All language subtitles for Mr.Sunshine.E07.180728.HDTV.H264-NEXT-NF-v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,156 --> 00:00:02,981 MR. SUNSHINE Episode 7 2 00:00:03,054 --> 00:00:05,130 Translated by Hye-lim Park for Netflix 3 00:00:05,180 --> 00:00:07,340 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 4 00:00:07,408 --> 00:00:09,491 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 5 00:00:09,961 --> 00:00:13,999 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 6 00:00:14,078 --> 00:00:17,929 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 7 00:00:18,849 --> 00:00:22,686 EPISODE 7 8 00:00:26,231 --> 00:00:27,524 How nice to see you 9 00:00:28,108 --> 00:00:29,484 while the sun is out. 10 00:00:32,362 --> 00:00:34,197 What brings you here? 11 00:00:34,281 --> 00:00:36,658 Is your offer still valid? 12 00:00:37,367 --> 00:00:38,243 What is? 13 00:00:38,326 --> 00:00:39,744 What you asked me to do with you. 14 00:00:41,454 --> 00:00:42,622 I've made up my mind. 15 00:00:45,125 --> 00:00:47,002 Let's do it. Love. 16 00:00:48,712 --> 00:00:49,921 With me. 17 00:00:52,674 --> 00:00:53,508 Let's do it together. 18 00:00:56,553 --> 00:00:57,387 Sure. 19 00:00:59,473 --> 00:01:02,517 I hope it was a prudent decision, considering the time you took to think. 20 00:01:04,227 --> 00:01:05,687 So what's next? 21 00:01:11,568 --> 00:01:12,611 Introducing ourselves. 22 00:01:16,865 --> 00:01:18,742 I'm Ae-sin of the Go family. 23 00:01:19,409 --> 00:01:21,119 I already know your name. 24 00:01:22,871 --> 00:01:24,414 I'll even be able to read it soon. 25 00:01:24,498 --> 00:01:25,373 It's Choi Yu-jin. 26 00:01:30,587 --> 00:01:31,463 Yu-jin! 27 00:01:32,297 --> 00:01:35,050 Now, go. Go as far as you can. 28 00:01:38,803 --> 00:01:40,931 Was that your family name when you were in Joseon? 29 00:01:41,014 --> 00:01:43,016 It was the same in America. 30 00:01:43,767 --> 00:01:44,809 The Americans 31 00:01:45,477 --> 00:01:46,728 just pronounce it differently. 32 00:01:47,479 --> 00:01:48,522 I see. 33 00:01:49,981 --> 00:01:52,150 I've been studying, but there's still a long way to go. 34 00:01:52,776 --> 00:01:55,278 So what do we do next? 35 00:01:56,821 --> 00:01:57,989 We shake hands. 36 00:01:58,990 --> 00:02:01,034 -Shake hands? -It's an American greeting. 37 00:02:01,618 --> 00:02:05,789 Shaking hands implies that one is not holding a weapon in them. 38 00:02:07,916 --> 00:02:09,376 I like its meaning. 39 00:02:12,796 --> 00:02:14,798 This "love" isn't as hard as I thought. 40 00:02:16,091 --> 00:02:17,926 The first step is the hardest, indeed. 41 00:02:20,637 --> 00:02:22,514 When do we let go though? 42 00:02:24,808 --> 00:02:27,102 When you wish to wield a weapon. 43 00:02:27,936 --> 00:02:29,521 At least for now, I do not wish to. 44 00:02:50,000 --> 00:02:52,294 Well, I shouldn't keep my company waiting. 45 00:02:54,296 --> 00:02:56,464 Don't study English too hard. 46 00:03:12,022 --> 00:03:13,023 Stay put for a minute. 47 00:03:13,523 --> 00:03:15,525 I'll escort Lady Ae-sin and come back. 48 00:04:56,334 --> 00:04:57,544 I think our keys were swapped. 49 00:05:02,257 --> 00:05:03,883 So that's why it wouldn't open. 50 00:05:18,273 --> 00:05:20,150 There. Yours is now open. 51 00:05:23,361 --> 00:05:24,821 Why aren't you going in? 52 00:05:25,780 --> 00:05:26,698 You're in my way. 53 00:05:30,452 --> 00:05:31,703 Open yours yourself. 54 00:05:33,746 --> 00:05:34,998 I thought you'd catch it. 55 00:05:35,081 --> 00:05:36,583 Is your reason for hatred towards me 56 00:05:37,709 --> 00:05:40,420 the fact that I'm an offspring of my father and grandfather? 57 00:05:42,338 --> 00:05:43,631 I just don't like you. 58 00:05:45,550 --> 00:05:46,759 I see. 59 00:05:46,843 --> 00:05:49,679 You just haven't been fond of me from the very start. 60 00:05:50,138 --> 00:05:51,139 I'm glad to hear that. 61 00:05:53,349 --> 00:05:56,186 What are you so amused and glad about all the time? 62 00:05:58,104 --> 00:05:59,522 What's with the constant smile? 63 00:06:01,441 --> 00:06:05,153 There are days when I do not. You just haven't seen me on those days. 64 00:06:11,326 --> 00:06:13,036 Won't you tell me who it was? 65 00:06:13,953 --> 00:06:15,371 Tell me who wronged you. 66 00:06:16,539 --> 00:06:17,749 Was it my father... 67 00:06:17,957 --> 00:06:19,000 or grandfather? 68 00:06:21,085 --> 00:06:22,545 Why are you asking me that? 69 00:06:23,588 --> 00:06:26,841 You should've asked your parents if that's what you were curious about. 70 00:06:27,842 --> 00:06:29,552 I thought you were off to visit your parents. 71 00:06:30,637 --> 00:06:31,846 Do they scare you and I don't? 72 00:06:32,680 --> 00:06:33,848 Are they well? 73 00:06:34,432 --> 00:06:35,892 Your parents. 74 00:06:59,165 --> 00:07:01,876 Even changing the keys didn't make him come to me. 75 00:07:03,670 --> 00:07:06,047 Gosh, I'm so pathetic. 76 00:07:20,353 --> 00:07:22,814 Welcome. Would you like a window seat? 77 00:07:22,897 --> 00:07:24,190 Don't bother with him. 78 00:07:24,357 --> 00:07:26,067 He won't stay for long. 79 00:07:27,902 --> 00:07:28,945 Yes, ma'am. 80 00:07:38,288 --> 00:07:41,040 This hotel is bigger than I heard. 81 00:07:42,584 --> 00:07:43,543 How have you been doing? 82 00:07:44,377 --> 00:07:46,838 I lost my husband and became a widow. 83 00:07:47,881 --> 00:07:51,467 I think it's been well over ten years since we last saw each other, Rinoie. 84 00:07:53,595 --> 00:07:56,598 I was too busy to attend the funeral. 85 00:07:56,681 --> 00:07:58,766 The funeral was grand, 86 00:07:58,850 --> 00:08:01,352 but a young widow's tears piqued the curiosity of many. 87 00:08:01,853 --> 00:08:05,023 There was a debate on whether she was crying 88 00:08:05,607 --> 00:08:06,733 out of sadness or joy. 89 00:08:06,816 --> 00:08:08,943 A woman is not to be sarcastic. 90 00:08:09,777 --> 00:08:12,697 I saw flyers of your mother's face 91 00:08:12,906 --> 00:08:14,699 at Jemulpo Harbor and the train station. 92 00:08:15,575 --> 00:08:16,576 Was that your doing? 93 00:08:16,659 --> 00:08:19,829 I hired men every once in three months to do the job. 94 00:08:20,455 --> 00:08:21,539 Now that you've seen it, 95 00:08:22,999 --> 00:08:25,126 I can say it was money well spent. 96 00:08:25,710 --> 00:08:29,339 Stop wasting your energy and focus on running the hotel. 97 00:08:30,548 --> 00:08:32,592 I doubt your mother will still be alive. 98 00:08:35,136 --> 00:08:36,971 So which room is the quietest? 99 00:08:37,680 --> 00:08:39,223 I need to stay the night. 100 00:08:41,976 --> 00:08:44,938 My hotel is open to the pro-Japanese, pro-American, 101 00:08:45,021 --> 00:08:46,731 pro-Russian, patriots, 102 00:08:46,814 --> 00:08:49,192 and even stray dogs. 103 00:08:49,776 --> 00:08:51,069 However, 104 00:08:52,904 --> 00:08:54,739 it is off limits to you, Rinoie. 105 00:08:56,282 --> 00:09:00,244 I'm afraid I have no reason to accommodate you 106 00:09:00,328 --> 00:09:02,288 since I am a member of the Kudo family. 107 00:09:03,456 --> 00:09:04,540 Please leave. 108 00:09:06,834 --> 00:09:08,378 Who do you owe all of this to? 109 00:09:08,878 --> 00:09:11,422 Had I not married you off to that old man, 110 00:09:11,506 --> 00:09:14,926 you would've never ended up with a big hotel like this. 111 00:09:16,094 --> 00:09:17,595 I'll send someone over later, 112 00:09:18,179 --> 00:09:19,222 so have my room ready. 113 00:09:27,438 --> 00:09:29,524 My late husband's cause of death 114 00:09:30,108 --> 00:09:32,235 is still quite the mystery. 115 00:09:33,695 --> 00:09:34,654 Be careful. 116 00:09:35,738 --> 00:09:38,616 You never know what you will end up eating at this place. 117 00:09:43,246 --> 00:09:44,205 Is it true? 118 00:09:44,998 --> 00:09:47,333 What is? My husband's cause of death? 119 00:09:47,709 --> 00:09:48,835 Does it scare you? 120 00:09:49,752 --> 00:09:51,379 Have you wronged me in any way? 121 00:09:53,047 --> 00:09:55,425 -I'll find out after a sip. -You're going to drink it? 122 00:09:58,011 --> 00:10:01,222 If it's my fate to survive everything only to die by your hands, 123 00:10:02,807 --> 00:10:03,933 then I should. 124 00:10:08,104 --> 00:10:08,938 I'm upset. 125 00:10:10,982 --> 00:10:12,191 Why is it that 126 00:10:13,276 --> 00:10:16,487 both you and that heartless man are drawn to her? 127 00:10:18,906 --> 00:10:22,118 You will also be to blame if I go after Ae-sin. 128 00:10:25,788 --> 00:10:28,791 Why did you have to bring up her name at the end of jokes? 129 00:10:31,043 --> 00:10:32,003 Don't do that again. 130 00:10:36,382 --> 00:10:38,634 So how do you know Lord Lee Wan-ik? 131 00:10:43,806 --> 00:10:44,640 He's my father. 132 00:10:47,935 --> 00:10:49,437 You're his daughter? 133 00:10:50,188 --> 00:10:51,481 We don't look alike, do we? 134 00:10:51,564 --> 00:10:52,648 Please say we don't. 135 00:10:56,903 --> 00:10:57,820 Not even close. 136 00:11:01,491 --> 00:11:03,493 For such reason, I need a personal bodyguard. 137 00:11:04,452 --> 00:11:05,495 He took too much already. 138 00:11:06,454 --> 00:11:07,288 What did he take? 139 00:11:08,748 --> 00:11:09,791 My mother, 140 00:11:10,458 --> 00:11:11,501 my youth, 141 00:11:13,002 --> 00:11:14,337 and my name. 142 00:11:18,299 --> 00:11:19,634 What was the name you lost? 143 00:11:23,054 --> 00:11:24,055 Lee Yang-hwa. 144 00:11:28,184 --> 00:11:29,143 It's a pretty name. 145 00:11:30,436 --> 00:11:31,354 But I'm afraid 146 00:11:32,146 --> 00:11:33,898 my men are already his bodyguards. 147 00:11:34,899 --> 00:11:35,817 What if I pay more? 148 00:11:35,900 --> 00:11:39,278 Do you think he's the one who pays us for our service? 149 00:11:39,779 --> 00:11:41,447 You may be wealthy, 150 00:11:41,781 --> 00:11:43,574 but not as much as Japan. 151 00:11:46,661 --> 00:11:48,412 I guess he'll live a long life. 152 00:11:49,789 --> 00:11:50,832 I'm afraid so. 153 00:11:51,457 --> 00:11:53,543 You see, I work as much as I'm paid to do. 154 00:11:54,919 --> 00:11:56,254 I'm heading over to meet him now. 155 00:11:56,337 --> 00:11:58,714 Don't eat anything that's tasty or good for you. 156 00:12:19,777 --> 00:12:22,154 So, what happened to that crazy American bitch? 157 00:12:22,613 --> 00:12:24,115 She left Hanseong. 158 00:12:25,449 --> 00:12:26,701 She can't just leave. 159 00:12:27,243 --> 00:12:29,203 Then is the certificate gone with her? 160 00:12:29,704 --> 00:12:31,163 I said she left Hanseong. 161 00:12:31,247 --> 00:12:33,624 I never said she left for America. 162 00:12:34,125 --> 00:12:36,878 I looked everywhere including the baby's dirty diapers, 163 00:12:37,420 --> 00:12:38,963 but I couldn't find it. 164 00:12:39,463 --> 00:12:40,882 Did you fail to acquire it? 165 00:12:40,965 --> 00:12:42,967 The word has been out there for some time now, 166 00:12:43,050 --> 00:12:45,136 but no one has suddenly become rich, 167 00:12:45,219 --> 00:12:47,597 and no one claims that they will be. 168 00:12:48,139 --> 00:12:49,932 My guess is that it's long gone. 169 00:12:51,058 --> 00:12:52,852 It's either rotting somewhere 170 00:12:52,935 --> 00:12:55,271 or in the hands of someone who doesn't know its value. 171 00:12:55,646 --> 00:12:57,356 That seems good enough, don't you think? 172 00:12:58,649 --> 00:13:02,570 The emperor recently bought a battleship from Japan. 173 00:13:03,070 --> 00:13:05,156 It cost 550,000 yen. 174 00:13:05,990 --> 00:13:06,991 Now, 175 00:13:07,283 --> 00:13:10,411 the emperor has 100,000 yen secretly stashed at the Russia-China bank. 176 00:13:10,912 --> 00:13:13,331 That certificate is worth 100,000 yen. 177 00:13:14,290 --> 00:13:18,336 Do you really think it'll just stay rotting somewhere? 178 00:13:19,003 --> 00:13:21,047 If Japan gets a hold of that money, 179 00:13:21,130 --> 00:13:23,758 it could buy them the Gyeongui Railroad 180 00:13:24,258 --> 00:13:27,053 which will destroy Joseon 181 00:13:27,220 --> 00:13:29,889 and transport Japanese soldiers to Russia. 182 00:13:31,349 --> 00:13:33,476 If it falls into the hands of the Righteous Army though, 183 00:13:33,559 --> 00:13:37,188 it'll fund them with dynamites that could destroy the railroads. 184 00:13:37,271 --> 00:13:39,774 And what happens if it falls into your hands? 185 00:13:42,360 --> 00:13:44,278 I can make the emperor of Joseon 186 00:13:44,612 --> 00:13:46,322 lose his sleep. 187 00:13:47,281 --> 00:13:49,825 Whether Japan flourishes or fails, 188 00:13:49,909 --> 00:13:52,495 I ought to be the one to pull the strings. 189 00:13:54,330 --> 00:13:57,166 I see that the world's biggest traitor is before me. 190 00:13:59,919 --> 00:14:02,338 What's it to a lowly butcher like you? 191 00:14:02,421 --> 00:14:03,714 Just find the damn thing. 192 00:14:07,051 --> 00:14:10,346 That's a poor choice of words to say to a self-critical man like me. 193 00:14:11,806 --> 00:14:14,976 I wonder what'll happen if I get a hold of that certificate. 194 00:14:15,226 --> 00:14:18,938 Will that make you lose your sleep too? 195 00:14:22,358 --> 00:14:23,859 What are you insinuating? 196 00:14:23,943 --> 00:14:26,028 You should know that lowlifes like me 197 00:14:26,112 --> 00:14:28,864 won't hesitate to do reckless things when we don't get our way. 198 00:14:29,532 --> 00:14:31,993 What did you just say? 199 00:14:32,576 --> 00:14:36,372 I'm telling you that our deal is off in the nicest way possible. 200 00:14:39,625 --> 00:14:40,626 Good day. 201 00:14:53,306 --> 00:14:55,516 -Bring me another bottle. -Yes, sir. 202 00:14:57,268 --> 00:15:00,896 What a lousy couple of days it has been. 203 00:15:04,191 --> 00:15:05,568 You filthy bastard. 204 00:15:06,652 --> 00:15:08,696 I'll make you regret this. 205 00:15:08,904 --> 00:15:09,905 You idiots! 206 00:15:11,782 --> 00:15:14,118 Joseon people are yakking day and night 207 00:15:14,744 --> 00:15:18,581 about how the soldiers of Great Japan were humiliated by American soldiers. 208 00:15:18,664 --> 00:15:21,959 Do you know how embarrassing that is? 209 00:15:22,877 --> 00:15:24,086 Who was it? 210 00:15:25,379 --> 00:15:26,380 Tell me. 211 00:15:26,464 --> 00:15:29,592 Who made this mess without seeking approval first? 212 00:15:32,636 --> 00:15:36,682 Sergeant Tsuda gave the order to advance. 213 00:15:36,974 --> 00:15:39,393 It happened so unexpectedly 214 00:15:39,477 --> 00:15:40,770 that I couldn't stop him. 215 00:15:41,604 --> 00:15:42,521 I'm sorry, sir. 216 00:15:44,648 --> 00:15:45,649 Is that so? 217 00:15:46,400 --> 00:15:48,110 Are you the one to blame? 218 00:15:50,071 --> 00:15:51,989 There is no excuse for what I had done. 219 00:15:52,948 --> 00:15:55,785 I, a soldier of Great Japan, 220 00:15:56,160 --> 00:15:58,621 have humiliated the emperor. 221 00:15:59,997 --> 00:16:03,376 I shall atone for my sin with death. 222 00:16:27,191 --> 00:16:29,902 Those with a big mouth 223 00:16:29,985 --> 00:16:31,946 are worthless anyway. 224 00:16:32,029 --> 00:16:35,074 I'd rather keep a mad man than a tattletale. 225 00:16:36,867 --> 00:16:40,204 Do something like this again though, 226 00:16:40,830 --> 00:16:42,373 and you'll meet the same fate. 227 00:16:44,333 --> 00:16:45,292 Get rid of him. 228 00:16:45,876 --> 00:16:46,794 Yes, sir! 229 00:17:12,903 --> 00:17:14,655 We got our paychecks yesterday. 230 00:17:17,116 --> 00:17:20,119 He should know better than to keep it on him. 231 00:17:21,954 --> 00:17:23,164 Right? 232 00:17:24,832 --> 00:17:25,958 Yes, sir. 233 00:17:29,211 --> 00:17:30,337 Clean the place up. 234 00:17:31,755 --> 00:17:33,757 Yes, sir. 235 00:17:38,971 --> 00:17:40,264 Hey, Gwan-su. 236 00:17:41,307 --> 00:17:42,433 Get this. 237 00:17:43,476 --> 00:17:44,768 Do you know what Hayashi did? 238 00:17:45,060 --> 00:17:47,146 Do you remember when we barged into the legation? 239 00:17:47,730 --> 00:17:50,357 He beheaded the soldier from that day with-- 240 00:17:51,817 --> 00:17:52,735 Who are you? 241 00:17:52,818 --> 00:17:55,488 That's what I want to ask you. 242 00:17:56,614 --> 00:17:58,115 What are you doing there? 243 00:18:00,784 --> 00:18:04,914 I'm terribly sorry about that. Please forget everything I said. 244 00:18:05,873 --> 00:18:06,874 Gosh. 245 00:18:09,835 --> 00:18:11,754 -I thought he was you. -How come? 246 00:18:12,796 --> 00:18:14,089 How does he look like me? 247 00:18:14,757 --> 00:18:16,634 You have the same facial features. 248 00:18:17,760 --> 00:18:18,844 Anyway, 249 00:18:19,220 --> 00:18:21,347 you should tell that Joseon-American man 250 00:18:21,972 --> 00:18:23,307 to be careful. 251 00:18:23,557 --> 00:18:25,976 The Japanese ministers and soldiers... They're all crazy. 252 00:18:26,477 --> 00:18:27,603 The madness in their eyes... 253 00:18:27,686 --> 00:18:28,687 Don't you worry. 254 00:18:28,771 --> 00:18:32,191 He's not a pushover to anyone. 255 00:18:32,274 --> 00:18:35,319 He doesn't even flinch when there's a sword at my neck. 256 00:18:35,402 --> 00:18:36,445 What did he say again? 257 00:18:37,238 --> 00:18:40,407 When it comes to revenge, he needs to do it himself or something. 258 00:18:41,825 --> 00:18:43,077 You may bring them dead. 259 00:18:46,455 --> 00:18:47,623 A little higher. 260 00:18:47,706 --> 00:18:48,541 CLOSED 261 00:18:49,583 --> 00:18:51,627 I said higher, not to the right! 262 00:18:51,710 --> 00:18:53,963 Enough with this. We should just run! 263 00:18:54,046 --> 00:18:55,923 What if he comes to seek revenge? 264 00:18:56,006 --> 00:18:57,132 Excuse me. 265 00:18:59,093 --> 00:19:00,678 I need your attention. Let's go inside. 266 00:19:03,931 --> 00:19:04,974 Lock the door behind you. 267 00:19:06,850 --> 00:19:07,851 Lock the door? 268 00:19:08,602 --> 00:19:10,771 Today must be the day we die. 269 00:19:10,854 --> 00:19:11,897 I told you so. 270 00:19:12,147 --> 00:19:14,775 Even a runaway slave can come back. 271 00:19:16,068 --> 00:19:18,654 Mother, I'm coming soon. 272 00:19:51,770 --> 00:19:55,316 Choi Yu-jin. 273 00:20:12,207 --> 00:20:14,126 FRENCH BAKERY 274 00:20:15,628 --> 00:20:17,254 Why are we stopping here? What for? 275 00:20:17,921 --> 00:20:19,340 Please give me some money. 276 00:20:20,090 --> 00:20:21,467 Do you want to buy sweets? 277 00:20:21,634 --> 00:20:22,843 No, I don't. 278 00:20:22,926 --> 00:20:26,472 Lady Ae-sun had bingsu or whatever it's called 279 00:20:26,555 --> 00:20:28,807 and put it on a tab under your name again. 280 00:20:29,266 --> 00:20:32,061 Gosh, what is this thing called bingsu? 281 00:20:32,144 --> 00:20:33,937 Why did she get herself in debt to eat it? 282 00:20:35,648 --> 00:20:36,649 Put the palanquin down. 283 00:20:40,694 --> 00:20:42,154 BINGSU 284 00:20:45,491 --> 00:20:46,992 Here you go. Enjoy. 285 00:20:48,202 --> 00:20:50,829 Oh, my. This looks amazing. 286 00:20:51,288 --> 00:20:53,666 This looks like flowers in full bloom in the middle of winter. 287 00:20:54,124 --> 00:20:55,167 Flowers? 288 00:20:57,336 --> 00:20:58,170 It starts with F. 289 00:20:59,046 --> 00:21:01,715 Yes, right. This is pretty. 290 00:21:02,132 --> 00:21:04,134 Stop chatting away. Please have some. 291 00:21:14,311 --> 00:21:15,521 "Dance" starts with D. 292 00:21:16,105 --> 00:21:18,023 This is so good that it makes me want to dance. 293 00:21:20,442 --> 00:21:22,861 Considering how good this is, Lady Ae-sun's debt is too little. 294 00:21:22,986 --> 00:21:24,780 She must've tried hard to hold herself back. 295 00:21:26,323 --> 00:21:27,783 I can't go to the school today. 296 00:21:28,117 --> 00:21:29,034 Please go without me. 297 00:21:30,369 --> 00:21:31,286 Do you have money? 298 00:21:31,995 --> 00:21:33,247 No. But you do, my lady. 299 00:21:33,705 --> 00:21:35,165 Let's have just one more bowl. 300 00:21:35,833 --> 00:21:37,000 How could you? 301 00:21:39,002 --> 00:21:42,005 There are two of us here. We should each get one more. 302 00:21:45,592 --> 00:21:46,635 Two more bowls, please! 303 00:22:09,366 --> 00:22:13,370 All right, my lady. Then let's go over what we learned in the last class. 304 00:22:16,248 --> 00:22:17,249 I memorized everything. 305 00:22:19,460 --> 00:22:21,712 A as in "apple." 306 00:22:22,421 --> 00:22:24,756 B as in "boy." 307 00:22:24,840 --> 00:22:26,633 C as in "cook." 308 00:22:26,717 --> 00:22:28,510 D as in "dance." 309 00:22:28,594 --> 00:22:29,845 E as in "Eugene." 310 00:22:29,928 --> 00:22:31,221 -F is-- -Pardon me? 311 00:22:31,305 --> 00:22:32,306 What? 312 00:22:33,182 --> 00:22:34,475 E as in what? 313 00:22:38,812 --> 00:22:39,938 E as in... 314 00:22:42,816 --> 00:22:44,735 F as in "Flower." 315 00:22:44,818 --> 00:22:47,279 Perfect. Excellent job, my lady. 316 00:22:47,362 --> 00:22:48,614 Then today, 317 00:22:48,697 --> 00:22:53,577 let's study the letters, G, H, I, J, K, and L. 318 00:22:53,869 --> 00:22:56,914 L is everyone's favorite out of these letters. 319 00:22:57,831 --> 00:22:58,832 Why is that? 320 00:22:59,374 --> 00:23:00,417 Because the letter, L, 321 00:23:03,337 --> 00:23:04,296 stands for love. 322 00:23:05,714 --> 00:23:07,591 -"Love"? -Yes. 323 00:23:10,177 --> 00:23:12,471 I heard it's more difficult than shooting guns, 324 00:23:12,554 --> 00:23:15,349 and it requires more passion. You mean that "love," right? 325 00:23:15,974 --> 00:23:16,975 Yes, my lady. 326 00:23:17,434 --> 00:23:20,562 Well, that's not entirely an inaccurate definition. 327 00:23:21,230 --> 00:23:23,190 Anyway, I envy you, my lady. 328 00:23:24,858 --> 00:23:26,902 You and your fiancé 329 00:23:28,237 --> 00:23:30,531 can do this thing called love. 330 00:23:30,656 --> 00:23:32,407 Oh, but the thing is... 331 00:23:34,535 --> 00:23:36,620 I promised someone else that I'd do it with him. 332 00:23:37,162 --> 00:23:39,623 -Pardon me? -I found the perfect man for me. 333 00:23:39,706 --> 00:23:41,875 We started it only a few days ago. 334 00:23:42,251 --> 00:23:44,336 I just got started and it's not that hard. 335 00:23:44,419 --> 00:23:47,297 Lady Ae-sin, you cannot do that. 336 00:23:48,090 --> 00:23:50,384 "Love" refers to romantic affection. 337 00:23:50,884 --> 00:23:54,471 A man and a woman deeply caring for each other. 338 00:23:57,057 --> 00:23:58,559 It's that feeling. 339 00:24:03,230 --> 00:24:04,523 What? 340 00:24:12,698 --> 00:24:13,699 -What? -My gosh. 341 00:24:28,338 --> 00:24:30,591 Let's do it. Love. 342 00:24:31,758 --> 00:24:32,593 Sure. 343 00:24:35,053 --> 00:24:37,014 This "love" isn't as hard as I thought. 344 00:24:41,101 --> 00:24:42,894 Because if I were to do anything, 345 00:24:44,813 --> 00:24:47,316 it will be for the doom of Joseon. 346 00:24:52,654 --> 00:24:54,156 He must want to 347 00:24:55,115 --> 00:24:56,283 destroy me. 348 00:24:57,075 --> 00:24:59,244 He approached me because he... 349 00:25:01,580 --> 00:25:03,206 Why that little... 350 00:25:15,046 --> 00:25:17,257 I need you to go to the legation secretly. 351 00:25:19,467 --> 00:25:22,345 And this must stay between you and me. 352 00:25:23,722 --> 00:25:25,015 Do you understand? 353 00:25:25,891 --> 00:25:26,975 Yes, my lady. 354 00:25:43,992 --> 00:25:45,869 My goodness, this is scary. 355 00:25:47,852 --> 00:25:50,180 Don't move! Who are you?! 356 00:25:53,930 --> 00:25:56,613 We caught someone suspicious trying to climb the wall. 357 00:25:57,687 --> 00:25:58,805 I'll take care of it. 358 00:25:58,898 --> 00:25:59,883 You guys get back to work. 359 00:26:00,008 --> 00:26:00,883 -Yes, sir. -Yes, sir. 360 00:26:04,512 --> 00:26:05,972 Why did you try to climb the wall? 361 00:26:06,056 --> 00:26:09,059 It may look like I was caught and dragged here, 362 00:26:09,184 --> 00:26:11,061 but all of that was part of my plan. 363 00:26:11,144 --> 00:26:12,854 It was very natural. 364 00:26:13,313 --> 00:26:15,482 -Should I take a seat here? -No, stand there. 365 00:26:17,901 --> 00:26:18,902 So why are you here? 366 00:26:18,985 --> 00:26:20,278 Hold on. 367 00:26:25,992 --> 00:26:27,744 Lady Ae-sin asked me to deliver this to you. 368 00:26:28,244 --> 00:26:31,289 She seemed incredibly downcast as she was handing it to me. 369 00:26:33,124 --> 00:26:34,501 I'm a fearless man. 370 00:26:34,584 --> 00:26:36,503 Lord Go and Lady Ae-sin 371 00:26:36,586 --> 00:26:38,213 are the only ones I fear. 372 00:26:38,296 --> 00:26:39,589 What does that mean? 373 00:26:40,507 --> 00:26:43,176 If this somehow leaks and becomes the subject of gossip, 374 00:26:43,259 --> 00:26:45,387 I will cut your head off 375 00:26:45,470 --> 00:26:48,306 and give it a little tour of the town. 376 00:26:49,182 --> 00:26:51,059 Lady Ae-sin must feel very safe. 377 00:26:51,142 --> 00:26:53,895 She doesn't say it, but I'm certain that she does. 378 00:26:55,855 --> 00:26:57,440 Anyway, I should get going now. 379 00:26:58,066 --> 00:27:00,276 Summon those soldiers for me. 380 00:27:00,360 --> 00:27:02,028 I must leave as naturally as how I came in. 381 00:27:17,669 --> 00:27:19,838 Why are you holding the letter upside down, sir? 382 00:27:28,096 --> 00:27:31,641 We now share another secret, don't we? 383 00:27:31,933 --> 00:27:33,977 I know how to read this. I just wasn't reading it. 384 00:27:35,770 --> 00:27:38,523 Reading this requires a lot of courage, 385 00:27:38,606 --> 00:27:41,026 and there is a big difference between the two. 386 00:27:42,068 --> 00:27:45,780 Like the difference between holding it upside down and holding it properly? 387 00:27:45,864 --> 00:27:46,698 Hey. 388 00:27:47,365 --> 00:27:49,701 What kind of an attitude is that when an adult is talking? 389 00:27:50,327 --> 00:27:51,995 Kid, you're very... 390 00:27:53,204 --> 00:27:55,582 I'm your boss. Do you know what "boss" means? 391 00:27:55,906 --> 00:27:56,673 B, o, s... 392 00:27:57,417 --> 00:27:58,835 How should I end this conversation? 393 00:27:58,918 --> 00:28:00,086 I'll leave, sir. 394 00:28:01,671 --> 00:28:02,839 If you'd like to read-- 395 00:28:02,922 --> 00:28:04,799 -Get out. -Yes, sir. 396 00:28:25,987 --> 00:28:28,156 Gosh, I told you to be gentle. 397 00:28:28,239 --> 00:28:31,117 -Got it? Don't peel everything off. -Okay. 398 00:28:38,458 --> 00:28:40,752 It's cold, my lady. Why are you sitting there like that? 399 00:28:43,922 --> 00:28:46,299 You should go inside. You're just being a nuisance. 400 00:28:48,385 --> 00:28:49,427 Yes. 401 00:28:50,804 --> 00:28:52,138 I've been stuck in my room. 402 00:28:56,142 --> 00:28:57,852 It's nice to be outside. 403 00:28:59,646 --> 00:29:02,273 Goodness, what is the matter with her these days? 404 00:29:04,734 --> 00:29:05,819 My lady! 405 00:29:06,444 --> 00:29:07,570 There's a letter for you. 406 00:29:09,572 --> 00:29:10,990 A letter? 407 00:29:12,325 --> 00:29:13,618 How dare he. 408 00:29:13,701 --> 00:29:16,287 Is the man at the American legation summoning me again? 409 00:29:16,371 --> 00:29:19,082 -I'll teach him a lesson-- -It's not from the legation, my lady. 410 00:29:19,624 --> 00:29:22,210 -What? -Like the last time, 411 00:29:22,293 --> 00:29:25,004 a maid from the hotel is here with a letter and a floral palanquin. 412 00:29:27,340 --> 00:29:28,675 Refuse politely. 413 00:29:33,763 --> 00:29:34,639 Yes, my lady. 414 00:29:36,182 --> 00:29:37,350 Why refuse them, my lady? 415 00:29:37,767 --> 00:29:39,811 Young Master Hui-seong must have sent them. 416 00:29:40,395 --> 00:29:43,481 -You should go and... -How dare he do this to me! 417 00:29:45,775 --> 00:29:46,734 Gosh, you startled me. 418 00:29:47,318 --> 00:29:48,778 I shouldn't have said anything. 419 00:30:03,543 --> 00:30:05,920 An empty seat and an empty glass. 420 00:30:06,629 --> 00:30:08,590 I can at least fill up your glass for you. 421 00:30:13,887 --> 00:30:15,930 She's refusing flowers, a floral palanquin, 422 00:30:16,181 --> 00:30:17,932 and even this handsome face. 423 00:30:18,016 --> 00:30:20,143 I have no idea what to do. 424 00:30:20,226 --> 00:30:23,438 I have never been rejected by a woman before. 425 00:30:23,521 --> 00:30:25,023 Why give a lady flowers? 426 00:30:25,106 --> 00:30:27,400 Is it to make her jealous or to give her a blessing? 427 00:30:27,901 --> 00:30:31,404 What moves a lady's heart isn't flowers that are bound to wilt. 428 00:30:32,530 --> 00:30:34,073 You must show her your sincerity. 429 00:30:34,157 --> 00:30:35,700 The more profound it is, the better. 430 00:30:37,327 --> 00:30:38,578 What should I do, then? 431 00:30:40,246 --> 00:30:41,915 I haven't been sincere... 432 00:30:44,459 --> 00:30:47,462 for that long because I only met her recently. 433 00:30:49,923 --> 00:30:53,259 What if I tell her that she has been in my heart since before I left Joseon? 434 00:30:53,927 --> 00:30:55,678 -Won't this face make it believable? -No. 435 00:30:55,762 --> 00:30:57,388 -Thank you for your advice. -No problem. 436 00:30:57,472 --> 00:30:59,015 You say no a lot. 437 00:30:59,641 --> 00:31:01,809 What are you worried about though? 438 00:31:02,602 --> 00:31:03,770 You two are engaged. 439 00:31:03,853 --> 00:31:06,689 After a simple wedding custom, 440 00:31:07,190 --> 00:31:09,442 Lady Ae-sin will become your woman. 441 00:31:09,692 --> 00:31:11,444 No one else will be able to have her. 442 00:31:16,407 --> 00:31:19,410 Why take a detour when there is such an easy way? 443 00:31:22,455 --> 00:31:23,748 I know, right? 444 00:31:24,791 --> 00:31:26,834 I'm also worried that I might end up... 445 00:31:28,086 --> 00:31:29,963 taking the easy way 446 00:31:31,965 --> 00:31:33,091 with ill intentions. 447 00:31:50,275 --> 00:31:52,235 Ms. Kudo told me 448 00:31:52,819 --> 00:31:55,947 that I must choose to bite instead of crying. 449 00:31:56,698 --> 00:31:58,449 I need money to buy medicine, sir. 450 00:31:59,867 --> 00:32:00,952 My mother is ill. 451 00:32:02,870 --> 00:32:06,416 Hence, I'll bite if I must in order to survive. 452 00:32:07,875 --> 00:32:11,087 I'm sure your boss can lend you enough money to buy medicine. 453 00:32:11,170 --> 00:32:13,881 Yes, she is a kind lady. 454 00:32:13,965 --> 00:32:17,260 But I'll have to pay her back if I borrow money from her, 455 00:32:18,303 --> 00:32:21,598 whereas with you, I'll be exchanging what I have with your money, 456 00:32:22,974 --> 00:32:24,767 which means I won't get myself into debt. 457 00:32:31,065 --> 00:32:32,442 Let's hear it, then. 458 00:32:33,901 --> 00:32:35,278 Will it just give you what you need 459 00:32:36,237 --> 00:32:38,406 or be valuable enough to save your mother's life too? 460 00:32:42,493 --> 00:32:44,954 You asked me to let you know if I ever see any piece of paper. 461 00:32:45,413 --> 00:32:48,708 I saw something while cleaning that American man's room. 462 00:32:48,791 --> 00:32:52,712 English words were written on the envelope. 463 00:32:53,129 --> 00:32:54,631 What was written inside of it? 464 00:32:59,677 --> 00:33:03,598 I was afraid that I might get caught, so I didn't look inside the envelope. 465 00:33:05,266 --> 00:33:06,643 Now, pay me for this information. 466 00:33:07,060 --> 00:33:09,187 I must return quickly as I stepped out to run an errand. 467 00:33:09,270 --> 00:33:11,481 It better be what I'm looking for. 468 00:33:11,564 --> 00:33:13,566 I do not want to make a woman shed tears. 469 00:33:25,578 --> 00:33:26,621 Today is the day. 470 00:33:26,913 --> 00:33:27,747 For what? 471 00:33:28,873 --> 00:33:30,041 The day we search your room. 472 00:33:32,043 --> 00:33:33,169 Search the room. 473 00:33:33,503 --> 00:33:34,587 Yes, sir. 474 00:33:43,096 --> 00:33:45,348 You must have hidden it in a safe place, sir. 475 00:33:46,265 --> 00:33:47,475 You're not even flustered. 476 00:33:52,230 --> 00:33:54,982 Are you just searching my room? Or will you go through Room 303 too? 477 00:33:55,733 --> 00:33:57,485 Is this work-related or personally motivated? 478 00:33:58,069 --> 00:34:00,279 I handle both work and personal matters with my sword, 479 00:34:01,155 --> 00:34:03,074 so there isn't much of a difference, sir. 480 00:34:11,708 --> 00:34:13,543 Your underlings are careless. 481 00:34:15,461 --> 00:34:17,338 They're not well-educated. 482 00:34:20,007 --> 00:34:22,176 This is the only envelope with English words. 483 00:34:23,386 --> 00:34:25,805 That's a personal letter. I couldn't... 484 00:34:27,598 --> 00:34:28,683 I haven't even read it yet. 485 00:34:29,976 --> 00:34:32,520 Then I should read it... 486 00:34:36,315 --> 00:34:38,359 THERE HAS BEEN A CHANGE OF PLANS 487 00:34:40,278 --> 00:34:41,529 ...aloud for you. 488 00:34:42,947 --> 00:34:45,533 "There has been a change of plans 489 00:34:45,616 --> 00:34:47,452 for what we agreed to do together. 490 00:34:48,286 --> 00:34:50,955 It'd be great if we could figure out 491 00:34:51,289 --> 00:34:53,040 where we each stand as soon as possible. 492 00:34:53,624 --> 00:34:55,209 Do not try to avoid me. 493 00:34:55,585 --> 00:34:56,961 Please write me back as soon as... 494 00:34:59,338 --> 00:35:00,506 you read this letter." 495 00:35:05,261 --> 00:35:06,596 Did you really read it? 496 00:35:07,930 --> 00:35:11,267 I guess you made a new friend in the past few days I haven't seen you. 497 00:35:12,643 --> 00:35:13,561 My feelings are hurt. 498 00:35:15,563 --> 00:35:18,941 You planned something with this person, but there has been a change of plans. 499 00:35:19,025 --> 00:35:21,778 Such changes usually lead to mishaps, 500 00:35:22,445 --> 00:35:24,697 and avoiding something often gets you in a bloody mess. 501 00:35:29,368 --> 00:35:30,912 That's what the letter was about. 502 00:35:36,959 --> 00:35:39,796 If I ever see you with a piece of paper in your hand, 503 00:35:39,879 --> 00:35:41,672 I will kill you regardless of what it's about. 504 00:35:43,966 --> 00:35:47,053 And it doesn't look like I'm the only one who despises you, 505 00:35:47,845 --> 00:35:49,472 so you should be careful. 506 00:35:49,555 --> 00:35:52,725 I don't want to see you getting brutally bashed before my turn comes. 507 00:35:53,893 --> 00:35:55,478 I'm concerned, sir. 508 00:36:00,107 --> 00:36:01,359 -Let's go. -Yes, sir. 509 00:36:01,442 --> 00:36:02,443 Yes, sir. 510 00:36:16,253 --> 00:36:17,668 Eugene, what's going on? 511 00:36:21,129 --> 00:36:22,331 What happened here? 512 00:36:22,902 --> 00:36:24,355 Those bastards do this? 513 00:36:26,730 --> 00:36:28,808 -Kyle... -Yeah? 514 00:36:30,329 --> 00:36:31,285 What is it? 515 00:36:32,423 --> 00:36:33,423 Are you hurt? 516 00:36:34,962 --> 00:36:36,499 He can read Korean. 517 00:36:38,704 --> 00:36:39,968 What are you talking about? 518 00:36:40,384 --> 00:36:41,392 You injured your head? 519 00:36:44,735 --> 00:36:46,070 That guy can read Korean. 520 00:36:50,575 --> 00:36:51,742 Are you sure it was Room 304? 521 00:36:51,826 --> 00:36:54,662 Yes, I heard sounds of things breaking. It got pretty intense. 522 00:36:56,122 --> 00:36:57,748 I heard there was a commotion. 523 00:36:58,332 --> 00:36:59,542 Are you okay, sir? 524 00:36:59,625 --> 00:37:02,128 I guess people get hurt when Musin Society causes a ruckus. 525 00:37:02,211 --> 00:37:04,964 I'd be relieved with minor injuries. Usually, someone ends up dead. 526 00:37:05,047 --> 00:37:06,632 And you didn't even check on me? 527 00:37:06,716 --> 00:37:08,217 Because I would side with you? 528 00:37:10,970 --> 00:37:13,306 I'll send my staff to your room to clean it. 529 00:37:13,389 --> 00:37:14,390 Send at least three. 530 00:37:16,642 --> 00:37:18,269 And this is broken. 531 00:37:18,853 --> 00:37:20,354 Is there anyone who can fix this? 532 00:37:20,938 --> 00:37:24,609 Orgel is rare here in Joseon, so I'm not too sure. 533 00:37:24,692 --> 00:37:28,070 But there is a skilled blacksmith who used to work at the weapon foundry. 534 00:37:28,779 --> 00:37:29,697 This is a music box. 535 00:37:29,780 --> 00:37:33,284 Right, it's called orgel in Japan. 536 00:37:33,367 --> 00:37:34,452 Shall I take it to him? 537 00:37:36,495 --> 00:37:38,122 Just tell me where his forge is. 538 00:37:42,335 --> 00:37:45,504 Did you say this thing can play music? 539 00:37:45,588 --> 00:37:46,756 Can you fix it? 540 00:37:47,340 --> 00:37:49,133 I've never seen this before, 541 00:37:49,216 --> 00:37:52,428 but most machines work the same way. 542 00:37:53,137 --> 00:37:56,015 I'll have to take this apart and examine the parts inside though. 543 00:37:56,098 --> 00:37:56,974 Will that be okay? 544 00:37:57,934 --> 00:37:59,685 That's fine as long as you can fix it. 545 00:38:00,269 --> 00:38:02,313 It'll take three to four days, so leave this with me. 546 00:38:02,980 --> 00:38:05,399 You'll hear from me when the repair is done. 547 00:38:21,999 --> 00:38:23,793 Are you really confident that you can fix it? 548 00:38:23,876 --> 00:38:26,003 When I reassemble things for those whom I despise, 549 00:38:26,462 --> 00:38:28,339 I often intentionally leave a part or two out. 550 00:38:28,839 --> 00:38:29,799 But don't you worry. 551 00:38:30,299 --> 00:38:33,135 I want to hear the music this thing can play. 552 00:38:43,562 --> 00:38:46,565 She seemed incredibly downcast as she was handing it to me. 553 00:39:01,831 --> 00:39:05,209 Do you remember the alleyway where we first met? 554 00:39:05,793 --> 00:39:06,919 Nod your head if you do. 555 00:39:09,839 --> 00:39:11,841 There's an apothecary near that alleyway. 556 00:39:12,216 --> 00:39:13,092 Meet me there. 557 00:39:13,718 --> 00:39:14,969 I'll give you 30 minutes. 558 00:39:24,979 --> 00:39:27,982 BASIC KOREAN CONVERSATION 559 00:39:38,252 --> 00:39:40,170 Why didn't you write back? 560 00:39:41,255 --> 00:39:44,007 I was told that you received my letter. 561 00:39:44,550 --> 00:39:46,635 -I haven't read it yet. -I saw you reading it. 562 00:39:47,302 --> 00:39:49,012 Even earlier, you were holding it. 563 00:39:49,847 --> 00:39:51,139 Were you trying to avoid me? 564 00:39:51,223 --> 00:39:52,307 No, I wasn't. 565 00:39:54,268 --> 00:39:55,394 I just couldn't read it. 566 00:39:55,477 --> 00:39:56,895 Do not tell such a lie. 567 00:39:57,312 --> 00:39:59,189 What a terrible excuse. 568 00:40:00,566 --> 00:40:02,651 I guess you've figured out what "love" means. 569 00:40:04,820 --> 00:40:05,988 What are you talking about? 570 00:40:06,572 --> 00:40:08,740 I obviously knew the meaning from the get-go. 571 00:40:10,784 --> 00:40:12,119 Then why did you want to see me? 572 00:40:14,246 --> 00:40:15,664 I wanted to give you a warning. 573 00:40:15,747 --> 00:40:18,458 Since I might end up killing you. 574 00:40:21,420 --> 00:40:22,921 So I must die because of "love"? 575 00:40:23,005 --> 00:40:24,506 I told you it's not that. 576 00:40:24,590 --> 00:40:26,717 I just want you to die, that's all. 577 00:40:26,800 --> 00:40:28,886 Why do you hate me so much? 578 00:40:28,969 --> 00:40:30,470 You're the one who suggested it first. 579 00:40:32,055 --> 00:40:33,181 How dare you. 580 00:40:39,563 --> 00:40:41,440 -Do you even know how to use it? -No, I don't. 581 00:40:41,523 --> 00:40:43,150 But I learn everything quickly. 582 00:40:43,233 --> 00:40:46,361 That must be why it took you no time to learn up to the letter, L. 583 00:40:51,992 --> 00:40:53,660 How do you know how to load it? 584 00:40:53,744 --> 00:40:55,829 -I just gave it a go. -Let's talk it out. 585 00:40:56,788 --> 00:40:57,998 Don't give anything else a go. 586 00:40:58,081 --> 00:40:59,625 That's up to you. 587 00:41:02,461 --> 00:41:05,547 Answer my question truthfully. 588 00:41:10,469 --> 00:41:13,180 You said you'd do nothing in Joseon. 589 00:41:14,723 --> 00:41:16,266 Yet, you suggested we do "love." 590 00:41:17,476 --> 00:41:18,602 Was that... 591 00:41:19,978 --> 00:41:22,940 for the doom of Joseon like you said? 592 00:41:31,448 --> 00:41:33,158 Not exactly all of Joseon. 593 00:41:37,329 --> 00:41:39,247 I wanted to destroy someone. 594 00:41:41,041 --> 00:41:42,209 But now that I think about it, 595 00:41:46,421 --> 00:41:48,131 I ended up destroying myself. 596 00:41:55,222 --> 00:41:56,390 Why would you 597 00:41:58,308 --> 00:41:59,685 destroy yourself? 598 00:42:01,478 --> 00:42:02,562 I don't know. 599 00:42:03,814 --> 00:42:05,399 Maybe it was the beginning of revenge 600 00:42:07,317 --> 00:42:09,528 or the end of jealousy. 601 00:42:13,073 --> 00:42:14,992 What do you mean by the beginning of revenge? 602 00:42:17,244 --> 00:42:18,662 Is it against me? 603 00:42:18,745 --> 00:42:21,081 Do you understand what I meant by the end of jealousy? 604 00:42:21,164 --> 00:42:23,917 I considered it a confession of love. The second one. 605 00:42:25,127 --> 00:42:26,461 Am I wrong? 606 00:42:27,629 --> 00:42:28,839 Was it the third? 607 00:42:33,176 --> 00:42:34,261 When did you start counting? 608 00:42:35,095 --> 00:42:36,888 Since you said, "Protecting you." 609 00:42:38,890 --> 00:42:40,225 Was there anything before? 610 00:42:41,143 --> 00:42:42,394 I tried to count. 611 00:42:42,477 --> 00:42:43,603 You said you know nothing. 612 00:42:45,856 --> 00:42:48,400 You said all you knew how to do is paint. 613 00:42:49,735 --> 00:42:51,069 I need some air. 614 00:42:51,153 --> 00:42:52,070 Stay right there. 615 00:42:52,946 --> 00:42:54,031 Will this do? 616 00:43:00,537 --> 00:43:01,538 This is so good. 617 00:43:01,621 --> 00:43:03,081 Is that so? 618 00:43:03,623 --> 00:43:05,667 It's delicious. Everything's delicious. 619 00:43:20,098 --> 00:43:21,141 Get lost. 620 00:43:24,519 --> 00:43:25,604 Leave. 621 00:43:41,119 --> 00:43:44,081 The prettiest girl in Japan was in Hwawollu. 622 00:43:47,084 --> 00:43:48,543 Where are you from? 623 00:43:49,169 --> 00:43:50,545 I don't know. 624 00:43:51,129 --> 00:43:52,089 I'm an orphan. 625 00:43:52,756 --> 00:43:54,841 I wandered all about Tokyo, 626 00:43:55,008 --> 00:43:58,762 then came here when I heard I could become rich in Joseon. 627 00:43:59,179 --> 00:44:00,514 I'm from the countryside. 628 00:44:05,811 --> 00:44:08,730 So I plan to make a fortune in Joseon 629 00:44:08,814 --> 00:44:10,774 and buy a house in Tokyo. 630 00:44:14,027 --> 00:44:16,112 This is an expensive bar. 631 00:44:16,279 --> 00:44:18,532 If you keep spending like this, 632 00:44:19,282 --> 00:44:20,700 you'll never buy a house. 633 00:44:24,204 --> 00:44:27,541 I recently came across a windfall. 634 00:44:30,460 --> 00:44:32,671 Now I just need to gain fame. 635 00:44:33,296 --> 00:44:35,423 It will be spring soon. 636 00:44:35,549 --> 00:44:38,552 Good fortune will come to you as well. 637 00:44:40,011 --> 00:44:41,096 Spring? 638 00:44:44,099 --> 00:44:47,644 How many beans will you eat this year? 639 00:44:51,231 --> 00:44:52,649 I like them a lot. 640 00:44:52,774 --> 00:44:54,401 I'll eat until I'm full. 641 00:44:55,318 --> 00:44:56,236 About 100? 642 00:44:59,364 --> 00:45:01,449 You don't look that old. 643 00:45:09,457 --> 00:45:10,876 How old are you? 644 00:45:14,754 --> 00:45:15,630 I'm 25. 645 00:45:22,513 --> 00:45:23,514 Are you? 646 00:45:25,891 --> 00:45:27,726 And you'll eat 100 beans? 647 00:45:32,814 --> 00:45:34,357 You're a Joseon girl. 648 00:45:38,153 --> 00:45:40,989 In the spring in Japan, after Mamemaki, 649 00:45:41,072 --> 00:45:43,658 we eat as many beans as our age. 650 00:45:44,409 --> 00:45:47,412 Even if you're an orphan, you'd have known that. 651 00:45:49,080 --> 00:45:51,458 Unless you were a Joseon bitch. 652 00:45:56,546 --> 00:45:59,090 It looks like killing you will make me famous. 653 00:46:04,429 --> 00:46:07,307 Senior officials come here daily and exchange information. 654 00:46:07,557 --> 00:46:09,309 What did a Joseon bitch take 655 00:46:09,434 --> 00:46:10,810 while pretending to be Japanese? 656 00:46:10,894 --> 00:46:12,896 If you want to kill me, just do it! 657 00:46:21,112 --> 00:46:23,198 Stop pretending to be Japanese. 658 00:46:25,116 --> 00:46:28,912 If you scream in your language, someone might help you. 659 00:46:44,719 --> 00:46:45,762 What's going on? 660 00:46:46,054 --> 00:46:48,515 I don't know your story but in Joseon... 661 00:46:54,521 --> 00:46:55,397 Move on! 662 00:47:01,236 --> 00:47:03,655 When a geisha in red opens the window, 663 00:47:05,448 --> 00:47:06,658 that's the signal. 664 00:47:06,741 --> 00:47:07,617 What's with this one? 665 00:47:13,248 --> 00:47:14,791 Lend me this. 666 00:47:14,874 --> 00:47:15,792 Don't do it. 667 00:47:17,210 --> 00:47:19,671 You'll just risk your own life if you go unprepared. 668 00:47:19,754 --> 00:47:21,464 Every moment until now was preparation. 669 00:47:21,548 --> 00:47:23,591 Saving one woman won't save Joseon. 670 00:47:23,675 --> 00:47:24,676 I must save her. 671 00:47:25,927 --> 00:47:27,178 Because one day, 672 00:47:28,388 --> 00:47:30,724 she could become like me. 673 00:47:38,148 --> 00:47:39,274 Wait here. 674 00:47:39,774 --> 00:47:40,775 Don't worry. 675 00:47:40,859 --> 00:47:42,444 There are only five bullets in that gun. 676 00:47:43,319 --> 00:47:44,654 I just need two. 677 00:48:17,812 --> 00:48:19,147 Who was that? Show yourself! 678 00:48:19,647 --> 00:48:21,399 Where are you? 679 00:48:21,608 --> 00:48:24,861 You savage Joseon fools! I'll kill you all! 680 00:49:03,358 --> 00:49:04,943 You crazy fool! 681 00:49:09,489 --> 00:49:12,450 It's not you. You're not the one who shot me. 682 00:49:13,034 --> 00:49:14,160 You reek of alcohol. 683 00:49:17,622 --> 00:49:18,665 Listen carefully. 684 00:49:19,749 --> 00:49:21,793 It doesn't matter who shot you. 685 00:49:23,169 --> 00:49:25,046 What matters is whom you shot. 686 00:49:27,257 --> 00:49:28,341 You're done for now. 687 00:49:30,135 --> 00:49:32,178 Because just now, 688 00:49:33,346 --> 00:49:34,222 you shot an American. 689 00:50:10,633 --> 00:50:12,010 Now that I think about it, 690 00:50:13,261 --> 00:50:14,846 I guess I destroyed myself. 691 00:50:50,048 --> 00:50:51,758 What are you doing? Open this door. 692 00:50:52,175 --> 00:50:54,219 Open this door! 693 00:50:54,594 --> 00:50:56,054 Let me out! 694 00:51:05,355 --> 00:51:06,689 Lady Ae-sin helped you? 695 00:51:07,273 --> 00:51:09,359 She was at the scene? 696 00:51:10,026 --> 00:51:10,860 Yes. 697 00:51:11,361 --> 00:51:15,073 I think it was because it was close to the apothecary she used as a base. 698 00:51:15,531 --> 00:51:18,159 It was definitely her marksmanship. 699 00:51:18,868 --> 00:51:22,205 What I found strange was the man she was with. 700 00:51:23,790 --> 00:51:27,335 The American acting consul who looks like a Joseon man. 701 00:51:28,336 --> 00:51:29,295 It was him. 702 00:51:30,922 --> 00:51:33,091 I don't know if she knew when she helped, 703 00:51:33,508 --> 00:51:35,510 but please thank Lady Ae-sin for me. 704 00:51:36,844 --> 00:51:40,223 I might not get to see her until I die. 705 00:51:45,645 --> 00:51:47,105 You have served us well. 706 00:51:48,273 --> 00:51:50,775 I will pass on your message. 707 00:51:51,734 --> 00:51:52,735 Okay. 708 00:51:53,278 --> 00:51:56,572 It's too dangerous for you to move about in Hanseong now. 709 00:51:57,448 --> 00:51:58,825 Go to Shanghai. 710 00:51:59,492 --> 00:52:00,451 I'll contact you 711 00:52:00,743 --> 00:52:04,163 as soon as we have your travel documents and boat. 712 00:52:04,789 --> 00:52:08,543 Until then, take good care of her. 713 00:52:09,127 --> 00:52:10,128 Yes, sir. 714 00:52:16,592 --> 00:52:18,386 Spend this in Shanghai. 715 00:52:19,220 --> 00:52:21,848 Don't scrimp. Spend as much as you want. 716 00:52:23,599 --> 00:52:24,892 It's from me. 717 00:52:28,521 --> 00:52:29,522 Okay. 718 00:52:41,075 --> 00:52:42,910 Thank you, everyone. 719 00:52:43,828 --> 00:52:47,582 Please stay safe, comrades. 720 00:52:54,255 --> 00:52:55,506 Mister. 721 00:53:05,933 --> 00:53:07,101 Mom. 722 00:53:07,643 --> 00:53:10,480 The stones will be too heavy for Dad. 723 00:53:13,524 --> 00:53:14,942 You poor thing. 724 00:53:15,902 --> 00:53:18,988 What should I do with you now? 725 00:53:19,781 --> 00:53:21,949 Honey... 726 00:53:22,950 --> 00:53:23,785 So-a. 727 00:53:26,329 --> 00:53:27,330 Yes? 728 00:53:27,413 --> 00:53:29,457 We will meet again. 729 00:53:30,792 --> 00:53:34,504 So remember that this isn't farewell. 730 00:53:40,009 --> 00:53:43,262 We might be much stronger 731 00:53:44,097 --> 00:53:45,973 than we ever think. 732 00:53:48,768 --> 00:53:50,853 Yes, captain. 733 00:53:55,274 --> 00:53:57,443 The man Lady Ae-sin was with. 734 00:53:58,111 --> 00:54:00,154 I think he was at the hut. 735 00:54:01,406 --> 00:54:03,491 I don't like how they keep crossing paths. 736 00:54:05,451 --> 00:54:06,828 He might have a motive. 737 00:54:09,414 --> 00:54:11,207 He was at the kiln site too. 738 00:54:12,708 --> 00:54:14,836 If he is who I think he is... 739 00:54:14,919 --> 00:54:16,754 My father was beaten to death 740 00:54:18,297 --> 00:54:21,676 and my mother threw herself into the well. 741 00:54:21,759 --> 00:54:25,346 I have nowhere to go in this whole country. 742 00:54:25,930 --> 00:54:29,392 He will have a grudge against the whole country. 743 00:54:31,060 --> 00:54:33,187 We might have to go to the legation. 744 00:54:33,855 --> 00:54:35,857 He owes me money for drinks as well. 745 00:54:37,358 --> 00:54:40,236 I hope he gets out safely. I wonder what His Majesty will do. 746 00:54:40,319 --> 00:54:41,821 I don't trust the king yet. 747 00:54:44,657 --> 00:54:48,077 Both countries' legation got involved. I'm sure he'll get out safely. 748 00:54:49,120 --> 00:54:51,456 We're stuck between the Japanese and Americans. 749 00:54:52,457 --> 00:54:54,250 The innocent Joseon people will take the blame. 750 00:54:54,333 --> 00:54:55,877 Whether you live or die 751 00:54:56,085 --> 00:54:58,129 is up to the foreigners. 752 00:54:58,754 --> 00:55:01,799 Joseon has abandoned you. 753 00:55:02,216 --> 00:55:04,135 The king abandoned his own people. 754 00:55:06,262 --> 00:55:07,638 I abandoned him long ago. 755 00:55:10,600 --> 00:55:12,018 If you abandoned the king, 756 00:55:12,477 --> 00:55:14,353 why do you want to save Joseon? 757 00:55:14,437 --> 00:55:15,396 To become a rebel. 758 00:55:17,690 --> 00:55:20,943 I need there to be a country to turn against. 759 00:55:26,741 --> 00:55:28,534 Yes, that's right. 760 00:55:29,869 --> 00:55:32,830 Your Majesty. The Joseon mob 761 00:55:32,914 --> 00:55:36,083 colluded with an American to launch an attack 762 00:55:36,751 --> 00:55:38,931 and harmed Japan's authority-- 763 00:55:38,985 --> 00:55:40,150 Your highness, 764 00:55:40,462 --> 00:55:42,649 the Japanese soldier who claims to be injured 765 00:55:42,751 --> 00:55:44,246 is not completely guiltless. 766 00:55:44,501 --> 00:55:45,728 On the contrary, 767 00:55:45,946 --> 00:55:49,208 he happens to be the only assailant in the shooting incident 768 00:55:49,722 --> 00:55:50,556 Your Majesty. 769 00:55:50,681 --> 00:55:53,100 The Japanese soldier who claims he was injured 770 00:55:53,976 --> 00:55:55,186 is not at all guilt-free. 771 00:55:55,853 --> 00:55:59,190 He's actually the only assailant in the incident. 772 00:56:01,234 --> 00:56:05,863 As you see, our opinions are directly opposed. 773 00:56:05,947 --> 00:56:09,033 I suggest we open a joint investigation 774 00:56:09,116 --> 00:56:10,390 to reveal the truth-- 775 00:56:10,460 --> 00:56:11,773 It's a waste of time. 776 00:56:12,361 --> 00:56:14,767 There are numerous witnesses and there is no question 777 00:56:14,850 --> 00:56:17,429 as who the victim and the offender are 778 00:56:17,499 --> 00:56:19,517 in this incident, Your Highness. 779 00:56:19,585 --> 00:56:22,213 Why do you keep interrupting me? 780 00:56:22,530 --> 00:56:24,421 I'm sorry if you felt offended. 781 00:56:25,148 --> 00:56:26,392 We're only trying to help. 782 00:56:27,499 --> 00:56:29,296 I wouldn't want to look back to this moment 783 00:56:30,062 --> 00:56:30,929 of shame. 784 00:56:31,764 --> 00:56:33,057 What did you say? 785 00:56:37,895 --> 00:56:39,272 Minister Hayashi. 786 00:56:41,232 --> 00:56:42,400 Yes, Your Majesty. 787 00:56:43,317 --> 00:56:45,152 A drunk Japanese soldier 788 00:56:45,778 --> 00:56:48,739 killed two innocent Joseon people. 789 00:56:49,490 --> 00:56:51,325 Do you believe 790 00:56:51,409 --> 00:56:54,579 two Joseon lives mean less than one Japanese soldier's injury? 791 00:56:57,164 --> 00:57:00,334 It is true that he had been drinking, 792 00:57:00,918 --> 00:57:03,421 but he was on leave. 793 00:57:03,838 --> 00:57:05,840 It's true that he was drunk, 794 00:57:06,007 --> 00:57:06,883 but he was on leave. 795 00:57:06,966 --> 00:57:09,510 Do Japanese soldiers on leave carry weapons? 796 00:57:09,594 --> 00:57:11,846 Do you carry weapons when on leave? 797 00:57:15,099 --> 00:57:16,100 Your Majesty. 798 00:57:17,059 --> 00:57:19,103 See this for what this is. 799 00:57:19,770 --> 00:57:20,771 Your Majesty. 800 00:57:21,314 --> 00:57:23,232 See this for what this is. 801 00:57:23,482 --> 00:57:25,693 If you're siding with America because 802 00:57:26,277 --> 00:57:27,445 they're a rising power-- 803 00:57:27,528 --> 00:57:30,114 Listen carefully, Minister Hayashi. 804 00:57:31,282 --> 00:57:33,993 The statements of all who witnessed the attack 805 00:57:34,076 --> 00:57:36,454 indicate the Japanese soldier as the attacker. 806 00:57:37,580 --> 00:57:39,290 You're in our country 807 00:57:39,373 --> 00:57:42,376 and your man gunned down two innocent people, 808 00:57:42,460 --> 00:57:44,420 and instead of apologizing, 809 00:57:44,503 --> 00:57:47,214 you complain the wound on your hand hurts more. 810 00:57:48,257 --> 00:57:49,508 Do you still think 811 00:57:50,551 --> 00:57:52,219 I side with the Americans? 812 00:58:00,811 --> 00:58:04,023 Minister Lee of Foreign Affairs, inform the Police Bureau. 813 00:58:04,315 --> 00:58:05,483 Yes, Your Majesty. 814 00:58:06,067 --> 00:58:09,153 The Japanese soldier who killed two innocent Joseon people... 815 00:58:09,654 --> 00:58:11,238 will be judged by our laws. 816 00:58:13,324 --> 00:58:15,910 -Your Majesty. -Release the American today 817 00:58:16,827 --> 00:58:20,289 and execute the Japanese for murder. 818 00:58:21,082 --> 00:58:23,376 Japan will carry out the execution 819 00:58:23,459 --> 00:58:26,253 and our Police Bureau will observe. 820 00:58:30,383 --> 00:58:31,717 That is... 821 00:58:32,718 --> 00:58:34,053 my last act of mercy. 822 00:58:34,136 --> 00:58:35,429 Yes, Your Majesty. 823 00:58:39,850 --> 00:58:43,562 I thank you, Your Majesty. 824 00:58:57,300 --> 00:58:58,414 Eugene! 825 00:59:02,004 --> 00:59:04,207 -How bad is it? -It's alright. 826 00:59:04,317 --> 00:59:05,465 Let's get you to the hospital. 827 00:59:05,551 --> 00:59:07,879 I'm gonna kill that bastard that shot you. 828 00:59:07,965 --> 00:59:09,101 I'll be fine. 829 00:59:09,605 --> 00:59:10,834 Why don't you go to the hotel? 830 00:59:11,453 --> 00:59:13,430 There is something I need to check on at the legation. 831 00:59:13,550 --> 00:59:14,544 What's that? 832 00:59:15,034 --> 00:59:16,698 Does that have to do with the incident report? 833 00:59:16,753 --> 00:59:18,499 Don't worry about that. 834 00:59:20,581 --> 00:59:21,595 You're saying 835 00:59:21,847 --> 00:59:22,831 I don't need to write one? 836 00:59:22,893 --> 00:59:25,207 What I mean't was you take your time with that. 837 00:59:26,229 --> 00:59:27,387 By the way, 838 00:59:27,690 --> 00:59:30,039 Have you ever seen the King of Joseon? 839 00:59:30,932 --> 00:59:33,299 He had a pretty fancy get up when I saw him. 840 00:59:34,392 --> 00:59:35,850 I like his gold coat. 841 00:59:36,556 --> 00:59:37,874 There's a dragon. 842 00:59:38,665 --> 00:59:40,986 Is that something I can get my hands on somewhere? 843 00:59:41,247 --> 00:59:43,576 Give it a shot and see what happens. 844 00:59:43,677 --> 00:59:45,785 Bet you are the one locked up next time. 845 00:59:46,505 --> 00:59:48,825 Hah! Oops. 846 01:00:00,514 --> 01:00:01,515 My lady. 847 01:00:36,050 --> 01:00:38,094 Is something the matter? 848 01:00:39,678 --> 01:00:41,055 Boss. 849 01:00:41,722 --> 01:00:43,099 I know that handwriting. 850 01:00:43,808 --> 01:00:44,642 Pardon? 851 01:01:41,282 --> 01:01:43,534 Hand over that piece of paper. 852 01:02:04,388 --> 01:02:05,472 BRUSHES 853 01:02:07,558 --> 01:02:10,019 INK STICK 854 01:02:13,731 --> 01:02:15,733 "There has been a change of plans 855 01:02:15,816 --> 01:02:17,902 for what we agreed to do together. 856 01:02:18,861 --> 01:02:22,656 It'd be great if we could figure out where we each stand as soon as possible. 857 01:02:23,115 --> 01:02:24,617 Do not try to avoid me. 858 01:02:25,034 --> 01:02:28,287 Please write me back as soon as you read 859 01:02:29,163 --> 01:02:30,247 this 860 01:02:33,000 --> 01:02:34,043 letter." 861 01:02:58,234 --> 01:02:59,443 My lord! 862 01:02:59,526 --> 01:03:00,527 My lord! 863 01:03:01,111 --> 01:03:03,572 Just like you ordered, I found the servant from 30 years ago 864 01:03:03,656 --> 01:03:05,282 and sent him to the American-- 865 01:03:18,170 --> 01:03:19,797 My goodness. 866 01:03:20,798 --> 01:03:22,132 What's the occasion, young master? 867 01:03:22,466 --> 01:03:24,134 Why wouldn't you come home? 868 01:03:24,385 --> 01:03:26,887 I'm afraid I can't do that in the current circumstances. 869 01:03:26,971 --> 01:03:28,222 I'm sorry to bother you. 870 01:03:28,305 --> 01:03:29,473 Not at all, young master. 871 01:03:29,640 --> 01:03:31,892 Why did you want to see me? 872 01:03:33,602 --> 01:03:34,812 A few days ago, 873 01:03:35,437 --> 01:03:37,106 when I was at my house, 874 01:03:37,189 --> 01:03:39,733 you said you found somebody. 875 01:03:40,943 --> 01:03:42,027 Who was it that you found? 876 01:03:43,904 --> 01:03:45,281 Lord Kim ordered me to find 877 01:03:45,364 --> 01:03:48,951 the servant from 30 years ago who used to serve the family 878 01:03:49,034 --> 01:03:51,078 back in Ganghwa Island, so I did. 879 01:03:52,913 --> 01:03:55,833 Why look for a slave from 30 years ago? 880 01:03:56,292 --> 01:03:57,876 I’m not sure, 881 01:03:57,960 --> 01:04:00,754 but an American soldier barged in recently 882 01:04:00,838 --> 01:04:02,047 and caused a ruckus. 883 01:04:02,339 --> 01:04:04,675 It was intense. He had a gun and everything. 884 01:04:04,758 --> 01:04:07,594 I was given the order after that man came by. 885 01:04:09,513 --> 01:04:10,681 An American soldier? 886 01:04:12,099 --> 01:04:15,602 Did that American soldier look like a Joseon man? 887 01:04:16,186 --> 01:04:18,605 Yes, young master. He looked like one of us. 888 01:04:19,481 --> 01:04:20,607 What I want to know is... 889 01:04:21,275 --> 01:04:23,610 Why was the American solider looking for a slave, 890 01:04:24,778 --> 01:04:25,863 not a noble? 891 01:04:27,781 --> 01:04:28,949 I'm not sure, young master. 892 01:04:29,533 --> 01:04:30,868 I was asking myself. 893 01:04:31,452 --> 01:04:32,328 Oh, I see. 894 01:04:52,181 --> 01:04:54,892 PAWN CERTIFICATE 895 01:04:57,269 --> 01:04:58,562 I want you to pawn this. 896 01:04:59,646 --> 01:05:00,481 What did you say? 897 01:05:01,065 --> 01:05:05,027 It probably means that he wants us dead. 898 01:05:05,110 --> 01:05:06,362 Get a grip. 899 01:05:07,071 --> 01:05:09,573 I'm not sure if this will worth anything. 900 01:05:09,656 --> 01:05:11,075 Don't check what's inside. 901 01:05:13,702 --> 01:05:14,828 Please take it in. 902 01:05:16,330 --> 01:05:19,041 The boy inside that crate is shivering with fear again. 903 01:05:26,340 --> 01:05:28,634 RUSSIA-CHINA BANK IN SHANGHAI 904 01:05:28,717 --> 01:05:30,094 Just a moment. 905 01:05:31,387 --> 01:05:32,388 Chun-sik. 906 01:05:33,472 --> 01:05:34,765 Bring me a certificate. 907 01:05:35,391 --> 01:05:36,475 Okay. 908 01:06:00,582 --> 01:06:02,668 The petals turn yellow from white. 909 01:06:06,255 --> 01:06:09,174 This helps blood circulation, ma'am. 910 01:06:42,082 --> 01:06:44,460 It seems you have an injury. What happened? 911 01:06:45,461 --> 01:06:46,712 It happens often to soldiers. 912 01:06:47,296 --> 01:06:50,674 The American soldier who got in a gunfight with a Japanese solder... 913 01:06:51,675 --> 01:06:52,843 I'd like to rest a bit. 914 01:06:52,926 --> 01:06:54,052 You must be tired 915 01:06:54,428 --> 01:06:55,846 from showing up here and there. 916 01:07:02,811 --> 01:07:04,062 Will I see it today? 917 01:07:06,106 --> 01:07:07,191 Your face without a smile. 918 01:07:14,323 --> 01:07:16,492 How do you like it? Is it more pleasant to look at? 919 01:07:16,742 --> 01:07:18,452 I'm not sure about that. 920 01:07:18,535 --> 01:07:20,037 But you do look like a young master. 921 01:07:35,969 --> 01:07:38,222 Carry on, sir. 922 01:07:39,515 --> 01:07:42,184 I'm only here to get some air. 923 01:07:42,267 --> 01:07:45,020 We ran into each other. You've probably figured that out already. 924 01:07:45,103 --> 01:07:46,230 I must've jinxed it. 925 01:07:47,272 --> 01:07:49,358 Changes usually lead to mishaps, 926 01:07:49,858 --> 01:07:52,027 and avoiding something often gets you in a bloody mess. 927 01:07:53,612 --> 01:07:55,197 You got shot. 928 01:07:56,573 --> 01:07:59,576 -I appreciate your concern. -I should wish for your death next. 929 01:08:00,202 --> 01:08:02,079 I wished you well, 930 01:08:02,996 --> 01:08:05,290 but I'm afraid the exact opposite happened. 931 01:08:08,293 --> 01:08:09,836 Am I on everyone's agenda today? 932 01:08:10,420 --> 01:08:11,964 You see, I feel like you cut in line... 933 01:08:14,007 --> 01:08:15,425 while I was 934 01:08:17,427 --> 01:08:19,179 never even given a chance. 935 01:08:23,100 --> 01:08:25,978 -What do you mean? -Be an American soldier and nothing more. 936 01:08:26,311 --> 01:08:27,145 Sir. 937 01:08:28,480 --> 01:08:31,775 What you have in your possession no longer matters. 938 01:08:34,027 --> 01:08:35,445 You already have 939 01:08:37,281 --> 01:08:38,115 something important. 940 01:08:38,198 --> 01:08:39,950 Just what are you talking about? 941 01:08:40,534 --> 01:08:42,202 I think I know what he means. 942 01:08:45,664 --> 01:08:47,708 The reason why all of you are angry. 943 01:08:49,501 --> 01:08:51,086 I get it now. 944 01:08:54,423 --> 01:08:56,133 Is the person by your side 945 01:08:58,176 --> 01:09:00,262 the same person who is by my side? 946 01:09:06,393 --> 01:09:07,311 Although not present, 947 01:09:11,315 --> 01:09:13,233 that person was with us all along. 948 01:09:16,320 --> 01:09:17,487 That person. 949 01:09:20,157 --> 01:09:21,491 Is that person... 950 01:09:24,911 --> 01:09:26,330 my fiancée? 951 01:09:57,944 --> 01:09:59,029 It better not be. 952 01:10:02,449 --> 01:10:04,201 I'd hate to start having ill intentions. 953 01:10:07,245 --> 01:10:08,372 At least not yet. 954 01:10:35,327 --> 01:10:54,986 Translated by Hye-Lim Park for Netflix 955 01:10:55,851 --> 01:10:58,359 MR SUNSHINE 956 01:10:58,505 --> 01:11:00,549 So I saved her. Because we're comrades. 957 01:11:01,049 --> 01:11:03,844 Did that American man help you that day because you are his comrade? 958 01:11:04,428 --> 01:11:06,012 The emperor of Korea. 959 01:11:06,596 --> 01:11:09,683 And have him stand in the forefront. 960 01:11:09,766 --> 01:11:12,561 Did anything else happen the year I was born? 961 01:11:13,061 --> 01:11:16,106 You were there that day too. Your mother was pregnant with you. 962 01:11:16,189 --> 01:11:17,357 Are you the leader? 963 01:11:17,899 --> 01:11:20,026 If that is the case, I cannot let you live. 964 01:11:20,777 --> 01:11:23,029 By the way, does the suit fit you well? 965 01:11:23,113 --> 01:11:24,114 What suit? 966 01:11:25,198 --> 01:11:27,784 I've been told to just make sure a girl get on that boat. 967 01:11:27,868 --> 01:11:30,036 Where are you supposed to meet them, sir? 968 01:11:30,203 --> 01:11:32,372 So even if Ae-sin can be put to good use, 969 01:11:32,956 --> 01:11:36,084 don't let it be too often. Sometimes, keep her in the dark. 970 01:11:37,794 --> 01:11:39,838 I want to be the one who gets her to safety. 971 01:11:40,505 --> 01:11:42,424 I told you not to come and you did. 972 01:11:43,175 --> 01:11:45,260 On top of that, you already know. 973 01:11:46,445 --> 01:11:47,742 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 974 01:11:47,820 --> 01:11:49,226 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 69190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.