Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,825
MR. SUNSHINE
Episode 6
2
00:00:02,921 --> 00:00:04,997
Translated by Hyun-joo Choi
3
00:00:05,047 --> 00:00:07,207
ENG dialogues by
Yoo Yeon Seok FC
4
00:00:07,253 --> 00:00:09,773
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
5
00:00:09,969 --> 00:00:14,007
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
6
00:00:14,086 --> 00:00:17,937
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
7
00:00:18,617 --> 00:00:19,451
EPISODE 6
8
00:00:19,534 --> 00:00:20,535
Excuse me.
9
00:00:21,078 --> 00:00:23,622
I think you have to see this.
10
00:01:22,597 --> 00:01:23,849
What do you think you're doing?
11
00:01:29,187 --> 00:01:30,313
Nothing.
12
00:01:32,482 --> 00:01:33,650
I'm not...
13
00:01:35,902 --> 00:01:37,487
doing anything, my lady.
14
00:01:50,709 --> 00:01:53,086
Do you know why I came back to Joseon?
15
00:01:53,170 --> 00:01:54,504
Why help me?
16
00:01:56,548 --> 00:01:58,341
I was told every man's life is precious.
17
00:02:04,848 --> 00:02:06,183
That one time.
18
00:02:13,982 --> 00:02:15,525
After that moment...
19
00:02:15,609 --> 00:02:17,736
You're just a noble fool
who lives in luxury.
20
00:02:21,948 --> 00:02:23,200
No matter how hard I thought,
21
00:02:23,283 --> 00:02:25,327
this was the only way
that could lead to you, my lady.
22
00:04:03,425 --> 00:04:05,885
I forgot about the errand
you asked me to run.
23
00:04:19,482 --> 00:04:20,734
An idiot, you say?
24
00:04:21,443 --> 00:04:22,569
Well, you're wrong.
25
00:04:30,577 --> 00:04:31,453
That hurts.
26
00:04:55,894 --> 00:04:57,771
Are you...
27
00:04:59,064 --> 00:04:59,898
Yu-jin?
28
00:05:08,114 --> 00:05:09,783
It's been so long.
29
00:05:11,409 --> 00:05:14,621
You've grown up so well
and made a life for yourself.
30
00:05:14,704 --> 00:05:16,039
So are you glad to see me?
31
00:05:18,416 --> 00:05:19,876
Cut to the chase.
32
00:05:21,669 --> 00:05:22,879
Tell me where.
33
00:05:24,422 --> 00:05:26,049
Where did you dump my parents' bodies?
34
00:05:26,132 --> 00:05:28,635
I understand your resentment,
35
00:05:30,220 --> 00:05:31,346
but that was how it was--
36
00:05:31,429 --> 00:05:33,056
Cut to the chase.
37
00:05:39,270 --> 00:05:41,815
They're somewhere up on a hill
on Ganghwa Island.
38
00:05:42,982 --> 00:05:44,275
I can't remember exactly--
39
00:05:44,359 --> 00:05:46,194
You'd better remember
40
00:05:46,986 --> 00:05:48,154
if you wish to live.
41
00:05:53,576 --> 00:05:55,412
Goodness, it's cold outside.
42
00:05:56,955 --> 00:05:58,123
Throw it away.
43
00:05:58,206 --> 00:05:59,874
You want me to throw this away?
44
00:06:00,542 --> 00:06:03,378
Why throw away such an expensive dress?
45
00:06:15,849 --> 00:06:16,850
Young master!
46
00:06:30,530 --> 00:06:33,199
I think I bought way too much.
47
00:06:33,783 --> 00:06:34,951
If my father finds out,
48
00:06:35,994 --> 00:06:38,496
he'll get mad at me for splurging,
49
00:06:40,206 --> 00:06:42,333
-so I'm giving them to you.
-What?
50
00:06:43,626 --> 00:06:44,711
It's a gift.
51
00:06:50,467 --> 00:06:52,260
One from my father and one from my mother.
52
00:06:54,554 --> 00:06:55,388
Young master.
53
00:07:00,935 --> 00:07:02,312
Father!
54
00:07:02,771 --> 00:07:03,813
Mother!
55
00:07:04,856 --> 00:07:06,024
It's me, Hui-seong.
56
00:07:07,984 --> 00:07:09,319
I'm home!
57
00:07:09,402 --> 00:07:11,780
Why? What are you doing here?
58
00:07:11,863 --> 00:07:14,449
Why the hell are you here?
59
00:07:14,532 --> 00:07:16,326
Your mother said she sent you a telegram.
60
00:07:16,409 --> 00:07:20,330
I sternly told you to stay put
61
00:07:20,413 --> 00:07:22,207
and to state your name quietly!
62
00:07:22,791 --> 00:07:26,085
I left before the telegram reached me.
Anyway, receive my bow.
63
00:07:26,169 --> 00:07:28,421
This isn't the time for that,
you imbecile!
64
00:07:29,339 --> 00:07:31,049
-Get over here.
-But...
65
00:07:31,132 --> 00:07:33,510
-Get over here!
-My lord!
66
00:07:33,593 --> 00:07:34,636
My lord!
67
00:07:35,220 --> 00:07:37,680
Just like you ordered,
I found the servant from 30 years ago
68
00:07:37,764 --> 00:07:39,307
and sent him to the American--
69
00:07:41,434 --> 00:07:43,686
What's the matter?
70
00:07:44,229 --> 00:07:45,480
Is something going on?
71
00:07:47,315 --> 00:07:50,026
My son, it has been so long!
72
00:07:51,319 --> 00:07:52,362
Too long, if you ask me.
73
00:07:52,445 --> 00:07:54,697
Come here. Let me hug you.
74
00:07:55,949 --> 00:07:58,284
Look at how close these two are.
75
00:07:58,368 --> 00:08:01,204
We are a role model for every family.
76
00:08:10,171 --> 00:08:11,714
You brat...
77
00:08:13,132 --> 00:08:14,259
Mother, I missed you.
78
00:08:14,342 --> 00:08:16,386
Father, I apologize for taking too long.
79
00:09:08,521 --> 00:09:11,357
Could you spare me some
if you have any left?
80
00:09:12,025 --> 00:09:13,860
I wasn't able to bring any with me.
81
00:09:16,696 --> 00:09:20,575
-You can charge the American legation--
-It's for free.
82
00:09:22,368 --> 00:09:23,912
She was a seven-year-old girl.
83
00:09:25,641 --> 00:09:28,060
She wouldn't enjoy alcohol anyway,
so I saved some.
84
00:09:37,152 --> 00:09:38,153
Thank you.
85
00:09:59,883 --> 00:10:01,760
It was around here somewhere.
86
00:10:05,555 --> 00:10:08,058
I'm sure it wasn't over there.
87
00:10:08,809 --> 00:10:09,810
It was...
88
00:10:10,435 --> 00:10:12,604
It was such a long time ago.
89
00:10:13,313 --> 00:10:16,358
All I remember is that
it was somewhere up here.
90
00:10:17,776 --> 00:10:19,361
After all, it's been 30 years.
91
00:10:22,280 --> 00:10:23,740
So for 30 years,
92
00:10:28,161 --> 00:10:29,746
you never came back up here.
93
00:10:35,252 --> 00:10:36,628
You should've remembered them!
94
00:10:38,880 --> 00:10:40,632
You brutally beat them to death!
95
00:10:44,511 --> 00:10:46,388
Then you should've at least
buried them properly.
96
00:10:46,763 --> 00:10:47,931
I'm sorry.
97
00:10:50,058 --> 00:10:53,228
I truly am. I beg for your forgiveness.
98
00:10:55,230 --> 00:10:56,857
How would I have been able to come up here
99
00:10:56,940 --> 00:10:58,525
while working as a slave under my master?
100
00:10:58,900 --> 00:11:00,735
The hierarchical society is no more,
101
00:11:00,819 --> 00:11:02,696
but we can't change our roots.
102
00:11:03,947 --> 00:11:07,117
Once you're born a slave,
you will always be one.
103
00:11:08,577 --> 00:11:09,578
Please.
104
00:11:11,163 --> 00:11:14,416
Yu-jin, please show me mercy.
105
00:11:14,916 --> 00:11:17,669
Please, I beg of you.
106
00:12:06,927 --> 00:12:08,512
I don't know if she'd like this,
107
00:12:10,555 --> 00:12:13,850
but these are the flowers
my mother used to like.
108
00:12:16,520 --> 00:12:17,812
I'm sure she'll love them.
109
00:12:27,531 --> 00:12:29,115
It must be a family member.
110
00:12:29,908 --> 00:12:31,368
It's my father.
111
00:12:35,580 --> 00:12:38,375
He passed away during
the Battle of Ganghwa.
112
00:12:38,458 --> 00:12:40,252
Let's run away! Let's go.
113
00:12:50,136 --> 00:12:51,805
Then these graves are all from--
114
00:12:51,888 --> 00:12:53,265
From then and until now.
115
00:12:54,599 --> 00:12:57,018
Victims killed by Americans
are on this side
116
00:12:58,895 --> 00:13:00,897
while those killed by the Japanese
are on the other.
117
00:13:02,774 --> 00:13:03,692
Years later,
118
00:13:04,067 --> 00:13:05,402
women were raped,
119
00:13:05,527 --> 00:13:07,153
houses robbed and set on fire.
120
00:13:07,237 --> 00:13:09,364
A whole village was completely ruined.
121
00:13:12,492 --> 00:13:13,827
So who are you here to see?
122
00:13:15,745 --> 00:13:17,247
That hill over there is for...
123
00:13:21,251 --> 00:13:22,252
Yes.
124
00:13:23,128 --> 00:13:25,005
My parents were slaves.
125
00:13:29,801 --> 00:13:31,219
What's with that look?
126
00:13:31,928 --> 00:13:34,222
Do I seem too decent
for a slave's offspring?
127
00:13:35,223 --> 00:13:37,183
I was wondering if I should charge you
128
00:13:38,351 --> 00:13:39,394
for the drink.
129
00:13:39,978 --> 00:13:40,896
You should.
130
00:14:01,207 --> 00:14:03,710
It seems as though you had a rough day.
131
00:14:03,793 --> 00:14:04,920
I went to see my parents.
132
00:14:05,754 --> 00:14:07,005
A letter came for you.
133
00:14:24,534 --> 00:14:27,737
I heard at the Legation that
you were coming to Joseon.
134
00:14:27,831 --> 00:14:29,878
I am now in Hamgyong Province.
135
00:14:29,962 --> 00:14:32,527
I am not sure when
I'll be going to to Hanseong,
136
00:14:32,589 --> 00:14:35,530
but I'll try to go over
as soon as possible.
137
00:14:36,456 --> 00:14:38,610
Dear great and noble one,
138
00:14:38,720 --> 00:14:40,458
welcome to Joseon.
139
00:14:40,628 --> 00:14:44,175
You are living proof
that God exists.
140
00:14:45,074 --> 00:14:46,316
I miss you, Eugene.
141
00:14:46,432 --> 00:14:48,955
May God be with you always.
142
00:14:54,678 --> 00:14:56,513
It must be good news.
143
00:14:58,473 --> 00:14:59,808
It was one I've been waiting for.
144
00:15:00,809 --> 00:15:03,019
I see news like that can make you smile.
145
00:15:04,479 --> 00:15:05,605
It's just that you rarely do.
146
00:15:32,298 --> 00:15:33,466
Do you have more news for me?
147
00:15:33,550 --> 00:15:35,312
Not exactly,
148
00:15:35,760 --> 00:15:37,846
but all powerful people who come here
149
00:15:37,971 --> 00:15:40,140
have shown interest in you.
150
00:15:40,557 --> 00:15:43,601
After all, you are an Asian-American
who's in the US Marine Corps.
151
00:15:47,897 --> 00:15:51,359
Is it also your job to deliver information
152
00:15:52,610 --> 00:15:55,488
-to the said powerful people?
-When I ask you something,
153
00:15:56,072 --> 00:15:57,699
I ask as a woman and nothing more.
154
00:15:59,242 --> 00:16:01,786
If you're done, could I now go upstairs?
155
00:16:02,912 --> 00:16:04,164
I'm asking as a guest here.
156
00:16:06,458 --> 00:16:08,710
How has your stay been so far?
157
00:16:08,877 --> 00:16:10,451
I'm asking as the hotel owner.
158
00:16:11,004 --> 00:16:11,838
I have no complaints.
159
00:16:12,047 --> 00:16:14,049
I heard your room had been searched.
160
00:16:17,052 --> 00:16:18,303
Nothing's missing.
161
00:16:19,137 --> 00:16:20,638
I'm glad to hear that,
162
00:16:22,015 --> 00:16:25,727
but usually when nothing gets lost,
it means something got discovered.
163
00:17:02,430 --> 00:17:04,849
The hierarchical society is no more,
164
00:17:04,933 --> 00:17:06,434
but we can't change our roots.
165
00:17:07,143 --> 00:17:10,230
Once you're born a slave,
you will always be one.
166
00:17:10,518 --> 00:17:14,400
In this country,
no man would ever dare to keep me
167
00:17:14,984 --> 00:17:17,153
standing outside like this.
168
00:17:25,745 --> 00:17:29,332
You know, you're all I have.
169
00:17:31,167 --> 00:17:32,544
I hope you know that.
170
00:17:33,711 --> 00:17:35,839
That was out of the blue.
171
00:17:36,589 --> 00:17:38,550
Stop talking nonsense
and eat your chicken.
172
00:17:38,633 --> 00:17:40,593
Lady Ae-sin can hear us, you know.
173
00:17:40,677 --> 00:17:42,548
This isn't the time nor place for it.
174
00:17:55,567 --> 00:17:57,360
-My gosh.
-So,
175
00:17:57,652 --> 00:17:59,529
an American soldier came to the hut
176
00:18:00,405 --> 00:18:01,990
and your fiancé came to you?
177
00:18:03,199 --> 00:18:04,117
Yes.
178
00:18:04,993 --> 00:18:08,079
You should stay away from the hut for now.
179
00:18:08,705 --> 00:18:10,248
It's just a while for me,
180
00:18:11,040 --> 00:18:13,835
but it will be hard for you to come here
if you get married.
181
00:18:15,003 --> 00:18:16,087
No.
182
00:18:16,671 --> 00:18:17,797
I can't live like that.
183
00:18:17,881 --> 00:18:20,341
What if you can't?
It's a promise between families.
184
00:18:21,301 --> 00:18:22,552
I'm going to run away.
185
00:18:23,845 --> 00:18:26,264
To England, France, or Germany.
186
00:18:26,347 --> 00:18:29,225
There must be a way to help Joseon
from outside of Joseon.
187
00:18:29,726 --> 00:18:31,019
I understand your willingness.
188
00:18:31,644 --> 00:18:33,605
Go somewhere close first.
189
00:18:35,231 --> 00:18:36,441
Where?
190
00:18:36,858 --> 00:18:38,193
The American legation.
191
00:18:41,487 --> 00:18:44,157
It's the gun we stole. We must return it.
192
00:18:45,158 --> 00:18:46,492
We're not thieves.
193
00:18:49,954 --> 00:18:51,372
"We"? What do you mean, Master?
194
00:18:51,456 --> 00:18:54,167
Why must I return what you stole?
195
00:18:55,627 --> 00:18:57,003
You said you're on my side.
196
00:19:27,108 --> 00:19:28,401
What is it?
197
00:19:30,280 --> 00:19:32,114
I know who that belongs to.
198
00:19:34,382 --> 00:19:36,380
A Joseon aristocrat?
199
00:19:37,749 --> 00:19:38,491
Yeah.
200
00:19:38,655 --> 00:19:40,224
Yeah. Someone pretty high up.
201
00:19:43,925 --> 00:19:45,468
Isn't that him from the legation?
202
00:20:04,472 --> 00:20:06,556
I think she wants to see you.
203
00:20:08,160 --> 00:20:09,549
I guess, she wanted to look.
204
00:20:10,545 --> 00:20:13,469
That woman,
she wants to see you?
205
00:20:16,264 --> 00:20:17,614
No, I'm
206
00:20:18,120 --> 00:20:19,706
I don't need to look at her.
207
00:20:19,776 --> 00:20:21,589
I just figured it out.
208
00:20:21,643 --> 00:20:22,745
Let's go, I'm hungry.
209
00:20:24,300 --> 00:20:26,104
You've been hiding
something from me?
210
00:20:27,081 --> 00:20:28,707
Hey, wait up!
211
00:20:32,603 --> 00:20:36,129
This chicken is delicious!
212
00:20:38,028 --> 00:20:42,473
Ironically, this was the first thing
I ate when I came to Joseon.
213
00:20:43,366 --> 00:20:45,747
Never get to eat it when I was here before.
214
00:20:46,095 --> 00:20:47,259
Why?
215
00:20:47,611 --> 00:20:50,149
Cause chickens are precious here?
216
00:20:50,737 --> 00:20:54,659
No, because I was low class.
217
00:20:59,989 --> 00:21:02,380
Eugene, here. Eat more.
218
00:21:02,450 --> 00:21:03,908
You eat your fill.
219
00:21:04,833 --> 00:21:06,255
Let me get two more bowls over here!
220
00:21:06,294 --> 00:21:08,349
No. They're out.
221
00:21:09,364 --> 00:21:10,768
Where did she go?
222
00:21:13,381 --> 00:21:15,936
So, how about the noble
one from earlier?
223
00:21:15,999 --> 00:21:18,684
So, Logan Taylor.
224
00:21:19,029 --> 00:21:20,554
That sandwich I make.
225
00:21:21,514 --> 00:21:22,404
I'm dying to know
226
00:21:22,467 --> 00:21:24,922
Has anything else being
reported to motherland?
227
00:21:25,272 --> 00:21:27,270
Report? Like what?
228
00:21:27,861 --> 00:21:31,450
I don't think he's simply a damage
to America's reputation in Joseon.
229
00:21:32,879 --> 00:21:34,927
The Japanese are watching his family.
230
00:21:36,689 --> 00:21:39,185
I think Logan got hold of something.
231
00:21:40,468 --> 00:21:41,352
A secret.
232
00:21:42,714 --> 00:21:44,903
Something extremely valuable.
233
00:21:47,095 --> 00:21:50,017
Uhm, that, sounds dangerous.
234
00:21:50,739 --> 00:21:53,184
I won't probe on it
anymore if I was you.
235
00:21:53,521 --> 00:21:54,988
The case is closed.
236
00:21:55,052 --> 00:21:57,477
It's not our job to find stolen property.
237
00:21:59,685 --> 00:22:00,895
Your Majesty,
238
00:22:00,978 --> 00:22:03,940
I, Lee Se-hun, regretfully report that
239
00:22:04,065 --> 00:22:05,942
groundless rumors have been circulating
240
00:22:06,025 --> 00:22:07,360
and I checked the--
241
00:22:07,443 --> 00:22:08,319
Do you mean
242
00:22:09,612 --> 00:22:12,782
the rumor that I deposited a slush fund
in a Russia-China bank?
243
00:22:15,535 --> 00:22:16,702
Yes, Your Majesty.
244
00:22:17,411 --> 00:22:20,414
It's just a rumor that
the commoners gossip about,
245
00:22:20,498 --> 00:22:23,167
but if the rumor were to reach
the Japanese legation,
246
00:22:23,543 --> 00:22:25,378
that would be a problem for our--
247
00:22:25,461 --> 00:22:27,588
Would the Japanese not know of a rumor
248
00:22:28,172 --> 00:22:30,174
that already circulates the marketplace?
249
00:22:32,135 --> 00:22:32,969
But...
250
00:22:33,886 --> 00:22:34,929
But Your Majesty--
251
00:22:35,012 --> 00:22:36,389
The one piece of good news is that
252
00:22:37,431 --> 00:22:40,601
the Japanese have not yet found proof.
253
00:22:42,728 --> 00:22:45,523
Evidently, you are trying
to ascertain the truth with me.
254
00:22:47,191 --> 00:22:50,069
Your Majesty, what are you insinuating?
255
00:22:50,653 --> 00:22:52,280
-I only--
-Your Majesty.
256
00:22:52,405 --> 00:22:55,616
Lee Wan-ik is waiting outside.
257
00:22:57,201 --> 00:22:58,119
Let him in.
258
00:22:59,328 --> 00:23:01,289
You are excused.
259
00:23:27,481 --> 00:23:28,357
Your Majesty.
260
00:23:28,941 --> 00:23:32,278
I, Lee Wan-ik, am back
from working in our legation in Japan.
261
00:23:32,862 --> 00:23:34,113
Please accept my bow.
262
00:23:54,675 --> 00:23:57,178
Your Majesty. Have you been well?
263
00:23:59,222 --> 00:24:02,892
Now that you're back, I hope to be.
264
00:24:08,814 --> 00:24:10,566
I will serve you, Your Majesty.
265
00:24:10,650 --> 00:24:13,736
I will hear your stories of Japan
266
00:24:13,819 --> 00:24:15,196
in due time.
267
00:24:15,947 --> 00:24:17,990
Your trip must have been a long one.
268
00:24:20,243 --> 00:24:22,245
Take the time you need to rest
269
00:24:23,204 --> 00:24:25,122
and gather your thoughts.
270
00:24:29,293 --> 00:24:31,963
I thank you, Your Majesty.
271
00:24:45,142 --> 00:24:47,019
What an arrogant fool you are.
272
00:24:47,728 --> 00:24:50,481
An interpreter who got promoted
is still a mere interpreter.
273
00:24:51,107 --> 00:24:53,150
Even if times have changed,
274
00:24:53,442 --> 00:24:55,653
your low birth doesn't go anywhere.
275
00:24:59,740 --> 00:25:02,159
Have you lost your ability to speak?
276
00:25:02,493 --> 00:25:04,287
We have rules and manners.
277
00:25:04,620 --> 00:25:07,540
Why do you just stand there
and not greet me?
278
00:25:10,001 --> 00:25:11,085
How dare you?
279
00:25:11,836 --> 00:25:13,170
This is why
280
00:25:13,254 --> 00:25:14,672
our Majesty won't bestow you a title
281
00:25:14,755 --> 00:25:17,049
and just sent you home.
282
00:25:17,133 --> 00:25:20,636
I should just break your neck to...
283
00:25:25,141 --> 00:25:27,935
That is my greeting. How have you been?
284
00:25:28,728 --> 00:25:29,895
Why you...
285
00:25:31,355 --> 00:25:33,065
I will heed your advice.
286
00:25:43,075 --> 00:25:44,285
Let's go.
287
00:25:50,193 --> 00:25:53,380
Me, escort that woman?
288
00:25:55,193 --> 00:25:56,888
That woman is a weirdo.
289
00:25:57,839 --> 00:26:01,568
I'm not in the best position to
act her as a guard, don't you think?
290
00:26:03,018 --> 00:26:06,948
Her house just sold and she
needs to sign the contract today.
291
00:26:07,660 --> 00:26:10,383
Isn't it our duty to protect
the people of our country?
292
00:26:12,153 --> 00:26:14,492
Then, what's the problem?
293
00:26:19,362 --> 00:26:22,198
Don't cry, baby. Don't cry.
294
00:26:23,657 --> 00:26:25,284
The child has a fever.
295
00:26:26,954 --> 00:26:28,034
Fever...
296
00:26:29,263 --> 00:26:31,363
How much longer you're gonna
let that baby cry for?!
297
00:26:31,426 --> 00:26:33,785
You useless Joseon wench!
298
00:26:33,870 --> 00:26:36,183
I'm sorry, I'm sorry...
299
00:26:36,266 --> 00:26:38,934
Mrs Taylor, do not
assault Joseon people.
300
00:26:39,003 --> 00:26:39,979
She's a servant!
301
00:26:40,041 --> 00:26:42,761
She's not a servant,
she's a labourer.
302
00:26:42,847 --> 00:26:45,104
Taking the side of a
fellow Joseon person?
303
00:26:45,159 --> 00:26:48,936
As a fellow American, I'm asking
you to show some dignity.
304
00:26:48,991 --> 00:26:52,808
Why should I have to show my dignity
in front of this filthy Joseon people?
305
00:26:52,905 --> 00:26:54,787
They're vulgar and uncivilized!
306
00:26:54,818 --> 00:26:57,131
The Joseon mobs killed my husband!
307
00:26:58,838 --> 00:27:00,691
Looks like your
rickshaw is here.
308
00:27:08,035 --> 00:27:09,870
What's with that man?
309
00:27:10,371 --> 00:27:13,374
Why is a Joseon man
in an American uniform?
310
00:27:16,669 --> 00:27:18,629
That man is an American,
311
00:27:19,088 --> 00:27:21,006
but he speaks fluent Korean.
312
00:27:30,485 --> 00:27:33,545
I enough look around this house.
313
00:27:34,242 --> 00:27:36,444
Let's finish the contract.
314
00:27:37,086 --> 00:27:40,297
I give Dollars for
the downpayment
315
00:27:40,524 --> 00:27:42,141
and gold for the rest.
316
00:27:42,217 --> 00:27:43,623
What are you talking about?
317
00:27:43,696 --> 00:27:45,250
You're infuriating.
318
00:27:45,304 --> 00:27:46,547
Hey, Mister.
319
00:27:46,727 --> 00:27:48,117
Just speak in Korean.
320
00:27:48,909 --> 00:27:50,369
Your English is crap.
321
00:27:50,953 --> 00:27:52,079
What...
322
00:27:52,663 --> 00:27:54,540
What did that bitch just say?
323
00:27:54,609 --> 00:27:56,564
Sign here, and here!
324
00:27:56,663 --> 00:27:57,928
Done, ok?
325
00:27:58,043 --> 00:27:59,503
You crazy bitch.
326
00:27:59,587 --> 00:28:01,505
Shut your mouth if you want to get paid!
327
00:28:01,589 --> 00:28:02,757
Just sign it already.
328
00:28:02,840 --> 00:28:05,843
This old geezer is so annoying.
329
00:28:08,554 --> 00:28:12,057
You have a death wish, don't you?
330
00:28:13,893 --> 00:28:15,269
I was going to sign anyway.
331
00:28:29,484 --> 00:28:33,968
Logan, you wicked man!
Leaving me in this despicable country.
332
00:28:34,830 --> 00:28:37,082
Money, quickly, okay?
333
00:28:37,333 --> 00:28:38,584
That mouth...
334
00:28:50,137 --> 00:28:52,139
Did you find what you were looking for?
335
00:28:54,558 --> 00:28:57,770
The house is very big.
Do you care to look with me?
336
00:28:58,020 --> 00:28:58,854
Is it here?
337
00:29:01,357 --> 00:29:03,734
-It might not be.
-You wanted to look alone.
338
00:29:06,237 --> 00:29:08,572
Two would be better than one.
339
00:29:09,156 --> 00:29:11,450
Even if only one is left later on.
340
00:29:11,617 --> 00:29:12,910
Then why bother?
341
00:29:14,119 --> 00:29:17,206
I don't want to find it, whatever it is.
342
00:29:17,790 --> 00:29:18,791
Don't try too hard.
343
00:29:19,458 --> 00:29:21,085
Just take a brief look before you leave.
344
00:29:21,669 --> 00:29:25,214
I searched from top to bottom
and it's not here.
345
00:29:28,175 --> 00:29:31,387
A man called Kim Hui-seong
is staying at Glory Hotel.
346
00:29:33,556 --> 00:29:35,266
I forgot I have an appointment.
347
00:29:35,349 --> 00:29:37,017
I wish you well, sir.
348
00:29:37,101 --> 00:29:39,019
You always worry about me.
349
00:29:46,527 --> 00:29:47,862
I should hate you.
350
00:29:48,404 --> 00:29:49,947
It's a pity that I like you.
351
00:29:59,889 --> 00:30:01,432
I told you not to try too hard.
352
00:30:02,308 --> 00:30:04,060
It seems you looked very thoroughly.
353
00:30:05,102 --> 00:30:06,187
Was I your appointment?
354
00:30:09,162 --> 00:30:10,163
Is it today?
355
00:30:10,816 --> 00:30:13,069
My room. Will you search it today?
356
00:30:13,152 --> 00:30:14,904
I'll stay out of the way if--
357
00:30:14,987 --> 00:30:16,530
Thank you for your consideration,
358
00:30:17,031 --> 00:30:18,824
but it's not today either, sir.
359
00:30:22,328 --> 00:30:24,246
You're the man next door.
360
00:30:25,873 --> 00:30:27,416
You're with a friend today.
361
00:30:29,126 --> 00:30:31,629
Hello, I'm Kim Hui-seong.
I stay next door to Room 304.
362
00:30:37,093 --> 00:30:38,260
Is he Japanese?
363
00:30:38,344 --> 00:30:40,179
He speaks Korean.
364
00:30:40,262 --> 00:30:42,973
Say hello. He's Lady Ae-sin's fiancé.
365
00:30:43,057 --> 00:30:45,351
It's easier to introduce myself
this way here.
366
00:30:45,434 --> 00:30:49,230
I noticed last time that you
asked my fiancée to the legation often.
367
00:30:50,064 --> 00:30:51,148
What's it about?
368
00:30:53,943 --> 00:30:56,445
If you're going to take out
what's on your waists,
369
00:30:57,446 --> 00:30:58,614
can you do that outside?
370
00:31:02,034 --> 00:31:03,536
Is your friendship suffering?
371
00:31:04,245 --> 00:31:07,123
Even so, friends
shouldn't fight with weapons.
372
00:31:07,206 --> 00:31:08,332
Don't be like that.
373
00:31:08,415 --> 00:31:10,000
It means something that we met like this.
374
00:31:10,209 --> 00:31:12,086
-We should have drinks--
-I don't like to drink.
375
00:31:12,336 --> 00:31:13,504
Together...
376
00:31:14,880 --> 00:31:16,298
And try to relax.
377
00:31:16,382 --> 00:31:17,842
If I drink tonight,
378
00:31:18,551 --> 00:31:20,427
I might end up killing a man.
379
00:31:23,347 --> 00:31:24,557
Or is it two?
380
00:31:34,650 --> 00:31:36,819
There seems to be a deep rift.
381
00:31:37,361 --> 00:31:38,863
I guess so.
382
00:31:39,530 --> 00:31:41,949
Someone's about to feel some sorrow.
383
00:31:42,074 --> 00:31:43,617
I hope it's neither of us.
384
00:31:43,701 --> 00:31:44,702
Let's...
385
00:31:45,703 --> 00:31:47,496
Whose side are you on?
386
00:31:47,913 --> 00:31:48,747
We'll see.
387
00:31:55,880 --> 00:31:58,507
Say hello. He's Lady Ae-sin's fiancé.
388
00:32:00,384 --> 00:32:01,385
Are you comrades?
389
00:32:02,428 --> 00:32:03,304
Friends.
390
00:32:03,387 --> 00:32:04,263
"Friends"?
391
00:32:11,478 --> 00:32:13,856
I came to visit upon hearing
that you are unwell.
392
00:32:14,273 --> 00:32:16,483
I caused you concern over nothing.
393
00:32:17,151 --> 00:32:18,152
I have fully recovered.
394
00:32:19,361 --> 00:32:20,988
I'm pleased to hear that.
395
00:32:21,697 --> 00:32:24,909
I must say, I did feel uncomfortable
having to bring up the past.
396
00:32:26,368 --> 00:32:28,287
I heard Hui-seong is back.
397
00:32:29,997 --> 00:32:31,457
Hui-seong is?
398
00:32:34,376 --> 00:32:37,213
He hasn't returned.
399
00:32:37,296 --> 00:32:38,130
Then
400
00:32:38,547 --> 00:32:41,634
the man who came over today saying,
"I'm her fiancé."
401
00:32:42,134 --> 00:32:43,302
Was he a ghost?
402
00:32:46,055 --> 00:32:47,640
Are you saying
403
00:32:48,599 --> 00:32:51,769
he showed up without notice like that?
He should've known better.
404
00:32:51,852 --> 00:32:53,103
You said he's not back.
405
00:32:57,441 --> 00:33:00,361
Okay, so... That brat...
406
00:33:00,444 --> 00:33:02,238
I meant to say that
407
00:33:03,405 --> 00:33:06,992
he's back in Joseon,
but he hasn't come home.
408
00:33:14,166 --> 00:33:16,710
I am not very well yet.
409
00:33:17,336 --> 00:33:19,546
My mind is not very clear.
410
00:33:21,048 --> 00:33:23,801
He's never met his fiancée,
so he must've been curious.
411
00:33:24,301 --> 00:33:26,178
I understand.
412
00:33:26,553 --> 00:33:28,931
And it's behind the times
to find fault with the fact that
413
00:33:29,014 --> 00:33:32,559
he visited his fiancée's house
before marriage.
414
00:33:32,643 --> 00:33:33,978
I'll let that slide.
415
00:33:34,603 --> 00:33:38,107
So send us the time and date of his birth.
416
00:33:39,066 --> 00:33:39,900
Pardon?
417
00:33:41,777 --> 00:33:44,780
Why rush something
that's already been delayed?
418
00:33:44,863 --> 00:33:46,407
Even more reason to rush it.
419
00:33:46,991 --> 00:33:48,534
We can only proceed with their marriage
420
00:33:48,617 --> 00:33:50,828
when you send us
Hui-seong's birth date and time.
421
00:33:52,079 --> 00:33:53,914
It's best to take your time
during urgent--
422
00:33:53,998 --> 00:33:56,333
How much more time do you want?
423
00:33:57,001 --> 00:33:59,128
Must we wait for ten more years?
424
00:34:00,337 --> 00:34:01,463
That's not what I mean.
425
00:34:02,047 --> 00:34:04,383
Ae-sin has already passed
marriageable age and is wilting.
426
00:34:04,466 --> 00:34:06,635
She is not wilting at all.
427
00:34:07,219 --> 00:34:09,555
It's a waste of breath
to mention how beautiful she is
428
00:34:09,638 --> 00:34:12,975
and everyone speaks of
what a good young lady she is.
429
00:34:15,311 --> 00:34:17,104
No one can disagree
430
00:34:17,396 --> 00:34:19,481
with how elegant and ladylike she is.
431
00:34:27,906 --> 00:34:30,117
I could get exposed if I go head-on.
432
00:34:30,200 --> 00:34:33,162
The back door is also risky
because the soldiers' camp is nearby.
433
00:34:33,829 --> 00:34:35,789
It must be that way.
434
00:35:07,237 --> 00:35:09,281
Sorry. I hit you too hard.
435
00:35:15,004 --> 00:35:17,965
- Where is he?!
- Look thoroughly now!
436
00:35:31,136 --> 00:35:33,555
Yes. That's how I do it as well.
437
00:35:34,681 --> 00:35:36,600
I jump over this wall to get in and out.
438
00:35:39,436 --> 00:35:40,771
But who is that?
439
00:35:40,854 --> 00:35:44,650
Congratulations.
You just got hired by our legation.
440
00:35:44,733 --> 00:35:46,610
Take tomorrow off and start the next day.
441
00:35:46,693 --> 00:35:47,986
Can I really?
442
00:35:48,278 --> 00:35:49,196
Really.
443
00:35:49,822 --> 00:35:50,864
And speak quietly.
444
00:35:51,949 --> 00:35:54,535
What you just saw is a secret.
445
00:35:54,743 --> 00:35:57,955
Yes, sir. I didn't see anything.
446
00:35:58,122 --> 00:36:00,916
Then I'll see you the day after tomorrow.
447
00:36:26,942 --> 00:36:28,527
What are you--
448
00:36:28,610 --> 00:36:30,362
The footsteps are coming closer.
449
00:36:30,654 --> 00:36:31,864
Let's walk naturally.
450
00:36:37,661 --> 00:36:39,079
I heard your fiancé is back.
451
00:36:39,872 --> 00:36:41,707
I thought you were friends.
452
00:36:42,624 --> 00:36:43,834
He's very handsome.
453
00:36:44,334 --> 00:36:45,169
Then...
454
00:36:45,878 --> 00:36:47,379
are you getting married?
455
00:36:48,088 --> 00:36:49,715
I was curious about that.
456
00:36:57,598 --> 00:36:59,766
-We drifted apart.
-I mean it.
457
00:37:01,560 --> 00:37:02,978
Mean what?
458
00:37:03,645 --> 00:37:05,606
I asked because I was curious.
459
00:37:09,526 --> 00:37:10,694
You're not answering.
460
00:37:14,031 --> 00:37:15,991
I must join my company.
461
00:37:16,617 --> 00:37:17,701
They'll be worried I'm late.
462
00:37:17,784 --> 00:37:20,287
You were caught jumping over
the American legation's wall.
463
00:37:21,079 --> 00:37:22,539
You're shameless too.
464
00:37:24,875 --> 00:37:25,876
Once again.
465
00:37:28,003 --> 00:37:29,213
I owe you.
466
00:37:38,597 --> 00:37:39,515
I'll walk you.
467
00:37:40,432 --> 00:37:42,059
It'll be dangerous on your own.
468
00:37:44,311 --> 00:37:46,021
We'll be noticed if we walk together.
469
00:37:46,104 --> 00:37:47,231
That's exactly why.
470
00:37:49,107 --> 00:37:51,485
The safest place in Joseon is next to me
471
00:37:52,319 --> 00:37:53,987
since I'll be the one to get noticed.
472
00:38:04,224 --> 00:38:05,319
Dear Joseph,
473
00:38:05,624 --> 00:38:07,167
Thank you for your letter.
474
00:38:09,169 --> 00:38:11,797
It must be winter
in Hamgyong Province already.
475
00:38:12,464 --> 00:38:14,466
I'm worried because you get cold easily.
476
00:38:15,425 --> 00:38:17,094
Is everything well with you?
477
00:38:19,012 --> 00:38:22,391
Every day here in Joseon
has been peaceful for me.
478
00:38:24,601 --> 00:38:25,686
I want to ask you something.
479
00:38:29,064 --> 00:38:30,482
About "love"...
480
00:38:31,984 --> 00:38:33,402
Actually, I should take it back.
481
00:38:34,945 --> 00:38:36,321
Have you not made up your mind yet?
482
00:38:38,824 --> 00:38:39,992
Why do I
483
00:38:40,951 --> 00:38:42,828
want to give her my answer?
484
00:38:47,374 --> 00:38:50,586
See? Even you don't answer my questions.
485
00:38:51,920 --> 00:38:53,046
Thank you.
486
00:38:53,797 --> 00:38:55,507
It is very nice to walk side by side
487
00:38:56,049 --> 00:38:57,134
with you.
488
00:38:58,385 --> 00:39:02,055
I won't be able to experience
another moment like this.
489
00:39:05,976 --> 00:39:07,519
Let's part ways here.
490
00:39:08,770 --> 00:39:10,272
I almost stopped her
491
00:39:11,148 --> 00:39:14,026
and told her not to leave so that
we can walk together for a bit longer.
492
00:39:15,193 --> 00:39:17,279
Just until we get over there,
side by side...
493
00:39:37,090 --> 00:39:40,761
I don't even know my way around Joseon,
494
00:39:43,930 --> 00:39:44,973
and yet I'm walking
495
00:39:45,974 --> 00:39:47,392
toward somewhere far away.
496
00:39:49,394 --> 00:39:51,104
I keep on walking.
497
00:39:53,732 --> 00:39:55,567
When are you coming to Hanseong?
498
00:39:58,737 --> 00:39:59,946
I miss you.
499
00:40:01,865 --> 00:40:03,367
I'm realizing now
500
00:40:04,034 --> 00:40:05,744
that this letter
is more like a confession.
501
00:40:08,080 --> 00:40:10,290
Hence, I don't think
I can actually send this to you.
502
00:40:50,747 --> 00:40:53,959
"Make way.
I'm in a rush to get somewhere."
503
00:40:56,586 --> 00:40:59,715
It's a book I wrote
on basic Korean conversation.
504
00:40:59,798 --> 00:41:02,592
Even Major Moore completely relies on me.
505
00:41:04,902 --> 00:41:06,344
Have you heard the news?
506
00:41:06,448 --> 00:41:08,067
There was a intruder
in the Legation
507
00:41:08,357 --> 00:41:10,166
Luckily, nothing's gone missing
508
00:41:10,208 --> 00:41:12,990
Nothing's missing but
something has been returned.
509
00:41:13,044 --> 00:41:14,170
You found the gun!
510
00:41:15,651 --> 00:41:17,028
"You're very beautiful.
511
00:41:17,441 --> 00:41:20,318
Tell me, young lady. What is your name?
512
00:41:20,402 --> 00:41:22,011
Shall we spend the night--"
513
00:41:22,066 --> 00:41:23,677
Kyle, that's not...
514
00:41:25,240 --> 00:41:28,577
Oh, he's learning practical phrases
for giving compliments.
515
00:41:29,661 --> 00:41:30,871
What?
516
00:41:31,872 --> 00:41:34,166
Sir, isn't he the man
who came to see you a few days ago?
517
00:41:40,172 --> 00:41:42,132
I told my wife about meeting you,
518
00:41:42,716 --> 00:41:44,009
and she told me...
519
00:41:47,462 --> 00:41:49,005
to give you this.
520
00:41:55,270 --> 00:41:56,980
She's been holding on to it
521
00:41:57,397 --> 00:41:59,399
since the day we retrieved the bodies.
522
00:42:40,899 --> 00:42:43,735
It may be pointless to say this to you
after all these years,
523
00:42:44,402 --> 00:42:47,531
but I want to tell you everything now.
524
00:42:49,699 --> 00:42:52,118
Your parents ended up like that
because of someone else.
525
00:42:53,829 --> 00:42:54,788
What do you mean?
526
00:42:54,871 --> 00:42:58,500
That man conspired with Lord Kim.
That's why your parents died.
527
00:42:59,876 --> 00:43:01,503
You were too young to know these things,
528
00:43:02,796 --> 00:43:05,173
but that man lusted after your mother.
529
00:43:07,759 --> 00:43:10,679
You see, It was just something
I had to do to survive.
530
00:43:11,263 --> 00:43:13,890
We, lowly servants, must obey
our masters, you know.
531
00:43:14,474 --> 00:43:17,477
If you must hold me responsible,
you ought to punish him too.
532
00:43:19,479 --> 00:43:21,898
He's still living a comfortable life,
showing off his wealth.
533
00:43:23,859 --> 00:43:25,110
That man is
534
00:43:26,194 --> 00:43:27,904
the Minister of Foreign Affairs,
Lee Se-hun.
535
00:43:32,117 --> 00:43:34,244
French dresses aren't even that expensive.
536
00:43:34,327 --> 00:43:36,371
Must you make me
keep pestering you like this?
537
00:43:36,454 --> 00:43:39,332
You see, I'm the mistress
of the Minister of Foreign Affairs.
538
00:43:39,416 --> 00:43:42,377
Do you wish to see me being ridiculed
for accepting Western culture late?
539
00:43:42,460 --> 00:43:44,379
Where will you go wearing those clothes?
540
00:43:44,796 --> 00:43:48,049
Do you need Western clothes
to go to the gambling den?
541
00:43:48,967 --> 00:43:50,844
No, I want to go to the new school.
542
00:43:52,178 --> 00:43:54,598
It's not like I'm doing this for myself.
543
00:43:56,099 --> 00:43:57,684
What a good excuse.
544
00:43:58,018 --> 00:43:59,936
Don't do anything if you wish to help me.
545
00:44:00,020 --> 00:44:02,022
You spent gold to get your hands
on that stupid vase.
546
00:44:02,105 --> 00:44:03,189
Shut your mouth!
547
00:44:03,940 --> 00:44:05,567
That is not just any vase.
548
00:44:06,151 --> 00:44:09,362
My success depends on that vase.
549
00:44:09,863 --> 00:44:11,239
If you like that vase that much,
550
00:44:11,323 --> 00:44:14,284
you can sleep with it in your arms
from now on!
551
00:44:14,909 --> 00:44:15,952
That boorish mouth of hers.
552
00:44:17,162 --> 00:44:20,457
She should thank me for living with her
when she's not even young anymore.
553
00:44:23,209 --> 00:44:25,462
What did you just touch
with this filthy hand?
554
00:44:26,046 --> 00:44:27,213
Don't you see this filth?
555
00:44:27,797 --> 00:44:29,257
I apologize, my lord.
556
00:44:29,341 --> 00:44:31,468
I made sure to wash my hands,
but my nails got stained--
557
00:44:31,551 --> 00:44:33,345
Shut it, you wench!
558
00:44:34,888 --> 00:44:38,141
Nothing has been going my way.
Must you ruin my morning like this?
559
00:44:39,017 --> 00:44:40,685
Bring a new robe!
560
00:44:40,769 --> 00:44:41,811
Yes. Right away, my lord.
561
00:44:41,895 --> 00:44:43,229
Make way!
562
00:44:43,563 --> 00:44:44,981
Make way for Minister Lee.
563
00:44:47,192 --> 00:44:49,861
Make way!
This is the Minister of Foreign Affairs.
564
00:45:00,872 --> 00:45:01,706
Identify yourself.
565
00:45:06,670 --> 00:45:09,255
This is Lord Lee Se-hun,
the Minister of Foreign Affairs.
566
00:45:09,464 --> 00:45:11,257
Make way this instant!
567
00:45:18,056 --> 00:45:19,140
Is he out of his mind?
568
00:45:24,979 --> 00:45:26,189
Horses cannot walk backwards.
569
00:45:55,301 --> 00:45:56,386
My lord.
570
00:45:57,721 --> 00:45:59,806
Find out who that crazy bastard is.
571
00:46:00,223 --> 00:46:03,351
I will rip him to pieces!
572
00:46:15,018 --> 00:46:17,213
I wish they had a cold
beer in this place...
573
00:46:17,259 --> 00:46:18,502
- Yeah.
- Hey
574
00:46:22,455 --> 00:46:25,517
Don't mind me.
Relax and enjoy yourselves.
575
00:46:25,572 --> 00:46:26,783
- Yes, sir.
- Yes, sir.
576
00:46:34,646 --> 00:46:36,815
Sir, you said you don't like to drink.
577
00:46:37,232 --> 00:46:38,817
Shall I say it's like answering you
578
00:46:38,901 --> 00:46:41,445
when you strike up a conversation
even though I dislike you?
579
00:46:42,988 --> 00:46:45,616
It sounds like
you dislike many people, sir.
580
00:46:45,741 --> 00:46:48,577
I heard you humiliated the Minister
of Foreign Affairs on the streets.
581
00:46:50,829 --> 00:46:52,623
My horse acted up, that's all.
582
00:47:06,053 --> 00:47:07,512
Room 304
583
00:47:08,138 --> 00:47:09,890
and his friend.
584
00:47:10,223 --> 00:47:12,851
This hurts my feelings.
How could you leave me out?
585
00:47:13,060 --> 00:47:14,186
We came separately.
586
00:47:14,686 --> 00:47:16,271
Since we all came separately,
587
00:47:17,064 --> 00:47:18,857
we should drink together.
588
00:47:19,691 --> 00:47:20,859
My coat...
589
00:47:24,988 --> 00:47:26,073
Let's drink separately.
590
00:47:26,698 --> 00:47:28,992
I may get drunk if we drink together.
591
00:47:40,837 --> 00:47:42,255
How can the two of you
592
00:47:42,923 --> 00:47:46,093
just drink without saying a word?
593
00:47:47,636 --> 00:47:48,845
You two are friends.
594
00:47:50,639 --> 00:47:51,890
Haven't you made up yet?
595
00:47:52,099 --> 00:47:53,392
We are not friends.
596
00:47:53,600 --> 00:47:55,936
Sorry, you said your name was Dong-mae.
597
00:47:57,020 --> 00:47:58,355
I'm Kim Hui-seong.
598
00:47:58,480 --> 00:48:00,482
But you see, those who drink together
599
00:48:00,565 --> 00:48:01,775
can call themselves friends.
600
00:48:07,280 --> 00:48:10,033
By the way, why did the two of you fight?
601
00:48:10,534 --> 00:48:11,868
We didn't fight.
602
00:48:11,952 --> 00:48:12,911
Not yet.
603
00:48:13,870 --> 00:48:15,288
Then...
604
00:48:16,665 --> 00:48:17,958
if the two of you fight,
605
00:48:19,251 --> 00:48:20,794
who do you think will win?
606
00:48:22,713 --> 00:48:24,548
I'm really curious.
607
00:48:26,341 --> 00:48:28,468
You'll never find out who wins
608
00:48:29,177 --> 00:48:32,305
because one of us will
probably kill you first.
609
00:48:40,105 --> 00:48:41,565
That was funny.
610
00:48:42,649 --> 00:48:44,192
Then let me ask you something else.
611
00:48:45,235 --> 00:48:46,695
Why do both of you
612
00:48:47,279 --> 00:48:49,281
always seem angry?
613
00:48:54,870 --> 00:48:56,455
Why are you guys looking at me like that?
614
00:48:59,332 --> 00:49:00,667
I guess
615
00:49:01,376 --> 00:49:02,878
you're enjoying my questions.
616
00:49:02,961 --> 00:49:05,297
Let's say an American
and a Joseon man fell into the river.
617
00:49:05,380 --> 00:49:07,007
Which one will you save?
618
00:49:07,090 --> 00:49:08,258
I'll probably kill this guy.
619
00:49:08,341 --> 00:49:10,635
A Joseon man and a Japanese man
fell into the river.
620
00:49:10,719 --> 00:49:11,970
Which one will you save?
621
00:49:12,929 --> 00:49:14,890
I think I'll end up killing him, sir.
622
00:49:16,433 --> 00:49:19,269
Then what if the two of us
fall into the river?
623
00:49:21,271 --> 00:49:22,689
I hope the river is deep.
624
00:49:23,523 --> 00:49:25,192
What if the two of us fall into the river?
625
00:49:25,275 --> 00:49:27,611
Why do you keep talking
about falling into the river?
626
00:49:31,948 --> 00:49:34,868
I'm dead.
627
00:49:37,621 --> 00:49:38,580
I drowned.
628
00:49:38,789 --> 00:49:40,749
Because no one came to my rescue!
629
00:49:46,630 --> 00:49:47,714
My shoes...
630
00:50:02,104 --> 00:50:04,022
So, I heard you used to sell water.
631
00:50:04,106 --> 00:50:08,110
Yes, sir. I went to the well over
ten times a day with my A-frame carrier.
632
00:50:09,945 --> 00:50:12,239
Gosh, does this kid actually think
I'll buy that?
633
00:50:12,989 --> 00:50:15,117
Do you think the acting consul
got your back?
634
00:50:15,325 --> 00:50:16,159
Pardon me?
635
00:50:18,787 --> 00:50:22,290
Look, the wells outside the four gates
are at least 2km away from here.
636
00:50:22,374 --> 00:50:23,750
You said you traveled that distance
637
00:50:23,834 --> 00:50:26,044
wearing an A-frame carrier with water
over 10 times a day.
638
00:50:26,128 --> 00:50:28,213
Let's say you did it 11 times a day.
639
00:50:28,797 --> 00:50:31,341
Each trip must've taken
at least an hour even if you walked fast.
640
00:50:32,050 --> 00:50:32,884
That means
641
00:50:33,593 --> 00:50:36,638
you used to do that
roughly 11 hours a day.
642
00:50:36,721 --> 00:50:38,807
I used to work from about 4 a.m. to 6 p.m.
643
00:50:40,100 --> 00:50:41,059
I know that.
644
00:50:44,479 --> 00:50:45,897
-I see.
-Yes, sir.
645
00:50:45,981 --> 00:50:47,691
I'm the eldest son in my family.
646
00:50:47,774 --> 00:50:49,609
Don't smile like that.
647
00:50:49,693 --> 00:50:50,986
I want to make one thing clear.
648
00:50:51,069 --> 00:50:52,946
Don't ever assume that adults will be
nice to you
649
00:50:53,530 --> 00:50:54,990
because of your sad story...
650
00:50:59,744 --> 00:51:01,621
I'll say this again.
I'll never help you...
651
00:51:09,421 --> 00:51:10,422
Get back to work.
652
00:51:12,090 --> 00:51:13,300
Do your work.
653
00:51:21,683 --> 00:51:22,851
Hello, sir.
654
00:51:22,934 --> 00:51:24,936
I saw everything. You made him cry.
655
00:51:45,248 --> 00:51:46,791
Are you getting ready for the winter?
656
00:51:46,875 --> 00:51:50,420
Yes, my lady. We must hurry
to prepare the other room in time as well.
657
00:51:51,421 --> 00:51:53,340
Oh, boy. I have too much to do.
658
00:51:54,466 --> 00:51:55,675
Have you eaten yet?
659
00:51:55,926 --> 00:51:57,385
Shall I get them to fix you lunch?
660
00:51:57,969 --> 00:51:59,846
Don't worry about it.
Let's not waste rice.
661
00:52:00,472 --> 00:52:02,140
Let's use the rice for something else.
662
00:52:02,807 --> 00:52:05,268
Have Mr. Haengrang
sell a few bags of rice.
663
00:52:05,352 --> 00:52:07,312
Don't tell Mother about it.
664
00:52:07,562 --> 00:52:08,730
-Ae-sun.
-What?
665
00:52:09,314 --> 00:52:11,191
Address me formally, will you?
666
00:52:11,775 --> 00:52:14,736
I'm way above you in the family hierarchy.
How many times must I tell you?
667
00:52:14,819 --> 00:52:18,823
Look, your parents
never even had a wedding ceremony.
668
00:52:18,907 --> 00:52:20,659
They didn't even follow
the wedding customs.
669
00:52:21,409 --> 00:52:22,535
You don't belong here.
670
00:52:22,619 --> 00:52:24,454
Just go sell some rice, you wench.
671
00:52:24,537 --> 00:52:26,456
Even you, Lady High and Mighty,
cannot do it.
672
00:52:26,539 --> 00:52:28,083
I obviously won't be able to.
673
00:52:29,334 --> 00:52:31,836
-What?
-I know what you have been doing
674
00:52:31,920 --> 00:52:33,296
at the hotel.
675
00:52:33,964 --> 00:52:35,131
Liquors, gambling,
676
00:52:35,215 --> 00:52:37,676
bed, love, and soldiers.
677
00:52:39,010 --> 00:52:41,972
What are you talking about? What soldiers?
678
00:52:42,055 --> 00:52:43,014
If you
679
00:52:43,640 --> 00:52:45,850
speak about my parents in that manner
once again,
680
00:52:46,518 --> 00:52:49,271
I will tell Grandfather everything.
681
00:52:50,480 --> 00:52:52,190
How dare you...
682
00:52:53,108 --> 00:52:57,195
My goodness.
Fine, I'm off. I will leave you alone.
683
00:53:00,156 --> 00:53:02,784
Gosh. Good grief, that temper.
684
00:53:02,867 --> 00:53:04,661
Dear me, story of my life.
685
00:53:15,755 --> 00:53:19,759
Young Master Hui-seong must've wanted
to express his sincerity through it,
686
00:53:19,843 --> 00:53:21,594
so I could not throw it out.
687
00:53:26,266 --> 00:53:28,643
It's nice to meet you. I am your fiancé,
688
00:53:31,396 --> 00:53:32,272
Kim Hui-seong.
689
00:53:32,689 --> 00:53:34,524
I heard your fiancé is back.
690
00:53:35,150 --> 00:53:37,152
I thought you were friends.
691
00:53:38,778 --> 00:53:40,238
Why is this flower
692
00:53:41,489 --> 00:53:42,741
making me think of the person
693
00:53:43,616 --> 00:53:47,454
who gave it to me as well as someone else?
694
00:53:48,163 --> 00:53:48,997
Pardon me?
695
00:55:08,368 --> 00:55:10,370
Are you just running away
or doing a moonlight flit?
696
00:55:13,540 --> 00:55:16,418
Ms. Taylor said this is filthy.
697
00:55:16,501 --> 00:55:18,920
She wrapped her baby
in a new silk quilt and left.
698
00:55:19,963 --> 00:55:21,131
Thank you, sir.
699
00:55:21,214 --> 00:55:22,674
Drink it before it gets cold.
700
00:55:22,757 --> 00:55:23,716
Yes, sir.
701
00:55:24,843 --> 00:55:26,261
Are you here to see Do-mi?
702
00:55:27,387 --> 00:55:30,098
I think he left for the day
before sundown.
703
00:55:33,268 --> 00:55:34,185
Actually...
704
00:55:39,399 --> 00:55:42,777
The quilt got ruined after Mr. Taylor
705
00:55:42,861 --> 00:55:45,113
played with the baby.
706
00:55:46,281 --> 00:55:50,076
At first, I was just trying
to sew over the seams.
707
00:55:53,079 --> 00:55:54,706
Ms. Taylor didn't know about it.
708
00:55:55,165 --> 00:55:58,084
She had no idea
where Mr. Taylor kept important things.
709
00:55:59,461 --> 00:56:01,129
Anyway, that's how I found out.
710
00:56:12,348 --> 00:56:13,933
RUSSIA-CHINA BANK IN SHANGHAI
711
00:56:36,790 --> 00:56:42,378
DISPOSAL OF THE DEPOSIT MUST BE
APPROVED BY THE EMPEROR OF KOREA
712
00:56:44,088 --> 00:56:45,715
Is it an important letter, sir?
713
00:56:46,800 --> 00:56:48,551
Is it something valuable?
714
00:56:54,057 --> 00:56:55,099
Yes, it's very valuable.
715
00:56:55,183 --> 00:56:57,268
Then I'll give it to you, sir.
716
00:56:57,352 --> 00:56:59,646
I'd like to thank you
for helping me and Do-mi that day.
717
00:57:00,605 --> 00:57:03,066
But I might die if I keep this.
718
00:57:03,733 --> 00:57:04,692
Why?
719
00:57:06,027 --> 00:57:07,195
What exactly is it?
720
00:57:10,156 --> 00:57:11,449
The fate of Joseon.
721
00:57:14,577 --> 00:57:15,578
Perhaps.
722
00:57:16,454 --> 00:57:20,458
Our ally, Russia, has lost its power,
723
00:57:21,125 --> 00:57:23,628
whereas the British-Japanese alliance
has solidified.
724
00:57:24,754 --> 00:57:28,216
US is observing the situation
without taking sides,
725
00:57:28,800 --> 00:57:31,886
and we still do not know
where the deposit certificate is.
726
00:57:32,262 --> 00:57:34,597
Is the Queen,
who died such a brutal death,
727
00:57:35,640 --> 00:57:37,684
trying to punish me?
728
00:57:37,767 --> 00:57:40,395
Your Majesty, that is not true.
729
00:57:41,104 --> 00:57:44,774
Are we certain that Lee Wan-ik
does not have that certificate?
730
00:57:47,277 --> 00:57:48,945
He is a clever man.
731
00:57:49,946 --> 00:57:51,781
He must already be aware
732
00:57:52,031 --> 00:57:56,244
that I made him return so that
he cannot do anything here and in Japan.
733
00:57:57,120 --> 00:58:00,290
I had a covert officer to tail him,
734
00:58:00,790 --> 00:58:02,876
but he has not done
anything out of the ordinary.
735
00:58:02,959 --> 00:58:05,253
He must also be aware
that we are watching him.
736
00:58:06,004 --> 00:58:09,465
If he makes a move
fully knowing that we are watching him,
737
00:58:10,383 --> 00:58:11,634
his very actions
738
00:58:12,927 --> 00:58:16,472
will show where his true homeland is.
739
00:58:18,725 --> 00:58:20,184
When that happens,
740
00:58:20,810 --> 00:58:22,896
I will take the necessary measures
without delay.
741
00:58:25,607 --> 00:58:26,608
Do so.
742
00:58:33,656 --> 00:58:35,700
Whoever has it
743
00:58:36,993 --> 00:58:39,412
will definitely die, sir.
744
00:58:45,376 --> 00:58:48,212
Your coffee got cold.
I will tell them to bring another one.
745
00:58:48,713 --> 00:58:49,547
Rather than that,
746
00:58:50,548 --> 00:58:53,468
you asked me before
if I would like to know about Gu Dong-mae.
747
00:58:54,469 --> 00:58:56,679
I'm afraid it's not a story
that goes well with breakfast.
748
00:58:57,347 --> 00:58:58,765
Would you still like to hear?
749
00:58:58,932 --> 00:58:59,849
Sure.
750
00:59:01,517 --> 00:59:03,061
He's had such a difficult life, you see.
751
00:59:04,395 --> 00:59:06,981
He was born a butcher's son.
752
00:59:07,357 --> 00:59:08,691
Should I begin from there?
753
00:59:10,985 --> 00:59:12,236
Let's start from Musin Society.
754
00:59:12,320 --> 00:59:13,780
Let me join you.
755
00:59:15,031 --> 00:59:16,282
Gosh, my head.
756
00:59:17,700 --> 00:59:20,703
I was in bed all day
from drinking too much last night.
757
00:59:21,913 --> 00:59:24,248
How are you feeling, Room 304?
758
00:59:25,625 --> 00:59:29,003
You must have forgotten.
You're the only one who drank too much.
759
00:59:30,004 --> 00:59:33,007
You begged to save you from drowning
and it was such a hassle.
760
00:59:33,091 --> 00:59:35,259
-I did?
-You must be going somewhere this early.
761
00:59:35,343 --> 00:59:38,680
Although I don't sleep at home,
I'm still a noble.
762
00:59:39,055 --> 00:59:41,265
It's only right
to bid my parents good morning...
763
00:59:42,433 --> 00:59:43,726
I'm headed there.
764
00:59:43,977 --> 00:59:47,563
Before that, I need my morning coffee
to start the journey.
765
00:59:49,148 --> 00:59:50,149
Why are you sitting there?
766
00:59:51,442 --> 00:59:53,528
Would you like it better
767
00:59:54,278 --> 00:59:55,530
if I sat next to you?
768
00:59:58,491 --> 01:00:00,368
I'm ready to hear the story.
769
01:00:01,327 --> 01:00:04,038
We left off at
"Let's start from Musin Society."
770
01:00:04,330 --> 01:00:07,166
-Let's do this later.
-Let's do it now. It sounds interesting.
771
01:00:07,250 --> 01:00:08,418
Young master.
772
01:00:09,252 --> 01:00:12,213
You're here already. Go have a smoke.
I'll be out in a minute.
773
01:00:12,296 --> 01:00:13,673
Yes, young master.
774
01:00:30,481 --> 01:00:34,652
Young master, please help.
Please help my father, young master.
775
01:00:34,736 --> 01:00:35,903
People are watching. Just go!
776
01:00:43,494 --> 01:00:46,414
By any chance, were you born in 1871?
777
01:00:48,249 --> 01:00:49,333
How did you know that?
778
01:00:55,339 --> 01:00:56,841
Is your father's name
779
01:00:58,551 --> 01:00:59,635
Kim An-pyeong?
780
01:01:01,012 --> 01:01:02,513
Do you know my father?
781
01:01:14,400 --> 01:01:16,611
I've seen that look many times.
782
01:01:17,361 --> 01:01:19,864
You must've been wronged too.
783
01:01:21,866 --> 01:01:22,784
Who was it?
784
01:01:24,202 --> 01:01:25,495
Was it my father
785
01:01:26,788 --> 01:01:27,872
or my grandfather?
786
01:01:34,128 --> 01:01:35,963
Come greet me at once!
787
01:01:42,220 --> 01:01:45,223
I heard you quit hunting slaves
and opened up a business.
788
01:01:47,433 --> 01:01:48,893
Your clothes look decent.
789
01:01:49,435 --> 01:01:51,479
And so does your face.
790
01:01:52,730 --> 01:01:55,108
Your business must be doing well.
791
01:01:55,233 --> 01:01:56,234
Yes, well...
792
01:01:58,319 --> 01:02:00,488
We don't starve every other day
like we used to.
793
01:02:00,571 --> 01:02:01,781
Have a seat here.
794
01:02:02,031 --> 01:02:03,324
What brings you here?
795
01:02:05,201 --> 01:02:07,120
The slave boy you failed to hunt
796
01:02:07,995 --> 01:02:10,248
grew up to be a great man
797
01:02:10,331 --> 01:02:12,333
and came back to kill me.
798
01:02:13,084 --> 01:02:14,836
How will you take responsibility for it?
799
01:02:16,254 --> 01:02:18,673
What are you talking about?
800
01:02:20,091 --> 01:02:22,218
The Kims, the noble family
that lived in Ganghwa Island.
801
01:02:22,301 --> 01:02:23,511
You may bring them dead.
802
01:02:25,054 --> 01:02:26,430
Looks like you remember now.
803
01:02:27,098 --> 01:02:28,057
That's right.
804
01:02:28,141 --> 01:02:29,517
The Choi family's slave son.
805
01:02:30,101 --> 01:02:32,520
You even drew his face.
806
01:02:43,156 --> 01:02:44,699
Why is he giving us this?
807
01:02:46,534 --> 01:02:48,411
I don't understand
808
01:02:48,703 --> 01:02:51,414
how this ornament is related
809
01:02:51,497 --> 01:02:53,833
to that man you mentioned.
810
01:02:54,709 --> 01:02:56,878
Now that you remember,
what do you think is next?
811
01:02:58,629 --> 01:03:01,257
We should pay him a generous amount
812
01:03:02,216 --> 01:03:04,468
for that ornament.
813
01:03:23,571 --> 01:03:26,866
Is your father's name Kim An-pyeong?
814
01:03:32,705 --> 01:03:34,081
I'm frustrated.
815
01:03:35,750 --> 01:03:36,834
So am I.
816
01:03:36,918 --> 01:03:39,337
Did you also get a job?
817
01:03:39,420 --> 01:03:40,338
You're better than I.
818
01:03:40,421 --> 01:03:41,339
But...
819
01:03:42,423 --> 01:03:43,758
why are you sighing?
820
01:03:44,592 --> 01:03:46,844
Is someone giving you a hard time?
821
01:03:47,094 --> 01:03:49,555
-Should I teach them a lesson?
-It's the opposite.
822
01:03:50,264 --> 01:03:51,766
I keep owing him.
823
01:03:53,059 --> 01:03:56,020
I'm not sure in which way I can repay him.
824
01:03:56,854 --> 01:03:58,105
You're more mature than I am.
825
01:03:59,649 --> 01:04:02,735
All I have is karma, my older brother.
826
01:05:02,795 --> 01:05:05,256
Master is away, my lady.
827
01:05:05,339 --> 01:05:06,841
I'm aware.
828
01:05:07,174 --> 01:05:08,968
You can give me the usual.
829
01:05:09,051 --> 01:05:11,595
Oh, just a moment.
830
01:05:21,272 --> 01:05:22,857
How nice to see you
831
01:05:24,233 --> 01:05:25,526
while the sun is out.
832
01:05:25,609 --> 01:05:27,320
The child must bear its parents' sin too.
833
01:05:27,403 --> 01:05:29,155
You sit there and watch.
834
01:05:29,238 --> 01:05:31,991
Watch and learn what happens to slaves
who disobey the law.
835
01:05:32,074 --> 01:05:34,869
My great-grandfather's residence
has become a hotel. I'm Kim Hui-seong.
836
01:05:34,952 --> 01:05:36,704
-You befriend men?
-I'm considering it.
837
01:05:36,787 --> 01:05:39,999
-He's Lady Ae-sin's fiancé.
-I will do everything in my power
838
01:05:40,082 --> 01:05:41,792
to destroy your family.
839
01:05:43,336 --> 01:05:45,421
Just like your father did.
840
01:05:50,176 --> 01:05:51,552
What brings you here?
841
01:05:52,928 --> 01:05:54,221
What is "love"?
842
01:05:55,139 --> 01:05:57,266
Is your offer still valid?
843
01:05:59,018 --> 01:06:00,311
What is?
844
01:06:00,394 --> 01:06:02,063
Would you like to do it with me?
845
01:06:02,355 --> 01:06:03,647
What you asked me to do with you.
846
01:06:07,818 --> 01:06:09,278
I've made up my mind.
847
01:06:12,990 --> 01:06:15,034
Let's do it. Love.
848
01:06:16,327 --> 01:06:17,411
With me.
849
01:06:20,039 --> 01:06:21,165
Let's do it together.
850
01:06:51,726 --> 01:07:10,221
Translated by Hyun-joo Choi at Netflix
851
01:07:11,173 --> 01:07:13,714
MR. SUNSHINE
852
01:07:15,845 --> 01:07:18,347
This hotel is bigger than I heard.
853
01:07:18,973 --> 01:07:22,768
Be careful. You never know
what you will end up eating at this place.
854
01:07:22,852 --> 01:07:25,062
It's worth 100,000 yen
of the emperor's secret fund.
855
01:07:25,146 --> 01:07:28,899
It can make the emperor of Joseon
lose his sleep.
856
01:07:29,733 --> 01:07:32,194
After a simple wedding custom,
857
01:07:32,862 --> 01:07:35,197
Lady Ae-sin will become your woman.
858
01:07:35,281 --> 01:07:37,199
No one else will be able to have her.
859
01:07:37,992 --> 01:07:39,618
I wanted to give you a warning.
860
01:07:39,702 --> 01:07:41,829
Since I might end up killing you.
861
01:07:46,250 --> 01:07:48,127
I wanted to destroy someone.
862
01:07:49,211 --> 01:07:50,713
But I ended up destroying myself.
863
01:07:52,039 --> 01:07:54,199
ENG dialogues by
Yoo Yeon Seok FC
864
01:07:54,245 --> 01:07:56,122
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
61780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.