02:44,406 --> 00:02:46,196
- Vamos.
- Peguem o barco.
22
00:02:47,776 --> 00:02:49,316
Deixe os chinelos!
23
00:02:56,376 --> 00:02:58,116
- Vamos l�!
- Cuidado!
24
00:02:58,536 --> 00:03:01,796
Entrem, meninos.
Eu sento atr�s, Milos.
25
00:03:10,575 --> 00:03:12,024
E meu pai...
26
00:03:12,754 --> 00:03:14,054
trabalha...
27
00:03:14,934 --> 00:03:16,754
com...
28
00:03:17,235 --> 00:03:18,615
aquecedores solares,
29
00:03:19,335 --> 00:03:21,855
para ind�strias...
30
00:03:22,235 --> 00:03:24,355
Legal, e seus pais?
31
00:03:25,085 --> 00:03:30,098
Minha m�e trabalha
com literatura inglesa.
32
00:03:30,099 --> 00:03:31,399
Como assim?
33
00:03:31,400 --> 00:03:35,094
Continue nos p�s,
igual a reflexologia.
34
00:03:35,504 --> 00:03:37,254
- Certo.
- Ela estudava.
35
00:03:37,255 --> 00:03:41,440
- Que parte � essa?
- N�o lembro, intestino, acho.
36
00:03:41,441 --> 00:03:42,741
O qu�?
37
00:03:43,174 --> 00:03:47,544
Quando massageio seu ded�o,
� como seu intestino.
38
00:03:47,545 --> 00:03:50,724
Ent�o se d�i,
voc� tem um problema nele.
39
00:03:51,533 --> 00:03:54,033
- Qual sua mat�ria preferida?
- Espanhol.
40
00:03:54,034 --> 00:03:55,334
Espanhol?
41
00:03:55,335 --> 00:03:57,944
As minhas s�o educa��o sexual
e ingl�s.
42
00:03:58,304 --> 00:03:59,773
A minha � matem�tica.
43
00:03:59,774 --> 00:04:02,524
- Eu estava com frio.
- Eu tamb�m!
44
00:04:02,974 --> 00:04:07,919
De manh� faz frio,
e � tarde, calor.
45
00:04:07,920 --> 00:04:10,892
- Sobe e desce.
- � estranho.
46
00:04:10,893 --> 00:04:12,952
H� nuvens, mas...
47
00:04:14,772 --> 00:04:16,622
Meu p� prendeu...
48
00:04:17,272 --> 00:04:22,323
- As meninas s�o exibidas.
- Em especial Luciana e Jimena.
49
00:04:23,073 --> 00:04:26,093
- Paola tamb�m.
- Lea tamb�m.
50
00:04:28,273 --> 00:04:31,282
Pegamos algumas varetas
para o clube de armas.
51
00:04:31,283 --> 00:04:32,922
Ursi, veja o show.
52
00:04:35,901 --> 00:04:38,541
Essa � para bater em Lea.
53
00:04:39,112 --> 00:04:40,412
Certo.
54
00:04:40,413 --> 00:04:44,930
Ursi, h� um n� no meu colar.
Pode ajudar?
55
00:04:45,322 --> 00:04:46,622
Sim.
56
00:04:48,002 --> 00:04:51,540
- Ah, Ursi!
- Desculpa.
57
00:04:51,541 --> 00:04:55,451
Tudo bem!
� apenas lama.
58
00:04:56,071 --> 00:04:58,540
Ao menos � s� lama
e n�o facas!
59
00:04:58,541 --> 00:05:01,868
- J� pensou, facas?
- �...
60
00:05:03,954 --> 00:05:08,579
J� foi tudo.
O resto caiu na lama.
61
00:05:08,968 --> 00:05:10,268
Adeus!
62
00:05:16,326 --> 00:05:17,626
Uma...
63
00:05:22,631 --> 00:05:24,650
Quer lama?
64
00:05:24,651 --> 00:05:25,951
O qu�? N�o!
65
00:05:26,501 --> 00:05:28,241
� bom para a pele.
66
00:05:28,811 --> 00:05:31,249
- � mesmo.
- Ent�o, est� bem.
67
00:05:32,269 --> 00:05:35,179
Minha tia usa m�scara de lama...
68
00:05:35,180 --> 00:05:37,319
e a pele ficou macia.
69
00:05:37,669 --> 00:05:39,438
M�scara de lama?
70
00:05:39,439 --> 00:05:41,420
Mas � uma lama especial.
71
00:05:42,900 --> 00:05:46,620
Acho tamb�m que esse �
um �timo tratamento de pele.
72
00:05:47,430 --> 00:05:49,609
Vamos matar as garotas!
73
00:06:10,298 --> 00:06:11,748
Por que est� t�o t�mida?
74
00:06:13,728 --> 00:06:16,218
- Voc� � sempre assim?
- N�o!
75
00:06:16,219 --> 00:06:17,918
Qual � o problema?
76
00:06:18,308 --> 00:06:19,948
Geralmente n�o sou t�mida.
77
00:06:20,568 --> 00:06:23,049
Lechera, est� a�?
78
00:06:25,129 --> 00:06:26,719
O que foi, chefe?
79
00:06:27,499 --> 00:06:29,447
Onde voc� est�, Lechera?
80
00:06:30,197 --> 00:06:32,117
Nos est�bulos.
81
00:06:33,727 --> 00:06:35,637
V� para a sala de equipamentos,
82
00:06:35,638 --> 00:06:39,347
pegue a lan�a de Juan
e traga ao pasto, por favor.
83
00:06:40,697 --> 00:06:43,218
Deixe comigo.
Eu lhe avisarei.
84
00:06:43,968 --> 00:06:45,948
Tem ideia de onde est�o
as crian�as?
85
00:06:45,949 --> 00:06:48,737
Est�o na lagoa, com Blanca.
86
00:06:50,097 --> 00:06:53,317
Obrigado, Lechera.
Por favor, n�o demore.
87
00:06:53,627 --> 00:06:55,087
Voc� a ouviu. V�.
88
00:06:55,766 --> 00:06:57,146
Tranquila!
89
00:06:57,866 --> 00:07:00,176
Enviei uma mensagem de voz
� Nati sobre isso.
90
00:07:00,177 --> 00:07:03,917
Havia duas m�os e uma rosa
na tela,
91
00:07:04,297 --> 00:07:05,837
e depois, apenas ora��es.
92
00:07:05,838 --> 00:07:08,975
Lembre-se de quando meu pai
enchia garrafas de cerveja
93
00:07:08,976 --> 00:07:10,595
com mijo?
94
00:07:10,596 --> 00:07:14,446
- Que nojo!
- E as colocava no bar.
95
00:07:15,766 --> 00:07:17,716
Acho que uma vez
algu�m bebeu uma.
96
00:07:18,996 --> 00:07:21,336
Ele chegou l�
porque � um louco.
97
00:07:21,337 --> 00:07:23,265
Ele � maluco.
98
00:07:23,266 --> 00:07:26,786
Ele tomou tanta droga
que ainda est� viajando.
99
00:07:27,126 --> 00:07:29,805
Todos do Conselho Vis�es
o odiavam.
100
00:07:29,806 --> 00:07:32,405
Todo mundo o odeia.
Desculpe, universo.
101
00:07:32,406 --> 00:07:34,645
At� mesmo o universo
o odeia!
102
00:07:35,025 --> 00:07:40,015
"Gentilmente pedimos a todos
da comunidade
103
00:07:40,395 --> 00:07:43,866
que venham � missa sagrada
104
00:07:43,867 --> 00:07:46,936
neste domingo, �s 15h."
105
00:07:46,937 --> 00:07:48,741
Eles come�am �s 5h...
106
00:07:48,742 --> 00:07:51,835
"Pai Nosso
que est�is no c�u..."
107
00:07:51,836 --> 00:07:54,844
Mayeva,
a ajuda que n�o chegou...
108
00:07:59,264 --> 00:08:02,404
- E voc� disse a Leo: "Atacar"!
- E Leo come�ou,
109
00:08:02,405 --> 00:08:04,545
s� pedindo para ser acariciado.
110
00:08:04,895 --> 00:08:06,964
E ele voltou falando:
111
00:08:06,965 --> 00:08:09,544
- Preciso de outra cerveja.
- Traga-me uma.
112
00:08:11,794 --> 00:08:13,584
Juan, passe uma dessas.
113
00:08:17,824 --> 00:08:19,834
Voc� est� imundo.
Obrigada.
114
00:08:19,835 --> 00:08:21,203
- Maldita lama.
- Quer?
115
00:08:21,204 --> 00:08:23,773
- N�o mesmo.
- Como assim, "n�o mesmo"?
116
00:08:23,774 --> 00:08:26,504
- N�o gosto dessa merda.
- N�o seja um idiota.
117
00:08:26,505 --> 00:08:29,233
Juanito, voc� �
um homem de verdade ou n�o?
118
00:08:35,993 --> 00:08:37,543
De verdade, Juan?
119
00:08:39,223 --> 00:08:42,543
- Ei! Pessoal!
- Calma a�!
120
00:08:44,493 --> 00:08:47,044
- Jogaram terra em voc�?
- Sim!
121
00:08:54,722 --> 00:08:56,172
Est� bem, j� chega!
122
00:08:56,173 --> 00:08:58,122
- Basta.
- O qu�?
123
00:08:58,123 --> 00:09:01,402
Voc� estragou meu cabelo!
O que vai fazer?
124
00:09:01,403 --> 00:09:04,032
- � melhor lav�-lo!
- Claro que vou lav�-lo.
125
00:09:04,033 --> 00:09:05,333
Bem aqui.
126
00:09:05,334 --> 00:09:07,302
- Est� bem, vamos.
- Pode crer.
127
00:09:07,303 --> 00:09:09,302
- Ent�o vai!
- Vamos.
128
00:09:20,561 --> 00:09:22,681
- Est� frio!
- Est� �timo.
129
00:09:25,061 --> 00:09:27,011
- Voc� est� cheio de lama.
- Sim.
130
00:09:34,421 --> 00:09:37,411
- Quer que lave seu cabelo?
- Sim.
131
00:09:44,461 --> 00:09:46,539
O que acha que est� fazendo?
132
00:09:47,330 --> 00:09:48,630
Eu sabia.
133
00:09:50,090 --> 00:09:51,610
Quer atacar as crian�as?
134
00:09:52,090 --> 00:09:54,310
Seus priminhos?
N�o mesmo.
135
00:09:55,090 --> 00:09:57,798
- Vamos nadar.
- Sim.
136
00:10:14,759 --> 00:10:17,109
Pena que estamos usando
protetor solar.
137
00:10:18,459 --> 00:10:22,039
- Pare de ficar pulando!
- Quer que eu pule?
138
00:10:27,758 --> 00:10:31,339
- Lavou minha irm�, escravo?
- Claro, cara. Relaxa.
139
00:10:37,019 --> 00:10:40,129
- Gosta da praia?
- Na verdade, n�o.
140
00:10:40,130 --> 00:10:42,128
Mesmo? Eu adoro!
141
00:10:42,129 --> 00:10:43,429
Esse cara me entende.
142
00:10:43,818 --> 00:10:45,238
E o sal!
143
00:10:49,788 --> 00:10:51,428
Esse cara � doido.
144
00:10:51,429 --> 00:10:53,308
- Esse cara �...
- De onde ele �?
145
00:10:53,858 --> 00:10:56,668
Ele simplesmente apareceu
no Conselho Vis�es.
146
00:10:56,669 --> 00:10:59,167
- O gordo e careca?
- Ele n�o era gordo.
147
00:10:59,168 --> 00:11:01,838
� o cara que parecia
um homem das cavernas.
148
00:11:02,258 --> 00:11:04,336
Ele tinha o rosto
de um Neandertal.
149
00:11:04,337 --> 00:11:05,637
Manolo.
150
00:11:06,487 --> 00:11:08,297
Ele bebeu uma caralhada
de pulque.
151
00:11:08,298 --> 00:11:10,867
Como ele derramou mezcal
nas plantas?
152
00:11:10,868 --> 00:11:12,177
N�o foi mezcal...
153
00:11:12,178 --> 00:11:14,477
- O que est� olhando?
- Nada.
154
00:11:14,787 --> 00:11:16,507
Pode me dar um pouco?
155
00:11:17,917 --> 00:11:21,077
Ent�o a bosta da cerim�nia dele
ferrou todas as plantas.
156
00:11:21,078 --> 00:11:25,076
- �gua!
- Magia negra do caralho.
157
00:11:25,616 --> 00:11:27,166
N�o, deixe-nos em paz!
Summa!
158
00:11:27,167 --> 00:11:29,385
V�o brincar em outro lugar.
159
00:11:29,386 --> 00:11:32,037
Querem ficar
b�bados ou chapados?
160
00:11:49,415 --> 00:11:52,606
- V�o embora!
- Por favor, um pouco de �gua.
161
00:11:54,166 --> 00:11:56,806
- Vazem!
- Ei, Blanca!
162
00:11:56,807 --> 00:11:58,626
Pode me dar uma m�o,
por favor?
163
00:12:01,306 --> 00:12:03,096
Podemos pegar
uma toalha emprestada?
164
00:12:03,097 --> 00:12:04,735
Voc� tem toalha?
165
00:12:05,385 --> 00:12:06,974
Kano, Darshan, j� chega!
166
00:12:07,784 --> 00:12:09,323
Basta, Santiago, v� embora!
167
00:12:09,324 --> 00:12:12,235
Diego, v� embora!
Voc� tamb�m, Milos.
168
00:12:12,675 --> 00:12:13,975
Blanquita!
169
00:12:14,585 --> 00:12:16,075
Pode passar?
170
00:12:16,435 --> 00:12:17,735
Obrigado.
171
00:12:19,985 --> 00:12:22,135
- Voc� puxa desse lado.
- Sim.
172
00:13:01,884 --> 00:13:03,503
Vamos, Santi.
173
00:13:09,082 --> 00:13:10,702
Eu te amo, Lorena.
174
00:13:13,333 --> 00:13:14,633
Sim. Santi.
175
00:13:17,923 --> 00:13:19,223
Vai!
176
00:13:26,552 --> 00:13:28,222
Quero voc� dentro de mim!
177
00:13:37,852 --> 00:13:39,162
Mario, o port�o!
178
00:13:41,472 --> 00:13:42,772
Vamos!
179
00:13:48,181 --> 00:13:49,521
R�pido!
180
00:13:52,311 --> 00:13:54,432
Impe�a-o, Ale!
181
00:14:02,311 --> 00:14:04,400
Fique longe, Ale.
182
00:14:15,711 --> 00:14:17,271
Bom trabalho, Ester!
183
00:14:27,909 --> 00:14:29,699
Leve-o ao cavalo, Ale!
184
00:14:29,700 --> 00:14:31,000
Ali!
185
00:14:33,409 --> 00:14:35,200
Leve-o ao cavalo!
186
00:14:40,670 --> 00:14:42,199
Venha, venha.
187
00:14:42,679 --> 00:14:45,099
Deixe-o vir, mas fique longe.
188
00:15:02,478 --> 00:15:05,498
Muito bem, picador.
Fique firme.
189
00:15:10,608 --> 00:15:13,368
Voc� melhora a cada ano, chefe!
190
00:15:13,678 --> 00:15:16,004
Viu ele brigando com o cavalo,
Ale?
191
00:15:16,005 --> 00:15:17,913
Bezerro corajoso.
Vale a pena mant�-lo?
192
00:15:17,914 --> 00:15:19,769
O que voc� diz?
Voc� � o meu capataz.
193
00:15:19,770 --> 00:15:21,269
� um bom bezerro.
194
00:15:21,819 --> 00:15:24,306
- Qual eu pego agora?
- O n�mero 106.
195
00:15:24,307 --> 00:15:27,067
- Filho de Salinera e Carambolo.
- � esse.
196
00:15:27,068 --> 00:15:29,867
Cuidado com o frio, Ale.
Est� ventando.
197
00:15:30,407 --> 00:15:32,006
Obrigado.
198
00:15:32,007 --> 00:15:33,997
� um vento doentio...
199
00:15:34,777 --> 00:15:37,947
Voc� est� sempre olhando
as bolas dos cavalos.
200
00:15:37,948 --> 00:15:40,128
Mas tamb�m as pernas
das �guas!
201
00:15:41,008 --> 00:15:42,787
Um cavalo � um cavalo...
202
00:15:42,788 --> 00:15:45,506
Os cavalos
entendem nossa linguagem!
203
00:15:45,507 --> 00:15:48,657
O meu Napole�o fala ingl�s
desde que era um potro.
204
00:15:48,658 --> 00:15:50,517
Ele sabe verbos, substantivos...
205
00:15:50,518 --> 00:15:51,980
Como voc� diz "substantivos"?
206
00:15:51,981 --> 00:15:56,466
Porque os cavalos n�o s�o
chapados que nem voc�s, gringos!
207
00:15:57,247 --> 00:15:59,617
V� pegar mezcal para voc�!
208
00:15:59,618 --> 00:16:01,456
Esse neg�cio � do bom.
209
00:16:01,457 --> 00:16:03,896
Ent�o, pergunte ao cavalo
o que � um substantivo!
210
00:16:03,897 --> 00:16:06,586
- Sa�de!
- "Sustantivo".
211
00:16:06,587 --> 00:16:09,445
"Sustantivo" � "Substantivo"
em espanhol.
212
00:16:09,446 --> 00:16:11,045
Certo. Obrigado, querida.
213
00:16:11,046 --> 00:16:13,626
Viu, Sr. veterin�rio?
� preciso estudar!
214
00:16:13,946 --> 00:16:16,916
Ou preciso ensinar espanhol
a voc� tamb�m?
215
00:16:16,917 --> 00:16:19,017
Vai me ensinar, gringo?
216
00:16:19,547 --> 00:16:21,225
Mais �gua?
217
00:16:32,275 --> 00:16:34,395
Belo touro, belo vaqueiro!
218
00:16:35,405 --> 00:16:38,786
S�o os touros criados
nesse rancho, senhores!
219
00:16:41,245 --> 00:16:43,304
Conduziu bem aquele cavalo, Ale.
220
00:16:43,305 --> 00:16:44,695
O que faremos, Ester?
221
00:16:48,774 --> 00:16:50,124
Cinza escuro?
222
00:16:52,104 --> 00:16:53,524
Com manchas cinzas...
223
00:16:56,674 --> 00:16:58,184
cauda grande.
224
00:16:59,441 --> 00:17:00,840
N�mero?
225
00:17:01,204 --> 00:17:03,064
- 122.
- � a sua vez!
226
00:17:09,324 --> 00:17:10,624
Sua vez, rancheiro.
227
00:17:12,694 --> 00:17:13,994
Vai.
228
00:17:14,674 --> 00:17:16,123
Me d� o colete.
229
00:17:18,103 --> 00:17:20,214
- Ei, Ale!
- Vai montar esse a�?
230
00:17:20,215 --> 00:17:22,072
Sim, me d� a lan�a.
231
00:17:22,073 --> 00:17:24,242
Vamos l�!
Voc� est� ficando velho!
232
00:17:24,243 --> 00:17:25,613
- Vai me proteger?
- Claro.
233
00:17:25,614 --> 00:17:26,914
Ent�o, vamos.
234
00:17:30,103 --> 00:17:31,593
Todo seu, rancheiro!
235
00:17:31,923 --> 00:17:33,223
Est� pronto, Mario?
236
00:17:34,473 --> 00:17:35,963
Esse � meu garoto!
237
00:17:35,964 --> 00:17:37,264
O port�o!
238
00:17:39,103 --> 00:17:40,893
Mais r�pido, Rebozo,
mais r�pido!
239
00:17:42,443 --> 00:17:44,492
Impe�a-o, Ester!
240
00:18:04,572 --> 00:18:06,992
- Quem o derrubou, Tomas?
- Ester.
241
00:18:07,302 --> 00:18:09,392
- Juan o atingiu?
- Sim.
242
00:18:15,301 --> 00:18:16,661
Bom trabalho, Morito.
243
00:18:17,771 --> 00:18:20,180
- Obrigado, pode lev�-lo?
- Claro.
244
00:18:20,181 --> 00:18:22,481
- Vou limpar as coisas.
- Claro.
245
00:18:22,482 --> 00:18:25,091
Esse casal
cavalga como os anjos!
246
00:18:26,951 --> 00:18:28,251
Bravo!
247
00:18:30,001 --> 00:18:31,640
Voc� se fodeu.
248
00:18:31,641 --> 00:18:33,961
A estupidez � contagiosa, cara!
249
00:18:37,401 --> 00:18:40,989
Esse � o melhor lugar
do planeta, Juan.
250
00:18:40,990 --> 00:18:43,875
Cara, adoro o que fez
com esse lugar. � lindo.
251
00:18:43,876 --> 00:18:45,249
O que voc� e Ester fizeram.
252
00:18:45,250 --> 00:18:47,150
Muito obrigado.
Esteve bebendo?
253
00:18:47,151 --> 00:18:49,010
Sim, um pouquinho.
Tem problema?
254
00:18:49,011 --> 00:18:51,517
N�o, sem problemas.
H� uns mezcalitos...
255
00:18:51,518 --> 00:18:53,510
Gostaria de pedir um favor.
Junte...
256
00:18:53,511 --> 00:18:55,220
Que grande dia, rancheiro!
257
00:18:56,320 --> 00:18:57,820
- Parab�ns!
- S� um segundinho.
258
00:18:57,821 --> 00:19:00,449
Chame os garotos e juntem
todos os bois
259
00:19:00,450 --> 00:19:03,010
e coloque-os de volta ao pasto
por idade. Pode ser?
260
00:19:03,011 --> 00:19:05,510
- Sem mortes? Todos vacinados?
- Todos.
261
00:19:05,511 --> 00:19:06,811
Aleluia!
262
00:19:07,500 --> 00:19:10,579
Pegue uma bebida,
j� irei at� a�, Manolo.
263
00:19:10,580 --> 00:19:12,880
Ent�o, quer todos no pasto
ordenados por idade?
264
00:19:12,881 --> 00:19:14,319
Sim, por favor.
265
00:19:16,299 --> 00:19:19,207
Quer passar a noite para tomar
um mezcal do fim de semana?
266
00:19:19,208 --> 00:19:21,208
As garotas v�o ficar,
a fam�lia tamb�m.
267
00:19:21,209 --> 00:19:23,060
Cara, que gentileza sua.
Eu adoraria,
268
00:19:23,061 --> 00:19:25,938
mas pegarei uma carona para
a Cidade do M�xico com Ester.
269
00:19:25,939 --> 00:19:29,249
- Ester ir� � Cidade do M�xico?
- Sim, acho que vai.
270
00:19:30,410 --> 00:19:32,260
Tem raz�o.
Ela me disse, ela me disse.
271
00:19:32,261 --> 00:19:34,211
- Vamos beber algo.
- Mas da pr�xima vez
272
00:19:34,212 --> 00:19:36,462
que eu voltar adoraria beber
uma cerveja e ter
273
00:19:36,463 --> 00:19:38,125
uma conversa com voc�
sobre tudo.
274
00:19:38,126 --> 00:19:41,257
- O cavalo o decepcionou, chefe.
- Decepcionou, Freddy.
275
00:19:41,767 --> 00:19:43,868
O que acha? Vai chover
em breve?
276
00:19:43,869 --> 00:19:46,581
Estamos precisando, sabe? J� faz
cerca de um m�s e meio
277
00:19:46,582 --> 00:19:48,198
que n�o chove.
N�o sei o que �.
278
00:19:48,649 --> 00:19:49,949
- Rancheiro.
- Meninas.
279
00:19:49,950 --> 00:19:51,250
Rum e coca?
280
00:19:51,568 --> 00:19:52,888
Obrigado, Lupita.
281
00:19:53,338 --> 00:19:54,918
Muito boa, Ester.
282
00:19:57,398 --> 00:19:58,747
Garotas, como est�o?
283
00:19:58,748 --> 00:20:00,247
Venha se juntar a n�s, Phil.
284
00:20:00,248 --> 00:20:02,617
- Mezcal?
- Com certeza.
285
00:20:04,198 --> 00:20:05,877
Podemos ter uma palavrinha?
286
00:20:05,878 --> 00:20:07,178
Estou indo.
287
00:20:11,467 --> 00:20:13,087
Podem cuidar dos lanchinhos?
288
00:20:13,967 --> 00:20:15,857
Blanquita, est� a�?
289
00:20:20,066 --> 00:20:22,906
Eu s� queria
dar uma palavrinha sobre...
290
00:20:22,907 --> 00:20:25,987
- O que foi, Ester?
- Me d� um segundinho.
291
00:20:28,537 --> 00:20:30,317
Blanquita, est� a�?
292
00:20:32,767 --> 00:20:34,386
Estou aqui, Ester.
293
00:20:36,366 --> 00:20:40,285
Gostaria que fizesse o jantar
para as crian�as.
294
00:20:40,286 --> 00:20:43,345
E depois coloque-as para dormir,
pode ser?
295
00:20:43,346 --> 00:20:46,546
Claro, posso fazer pizza
para elas...
296
00:20:46,547 --> 00:20:49,916
com p�o pita,
queijo e tomate.
297
00:20:52,666 --> 00:20:56,206
Esquente as lentilhas, o arroz
e algumas cenouras.
298
00:20:56,207 --> 00:20:58,465
O chorizo com pimenta tamb�m.
299
00:20:58,466 --> 00:21:01,115
E os pequenos v�o para a cama
cedo.
300
00:21:01,465 --> 00:21:03,154
Estamos indo para l� agora.
301
00:21:03,994 --> 00:21:05,385
Vou coloc�-los na cama.
302
00:21:06,435 --> 00:21:08,934
Tamb�m h� um pouco de curry...
303
00:21:08,935 --> 00:21:13,185
Isso � para os adultos.
Esquente o chorizo,
304
00:21:13,595 --> 00:21:16,734
fa�a um molho...
Lembra-se de qual?
305
00:21:16,735 --> 00:21:19,814
Claro,
lembro que h� de ingredientes...
306
00:21:20,694 --> 00:21:23,914
hortel�, batatas...
307
00:21:25,394 --> 00:21:27,055
Quem � essa crian�a chorando?
308
00:21:27,535 --> 00:21:31,104
� o primo de Teyari,
que est� incomodando as garotas.
309
00:21:31,105 --> 00:21:33,184
Ele fica cuspindo nelas.
310
00:21:34,294 --> 00:21:36,354
Ent�o como quer o molho?
311
00:21:37,563 --> 00:21:41,383
Primeiro coloque uma cebola
no liquidificador,
312
00:21:41,693 --> 00:21:45,162
adicione duas colheres de ch�
com c�rcuma, duas de curry,
313
00:21:45,163 --> 00:21:48,744
coloque alho e deixe fervilhar
por meia hora.
314
00:21:49,234 --> 00:21:52,984
Adicione duas colheres
daquele iogurte, o kefir.
315
00:21:55,634 --> 00:21:58,402
Alce Negro pensou,
316
00:21:58,892 --> 00:22:01,552
n�o, ele viu.
Porque era uma vis�o
317
00:22:02,892 --> 00:22:06,082
que seu povo,
os Sioux Oglala,
318
00:22:07,593 --> 00:22:09,803
estavam com problemas.
319
00:22:09,804 --> 00:22:13,853
Ele viu isso em uma vis�o
quando tinha nove anos.
320
00:22:14,933 --> 00:22:18,942
E com ela,
os poderes chegaram juntos.
321
00:22:19,532 --> 00:22:21,352
Os quatro elementos,
322
00:22:21,792 --> 00:22:23,782
quatro cores.
323
00:22:24,932 --> 00:22:28,142
E cada um deles deu a Alce Negro
um poder
324
00:22:30,392 --> 00:22:32,872
em forma de uma varinha.
325
00:22:32,873 --> 00:22:36,981
Ele deveria usar a varinha
326
00:22:37,431 --> 00:22:39,441
para mover
327
00:22:40,161 --> 00:22:43,681
a vis�o. E ao faz�-lo,
moveria tamb�m seu povo.
328
00:22:44,961 --> 00:22:48,431
A mesma vis�o
� o que far� com que voc�s...
329
00:22:48,432 --> 00:22:51,112
sejam apenas um,
relacionados um ao outro.
330
00:22:52,332 --> 00:22:54,551
Somos uma grande fam�lia.
331
00:22:54,891 --> 00:22:56,210
Mitakuye oyasin.
332
00:22:58,590 --> 00:23:01,810
Depois que eu terminar com o
cara da webpage, vou dormir.
333
00:23:04,290 --> 00:23:06,370
Amanh� verei Phil,
334
00:23:06,371 --> 00:23:08,822
para que ele possa me ensinar
sobre a alimenta��o,
335
00:23:09,461 --> 00:23:11,981
e voltarei
o mais r�pido poss�vel.
336
00:23:24,289 --> 00:23:26,563
Vamos deixar isso
para amanh�, querido.
337
00:23:26,564 --> 00:23:28,339
Qualquer um pode entrar.
338
00:23:28,770 --> 00:23:31,310
Voc� parece muito animada
em ir para a cidade.
339
00:23:31,960 --> 00:23:33,940
O que planeja?
340
00:23:33,941 --> 00:23:36,749
Quer uma fantasia
para bater punheta?
341
00:24:05,258 --> 00:24:06,838
- Est�o pesadas?
- Sim.
342
00:24:06,839 --> 00:24:08,368
O que h� dentro?
343
00:24:08,828 --> 00:24:10,679
- Um cad�ver?
- Surpresa.
344
00:24:11,699 --> 00:24:14,808
- Obrigada, Phil.
- Ai, minhas costas!
345
00:24:15,428 --> 00:24:17,708
Havia alguns comprimidos,
346
00:24:18,088 --> 00:24:20,337
com um trem ou um avi�o nelas.
347
00:24:20,338 --> 00:24:21,638
Para que eram?
348
00:24:21,639 --> 00:24:24,467
Para n�o ficar enjoado no carro
e vomitar!
349
00:24:24,468 --> 00:24:25,847
A� vai!
350
00:24:26,487 --> 00:24:28,267
R�pido, tenho uma reuni�o!
351
00:24:33,712 --> 00:24:35,537
- Lechera, precisa de ajuda?
- Sim.
352
00:24:35,538 --> 00:24:37,307
Vai embora com eles?
353
00:24:37,827 --> 00:24:39,977
- Voc� tamb�m ir�?
- Sim, senhor.
354
00:24:40,427 --> 00:24:42,597
Como voc� est�?
Nossa, seu bafo!
355
00:24:42,598 --> 00:24:45,007
Bom, voc� sabe como �!
356
00:24:45,457 --> 00:24:46,907
At� mais, Manolo.
357
00:24:47,796 --> 00:24:49,255
Lechera!
358
00:24:49,256 --> 00:24:52,846
Pare com esse mau humor!
Quem voc� �, o presidente?
359
00:24:52,847 --> 00:24:54,147
At� mais!
360
00:24:55,256 --> 00:24:56,876
Est� bom, ficar� firme.
361
00:24:58,636 --> 00:25:01,496
O que acha?
Vai chover, finalmente?
362
00:25:01,497 --> 00:25:06,420
- N�o ouviu as chachalacas?
- Sempre fala desses p�ssaros.
363
00:25:06,421 --> 00:25:08,166
Quer apostar?
364
00:25:08,996 --> 00:25:11,355
Est� bem, Lechera,
at� a pr�xima.
365
00:25:11,356 --> 00:25:13,996
- Cuide do animal!
- Eu irei, Phil!
366
00:25:13,997 --> 00:25:16,505
- Pegarei a r�dea.
- �timo.
367
00:25:18,185 --> 00:25:21,065
Ent�o, meu amigo, o qu�?
Tr�s semanas... Gonzalez?
368
00:25:21,066 --> 00:25:22,635
Sim, em tr�s semanas...
369
00:25:22,636 --> 00:25:25,395
- com Gonzalez.
- Quantos cavalos precisar�?
370
00:25:25,396 --> 00:25:28,069
Oito, eu acho. Ele n�o tem
mais de dez.
371
00:25:28,070 --> 00:25:29,370
- Est� bem
- Sim.
372
00:25:29,371 --> 00:25:31,335
Mas ele � meio que um cuz�o,
o Gonzalez?
373
00:25:31,336 --> 00:25:33,695
Voc� descobrir�, mas...
374
00:25:33,696 --> 00:25:36,154
Sim, ele � um escroto total,
375
00:25:36,155 --> 00:25:38,155
mas � feito de ouro!
376
00:25:38,156 --> 00:25:40,106
- Ouro, t� bem!
- Trabalhe para caralho,
377
00:25:40,107 --> 00:25:41,457
fa�a um bom trabalho.
Certo?
378
00:25:41,458 --> 00:25:43,408
- Sim, amigo.
- Juan, quero apenas dizer
379
00:25:43,409 --> 00:25:46,058
que estou agradecido por
conseguir todo esse trabalho
380
00:25:46,059 --> 00:25:47,359
para mim, significa muito.
381
00:25:47,360 --> 00:25:50,334
E eu amo estar aqui.
Muito obrigado.
382
00:25:50,335 --> 00:25:52,344
Estamos indo!
383
00:25:52,975 --> 00:25:54,694
- Desculpe, amigo.
- Est� tudo bem.
384
00:25:54,695 --> 00:25:55,995
Cuide-se.
385
00:25:56,644 --> 00:25:59,194
- Tenha uma boa viagem de volta.
- Sim, pode deixar.
386
00:25:59,744 --> 00:26:02,258
- Certo. Obrigado de novo.
- De nada.
387
00:26:22,383 --> 00:26:23,893
Adeus.
388
00:26:23,894 --> 00:26:25,443
Vejo voc�s depois.
389
00:26:36,273 --> 00:26:37,933
Ela precisa ir
� Cidade do M�xico.
390
00:26:37,934 --> 00:26:39,393
Trabalho � trabalho, Juan!
391
00:26:45,222 --> 00:26:47,402
- Pode abrir o port�o para eles?
- Claro.
392
00:28:27,479 --> 00:28:28,929
Boa jogada.
393
00:28:30,868 --> 00:28:32,168
Agora voc� vai ver.
394
00:29:12,516 --> 00:29:13,836
Oi, querido.
395
00:29:15,176 --> 00:29:16,796
Ol�, Ester. Como foi?
396
00:29:17,246 --> 00:29:19,867
Os sites est�o muito bons, amor.
397
00:29:20,317 --> 00:29:23,267
Ele � muito bom,
e os touros ficar�o excelentes.
398
00:29:23,717 --> 00:29:26,497
E a volta
com Phil e o veterin�rio?
399
00:29:26,817 --> 00:29:29,355
O veterin�rio foi
gentil o suficiente
400
00:29:29,356 --> 00:29:31,895
para vomitar
no carro todo e desmaiar.
401
00:29:33,045 --> 00:29:35,935
Phil � muito engra�ado
para um gringo.
402
00:29:38,215 --> 00:29:40,936
Para um gringo? Ou ele
� engra�ado e ponto final?
403
00:29:41,446 --> 00:29:44,596
N�o sei.
Rimos o caminho inteiro.
404
00:29:45,316 --> 00:29:47,332
Irei para a casa dele agora,
405
00:29:47,333 --> 00:29:49,926
para que possamos
iniciar o trabalho
406
00:29:49,927 --> 00:29:52,135
e n�o precise faz�-lo amanh�.
407
00:29:53,875 --> 00:29:56,985
- � meia-noite?
- S�o 23h15.
408
00:29:56,986 --> 00:29:59,275
Disse que n�o acorda cedo
quando n�o trabalha.
409
00:30:00,175 --> 00:30:01,715
Est� bem, linda,
410
00:30:01,716 --> 00:30:03,344
mas n�o fique acordada
at� tarde.
411
00:30:03,345 --> 00:30:04,965
Na verdade, foi ideia dele!
412
00:30:04,966 --> 00:30:08,055
Assim, chegarei em casa
mais cedo amanh�, n�o acha?
413
00:31:54,340 --> 00:31:56,150
Por que aquele est� t�o agitado?
414
00:31:56,151 --> 00:31:57,509
O n�mero 180?
415
00:31:57,510 --> 00:32:00,060
N�o � esse que brigou
com o touro preto?
416
00:32:00,061 --> 00:32:01,490
Filho da puta.
417
00:32:03,771 --> 00:32:05,831
Pegue-o com seu estilingue!
418
00:32:07,320 --> 00:32:08,620
Aqui est�.
419
00:32:08,960 --> 00:32:11,761
- Ele s� ficar� mais irritado.
- Que se foda! Vai.
420
00:32:15,970 --> 00:32:17,850
- Devo?
- Sim, vai.
421
00:32:20,869 --> 00:32:22,359
N�o tem problema.
422
00:32:22,360 --> 00:32:24,339
Os touros v�o brigar.
423
00:32:28,809 --> 00:32:30,629
Est�o vindo para c�!
424
00:32:31,939 --> 00:32:33,629
Suba no carrinho, Buda!
425
00:32:38,069 --> 00:32:39,789
Firme. N�o se mexa.
426
00:32:42,319 --> 00:32:43,620
Est� vindo!
427
00:32:43,621 --> 00:32:44,921
Segure firme, Buda!
428
00:32:46,639 --> 00:32:48,248
Levante-se, est� vindo!
429
00:32:52,308 --> 00:32:53,928
Jogue algo nele!
430
00:32:55,368 --> 00:32:57,388
Jogue feno nele!
431
00:33:01,338 --> 00:33:02,988
Jogue algo!
432
00:33:04,239 --> 00:33:05,689
Jogue algo!
433
00:33:10,088 --> 00:33:11,388
Buda!
434
00:33:14,008 --> 00:33:15,387
O martelo, Buda!
435
00:33:19,267 --> 00:33:20,957
Buda, volte!
436
00:33:22,687 --> 00:33:23,987
Buda!
437
00:36:29,150 --> 00:36:30,451
Ol�, Gaspar!
438
00:36:30,452 --> 00:36:31,821
Ol�!
439
00:36:32,400 --> 00:36:34,980
- Querido, pode abrir o port�o?
- Sim, m�e.
440
00:36:54,200 --> 00:36:56,580
- Obrigada.
- De nada, m�e.
441
00:37:22,159 --> 00:37:23,619
Ester!
442
00:37:25,498 --> 00:37:29,437
... n�o apenas uma ou duas,
mas sempre que est� l� dentro,
443
00:37:29,997 --> 00:37:31,628
com os touros.
444
00:37:31,629 --> 00:37:33,878
Concordo, todo cuidado � pouco.
445
00:37:34,398 --> 00:37:36,462
Acidentes podem acontecer.
Mas concordo.
446
00:37:36,463 --> 00:37:39,438
- Todo cuidado � pouco!
- Concordo.
447
00:37:41,458 --> 00:37:43,956
E voc�s precisam
ser mais respons�veis!
448
00:37:43,957 --> 00:37:46,646
Vindo trabalhar b�bados
ou de ressaca
449
00:37:46,647 --> 00:37:50,317
quando precisam alimentar
os touros...
450
00:37:50,318 --> 00:37:51,678
N�o podem trabalhar assim.
451
00:37:52,228 --> 00:37:55,027
Ent�o, se esses caras entrarem
452
00:37:55,028 --> 00:37:58,297
totalmente despreparados,
b�bados ou de ressaca...
453
00:37:58,298 --> 00:38:00,621
Um touro selvagem
454
00:38:00,622 --> 00:38:04,446
� imprevis�vel l� no campo,
455
00:38:04,896 --> 00:38:07,106
por isso,
n�o podem trabalhar b�bados,
456
00:38:07,107 --> 00:38:09,416
de ressaca ou bem loucos...
457
00:38:09,726 --> 00:38:12,547
- Ou�a-o, filho.
- Sim, sim.
458
00:38:32,181 --> 00:38:33,778
Finalmente a s�s, querido.
459
00:38:37,350 --> 00:38:38,652
Sim.
460
00:38:40,016 --> 00:38:42,010
Sai, coelho, sai!
461
00:38:43,955 --> 00:38:47,245
Sara lhe contou
sobre essa manh�?
462
00:38:47,825 --> 00:38:49,235
Ela disse algo.
463
00:38:49,915 --> 00:38:51,215
E?
464
00:38:52,595 --> 00:38:54,075
Disse que estava tudo bem...
465
00:38:54,755 --> 00:38:57,075
Foi isso que Sara disse?
Que est� tudo bem?
466
00:38:59,725 --> 00:39:01,315
Devo ter entendido errado.
467
00:39:01,855 --> 00:39:03,174
N�o est� bom, Ester!
468
00:39:03,175 --> 00:39:05,238
Um touro matou
uma mula e tivemos sorte
469
00:39:05,239 --> 00:39:06,974
que n�o matou
um vaqueiro tamb�m.
470
00:39:07,324 --> 00:39:09,474
� muito perigoso!
Qual era a inten��o deles?
471
00:39:09,475 --> 00:39:11,139
"Perigoso"?
Perigoso pra caralho!
472
00:39:11,140 --> 00:39:14,405
"Qual era a inten��o deles"?
Alimentar os touros, Ester!
473
00:39:14,406 --> 00:39:16,465
O mesmo que todo dia, caralho!
474
00:39:16,466 --> 00:39:17,855
Era s� uma pergunta.
475
00:39:17,856 --> 00:39:20,635
Uma pergunta que deixa impl�cito
que h� um culpado.
476
00:39:20,636 --> 00:39:22,474
- Oi, m�e.
- Oi, Juanito.
477
00:39:25,013 --> 00:39:26,313
O que foi?
478
00:39:27,753 --> 00:39:29,403
Est� de mau humor, querido?
479
00:39:32,053 --> 00:39:34,163
Que pergunta!
O que acha?
480
00:39:34,164 --> 00:39:35,763
A mula trabalhava muito!
481
00:39:35,764 --> 00:39:38,894
Agora, terei que comprar
uma nova, trein�-la...
482
00:39:38,895 --> 00:39:41,664
Devo abrir
uma garrafa de champagne?
483
00:39:41,665 --> 00:39:43,843
Beber u�sque? O qu�?
484
00:39:46,393 --> 00:39:48,503
Espere, Juan.
Quero falar com voc�.
485
00:39:48,504 --> 00:39:49,822
Juan!
486
00:39:54,052 --> 00:39:56,033
Foi "A Formiga", Ester.
487
00:39:56,034 --> 00:39:59,303
Voc� sempre gostava de cavalgar
com ela quando chegamos aqui.
488
00:39:59,893 --> 00:40:01,313
Qual � o seu problema?
489
00:40:01,993 --> 00:40:04,361
- Sinto muito.
- Venha aqui, querida.
490
00:40:04,362 --> 00:40:05,662
Tem raz�o.
491
00:40:06,112 --> 00:40:07,412
Pobre "Formiga".
492
00:40:09,432 --> 00:40:10,732
Eu sinto muito.
493
00:40:10,733 --> 00:40:13,912
Vamos passar o dia juntos.
Senti falta de voc�s.
494
00:40:17,672 --> 00:40:19,072
Eu dei a mula aos vaqueiros,
495
00:40:19,073 --> 00:40:20,373
mas eles nem conseguiram
496
00:40:20,374 --> 00:40:22,424
encontrar carne na cabe�a
para fazer taco.
497
00:40:22,921 --> 00:40:24,271
Que vergonha.
498
00:40:25,421 --> 00:40:26,741
Vamos.
499
00:40:29,011 --> 00:40:30,311
Vamos, amig�o.
500
00:40:30,991 --> 00:40:32,511
Vamos para casa.
501
00:40:44,492 --> 00:40:45,792
E ent�o?
502
00:40:45,793 --> 00:40:47,911
- "E ent�o", o qu�?
- Vou sentir sua falta.
503
00:40:49,950 --> 00:40:52,140
- Vai embora em uma semana?
- Sim.
504
00:40:54,420 --> 00:40:56,100
O inverno acabou...
505
00:40:56,101 --> 00:40:58,401
- O r�gbi acabou...
- Certo.
506
00:40:58,901 --> 00:41:02,089
Contei a todos que voc� chegou
ao time principal, Juanito.
507
00:41:02,090 --> 00:41:03,870
Quem se importa, m�e?
508
00:41:05,150 --> 00:41:06,840
Nossa, que temperamental!
509
00:41:18,850 --> 00:41:21,248
Eu estarei aqui.
Vamos ter uma conversinha.
510
00:41:21,249 --> 00:41:23,041
Eu j� volto.
511
00:41:27,089 --> 00:41:28,559
Espere, Juanito.
512
00:41:30,639 --> 00:41:31,939
O qu�?
513
00:41:32,698 --> 00:41:35,018
- Est� feliz que a m�e voltou?
- Sim.
514
00:41:35,019 --> 00:41:37,309
- Tem certeza?
- Sim.
515
00:41:37,310 --> 00:41:40,769
- O que foi?
- Voc� est� fedendo, pai.
516
00:41:40,770 --> 00:41:43,238
Como assim,
eu "est� fedendo, pai"?
517
00:41:46,218 --> 00:41:47,768
Onde voc� aprende essas coisas?
518
00:41:47,769 --> 00:41:50,468
- Estou cheirando o qu�?
- Merda.
519
00:41:51,818 --> 00:41:53,238
Como assim, "merda"?
520
00:41:54,908 --> 00:41:56,208
Quem � mais alto?
521
00:41:57,328 --> 00:41:58,629
Me�a.
522
00:42:04,418 --> 00:42:07,658
- O que h� com ele?
- Deve ser o fim das f�rias,
523
00:42:07,659 --> 00:42:09,328
ele n�o quer ir embora.
524
00:42:12,367 --> 00:42:13,667
Ele est� apaixonado.
525
00:42:16,657 --> 00:42:17,957
Por quem?
526
00:42:18,618 --> 00:42:20,168
Com uma garota que prefere ele
527
00:42:20,169 --> 00:42:22,137
do que o bund�o
com quem ela est� agora.
528
00:42:22,138 --> 00:42:23,438
Lorena.
529
00:42:25,440 --> 00:42:27,607
- T�pico.
- Que tal um salto?
530
00:42:29,137 --> 00:42:30,437
E depois, casa.
531
00:42:31,357 --> 00:42:32,657
- Est� bem.
- Certo?
532
00:42:32,658 --> 00:42:34,667
Estaremos l� em breve, querida.
533
00:42:36,997 --> 00:42:38,297
E ent�o?
534
00:42:40,266 --> 00:42:41,566
E ent�o?
535
00:42:42,116 --> 00:42:43,906
Te comeram bem, ontem � noite?
536
00:42:44,516 --> 00:42:47,566
Do que est� falando?
N�o comece, Juan.
537
00:42:49,516 --> 00:42:51,236
Beijos? Ao menos...
538
00:42:54,006 --> 00:42:55,306
Bom...
539
00:42:56,166 --> 00:42:57,466
um par.
540
00:43:00,386 --> 00:43:01,736
Um par? S�o dois?
541
00:43:02,086 --> 00:43:03,436
Ou um de seus "pares"?
542
00:43:03,437 --> 00:43:06,038
- Chega, Juan.
- Conte logo.
543
00:43:06,605 --> 00:43:07,905
Um par.
544
00:43:07,906 --> 00:43:09,935
Seu rosto est� machucado, sabia?
545
00:43:13,605 --> 00:43:14,905
Phil?
546
00:43:18,515 --> 00:43:19,904
O que ele disse afinal?
547
00:43:21,215 --> 00:43:24,705
Que meu corpo era lindo
e se podia tocar em mim.
548
00:43:25,815 --> 00:43:27,115
"Se podia tocar"...
549
00:43:28,015 --> 00:43:30,334
� como uma novela.
Voc� est� nervosa.
550
00:43:30,335 --> 00:43:33,955
- N�o estou. Era s� brincadeira.
- Gosta dele?
551
00:43:33,956 --> 00:43:37,994
Vamos! Bebemos
e ficamos estragados. S�.
552
00:43:41,384 --> 00:43:43,663
Estou faminta.
Vamos tomar caf� da manh�.
553
00:43:43,664 --> 00:43:44,964
Est� com pressa?
554
00:43:46,718 --> 00:43:49,118
Vamos esperar que da pr�xima
voc� conte hist�rias
555
00:43:49,119 --> 00:43:50,884
mais espontaneamente,
certo?
556
00:43:51,964 --> 00:43:53,264
Vamos, j� chega.
557
00:43:53,654 --> 00:43:54,954
Eu...
558
00:43:56,184 --> 00:43:58,704
Eu esqueci uma coisa.
V� tomar o caf� da manh�.
559
00:43:59,583 --> 00:44:01,604
- N�o demore.
- Vou at� a arena.
560
00:44:02,684 --> 00:44:05,753
Eu n�o vou ao concerto.
V� com Michelle.
561
00:44:05,754 --> 00:44:07,932
Na quinta-feira.
Vamos conversar a respeito.
562
00:44:07,933 --> 00:44:09,553
- V� depressa.
- Eu n�o demoro.
563
00:44:56,382 --> 00:44:58,201
Por fim, deixem-me
lembr�-los que
564
00:44:58,202 --> 00:45:00,800
existem poucos concertos
de t�mpano
565
00:45:00,801 --> 00:45:03,201
na hist�ria da m�sica.
566
00:45:04,281 --> 00:45:08,451
E hoje eu conduzirei
a Orquestra Sinf�nica Nacional
567
00:45:08,452 --> 00:45:10,961
na presen�a da compositora,
568
00:45:11,711 --> 00:45:13,461
o que tamb�m
� fora do comum,
569
00:45:13,981 --> 00:45:15,731
por raz�es �bvias.
570
00:45:17,011 --> 00:45:18,950
Mas fico especialmente
emocionado
571
00:45:19,280 --> 00:45:21,879
pela presen�a da talentosa
Gabriela Ortiz.
572
00:45:21,880 --> 00:45:25,280
Outras duas mulheres
talentosas est�o presentes.
573
00:45:25,281 --> 00:45:27,401
Minha querida Ester Zavala,
574
00:45:27,711 --> 00:45:30,109
que est� sentada
entre voc�s,
575
00:45:30,110 --> 00:45:33,020
e no palco, a inigual�vel
Gaby Jimenez,
576
00:45:33,021 --> 00:45:35,460
que voc�s est�o prestes
a ver em a��o.
577
00:45:35,840 --> 00:45:38,589
Ester � a esposa
de um amigo de longa data.
578
00:45:39,079 --> 00:45:40,899
Ele n�o p�de estar presente
hoje.
579
00:45:40,900 --> 00:45:43,629
Esta manh�, ele precisou viajar
ao Canad�.
580
00:45:44,280 --> 00:45:47,237
Hoje,
o Pr�mio Griffin de Poesia
581
00:45:47,238 --> 00:45:48,720
foi entregue a Juan Diaz.
582
00:46:03,538 --> 00:46:07,199
Juan n�o foi a lugar algum
aceitar pr�mios, n�o �?
583
00:46:08,139 --> 00:46:10,329
Voc� conhece ele bem,
Michelle.
584
00:46:10,829 --> 00:46:12,653
Eu conhe�o nossos maridos.
585
00:46:12,654 --> 00:46:15,799
N�o d� para tir�-los
de seus malditos ranchos.
586
00:47:07,037 --> 00:47:09,461
Estou t�o feliz por estar aqui,
Est.
587
00:47:09,462 --> 00:47:11,297
Eu tamb�m. Obrigada.
588
00:47:33,976 --> 00:47:35,456
Por que n�o hoje?
589
00:47:36,315 --> 00:47:37,615
Estou exausta.
590
00:47:37,616 --> 00:47:40,004
Que tal amanh�
a caminho do rancho?
591
00:47:40,005 --> 00:47:41,844
� sempre melhor
� luz do dia.
592
00:47:41,845 --> 00:47:43,155
Sim, Phil.
593
00:47:43,875 --> 00:47:45,325
Ainda estou flutuando.
594
00:47:47,536 --> 00:47:48,915
Estou nadando.
595
00:47:50,205 --> 00:47:51,855
Espero conseguir
dormir um pouco.
596
00:47:54,335 --> 00:47:55,725
Sei que voc� conseguir�.
597
00:47:57,134 --> 00:47:58,744
At� amanh�, Phil.
598
00:48:01,054 --> 00:48:02,354
At� amanh�.
599
00:52:50,164 --> 00:52:51,514
Vamos, Carlota.
600
00:53:06,463 --> 00:53:09,033
Voc� n�o vai encontrar
no seu celular, Juan.
601
00:53:10,063 --> 00:53:12,192
Cuida das suas coisas,
Lechera.
602
00:53:12,193 --> 00:53:13,493
Vamos.
603
00:53:17,663 --> 00:53:19,983
Aqui est�o uns rastros
do maldito.
604
00:53:21,223 --> 00:53:23,243
D� uma boa olhada, cara.
De quando s�o?
605
00:53:24,763 --> 00:53:27,212
S�o frescos. Eu n�o mencionaria
se n�o fossem.
606
00:53:27,592 --> 00:53:29,232
- Est� sozinho?
- Sim.
607
00:53:29,562 --> 00:53:32,301
V� procur�-lo,
preciso dar um telefonema.
608
00:53:32,302 --> 00:53:34,111
- Te vejo l� embaixo.
- Est� bem.
609
00:53:53,741 --> 00:53:55,041
Ester?
610
00:53:56,160 --> 00:53:57,931
Ester, est� me ouvindo?
611
00:53:59,531 --> 00:54:01,130
Ester?
612
00:54:01,131 --> 00:54:02,431
Ol�, querido.
613
00:54:02,432 --> 00:54:04,571
Faz s� um dia
e j� sinto sua falta.
614
00:54:04,572 --> 00:54:05,872
Eu tamb�m.
615
00:54:06,221 --> 00:54:07,581
Como foi o concerto?
616
00:54:08,191 --> 00:54:11,040
Te conto os detalhes
quando chegar, mas foi incr�vel.
617
00:54:11,041 --> 00:54:14,140
Antes de come�ar,
Carlos ficou falando de voc�.
618
00:54:14,490 --> 00:54:17,180
Ouvi dizer. Minha m�e
me mandou as resenhas.
619
00:54:17,591 --> 00:54:20,681
Minha querida sogra,
sempre � postos.
620
00:54:21,061 --> 00:54:23,141
Querido, mais uma coisa.
621
00:54:23,510 --> 00:54:24,810
Sabe...
622
00:54:25,220 --> 00:54:29,570
Vou me atrasar, porque
preciso ver Santiago de novo.
623
00:54:30,190 --> 00:54:32,639
Ele n�o parava de chorar
e me pediu para ficar.
624
00:54:32,989 --> 00:54:35,418
Voc� tem raz�o, o carequinha
� um chor�o.
625
00:54:35,419 --> 00:54:37,769
N�o esteve com ele
a manh� toda?
626
00:54:38,530 --> 00:54:40,130
Ele vai encontrar
outra namorada,
627
00:54:40,131 --> 00:54:41,741
diga a ele para relaxar.
628
00:54:44,910 --> 00:54:46,210
N�o, n�o.
629
00:54:48,190 --> 00:54:50,739
Mas eu definitivamente
n�o vou para o Canad�.
630
00:54:52,118 --> 00:54:54,008
Te vejo � tarde, ent�o.
631
00:54:55,988 --> 00:54:57,538
Mande um al� para o Santiago.
632
00:54:59,979 --> 00:55:02,609
Tamb�m te amo.
Tchau.
633
00:55:26,038 --> 00:55:27,338
Vem c�, querido.
634
00:55:30,407 --> 00:55:31,707
Vem c�.
635
00:55:37,927 --> 00:55:39,227
Rebozo, venha.
636
00:55:49,276 --> 00:55:50,576
Vem c�.
637
00:56:08,506 --> 00:56:09,806
Se acalme, Rebozo.
638
00:56:10,616 --> 00:56:12,336
Tudo bem, calma!
639
00:56:16,056 --> 00:56:17,435
Rebozo!
640
00:56:19,055 --> 00:56:21,176
O que h� de errado
com o cavalo, Juan?
641
00:56:21,616 --> 00:56:22,936
Parado, Rebozo.
642
00:56:23,286 --> 00:56:25,515
Eu n�o sei,
ele est� agindo estranho.
643
00:56:25,516 --> 00:56:28,100
- Tem certeza que n�o � voc�?
- O qu�?
644
00:56:28,101 --> 00:56:30,035
Quem est� nervoso?
645
00:56:30,630 --> 00:56:33,593
Ele est� estranho,
n�o � nervoso, cacete.
646
00:56:34,715 --> 00:56:36,195
Cad� o garanh�o?
647
00:56:36,196 --> 00:56:39,025
No topo da montanha com
duas vacas, e n�o quer descer.
648
00:56:39,385 --> 00:56:41,005
S�rio? N�o tem jeito?
649
00:56:41,416 --> 00:56:42,776
N�o!
650
00:56:43,216 --> 00:56:45,525
- Como n�o?
- N�o d�.
651
00:56:45,526 --> 00:56:48,325
Amarra ele no seu pau,
mas traga ele para baixo amanh�!
652
00:56:48,854 --> 00:56:51,194
Vamos trazer algumas vacas
para ele descer.
653
00:56:51,195 --> 00:56:52,504
Parece bom.
654
00:56:53,284 --> 00:56:54,604
Vamos, cara!
655
00:56:55,984 --> 00:56:57,474
Estamos indo embora, Juan?
656
00:56:59,314 --> 00:57:00,674
N�o, cara.
657
00:57:01,514 --> 00:57:03,705
Podemos acampar se voc� quiser.
658
00:57:04,175 --> 00:57:05,475
Que merda!
659
00:58:04,083 --> 00:58:06,772
A� est� sua �gua, Lechera!
660
00:58:06,773 --> 00:58:08,392
Eu te falei que ia chover!
661
00:58:09,051 --> 00:58:11,461
Voc� diz isso todo dia.
Uma hora ia ser verdade.
662
00:58:11,462 --> 00:58:12,762
N�o �?
663
00:58:13,181 --> 00:58:15,471
Por que voc� acha
que eu trouxe as capas?
664
00:58:15,472 --> 00:58:17,271
Para voc� cobrir meu pau?
665
00:58:20,731 --> 00:58:24,202
Olha!
Seu chicote � preto.
666
01:00:46,605 --> 01:00:47,975
Ei, querida!
667
01:00:47,976 --> 01:00:51,666
- Voc�s v�o ficar ensopados!
- � essa a ideia!
668
01:02:32,102 --> 01:02:33,871
Eu n�o me lembro
de muita coisa.
669
01:02:33,872 --> 01:02:36,492
N�o? Tinham meninas
mais velhas?
670
01:02:37,372 --> 01:02:38,812
Wong, a gorda.
671
01:02:39,472 --> 01:02:40,792
Eu acho que sim.
672
01:02:42,872 --> 01:02:44,421
Como foi seu dia, querido?
673
01:02:45,041 --> 01:02:46,740
Eu consegui escrever.
674
01:02:46,741 --> 01:02:48,951
Pai, pode me passar
o chocolate?
675
01:02:52,621 --> 01:02:53,921
Obrigado.
676
01:02:55,271 --> 01:02:56,661
Fico feliz, amor.
677
01:03:01,171 --> 01:03:04,190
- O Santiago melhorou?
- Sim, ele vai ficar bem.
678
01:03:04,191 --> 01:03:06,860
Ajudou muito
eu ficar com ele o dia todo.
679
01:03:08,100 --> 01:03:10,060
- Eu vou ler.
- Me d� um beijo.
680
01:03:13,141 --> 01:03:14,570
At� mais, Juanita.
681
01:03:14,571 --> 01:03:16,051
- Dorme bem.
- Voc� tamb�m.
682
01:03:16,052 --> 01:03:17,661
D� boa noite
para seus irm�os.
683
01:03:19,690 --> 01:03:22,320
- Boa noite.
- Boa noite.
684
01:03:24,639 --> 01:03:27,269
Voc�s tamb�m, crian�as.
Hora de ir dormir.
685
01:03:27,270 --> 01:03:29,659
- Vou ler uma hist�ria.
- Est� bem.
686
01:03:29,660 --> 01:03:30,960
Posso?
687
01:03:31,499 --> 01:03:34,060
- Voc� quer?
- Sim.
688
01:03:34,061 --> 01:03:36,870
- Querem que o papai leia?
- Sim.
689
01:03:36,871 --> 01:03:38,360
Vamos, crian�as.
690
01:03:38,361 --> 01:03:41,260
Eu n�o ligo para qual de voc�s
vai ler.
691
01:03:42,770 --> 01:03:44,519
Me d� um beijo, Gaspar.
692
01:03:45,339 --> 01:03:47,359
- Durma bem, querida.
- At� amanh�.
693
01:03:48,678 --> 01:03:50,288
Vamos, querido.
694
01:03:51,998 --> 01:03:53,389
Agora vamos ler a hist�ria,
695
01:03:55,869 --> 01:03:57,949
depois vamos dormir,
certo?
696
01:03:58,549 --> 01:04:00,089
Vamos ler uma legal.
697
01:04:00,499 --> 01:04:02,619
A de ontem foi p�ssima.
698
01:04:03,168 --> 01:04:07,158
Coloquem os pijamas.
Eu j� volto.
699
01:04:07,598 --> 01:04:09,378
- N�o demoro.
- T� bom.
700
01:04:41,398 --> 01:04:45,416
QUANDO VOC� SAIU, EU TOMEI CAF�
E PAREI DE CHORAR...
701
01:05:37,936 --> 01:05:39,816
A vida � dura �s vezes, n�o?
702
01:05:46,734 --> 01:05:49,004
Mas no geral, � maravilhosa.
Voc� n�o acha?
703
01:05:52,554 --> 01:05:53,854
No geral...
704
01:05:57,475 --> 01:05:58,775
Apago as luzes?
705
01:05:59,685 --> 01:06:00,985
Apaga as luzes.
706
01:06:19,264 --> 01:06:21,853
�s vezes as pessoas
fazem coisas horr�veis.
707
01:06:27,093 --> 01:06:29,683
Obrigado por me trazer
ao aeroporto, pai.
708
01:06:31,093 --> 01:06:33,653
Eu odeio acordar t�o cedo,
mas quero aproveitar
709
01:06:33,654 --> 01:06:34,954
cada minuto com voc�.
710
01:06:36,153 --> 01:06:37,453
Eu tamb�m.
711
01:06:41,062 --> 01:06:42,612
Sinto sua falta na escola.
712
01:06:45,362 --> 01:06:46,752
Voc� prefere n�o ir?
713
01:06:50,752 --> 01:06:52,052
Eu gosto muito.
714
01:06:58,933 --> 01:07:01,152
Quando as coisas n�o v�o
como voc� quer,
715
01:07:01,153 --> 01:07:02,453
segue o fluxo.
716
01:07:03,762 --> 01:07:06,911
Tudo vai voltar para os trilhos,
e voc� recobrar� o controle.
717
01:07:11,361 --> 01:07:14,111
Voc� fez mesmo algo horr�vel,
pai?
718
01:07:24,861 --> 01:07:26,951
Eu te conto quando acabar.
719
01:07:51,360 --> 01:07:53,880
Por que quer fazer isso
pelas minhas costas?
720
01:07:54,360 --> 01:07:55,750
O qu�, Juan?
721
01:08:00,160 --> 01:08:03,279
Eu sei que voc� n�o estava
com o Santiago � tarde.
722
01:08:03,989 --> 01:08:06,279
Me diga o porqu�
e deixamos para l�.
723
01:08:07,699 --> 01:08:08,999
Onde eu estava?
724
01:08:10,059 --> 01:08:13,449
Pare, Ester.
Voc� tem 17 chamadas do "Sr. P".
725
01:08:26,859 --> 01:08:29,174
No meu caminho de volta
eu dirigi at� o rancho
726
01:08:29,175 --> 01:08:30,549
onde Phil est� trabalhando.
727
01:08:31,028 --> 01:08:32,508
Fomos para um hotel.
728
01:08:37,128 --> 01:08:39,867
Depois eu voltei para casa
o mais r�pido poss�vel.
729
01:08:46,128 --> 01:08:48,068
Por que n�o me contou?
730
01:08:50,288 --> 01:08:52,648
Eu estava esperando
a poeira baixar.
731
01:08:53,688 --> 01:08:56,208
Como a poeira vai baixar
se n�o conversarmos?
732
01:09:10,657 --> 01:09:12,377
Me d� um abra�o.
733
01:09:32,826 --> 01:09:34,806
Voc� nunca me espionou antes.
734
01:09:39,255 --> 01:09:41,175
Voc� nunca mentiu para mim
antes.
735
01:10:22,443 --> 01:10:23,744
Separem os bezerros!
736
01:10:26,634 --> 01:10:28,034
Aqui est� o touro!
737
01:11:02,982 --> 01:11:05,703
Fique com as vacas, Ernesto,
fique com elas!
738
01:11:06,883 --> 01:11:08,793
Espere por mim
com os touros, Juan!
739
01:11:09,853 --> 01:11:11,243
Eu espero por voc� aqui!
740
01:11:31,822 --> 01:11:34,772
Vamos, crian�as! Por que
n�o acenam para seu pai?
741
01:11:35,522 --> 01:11:38,831
Eu n�o vou, porque
ele me faz ir para a escola.
742
01:11:41,571 --> 01:11:42,871
Vamos, Gaspar!
743
01:11:44,381 --> 01:11:46,202
Digam ol�, crian�as!
744
01:12:15,699 --> 01:12:16,999
Paz.
745
01:12:17,939 --> 01:12:19,239
Como voc� est�?
746
01:12:20,449 --> 01:12:21,839
- Querida.
- Tudo bem?
747
01:12:23,649 --> 01:12:27,440
Estamos falando das festas
em que costum�vamos ir.
748
01:12:28,120 --> 01:12:31,490
Se voc� sair,
precisa fazer valer a pena.
749
01:12:31,491 --> 01:12:33,770
- Se n�o, de que serve?
- � claro.
750
01:12:33,771 --> 01:12:36,919
Eles foram num evento incr�vel
no castelo de Chapultepec.
751
01:12:36,920 --> 01:12:39,299
- Que �timo.
- Sim.
752
01:12:39,300 --> 01:12:41,539
Blanquita, me passe uma cerveja,
por favor.
753
01:12:41,540 --> 01:12:42,840
Claro.
754
01:12:43,218 --> 01:12:44,577
Obrigado.
755
01:12:44,578 --> 01:12:46,759
E tacos, por favor.
N�o vou comer frutas.
756
01:12:46,760 --> 01:12:48,159
Como voc� est�?
757
01:12:49,119 --> 01:12:51,789
Nada mal, Paz.
Como vai a constru��o?
758
01:12:51,790 --> 01:12:54,448
Est� indo...
mais ou menos.
759
01:12:54,449 --> 01:12:56,188
Certo.
Vou deixar voc�s dois.
760
01:12:56,189 --> 01:12:58,297
- Voc� me busca?
- Claro.
761
01:12:58,298 --> 01:13:00,218
Te vejo em breve,
vou te esperar.
762
01:13:00,219 --> 01:13:02,462
- Vamos juntas, vizinha.
- Certo.
763
01:13:02,463 --> 01:13:05,457
- Querido, te vejo em breve.
- Certo.
764
01:13:05,458 --> 01:13:06,758
Ent�o, me diga...
765
01:13:06,759 --> 01:13:09,929
Bom, as coisas nunca s�o
muito confi�veis por aqui.
766
01:13:09,930 --> 01:13:12,798
O homem que ia entregar
os materiais me disse
767
01:13:13,578 --> 01:13:15,428
"Eu n�o queria te desapontar...
768
01:13:15,429 --> 01:13:17,237
mas eu precisava."
769
01:13:18,327 --> 01:13:22,967
De um jeito ou de outro,
o trabalho nunca � feito.
770
01:13:23,277 --> 01:13:24,767
Foi o Porfirio?
771
01:14:00,896 --> 01:14:02,196
Eu te amo.
772
01:14:06,855 --> 01:14:08,155
Eu tamb�m.
773
01:14:09,236 --> 01:14:10,536
Como est� indo tudo?
774
01:14:11,646 --> 01:14:12,996
O que voc� quer dizer?
775
01:14:13,695 --> 01:14:14,995
Ester,
776
01:14:15,645 --> 01:14:17,409
n�o quero um relat�rio policial,
777
01:14:17,410 --> 01:14:19,395
mas voc� concordou
em me informar...
778
01:14:20,515 --> 01:14:22,035
se esteve em contato,
779
01:14:22,410 --> 01:14:24,285
se pensou nele,
se j� havia acabado...
780
01:14:24,286 --> 01:14:26,535
Voc� � pat�tico, Juan!
781
01:14:28,555 --> 01:14:29,856
Por que fala assim, Ester?
782
01:14:29,857 --> 01:14:32,630
De onde vem tudo isso
se nada aconteceu?
783
01:14:32,631 --> 01:14:36,394
- Bom, � isso que pergunto.
- Agora voc� sabe!
784
01:14:39,164 --> 01:14:40,464
Ester...
785
01:14:41,474 --> 01:14:44,194
voc� manda mensagem
o dia inteiro.
786
01:14:44,944 --> 01:14:47,754
- N�o me trate como idiota.
- O que quer que eu fale?
787
01:14:47,755 --> 01:14:49,178
Que ele escreveu tr�s vezes,
788
01:14:49,179 --> 01:14:51,664
perguntando se sua carteira
estava no carro,
789
01:14:51,665 --> 01:14:54,864
como eu estava e quando
eu poderia devolver a carteira.
790
01:14:55,674 --> 01:14:58,724
Ent�o,
eu disse que estava no carro
791
01:14:58,725 --> 01:15:00,324
e que tive uma noite ruim.
792
01:15:00,325 --> 01:15:02,413
� tudo t�o idiota, n�o �?
793
01:15:02,414 --> 01:15:04,593
N�o consegue entender
algo t�o b�sico?
794
01:15:06,623 --> 01:15:07,923
Eu compreendo.
795
01:15:08,883 --> 01:15:12,224
Mas voc� poderia ter dito tudo
de forma amig�vel.
796
01:15:12,225 --> 01:15:15,993
Por que mentiria
e esconderia coisas?
797
01:15:16,743 --> 01:15:19,453
Quem est� mentindo
e o que est� escondendo?
798
01:15:19,933 --> 01:15:21,233
Quem?
799
01:15:21,793 --> 01:15:23,093
Voc�.
800
01:15:23,473 --> 01:15:25,393
O qu�?
Seus sentimentos.
801
01:15:32,443 --> 01:15:36,732
Voc� poderia ter dito:
"Est�vamos nos falando,
802
01:15:37,872 --> 01:15:40,841
est� tudo no ar,
e eu te avisarei."
803
01:15:40,842 --> 01:15:43,832
Por que eu deveria falar
as coisas com suas palavras?
804
01:15:44,412 --> 01:15:48,322
N�o nas minhas. � um exemplo
de conversa civilizada.
805
01:15:48,323 --> 01:15:50,462
Est� bem. Tudo bem.
Tudo certo.
806
01:15:53,712 --> 01:15:55,292
Voc� � um p� no saco!
807
01:15:58,252 --> 01:16:01,996
Quem � um p� no saco, Ester?
Quem �?
808
01:16:03,271 --> 01:16:06,181
Poderiam ter lidado melhor
com isso, sim ou n�o?
809
01:16:06,182 --> 01:16:07,661
Com melhor comunica��o?
810
01:16:11,661 --> 01:16:12,962
Pode ser.
811
01:16:13,831 --> 01:16:15,131
Pode ser...
812
01:16:15,971 --> 01:16:18,521
que um c�o tem tr�s cus.
Pode ser.
813
01:16:25,231 --> 01:16:26,531
Juan!
814
01:16:27,720 --> 01:16:29,020
Juan!
815
01:16:30,830 --> 01:16:32,130
Estou indo!
816
01:16:54,959 --> 01:16:56,309
- Juan!
- Como est�?
817
01:16:56,310 --> 01:16:59,219
Vim perguntar se queria que eu
levasse os bois.
818
01:17:00,069 --> 01:17:01,629
Te pedi horas atr�s!
819
01:17:02,109 --> 01:17:04,889
Agora � tarde. Fa�a com Buda
amanh� de manh�.
820
01:17:04,890 --> 01:17:07,429
Certo.
Amanh�, ent�o.
821
01:17:08,189 --> 01:17:09,659
Est� resfriado?
822
01:17:11,509 --> 01:17:13,258
Por que me perguntaria isso?
823
01:17:14,239 --> 01:17:16,029
Voc� parece inchado.
824
01:17:17,009 --> 01:17:19,319
Minhas bolas que est�o, cara!
825
01:17:19,939 --> 01:17:21,929
� o presente da minha esposa
para o dia.
826
01:17:22,539 --> 01:17:24,808
E como voc� e Lourdes se d�o?
827
01:17:24,809 --> 01:17:26,488
Lourdes � tranquila,
828
01:17:26,838 --> 01:17:29,218
mas ela me contou
sobre essas coisas.
829
01:17:30,108 --> 01:17:33,587
- Que coisas?
- Das senhoras, cara!
830
01:17:35,968 --> 01:17:38,448
... porque na sala de jantar...
831
01:17:38,968 --> 01:17:40,988
e t�o barulhento.
832
01:17:41,308 --> 01:17:42,758
Todo mundo fica falando:
833
01:17:46,208 --> 01:17:50,228
"voc� pode ouvir
apenas uma voz por vez."
834
01:17:50,229 --> 01:17:53,127
� verdade.
� muito verdade.
835
01:17:57,337 --> 01:17:59,357
Voc� vai ficar com orelhas assim
836
01:18:02,807 --> 01:18:04,387
e um nariz assim...
837
01:18:05,367 --> 01:18:06,827
Bom, eu sei de tudo.
838
01:18:09,227 --> 01:18:10,527
O que foi?
839
01:18:12,506 --> 01:18:14,186
N�o quero fazer exerc�cios hoje.
840
01:18:15,507 --> 01:18:17,157
Fique em casa e descanse, amor.
841
01:18:21,007 --> 01:18:23,926
Preciso levar as crian�as
� escola, ent�o irei mesmo.
842
01:18:25,001 --> 01:18:27,215
Pegue Lechera e leve-os.
Desfrute da vida.
843
01:18:27,216 --> 01:18:28,516
Viva um pouco.
844
01:18:29,806 --> 01:18:32,285
... injetaram uma droga nele
845
01:18:32,286 --> 01:18:34,425
e agora, sempre que ele canta...
846
01:18:36,036 --> 01:18:37,986
Ele � doido como eu.
847
01:18:59,975 --> 01:19:02,196
Por que ficar irritada
s� por que mencionei
848
01:19:02,197 --> 01:19:03,585
que h� algu�m para ajudar?
849
01:19:21,904 --> 01:19:23,624
N�o estou me sentindo bem.
850
01:19:24,704 --> 01:19:27,054
N�o dormi bem
e estou com dor de cabe�a.
851
01:19:40,664 --> 01:19:42,914
Conte comigo para qualquer coisa
que precisar.
852
01:19:46,943 --> 01:19:48,243
Obrigada.
853
01:20:01,183 --> 01:20:02,483
O que foi, ent�o?
854
01:20:11,032 --> 01:20:12,722
Pode me responder, Ester?
855
01:20:13,462 --> 01:20:15,881
Acabei de dizer,
n�o me sinto bem!
856
01:20:17,501 --> 01:20:20,301
- Mas por que est� irritada?
- N�o estou!
857
01:20:20,302 --> 01:20:23,672
Mas agora vejo tudo
que falou sobre amor
858
01:20:23,673 --> 01:20:25,908
sobre n�o acreditar em posses,
859
01:20:26,212 --> 01:20:28,461
sobre falar que
poderia foder com qualquer um
860
01:20:28,462 --> 01:20:30,000
e n�o seria expulsa,
861
01:20:30,001 --> 01:20:32,251
sobre voc� n�o ter medo...
862
01:20:33,301 --> 01:20:35,621
Tudo uma fal�cia!
863
01:20:36,801 --> 01:20:39,652
O problema � que voc� come�ou
isso com uma mentira, Ester!
864
01:20:40,362 --> 01:20:42,282
Eu lhe contei tudo, Juan!
865
01:20:43,461 --> 01:20:46,700
N�o, n�o contou por que
eu peguei voc� primeiro!
866
01:20:46,701 --> 01:20:48,511
Essa n�o � a Terra de Ester,
caralho!
867
01:20:50,260 --> 01:20:52,870
Estava esperando as coisas
se acalmarem, eu te disse!
868
01:20:52,871 --> 01:20:55,120
Voc� acabou de falar
que me contou tudo!
869
01:21:00,501 --> 01:21:02,541
E qual � o problema
com o seu celular?
870
01:21:02,542 --> 01:21:05,181
Voc� n�o larga dele
nem para cagar!
871
01:21:08,131 --> 01:21:11,379
Trabalho em um rancho,
se voc� n�o percebeu!
872
01:21:12,029 --> 01:21:15,649
Recebo 20 e-mails
e 100 mensagens por dia!
873
01:21:29,099 --> 01:21:32,109
Voc� n�o cala a boca!
Deixe-me em paz!
874
01:21:32,110 --> 01:21:34,428
Chega! Deixe-me em paz!
875
01:21:34,429 --> 01:21:36,949
E n�o estou te deixando em paz?
876
01:21:37,529 --> 01:21:40,318
Phil n�o ligou ou escreveu!
877
01:21:40,319 --> 01:21:43,070
Foi tudo por �gua abaixo
antes de come�ar.
878
01:21:43,071 --> 01:21:45,239
E estou de saco cheio
de pessoas deprimidas
879
01:21:45,240 --> 01:21:46,949
que n�o deixam
as outras dormirem!
880
01:21:47,729 --> 01:21:50,268
Eu deixo voc� dormir.
N�o estou deprimido,
881
01:21:50,269 --> 01:21:52,878
s� n�o �
hora de comemora��es, �?
882
01:21:54,078 --> 01:21:55,378
Ester!
883
01:21:55,798 --> 01:21:58,838
Eu fa�o uma pergunta
e voc� responde me atacando.
884
01:22:02,159 --> 01:22:04,649
Por que ir embora
no meio da conversa, Ester?
885
01:22:05,219 --> 01:22:06,519
Ester!
886
01:22:30,597 --> 01:22:32,377
Juan, h� algu�m
procurando por voc�.
887
01:22:35,546 --> 01:22:36,846
Quem, Blanca?
888
01:22:37,196 --> 01:22:39,516
Lembra-se de que falei
de meu primo, Lalo?
889
01:22:44,077 --> 01:22:45,377
Estou indo.
890
01:22:48,316 --> 01:22:49,616
Bom...
891
01:22:50,696 --> 01:22:52,546
talvez voc� n�o concorde
892
01:22:52,946 --> 01:22:55,145
com o favor
que estou prestes a pedir.
893
01:22:55,146 --> 01:22:56,576
Ent�o n�o pe�a.
894
01:22:57,756 --> 01:23:00,646
Bom, � que...
Eu quero pedir, mas...
895
01:23:01,896 --> 01:23:04,476
e se voc� dizer n�o, e...
896
01:23:06,026 --> 01:23:07,935
Vai logo, Lalo.
897
01:23:07,936 --> 01:23:09,875
Olha, eu vim pedir
898
01:23:10,195 --> 01:23:13,715
se voc� poderia me patrocinar
com um carro,
899
01:23:14,295 --> 01:23:16,315
j� que voc� vai
� Cidade do M�xico.
900
01:23:16,316 --> 01:23:18,339
Pensei que voc� poderia
me patrocinar
901
01:23:18,340 --> 01:23:19,775
com um carro velho de l�.
902
01:23:20,295 --> 01:23:22,235
Como assim, te patrocinar?
903
01:23:22,236 --> 01:23:24,016
Poderia comprar um carro
para mim?
904
01:23:25,426 --> 01:23:27,913
Como assim,
comprar um carro para voc�?
905
01:23:27,914 --> 01:23:30,813
Veja, eu fa�o corridas
de carros antigos
906
01:23:30,814 --> 01:23:32,114
em Huamantla.
907
01:23:32,494 --> 01:23:36,474
Preciso de outro carro
porque capotei o meu,
908
01:23:38,374 --> 01:23:39,774
ent�o pensei...
909
01:23:39,775 --> 01:23:41,534
O que quer exatamente de mim?
910
01:23:41,535 --> 01:23:43,674
Quero que voc� me patrocine
911
01:23:44,595 --> 01:23:46,245
com um carro
912
01:23:47,294 --> 01:23:49,513
para que eu possa instalar
meu outro motor.
913
01:23:49,514 --> 01:23:51,473
- Ent�o quer que eu o compre?
- Sim.
914
01:23:51,474 --> 01:23:54,424
Foi o que disse sobre
um patroc�nio
915
01:23:54,425 --> 01:23:57,314
e � por isso que sabia
que voc� n�o iria querer.
916
01:23:58,254 --> 01:23:59,833
De quanto estamos falando?
917
01:23:59,834 --> 01:24:03,243
N�o sei.
Talvez 50 mil pesos.
918
01:25:24,291 --> 01:25:27,210
Enfim, naquele dia ensolarado
e de vento,
919
01:25:27,720 --> 01:25:30,370
Juan Diaz abriu seus olhos.
920
01:25:32,120 --> 01:25:35,294
Enquanto as palavras de Ester
continuavam se chocando
921
01:25:35,295 --> 01:25:37,370
com as faladas
pelo primo de Blanca,
922
01:25:37,790 --> 01:25:40,170
Juan entendeu o �bvio:
923
01:25:45,450 --> 01:25:50,470
o desespero de sua esposa nada
teve a ver com seu casamento.
924
01:25:53,219 --> 01:25:57,929
A �nica coisa que a machuca
� a aus�ncia do amante.
925
01:26:07,989 --> 01:26:10,259
Depois de se despedir de Lalo,
926
01:26:10,260 --> 01:26:14,839
Juan relembrou de si pr�prio,
doze anos antes:
927
01:26:15,589 --> 01:26:18,399
a mulher a quem ele amava
t�o profundamente
928
01:26:18,719 --> 01:26:21,938
tentou, em v�o,
dormir de seu lado.
929
01:26:22,488 --> 01:26:26,037
Mas ele j� sabia
que seu desejo por outra mulher
930
01:26:26,038 --> 01:26:28,206
j� havia sa�do de seu controle
931
01:26:28,207 --> 01:26:30,458
e acabaria destruindo
932
01:26:30,459 --> 01:26:33,568
tudo de lindo que ele havia
constru�do em sua vida.
933
01:26:34,848 --> 01:26:36,628
Juan relembrou como,
934
01:26:36,629 --> 01:26:39,128
em meio �quela agonia
insuport�vel,
935
01:26:39,129 --> 01:26:42,798
ele n�o deixava de sorrir
936
01:26:42,799 --> 01:26:46,937
pelo simples ato de lembrar
do nome de Ester em sua mente.
937
01:26:48,087 --> 01:26:50,197
E ele relembrou como,
938
01:26:50,198 --> 01:26:54,467
enquanto a outra mulher
sofria de noites insones,
939
01:26:55,247 --> 01:26:58,097
ele dormia como uma pedra:
940
01:26:58,617 --> 01:27:00,837
na hora
e durante a noite inteira.
941
01:27:01,217 --> 01:27:04,606
Ele, traidor sujo,
porco, filho da puta.
942
01:27:14,886 --> 01:27:16,186
Estamos chegando.
943
01:27:16,187 --> 01:27:17,487
Sim.
944
01:27:20,786 --> 01:27:22,466
- Leonora?
- O qu�?
945
01:27:22,816 --> 01:27:24,405
Voc� tem medo de seu pai?
946
01:27:25,035 --> 01:27:26,335
Sim, voc� tem.
947
01:28:20,644 --> 01:28:23,833
A dor de Ester se tornar� �dio.
948
01:28:24,783 --> 01:28:26,963
� melhor arriscar:
949
01:28:28,083 --> 01:28:32,624
Juan decidiu chamar o adestrador
950
01:28:32,625 --> 01:28:37,034
e avisou que deveria tratar bem
de sua mulher por um tempo.
951
01:28:38,794 --> 01:28:40,634
Voc� abriu a porta, Phil,
952
01:28:41,214 --> 01:28:43,162
agora ter� que entrar.
953
01:28:55,683 --> 01:28:57,722
Eu quis ir.
954
01:28:57,723 --> 01:28:59,282
Eu tamb�m.
955
01:28:59,283 --> 01:29:01,033
Ent�o, por que n�o me convidou?
956
01:29:01,413 --> 01:29:03,892
Aquela puta
fica com muita inveja.
957
01:29:03,893 --> 01:29:06,662
Eu sei,
mas tinha um tempo sobrando.
958
01:29:07,742 --> 01:29:09,232
Est� bem, entre.
959
01:29:57,782 --> 01:30:00,429
QUERIDO JUAN,
960
01:30:00,430 --> 01:30:04,350
OBRIGADO POR LIGAR.
VOC� TEM TODO MEU RESPEITO
961
01:30:04,351 --> 01:30:08,172
PELO AMOR QUE DEMONSTRA
PELA SUA ESPOSA.
962
01:30:08,173 --> 01:30:12,327
EU NUNCA TERIA IMAGINADO
QUE ALGO ASSIM SERIA POSS�VEL.
963
01:30:12,328 --> 01:30:14,847
COMO VOC� SABE,
TAMB�M SOU UMA PESSOA
964
01:30:14,848 --> 01:30:17,381
DE MENTE ABERTA
E TAMB�M FIZ PARTE
965
01:30:17,382 --> 01:30:20,209
DESSES CHAMADOS
RELACIONAMENTOS ABERTOS.
966
01:30:20,210 --> 01:30:24,258
MAS MINHA ESPOSA?
EU SEI QUE N�O CONSEGUIRIA.
967
01:30:24,259 --> 01:30:26,634
VOC� TEM MINHA ADMIRA��O.
968
01:30:26,635 --> 01:30:30,238
COMO VOC� DISSE NO TELEFONE,
EU DEVERIA TER PEDIDO
969
01:30:30,239 --> 01:30:32,639
PELO SEU CONSENTIMENTO
ANTES DE DEITAR COM ESTER.
970
01:30:32,640 --> 01:30:34,390
POR FAVOR, PERDOE-ME.
971
01:30:34,391 --> 01:30:36,040
MAS DEVO DIZER QUE ELA FALOU
972
01:30:36,041 --> 01:30:38,253
QUE O RELACIONAMENTO
DE VOC�S PERMITIRA
973
01:30:38,254 --> 01:30:40,863
E INSISTIU NESSE DETALHE.
974
01:30:40,864 --> 01:30:44,751
ELA PENSOU QUE N�O IMPORTARIA
A VOC� QUE TIV�SSEMOS
975
01:30:44,752 --> 01:30:48,502
UM ROMANCE OU ELA ESTAVA
PENSANDO EM ESCOND�-LO?
976
01:30:49,866 --> 01:30:53,116
COMO ELA PODERIA PENSAR
QUE ISSO SERIA POSS�VEL?
977
01:30:53,117 --> 01:30:57,095
CEDO OU TARDE,
VOC� TERIA DESCOBERTO...
978
01:30:58,009 --> 01:31:00,009
COMO DESCOBRIU.
979
01:31:02,211 --> 01:31:04,910
CONFESSO QUE EU N�O SEI
COMO CONTINUAREI
980
01:31:04,911 --> 01:31:06,943
ESSE RELACIONAMENTO
COM SUA ESPOSA,
981
01:31:06,944 --> 01:31:10,100
ESCONDENDO DELA
O QUE VOC� EST� PEDINDO A MIM.
982
01:31:10,890 --> 01:31:13,490
EM OUTRAS PALAVRAS,
COMO POSSO ESCONDER
983
01:31:13,491 --> 01:31:17,513
O FATO DE QUE ESTOU
AGINDO SOB SUAS ORDENS?
984
01:31:17,913 --> 01:31:21,861
ESPECIALMENTE COM ESTER ESTANDO
T�O FR�GIL E DOCE...
985
01:31:22,194 --> 01:31:24,506
N�O QUERO JOGAR ESSE JOGO.
986
01:31:25,004 --> 01:31:27,803
EU TAMB�M N�O SEI COMO LIDAR
COM ESSA PAIX�O LOUCA
987
01:31:27,804 --> 01:31:29,849
QUE TENHO POR ELA AGORA.
988
01:31:29,850 --> 01:31:33,031
DIGO ADEUS,
DEIXANDO MUITA COISA POR DIZER.
989
01:31:33,032 --> 01:31:35,984
VOC� � UM HOMEM DE SORTE, JUAN.
990
01:31:37,104 --> 01:31:39,141
PHIL RUSSELL
991
01:31:41,855 --> 01:31:45,355
V� com calma.
Com calma, meu chapa.
992
01:31:46,291 --> 01:31:48,205
A� vamos n�s.
Calma.
993
01:31:48,655 --> 01:31:50,456
Calma. � isso.
994
01:31:55,596 --> 01:31:56,896
Gosta de um coice...
995
01:32:00,955 --> 01:32:02,255
� isso.
996
01:32:36,234 --> 01:32:38,315
Vou subir agora, est� bem?
997
01:32:38,745 --> 01:32:40,724
Que firme.
998
01:33:10,123 --> 01:33:11,722
Querido Phil,
999
01:33:11,723 --> 01:33:15,222
voc� n�o est� fazendo jogos
ao n�o dizer nada a Ester,
1000
01:33:15,223 --> 01:33:17,323
est� apenas
cumprindo uma obriga��o comigo,
1001
01:33:17,324 --> 01:33:19,144
motivado pela sua deslealdade.
1002
01:33:19,543 --> 01:33:22,043
Se tivesse os culh�es
de com�-la por minhas costas,
1003
01:33:22,044 --> 01:33:23,794
ter� que fazer
que continuem calados
1004
01:33:23,795 --> 01:33:25,544
e continuar
o que voc� come�ou.
1005
01:33:26,672 --> 01:33:29,992
Em resposta � sua carta,
gostaria de apontar duas coisas:
1006
01:33:30,432 --> 01:33:32,401
a sua deslealdade,
como mencionei,
1007
01:33:32,402 --> 01:33:33,952
e meu amor por minha esposa.
1008
01:33:34,542 --> 01:33:35,842
Mesmo que ela tenha dito
1009
01:33:35,843 --> 01:33:38,043
que n�o se preocupe
com nosso relacionamento,
1010
01:33:38,044 --> 01:33:39,994
voc� ainda deveria
ter sido leal comigo.
1011
01:33:50,502 --> 01:33:52,551
Algu�m mais m�sculo
teria dito:
1012
01:33:53,031 --> 01:33:55,151
"Seria um prazer
transar com voc�,
1013
01:33:55,152 --> 01:33:57,511
mas n�o o farei
porque voc� � a esposa de Juan
1014
01:33:57,512 --> 01:33:59,929
e tenho muito a agradecer
a ele."
1015
01:33:59,930 --> 01:34:02,721
"De qualquer forma, antes,
vou consult�-lo."
1016
01:34:05,331 --> 01:34:07,330
Em rela��o ao meu amor a Ester,
1017
01:34:07,331 --> 01:34:09,012
se concord�ssemos
em definir amor
1018
01:34:09,013 --> 01:34:10,818
como uma colabora��o perp�tua
1019
01:34:10,819 --> 01:34:13,851
pela liberdade e cumprimento
de nossos entes queridos.
1020
01:34:15,671 --> 01:34:19,210
Ent�o, o que � que nos une
como adultos iguais?
1021
01:34:22,600 --> 01:34:24,561
H� uma possibilidade factual
para o amor
1022
01:34:24,562 --> 01:34:26,387
at� que a morte nos separe?
1023
01:34:27,400 --> 01:34:30,430
A posse e os limites absolutos
s�o compuls�rios?
1024
01:34:32,710 --> 01:34:34,239
Em rela��o ao meu casamento,
1025
01:34:34,240 --> 01:34:36,869
se eu permitir
ou at� facilitar para que Ester
1026
01:34:36,870 --> 01:34:39,219
tenha um relacionamento
passional com voc�,
1027
01:34:39,569 --> 01:34:41,730
eu coloco nosso amor em risco?
1028
01:34:43,440 --> 01:34:45,320
N�o apenas de perd�-la
para voc�,
1029
01:34:45,321 --> 01:34:47,690
o que ainda considero
uma possibilidade remota,
1030
01:34:48,539 --> 01:34:51,249
mas como resultado
dessa nova condi��o sexual,
1031
01:34:51,250 --> 01:34:55,059
poder� isso acabar levando
� aniquila��o de nosso amor?
1032
01:34:58,268 --> 01:35:00,276
Casais cornos precisam
ter uma obriga��o
1033
01:35:00,277 --> 01:35:02,359
de dar fim
a tal cen�rio.
1034
01:35:03,109 --> 01:35:04,829
Mas o que se ganha com isso?
1035
01:35:05,509 --> 01:35:09,579
Um insucesso nessa tentativa
e uma continua��o em segredo?
1036
01:35:10,279 --> 01:35:12,219
Ou uma interrup��o
bem-sucedida do caso
1037
01:35:12,220 --> 01:35:13,688
que pode levar � frustra��o
1038
01:35:13,689 --> 01:35:16,638
e um ac�mulo de ressentimento
por toda a vida?
1039
01:35:32,368 --> 01:35:34,338
Como n�o tenho respostas claras,
1040
01:35:34,339 --> 01:35:36,639
eu prefiro for�ar
para que as coisas continuem.
1041
01:35:38,277 --> 01:35:39,577
Sauda��es,
1042
01:35:40,757 --> 01:35:42,057
Juan.
1043
01:36:08,177 --> 01:36:09,477
Muito boa.
1044
01:36:14,826 --> 01:36:16,126
Muito boa.
1045
01:36:33,386 --> 01:36:34,686
Muito boa!
1046
01:36:38,705 --> 01:36:40,285
Como est� indo?
Tudo certo?
1047
01:36:50,205 --> 01:36:51,685
- At� mais.
- Sim.
1048
01:36:55,755 --> 01:36:59,161
Ent�o, Santiago,
pode continuar a me contar?
1049
01:37:00,054 --> 01:37:01,354
Para resumir,
1050
01:37:02,404 --> 01:37:04,984
fui � �frica do Sul por 3 meses
para tirar fotos,
1051
01:37:04,985 --> 01:37:07,536
e quando voltei, ela estava
saindo com outra pessoa.
1052
01:37:08,865 --> 01:37:10,554
Disse que se sentiu solit�ria.
1053
01:37:14,564 --> 01:37:16,323
O que Ester disse?
1054
01:37:17,033 --> 01:37:19,243
N�s conversamos.
Ela me ajudou.
1055
01:37:19,593 --> 01:37:21,523
Foi muito �til
conversar com ela.
1056
01:37:24,063 --> 01:37:26,224
Voc� acha que se sua amiga
1057
01:37:27,864 --> 01:37:30,324
estivesse na mesma situa��o...
1058
01:37:32,504 --> 01:37:34,024
ela tamb�m me deixaria?
1059
01:37:37,063 --> 01:37:39,312
N�o, Juan.
Voc�s dois est�o em outro mundo.
1060
01:37:41,202 --> 01:37:42,922
Que mundo � esse?
1061
01:37:45,212 --> 01:37:48,353
Seus touros,
sua casa, seus filhos.
1062
01:37:49,957 --> 01:37:51,257
Sua poesia.
1063
01:37:51,803 --> 01:37:53,353
� outro mundo.
1064
01:37:54,073 --> 01:37:57,121
Se for isso que nos une,
prefiro continuar separado,
1065
01:37:57,122 --> 01:37:58,472
brother.
1066
01:38:04,632 --> 01:38:07,412
Meia dist�ncia, por favor.
E ent�o, um pouco mais.
1067
01:38:07,413 --> 01:38:08,842
Est� bem.
1068
01:38:42,250 --> 01:38:43,550
Muito boa.
1069
01:38:44,750 --> 01:38:46,253
�timo trabalho, Sergio.
1070
01:38:52,061 --> 01:38:53,821
J� pensou em...
1071
01:38:54,701 --> 01:38:57,850
como as borboletas
aparecem no ver�o,
1072
01:38:58,830 --> 01:39:01,680
botam seus ovos,
e v�o embora?
1073
01:39:02,029 --> 01:39:04,919
� isso que acontece com voc�s.
1074
01:39:05,929 --> 01:39:07,629
Mas � uma �tima li��o
para voc�s.
1075
01:39:07,630 --> 01:39:08,959
N�o �?
1076
01:39:08,960 --> 01:39:10,670
Onde obt�m
toda essa sabedoria?
1077
01:39:10,671 --> 01:39:12,520
Em que livro de autoajuda
ela est�?
1078
01:39:13,300 --> 01:39:15,749
- � tudo coisa minha.
- Que li��o devo aprender?
1079
01:39:16,239 --> 01:39:19,208
Quer saber a verdade?
Como seu amigo,
1080
01:39:19,209 --> 01:39:22,049
ou como um observador, quem
est� falando mesmo a verdade?
1081
01:39:22,050 --> 01:39:24,650
- Como um observador, certo?
- Observador. Continue.
1082
01:39:24,651 --> 01:39:25,951
Vou contar a voc�.
1083
01:39:27,329 --> 01:39:30,429
Voc� sempre quer
estar por cima de todos.
1084
01:39:30,779 --> 01:39:32,079
No rancho.
1085
01:39:32,080 --> 01:39:35,148
"Sou Juan, o �s, o fod�o."
1086
01:39:35,768 --> 01:39:38,178
Controlo tudo.
Mas quer saber?
1087
01:39:38,528 --> 01:39:40,728
Querido, n�o � assim
que as coisas funcionam.
1088
01:39:40,729 --> 01:39:42,227
Voc� n�o controla mais nada.
1089
01:39:42,228 --> 01:39:45,318
Pode me contar de quem
eu j� fiquei em cima?
1090
01:39:46,358 --> 01:39:49,639
- Lembra de Orsa?
- Claro, aquele pateta...
1091
01:39:49,640 --> 01:39:51,539
Estou b�bado,
mas n�o sou idiota.
1092
01:39:51,540 --> 01:39:53,719
Eu lembro dele. O que tem Orsa?
1093
01:39:54,308 --> 01:39:55,608
O que tem?
1094
01:39:55,609 --> 01:39:58,038
Voc� parecia Stalin
quando perto dele.
1095
01:39:58,039 --> 01:40:02,347
Era um cuz�o do caralho,
atacando-o em p�blico.
1096
01:40:03,067 --> 01:40:04,367
� sua arrog�ncia!
1097
01:40:04,368 --> 01:40:07,337
Aquele cara � o rei
das touradas de espet�culo.
1098
01:40:07,338 --> 01:40:09,006
Tenho minhas pr�prias ideias
1099
01:40:09,007 --> 01:40:11,507
sobre a apar�ncia
e o comportamento de um touro
1100
01:40:11,508 --> 01:40:12,808
e falo o que penso.
1101
01:40:12,809 --> 01:40:15,667
Se isso faz com que ele
pare�a um idiota, que seja.
1102
01:40:15,668 --> 01:40:18,067
Nunca o tratei mal.
Fui injusto?
1103
01:40:18,068 --> 01:40:21,517
Ele � um cara trabalhador,
com anos de experi�ncia
1104
01:40:21,518 --> 01:40:22,821
e voc� o tratou mal.
1105
01:40:22,822 --> 01:40:25,327
- "Anos de experi�ncia"?
- � sua arrog�ncia, irm�o.
1106
01:40:25,328 --> 01:40:28,395
Ser duro com as pessoas
� uma falha de car�ter...
1107
01:40:28,396 --> 01:40:30,707
Isso que � ser duro!
N�o seja idiota.
1108
01:40:30,708 --> 01:40:32,247
Mas eu nunca...
1109
01:40:32,248 --> 01:40:35,235
- N�o deve ser duro com ningu�m.
- fui injusto com algu�m.
1110
01:40:35,236 --> 01:40:36,536
Stalin? Que porra?
1111
01:40:36,537 --> 01:40:39,206
Andou assistindo
History Channel?
1112
01:40:39,556 --> 01:40:40,856
Bom, senhores...
1113
01:40:40,857 --> 01:40:43,191
- Voc� nem sabe quem � Stalin!
- Claro que sei!
1114
01:40:43,192 --> 01:40:45,776
- Quem era?
- Um filho da puta que nem voc�!
1115
01:40:46,256 --> 01:40:47,746
Vou ao banheiro.
1116
01:40:49,996 --> 01:40:51,347
Voc� � um idiota.
1117
01:40:54,056 --> 01:40:56,915
Ela envelheceu
como um bom vinho, de verdade.
1118
01:40:57,565 --> 01:40:58,865
Que beldade!
1119
01:40:59,335 --> 01:41:01,115
N�o posso negar.
1120
01:41:01,655 --> 01:41:05,475
Faz com que tudo que est�
acontecendo valha a pena.
1121
01:41:06,675 --> 01:41:07,975
Sim, � verdade.
1122
01:41:08,335 --> 01:41:10,975
Eu acho.
Eu te entendo.
1123
01:41:14,325 --> 01:41:15,715
O gringo do caralho...
1124
01:41:16,295 --> 01:41:18,115
deu a�o temperado a ela?
1125
01:41:20,455 --> 01:41:22,365
Que imbecil. Pergunte a ela.
1126
01:41:22,366 --> 01:41:24,324
N�o, esse � seu problema.
Voc� pergunta.
1127
01:41:24,325 --> 01:41:26,044
Voc� � que est� perguntando.
1128
01:41:33,954 --> 01:41:35,474
Ent�o, quando foi
a �ltima vez?
1129
01:41:37,494 --> 01:41:38,934
Quatro ou cinco anos atr�s.
1130
01:41:40,614 --> 01:41:41,914
Mas...
1131
01:41:43,224 --> 01:41:44,574
seria um prazer!
1132
01:41:52,123 --> 01:41:53,743
Voc�s se acalmaram?
1133
01:41:54,873 --> 01:41:56,923
Bom, eu estava dizendo a Juan
agora mesmo
1134
01:41:56,924 --> 01:42:00,373
que n�o poderiam culpar
uma amante como voc�.
1135
01:42:02,023 --> 01:42:03,843
Sim, estou b�bado. Mas...
1136
01:42:03,844 --> 01:42:05,213
� compreens�vel.
1137
01:42:06,853 --> 01:42:09,233
- Qual � o nome do seu amigo?
- Pepito.
1138
01:42:09,953 --> 01:42:11,973
Ouviu isso?
1139
01:42:11,974 --> 01:42:13,313
Pepito!
1140
01:42:13,673 --> 01:42:15,272
Bom...
1141
01:42:15,273 --> 01:42:18,073
entendo que ele n�o consiga
resistir a uma rainha dessas.
1142
01:42:19,253 --> 01:42:20,812
- Sa�de.
- Sa�de.
1143
01:42:26,352 --> 01:42:29,132
Juanito, v� pegar um sorvete
ou algo do tipo.
1144
01:42:32,756 --> 01:42:34,307
Somos todos amigos aqui, certo?
1145
01:42:34,308 --> 01:42:36,722
- Vou comprar gin e t�nica.
- Por favor!
1146
01:42:36,723 --> 01:42:38,051
Voc�s s�o doidos.
1147
01:42:38,052 --> 01:42:40,742
- Gin e t�nica? Est� bem!
- Vejo voc�s depois?
1148
01:42:41,472 --> 01:42:43,972
� s�rio.
Vejo voc�s depois.
1149
01:42:43,973 --> 01:42:46,672
- Espero que sim.
- Vou apenas dar uma volta.
1150
01:42:47,961 --> 01:42:49,340
Est� bem.
1151
01:42:49,341 --> 01:42:50,641
Boa sorte, meu amigo.
1152
01:42:51,070 --> 01:42:52,370
Divirta-se.
1153
01:42:57,492 --> 01:42:58,792
O que voc� me diz?
1154
01:42:59,764 --> 01:43:03,376
Ele quer se aproximar de mim,
mesmo atrav�s de um substituto.
1155
01:43:05,604 --> 01:43:07,615
Ent�o temos que fazer
um v�deo para ele.
1156
01:43:14,119 --> 01:43:17,040
S� fiquei para tomar
um copo de vinho.
1157
01:43:17,041 --> 01:43:19,369
Voc� s� trabalha com gringos
agora ou o qu�?
1158
01:43:21,355 --> 01:43:22,655
O que me diz?
1159
01:46:15,051 --> 01:46:17,137
Bem, faz parte do show.
1160
01:46:17,138 --> 01:46:18,438
Exatamente.
1161
01:46:18,963 --> 01:46:21,589
- Ou voc� esqueceu?
- Tipo isso.
1162
01:46:30,441 --> 01:46:31,741
Venha aqui.
1163
01:46:35,082 --> 01:46:36,820
Voc� est� mais bonita
do que nunca.
1164
01:46:43,943 --> 01:46:45,607
- Posso?
- Sim.
1165
01:46:57,432 --> 01:46:58,985
Mais bonita do que nunca.
1166
01:47:11,361 --> 01:47:12,661
Tudo bem.
1167
01:47:13,420 --> 01:47:15,209
Vamos fazer justi�a � noite!
1168
01:47:15,539 --> 01:47:17,053
O que acha?
1169
01:47:23,711 --> 01:47:25,011
Ela n�o fecha, mas...
1170
01:47:25,541 --> 01:47:27,605
Ningu�m est� olhando.
1171
01:49:12,301 --> 01:49:14,461
� normal
para um jovem escritor
1172
01:49:14,462 --> 01:49:17,877
utilizar as palavras
de uma maneira comum,
1173
01:49:18,282 --> 01:49:20,860
como todo mundo,
1174
01:49:20,861 --> 01:49:25,370
para dizer o que pensa,
o que sente, o que quer,
1175
01:49:25,371 --> 01:49:28,348
o que se lembra
e suas dores.
1176
01:49:29,379 --> 01:49:32,616
Mas n�o at� ele descobrir
1177
01:49:32,617 --> 01:49:36,874
que as palavras podem ser
usadas ao contr�rio do normal
1178
01:49:37,269 --> 01:49:40,795
nascendo outra linguagem,
a poesia.
1179
01:49:40,796 --> 01:49:43,254
Usar as palavras para ver.
1180
01:49:44,521 --> 01:49:48,037
A poesia se torna uma ferramenta
de conhecimento
1181
01:49:48,038 --> 01:49:51,383
porque a linguagem
� utilizada de outra forma,
1182
01:49:51,384 --> 01:49:53,611
como um farol de palavras.
1183
01:49:54,475 --> 01:49:56,872
Como disse o poeta
americano Mark Strand,
1184
01:49:56,873 --> 01:49:58,752
falecido recentemente,
1185
01:49:59,788 --> 01:50:01,697
"Tenho uma chave
1186
01:50:01,698 --> 01:50:03,931
ent�o abro a porta e entro.
1187
01:50:04,415 --> 01:50:06,751
Est� escuro, e entro.
1188
01:50:07,158 --> 01:50:09,658
Est� mais escuro, e entro."
1189
01:50:12,258 --> 01:50:13,588
Perdoem-me por parar.
1190
01:50:13,589 --> 01:50:17,014
Mas gostaria que Juan
lesse a pr�xima parte,
1191
01:50:17,015 --> 01:50:19,343
porque � muito
� frente de seu tempo,
1192
01:50:19,344 --> 01:50:22,810
suas palavras soaram melhor
na sua pr�pria voz.
1193
01:50:23,860 --> 01:50:25,438
Obrigado, Isabel.
1194
01:50:33,494 --> 01:50:34,794
Ester?
1195
01:50:36,622 --> 01:50:38,747
Ol�, amor.
Como v�o as coisas?
1196
01:50:40,680 --> 01:50:43,398
As confer�ncias foram melhores
do que esperava.
1197
01:50:43,874 --> 01:50:45,279
Como vai, amor?
1198
01:50:45,280 --> 01:50:47,131
E voc�, como se sente, amor?
1199
01:50:49,401 --> 01:50:50,701
Consegue me ouvir?
1200
01:50:52,069 --> 01:50:55,421
Estive vomitando,
como se eu estivesse gr�vida.
1201
01:50:56,438 --> 01:50:58,113
E como est� seu humor?
1202
01:51:01,456 --> 01:51:03,126
Ontem, odiei ter que sair
1203
01:51:03,127 --> 01:51:05,139
para ver os bezerros.
1204
01:51:05,953 --> 01:51:07,704
Costumava gostar disso,
n�o?
1205
01:51:09,368 --> 01:51:10,668
Sim.
1206
01:51:11,253 --> 01:51:12,553
Eu irei voltar.
1207
01:51:17,289 --> 01:51:19,740
Voc� j� foi ver o homeopata?
1208
01:51:20,794 --> 01:51:23,297
Sim, fui hoje de manh�.
1209
01:51:23,298 --> 01:51:25,421
Ele me deu alguns
comprimidos e ervas.
1210
01:51:26,015 --> 01:51:28,157
Tenho certeza
que estar� melhor logo.
1211
01:51:30,399 --> 01:51:32,426
Gostaria de te ver.
1212
01:51:32,427 --> 01:51:35,419
Eu tamb�m,
mas a c�mera est� quebrada.
1213
01:51:38,066 --> 01:51:39,645
E os poetas, como foram?
1214
01:51:40,162 --> 01:51:42,552
Sybille, a alem�,
foi muito bem.
1215
01:51:42,553 --> 01:51:46,787
A ucraniana intelectual
foi entediante e superficial.
1216
01:51:47,290 --> 01:51:49,986
Ent�o almocei com o moderador
e voltei para o hotel.
1217
01:51:52,711 --> 01:51:54,014
Voc� est� linda.
1218
01:51:54,015 --> 01:51:55,625
Essa camiseta te caiu bem.
1219
01:51:58,919 --> 01:52:00,434
Pode mostr�-los para mim?
1220
01:52:14,706 --> 01:52:16,464
Mais para o meio,
minha linda.
1221
01:52:16,813 --> 01:52:18,113
Ao meio.
1222
01:52:18,787 --> 01:52:21,061
Um pouco mais
para esquerda, sua esquerda.
1223
01:52:22,337 --> 01:52:23,637
Isso mesmo.
1224
01:52:25,436 --> 01:52:27,014
Estava com tes�o?
1225
01:52:28,143 --> 01:52:30,563
Caralho, Juan!
1226
01:52:31,487 --> 01:52:33,540
Acabei de te dizer
que estou doente,
1227
01:52:33,541 --> 01:52:35,210
que os touros
me enchem o saco,
1228
01:52:35,211 --> 01:52:36,880
que estou cansada das crian�as,
1229
01:52:36,881 --> 01:52:38,937
e pergunta se estou
com tes�o?
1230
01:52:39,725 --> 01:52:41,116
O que h� de errado
com voc�?
1231
01:52:41,928 --> 01:52:44,378
Sempre que estou viajando
te pergunto isso,
1232
01:52:44,379 --> 01:52:45,908
e � uma desculpa para...
1233
01:52:45,909 --> 01:52:48,978
Mas nem sempre que voc� viaja
me sinto mal assim!
1234
01:52:49,544 --> 01:52:53,510
Entendo que est� mal, s� n�o
acho que seja apenas f�sico.
1235
01:52:53,511 --> 01:52:55,151
� apenas f�sico.
1236
01:52:56,279 --> 01:52:58,684
O outro assunto claramente
teve efeito, Ester!
1237
01:52:58,685 --> 01:53:00,357
O outro assunto n�o tem
nada a ver
1238
01:53:00,358 --> 01:53:02,410
com a n�usea
da menstrua��o.
1239
01:53:02,411 --> 01:53:04,308
N�o � mais f�cil, Ester,
1240
01:53:04,309 --> 01:53:07,718
- admitir que est� apaixonada?
- N�o estou apaixonada?
1241
01:53:08,028 --> 01:53:11,262
Pelo amor de Deus, Juan.
1242
01:53:11,263 --> 01:53:13,053
Estou passando
por algo pessoal.
1243
01:53:15,138 --> 01:53:17,357
Deixe os outros
em paz!
1244
01:53:29,667 --> 01:53:31,457
Gosta deles assim, Juan?
1245
01:53:32,277 --> 01:53:34,152
Eles te excitam assim?
1246
01:53:38,238 --> 01:53:40,941
Est�o bem no meio? Me responda!
1247
01:53:44,748 --> 01:53:46,443
Eles te excitam assim?
1248
01:53:58,050 --> 01:53:59,350
Meu amor,
1249
01:54:00,532 --> 01:54:02,477
como te disse por mensagem,
1250
01:54:02,478 --> 01:54:06,150
hoje � o primeiro dia em semanas
que me sinto bem.
1251
01:54:07,916 --> 01:54:10,814
As n�useas quase acabaram.
1252
01:54:10,815 --> 01:54:12,936
Era reflexo de um enorme
ac�mulo de tens�o,
1253
01:54:12,937 --> 01:54:16,796
no qual n�o fui capaz de pensar
e resolver nada logicamente.
1254
01:54:16,797 --> 01:54:19,021
Elas ficavam presas
na boca do meu est�mago.
1255
01:54:21,346 --> 01:54:25,283
Hoje, depois de tr�s dias,
consegui comer e me senti forte.
1256
01:54:26,786 --> 01:54:29,528
Passei o dia com os pe�es
e as crian�as,
1257
01:54:29,529 --> 01:54:31,381
longe do computador.
1258
01:54:31,382 --> 01:54:34,595
N�o quero lidar
com quest�es burocr�ticas.
1259
01:54:35,761 --> 01:54:37,605
Arrumei o jardim com a Lechera
1260
01:54:37,606 --> 01:54:40,136
e organizei os talheres
com as crian�as,
1261
01:54:40,456 --> 01:54:42,637
concentrada
em trabalho f�sico.
1262
01:54:45,567 --> 01:54:48,114
Senti outra vez a beleza
da nossa casa,
1263
01:54:48,115 --> 01:54:49,415
do nosso lar.
1264
01:54:50,250 --> 01:54:53,533
As plan�cies de �lamo
que voc� ama tanto,
1265
01:54:53,534 --> 01:54:56,615
as nuvens que entram
e saem deslumbrando o sol,
1266
01:54:56,616 --> 01:54:58,479
claro e velado,
1267
01:54:58,480 --> 01:55:01,549
e nossos animais, que s�o
como vasos de lava e prata
1268
01:55:01,550 --> 01:55:02,850
como voc� me disse.
1269
01:55:03,898 --> 01:55:07,671
Me senti aben�oada e agradeci
novamente pela vida que tenho.
1270
01:55:12,193 --> 01:55:14,218
Phil ligou ontem,
tarde da noite,
1271
01:55:14,219 --> 01:55:16,905
e falamos sobre a situa��o.
1272
01:55:17,745 --> 01:55:20,706
Ele est� trabalhando
na rela��o com a namorada.
1273
01:55:21,043 --> 01:55:24,795
Ele disse que est� trabalhando
com cavalos muito dif�ceis
1274
01:55:24,796 --> 01:55:28,815
e me alertou que algu�m disse
o que fazer comigo.
1275
01:55:29,676 --> 01:55:31,645
Ele n�o foi claro
e falou pouco.
1276
01:55:32,508 --> 01:55:35,696
N�o falamos muito
porque ele estava exausto.
1277
01:55:36,379 --> 01:55:39,566
Por favor, me diga
se falar sobre isso com ele.
1278
01:55:40,104 --> 01:55:41,683
Senti isso claramente.
1279
01:55:43,548 --> 01:55:46,949
Me dei conta de que demos
muita import�ncia a isso.
1280
01:55:46,950 --> 01:55:50,450
Suas mensagens sugerem que
meu problema � estar apaixonada.
1281
01:55:51,121 --> 01:55:53,410
Acredito que esse
epis�dio com o Phil,
1282
01:55:53,411 --> 01:55:55,940
que poderia ter sido
com qualquer outro homem,
1283
01:55:55,941 --> 01:55:59,715
desencadeou algo
que j� sentia a tempos.
1284
01:56:02,446 --> 01:56:05,025
Vou escrever do cora��o.
1285
01:56:05,026 --> 01:56:07,689
Estou processando
e nada est� claro ainda.
1286
01:56:10,829 --> 01:56:15,582
Durante esses 15 anos tenho
vivido com a energia do impulso.
1287
01:56:16,370 --> 01:56:19,435
A for�a que me levou
at� voc� era t�o forte,
1288
01:56:19,436 --> 01:56:23,345
que pude ver a eternidade
em voc�, meu destino total.
1289
01:56:23,346 --> 01:56:25,470
N�o existia mais nada.
1290
01:56:25,471 --> 01:56:29,322
Nada al�m de te entregar meu
amor para que tamb�m me visse.
1291
01:56:30,717 --> 01:56:33,264
Sei que tamb�m lutava
a pr�pria batalha.
1292
01:56:33,870 --> 01:56:36,785
Lutamos de maneiras diferentes
para ficarmos juntos.
1293
01:56:40,717 --> 01:56:43,482
Para mim, tudo isso tem sido
algo cont�nuo
1294
01:56:43,483 --> 01:56:48,308
em que tive que me provar
para que n�o me abandonasse.
1295
01:56:48,631 --> 01:56:49,960
Ou pior,
1296
01:56:49,961 --> 01:56:53,879
para n�o pensar
que deixar Paula foi um erro.
1297
01:56:54,974 --> 01:56:57,741
Fiquei obcecada
com esse �nico prop�sito.
1298
01:56:59,878 --> 01:57:02,369
E nesse tempo,
nasceram nossos filhos
1299
01:57:02,370 --> 01:57:05,572
que aumentaram a pot�ncia
do que eu estava vivendo.
1300
01:57:06,224 --> 01:57:08,568
Me transformaram
para o bem e para o mal.
1301
01:57:09,504 --> 01:57:11,986
Nesse momento,
n�o me reconhecia mais.
1302
01:57:13,094 --> 01:57:16,017
N�o mais sabia quem eu era.
1303
01:57:16,018 --> 01:57:20,113
E continuei a andar solit�ria
pelo amor que sentia por voc�.
1304
01:57:22,723 --> 01:57:24,728
Ent�o, nos mudamos
para o rancho
1305
01:57:24,729 --> 01:57:28,180
e achei muito dif�cil encontrar
um sentimento de plenitude.
1306
01:57:28,181 --> 01:57:29,543
Come�amos a brigar,
1307
01:57:29,544 --> 01:57:32,622
e embora finalmente senti
que estava comigo,
1308
01:57:32,623 --> 01:57:34,632
havia perdido minha for�a.
1309
01:57:34,633 --> 01:57:37,654
N�o era forte para encarar
o que estava vivendo,
1310
01:57:37,655 --> 01:57:39,568
porque n�o havia
processado nada.
1311
01:57:41,920 --> 01:57:44,936
Ao mesmo tempo,
o que vivemos foi lindo
1312
01:57:44,937 --> 01:57:47,498
com tanta uni�o
e profundidade na rela��o,
1313
01:57:47,499 --> 01:57:50,182
que nosso amor
se fortaleceu
1314
01:57:50,183 --> 01:57:51,483
e se solidificou.
1315
01:57:53,962 --> 01:57:56,914
Mas na verdade, havia
rachaduras por baixo.
1316
01:57:58,547 --> 01:58:02,413
As brigas nos desgastaram ao
ponto de que pela primeira vez
1317
01:58:02,414 --> 01:58:04,512
vi nosso amor fora de mim,
1318
01:58:04,513 --> 01:58:06,185
como um ser aut�nomo.
1319
01:58:07,353 --> 01:58:09,728
Percebi ent�o,
que ap�s perder a for�a
1320
01:58:09,729 --> 01:58:13,088
que me arrastou por anos,
estava vazia.
1321
01:58:14,096 --> 01:58:17,629
Percebi que havia constru�do
algo sem saber nesses anos
1322
01:58:17,630 --> 01:58:19,780
e que aqui estava
por minha pr�pria vontade.
1323
01:58:21,021 --> 01:58:22,757
Havia me tornado
outra mulher.
1324
01:58:25,097 --> 01:58:27,852
Comecei a sentir que queria
expandir meus horizontes,
1325
01:58:27,853 --> 01:58:29,603
tamb�m pela primeira vez.
1326
01:58:30,453 --> 01:58:32,008
Mas j� n�o sabia como.
1327
01:58:34,484 --> 01:58:36,126
Esse acontecimento com Phil,
1328
01:58:36,127 --> 01:58:40,450
desencadeou em mim a necessidade
de experienciar novas coisas.
1329
01:58:40,451 --> 01:58:43,327
N�o por amor a voc�
ou nossos filhos.
1330
01:58:43,750 --> 01:58:47,452
E quando esse evento levou
ao choque de nossa rela��o,
1331
01:58:47,453 --> 01:58:48,997
tive outro colapso.
1332
01:58:51,659 --> 01:58:55,072
Foi muito mais forte o que
provocou essa hist�ria entre n�s
1333
01:58:55,073 --> 01:58:56,887
do que o casamento em si.
1334
01:58:57,345 --> 01:58:59,116
O casamento n�o � nada.
1335
01:58:59,117 --> 01:59:02,523
Dura algumas semanas
e vira mem�ria,
1336
01:59:02,524 --> 01:59:04,105
s� mais uma experi�ncia.
1337
01:59:04,672 --> 01:59:08,258
Ainda, provocou em n�s
efeitos profundos.
1338
01:59:09,240 --> 01:59:12,154
Estou convencida
que a maioria s�o positivos.
1339
01:59:13,371 --> 01:59:15,524
Pela primeira vez
em nossas vidas juntos
1340
01:59:15,525 --> 01:59:19,080
todas as suas palavras para mim
foram gentis e amorosas.
1341
01:59:19,686 --> 01:59:22,513
E pela primeira vez
desde que te vi,
1342
01:59:22,514 --> 01:59:24,203
comecei a pensar em mim.
1343
01:59:25,002 --> 01:59:27,434
As duas coisas
v�o nos fazer crescer.
1344
01:59:28,473 --> 01:59:31,645
Voc� � o homem da minha
vida e nunca duvidei disso.
1345
01:59:33,075 --> 01:59:35,881
Talvez as coisas ainda n�o
est�o claras e minhas palavras
1346
01:59:35,882 --> 01:59:37,543
e minhas palavras superficiais.
1347
01:59:37,544 --> 01:59:39,444
Aos poucos entenderei melhor,
1348
01:59:39,445 --> 01:59:40,856
e vou estar ao seu lado.
1349
01:59:42,020 --> 01:59:45,173
Que sorte tenho de poder
te escutar todos os dias.
1350
01:59:46,832 --> 01:59:48,132
Ester.
1351
02:02:33,332 --> 02:02:36,636
Sei que est� vindo terminar de
arrendar os potros do Jimenez,
1352
02:02:36,637 --> 02:02:38,754
e que ficar�
na nossa casa, Phil.
1353
02:02:40,992 --> 02:02:43,398
Sei que Ester
fez planos com voc�.
1354
02:02:45,297 --> 02:02:46,962
N�o se preocupe comigo.
1355
02:02:57,434 --> 02:03:00,519
Aluguei uma casa perto
por alguns dias.
1356
02:03:01,663 --> 02:03:03,446
N�o quero ficar na fazenda
1357
02:03:03,447 --> 02:03:05,630
e n�o quero nada
com Ester.
1358
02:03:08,991 --> 02:03:11,155
Acho que o mais importante
1359
02:03:11,156 --> 02:03:13,710
� que ela saia dessa ilesa.
1360
02:03:20,838 --> 02:03:24,407
� uma pena ela querer
experienciar isso sem voc�
1361
02:03:24,408 --> 02:03:26,203
ao inv�s de n�s tr�s.
1362
02:03:26,204 --> 02:03:28,750
Como tentei convenc�-la
v�rias vezes.
1363
02:03:41,056 --> 02:03:44,692
Acho que a Ester precisa ter
a palavra final nesse assunto.
1364
02:03:46,026 --> 02:03:47,665
N�o sei porque
ela est� mentindo
1365
02:03:47,666 --> 02:03:50,020
e quer me deixar de fora
a qualquer custo.
1366
02:03:51,636 --> 02:03:54,451
Na melhor das hip�teses,
ela precisa se afirmar.
1367
02:03:55,395 --> 02:03:58,362
Em uma hip�tese mediana,
ela quer se vingar de mim.
1368
02:04:00,070 --> 02:04:01,617
Na pior das hip�teses,
1369
02:04:01,964 --> 02:04:04,370
o desejo dela � tanto,
que ela te ama de verdade.
1370
02:04:06,278 --> 02:04:07,990
Desta vez vou deix�-la.
1371
02:04:09,287 --> 02:04:10,824
O amor � resiliente,
1372
02:04:11,129 --> 02:04:12,457
e, acima de tudo,
1373
02:04:13,104 --> 02:04:14,451
imperfeito.
1374
02:04:26,751 --> 02:04:29,685
Aprendi muito com voc�
nessa trajet�ria, Juan.
1375
02:04:30,497 --> 02:04:34,749
Ficarei com a Ester por mais
algumas semanas, e depois adeus.
1376
02:04:38,141 --> 02:04:42,700
Agora, aproveitemos o mescal
que prometemos h� meses.
1377
02:05:05,165 --> 02:05:06,465
Eles chegaram.
1378
02:05:51,998 --> 02:05:54,489
Eu n�o tenho dinheiro...
Voc� n�o tem dinheiro...
1379
02:05:58,565 --> 02:05:59,865
Bon appetit.
1380
02:06:01,615 --> 02:06:03,611
- Junte-se a n�s, Juanito!
- Venha aqui.
1381
02:06:03,612 --> 02:06:04,912
Onde est� indo?
1382
02:06:46,928 --> 02:06:48,228
O que foi?
1383
02:06:48,763 --> 02:06:50,214
Nada de mais.
1384
02:06:59,086 --> 02:07:00,547
Ent�o, o que foi?
1385
02:07:05,571 --> 02:07:06,871
O qu�?
1386
02:07:07,471 --> 02:07:09,071
N�o vai me beijar?
1387
02:07:15,513 --> 02:07:18,479
- Vamos...
- Para onde?
1388
02:07:18,480 --> 02:07:20,847
- Pare, Juan.
- Parar o qu�?
1389
02:07:29,598 --> 02:07:31,756
At� mais, Juan!
Estamos indo embora.
1390
02:07:35,275 --> 02:07:36,575
Estamos indo, Juan.
1391
02:07:38,363 --> 02:07:39,663
At� mais, Carlos.
1392
02:07:40,742 --> 02:07:42,042
At� mais.
1393
02:07:43,318 --> 02:07:44,618
Bernie.
1394
02:08:17,330 --> 02:08:19,569
N�o v�. Fique aqui.
1395
02:08:28,808 --> 02:08:30,601
Posso levar meu cachorro?
1396
02:08:30,602 --> 02:08:32,315
Claro, sim...
Pode.
1397
02:08:32,316 --> 02:08:35,101
Seu cachorro, meu pai,
meu irm�o...
1398
02:08:41,483 --> 02:08:43,153
Esse � bom?
1399
02:08:43,154 --> 02:08:44,974
- Est� maravilhoso.
- Juanito.
1400
02:08:49,299 --> 02:08:51,401
- J� volto.
- Tudo bem.
1401
02:08:56,880 --> 02:08:59,083
Por que n�o vai
com o Phil para a cabana?
1402
02:08:59,084 --> 02:09:02,213
- N�o, nem pensar.
- Vai. S� um pouco.
1403
02:09:02,650 --> 02:09:04,095
Qual �, Juan?
1404
02:09:04,096 --> 02:09:07,042
- Est� louco?
- Sabe que quer tamb�m.
1405
02:09:07,801 --> 02:09:09,209
Trinta minutos.
1406
02:09:09,210 --> 02:09:12,466
- De onde tira essas ideias?
- Vai logo!
1407
02:09:12,467 --> 02:09:15,411
- Voc� � muito insistente, Juan!
- Voc� quer ou n�o?
1408
02:09:16,131 --> 02:09:18,742
- Anda.
- Tudo bem, meia hora.
1409
02:09:19,185 --> 02:09:20,491
Vai.
1410
02:09:20,492 --> 02:09:22,053
Mas voc� come a Michelle,
certo?
1411
02:09:23,118 --> 02:09:24,418
Veremos.
1412
02:09:34,011 --> 02:09:35,311
Est� bem?
1413
02:09:35,627 --> 02:09:37,901
- Perfeita.
- Mesmo? Perfeita?
1414
02:09:38,371 --> 02:09:39,671
Excelente!
1415
02:09:45,845 --> 02:09:47,145
Sua vez.
1416
02:10:57,042 --> 02:11:00,425
A bruxa se vai
1417
02:11:01,302 --> 02:11:03,259
Ela desaparece
1418
02:14:12,442 --> 02:14:14,239
� muita coca�na
para um pau.
1419
02:14:20,917 --> 02:14:22,467
Vir�, vir� sim.
1420
02:16:08,305 --> 02:16:09,605
Juan!
1421
02:16:15,143 --> 02:16:16,443
Oi, cara.
1422
02:16:43,833 --> 02:16:47,337
Oi, cara. Oi, cara, oi cara...
1423
02:17:22,349 --> 02:17:24,934
Anos atr�s, vi a mesma
express�o em voc�, Ester.
1424
02:17:27,044 --> 02:17:28,874
E havia esquecido-a.
1425
02:17:31,792 --> 02:17:33,438
A maneira que olhava para mim,
1426
02:17:35,325 --> 02:17:37,025
como se sentia.
1427
02:17:40,437 --> 02:17:42,412
Quando te vi agora,
1428
02:17:44,216 --> 02:17:45,726
me lembrei de tudo.
1429
02:17:50,989 --> 02:17:53,317
Veio como se fosse ontem.
1430
02:17:55,479 --> 02:17:57,580
Embora agora tenha sido
para outra pessoa.
1431
02:18:12,463 --> 02:18:14,020
Nesse momento,
1432
02:18:17,772 --> 02:18:19,288
daria tudo o que sou,
1433
02:18:21,621 --> 02:18:23,254
para ver esse olhar de novo,
1434
02:18:25,893 --> 02:18:27,213
Mesmo que por apenas...
1435
02:18:28,523 --> 02:18:29,823
poucos...
1436
02:18:31,969 --> 02:18:33,313
minutos.
1437
02:18:34,941 --> 02:18:37,631
Acho que muitos homens
que pegam suas esposas
1438
02:18:37,632 --> 02:18:39,882
no flagra com algu�m
acham que � infidelidade.
1439
02:18:39,883 --> 02:18:42,591
Ver e ouvir algo
que nunca foi dado a eles.
1440
02:18:44,140 --> 02:18:46,890
Depois, eles percebem
que nunca foram amados.
1441
02:18:49,790 --> 02:18:51,090
Mas o que eu vi
1442
02:18:52,541 --> 02:18:54,061
� muito mais complexo.
1443
02:18:56,661 --> 02:18:57,961
Eu conhe�o
1444
02:18:59,110 --> 02:19:01,260
cada mil�metro daquele olhar,
1445
02:19:01,989 --> 02:19:03,289
daquela express�o.
1446
02:19:10,759 --> 02:19:12,060
Ele simplesmente...
1447
02:19:17,260 --> 02:19:18,560
me deixou.
1448
02:19:50,468 --> 02:19:53,089
Est� sussurrando
para seu cavalo?
1449
02:19:56,068 --> 02:19:57,658
N�o, cara.
1450
02:20:00,268 --> 02:20:01,928
Vamos, Juan.
1451
02:20:02,467 --> 02:20:05,277
N�o seja um idiota da porra,
cara.
1452
02:20:05,278 --> 02:20:08,177
Voc� n�o percebe o que �
que voc�s t�m juntos, aqui.
1453
02:20:08,178 --> 02:20:10,857
A maneira
com que se comunicam � linda.
1454
02:20:11,377 --> 02:20:13,106
Vai chorar?
1455
02:20:13,107 --> 02:20:15,728
Perceba como ela fala sem parar.
1456
02:20:21,587 --> 02:20:22,887
Chega!
1457
02:20:29,146 --> 02:20:30,626
Nossa, que temperamental.
1458
02:20:53,585 --> 02:20:54,886
Pronta para falar, agora?
1459
02:21:02,043 --> 02:21:04,062
Que est� fazendo?
1460
02:22:16,502 --> 02:22:18,123
A� sim, cara.
Voc� conseguiu.
1461
02:22:18,673 --> 02:22:19,973
Finalmente.
1462
02:22:22,122 --> 02:22:24,105
� s�rio, cara,
voc�s s�o o melhor casal
1463
02:22:24,106 --> 02:22:25,582
que j� vi em minha vida.
1464
02:22:28,922 --> 02:22:30,222
Onde est� Ester?
1465
02:22:31,132 --> 02:22:32,482
Ela se foi, brother.
1466
02:22:45,061 --> 02:22:47,420
Est� cheio de lama.
1467
02:22:47,421 --> 02:22:48,721
�, n�o se preocupe.
1468
02:23:02,731 --> 02:23:04,481
N�o ande muito perto da borda.
1469
02:23:15,513 --> 02:23:16,995
Venha, Leonora.
1470
02:23:17,509 --> 02:23:19,139
Pronto, venha.
1471
02:23:36,847 --> 02:23:39,219
Voc� est� se sujando,
Gaspar.
1472
02:23:39,220 --> 02:23:40,675
Ela tem raz�o.
1473
02:23:42,379 --> 02:23:44,479
Molhou seus t�nis, Gaspar.
1474
02:23:44,480 --> 02:23:47,519
Sim.
Consigo ver daqui.
1475
02:23:52,059 --> 02:23:54,249
Quando voc� se acomoda,
1476
02:23:55,429 --> 02:23:57,519
perde a inspira��o, n�o �?
1477
02:23:58,019 --> 02:23:59,319
Pode ser.
1478
02:23:59,640 --> 02:24:00,940
Quem disse isso?
1479
02:24:01,814 --> 02:24:04,898
Nosso professor de literatura
nos contou sobre um cara...
1480
02:24:04,899 --> 02:24:06,319
Joseph Conrad.
1481
02:24:06,859 --> 02:24:08,669
Ele tinha o mesmo problema
que o seu:
1482
02:24:09,468 --> 02:24:13,757
quando se acomodava demais,
n�o encontrava inspira��o,
1483
02:24:13,758 --> 02:24:16,378
mas quando as coisas
estavam ruins, tudo vinha a ele.
1484
02:24:17,428 --> 02:24:20,018
"Um cara, Joseph Conrad..."
1485
02:24:20,718 --> 02:24:22,018
Venha aqui.
1486
02:24:23,478 --> 02:24:24,778
Sente-se.
1487
02:24:25,758 --> 02:24:28,218
N�o quero desarrumar
suas roupas impec�veis.
1488
02:24:30,028 --> 02:24:32,918
N�o consigo demonstrar
como me faz feliz v�-lo crescer.
1489
02:24:34,458 --> 02:24:36,018
Me d� um abra�o?
1490
02:24:42,647 --> 02:24:43,947
Eu te amo
1491
02:24:45,047 --> 02:24:46,347
e amo a m�e tamb�m...
1492
02:24:47,537 --> 02:24:48,837
amo muito.
1493
02:24:55,497 --> 02:24:58,176
DEIXE ESSA CASA
POR ALGUNS MESES.
1494
02:25:06,956 --> 02:25:10,945
FA�A O QUE QUISER.
1495
02:25:10,946 --> 02:25:12,246
Oi.
1496
02:25:14,346 --> 02:25:15,646
Oi, amor.
1497
02:25:16,575 --> 02:25:17,875
Como est�o as coisas?
1498
02:25:18,305 --> 02:25:19,605
Bem.
1499
02:25:22,296 --> 02:25:25,176
Ir� ao Vale para ver Pablo
amanh�?
1500
02:25:25,950 --> 02:25:27,250
Sim.
1501
02:25:28,096 --> 02:25:30,036
Sinto dizer,
mas ele vai nos deixar.
1502
02:25:34,145 --> 02:25:35,445
Sinto sua falta.
1503
02:25:38,234 --> 02:25:39,534
Eu tamb�m.
1504
02:25:40,554 --> 02:25:42,075
Espere por mim na cama.
1505
02:25:45,845 --> 02:25:47,145
Venha aqui.
1506
02:25:48,925 --> 02:25:52,375
FALAREMOS �S CRIAN�AS
QUE FOMOS VIAJAR...
1507
02:26:02,253 --> 02:26:03,574
Mostre-me seu corpo.
1508
02:26:05,174 --> 02:26:06,474
Claro.
1509
02:26:19,053 --> 02:26:21,313
Mas n�o vamos trepar hoje.
Por favor, Juan.
1510
02:26:23,324 --> 02:26:24,974
Quando estiver pronta, amor.
1511
02:26:26,144 --> 02:26:27,444
Obrigada.
1512
02:26:30,353 --> 02:26:32,343
No funeral da minha m�e,
1513
02:26:32,793 --> 02:26:34,373
meu bra�o come�ou a doer,
1514
02:26:36,523 --> 02:26:37,872
um m�s atr�s.
1515
02:26:44,653 --> 02:26:47,643
Fui ao m�dico,
porque a dor era forte.
1516
02:26:50,193 --> 02:26:53,943
Ele me disse que n�o era nada,
que era algo psicossom�tico.
1517
02:26:56,592 --> 02:26:58,101
Tr�s dias depois, eu voltei,
1518
02:26:58,102 --> 02:26:59,902
porque n�o conseguia
mover meu bra�o.
1519
02:27:02,691 --> 02:27:04,942
O mesmo m�dico
disse a mesma coisa.
1520
02:27:08,192 --> 02:27:09,912
Mas ent�o,
outro m�dico me examinou
1521
02:27:10,552 --> 02:27:13,872
e decidiu imediatamente
que deveria fazer exames.
1522
02:27:15,352 --> 02:27:17,241
Foi a� que acharam os tumores.
1523
02:27:18,091 --> 02:27:20,641
Oito no meu corpo
e tr�s na minha cabe�a.
1524
02:27:22,791 --> 02:27:25,712
Disseram que n�o havia op��es,
nem quimio nem nada.
1525
02:27:26,711 --> 02:27:28,961
Ent�o decidimos
desistir dessa merda.
1526
02:27:30,491 --> 02:27:33,811
E aqui estamos,
comendo lama e insetos vivos,
1527
02:27:35,091 --> 02:27:37,210
e vamos nos casar
semana que vem.
1528
02:27:44,020 --> 02:27:45,890
- Parab�ns.
- Obrigada.
1529
02:27:45,891 --> 02:27:49,120
- N�o queremos presentes.
- N�o darei nenhum.
1530
02:27:49,121 --> 02:27:51,311
Vamos fazer sil�ncio,
por favor.
1531
02:27:56,959 --> 02:27:58,259
Nesse momento,
1532
02:27:58,260 --> 02:28:01,709
Juan Diaz foi assaltado
por uma inveja imensur�vel.
1533
02:28:03,716 --> 02:28:05,620
Inveja daquela vida.
1534
02:28:06,020 --> 02:28:08,630
Nada malicioso ou malvado.
1535
02:28:10,440 --> 02:28:12,424
Simples inveja.
1536
02:28:12,750 --> 02:28:16,369
Ele simplesmente desejou
que fosse Pablo Fendol,
1537
02:28:17,519 --> 02:28:20,409
um homem condenado,
cheio de amor.
1538
02:28:22,688 --> 02:28:24,738
Juan sentiu desconforto,
1539
02:28:25,068 --> 02:28:26,369
admira��o,
1540
02:28:27,129 --> 02:28:28,429
talvez horror.
1541
02:28:31,949 --> 02:28:34,588
Pablo, por sua vez,
fumava drogas,
1542
02:28:34,589 --> 02:28:36,538
acreditava em Buda e Prana,
1543
02:28:36,539 --> 02:28:39,047
em vibes boas
e no poder do amor,
1544
02:28:39,048 --> 02:28:42,008
de seus amigos
e de sua esfor�ada noiva.
1545
02:28:44,218 --> 02:28:46,487
Juan foi tomado pela solid�o,
1546
02:28:46,488 --> 02:28:49,428
quando percebeu
que n�o sentiria o mesmo
1547
02:28:49,429 --> 02:28:51,338
se estivesse no lugar de Pablo.
1548
02:28:53,248 --> 02:28:54,957
Ele percebeu
a pr�pria indiferen�a
1549
02:28:54,958 --> 02:28:58,237
por todos os deuses,
milagres e magos.
1550
02:29:00,124 --> 02:29:01,424
Mas frente a tudo isso,
1551
02:29:01,787 --> 02:29:03,600
ele sentiu o terror
de n�o saber
1552
02:29:03,601 --> 02:29:07,245
quem faria companhia a ele
e o faria se sentir em paz
1553
02:29:07,246 --> 02:29:09,458
em um momento assim
como faziam com Pablo.
1554
02:29:11,588 --> 02:29:13,838
Ele pensou
em sua esposa e filhos:
1555
02:29:14,568 --> 02:29:16,597
ela estava nas profundezas
de uma caverna
1556
02:29:16,598 --> 02:29:19,556
e quem saberia se ela
emergiria?
1557
02:29:20,646 --> 02:29:22,866
E Juan percebeu que,
mesmo se ela sa�sse,
1558
02:29:22,867 --> 02:29:25,017
ela nunca daria a si pr�pria
de corpo e alma
1559
02:29:25,018 --> 02:29:26,466
como a esposa de seu amigo.
1560
02:29:29,787 --> 02:29:34,267
Seus filhos seriam traumatizados
por uma morte t�o precoce.
1561
02:29:36,446 --> 02:29:39,526
Ele desconfiava que seus pais
e irm�os poderiam irrit�-lo,
1562
02:29:39,527 --> 02:29:41,206
em vez de tranquiliz�-lo.
1563
02:29:42,366 --> 02:29:44,666
J� em rela��o aos amigos,
ele esperava que eles
1564
02:29:44,667 --> 02:29:46,566
estariam presentes
para ajud�-lo,
1565
02:29:46,567 --> 02:29:47,935
mas ent�o, ele percebeu
1566
02:29:47,936 --> 02:29:50,466
que eles provavelmente
estariam muito ocupados.
1567
02:29:55,185 --> 02:29:57,662
Juan se perguntou
se ele duraria at� o fim
1568
02:29:57,663 --> 02:29:59,355
ou tiraria a pr�pria vida,
1569
02:29:59,755 --> 02:30:03,214
mas ele sabia que seu apego
� vida era muito grande
1570
02:30:03,215 --> 02:30:05,305
e que ele morreria sofrendo.
1571
02:30:08,615 --> 02:30:10,456
Tudo isso passou
pela mente de Juan
1572
02:30:10,457 --> 02:30:12,526
ap�s viajar 100 km at� o"Vale"
1573
02:30:12,527 --> 02:30:16,264
para ver seu amigo Pablo Fendol
em seu leito de morte.
1574
02:30:31,115 --> 02:30:32,705
- Boa tarde.
- Boa tarde.
1575
02:30:55,643 --> 02:30:58,633
Hoje mesmo pensei que isso
n�o faz mais sentido
1576
02:30:59,083 --> 02:31:02,053
e me convenci
de que temos que nos separar.
1577
02:31:02,054 --> 02:31:04,354
Pensei a mesma coisa ontem,
1578
02:31:04,355 --> 02:31:06,355
escrevi uma carta de amor a voc�
ontem...
1579
02:31:06,356 --> 02:31:08,592
- Sim!
- Dizendo...
1580
02:31:08,593 --> 02:31:10,303
- Exatamente!
- Ester!
1581
02:31:11,384 --> 02:31:13,362
N�o posso estar com voc�.
1582
02:31:16,612 --> 02:31:19,792
Voc� quer ser venerado
e eu n�o posso fazer isso.
1583
02:31:20,212 --> 02:31:21,682
Simplesmente n�o posso.
1584
02:31:22,362 --> 02:31:24,921
- Ester, por favor...
- Chega de brincadeiras, Juan!
1585
02:31:24,922 --> 02:31:26,222
Quer o div�rcio?
1586
02:31:26,223 --> 02:31:28,232
Vamos acertar isso amanh�!
1587
02:31:31,808 --> 02:31:33,908
Mas preciso
ficar com as crian�as, ent�o...
1588
02:31:33,909 --> 02:31:35,459
Podemos discutir isso depois?
1589
02:31:35,812 --> 02:31:38,322
N�o posso dar a voc�
o que precisa!
1590
02:31:43,341 --> 02:31:46,530
O que quer dizer com
"o que eu preciso", Ester?
1591
02:31:46,531 --> 02:31:48,791
N�o aguento mais
sua press�o, Juan!
1592
02:31:49,981 --> 02:31:52,032
J� chega.
Vamos conversar em casa.
1593
02:31:52,611 --> 02:31:55,201
Est� bem, est� bem.
Adeus.
1594
02:31:58,751 --> 02:32:00,051
Com licen�a?
1595
02:32:01,401 --> 02:32:02,701
Com licen�a?
1596
02:32:03,601 --> 02:32:04,901
O que foi?
1597
02:32:05,581 --> 02:32:07,401
Tenho uma importante pergunta.
1598
02:32:09,630 --> 02:32:10,930
Como?
1599
02:32:11,950 --> 02:32:13,754
Tenho uma importante pergunta.
1600
02:32:13,755 --> 02:32:15,055
Pode perguntar.
1601
02:32:15,405 --> 02:32:17,775
Voc� n�o estava na TV
no �ltimo domingo?
1602
02:32:19,290 --> 02:32:22,330
- Sim, �s vezes fa�o essa merda.
- Eu te assisti!
1603
02:32:22,331 --> 02:32:24,130
- Me assistiu?
- Sim.
1604
02:32:24,540 --> 02:32:26,520
- Tem um belo jardim.
- Obrigado.
1605
02:32:26,521 --> 02:32:29,560
- � todo seu trabalho?
- Sim, todo ele.
1606
02:32:30,010 --> 02:32:31,659
- Parab�ns.
- Obrigado.
1607
02:32:31,660 --> 02:32:33,060
- Juan.
- Jose Manuel.
1608
02:32:33,061 --> 02:32:34,361
Prazer.
1609
02:32:34,740 --> 02:32:37,059
- Vou com os outros. At� mais.
- Sim.
1610
02:32:59,999 --> 02:33:01,299
Ol�, Juan.
1611
02:33:03,779 --> 02:33:06,798
Juan, esse � Miguel.
Miguel, Juan.
1612
02:33:58,547 --> 02:33:59,847
Voc� est� bem?
1613
02:34:09,676 --> 02:34:12,095
Juanito, sempre muito fr�gil
emocionalmente...
1614
02:34:15,956 --> 02:34:17,256
Continuem, continuem.
1615
02:34:18,406 --> 02:34:20,826
N�o � por sua causa, Pablo.
N�o � por voc�.
1616
02:34:20,827 --> 02:34:24,526
Em um m�s, esse cara
estar� jogando futebol de novo.
1617
02:35:11,333 --> 02:35:14,593
Voc� nunca se envolveu em um
acidente desde que lhe conhe�o.
1618
02:35:20,554 --> 02:35:23,668
N�o, espere o cara do seguro.
Vou para casa.
1619
02:35:23,669 --> 02:35:25,953
Estarei com as crian�as
e o esperarei l�.
1620
02:35:28,213 --> 02:35:29,513
Sim.
1621
02:35:31,602 --> 02:35:33,484
Quando chegar em casa,
lerei a carta,
1622
02:35:33,485 --> 02:35:36,232
e prometo que teremos
uma conversa civilizada depois.
1623
02:35:39,893 --> 02:35:41,193
Adeus, amor.
1624
02:37:07,470 --> 02:37:08,839
Minha querida Ester.
1625
02:37:09,239 --> 02:37:11,039
Em sua frente, h� dois barcos,
1626
02:37:11,040 --> 02:37:12,789
mas um j� partiu.
1627
02:37:13,099 --> 02:37:15,189
Voc� foi libertada
porque Phil foi embora,
1628
02:37:16,069 --> 02:37:18,578
o que facilita com que voc�
retorne ao antigo navio
1629
02:37:18,579 --> 02:37:20,259
atracado no porto.
1630
02:37:21,140 --> 02:37:22,979
Eu preferiria
que Phil estivesse aqui
1631
02:37:22,980 --> 02:37:25,249
e voc� ainda escolhesse
voltar para mim.
1632
02:37:25,769 --> 02:37:28,508
Se voc� voltar,
deve ser sua escolha.
1633
02:37:29,498 --> 02:37:32,618
- Quer garfo e faca?
- N�o, obrigado.
1634
02:37:40,068 --> 02:37:41,819
Mas como Phil foi embora,
1635
02:37:41,820 --> 02:37:44,120
voc� precisa estar certa
de que o que acontecer
1636
02:37:44,121 --> 02:37:45,999
� consequ�ncia
de sua pr�pria decis�o
1637
02:37:46,000 --> 02:37:48,148
em vez
de um capricho do destino.
1638
02:37:49,037 --> 02:37:50,926
O que voc� far�?
1639
02:37:50,927 --> 02:37:53,047
Gostaria de ir embora de casa
por um tempo?
1640
02:37:53,827 --> 02:37:56,087
Minha vida sem voc�
� triste e cinza,
1641
02:37:56,472 --> 02:37:58,547
mas recuso-me a viver
uma vida incompleta.
1642
02:37:59,122 --> 02:38:00,422
Juan.
1643
02:38:08,207 --> 02:38:09,507
Venha aqui, amor.
1644
02:38:21,116 --> 02:38:22,417
Obrigada.
1645
02:38:29,546 --> 02:38:30,846
E ent�o?
1646
02:38:39,666 --> 02:38:42,817
No come�o, passei anos
lutando em sil�ncio.
1647
02:38:44,766 --> 02:38:47,715
Agora, voc� n�o consegue
lidar com meu processo.
1648
02:38:57,375 --> 02:38:58,675
Perdoe-me.
1649
02:39:22,494 --> 02:39:23,885
Estou quase l�.
1650
02:39:27,634 --> 02:39:28,934
Eu n�o me lembro.
1651
02:39:29,334 --> 02:39:31,389
Ent�o, como sabe
que eles lhe incomodaram?
1652
02:39:31,390 --> 02:39:34,144
Porque me lembro
que me incomodaram.
1653
02:39:34,594 --> 02:39:37,714
E o que voc� far�
se algu�m lhe incomodar?
1654
02:39:39,064 --> 02:39:40,743
O que me diz, Gaspar?
1655
02:39:41,763 --> 02:39:43,783
- O que acha?
- Bem...
1656
02:39:46,723 --> 02:39:48,383
n�o devemos bater neles.
1657
02:39:50,083 --> 02:39:51,383
Por que n�o?
1658
02:39:53,063 --> 02:39:54,513
Porque � algo ruim.
1659
02:39:55,523 --> 02:39:58,043
Mas o que o seu pai
sempre diz?
1660
02:39:59,203 --> 02:40:00,692
Que devemos bater neles.
1661
02:40:00,693 --> 02:40:03,013
Verdadeiro ou falso, Leonora?
Diga a verdade!
1662
02:40:03,743 --> 02:40:05,044
Falso!
1663
02:40:06,982 --> 02:40:08,282
Eu disse isso, Juan?
1664
02:40:08,615 --> 02:40:10,031
Bom...
1665
02:40:10,032 --> 02:40:11,332
O que eu costumava dizer?
1666
02:40:11,333 --> 02:40:13,342
- Dizia...
- Falso!
1667
02:40:13,343 --> 02:40:16,221
- N�o, � verdade.
- N�o, n�o �!
1668
02:40:16,222 --> 02:40:19,117
- Funcionou?
- Nunca briguei, ent�o...
1669
02:40:19,118 --> 02:40:20,591
N�o � verdade!
N�o � verdade!
1670
02:40:20,592 --> 02:40:22,572
Deixe seu irm�o falar!
Como �?
1671
02:40:22,573 --> 02:40:24,712
Nunca me meti em brigas,
ent�o...
1672
02:40:26,092 --> 02:40:28,662
- nunca precisei.
- Nem eu!
1673
02:40:28,663 --> 02:40:32,382
Meu pai sempre diz:
"Bata neles! Bata neles!"
1674
02:40:33,651 --> 02:40:36,120
O que eu falo, Leonora?
Seja honesta.
1675
02:40:36,121 --> 02:40:39,240
� verdade, porque
voc� sempre diz a Gaspar:
1676
02:40:39,241 --> 02:40:42,342
"Se algu�m ficar incomodando-o,
e voltar a incomod�-lo,
1677
02:40:42,343 --> 02:40:44,181
bata, bata e bata!"
1678
02:40:44,521 --> 02:40:46,581
Mas quantas chances
eles devem ter?
1679
02:40:47,181 --> 02:40:49,401
- Tr�s
- Tr�s.
1680
02:40:49,721 --> 02:40:53,611
Mas quando ela realmente
me importuna, voc� diz:
1681
02:40:54,991 --> 02:40:59,501
"Bata com for�a dessa vez.
Muita for�a."
1682
02:41:01,091 --> 02:41:03,431
Pai, voc� sabe quando algu�m...
1683
02:41:03,432 --> 02:41:05,080
Est� chorando, m�e?
1684
02:41:06,259 --> 02:41:08,830
� que caiu uma gota de lim�o
no meu olho, querido.
1685
02:41:12,920 --> 02:41:14,410
- At� mais.
- Tchau, Juanito.
1686
02:41:14,411 --> 02:41:17,080
Hora da escola, crian�as.
Deem tchau para a m�e.
1687
02:41:21,468 --> 02:41:23,268
- Tchau, amor.
- Tchau, m�e.
1688
02:41:23,269 --> 02:41:24,940
- Posso pegar um?
- Sim.
1689
02:41:27,840 --> 02:41:29,240
Tenham um bom dia na escola.
1690
02:41:29,940 --> 02:41:31,240
Quem vai nos levar, pai?
1691
02:41:32,184 --> 02:41:33,484
Lecherita.
1692
02:41:35,969 --> 02:41:38,015
- N�o esque�a as tangerinas.
- N�o irei.
1693
02:41:39,489 --> 02:41:41,389
Ser� apenas Juan e eu
no caf� da manh�.
1694
02:41:41,390 --> 02:41:42,690
Est� bem.
1695
02:41:47,238 --> 02:41:49,239
- Tenha um bom dia.
- Obrigada, querida.
1696
02:41:49,889 --> 02:41:51,229
O que voc� queria?
1697
02:41:51,230 --> 02:41:54,039
- Vamos cavalgar hoje?
- Claro, �timo.
1698
02:43:27,814 --> 02:43:30,275
Ester, pode vir um segundinho?
1699
02:43:57,554 --> 02:43:59,924
Sonhei que voc� e Phil
me insultavam.
1700
02:44:02,254 --> 02:44:04,603
Fui deixada de lado nisso
o tempo todo.
1701
02:44:05,853 --> 02:44:08,233
Voc� mexeu todos os pauzinhos.
1702
02:44:10,453 --> 02:44:12,347
Filhos da puta.
1703
02:44:33,183 --> 02:44:35,933
- Cad� meu caf�, Blanca?
- No balc�o.
1704
02:44:37,333 --> 02:44:39,383
- Obrigado por guard�-lo.
- Sem problemas.
1705
02:44:46,352 --> 02:44:48,032
Onde devo deixar as chaves?
1706
02:44:48,033 --> 02:44:49,391
Que chaves?
1707
02:44:50,531 --> 02:44:51,831
As da camionete.
1708
02:44:52,512 --> 02:44:53,902
Vamos ver...
1709
02:44:54,722 --> 02:44:56,022
Por que as tem?
1710
02:44:56,023 --> 02:44:57,772
O gringo as trouxe.
1711
02:45:00,302 --> 02:45:01,602
Pode desligar isso?
1712
02:45:06,551 --> 02:45:08,691
- Quando ele esteve aqui?
- De manh�.
1713
02:45:09,851 --> 02:45:11,171
Ester o cumprimentou?
1714
02:45:13,012 --> 02:45:15,372
N�o. Eu que fui � porta.
1715
02:45:16,582 --> 02:45:18,791
Mas disse a ela
que ele veio.
1716
02:45:20,211 --> 02:45:22,300
Entendi, Blanca. Obrigado.
1717
02:45:25,950 --> 02:45:27,500
Ah, ele deixou uma mensagem:
1718
02:45:28,080 --> 02:45:31,200
disse que ligaria mais tarde
porque queria agradec�-lo.
1719
02:45:31,650 --> 02:45:33,401
- Muito obrigado, Blanca.
- De nada.
1720
02:52:14,192 --> 02:52:18,692
NOSSO TEMPO
1721
02:52:43,004 --> 02:52:48,004
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
1722
02:52:48,005 --> 02:52:53,005
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
127114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.