Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,156 --> 00:00:02,981
MR. SUNSHINE
Episode 7
2
00:00:03,054 --> 00:00:05,130
Translated by Hye-lim Park for Netflix
3
00:00:05,180 --> 00:00:07,340
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
4
00:00:07,408 --> 00:00:09,491
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
5
00:00:09,961 --> 00:00:13,999
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
6
00:00:14,078 --> 00:00:17,929
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
7
00:00:18,849 --> 00:00:22,686
EPISODE 7
8
00:00:26,231 --> 00:00:27,524
How nice to see you
9
00:00:28,108 --> 00:00:29,484
while the sun is out.
10
00:00:32,362 --> 00:00:34,197
What brings you here?
11
00:00:34,281 --> 00:00:36,658
Is your offer still valid?
12
00:00:37,367 --> 00:00:38,243
What is?
13
00:00:38,326 --> 00:00:39,744
What you asked me to do with you.
14
00:00:41,454 --> 00:00:42,622
I've made up my mind.
15
00:00:45,125 --> 00:00:47,002
Let's do it. Love.
16
00:00:48,712 --> 00:00:49,921
With me.
17
00:00:52,674 --> 00:00:53,508
Let's do it together.
18
00:00:56,553 --> 00:00:57,387
Sure.
19
00:00:59,473 --> 00:01:02,517
I hope it was a prudent decision,
considering the time you took to think.
20
00:01:04,227 --> 00:01:05,687
So what's next?
21
00:01:11,568 --> 00:01:12,611
Introducing ourselves.
22
00:01:16,865 --> 00:01:18,742
I'm Ae-sin of the Go family.
23
00:01:19,409 --> 00:01:21,119
I already know your name.
24
00:01:22,871 --> 00:01:24,414
I'll even be able to read it soon.
25
00:01:24,498 --> 00:01:25,373
It's Choi Yu-jin.
26
00:01:30,587 --> 00:01:31,463
Yu-jin!
27
00:01:32,297 --> 00:01:35,050
Now, go. Go as far as you can.
28
00:01:38,803 --> 00:01:40,931
Was that your family name
when you were in Joseon?
29
00:01:41,014 --> 00:01:43,016
It was the same in America.
30
00:01:43,767 --> 00:01:44,809
The Americans
31
00:01:45,477 --> 00:01:46,728
just pronounce it differently.
32
00:01:47,479 --> 00:01:48,522
I see.
33
00:01:49,981 --> 00:01:52,150
I've been studying,
but there's still a long way to go.
34
00:01:52,776 --> 00:01:55,278
So what do we do next?
35
00:01:56,821 --> 00:01:57,989
We shake hands.
36
00:01:58,990 --> 00:02:01,034
-Shake hands?
-It's an American greeting.
37
00:02:01,618 --> 00:02:05,789
Shaking hands implies
that one is not holding a weapon in them.
38
00:02:07,916 --> 00:02:09,376
I like its meaning.
39
00:02:12,796 --> 00:02:14,798
This "love" isn't as hard as I thought.
40
00:02:16,091 --> 00:02:17,926
The first step is the hardest, indeed.
41
00:02:20,637 --> 00:02:22,514
When do we let go though?
42
00:02:24,808 --> 00:02:27,102
When you wish to wield a weapon.
43
00:02:27,936 --> 00:02:29,521
At least for now, I do not wish to.
44
00:02:50,000 --> 00:02:52,294
Well, I shouldn't keep my company waiting.
45
00:02:54,296 --> 00:02:56,464
Don't study English too hard.
46
00:03:12,022 --> 00:03:13,023
Stay put for a minute.
47
00:03:13,523 --> 00:03:15,525
I'll escort Lady Ae-sin and come back.
48
00:04:56,334 --> 00:04:57,544
I think our keys were swapped.
49
00:05:02,257 --> 00:05:03,883
So that's why it wouldn't open.
50
00:05:18,273 --> 00:05:20,150
There. Yours is now open.
51
00:05:23,361 --> 00:05:24,821
Why aren't you going in?
52
00:05:25,780 --> 00:05:26,698
You're in my way.
53
00:05:30,452 --> 00:05:31,703
Open yours yourself.
54
00:05:33,746 --> 00:05:34,998
I thought you'd catch it.
55
00:05:35,081 --> 00:05:36,583
Is your reason for hatred towards me
56
00:05:37,709 --> 00:05:40,420
the fact that I'm an offspring
of my father and grandfather?
57
00:05:42,338 --> 00:05:43,631
I just don't like you.
58
00:05:45,550 --> 00:05:46,759
I see.
59
00:05:46,843 --> 00:05:49,679
You just haven't been fond
of me from the very start.
60
00:05:50,138 --> 00:05:51,139
I'm glad to hear that.
61
00:05:53,349 --> 00:05:56,186
What are you so amused
and glad about all the time?
62
00:05:58,104 --> 00:05:59,522
What's with the constant smile?
63
00:06:01,441 --> 00:06:05,153
There are days when I do not.
You just haven't seen me on those days.
64
00:06:11,326 --> 00:06:13,036
Won't you tell me who it was?
65
00:06:13,953 --> 00:06:15,371
Tell me who wronged you.
66
00:06:16,539 --> 00:06:17,749
Was it my father...
67
00:06:17,957 --> 00:06:19,000
or grandfather?
68
00:06:21,085 --> 00:06:22,545
Why are you asking me that?
69
00:06:23,588 --> 00:06:26,841
You should've asked your parents
if that's what you were curious about.
70
00:06:27,842 --> 00:06:29,552
I thought you were off
to visit your parents.
71
00:06:30,637 --> 00:06:31,846
Do they scare you and I don't?
72
00:06:32,680 --> 00:06:33,848
Are they well?
73
00:06:34,432 --> 00:06:35,892
Your parents.
74
00:06:59,165 --> 00:07:01,876
Even changing the keys
didn't make him come to me.
75
00:07:03,670 --> 00:07:06,047
Gosh, I'm so pathetic.
76
00:07:20,353 --> 00:07:22,814
Welcome. Would you like a window seat?
77
00:07:22,897 --> 00:07:24,190
Don't bother with him.
78
00:07:24,357 --> 00:07:26,067
He won't stay for long.
79
00:07:27,902 --> 00:07:28,945
Yes, ma'am.
80
00:07:38,288 --> 00:07:41,040
This hotel is bigger than I heard.
81
00:07:42,584 --> 00:07:43,543
How have you been doing?
82
00:07:44,377 --> 00:07:46,838
I lost my husband and became a widow.
83
00:07:47,881 --> 00:07:51,467
I think it's been well over ten years
since we last saw each other, Rinoie.
84
00:07:53,595 --> 00:07:56,598
I was too busy to attend the funeral.
85
00:07:56,681 --> 00:07:58,766
The funeral was grand,
86
00:07:58,850 --> 00:08:01,352
but a young widow's tears
piqued the curiosity of many.
87
00:08:01,853 --> 00:08:05,023
There was a debate
on whether she was crying
88
00:08:05,607 --> 00:08:06,733
out of sadness or joy.
89
00:08:06,816 --> 00:08:08,943
A woman is not to be sarcastic.
90
00:08:09,777 --> 00:08:12,697
I saw flyers of your mother's face
91
00:08:12,906 --> 00:08:14,699
at Jemulpo Harbor and the train station.
92
00:08:15,575 --> 00:08:16,576
Was that your doing?
93
00:08:16,659 --> 00:08:19,829
I hired men every once in three months
to do the job.
94
00:08:20,455 --> 00:08:21,539
Now that you've seen it,
95
00:08:22,999 --> 00:08:25,126
I can say it was money well spent.
96
00:08:25,710 --> 00:08:29,339
Stop wasting your energy
and focus on running the hotel.
97
00:08:30,548 --> 00:08:32,592
I doubt your mother will still be alive.
98
00:08:35,136 --> 00:08:36,971
So which room is the quietest?
99
00:08:37,680 --> 00:08:39,223
I need to stay the night.
100
00:08:41,976 --> 00:08:44,938
My hotel is open
to the pro-Japanese, pro-American,
101
00:08:45,021 --> 00:08:46,731
pro-Russian, patriots,
102
00:08:46,814 --> 00:08:49,192
and even stray dogs.
103
00:08:49,776 --> 00:08:51,069
However,
104
00:08:52,904 --> 00:08:54,739
it is off limits to you, Rinoie.
105
00:08:56,282 --> 00:09:00,244
I'm afraid I have no reason
to accommodate you
106
00:09:00,328 --> 00:09:02,288
since I am a member of the Kudo family.
107
00:09:03,456 --> 00:09:04,540
Please leave.
108
00:09:06,834 --> 00:09:08,378
Who do you owe all of this to?
109
00:09:08,878 --> 00:09:11,422
Had I not married you off to that old man,
110
00:09:11,506 --> 00:09:14,926
you would've never ended up
with a big hotel like this.
111
00:09:16,094 --> 00:09:17,595
I'll send someone over later,
112
00:09:18,179 --> 00:09:19,222
so have my room ready.
113
00:09:27,438 --> 00:09:29,524
My late husband's cause of death
114
00:09:30,108 --> 00:09:32,235
is still quite the mystery.
115
00:09:33,695 --> 00:09:34,654
Be careful.
116
00:09:35,738 --> 00:09:38,616
You never know
what you will end up eating at this place.
117
00:09:43,246 --> 00:09:44,205
Is it true?
118
00:09:44,998 --> 00:09:47,333
What is? My husband's cause of death?
119
00:09:47,709 --> 00:09:48,835
Does it scare you?
120
00:09:49,752 --> 00:09:51,379
Have you wronged me in any way?
121
00:09:53,047 --> 00:09:55,425
-I'll find out after a sip.
-You're going to drink it?
122
00:09:58,011 --> 00:10:01,222
If it's my fate to survive everything
only to die by your hands,
123
00:10:02,807 --> 00:10:03,933
then I should.
124
00:10:08,104 --> 00:10:08,938
I'm upset.
125
00:10:10,982 --> 00:10:12,191
Why is it that
126
00:10:13,276 --> 00:10:16,487
both you and that heartless man
are drawn to her?
127
00:10:18,906 --> 00:10:22,118
You will also be to blame
if I go after Ae-sin.
128
00:10:25,788 --> 00:10:28,791
Why did you have to bring up her name
at the end of jokes?
129
00:10:31,043 --> 00:10:32,003
Don't do that again.
130
00:10:36,382 --> 00:10:38,634
So how do you know Lord Lee Wan-ik?
131
00:10:43,806 --> 00:10:44,640
He's my father.
132
00:10:47,935 --> 00:10:49,437
You're his daughter?
133
00:10:50,188 --> 00:10:51,481
We don't look alike, do we?
134
00:10:51,564 --> 00:10:52,648
Please say we don't.
135
00:10:56,903 --> 00:10:57,820
Not even close.
136
00:11:01,491 --> 00:11:03,493
For such reason,
I need a personal bodyguard.
137
00:11:04,452 --> 00:11:05,495
He took too much already.
138
00:11:06,454 --> 00:11:07,288
What did he take?
139
00:11:08,748 --> 00:11:09,791
My mother,
140
00:11:10,458 --> 00:11:11,501
my youth,
141
00:11:13,002 --> 00:11:14,337
and my name.
142
00:11:18,299 --> 00:11:19,634
What was the name you lost?
143
00:11:23,054 --> 00:11:24,055
Lee Yang-hwa.
144
00:11:28,184 --> 00:11:29,143
It's a pretty name.
145
00:11:30,436 --> 00:11:31,354
But I'm afraid
146
00:11:32,146 --> 00:11:33,898
my men are already his bodyguards.
147
00:11:34,899 --> 00:11:35,817
What if I pay more?
148
00:11:35,900 --> 00:11:39,278
Do you think he's the one
who pays us for our service?
149
00:11:39,779 --> 00:11:41,447
You may be wealthy,
150
00:11:41,781 --> 00:11:43,574
but not as much as Japan.
151
00:11:46,661 --> 00:11:48,412
I guess he'll live a long life.
152
00:11:49,789 --> 00:11:50,832
I'm afraid so.
153
00:11:51,457 --> 00:11:53,543
You see, I work as much as I'm paid to do.
154
00:11:54,919 --> 00:11:56,254
I'm heading over to meet him now.
155
00:11:56,337 --> 00:11:58,714
Don't eat anything
that's tasty or good for you.
156
00:12:19,777 --> 00:12:22,154
So, what happened
to that crazy American bitch?
157
00:12:22,613 --> 00:12:24,115
She left Hanseong.
158
00:12:25,449 --> 00:12:26,701
She can't just leave.
159
00:12:27,243 --> 00:12:29,203
Then is the certificate gone with her?
160
00:12:29,704 --> 00:12:31,163
I said she left Hanseong.
161
00:12:31,247 --> 00:12:33,624
I never said she left for America.
162
00:12:34,125 --> 00:12:36,878
I looked everywhere
including the baby's dirty diapers,
163
00:12:37,420 --> 00:12:38,963
but I couldn't find it.
164
00:12:39,463 --> 00:12:40,882
Did you fail to acquire it?
165
00:12:40,965 --> 00:12:42,967
The word has been out there
for some time now,
166
00:12:43,050 --> 00:12:45,136
but no one has suddenly become rich,
167
00:12:45,219 --> 00:12:47,597
and no one claims that they will be.
168
00:12:48,139 --> 00:12:49,932
My guess is that it's long gone.
169
00:12:51,058 --> 00:12:52,852
It's either rotting somewhere
170
00:12:52,935 --> 00:12:55,271
or in the hands of someone
who doesn't know its value.
171
00:12:55,646 --> 00:12:57,356
That seems good enough, don't you think?
172
00:12:58,649 --> 00:13:02,570
The emperor recently
bought a battleship from Japan.
173
00:13:03,070 --> 00:13:05,156
It cost 550,000 yen.
174
00:13:05,990 --> 00:13:06,991
Now,
175
00:13:07,283 --> 00:13:10,411
the emperor has 100,000 yen
secretly stashed at the Russia-China bank.
176
00:13:10,912 --> 00:13:13,331
That certificate is worth 100,000 yen.
177
00:13:14,290 --> 00:13:18,336
Do you really think
it'll just stay rotting somewhere?
178
00:13:19,003 --> 00:13:21,047
If Japan gets a hold of that money,
179
00:13:21,130 --> 00:13:23,758
it could buy them the Gyeongui Railroad
180
00:13:24,258 --> 00:13:27,053
which will destroy Joseon
181
00:13:27,220 --> 00:13:29,889
and transport Japanese soldiers to Russia.
182
00:13:31,349 --> 00:13:33,476
If it falls into the hands
of the Righteous Army though,
183
00:13:33,559 --> 00:13:37,188
it'll fund them with dynamites
that could destroy the railroads.
184
00:13:37,271 --> 00:13:39,774
And what happens
if it falls into your hands?
185
00:13:42,360 --> 00:13:44,278
I can make the emperor of Joseon
186
00:13:44,612 --> 00:13:46,322
lose his sleep.
187
00:13:47,281 --> 00:13:49,825
Whether Japan flourishes or fails,
188
00:13:49,909 --> 00:13:52,495
I ought to be the one to pull the strings.
189
00:13:54,330 --> 00:13:57,166
I see that the world's biggest traitor
is before me.
190
00:13:59,919 --> 00:14:02,338
What's it to a lowly butcher like you?
191
00:14:02,421 --> 00:14:03,714
Just find the damn thing.
192
00:14:07,051 --> 00:14:10,346
That's a poor choice of words
to say to a self-critical man like me.
193
00:14:11,806 --> 00:14:14,976
I wonder what'll happen
if I get a hold of that certificate.
194
00:14:15,226 --> 00:14:18,938
Will that make you lose your sleep too?
195
00:14:22,358 --> 00:14:23,859
What are you insinuating?
196
00:14:23,943 --> 00:14:26,028
You should know that lowlifes like me
197
00:14:26,112 --> 00:14:28,864
won't hesitate to do reckless things
when we don't get our way.
198
00:14:29,532 --> 00:14:31,993
What did you just say?
199
00:14:32,576 --> 00:14:36,372
I'm telling you that our deal is off
in the nicest way possible.
200
00:14:39,625 --> 00:14:40,626
Good day.
201
00:14:53,306 --> 00:14:55,516
-Bring me another bottle.
-Yes, sir.
202
00:14:57,268 --> 00:15:00,896
What a lousy couple of days it has been.
203
00:15:04,191 --> 00:15:05,568
You filthy bastard.
204
00:15:06,652 --> 00:15:08,696
I'll make you regret this.
205
00:15:08,904 --> 00:15:09,905
You idiots!
206
00:15:11,782 --> 00:15:14,118
Joseon people are yakking day and night
207
00:15:14,744 --> 00:15:18,581
about how the soldiers of Great Japan
were humiliated by American soldiers.
208
00:15:18,664 --> 00:15:21,959
Do you know how embarrassing that is?
209
00:15:22,877 --> 00:15:24,086
Who was it?
210
00:15:25,379 --> 00:15:26,380
Tell me.
211
00:15:26,464 --> 00:15:29,592
Who made this mess
without seeking approval first?
212
00:15:32,636 --> 00:15:36,682
Sergeant Tsuda gave the order to advance.
213
00:15:36,974 --> 00:15:39,393
It happened so unexpectedly
214
00:15:39,477 --> 00:15:40,770
that I couldn't stop him.
215
00:15:41,604 --> 00:15:42,521
I'm sorry, sir.
216
00:15:44,648 --> 00:15:45,649
Is that so?
217
00:15:46,400 --> 00:15:48,110
Are you the one to blame?
218
00:15:50,071 --> 00:15:51,989
There is no excuse for what I had done.
219
00:15:52,948 --> 00:15:55,785
I, a soldier of Great Japan,
220
00:15:56,160 --> 00:15:58,621
have humiliated the emperor.
221
00:15:59,997 --> 00:16:03,376
I shall atone for my sin with death.
222
00:16:27,191 --> 00:16:29,902
Those with a big mouth
223
00:16:29,985 --> 00:16:31,946
are worthless anyway.
224
00:16:32,029 --> 00:16:35,074
I'd rather keep a mad man
than a tattletale.
225
00:16:36,867 --> 00:16:40,204
Do something like this again though,
226
00:16:40,830 --> 00:16:42,373
and you'll meet the same fate.
227
00:16:44,333 --> 00:16:45,292
Get rid of him.
228
00:16:45,876 --> 00:16:46,794
Yes, sir!
229
00:17:12,903 --> 00:17:14,655
We got our paychecks yesterday.
230
00:17:17,116 --> 00:17:20,119
He should know better
than to keep it on him.
231
00:17:21,954 --> 00:17:23,164
Right?
232
00:17:24,832 --> 00:17:25,958
Yes, sir.
233
00:17:29,211 --> 00:17:30,337
Clean the place up.
234
00:17:31,755 --> 00:17:33,757
Yes, sir.
235
00:17:38,971 --> 00:17:40,264
Hey, Gwan-su.
236
00:17:41,307 --> 00:17:42,433
Get this.
237
00:17:43,476 --> 00:17:44,768
Do you know what Hayashi did?
238
00:17:45,060 --> 00:17:47,146
Do you remember
when we barged into the legation?
239
00:17:47,730 --> 00:17:50,357
He beheaded the soldier
from that day with--
240
00:17:51,817 --> 00:17:52,735
Who are you?
241
00:17:52,818 --> 00:17:55,488
That's what I want to ask you.
242
00:17:56,614 --> 00:17:58,115
What are you doing there?
243
00:18:00,784 --> 00:18:04,914
I'm terribly sorry about that.
Please forget everything I said.
244
00:18:05,873 --> 00:18:06,874
Gosh.
245
00:18:09,835 --> 00:18:11,754
-I thought he was you.
-How come?
246
00:18:12,796 --> 00:18:14,089
How does he look like me?
247
00:18:14,757 --> 00:18:16,634
You have the same facial features.
248
00:18:17,760 --> 00:18:18,844
Anyway,
249
00:18:19,220 --> 00:18:21,347
you should tell that Joseon-American man
250
00:18:21,972 --> 00:18:23,307
to be careful.
251
00:18:23,557 --> 00:18:25,976
The Japanese ministers and soldiers...
They're all crazy.
252
00:18:26,477 --> 00:18:27,603
The madness in their eyes...
253
00:18:27,686 --> 00:18:28,687
Don't you worry.
254
00:18:28,771 --> 00:18:32,191
He's not a pushover to anyone.
255
00:18:32,274 --> 00:18:35,319
He doesn't even flinch
when there's a sword at my neck.
256
00:18:35,402 --> 00:18:36,445
What did he say again?
257
00:18:37,238 --> 00:18:40,407
When it comes to revenge,
he needs to do it himself or something.
258
00:18:41,825 --> 00:18:43,077
You may bring them dead.
259
00:18:46,455 --> 00:18:47,623
A little higher.
260
00:18:47,706 --> 00:18:48,541
CLOSED
261
00:18:49,583 --> 00:18:51,627
I said higher, not to the right!
262
00:18:51,710 --> 00:18:53,963
Enough with this. We should just run!
263
00:18:54,046 --> 00:18:55,923
What if he comes to seek revenge?
264
00:18:56,006 --> 00:18:57,132
Excuse me.
265
00:18:59,093 --> 00:19:00,678
I need your attention. Let's go inside.
266
00:19:03,931 --> 00:19:04,974
Lock the door behind you.
267
00:19:06,850 --> 00:19:07,851
Lock the door?
268
00:19:08,602 --> 00:19:10,771
Today must be the day we die.
269
00:19:10,854 --> 00:19:11,897
I told you so.
270
00:19:12,147 --> 00:19:14,775
Even a runaway slave can come back.
271
00:19:16,068 --> 00:19:18,654
Mother, I'm coming soon.
272
00:19:51,770 --> 00:19:55,316
Choi Yu-jin.
273
00:20:12,207 --> 00:20:14,126
FRENCH BAKERY
274
00:20:15,628 --> 00:20:17,254
Why are we stopping here? What for?
275
00:20:17,921 --> 00:20:19,340
Please give me some money.
276
00:20:20,090 --> 00:20:21,467
Do you want to buy sweets?
277
00:20:21,634 --> 00:20:22,843
No, I don't.
278
00:20:22,926 --> 00:20:26,472
Lady Ae-sun had bingsu
or whatever it's called
279
00:20:26,555 --> 00:20:28,807
and put it on a tab under your name again.
280
00:20:29,266 --> 00:20:32,061
Gosh, what is this thing called bingsu?
281
00:20:32,144 --> 00:20:33,937
Why did she get herself in debt to eat it?
282
00:20:35,648 --> 00:20:36,649
Put the palanquin down.
283
00:20:40,694 --> 00:20:42,154
BINGSU
284
00:20:45,491 --> 00:20:46,992
Here you go. Enjoy.
285
00:20:48,202 --> 00:20:50,829
Oh, my. This looks amazing.
286
00:20:51,288 --> 00:20:53,666
This looks like flowers in full bloom
in the middle of winter.
287
00:20:54,124 --> 00:20:55,167
Flowers?
288
00:20:57,336 --> 00:20:58,170
It starts with F.
289
00:20:59,046 --> 00:21:01,715
Yes, right. This is pretty.
290
00:21:02,132 --> 00:21:04,134
Stop chatting away. Please have some.
291
00:21:14,311 --> 00:21:15,521
"Dance" starts with D.
292
00:21:16,105 --> 00:21:18,023
This is so good
that it makes me want to dance.
293
00:21:20,442 --> 00:21:22,861
Considering how good this is,
Lady Ae-sun's debt is too little.
294
00:21:22,986 --> 00:21:24,780
She must've tried hard
to hold herself back.
295
00:21:26,323 --> 00:21:27,783
I can't go to the school today.
296
00:21:28,117 --> 00:21:29,034
Please go without me.
297
00:21:30,369 --> 00:21:31,286
Do you have money?
298
00:21:31,995 --> 00:21:33,247
No. But you do, my lady.
299
00:21:33,705 --> 00:21:35,165
Let's have just one more bowl.
300
00:21:35,833 --> 00:21:37,000
How could you?
301
00:21:39,002 --> 00:21:42,005
There are two of us here.
We should each get one more.
302
00:21:45,592 --> 00:21:46,635
Two more bowls, please!
303
00:22:09,366 --> 00:22:13,370
All right, my lady. Then let's go over
what we learned in the last class.
304
00:22:16,248 --> 00:22:17,249
I memorized everything.
305
00:22:19,460 --> 00:22:21,712
A as in "apple."
306
00:22:22,421 --> 00:22:24,756
B as in "boy."
307
00:22:24,840 --> 00:22:26,633
C as in "cook."
308
00:22:26,717 --> 00:22:28,510
D as in "dance."
309
00:22:28,594 --> 00:22:29,845
E as in "Eugene."
310
00:22:29,928 --> 00:22:31,221
-F is--
-Pardon me?
311
00:22:31,305 --> 00:22:32,306
What?
312
00:22:33,182 --> 00:22:34,475
E as in what?
313
00:22:38,812 --> 00:22:39,938
E as in...
314
00:22:42,816 --> 00:22:44,735
F as in "Flower."
315
00:22:44,818 --> 00:22:47,279
Perfect. Excellent job, my lady.
316
00:22:47,362 --> 00:22:48,614
Then today,
317
00:22:48,697 --> 00:22:53,577
let's study the letters,
G, H, I, J, K, and L.
318
00:22:53,869 --> 00:22:56,914
L is everyone's favorite
out of these letters.
319
00:22:57,831 --> 00:22:58,832
Why is that?
320
00:22:59,374 --> 00:23:00,417
Because the letter, L,
321
00:23:03,337 --> 00:23:04,296
stands for love.
322
00:23:05,714 --> 00:23:07,591
-"Love"?
-Yes.
323
00:23:10,177 --> 00:23:12,471
I heard it's more difficult
than shooting guns,
324
00:23:12,554 --> 00:23:15,349
and it requires more passion.
You mean that "love," right?
325
00:23:15,974 --> 00:23:16,975
Yes, my lady.
326
00:23:17,434 --> 00:23:20,562
Well, that's not entirely
an inaccurate definition.
327
00:23:21,230 --> 00:23:23,190
Anyway, I envy you, my lady.
328
00:23:24,858 --> 00:23:26,902
You and your fiancé
329
00:23:28,237 --> 00:23:30,531
can do this thing called love.
330
00:23:30,656 --> 00:23:32,407
Oh, but the thing is...
331
00:23:34,535 --> 00:23:36,620
I promised someone else
that I'd do it with him.
332
00:23:37,162 --> 00:23:39,623
-Pardon me?
-I found the perfect man for me.
333
00:23:39,706 --> 00:23:41,875
We started it only a few days ago.
334
00:23:42,251 --> 00:23:44,336
I just got started and it's not that hard.
335
00:23:44,419 --> 00:23:47,297
Lady Ae-sin, you cannot do that.
336
00:23:48,090 --> 00:23:50,384
"Love" refers to romantic affection.
337
00:23:50,884 --> 00:23:54,471
A man and a woman
deeply caring for each other.
338
00:23:57,057 --> 00:23:58,559
It's that feeling.
339
00:24:03,230 --> 00:24:04,523
What?
340
00:24:12,698 --> 00:24:13,699
-What?
-My gosh.
341
00:24:28,338 --> 00:24:30,591
Let's do it. Love.
342
00:24:31,758 --> 00:24:32,593
Sure.
343
00:24:35,053 --> 00:24:37,014
This "love" isn't as hard as I thought.
344
00:24:41,101 --> 00:24:42,894
Because if I were to do anything,
345
00:24:44,813 --> 00:24:47,316
it will be for the doom of Joseon.
346
00:24:52,654 --> 00:24:54,156
He must want to
347
00:24:55,115 --> 00:24:56,283
destroy me.
348
00:24:57,075 --> 00:24:59,244
He approached me because he...
349
00:25:01,580 --> 00:25:03,206
Why that little...
350
00:25:15,046 --> 00:25:17,257
I need you to go to the legation secretly.
351
00:25:19,467 --> 00:25:22,345
And this must stay between you and me.
352
00:25:23,722 --> 00:25:25,015
Do you understand?
353
00:25:25,891 --> 00:25:26,975
Yes, my lady.
354
00:25:43,992 --> 00:25:45,869
My goodness, this is scary.
355
00:25:47,852 --> 00:25:50,180
Don't move! Who are you?!
356
00:25:53,930 --> 00:25:56,613
We caught someone suspicious
trying to climb the wall.
357
00:25:57,687 --> 00:25:58,805
I'll take care of it.
358
00:25:58,898 --> 00:25:59,883
You guys get back to work.
359
00:26:00,008 --> 00:26:00,883
-Yes, sir.
-Yes, sir.
360
00:26:04,512 --> 00:26:05,972
Why did you try to climb the wall?
361
00:26:06,056 --> 00:26:09,059
It may look like
I was caught and dragged here,
362
00:26:09,184 --> 00:26:11,061
but all of that was part of my plan.
363
00:26:11,144 --> 00:26:12,854
It was very natural.
364
00:26:13,313 --> 00:26:15,482
-Should I take a seat here?
-No, stand there.
365
00:26:17,901 --> 00:26:18,902
So why are you here?
366
00:26:18,985 --> 00:26:20,278
Hold on.
367
00:26:25,992 --> 00:26:27,744
Lady Ae-sin asked me
to deliver this to you.
368
00:26:28,244 --> 00:26:31,289
She seemed incredibly downcast
as she was handing it to me.
369
00:26:33,124 --> 00:26:34,501
I'm a fearless man.
370
00:26:34,584 --> 00:26:36,503
Lord Go and Lady Ae-sin
371
00:26:36,586 --> 00:26:38,213
are the only ones I fear.
372
00:26:38,296 --> 00:26:39,589
What does that mean?
373
00:26:40,507 --> 00:26:43,176
If this somehow leaks
and becomes the subject of gossip,
374
00:26:43,259 --> 00:26:45,387
I will cut your head off
375
00:26:45,470 --> 00:26:48,306
and give it a little tour of the town.
376
00:26:49,182 --> 00:26:51,059
Lady Ae-sin must feel very safe.
377
00:26:51,142 --> 00:26:53,895
She doesn't say it,
but I'm certain that she does.
378
00:26:55,855 --> 00:26:57,440
Anyway, I should get going now.
379
00:26:58,066 --> 00:27:00,276
Summon those soldiers for me.
380
00:27:00,360 --> 00:27:02,028
I must leave
as naturally as how I came in.
381
00:27:17,669 --> 00:27:19,838
Why are you holding the letter
upside down, sir?
382
00:27:28,096 --> 00:27:31,641
We now share another secret, don't we?
383
00:27:31,933 --> 00:27:33,977
I know how to read this.
I just wasn't reading it.
384
00:27:35,770 --> 00:27:38,523
Reading this requires a lot of courage,
385
00:27:38,606 --> 00:27:41,026
and there is a big difference
between the two.
386
00:27:42,068 --> 00:27:45,780
Like the difference between holding it
upside down and holding it properly?
387
00:27:45,864 --> 00:27:46,698
Hey.
388
00:27:47,365 --> 00:27:49,701
What kind of an attitude is that
when an adult is talking?
389
00:27:50,327 --> 00:27:51,995
Kid, you're very...
390
00:27:53,204 --> 00:27:55,582
I'm your boss.
Do you know what "boss" means?
391
00:27:55,906 --> 00:27:56,673
B, o, s...
392
00:27:57,417 --> 00:27:58,835
How should I end this conversation?
393
00:27:58,918 --> 00:28:00,086
I'll leave, sir.
394
00:28:01,671 --> 00:28:02,839
If you'd like to read--
395
00:28:02,922 --> 00:28:04,799
-Get out.
-Yes, sir.
396
00:28:25,987 --> 00:28:28,156
Gosh, I told you to be gentle.
397
00:28:28,239 --> 00:28:31,117
-Got it? Don't peel everything off.
-Okay.
398
00:28:38,458 --> 00:28:40,752
It's cold, my lady.
Why are you sitting there like that?
399
00:28:43,922 --> 00:28:46,299
You should go inside.
You're just being a nuisance.
400
00:28:48,385 --> 00:28:49,427
Yes.
401
00:28:50,804 --> 00:28:52,138
I've been stuck in my room.
402
00:28:56,142 --> 00:28:57,852
It's nice to be outside.
403
00:28:59,646 --> 00:29:02,273
Goodness,
what is the matter with her these days?
404
00:29:04,734 --> 00:29:05,819
My lady!
405
00:29:06,444 --> 00:29:07,570
There's a letter for you.
406
00:29:09,572 --> 00:29:10,990
A letter?
407
00:29:12,325 --> 00:29:13,618
How dare he.
408
00:29:13,701 --> 00:29:16,287
Is the man at the American legation
summoning me again?
409
00:29:16,371 --> 00:29:19,082
-I'll teach him a lesson--
-It's not from the legation, my lady.
410
00:29:19,624 --> 00:29:22,210
-What?
-Like the last time,
411
00:29:22,293 --> 00:29:25,004
a maid from the hotel is here
with a letter and a floral palanquin.
412
00:29:27,340 --> 00:29:28,675
Refuse politely.
413
00:29:33,763 --> 00:29:34,639
Yes, my lady.
414
00:29:36,182 --> 00:29:37,350
Why refuse them, my lady?
415
00:29:37,767 --> 00:29:39,811
Young Master Hui-seong
must have sent them.
416
00:29:40,395 --> 00:29:43,481
-You should go and...
-How dare he do this to me!
417
00:29:45,775 --> 00:29:46,734
Gosh, you startled me.
418
00:29:47,318 --> 00:29:48,778
I shouldn't have said anything.
419
00:30:03,543 --> 00:30:05,920
An empty seat and an empty glass.
420
00:30:06,629 --> 00:30:08,590
I can at least fill up your glass for you.
421
00:30:13,887 --> 00:30:15,930
She's refusing flowers,
a floral palanquin,
422
00:30:16,181 --> 00:30:17,932
and even this handsome face.
423
00:30:18,016 --> 00:30:20,143
I have no idea what to do.
424
00:30:20,226 --> 00:30:23,438
I have never been rejected
by a woman before.
425
00:30:23,521 --> 00:30:25,023
Why give a lady flowers?
426
00:30:25,106 --> 00:30:27,400
Is it to make her jealous
or to give her a blessing?
427
00:30:27,901 --> 00:30:31,404
What moves a lady's heart
isn't flowers that are bound to wilt.
428
00:30:32,530 --> 00:30:34,073
You must show her your sincerity.
429
00:30:34,157 --> 00:30:35,700
The more profound it is, the better.
430
00:30:37,327 --> 00:30:38,578
What should I do, then?
431
00:30:40,246 --> 00:30:41,915
I haven't been sincere...
432
00:30:44,459 --> 00:30:47,462
for that long
because I only met her recently.
433
00:30:49,923 --> 00:30:53,259
What if I tell her that she has been
in my heart since before I left Joseon?
434
00:30:53,927 --> 00:30:55,678
-Won't this face make it believable?
-No.
435
00:30:55,762 --> 00:30:57,388
-Thank you for your advice.
-No problem.
436
00:30:57,472 --> 00:30:59,015
You say no a lot.
437
00:30:59,641 --> 00:31:01,809
What are you worried about though?
438
00:31:02,602 --> 00:31:03,770
You two are engaged.
439
00:31:03,853 --> 00:31:06,689
After a simple wedding custom,
440
00:31:07,190 --> 00:31:09,442
Lady Ae-sin will become your woman.
441
00:31:09,692 --> 00:31:11,444
No one else will be able to have her.
442
00:31:16,407 --> 00:31:19,410
Why take a detour
when there is such an easy way?
443
00:31:22,455 --> 00:31:23,748
I know, right?
444
00:31:24,791 --> 00:31:26,834
I'm also worried that I might end up...
445
00:31:28,086 --> 00:31:29,963
taking the easy way
446
00:31:31,965 --> 00:31:33,091
with ill intentions.
447
00:31:50,275 --> 00:31:52,235
Ms. Kudo told me
448
00:31:52,819 --> 00:31:55,947
that I must choose to bite
instead of crying.
449
00:31:56,698 --> 00:31:58,449
I need money to buy medicine, sir.
450
00:31:59,867 --> 00:32:00,952
My mother is ill.
451
00:32:02,870 --> 00:32:06,416
Hence, I'll bite if I must
in order to survive.
452
00:32:07,875 --> 00:32:11,087
I'm sure your boss can lend you
enough money to buy medicine.
453
00:32:11,170 --> 00:32:13,881
Yes, she is a kind lady.
454
00:32:13,965 --> 00:32:17,260
But I'll have to pay her back
if I borrow money from her,
455
00:32:18,303 --> 00:32:21,598
whereas with you, I'll be exchanging
what I have with your money,
456
00:32:22,974 --> 00:32:24,767
which means I won't get myself into debt.
457
00:32:31,065 --> 00:32:32,442
Let's hear it, then.
458
00:32:33,901 --> 00:32:35,278
Will it just give you what you need
459
00:32:36,237 --> 00:32:38,406
or be valuable enough
to save your mother's life too?
460
00:32:42,493 --> 00:32:44,954
You asked me to let you know
if I ever see any piece of paper.
461
00:32:45,413 --> 00:32:48,708
I saw something
while cleaning that American man's room.
462
00:32:48,791 --> 00:32:52,712
English words were written
on the envelope.
463
00:32:53,129 --> 00:32:54,631
What was written inside of it?
464
00:32:59,677 --> 00:33:03,598
I was afraid that I might get caught,
so I didn't look inside the envelope.
465
00:33:05,266 --> 00:33:06,643
Now, pay me for this information.
466
00:33:07,060 --> 00:33:09,187
I must return quickly
as I stepped out to run an errand.
467
00:33:09,270 --> 00:33:11,481
It better be what I'm looking for.
468
00:33:11,564 --> 00:33:13,566
I do not want to make a woman shed tears.
469
00:33:25,578 --> 00:33:26,621
Today is the day.
470
00:33:26,913 --> 00:33:27,747
For what?
471
00:33:28,873 --> 00:33:30,041
The day we search your room.
472
00:33:32,043 --> 00:33:33,169
Search the room.
473
00:33:33,503 --> 00:33:34,587
Yes, sir.
474
00:33:43,096 --> 00:33:45,348
You must have hidden it
in a safe place, sir.
475
00:33:46,265 --> 00:33:47,475
You're not even flustered.
476
00:33:52,230 --> 00:33:54,982
Are you just searching my room?
Or will you go through Room 303 too?
477
00:33:55,733 --> 00:33:57,485
Is this work-related
or personally motivated?
478
00:33:58,069 --> 00:34:00,279
I handle both work and personal matters
with my sword,
479
00:34:01,155 --> 00:34:03,074
so there isn't much of a difference, sir.
480
00:34:11,708 --> 00:34:13,543
Your underlings are careless.
481
00:34:15,461 --> 00:34:17,338
They're not well-educated.
482
00:34:20,007 --> 00:34:22,176
This is the only envelope
with English words.
483
00:34:23,386 --> 00:34:25,805
That's a personal letter. I couldn't...
484
00:34:27,598 --> 00:34:28,683
I haven't even read it yet.
485
00:34:29,976 --> 00:34:32,520
Then I should read it...
486
00:34:36,315 --> 00:34:38,359
THERE HAS BEEN A CHANGE OF PLANS
487
00:34:40,278 --> 00:34:41,529
...aloud for you.
488
00:34:42,947 --> 00:34:45,533
"There has been a change of plans
489
00:34:45,616 --> 00:34:47,452
for what we agreed to do together.
490
00:34:48,286 --> 00:34:50,955
It'd be great if we could figure out
491
00:34:51,289 --> 00:34:53,040
where we each stand as soon as possible.
492
00:34:53,624 --> 00:34:55,209
Do not try to avoid me.
493
00:34:55,585 --> 00:34:56,961
Please write me back as soon as...
494
00:34:59,338 --> 00:35:00,506
you read this letter."
495
00:35:05,261 --> 00:35:06,596
Did you really read it?
496
00:35:07,930 --> 00:35:11,267
I guess you made a new friend
in the past few days I haven't seen you.
497
00:35:12,643 --> 00:35:13,561
My feelings are hurt.
498
00:35:15,563 --> 00:35:18,941
You planned something with this person,
but there has been a change of plans.
499
00:35:19,025 --> 00:35:21,778
Such changes usually lead to mishaps,
500
00:35:22,445 --> 00:35:24,697
and avoiding something
often gets you in a bloody mess.
501
00:35:29,368 --> 00:35:30,912
That's what the letter was about.
502
00:35:36,959 --> 00:35:39,796
If I ever see you
with a piece of paper in your hand,
503
00:35:39,879 --> 00:35:41,672
I will kill you
regardless of what it's about.
504
00:35:43,966 --> 00:35:47,053
And it doesn't look like
I'm the only one who despises you,
505
00:35:47,845 --> 00:35:49,472
so you should be careful.
506
00:35:49,555 --> 00:35:52,725
I don't want to see you getting
brutally bashed before my turn comes.
507
00:35:53,893 --> 00:35:55,478
I'm concerned, sir.
508
00:36:00,107 --> 00:36:01,359
-Let's go.
-Yes, sir.
509
00:36:01,442 --> 00:36:02,443
Yes, sir.
510
00:36:16,253 --> 00:36:17,668
Eugene, what's going on?
511
00:36:21,129 --> 00:36:22,331
What happened here?
512
00:36:22,902 --> 00:36:24,355
Those bastards do this?
513
00:36:26,730 --> 00:36:28,808
-Kyle...
-Yeah?
514
00:36:30,329 --> 00:36:31,285
What is it?
515
00:36:32,423 --> 00:36:33,423
Are you hurt?
516
00:36:34,962 --> 00:36:36,499
He can read Korean.
517
00:36:38,704 --> 00:36:39,968
What are you talking about?
518
00:36:40,384 --> 00:36:41,392
You injured your head?
519
00:36:44,735 --> 00:36:46,070
That guy can read Korean.
520
00:36:50,575 --> 00:36:51,742
Are you sure it was Room 304?
521
00:36:51,826 --> 00:36:54,662
Yes, I heard sounds of things breaking.
It got pretty intense.
522
00:36:56,122 --> 00:36:57,748
I heard there was a commotion.
523
00:36:58,332 --> 00:36:59,542
Are you okay, sir?
524
00:36:59,625 --> 00:37:02,128
I guess people get hurt
when Musin Society causes a ruckus.
525
00:37:02,211 --> 00:37:04,964
I'd be relieved with minor injuries.
Usually, someone ends up dead.
526
00:37:05,047 --> 00:37:06,632
And you didn't even check on me?
527
00:37:06,716 --> 00:37:08,217
Because I would side with you?
528
00:37:10,970 --> 00:37:13,306
I'll send my staff to your room
to clean it.
529
00:37:13,389 --> 00:37:14,390
Send at least three.
530
00:37:16,642 --> 00:37:18,269
And this is broken.
531
00:37:18,853 --> 00:37:20,354
Is there anyone who can fix this?
532
00:37:20,938 --> 00:37:24,609
Orgel is rare here in Joseon,
so I'm not too sure.
533
00:37:24,692 --> 00:37:28,070
But there is a skilled blacksmith
who used to work at the weapon foundry.
534
00:37:28,779 --> 00:37:29,697
This is a music box.
535
00:37:29,780 --> 00:37:33,284
Right, it's called orgel in Japan.
536
00:37:33,367 --> 00:37:34,452
Shall I take it to him?
537
00:37:36,495 --> 00:37:38,122
Just tell me where his forge is.
538
00:37:42,335 --> 00:37:45,504
Did you say this thing can play music?
539
00:37:45,588 --> 00:37:46,756
Can you fix it?
540
00:37:47,340 --> 00:37:49,133
I've never seen this before,
541
00:37:49,216 --> 00:37:52,428
but most machines work the same way.
542
00:37:53,137 --> 00:37:56,015
I'll have to take this apart
and examine the parts inside though.
543
00:37:56,098 --> 00:37:56,974
Will that be okay?
544
00:37:57,934 --> 00:37:59,685
That's fine as long as you can fix it.
545
00:38:00,269 --> 00:38:02,313
It'll take three to four days,
so leave this with me.
546
00:38:02,980 --> 00:38:05,399
You'll hear from me
when the repair is done.
547
00:38:21,999 --> 00:38:23,793
Are you really confident
that you can fix it?
548
00:38:23,876 --> 00:38:26,003
When I reassemble things
for those whom I despise,
549
00:38:26,462 --> 00:38:28,339
I often intentionally leave
a part or two out.
550
00:38:28,839 --> 00:38:29,799
But don't you worry.
551
00:38:30,299 --> 00:38:33,135
I want to hear the music
this thing can play.
552
00:38:43,562 --> 00:38:46,565
She seemed incredibly downcast
as she was handing it to me.
553
00:39:01,831 --> 00:39:05,209
Do you remember the alleyway
where we first met?
554
00:39:05,793 --> 00:39:06,919
Nod your head if you do.
555
00:39:09,839 --> 00:39:11,841
There's an apothecary near that alleyway.
556
00:39:12,216 --> 00:39:13,092
Meet me there.
557
00:39:13,718 --> 00:39:14,969
I'll give you 30 minutes.
558
00:39:24,979 --> 00:39:27,982
BASIC KOREAN CONVERSATION
559
00:39:38,252 --> 00:39:40,170
Why didn't you write back?
560
00:39:41,255 --> 00:39:44,007
I was told that you received my letter.
561
00:39:44,550 --> 00:39:46,635
-I haven't read it yet.
-I saw you reading it.
562
00:39:47,302 --> 00:39:49,012
Even earlier, you were holding it.
563
00:39:49,847 --> 00:39:51,139
Were you trying to avoid me?
564
00:39:51,223 --> 00:39:52,307
No, I wasn't.
565
00:39:54,268 --> 00:39:55,394
I just couldn't read it.
566
00:39:55,477 --> 00:39:56,895
Do not tell such a lie.
567
00:39:57,312 --> 00:39:59,189
What a terrible excuse.
568
00:40:00,566 --> 00:40:02,651
I guess you've figured out
what "love" means.
569
00:40:04,820 --> 00:40:05,988
What are you talking about?
570
00:40:06,572 --> 00:40:08,740
I obviously knew the meaning
from the get-go.
571
00:40:10,784 --> 00:40:12,119
Then why did you want to see me?
572
00:40:14,246 --> 00:40:15,664
I wanted to give you a warning.
573
00:40:15,747 --> 00:40:18,458
Since I might end up killing you.
574
00:40:21,420 --> 00:40:22,921
So I must die because of "love"?
575
00:40:23,005 --> 00:40:24,506
I told you it's not that.
576
00:40:24,590 --> 00:40:26,717
I just want you to die, that's all.
577
00:40:26,800 --> 00:40:28,886
Why do you hate me so much?
578
00:40:28,969 --> 00:40:30,470
You're the one who suggested it first.
579
00:40:32,055 --> 00:40:33,181
How dare you.
580
00:40:39,563 --> 00:40:41,440
-Do you even know how to use it?
-No, I don't.
581
00:40:41,523 --> 00:40:43,150
But I learn everything quickly.
582
00:40:43,233 --> 00:40:46,361
That must be why it took you no time
to learn up to the letter, L.
583
00:40:51,992 --> 00:40:53,660
How do you know how to load it?
584
00:40:53,744 --> 00:40:55,829
-I just gave it a go.
-Let's talk it out.
585
00:40:56,788 --> 00:40:57,998
Don't give anything else a go.
586
00:40:58,081 --> 00:40:59,625
That's up to you.
587
00:41:02,461 --> 00:41:05,547
Answer my question truthfully.
588
00:41:10,469 --> 00:41:13,180
You said you'd do nothing in Joseon.
589
00:41:14,723 --> 00:41:16,266
Yet, you suggested we do "love."
590
00:41:17,476 --> 00:41:18,602
Was that...
591
00:41:19,978 --> 00:41:22,940
for the doom of Joseon like you said?
592
00:41:31,448 --> 00:41:33,158
Not exactly all of Joseon.
593
00:41:37,329 --> 00:41:39,247
I wanted to destroy someone.
594
00:41:41,041 --> 00:41:42,209
But now that I think about it,
595
00:41:46,421 --> 00:41:48,131
I ended up destroying myself.
596
00:41:55,222 --> 00:41:56,390
Why would you
597
00:41:58,308 --> 00:41:59,685
destroy yourself?
598
00:42:01,478 --> 00:42:02,562
I don't know.
599
00:42:03,814 --> 00:42:05,399
Maybe it was the beginning of revenge
600
00:42:07,317 --> 00:42:09,528
or the end of jealousy.
601
00:42:13,073 --> 00:42:14,992
What do you mean
by the beginning of revenge?
602
00:42:17,244 --> 00:42:18,662
Is it against me?
603
00:42:18,745 --> 00:42:21,081
Do you understand what I meant
by the end of jealousy?
604
00:42:21,164 --> 00:42:23,917
I considered it a confession of love.
The second one.
605
00:42:25,127 --> 00:42:26,461
Am I wrong?
606
00:42:27,629 --> 00:42:28,839
Was it the third?
607
00:42:33,176 --> 00:42:34,261
When did you start counting?
608
00:42:35,095 --> 00:42:36,888
Since you said, "Protecting you."
609
00:42:38,890 --> 00:42:40,225
Was there anything before?
610
00:42:41,143 --> 00:42:42,394
I tried to count.
611
00:42:42,477 --> 00:42:43,603
You said you know nothing.
612
00:42:45,856 --> 00:42:48,400
You said all you knew how to do is paint.
613
00:42:49,735 --> 00:42:51,069
I need some air.
614
00:42:51,153 --> 00:42:52,070
Stay right there.
615
00:42:52,946 --> 00:42:54,031
Will this do?
616
00:43:00,537 --> 00:43:01,538
This is so good.
617
00:43:01,621 --> 00:43:03,081
Is that so?
618
00:43:03,623 --> 00:43:05,667
It's delicious. Everything's delicious.
619
00:43:20,098 --> 00:43:21,141
Get lost.
620
00:43:24,519 --> 00:43:25,604
Leave.
621
00:43:41,119 --> 00:43:44,081
The prettiest girl in Japan
was in Hwawollu.
622
00:43:47,084 --> 00:43:48,543
Where are you from?
623
00:43:49,169 --> 00:43:50,545
I don't know.
624
00:43:51,129 --> 00:43:52,089
I'm an orphan.
625
00:43:52,756 --> 00:43:54,841
I wandered all about Tokyo,
626
00:43:55,008 --> 00:43:58,762
then came here when I heard
I could become rich in Joseon.
627
00:43:59,179 --> 00:44:00,514
I'm from the countryside.
628
00:44:05,811 --> 00:44:08,730
So I plan to make a fortune in Joseon
629
00:44:08,814 --> 00:44:10,774
and buy a house in Tokyo.
630
00:44:14,027 --> 00:44:16,112
This is an expensive bar.
631
00:44:16,279 --> 00:44:18,532
If you keep spending like this,
632
00:44:19,282 --> 00:44:20,700
you'll never buy a house.
633
00:44:24,204 --> 00:44:27,541
I recently came across a windfall.
634
00:44:30,460 --> 00:44:32,671
Now I just need to gain fame.
635
00:44:33,296 --> 00:44:35,423
It will be spring soon.
636
00:44:35,549 --> 00:44:38,552
Good fortune will come to you as well.
637
00:44:40,011 --> 00:44:41,096
Spring?
638
00:44:44,099 --> 00:44:47,644
How many beans will you eat this year?
639
00:44:51,231 --> 00:44:52,649
I like them a lot.
640
00:44:52,774 --> 00:44:54,401
I'll eat until I'm full.
641
00:44:55,318 --> 00:44:56,236
About 100?
642
00:44:59,364 --> 00:45:01,449
You don't look that old.
643
00:45:09,457 --> 00:45:10,876
How old are you?
644
00:45:14,754 --> 00:45:15,630
I'm 25.
645
00:45:22,513 --> 00:45:23,514
Are you?
646
00:45:25,891 --> 00:45:27,726
And you'll eat 100 beans?
647
00:45:32,814 --> 00:45:34,357
You're a Joseon girl.
648
00:45:38,153 --> 00:45:40,989
In the spring in Japan, after Mamemaki,
649
00:45:41,072 --> 00:45:43,658
we eat as many beans as our age.
650
00:45:44,409 --> 00:45:47,412
Even if you're an orphan,
you'd have known that.
651
00:45:49,080 --> 00:45:51,458
Unless you were a Joseon bitch.
652
00:45:56,546 --> 00:45:59,090
It looks like killing you
will make me famous.
653
00:46:04,429 --> 00:46:07,307
Senior officials come here daily
and exchange information.
654
00:46:07,557 --> 00:46:09,309
What did a Joseon bitch take
655
00:46:09,434 --> 00:46:10,810
while pretending to be Japanese?
656
00:46:10,894 --> 00:46:12,896
If you want to kill me, just do it!
657
00:46:21,112 --> 00:46:23,198
Stop pretending to be Japanese.
658
00:46:25,116 --> 00:46:28,912
If you scream in your language,
someone might help you.
659
00:46:44,719 --> 00:46:45,762
What's going on?
660
00:46:46,054 --> 00:46:48,515
I don't know your story but in Joseon...
661
00:46:54,521 --> 00:46:55,397
Move on!
662
00:47:01,236 --> 00:47:03,655
When a geisha in red opens the window,
663
00:47:05,448 --> 00:47:06,658
that's the signal.
664
00:47:06,741 --> 00:47:07,617
What's with this one?
665
00:47:13,248 --> 00:47:14,791
Lend me this.
666
00:47:14,874 --> 00:47:15,792
Don't do it.
667
00:47:17,210 --> 00:47:19,671
You'll just risk your own life
if you go unprepared.
668
00:47:19,754 --> 00:47:21,464
Every moment until now was preparation.
669
00:47:21,548 --> 00:47:23,591
Saving one woman won't save Joseon.
670
00:47:23,675 --> 00:47:24,676
I must save her.
671
00:47:25,927 --> 00:47:27,178
Because one day,
672
00:47:28,388 --> 00:47:30,724
she could become like me.
673
00:47:38,148 --> 00:47:39,274
Wait here.
674
00:47:39,774 --> 00:47:40,775
Don't worry.
675
00:47:40,859 --> 00:47:42,444
There are only five bullets in that gun.
676
00:47:43,319 --> 00:47:44,654
I just need two.
677
00:48:17,812 --> 00:48:19,147
Who was that? Show yourself!
678
00:48:19,647 --> 00:48:21,399
Where are you?
679
00:48:21,608 --> 00:48:24,861
You savage Joseon fools!
I'll kill you all!
680
00:49:03,358 --> 00:49:04,943
You crazy fool!
681
00:49:09,489 --> 00:49:12,450
It's not you.
You're not the one who shot me.
682
00:49:13,034 --> 00:49:14,160
You reek of alcohol.
683
00:49:17,622 --> 00:49:18,665
Listen carefully.
684
00:49:19,749 --> 00:49:21,793
It doesn't matter who shot you.
685
00:49:23,169 --> 00:49:25,046
What matters is whom you shot.
686
00:49:27,257 --> 00:49:28,341
You're done for now.
687
00:49:30,135 --> 00:49:32,178
Because just now,
688
00:49:33,346 --> 00:49:34,222
you shot an American.
689
00:50:10,633 --> 00:50:12,010
Now that I think about it,
690
00:50:13,261 --> 00:50:14,846
I guess I destroyed myself.
691
00:50:50,048 --> 00:50:51,758
What are you doing? Open this door.
692
00:50:52,175 --> 00:50:54,219
Open this door!
693
00:50:54,594 --> 00:50:56,054
Let me out!
694
00:51:05,355 --> 00:51:06,689
Lady Ae-sin helped you?
695
00:51:07,273 --> 00:51:09,359
She was at the scene?
696
00:51:10,026 --> 00:51:10,860
Yes.
697
00:51:11,361 --> 00:51:15,073
I think it was because it was close
to the apothecary she used as a base.
698
00:51:15,531 --> 00:51:18,159
It was definitely her marksmanship.
699
00:51:18,868 --> 00:51:22,205
What I found strange
was the man she was with.
700
00:51:23,790 --> 00:51:27,335
The American acting consul
who looks like a Joseon man.
701
00:51:28,336 --> 00:51:29,295
It was him.
702
00:51:30,922 --> 00:51:33,091
I don't know if she knew when she helped,
703
00:51:33,508 --> 00:51:35,510
but please thank Lady Ae-sin for me.
704
00:51:36,844 --> 00:51:40,223
I might not get to see her until I die.
705
00:51:45,645 --> 00:51:47,105
You have served us well.
706
00:51:48,273 --> 00:51:50,775
I will pass on your message.
707
00:51:51,734 --> 00:51:52,735
Okay.
708
00:51:53,278 --> 00:51:56,572
It's too dangerous for you
to move about in Hanseong now.
709
00:51:57,448 --> 00:51:58,825
Go to Shanghai.
710
00:51:59,492 --> 00:52:00,451
I'll contact you
711
00:52:00,743 --> 00:52:04,163
as soon as we have
your travel documents and boat.
712
00:52:04,789 --> 00:52:08,543
Until then, take good care of her.
713
00:52:09,127 --> 00:52:10,128
Yes, sir.
714
00:52:16,592 --> 00:52:18,386
Spend this in Shanghai.
715
00:52:19,220 --> 00:52:21,848
Don't scrimp. Spend as much as you want.
716
00:52:23,599 --> 00:52:24,892
It's from me.
717
00:52:28,521 --> 00:52:29,522
Okay.
718
00:52:41,075 --> 00:52:42,910
Thank you, everyone.
719
00:52:43,828 --> 00:52:47,582
Please stay safe, comrades.
720
00:52:54,255 --> 00:52:55,506
Mister.
721
00:53:05,933 --> 00:53:07,101
Mom.
722
00:53:07,643 --> 00:53:10,480
The stones will be too heavy for Dad.
723
00:53:13,524 --> 00:53:14,942
You poor thing.
724
00:53:15,902 --> 00:53:18,988
What should I do with you now?
725
00:53:19,781 --> 00:53:21,949
Honey...
726
00:53:22,950 --> 00:53:23,785
So-a.
727
00:53:26,329 --> 00:53:27,330
Yes?
728
00:53:27,413 --> 00:53:29,457
We will meet again.
729
00:53:30,792 --> 00:53:34,504
So remember that this isn't farewell.
730
00:53:40,009 --> 00:53:43,262
We might be much stronger
731
00:53:44,097 --> 00:53:45,973
than we ever think.
732
00:53:48,768 --> 00:53:50,853
Yes, captain.
733
00:53:55,274 --> 00:53:57,443
The man Lady Ae-sin was with.
734
00:53:58,111 --> 00:54:00,154
I think he was at the hut.
735
00:54:01,406 --> 00:54:03,491
I don't like how they keep crossing paths.
736
00:54:05,451 --> 00:54:06,828
He might have a motive.
737
00:54:09,414 --> 00:54:11,207
He was at the kiln site too.
738
00:54:12,708 --> 00:54:14,836
If he is who I think he is...
739
00:54:14,919 --> 00:54:16,754
My father was beaten to death
740
00:54:18,297 --> 00:54:21,676
and my mother threw herself into the well.
741
00:54:21,759 --> 00:54:25,346
I have nowhere to go
in this whole country.
742
00:54:25,930 --> 00:54:29,392
He will have a grudge
against the whole country.
743
00:54:31,060 --> 00:54:33,187
We might have to go to the legation.
744
00:54:33,855 --> 00:54:35,857
He owes me money for drinks as well.
745
00:54:37,358 --> 00:54:40,236
I hope he gets out safely.
I wonder what His Majesty will do.
746
00:54:40,319 --> 00:54:41,821
I don't trust the king yet.
747
00:54:44,657 --> 00:54:48,077
Both countries' legation got involved.
I'm sure he'll get out safely.
748
00:54:49,120 --> 00:54:51,456
We're stuck between
the Japanese and Americans.
749
00:54:52,457 --> 00:54:54,250
The innocent Joseon people
will take the blame.
750
00:54:54,333 --> 00:54:55,877
Whether you live or die
751
00:54:56,085 --> 00:54:58,129
is up to the foreigners.
752
00:54:58,754 --> 00:55:01,799
Joseon has abandoned you.
753
00:55:02,216 --> 00:55:04,135
The king abandoned his own people.
754
00:55:06,262 --> 00:55:07,638
I abandoned him long ago.
755
00:55:10,600 --> 00:55:12,018
If you abandoned the king,
756
00:55:12,477 --> 00:55:14,353
why do you want to save Joseon?
757
00:55:14,437 --> 00:55:15,396
To become a rebel.
758
00:55:17,690 --> 00:55:20,943
I need there to be
a country to turn against.
759
00:55:26,741 --> 00:55:28,534
Yes, that's right.
760
00:55:29,869 --> 00:55:32,830
Your Majesty. The Joseon mob
761
00:55:32,914 --> 00:55:36,083
colluded with an American
to launch an attack
762
00:55:36,751 --> 00:55:38,931
and harmed Japan's authority--
763
00:55:38,985 --> 00:55:40,150
Your highness,
764
00:55:40,462 --> 00:55:42,649
the Japanese soldier who
claims to be injured
765
00:55:42,751 --> 00:55:44,246
is not completely guiltless.
766
00:55:44,501 --> 00:55:45,728
On the contrary,
767
00:55:45,946 --> 00:55:49,208
he happens to be the only assailant
in the shooting incident
768
00:55:49,722 --> 00:55:50,556
Your Majesty.
769
00:55:50,681 --> 00:55:53,100
The Japanese soldier
who claims he was injured
770
00:55:53,976 --> 00:55:55,186
is not at all guilt-free.
771
00:55:55,853 --> 00:55:59,190
He's actually the only assailant
in the incident.
772
00:56:01,234 --> 00:56:05,863
As you see, our opinions
are directly opposed.
773
00:56:05,947 --> 00:56:09,033
I suggest we open a joint investigation
774
00:56:09,116 --> 00:56:10,390
to reveal the truth--
775
00:56:10,460 --> 00:56:11,773
It's a waste of time.
776
00:56:12,361 --> 00:56:14,767
There are numerous witnesses
and there is no question
777
00:56:14,850 --> 00:56:17,429
as who the victim and
the offender are
778
00:56:17,499 --> 00:56:19,517
in this incident, Your Highness.
779
00:56:19,585 --> 00:56:22,213
Why do you keep interrupting me?
780
00:56:22,530 --> 00:56:24,421
I'm sorry if you felt offended.
781
00:56:25,148 --> 00:56:26,392
We're only trying to help.
782
00:56:27,499 --> 00:56:29,296
I wouldn't want to look
back to this moment
783
00:56:30,062 --> 00:56:30,929
of shame.
784
00:56:31,764 --> 00:56:33,057
What did you say?
785
00:56:37,895 --> 00:56:39,272
Minister Hayashi.
786
00:56:41,232 --> 00:56:42,400
Yes, Your Majesty.
787
00:56:43,317 --> 00:56:45,152
A drunk Japanese soldier
788
00:56:45,778 --> 00:56:48,739
killed two innocent Joseon people.
789
00:56:49,490 --> 00:56:51,325
Do you believe
790
00:56:51,409 --> 00:56:54,579
two Joseon lives mean less than
one Japanese soldier's injury?
791
00:56:57,164 --> 00:57:00,334
It is true that he had been drinking,
792
00:57:00,918 --> 00:57:03,421
but he was on leave.
793
00:57:03,838 --> 00:57:05,840
It's true that he was drunk,
794
00:57:06,007 --> 00:57:06,883
but he was on leave.
795
00:57:06,966 --> 00:57:09,510
Do Japanese soldiers on leave
carry weapons?
796
00:57:09,594 --> 00:57:11,846
Do you carry weapons when on leave?
797
00:57:15,099 --> 00:57:16,100
Your Majesty.
798
00:57:17,059 --> 00:57:19,103
See this for what this is.
799
00:57:19,770 --> 00:57:20,771
Your Majesty.
800
00:57:21,314 --> 00:57:23,232
See this for what this is.
801
00:57:23,482 --> 00:57:25,693
If you're siding with America because
802
00:57:26,277 --> 00:57:27,445
they're a rising power--
803
00:57:27,528 --> 00:57:30,114
Listen carefully, Minister Hayashi.
804
00:57:31,282 --> 00:57:33,993
The statements of all
who witnessed the attack
805
00:57:34,076 --> 00:57:36,454
indicate the Japanese soldier
as the attacker.
806
00:57:37,580 --> 00:57:39,290
You're in our country
807
00:57:39,373 --> 00:57:42,376
and your man gunned down
two innocent people,
808
00:57:42,460 --> 00:57:44,420
and instead of apologizing,
809
00:57:44,503 --> 00:57:47,214
you complain the wound
on your hand hurts more.
810
00:57:48,257 --> 00:57:49,508
Do you still think
811
00:57:50,551 --> 00:57:52,219
I side with the Americans?
812
00:58:00,811 --> 00:58:04,023
Minister Lee of Foreign Affairs,
inform the Police Bureau.
813
00:58:04,315 --> 00:58:05,483
Yes, Your Majesty.
814
00:58:06,067 --> 00:58:09,153
The Japanese soldier who killed
two innocent Joseon people...
815
00:58:09,654 --> 00:58:11,238
will be judged by our laws.
816
00:58:13,324 --> 00:58:15,910
-Your Majesty.
-Release the American today
817
00:58:16,827 --> 00:58:20,289
and execute the Japanese for murder.
818
00:58:21,082 --> 00:58:23,376
Japan will carry out the execution
819
00:58:23,459 --> 00:58:26,253
and our Police Bureau will observe.
820
00:58:30,383 --> 00:58:31,717
That is...
821
00:58:32,718 --> 00:58:34,053
my last act of mercy.
822
00:58:34,136 --> 00:58:35,429
Yes, Your Majesty.
823
00:58:39,850 --> 00:58:43,562
I thank you, Your Majesty.
824
00:58:57,300 --> 00:58:58,414
Eugene!
825
00:59:02,004 --> 00:59:04,207
-How bad is it?
-It's alright.
826
00:59:04,317 --> 00:59:05,465
Let's get you to the hospital.
827
00:59:05,551 --> 00:59:07,879
I'm gonna kill that
bastard that shot you.
828
00:59:07,965 --> 00:59:09,101
I'll be fine.
829
00:59:09,605 --> 00:59:10,834
Why don't you go to the hotel?
830
00:59:11,453 --> 00:59:13,430
There is something I need to
check on at the legation.
831
00:59:13,550 --> 00:59:14,544
What's that?
832
00:59:15,034 --> 00:59:16,698
Does that have to do with
the incident report?
833
00:59:16,753 --> 00:59:18,499
Don't worry about that.
834
00:59:20,581 --> 00:59:21,595
You're saying
835
00:59:21,847 --> 00:59:22,831
I don't need to write one?
836
00:59:22,893 --> 00:59:25,207
What I mean't was you take
your time with that.
837
00:59:26,229 --> 00:59:27,387
By the way,
838
00:59:27,690 --> 00:59:30,039
Have you ever seen
the King of Joseon?
839
00:59:30,932 --> 00:59:33,299
He had a pretty fancy
get up when I saw him.
840
00:59:34,392 --> 00:59:35,850
I like his gold coat.
841
00:59:36,556 --> 00:59:37,874
There's a dragon.
842
00:59:38,665 --> 00:59:40,986
Is that something I can get
my hands on somewhere?
843
00:59:41,247 --> 00:59:43,576
Give it a shot and
see what happens.
844
00:59:43,677 --> 00:59:45,785
Bet you are the one
locked up next time.
845
00:59:46,505 --> 00:59:48,825
Hah! Oops.
846
01:00:00,514 --> 01:00:01,515
My lady.
847
01:00:36,050 --> 01:00:38,094
Is something the matter?
848
01:00:39,678 --> 01:00:41,055
Boss.
849
01:00:41,722 --> 01:00:43,099
I know that handwriting.
850
01:00:43,808 --> 01:00:44,642
Pardon?
851
01:01:41,282 --> 01:01:43,534
Hand over that piece of paper.
852
01:02:04,388 --> 01:02:05,472
BRUSHES
853
01:02:07,558 --> 01:02:10,019
INK STICK
854
01:02:13,731 --> 01:02:15,733
"There has been a change of plans
855
01:02:15,816 --> 01:02:17,902
for what we agreed to do together.
856
01:02:18,861 --> 01:02:22,656
It'd be great if we could figure out
where we each stand as soon as possible.
857
01:02:23,115 --> 01:02:24,617
Do not try to avoid me.
858
01:02:25,034 --> 01:02:28,287
Please write me back as soon as you read
859
01:02:29,163 --> 01:02:30,247
this
860
01:02:33,000 --> 01:02:34,043
letter."
861
01:02:58,234 --> 01:02:59,443
My lord!
862
01:02:59,526 --> 01:03:00,527
My lord!
863
01:03:01,111 --> 01:03:03,572
Just like you ordered,
I found the servant from 30 years ago
864
01:03:03,656 --> 01:03:05,282
and sent him to the American--
865
01:03:18,170 --> 01:03:19,797
My goodness.
866
01:03:20,798 --> 01:03:22,132
What's the occasion, young master?
867
01:03:22,466 --> 01:03:24,134
Why wouldn't you come home?
868
01:03:24,385 --> 01:03:26,887
I'm afraid I can't do that
in the current circumstances.
869
01:03:26,971 --> 01:03:28,222
I'm sorry to bother you.
870
01:03:28,305 --> 01:03:29,473
Not at all, young master.
871
01:03:29,640 --> 01:03:31,892
Why did you want to see me?
872
01:03:33,602 --> 01:03:34,812
A few days ago,
873
01:03:35,437 --> 01:03:37,106
when I was at my house,
874
01:03:37,189 --> 01:03:39,733
you said you found somebody.
875
01:03:40,943 --> 01:03:42,027
Who was it that you found?
876
01:03:43,904 --> 01:03:45,281
Lord Kim ordered me to find
877
01:03:45,364 --> 01:03:48,951
the servant from 30 years ago
who used to serve the family
878
01:03:49,034 --> 01:03:51,078
back in Ganghwa Island, so I did.
879
01:03:52,913 --> 01:03:55,833
Why look for a slave from 30 years ago?
880
01:03:56,292 --> 01:03:57,876
I’m not sure,
881
01:03:57,960 --> 01:04:00,754
but an American soldier barged in recently
882
01:04:00,838 --> 01:04:02,047
and caused a ruckus.
883
01:04:02,339 --> 01:04:04,675
It was intense.
He had a gun and everything.
884
01:04:04,758 --> 01:04:07,594
I was given the order
after that man came by.
885
01:04:09,513 --> 01:04:10,681
An American soldier?
886
01:04:12,099 --> 01:04:15,602
Did that American soldier
look like a Joseon man?
887
01:04:16,186 --> 01:04:18,605
Yes, young master.
He looked like one of us.
888
01:04:19,481 --> 01:04:20,607
What I want to know is...
889
01:04:21,275 --> 01:04:23,610
Why was the American solider
looking for a slave,
890
01:04:24,778 --> 01:04:25,863
not a noble?
891
01:04:27,781 --> 01:04:28,949
I'm not sure, young master.
892
01:04:29,533 --> 01:04:30,868
I was asking myself.
893
01:04:31,452 --> 01:04:32,328
Oh, I see.
894
01:04:52,181 --> 01:04:54,892
PAWN CERTIFICATE
895
01:04:57,269 --> 01:04:58,562
I want you to pawn this.
896
01:04:59,646 --> 01:05:00,481
What did you say?
897
01:05:01,065 --> 01:05:05,027
It probably means that he wants us dead.
898
01:05:05,110 --> 01:05:06,362
Get a grip.
899
01:05:07,071 --> 01:05:09,573
I'm not sure if this will worth anything.
900
01:05:09,656 --> 01:05:11,075
Don't check what's inside.
901
01:05:13,702 --> 01:05:14,828
Please take it in.
902
01:05:16,330 --> 01:05:19,041
The boy inside that crate
is shivering with fear again.
903
01:05:26,340 --> 01:05:28,634
RUSSIA-CHINA BANK IN SHANGHAI
904
01:05:28,717 --> 01:05:30,094
Just a moment.
905
01:05:31,387 --> 01:05:32,388
Chun-sik.
906
01:05:33,472 --> 01:05:34,765
Bring me a certificate.
907
01:05:35,391 --> 01:05:36,475
Okay.
908
01:06:00,582 --> 01:06:02,668
The petals turn yellow from white.
909
01:06:06,255 --> 01:06:09,174
This helps blood circulation, ma'am.
910
01:06:42,082 --> 01:06:44,460
It seems you have an injury.
What happened?
911
01:06:45,461 --> 01:06:46,712
It happens often to soldiers.
912
01:06:47,296 --> 01:06:50,674
The American soldier who got in a gunfight
with a Japanese solder...
913
01:06:51,675 --> 01:06:52,843
I'd like to rest a bit.
914
01:06:52,926 --> 01:06:54,052
You must be tired
915
01:06:54,428 --> 01:06:55,846
from showing up here and there.
916
01:07:02,811 --> 01:07:04,062
Will I see it today?
917
01:07:06,106 --> 01:07:07,191
Your face without a smile.
918
01:07:14,323 --> 01:07:16,492
How do you like it?
Is it more pleasant to look at?
919
01:07:16,742 --> 01:07:18,452
I'm not sure about that.
920
01:07:18,535 --> 01:07:20,037
But you do look like a young master.
921
01:07:35,969 --> 01:07:38,222
Carry on, sir.
922
01:07:39,515 --> 01:07:42,184
I'm only here to get some air.
923
01:07:42,267 --> 01:07:45,020
We ran into each other.
You've probably figured that out already.
924
01:07:45,103 --> 01:07:46,230
I must've jinxed it.
925
01:07:47,272 --> 01:07:49,358
Changes usually lead to mishaps,
926
01:07:49,858 --> 01:07:52,027
and avoiding something
often gets you in a bloody mess.
927
01:07:53,612 --> 01:07:55,197
You got shot.
928
01:07:56,573 --> 01:07:59,576
-I appreciate your concern.
-I should wish for your death next.
929
01:08:00,202 --> 01:08:02,079
I wished you well,
930
01:08:02,996 --> 01:08:05,290
but I'm afraid
the exact opposite happened.
931
01:08:08,293 --> 01:08:09,836
Am I on everyone's agenda today?
932
01:08:10,420 --> 01:08:11,964
You see, I feel like you cut in line...
933
01:08:14,007 --> 01:08:15,425
while I was
934
01:08:17,427 --> 01:08:19,179
never even given a chance.
935
01:08:23,100 --> 01:08:25,978
-What do you mean?
-Be an American soldier and nothing more.
936
01:08:26,311 --> 01:08:27,145
Sir.
937
01:08:28,480 --> 01:08:31,775
What you have in your possession
no longer matters.
938
01:08:34,027 --> 01:08:35,445
You already have
939
01:08:37,281 --> 01:08:38,115
something important.
940
01:08:38,198 --> 01:08:39,950
Just what are you talking about?
941
01:08:40,534 --> 01:08:42,202
I think I know what he means.
942
01:08:45,664 --> 01:08:47,708
The reason why all of you are angry.
943
01:08:49,501 --> 01:08:51,086
I get it now.
944
01:08:54,423 --> 01:08:56,133
Is the person by your side
945
01:08:58,176 --> 01:09:00,262
the same person who is by my side?
946
01:09:06,393 --> 01:09:07,311
Although not present,
947
01:09:11,315 --> 01:09:13,233
that person was with us all along.
948
01:09:16,320 --> 01:09:17,487
That person.
949
01:09:20,157 --> 01:09:21,491
Is that person...
950
01:09:24,911 --> 01:09:26,330
my fiancée?
951
01:09:57,944 --> 01:09:59,029
It better not be.
952
01:10:02,449 --> 01:10:04,201
I'd hate to start having ill intentions.
953
01:10:07,245 --> 01:10:08,372
At least not yet.
954
01:10:35,327 --> 01:10:54,986
Translated by Hye-Lim Park for Netflix
955
01:10:55,851 --> 01:10:58,359
MR SUNSHINE
956
01:10:58,505 --> 01:11:00,549
So I saved her. Because we're comrades.
957
01:11:01,049 --> 01:11:03,844
Did that American man help you that day
because you are his comrade?
958
01:11:04,428 --> 01:11:06,012
The emperor of Korea.
959
01:11:06,596 --> 01:11:09,683
And have him stand in the forefront.
960
01:11:09,766 --> 01:11:12,561
Did anything else happen
the year I was born?
961
01:11:13,061 --> 01:11:16,106
You were there that day too.
Your mother was pregnant with you.
962
01:11:16,189 --> 01:11:17,357
Are you the leader?
963
01:11:17,899 --> 01:11:20,026
If that is the case,
I cannot let you live.
964
01:11:20,777 --> 01:11:23,029
By the way, does the suit fit you well?
965
01:11:23,113 --> 01:11:24,114
What suit?
966
01:11:25,198 --> 01:11:27,784
I've been told
to just make sure a girl get on that boat.
967
01:11:27,868 --> 01:11:30,036
Where are you supposed to meet them, sir?
968
01:11:30,203 --> 01:11:32,372
So even if Ae-sin can be put to good use,
969
01:11:32,956 --> 01:11:36,084
don't let it be too often.
Sometimes, keep her in the dark.
970
01:11:37,794 --> 01:11:39,838
I want to be the one
who gets her to safety.
971
01:11:40,505 --> 01:11:42,424
I told you not to come and you did.
972
01:11:43,175 --> 01:11:45,260
On top of that, you already know.
973
01:11:46,445 --> 01:11:47,742
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
974
01:11:47,820 --> 01:11:49,226
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
69190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.