All language subtitles for Mr.Sunshine.E06.180722.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,825 MR. SUNSHINE Episode 6 2 00:00:02,921 --> 00:00:04,997 Translated by Hyun-joo Choi 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,207 ENG dialogues by Yoo Yeon Seok FC 4 00:00:07,253 --> 00:00:09,773 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 5 00:00:09,969 --> 00:00:14,007 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 6 00:00:14,086 --> 00:00:17,937 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 7 00:00:18,617 --> 00:00:19,451 EPISODE 6 8 00:00:19,534 --> 00:00:20,535 Excuse me. 9 00:00:21,078 --> 00:00:23,622 I think you have to see this. 10 00:01:22,597 --> 00:01:23,849 What do you think you're doing? 11 00:01:29,187 --> 00:01:30,313 Nothing. 12 00:01:32,482 --> 00:01:33,650 I'm not... 13 00:01:35,902 --> 00:01:37,487 doing anything, my lady. 14 00:01:50,709 --> 00:01:53,086 Do you know why I came back to Joseon? 15 00:01:53,170 --> 00:01:54,504 Why help me? 16 00:01:56,548 --> 00:01:58,341 I was told every man's life is precious. 17 00:02:04,848 --> 00:02:06,183 That one time. 18 00:02:13,982 --> 00:02:15,525 After that moment... 19 00:02:15,609 --> 00:02:17,736 You're just a noble fool who lives in luxury. 20 00:02:21,948 --> 00:02:23,200 No matter how hard I thought, 21 00:02:23,283 --> 00:02:25,327 this was the only way that could lead to you, my lady. 22 00:04:03,425 --> 00:04:05,885 I forgot about the errand you asked me to run. 23 00:04:19,482 --> 00:04:20,734 An idiot, you say? 24 00:04:21,443 --> 00:04:22,569 Well, you're wrong. 25 00:04:30,577 --> 00:04:31,453 That hurts. 26 00:04:55,894 --> 00:04:57,771 Are you... 27 00:04:59,064 --> 00:04:59,898 Yu-jin? 28 00:05:08,114 --> 00:05:09,783 It's been so long. 29 00:05:11,409 --> 00:05:14,621 You've grown up so well and made a life for yourself. 30 00:05:14,704 --> 00:05:16,039 So are you glad to see me? 31 00:05:18,416 --> 00:05:19,876 Cut to the chase. 32 00:05:21,669 --> 00:05:22,879 Tell me where. 33 00:05:24,422 --> 00:05:26,049 Where did you dump my parents' bodies? 34 00:05:26,132 --> 00:05:28,635 I understand your resentment, 35 00:05:30,220 --> 00:05:31,346 but that was how it was-- 36 00:05:31,429 --> 00:05:33,056 Cut to the chase. 37 00:05:39,270 --> 00:05:41,815 They're somewhere up on a hill on Ganghwa Island. 38 00:05:42,982 --> 00:05:44,275 I can't remember exactly-- 39 00:05:44,359 --> 00:05:46,194 You'd better remember 40 00:05:46,986 --> 00:05:48,154 if you wish to live. 41 00:05:53,576 --> 00:05:55,412 Goodness, it's cold outside. 42 00:05:56,955 --> 00:05:58,123 Throw it away. 43 00:05:58,206 --> 00:05:59,874 You want me to throw this away? 44 00:06:00,542 --> 00:06:03,378 Why throw away such an expensive dress? 45 00:06:15,849 --> 00:06:16,850 Young master! 46 00:06:30,530 --> 00:06:33,199 I think I bought way too much. 47 00:06:33,783 --> 00:06:34,951 If my father finds out, 48 00:06:35,994 --> 00:06:38,496 he'll get mad at me for splurging, 49 00:06:40,206 --> 00:06:42,333 -so I'm giving them to you. -What? 50 00:06:43,626 --> 00:06:44,711 It's a gift. 51 00:06:50,467 --> 00:06:52,260 One from my father and one from my mother. 52 00:06:54,554 --> 00:06:55,388 Young master. 53 00:07:00,935 --> 00:07:02,312 Father! 54 00:07:02,771 --> 00:07:03,813 Mother! 55 00:07:04,856 --> 00:07:06,024 It's me, Hui-seong. 56 00:07:07,984 --> 00:07:09,319 I'm home! 57 00:07:09,402 --> 00:07:11,780 Why? What are you doing here? 58 00:07:11,863 --> 00:07:14,449 Why the hell are you here? 59 00:07:14,532 --> 00:07:16,326 Your mother said she sent you a telegram. 60 00:07:16,409 --> 00:07:20,330 I sternly told you to stay put 61 00:07:20,413 --> 00:07:22,207 and to state your name quietly! 62 00:07:22,791 --> 00:07:26,085 I left before the telegram reached me. Anyway, receive my bow. 63 00:07:26,169 --> 00:07:28,421 This isn't the time for that, you imbecile! 64 00:07:29,339 --> 00:07:31,049 -Get over here. -But... 65 00:07:31,132 --> 00:07:33,510 -Get over here! -My lord! 66 00:07:33,593 --> 00:07:34,636 My lord! 67 00:07:35,220 --> 00:07:37,680 Just like you ordered, I found the servant from 30 years ago 68 00:07:37,764 --> 00:07:39,307 and sent him to the American-- 69 00:07:41,434 --> 00:07:43,686 What's the matter? 70 00:07:44,229 --> 00:07:45,480 Is something going on? 71 00:07:47,315 --> 00:07:50,026 My son, it has been so long! 72 00:07:51,319 --> 00:07:52,362 Too long, if you ask me. 73 00:07:52,445 --> 00:07:54,697 Come here. Let me hug you. 74 00:07:55,949 --> 00:07:58,284 Look at how close these two are. 75 00:07:58,368 --> 00:08:01,204 We are a role model for every family. 76 00:08:10,171 --> 00:08:11,714 You brat... 77 00:08:13,132 --> 00:08:14,259 Mother, I missed you. 78 00:08:14,342 --> 00:08:16,386 Father, I apologize for taking too long. 79 00:09:08,521 --> 00:09:11,357 Could you spare me some if you have any left? 80 00:09:12,025 --> 00:09:13,860 I wasn't able to bring any with me. 81 00:09:16,696 --> 00:09:20,575 -You can charge the American legation-- -It's for free. 82 00:09:22,368 --> 00:09:23,912 She was a seven-year-old girl. 83 00:09:25,641 --> 00:09:28,060 She wouldn't enjoy alcohol anyway, so I saved some. 84 00:09:37,152 --> 00:09:38,153 Thank you. 85 00:09:59,883 --> 00:10:01,760 It was around here somewhere. 86 00:10:05,555 --> 00:10:08,058 I'm sure it wasn't over there. 87 00:10:08,809 --> 00:10:09,810 It was... 88 00:10:10,435 --> 00:10:12,604 It was such a long time ago. 89 00:10:13,313 --> 00:10:16,358 All I remember is that it was somewhere up here. 90 00:10:17,776 --> 00:10:19,361 After all, it's been 30 years. 91 00:10:22,280 --> 00:10:23,740 So for 30 years, 92 00:10:28,161 --> 00:10:29,746 you never came back up here. 93 00:10:35,252 --> 00:10:36,628 You should've remembered them! 94 00:10:38,880 --> 00:10:40,632 You brutally beat them to death! 95 00:10:44,511 --> 00:10:46,388 Then you should've at least buried them properly. 96 00:10:46,763 --> 00:10:47,931 I'm sorry. 97 00:10:50,058 --> 00:10:53,228 I truly am. I beg for your forgiveness. 98 00:10:55,230 --> 00:10:56,857 How would I have been able to come up here 99 00:10:56,940 --> 00:10:58,525 while working as a slave under my master? 100 00:10:58,900 --> 00:11:00,735 The hierarchical society is no more, 101 00:11:00,819 --> 00:11:02,696 but we can't change our roots. 102 00:11:03,947 --> 00:11:07,117 Once you're born a slave, you will always be one. 103 00:11:08,577 --> 00:11:09,578 Please. 104 00:11:11,163 --> 00:11:14,416 Yu-jin, please show me mercy. 105 00:11:14,916 --> 00:11:17,669 Please, I beg of you. 106 00:12:06,927 --> 00:12:08,512 I don't know if she'd like this, 107 00:12:10,555 --> 00:12:13,850 but these are the flowers my mother used to like. 108 00:12:16,520 --> 00:12:17,812 I'm sure she'll love them. 109 00:12:27,531 --> 00:12:29,115 It must be a family member. 110 00:12:29,908 --> 00:12:31,368 It's my father. 111 00:12:35,580 --> 00:12:38,375 He passed away during the Battle of Ganghwa. 112 00:12:38,458 --> 00:12:40,252 Let's run away! Let's go. 113 00:12:50,136 --> 00:12:51,805 Then these graves are all from-- 114 00:12:51,888 --> 00:12:53,265 From then and until now. 115 00:12:54,599 --> 00:12:57,018 Victims killed by Americans are on this side 116 00:12:58,895 --> 00:13:00,897 while those killed by the Japanese are on the other. 117 00:13:02,774 --> 00:13:03,692 Years later, 118 00:13:04,067 --> 00:13:05,402 women were raped, 119 00:13:05,527 --> 00:13:07,153 houses robbed and set on fire. 120 00:13:07,237 --> 00:13:09,364 A whole village was completely ruined. 121 00:13:12,492 --> 00:13:13,827 So who are you here to see? 122 00:13:15,745 --> 00:13:17,247 That hill over there is for... 123 00:13:21,251 --> 00:13:22,252 Yes. 124 00:13:23,128 --> 00:13:25,005 My parents were slaves. 125 00:13:29,801 --> 00:13:31,219 What's with that look? 126 00:13:31,928 --> 00:13:34,222 Do I seem too decent for a slave's offspring? 127 00:13:35,223 --> 00:13:37,183 I was wondering if I should charge you 128 00:13:38,351 --> 00:13:39,394 for the drink. 129 00:13:39,978 --> 00:13:40,896 You should. 130 00:14:01,207 --> 00:14:03,710 It seems as though you had a rough day. 131 00:14:03,793 --> 00:14:04,920 I went to see my parents. 132 00:14:05,754 --> 00:14:07,005 A letter came for you. 133 00:14:24,534 --> 00:14:27,737 I heard at the Legation that you were coming to Joseon. 134 00:14:27,831 --> 00:14:29,878 I am now in Hamgyong Province. 135 00:14:29,962 --> 00:14:32,527 I am not sure when I'll be going to to Hanseong, 136 00:14:32,589 --> 00:14:35,530 but I'll try to go over as soon as possible. 137 00:14:36,456 --> 00:14:38,610 Dear great and noble one, 138 00:14:38,720 --> 00:14:40,458 welcome to Joseon. 139 00:14:40,628 --> 00:14:44,175 You are living proof that God exists. 140 00:14:45,074 --> 00:14:46,316 I miss you, Eugene. 141 00:14:46,432 --> 00:14:48,955 May God be with you always. 142 00:14:54,678 --> 00:14:56,513 It must be good news. 143 00:14:58,473 --> 00:14:59,808 It was one I've been waiting for. 144 00:15:00,809 --> 00:15:03,019 I see news like that can make you smile. 145 00:15:04,479 --> 00:15:05,605 It's just that you rarely do. 146 00:15:32,298 --> 00:15:33,466 Do you have more news for me? 147 00:15:33,550 --> 00:15:35,312 Not exactly, 148 00:15:35,760 --> 00:15:37,846 but all powerful people who come here 149 00:15:37,971 --> 00:15:40,140 have shown interest in you. 150 00:15:40,557 --> 00:15:43,601 After all, you are an Asian-American who's in the US Marine Corps. 151 00:15:47,897 --> 00:15:51,359 Is it also your job to deliver information 152 00:15:52,610 --> 00:15:55,488 -to the said powerful people? -When I ask you something, 153 00:15:56,072 --> 00:15:57,699 I ask as a woman and nothing more. 154 00:15:59,242 --> 00:16:01,786 If you're done, could I now go upstairs? 155 00:16:02,912 --> 00:16:04,164 I'm asking as a guest here. 156 00:16:06,458 --> 00:16:08,710 How has your stay been so far? 157 00:16:08,877 --> 00:16:10,451 I'm asking as the hotel owner. 158 00:16:11,004 --> 00:16:11,838 I have no complaints. 159 00:16:12,047 --> 00:16:14,049 I heard your room had been searched. 160 00:16:17,052 --> 00:16:18,303 Nothing's missing. 161 00:16:19,137 --> 00:16:20,638 I'm glad to hear that, 162 00:16:22,015 --> 00:16:25,727 but usually when nothing gets lost, it means something got discovered. 163 00:17:02,430 --> 00:17:04,849 The hierarchical society is no more, 164 00:17:04,933 --> 00:17:06,434 but we can't change our roots. 165 00:17:07,143 --> 00:17:10,230 Once you're born a slave, you will always be one. 166 00:17:10,518 --> 00:17:14,400 In this country, no man would ever dare to keep me 167 00:17:14,984 --> 00:17:17,153 standing outside like this. 168 00:17:25,745 --> 00:17:29,332 You know, you're all I have. 169 00:17:31,167 --> 00:17:32,544 I hope you know that. 170 00:17:33,711 --> 00:17:35,839 That was out of the blue. 171 00:17:36,589 --> 00:17:38,550 Stop talking nonsense and eat your chicken. 172 00:17:38,633 --> 00:17:40,593 Lady Ae-sin can hear us, you know. 173 00:17:40,677 --> 00:17:42,548 This isn't the time nor place for it. 174 00:17:55,567 --> 00:17:57,360 -My gosh. -So, 175 00:17:57,652 --> 00:17:59,529 an American soldier came to the hut 176 00:18:00,405 --> 00:18:01,990 and your fiancé came to you? 177 00:18:03,199 --> 00:18:04,117 Yes. 178 00:18:04,993 --> 00:18:08,079 You should stay away from the hut for now. 179 00:18:08,705 --> 00:18:10,248 It's just a while for me, 180 00:18:11,040 --> 00:18:13,835 but it will be hard for you to come here if you get married. 181 00:18:15,003 --> 00:18:16,087 No. 182 00:18:16,671 --> 00:18:17,797 I can't live like that. 183 00:18:17,881 --> 00:18:20,341 What if you can't? It's a promise between families. 184 00:18:21,301 --> 00:18:22,552 I'm going to run away. 185 00:18:23,845 --> 00:18:26,264 To England, France, or Germany. 186 00:18:26,347 --> 00:18:29,225 There must be a way to help Joseon from outside of Joseon. 187 00:18:29,726 --> 00:18:31,019 I understand your willingness. 188 00:18:31,644 --> 00:18:33,605 Go somewhere close first. 189 00:18:35,231 --> 00:18:36,441 Where? 190 00:18:36,858 --> 00:18:38,193 The American legation. 191 00:18:41,487 --> 00:18:44,157 It's the gun we stole. We must return it. 192 00:18:45,158 --> 00:18:46,492 We're not thieves. 193 00:18:49,954 --> 00:18:51,372 "We"? What do you mean, Master? 194 00:18:51,456 --> 00:18:54,167 Why must I return what you stole? 195 00:18:55,627 --> 00:18:57,003 You said you're on my side. 196 00:19:27,108 --> 00:19:28,401 What is it? 197 00:19:30,280 --> 00:19:32,114 I know who that belongs to. 198 00:19:34,382 --> 00:19:36,380 A Joseon aristocrat? 199 00:19:37,749 --> 00:19:38,491 Yeah. 200 00:19:38,655 --> 00:19:40,224 Yeah. Someone pretty high up. 201 00:19:43,925 --> 00:19:45,468 Isn't that him from the legation? 202 00:20:04,472 --> 00:20:06,556 I think she wants to see you. 203 00:20:08,160 --> 00:20:09,549 I guess, she wanted to look. 204 00:20:10,545 --> 00:20:13,469 That woman, she wants to see you? 205 00:20:16,264 --> 00:20:17,614 No, I'm 206 00:20:18,120 --> 00:20:19,706 I don't need to look at her. 207 00:20:19,776 --> 00:20:21,589 I just figured it out. 208 00:20:21,643 --> 00:20:22,745 Let's go, I'm hungry. 209 00:20:24,300 --> 00:20:26,104 You've been hiding something from me? 210 00:20:27,081 --> 00:20:28,707 Hey, wait up! 211 00:20:32,603 --> 00:20:36,129 This chicken is delicious! 212 00:20:38,028 --> 00:20:42,473 Ironically, this was the first thing I ate when I came to Joseon. 213 00:20:43,366 --> 00:20:45,747 Never get to eat it when I was here before. 214 00:20:46,095 --> 00:20:47,259 Why? 215 00:20:47,611 --> 00:20:50,149 Cause chickens are precious here? 216 00:20:50,737 --> 00:20:54,659 No, because I was low class. 217 00:20:59,989 --> 00:21:02,380 Eugene, here. Eat more. 218 00:21:02,450 --> 00:21:03,908 You eat your fill. 219 00:21:04,833 --> 00:21:06,255 Let me get two more bowls over here! 220 00:21:06,294 --> 00:21:08,349 No. They're out. 221 00:21:09,364 --> 00:21:10,768 Where did she go? 222 00:21:13,381 --> 00:21:15,936 So, how about the noble one from earlier? 223 00:21:15,999 --> 00:21:18,684 So, Logan Taylor. 224 00:21:19,029 --> 00:21:20,554 That sandwich I make. 225 00:21:21,514 --> 00:21:22,404 I'm dying to know 226 00:21:22,467 --> 00:21:24,922 Has anything else being reported to motherland? 227 00:21:25,272 --> 00:21:27,270 Report? Like what? 228 00:21:27,861 --> 00:21:31,450 I don't think he's simply a damage to America's reputation in Joseon. 229 00:21:32,879 --> 00:21:34,927 The Japanese are watching his family. 230 00:21:36,689 --> 00:21:39,185 I think Logan got hold of something. 231 00:21:40,468 --> 00:21:41,352 A secret. 232 00:21:42,714 --> 00:21:44,903 Something extremely valuable. 233 00:21:47,095 --> 00:21:50,017 Uhm, that, sounds dangerous. 234 00:21:50,739 --> 00:21:53,184 I won't probe on it anymore if I was you. 235 00:21:53,521 --> 00:21:54,988 The case is closed. 236 00:21:55,052 --> 00:21:57,477 It's not our job to find stolen property. 237 00:21:59,685 --> 00:22:00,895 Your Majesty, 238 00:22:00,978 --> 00:22:03,940 I, Lee Se-hun, regretfully report that 239 00:22:04,065 --> 00:22:05,942 groundless rumors have been circulating 240 00:22:06,025 --> 00:22:07,360 and I checked the-- 241 00:22:07,443 --> 00:22:08,319 Do you mean 242 00:22:09,612 --> 00:22:12,782 the rumor that I deposited a slush fund in a Russia-China bank? 243 00:22:15,535 --> 00:22:16,702 Yes, Your Majesty. 244 00:22:17,411 --> 00:22:20,414 It's just a rumor that the commoners gossip about, 245 00:22:20,498 --> 00:22:23,167 but if the rumor were to reach the Japanese legation, 246 00:22:23,543 --> 00:22:25,378 that would be a problem for our-- 247 00:22:25,461 --> 00:22:27,588 Would the Japanese not know of a rumor 248 00:22:28,172 --> 00:22:30,174 that already circulates the marketplace? 249 00:22:32,135 --> 00:22:32,969 But... 250 00:22:33,886 --> 00:22:34,929 But Your Majesty-- 251 00:22:35,012 --> 00:22:36,389 The one piece of good news is that 252 00:22:37,431 --> 00:22:40,601 the Japanese have not yet found proof. 253 00:22:42,728 --> 00:22:45,523 Evidently, you are trying to ascertain the truth with me. 254 00:22:47,191 --> 00:22:50,069 Your Majesty, what are you insinuating? 255 00:22:50,653 --> 00:22:52,280 -I only-- -Your Majesty. 256 00:22:52,405 --> 00:22:55,616 Lee Wan-ik is waiting outside. 257 00:22:57,201 --> 00:22:58,119 Let him in. 258 00:22:59,328 --> 00:23:01,289 You are excused. 259 00:23:27,481 --> 00:23:28,357 Your Majesty. 260 00:23:28,941 --> 00:23:32,278 I, Lee Wan-ik, am back from working in our legation in Japan. 261 00:23:32,862 --> 00:23:34,113 Please accept my bow. 262 00:23:54,675 --> 00:23:57,178 Your Majesty. Have you been well? 263 00:23:59,222 --> 00:24:02,892 Now that you're back, I hope to be. 264 00:24:08,814 --> 00:24:10,566 I will serve you, Your Majesty. 265 00:24:10,650 --> 00:24:13,736 I will hear your stories of Japan 266 00:24:13,819 --> 00:24:15,196 in due time. 267 00:24:15,947 --> 00:24:17,990 Your trip must have been a long one. 268 00:24:20,243 --> 00:24:22,245 Take the time you need to rest 269 00:24:23,204 --> 00:24:25,122 and gather your thoughts. 270 00:24:29,293 --> 00:24:31,963 I thank you, Your Majesty. 271 00:24:45,142 --> 00:24:47,019 What an arrogant fool you are. 272 00:24:47,728 --> 00:24:50,481 An interpreter who got promoted is still a mere interpreter. 273 00:24:51,107 --> 00:24:53,150 Even if times have changed, 274 00:24:53,442 --> 00:24:55,653 your low birth doesn't go anywhere. 275 00:24:59,740 --> 00:25:02,159 Have you lost your ability to speak? 276 00:25:02,493 --> 00:25:04,287 We have rules and manners. 277 00:25:04,620 --> 00:25:07,540 Why do you just stand there and not greet me? 278 00:25:10,001 --> 00:25:11,085 How dare you? 279 00:25:11,836 --> 00:25:13,170 This is why 280 00:25:13,254 --> 00:25:14,672 our Majesty won't bestow you a title 281 00:25:14,755 --> 00:25:17,049 and just sent you home. 282 00:25:17,133 --> 00:25:20,636 I should just break your neck to... 283 00:25:25,141 --> 00:25:27,935 That is my greeting. How have you been? 284 00:25:28,728 --> 00:25:29,895 Why you... 285 00:25:31,355 --> 00:25:33,065 I will heed your advice. 286 00:25:43,075 --> 00:25:44,285 Let's go. 287 00:25:50,193 --> 00:25:53,380 Me, escort that woman? 288 00:25:55,193 --> 00:25:56,888 That woman is a weirdo. 289 00:25:57,839 --> 00:26:01,568 I'm not in the best position to act her as a guard, don't you think? 290 00:26:03,018 --> 00:26:06,948 Her house just sold and she needs to sign the contract today. 291 00:26:07,660 --> 00:26:10,383 Isn't it our duty to protect the people of our country? 292 00:26:12,153 --> 00:26:14,492 Then, what's the problem? 293 00:26:19,362 --> 00:26:22,198 Don't cry, baby. Don't cry. 294 00:26:23,657 --> 00:26:25,284 The child has a fever. 295 00:26:26,954 --> 00:26:28,034 Fever... 296 00:26:29,263 --> 00:26:31,363 How much longer you're gonna let that baby cry for?! 297 00:26:31,426 --> 00:26:33,785 You useless Joseon wench! 298 00:26:33,870 --> 00:26:36,183 I'm sorry, I'm sorry... 299 00:26:36,266 --> 00:26:38,934 Mrs Taylor, do not assault Joseon people. 300 00:26:39,003 --> 00:26:39,979 She's a servant! 301 00:26:40,041 --> 00:26:42,761 She's not a servant, she's a labourer. 302 00:26:42,847 --> 00:26:45,104 Taking the side of a fellow Joseon person? 303 00:26:45,159 --> 00:26:48,936 As a fellow American, I'm asking you to show some dignity. 304 00:26:48,991 --> 00:26:52,808 Why should I have to show my dignity in front of this filthy Joseon people? 305 00:26:52,905 --> 00:26:54,787 They're vulgar and uncivilized! 306 00:26:54,818 --> 00:26:57,131 The Joseon mobs killed my husband! 307 00:26:58,838 --> 00:27:00,691 Looks like your rickshaw is here. 308 00:27:08,035 --> 00:27:09,870 What's with that man? 309 00:27:10,371 --> 00:27:13,374 Why is a Joseon man in an American uniform? 310 00:27:16,669 --> 00:27:18,629 That man is an American, 311 00:27:19,088 --> 00:27:21,006 but he speaks fluent Korean. 312 00:27:30,485 --> 00:27:33,545 I enough look around this house. 313 00:27:34,242 --> 00:27:36,444 Let's finish the contract. 314 00:27:37,086 --> 00:27:40,297 I give Dollars for the downpayment 315 00:27:40,524 --> 00:27:42,141 and gold for the rest. 316 00:27:42,217 --> 00:27:43,623 What are you talking about? 317 00:27:43,696 --> 00:27:45,250 You're infuriating. 318 00:27:45,304 --> 00:27:46,547 Hey, Mister. 319 00:27:46,727 --> 00:27:48,117 Just speak in Korean. 320 00:27:48,909 --> 00:27:50,369 Your English is crap. 321 00:27:50,953 --> 00:27:52,079 What... 322 00:27:52,663 --> 00:27:54,540 What did that bitch just say? 323 00:27:54,609 --> 00:27:56,564 Sign here, and here! 324 00:27:56,663 --> 00:27:57,928 Done, ok? 325 00:27:58,043 --> 00:27:59,503 You crazy bitch. 326 00:27:59,587 --> 00:28:01,505 Shut your mouth if you want to get paid! 327 00:28:01,589 --> 00:28:02,757 Just sign it already. 328 00:28:02,840 --> 00:28:05,843 This old geezer is so annoying. 329 00:28:08,554 --> 00:28:12,057 You have a death wish, don't you? 330 00:28:13,893 --> 00:28:15,269 I was going to sign anyway. 331 00:28:29,484 --> 00:28:33,968 Logan, you wicked man! Leaving me in this despicable country. 332 00:28:34,830 --> 00:28:37,082 Money, quickly, okay? 333 00:28:37,333 --> 00:28:38,584 That mouth... 334 00:28:50,137 --> 00:28:52,139 Did you find what you were looking for? 335 00:28:54,558 --> 00:28:57,770 The house is very big. Do you care to look with me? 336 00:28:58,020 --> 00:28:58,854 Is it here? 337 00:29:01,357 --> 00:29:03,734 -It might not be. -You wanted to look alone. 338 00:29:06,237 --> 00:29:08,572 Two would be better than one. 339 00:29:09,156 --> 00:29:11,450 Even if only one is left later on. 340 00:29:11,617 --> 00:29:12,910 Then why bother? 341 00:29:14,119 --> 00:29:17,206 I don't want to find it, whatever it is. 342 00:29:17,790 --> 00:29:18,791 Don't try too hard. 343 00:29:19,458 --> 00:29:21,085 Just take a brief look before you leave. 344 00:29:21,669 --> 00:29:25,214 I searched from top to bottom and it's not here. 345 00:29:28,175 --> 00:29:31,387 A man called Kim Hui-seong is staying at Glory Hotel. 346 00:29:33,556 --> 00:29:35,266 I forgot I have an appointment. 347 00:29:35,349 --> 00:29:37,017 I wish you well, sir. 348 00:29:37,101 --> 00:29:39,019 You always worry about me. 349 00:29:46,527 --> 00:29:47,862 I should hate you. 350 00:29:48,404 --> 00:29:49,947 It's a pity that I like you. 351 00:29:59,889 --> 00:30:01,432 I told you not to try too hard. 352 00:30:02,308 --> 00:30:04,060 It seems you looked very thoroughly. 353 00:30:05,102 --> 00:30:06,187 Was I your appointment? 354 00:30:09,162 --> 00:30:10,163 Is it today? 355 00:30:10,816 --> 00:30:13,069 My room. Will you search it today? 356 00:30:13,152 --> 00:30:14,904 I'll stay out of the way if-- 357 00:30:14,987 --> 00:30:16,530 Thank you for your consideration, 358 00:30:17,031 --> 00:30:18,824 but it's not today either, sir. 359 00:30:22,328 --> 00:30:24,246 You're the man next door. 360 00:30:25,873 --> 00:30:27,416 You're with a friend today. 361 00:30:29,126 --> 00:30:31,629 Hello, I'm Kim Hui-seong. I stay next door to Room 304. 362 00:30:37,093 --> 00:30:38,260 Is he Japanese? 363 00:30:38,344 --> 00:30:40,179 He speaks Korean. 364 00:30:40,262 --> 00:30:42,973 Say hello. He's Lady Ae-sin's fiancé. 365 00:30:43,057 --> 00:30:45,351 It's easier to introduce myself this way here. 366 00:30:45,434 --> 00:30:49,230 I noticed last time that you asked my fiancée to the legation often. 367 00:30:50,064 --> 00:30:51,148 What's it about? 368 00:30:53,943 --> 00:30:56,445 If you're going to take out what's on your waists, 369 00:30:57,446 --> 00:30:58,614 can you do that outside? 370 00:31:02,034 --> 00:31:03,536 Is your friendship suffering? 371 00:31:04,245 --> 00:31:07,123 Even so, friends shouldn't fight with weapons. 372 00:31:07,206 --> 00:31:08,332 Don't be like that. 373 00:31:08,415 --> 00:31:10,000 It means something that we met like this. 374 00:31:10,209 --> 00:31:12,086 -We should have drinks-- -I don't like to drink. 375 00:31:12,336 --> 00:31:13,504 Together... 376 00:31:14,880 --> 00:31:16,298 And try to relax. 377 00:31:16,382 --> 00:31:17,842 If I drink tonight, 378 00:31:18,551 --> 00:31:20,427 I might end up killing a man. 379 00:31:23,347 --> 00:31:24,557 Or is it two? 380 00:31:34,650 --> 00:31:36,819 There seems to be a deep rift. 381 00:31:37,361 --> 00:31:38,863 I guess so. 382 00:31:39,530 --> 00:31:41,949 Someone's about to feel some sorrow. 383 00:31:42,074 --> 00:31:43,617 I hope it's neither of us. 384 00:31:43,701 --> 00:31:44,702 Let's... 385 00:31:45,703 --> 00:31:47,496 Whose side are you on? 386 00:31:47,913 --> 00:31:48,747 We'll see. 387 00:31:55,880 --> 00:31:58,507 Say hello. He's Lady Ae-sin's fiancé. 388 00:32:00,384 --> 00:32:01,385 Are you comrades? 389 00:32:02,428 --> 00:32:03,304 Friends. 390 00:32:03,387 --> 00:32:04,263 "Friends"? 391 00:32:11,478 --> 00:32:13,856 I came to visit upon hearing that you are unwell. 392 00:32:14,273 --> 00:32:16,483 I caused you concern over nothing. 393 00:32:17,151 --> 00:32:18,152 I have fully recovered. 394 00:32:19,361 --> 00:32:20,988 I'm pleased to hear that. 395 00:32:21,697 --> 00:32:24,909 I must say, I did feel uncomfortable having to bring up the past. 396 00:32:26,368 --> 00:32:28,287 I heard Hui-seong is back. 397 00:32:29,997 --> 00:32:31,457 Hui-seong is? 398 00:32:34,376 --> 00:32:37,213 He hasn't returned. 399 00:32:37,296 --> 00:32:38,130 Then 400 00:32:38,547 --> 00:32:41,634 the man who came over today saying, "I'm her fiancé." 401 00:32:42,134 --> 00:32:43,302 Was he a ghost? 402 00:32:46,055 --> 00:32:47,640 Are you saying 403 00:32:48,599 --> 00:32:51,769 he showed up without notice like that? He should've known better. 404 00:32:51,852 --> 00:32:53,103 You said he's not back. 405 00:32:57,441 --> 00:33:00,361 Okay, so... That brat... 406 00:33:00,444 --> 00:33:02,238 I meant to say that 407 00:33:03,405 --> 00:33:06,992 he's back in Joseon, but he hasn't come home. 408 00:33:14,166 --> 00:33:16,710 I am not very well yet. 409 00:33:17,336 --> 00:33:19,546 My mind is not very clear. 410 00:33:21,048 --> 00:33:23,801 He's never met his fiancée, so he must've been curious. 411 00:33:24,301 --> 00:33:26,178 I understand. 412 00:33:26,553 --> 00:33:28,931 And it's behind the times to find fault with the fact that 413 00:33:29,014 --> 00:33:32,559 he visited his fiancée's house before marriage. 414 00:33:32,643 --> 00:33:33,978 I'll let that slide. 415 00:33:34,603 --> 00:33:38,107 So send us the time and date of his birth. 416 00:33:39,066 --> 00:33:39,900 Pardon? 417 00:33:41,777 --> 00:33:44,780 Why rush something that's already been delayed? 418 00:33:44,863 --> 00:33:46,407 Even more reason to rush it. 419 00:33:46,991 --> 00:33:48,534 We can only proceed with their marriage 420 00:33:48,617 --> 00:33:50,828 when you send us Hui-seong's birth date and time. 421 00:33:52,079 --> 00:33:53,914 It's best to take your time during urgent-- 422 00:33:53,998 --> 00:33:56,333 How much more time do you want? 423 00:33:57,001 --> 00:33:59,128 Must we wait for ten more years? 424 00:34:00,337 --> 00:34:01,463 That's not what I mean. 425 00:34:02,047 --> 00:34:04,383 Ae-sin has already passed marriageable age and is wilting. 426 00:34:04,466 --> 00:34:06,635 She is not wilting at all. 427 00:34:07,219 --> 00:34:09,555 It's a waste of breath to mention how beautiful she is 428 00:34:09,638 --> 00:34:12,975 and everyone speaks of what a good young lady she is. 429 00:34:15,311 --> 00:34:17,104 No one can disagree 430 00:34:17,396 --> 00:34:19,481 with how elegant and ladylike she is. 431 00:34:27,906 --> 00:34:30,117 I could get exposed if I go head-on. 432 00:34:30,200 --> 00:34:33,162 The back door is also risky because the soldiers' camp is nearby. 433 00:34:33,829 --> 00:34:35,789 It must be that way. 434 00:35:07,237 --> 00:35:09,281 Sorry. I hit you too hard. 435 00:35:15,004 --> 00:35:17,965 - Where is he?! - Look thoroughly now! 436 00:35:31,136 --> 00:35:33,555 Yes. That's how I do it as well. 437 00:35:34,681 --> 00:35:36,600 I jump over this wall to get in and out. 438 00:35:39,436 --> 00:35:40,771 But who is that? 439 00:35:40,854 --> 00:35:44,650 Congratulations. You just got hired by our legation. 440 00:35:44,733 --> 00:35:46,610 Take tomorrow off and start the next day. 441 00:35:46,693 --> 00:35:47,986 Can I really? 442 00:35:48,278 --> 00:35:49,196 Really. 443 00:35:49,822 --> 00:35:50,864 And speak quietly. 444 00:35:51,949 --> 00:35:54,535 What you just saw is a secret. 445 00:35:54,743 --> 00:35:57,955 Yes, sir. I didn't see anything. 446 00:35:58,122 --> 00:36:00,916 Then I'll see you the day after tomorrow. 447 00:36:26,942 --> 00:36:28,527 What are you-- 448 00:36:28,610 --> 00:36:30,362 The footsteps are coming closer. 449 00:36:30,654 --> 00:36:31,864 Let's walk naturally. 450 00:36:37,661 --> 00:36:39,079 I heard your fiancé is back. 451 00:36:39,872 --> 00:36:41,707 I thought you were friends. 452 00:36:42,624 --> 00:36:43,834 He's very handsome. 453 00:36:44,334 --> 00:36:45,169 Then... 454 00:36:45,878 --> 00:36:47,379 are you getting married? 455 00:36:48,088 --> 00:36:49,715 I was curious about that. 456 00:36:57,598 --> 00:36:59,766 -We drifted apart. -I mean it. 457 00:37:01,560 --> 00:37:02,978 Mean what? 458 00:37:03,645 --> 00:37:05,606 I asked because I was curious. 459 00:37:09,526 --> 00:37:10,694 You're not answering. 460 00:37:14,031 --> 00:37:15,991 I must join my company. 461 00:37:16,617 --> 00:37:17,701 They'll be worried I'm late. 462 00:37:17,784 --> 00:37:20,287 You were caught jumping over the American legation's wall. 463 00:37:21,079 --> 00:37:22,539 You're shameless too. 464 00:37:24,875 --> 00:37:25,876 Once again. 465 00:37:28,003 --> 00:37:29,213 I owe you. 466 00:37:38,597 --> 00:37:39,515 I'll walk you. 467 00:37:40,432 --> 00:37:42,059 It'll be dangerous on your own. 468 00:37:44,311 --> 00:37:46,021 We'll be noticed if we walk together. 469 00:37:46,104 --> 00:37:47,231 That's exactly why. 470 00:37:49,107 --> 00:37:51,485 The safest place in Joseon is next to me 471 00:37:52,319 --> 00:37:53,987 since I'll be the one to get noticed. 472 00:38:04,224 --> 00:38:05,319 Dear Joseph, 473 00:38:05,624 --> 00:38:07,167 Thank you for your letter. 474 00:38:09,169 --> 00:38:11,797 It must be winter in Hamgyong Province already. 475 00:38:12,464 --> 00:38:14,466 I'm worried because you get cold easily. 476 00:38:15,425 --> 00:38:17,094 Is everything well with you? 477 00:38:19,012 --> 00:38:22,391 Every day here in Joseon has been peaceful for me. 478 00:38:24,601 --> 00:38:25,686 I want to ask you something. 479 00:38:29,064 --> 00:38:30,482 About "love"... 480 00:38:31,984 --> 00:38:33,402 Actually, I should take it back. 481 00:38:34,945 --> 00:38:36,321 Have you not made up your mind yet? 482 00:38:38,824 --> 00:38:39,992 Why do I 483 00:38:40,951 --> 00:38:42,828 want to give her my answer? 484 00:38:47,374 --> 00:38:50,586 See? Even you don't answer my questions. 485 00:38:51,920 --> 00:38:53,046 Thank you. 486 00:38:53,797 --> 00:38:55,507 It is very nice to walk side by side 487 00:38:56,049 --> 00:38:57,134 with you. 488 00:38:58,385 --> 00:39:02,055 I won't be able to experience another moment like this. 489 00:39:05,976 --> 00:39:07,519 Let's part ways here. 490 00:39:08,770 --> 00:39:10,272 I almost stopped her 491 00:39:11,148 --> 00:39:14,026 and told her not to leave so that we can walk together for a bit longer. 492 00:39:15,193 --> 00:39:17,279 Just until we get over there, side by side... 493 00:39:37,090 --> 00:39:40,761 I don't even know my way around Joseon, 494 00:39:43,930 --> 00:39:44,973 and yet I'm walking 495 00:39:45,974 --> 00:39:47,392 toward somewhere far away. 496 00:39:49,394 --> 00:39:51,104 I keep on walking. 497 00:39:53,732 --> 00:39:55,567 When are you coming to Hanseong? 498 00:39:58,737 --> 00:39:59,946 I miss you. 499 00:40:01,865 --> 00:40:03,367 I'm realizing now 500 00:40:04,034 --> 00:40:05,744 that this letter is more like a confession. 501 00:40:08,080 --> 00:40:10,290 Hence, I don't think I can actually send this to you. 502 00:40:50,747 --> 00:40:53,959 "Make way. I'm in a rush to get somewhere." 503 00:40:56,586 --> 00:40:59,715 It's a book I wrote on basic Korean conversation. 504 00:40:59,798 --> 00:41:02,592 Even Major Moore completely relies on me. 505 00:41:04,902 --> 00:41:06,344 Have you heard the news? 506 00:41:06,448 --> 00:41:08,067 There was a intruder in the Legation 507 00:41:08,357 --> 00:41:10,166 Luckily, nothing's gone missing 508 00:41:10,208 --> 00:41:12,990 Nothing's missing but something has been returned. 509 00:41:13,044 --> 00:41:14,170 You found the gun! 510 00:41:15,651 --> 00:41:17,028 "You're very beautiful. 511 00:41:17,441 --> 00:41:20,318 Tell me, young lady. What is your name? 512 00:41:20,402 --> 00:41:22,011 Shall we spend the night--" 513 00:41:22,066 --> 00:41:23,677 Kyle, that's not... 514 00:41:25,240 --> 00:41:28,577 Oh, he's learning practical phrases for giving compliments. 515 00:41:29,661 --> 00:41:30,871 What? 516 00:41:31,872 --> 00:41:34,166 Sir, isn't he the man who came to see you a few days ago? 517 00:41:40,172 --> 00:41:42,132 I told my wife about meeting you, 518 00:41:42,716 --> 00:41:44,009 and she told me... 519 00:41:47,462 --> 00:41:49,005 to give you this. 520 00:41:55,270 --> 00:41:56,980 She's been holding on to it 521 00:41:57,397 --> 00:41:59,399 since the day we retrieved the bodies. 522 00:42:40,899 --> 00:42:43,735 It may be pointless to say this to you after all these years, 523 00:42:44,402 --> 00:42:47,531 but I want to tell you everything now. 524 00:42:49,699 --> 00:42:52,118 Your parents ended up like that because of someone else. 525 00:42:53,829 --> 00:42:54,788 What do you mean? 526 00:42:54,871 --> 00:42:58,500 That man conspired with Lord Kim. That's why your parents died. 527 00:42:59,876 --> 00:43:01,503 You were too young to know these things, 528 00:43:02,796 --> 00:43:05,173 but that man lusted after your mother. 529 00:43:07,759 --> 00:43:10,679 You see, It was just something I had to do to survive. 530 00:43:11,263 --> 00:43:13,890 We, lowly servants, must obey our masters, you know. 531 00:43:14,474 --> 00:43:17,477 If you must hold me responsible, you ought to punish him too. 532 00:43:19,479 --> 00:43:21,898 He's still living a comfortable life, showing off his wealth. 533 00:43:23,859 --> 00:43:25,110 That man is 534 00:43:26,194 --> 00:43:27,904 the Minister of Foreign Affairs, Lee Se-hun. 535 00:43:32,117 --> 00:43:34,244 French dresses aren't even that expensive. 536 00:43:34,327 --> 00:43:36,371 Must you make me keep pestering you like this? 537 00:43:36,454 --> 00:43:39,332 You see, I'm the mistress of the Minister of Foreign Affairs. 538 00:43:39,416 --> 00:43:42,377 Do you wish to see me being ridiculed for accepting Western culture late? 539 00:43:42,460 --> 00:43:44,379 Where will you go wearing those clothes? 540 00:43:44,796 --> 00:43:48,049 Do you need Western clothes to go to the gambling den? 541 00:43:48,967 --> 00:43:50,844 No, I want to go to the new school. 542 00:43:52,178 --> 00:43:54,598 It's not like I'm doing this for myself. 543 00:43:56,099 --> 00:43:57,684 What a good excuse. 544 00:43:58,018 --> 00:43:59,936 Don't do anything if you wish to help me. 545 00:44:00,020 --> 00:44:02,022 You spent gold to get your hands on that stupid vase. 546 00:44:02,105 --> 00:44:03,189 Shut your mouth! 547 00:44:03,940 --> 00:44:05,567 That is not just any vase. 548 00:44:06,151 --> 00:44:09,362 My success depends on that vase. 549 00:44:09,863 --> 00:44:11,239 If you like that vase that much, 550 00:44:11,323 --> 00:44:14,284 you can sleep with it in your arms from now on! 551 00:44:14,909 --> 00:44:15,952 That boorish mouth of hers. 552 00:44:17,162 --> 00:44:20,457 She should thank me for living with her when she's not even young anymore. 553 00:44:23,209 --> 00:44:25,462 What did you just touch with this filthy hand? 554 00:44:26,046 --> 00:44:27,213 Don't you see this filth? 555 00:44:27,797 --> 00:44:29,257 I apologize, my lord. 556 00:44:29,341 --> 00:44:31,468 I made sure to wash my hands, but my nails got stained-- 557 00:44:31,551 --> 00:44:33,345 Shut it, you wench! 558 00:44:34,888 --> 00:44:38,141 Nothing has been going my way. Must you ruin my morning like this? 559 00:44:39,017 --> 00:44:40,685 Bring a new robe! 560 00:44:40,769 --> 00:44:41,811 Yes. Right away, my lord. 561 00:44:41,895 --> 00:44:43,229 Make way! 562 00:44:43,563 --> 00:44:44,981 Make way for Minister Lee. 563 00:44:47,192 --> 00:44:49,861 Make way! This is the Minister of Foreign Affairs. 564 00:45:00,872 --> 00:45:01,706 Identify yourself. 565 00:45:06,670 --> 00:45:09,255 This is Lord Lee Se-hun, the Minister of Foreign Affairs. 566 00:45:09,464 --> 00:45:11,257 Make way this instant! 567 00:45:18,056 --> 00:45:19,140 Is he out of his mind? 568 00:45:24,979 --> 00:45:26,189 Horses cannot walk backwards. 569 00:45:55,301 --> 00:45:56,386 My lord. 570 00:45:57,721 --> 00:45:59,806 Find out who that crazy bastard is. 571 00:46:00,223 --> 00:46:03,351 I will rip him to pieces! 572 00:46:15,018 --> 00:46:17,213 I wish they had a cold beer in this place... 573 00:46:17,259 --> 00:46:18,502 - Yeah. - Hey 574 00:46:22,455 --> 00:46:25,517 Don't mind me. Relax and enjoy yourselves. 575 00:46:25,572 --> 00:46:26,783 - Yes, sir. - Yes, sir. 576 00:46:34,646 --> 00:46:36,815 Sir, you said you don't like to drink. 577 00:46:37,232 --> 00:46:38,817 Shall I say it's like answering you 578 00:46:38,901 --> 00:46:41,445 when you strike up a conversation even though I dislike you? 579 00:46:42,988 --> 00:46:45,616 It sounds like you dislike many people, sir. 580 00:46:45,741 --> 00:46:48,577 I heard you humiliated the Minister of Foreign Affairs on the streets. 581 00:46:50,829 --> 00:46:52,623 My horse acted up, that's all. 582 00:47:06,053 --> 00:47:07,512 Room 304 583 00:47:08,138 --> 00:47:09,890 and his friend. 584 00:47:10,223 --> 00:47:12,851 This hurts my feelings. How could you leave me out? 585 00:47:13,060 --> 00:47:14,186 We came separately. 586 00:47:14,686 --> 00:47:16,271 Since we all came separately, 587 00:47:17,064 --> 00:47:18,857 we should drink together. 588 00:47:19,691 --> 00:47:20,859 My coat... 589 00:47:24,988 --> 00:47:26,073 Let's drink separately. 590 00:47:26,698 --> 00:47:28,992 I may get drunk if we drink together. 591 00:47:40,837 --> 00:47:42,255 How can the two of you 592 00:47:42,923 --> 00:47:46,093 just drink without saying a word? 593 00:47:47,636 --> 00:47:48,845 You two are friends. 594 00:47:50,639 --> 00:47:51,890 Haven't you made up yet? 595 00:47:52,099 --> 00:47:53,392 We are not friends. 596 00:47:53,600 --> 00:47:55,936 Sorry, you said your name was Dong-mae. 597 00:47:57,020 --> 00:47:58,355 I'm Kim Hui-seong. 598 00:47:58,480 --> 00:48:00,482 But you see, those who drink together 599 00:48:00,565 --> 00:48:01,775 can call themselves friends. 600 00:48:07,280 --> 00:48:10,033 By the way, why did the two of you fight? 601 00:48:10,534 --> 00:48:11,868 We didn't fight. 602 00:48:11,952 --> 00:48:12,911 Not yet. 603 00:48:13,870 --> 00:48:15,288 Then... 604 00:48:16,665 --> 00:48:17,958 if the two of you fight, 605 00:48:19,251 --> 00:48:20,794 who do you think will win? 606 00:48:22,713 --> 00:48:24,548 I'm really curious. 607 00:48:26,341 --> 00:48:28,468 You'll never find out who wins 608 00:48:29,177 --> 00:48:32,305 because one of us will probably kill you first. 609 00:48:40,105 --> 00:48:41,565 That was funny. 610 00:48:42,649 --> 00:48:44,192 Then let me ask you something else. 611 00:48:45,235 --> 00:48:46,695 Why do both of you 612 00:48:47,279 --> 00:48:49,281 always seem angry? 613 00:48:54,870 --> 00:48:56,455 Why are you guys looking at me like that? 614 00:48:59,332 --> 00:49:00,667 I guess 615 00:49:01,376 --> 00:49:02,878 you're enjoying my questions. 616 00:49:02,961 --> 00:49:05,297 Let's say an American and a Joseon man fell into the river. 617 00:49:05,380 --> 00:49:07,007 Which one will you save? 618 00:49:07,090 --> 00:49:08,258 I'll probably kill this guy. 619 00:49:08,341 --> 00:49:10,635 A Joseon man and a Japanese man fell into the river. 620 00:49:10,719 --> 00:49:11,970 Which one will you save? 621 00:49:12,929 --> 00:49:14,890 I think I'll end up killing him, sir. 622 00:49:16,433 --> 00:49:19,269 Then what if the two of us fall into the river? 623 00:49:21,271 --> 00:49:22,689 I hope the river is deep. 624 00:49:23,523 --> 00:49:25,192 What if the two of us fall into the river? 625 00:49:25,275 --> 00:49:27,611 Why do you keep talking about falling into the river? 626 00:49:31,948 --> 00:49:34,868 I'm dead. 627 00:49:37,621 --> 00:49:38,580 I drowned. 628 00:49:38,789 --> 00:49:40,749 Because no one came to my rescue! 629 00:49:46,630 --> 00:49:47,714 My shoes... 630 00:50:02,104 --> 00:50:04,022 So, I heard you used to sell water. 631 00:50:04,106 --> 00:50:08,110 Yes, sir. I went to the well over ten times a day with my A-frame carrier. 632 00:50:09,945 --> 00:50:12,239 Gosh, does this kid actually think I'll buy that? 633 00:50:12,989 --> 00:50:15,117 Do you think the acting consul got your back? 634 00:50:15,325 --> 00:50:16,159 Pardon me? 635 00:50:18,787 --> 00:50:22,290 Look, the wells outside the four gates are at least 2km away from here. 636 00:50:22,374 --> 00:50:23,750 You said you traveled that distance 637 00:50:23,834 --> 00:50:26,044 wearing an A-frame carrier with water over 10 times a day. 638 00:50:26,128 --> 00:50:28,213 Let's say you did it 11 times a day. 639 00:50:28,797 --> 00:50:31,341 Each trip must've taken at least an hour even if you walked fast. 640 00:50:32,050 --> 00:50:32,884 That means 641 00:50:33,593 --> 00:50:36,638 you used to do that roughly 11 hours a day. 642 00:50:36,721 --> 00:50:38,807 I used to work from about 4 a.m. to 6 p.m. 643 00:50:40,100 --> 00:50:41,059 I know that. 644 00:50:44,479 --> 00:50:45,897 -I see. -Yes, sir. 645 00:50:45,981 --> 00:50:47,691 I'm the eldest son in my family. 646 00:50:47,774 --> 00:50:49,609 Don't smile like that. 647 00:50:49,693 --> 00:50:50,986 I want to make one thing clear. 648 00:50:51,069 --> 00:50:52,946 Don't ever assume that adults will be nice to you 649 00:50:53,530 --> 00:50:54,990 because of your sad story... 650 00:50:59,744 --> 00:51:01,621 I'll say this again. I'll never help you... 651 00:51:09,421 --> 00:51:10,422 Get back to work. 652 00:51:12,090 --> 00:51:13,300 Do your work. 653 00:51:21,683 --> 00:51:22,851 Hello, sir. 654 00:51:22,934 --> 00:51:24,936 I saw everything. You made him cry. 655 00:51:45,248 --> 00:51:46,791 Are you getting ready for the winter? 656 00:51:46,875 --> 00:51:50,420 Yes, my lady. We must hurry to prepare the other room in time as well. 657 00:51:51,421 --> 00:51:53,340 Oh, boy. I have too much to do. 658 00:51:54,466 --> 00:51:55,675 Have you eaten yet? 659 00:51:55,926 --> 00:51:57,385 Shall I get them to fix you lunch? 660 00:51:57,969 --> 00:51:59,846 Don't worry about it. Let's not waste rice. 661 00:52:00,472 --> 00:52:02,140 Let's use the rice for something else. 662 00:52:02,807 --> 00:52:05,268 Have Mr. Haengrang sell a few bags of rice. 663 00:52:05,352 --> 00:52:07,312 Don't tell Mother about it. 664 00:52:07,562 --> 00:52:08,730 -Ae-sun. -What? 665 00:52:09,314 --> 00:52:11,191 Address me formally, will you? 666 00:52:11,775 --> 00:52:14,736 I'm way above you in the family hierarchy. How many times must I tell you? 667 00:52:14,819 --> 00:52:18,823 Look, your parents never even had a wedding ceremony. 668 00:52:18,907 --> 00:52:20,659 They didn't even follow the wedding customs. 669 00:52:21,409 --> 00:52:22,535 You don't belong here. 670 00:52:22,619 --> 00:52:24,454 Just go sell some rice, you wench. 671 00:52:24,537 --> 00:52:26,456 Even you, Lady High and Mighty, cannot do it. 672 00:52:26,539 --> 00:52:28,083 I obviously won't be able to. 673 00:52:29,334 --> 00:52:31,836 -What? -I know what you have been doing 674 00:52:31,920 --> 00:52:33,296 at the hotel. 675 00:52:33,964 --> 00:52:35,131 Liquors, gambling, 676 00:52:35,215 --> 00:52:37,676 bed, love, and soldiers. 677 00:52:39,010 --> 00:52:41,972 What are you talking about? What soldiers? 678 00:52:42,055 --> 00:52:43,014 If you 679 00:52:43,640 --> 00:52:45,850 speak about my parents in that manner once again, 680 00:52:46,518 --> 00:52:49,271 I will tell Grandfather everything. 681 00:52:50,480 --> 00:52:52,190 How dare you... 682 00:52:53,108 --> 00:52:57,195 My goodness. Fine, I'm off. I will leave you alone. 683 00:53:00,156 --> 00:53:02,784 Gosh. Good grief, that temper. 684 00:53:02,867 --> 00:53:04,661 Dear me, story of my life. 685 00:53:15,755 --> 00:53:19,759 Young Master Hui-seong must've wanted to express his sincerity through it, 686 00:53:19,843 --> 00:53:21,594 so I could not throw it out. 687 00:53:26,266 --> 00:53:28,643 It's nice to meet you. I am your fiancé, 688 00:53:31,396 --> 00:53:32,272 Kim Hui-seong. 689 00:53:32,689 --> 00:53:34,524 I heard your fiancé is back. 690 00:53:35,150 --> 00:53:37,152 I thought you were friends. 691 00:53:38,778 --> 00:53:40,238 Why is this flower 692 00:53:41,489 --> 00:53:42,741 making me think of the person 693 00:53:43,616 --> 00:53:47,454 who gave it to me as well as someone else? 694 00:53:48,163 --> 00:53:48,997 Pardon me? 695 00:55:08,368 --> 00:55:10,370 Are you just running away or doing a moonlight flit? 696 00:55:13,540 --> 00:55:16,418 Ms. Taylor said this is filthy. 697 00:55:16,501 --> 00:55:18,920 She wrapped her baby in a new silk quilt and left. 698 00:55:19,963 --> 00:55:21,131 Thank you, sir. 699 00:55:21,214 --> 00:55:22,674 Drink it before it gets cold. 700 00:55:22,757 --> 00:55:23,716 Yes, sir. 701 00:55:24,843 --> 00:55:26,261 Are you here to see Do-mi? 702 00:55:27,387 --> 00:55:30,098 I think he left for the day before sundown. 703 00:55:33,268 --> 00:55:34,185 Actually... 704 00:55:39,399 --> 00:55:42,777 The quilt got ruined after Mr. Taylor 705 00:55:42,861 --> 00:55:45,113 played with the baby. 706 00:55:46,281 --> 00:55:50,076 At first, I was just trying to sew over the seams. 707 00:55:53,079 --> 00:55:54,706 Ms. Taylor didn't know about it. 708 00:55:55,165 --> 00:55:58,084 She had no idea where Mr. Taylor kept important things. 709 00:55:59,461 --> 00:56:01,129 Anyway, that's how I found out. 710 00:56:12,348 --> 00:56:13,933 RUSSIA-CHINA BANK IN SHANGHAI 711 00:56:36,790 --> 00:56:42,378 DISPOSAL OF THE DEPOSIT MUST BE APPROVED BY THE EMPEROR OF KOREA 712 00:56:44,088 --> 00:56:45,715 Is it an important letter, sir? 713 00:56:46,800 --> 00:56:48,551 Is it something valuable? 714 00:56:54,057 --> 00:56:55,099 Yes, it's very valuable. 715 00:56:55,183 --> 00:56:57,268 Then I'll give it to you, sir. 716 00:56:57,352 --> 00:56:59,646 I'd like to thank you for helping me and Do-mi that day. 717 00:57:00,605 --> 00:57:03,066 But I might die if I keep this. 718 00:57:03,733 --> 00:57:04,692 Why? 719 00:57:06,027 --> 00:57:07,195 What exactly is it? 720 00:57:10,156 --> 00:57:11,449 The fate of Joseon. 721 00:57:14,577 --> 00:57:15,578 Perhaps. 722 00:57:16,454 --> 00:57:20,458 Our ally, Russia, has lost its power, 723 00:57:21,125 --> 00:57:23,628 whereas the British-Japanese alliance has solidified. 724 00:57:24,754 --> 00:57:28,216 US is observing the situation without taking sides, 725 00:57:28,800 --> 00:57:31,886 and we still do not know where the deposit certificate is. 726 00:57:32,262 --> 00:57:34,597 Is the Queen, who died such a brutal death, 727 00:57:35,640 --> 00:57:37,684 trying to punish me? 728 00:57:37,767 --> 00:57:40,395 Your Majesty, that is not true. 729 00:57:41,104 --> 00:57:44,774 Are we certain that Lee Wan-ik does not have that certificate? 730 00:57:47,277 --> 00:57:48,945 He is a clever man. 731 00:57:49,946 --> 00:57:51,781 He must already be aware 732 00:57:52,031 --> 00:57:56,244 that I made him return so that he cannot do anything here and in Japan. 733 00:57:57,120 --> 00:58:00,290 I had a covert officer to tail him, 734 00:58:00,790 --> 00:58:02,876 but he has not done anything out of the ordinary. 735 00:58:02,959 --> 00:58:05,253 He must also be aware that we are watching him. 736 00:58:06,004 --> 00:58:09,465 If he makes a move fully knowing that we are watching him, 737 00:58:10,383 --> 00:58:11,634 his very actions 738 00:58:12,927 --> 00:58:16,472 will show where his true homeland is. 739 00:58:18,725 --> 00:58:20,184 When that happens, 740 00:58:20,810 --> 00:58:22,896 I will take the necessary measures without delay. 741 00:58:25,607 --> 00:58:26,608 Do so. 742 00:58:33,656 --> 00:58:35,700 Whoever has it 743 00:58:36,993 --> 00:58:39,412 will definitely die, sir. 744 00:58:45,376 --> 00:58:48,212 Your coffee got cold. I will tell them to bring another one. 745 00:58:48,713 --> 00:58:49,547 Rather than that, 746 00:58:50,548 --> 00:58:53,468 you asked me before if I would like to know about Gu Dong-mae. 747 00:58:54,469 --> 00:58:56,679 I'm afraid it's not a story that goes well with breakfast. 748 00:58:57,347 --> 00:58:58,765 Would you still like to hear? 749 00:58:58,932 --> 00:58:59,849 Sure. 750 00:59:01,517 --> 00:59:03,061 He's had such a difficult life, you see. 751 00:59:04,395 --> 00:59:06,981 He was born a butcher's son. 752 00:59:07,357 --> 00:59:08,691 Should I begin from there? 753 00:59:10,985 --> 00:59:12,236 Let's start from Musin Society. 754 00:59:12,320 --> 00:59:13,780 Let me join you. 755 00:59:15,031 --> 00:59:16,282 Gosh, my head. 756 00:59:17,700 --> 00:59:20,703 I was in bed all day from drinking too much last night. 757 00:59:21,913 --> 00:59:24,248 How are you feeling, Room 304? 758 00:59:25,625 --> 00:59:29,003 You must have forgotten. You're the only one who drank too much. 759 00:59:30,004 --> 00:59:33,007 You begged to save you from drowning and it was such a hassle. 760 00:59:33,091 --> 00:59:35,259 -I did? -You must be going somewhere this early. 761 00:59:35,343 --> 00:59:38,680 Although I don't sleep at home, I'm still a noble. 762 00:59:39,055 --> 00:59:41,265 It's only right to bid my parents good morning... 763 00:59:42,433 --> 00:59:43,726 I'm headed there. 764 00:59:43,977 --> 00:59:47,563 Before that, I need my morning coffee to start the journey. 765 00:59:49,148 --> 00:59:50,149 Why are you sitting there? 766 00:59:51,442 --> 00:59:53,528 Would you like it better 767 00:59:54,278 --> 00:59:55,530 if I sat next to you? 768 00:59:58,491 --> 01:00:00,368 I'm ready to hear the story. 769 01:00:01,327 --> 01:00:04,038 We left off at "Let's start from Musin Society." 770 01:00:04,330 --> 01:00:07,166 -Let's do this later. -Let's do it now. It sounds interesting. 771 01:00:07,250 --> 01:00:08,418 Young master. 772 01:00:09,252 --> 01:00:12,213 You're here already. Go have a smoke. I'll be out in a minute. 773 01:00:12,296 --> 01:00:13,673 Yes, young master. 774 01:00:30,481 --> 01:00:34,652 Young master, please help. Please help my father, young master. 775 01:00:34,736 --> 01:00:35,903 People are watching. Just go! 776 01:00:43,494 --> 01:00:46,414 By any chance, were you born in 1871? 777 01:00:48,249 --> 01:00:49,333 How did you know that? 778 01:00:55,339 --> 01:00:56,841 Is your father's name 779 01:00:58,551 --> 01:00:59,635 Kim An-pyeong? 780 01:01:01,012 --> 01:01:02,513 Do you know my father? 781 01:01:14,400 --> 01:01:16,611 I've seen that look many times. 782 01:01:17,361 --> 01:01:19,864 You must've been wronged too. 783 01:01:21,866 --> 01:01:22,784 Who was it? 784 01:01:24,202 --> 01:01:25,495 Was it my father 785 01:01:26,788 --> 01:01:27,872 or my grandfather? 786 01:01:34,128 --> 01:01:35,963 Come greet me at once! 787 01:01:42,220 --> 01:01:45,223 I heard you quit hunting slaves and opened up a business. 788 01:01:47,433 --> 01:01:48,893 Your clothes look decent. 789 01:01:49,435 --> 01:01:51,479 And so does your face. 790 01:01:52,730 --> 01:01:55,108 Your business must be doing well. 791 01:01:55,233 --> 01:01:56,234 Yes, well... 792 01:01:58,319 --> 01:02:00,488 We don't starve every other day like we used to. 793 01:02:00,571 --> 01:02:01,781 Have a seat here. 794 01:02:02,031 --> 01:02:03,324 What brings you here? 795 01:02:05,201 --> 01:02:07,120 The slave boy you failed to hunt 796 01:02:07,995 --> 01:02:10,248 grew up to be a great man 797 01:02:10,331 --> 01:02:12,333 and came back to kill me. 798 01:02:13,084 --> 01:02:14,836 How will you take responsibility for it? 799 01:02:16,254 --> 01:02:18,673 What are you talking about? 800 01:02:20,091 --> 01:02:22,218 The Kims, the noble family that lived in Ganghwa Island. 801 01:02:22,301 --> 01:02:23,511 You may bring them dead. 802 01:02:25,054 --> 01:02:26,430 Looks like you remember now. 803 01:02:27,098 --> 01:02:28,057 That's right. 804 01:02:28,141 --> 01:02:29,517 The Choi family's slave son. 805 01:02:30,101 --> 01:02:32,520 You even drew his face. 806 01:02:43,156 --> 01:02:44,699 Why is he giving us this? 807 01:02:46,534 --> 01:02:48,411 I don't understand 808 01:02:48,703 --> 01:02:51,414 how this ornament is related 809 01:02:51,497 --> 01:02:53,833 to that man you mentioned. 810 01:02:54,709 --> 01:02:56,878 Now that you remember, what do you think is next? 811 01:02:58,629 --> 01:03:01,257 We should pay him a generous amount 812 01:03:02,216 --> 01:03:04,468 for that ornament. 813 01:03:23,571 --> 01:03:26,866 Is your father's name Kim An-pyeong? 814 01:03:32,705 --> 01:03:34,081 I'm frustrated. 815 01:03:35,750 --> 01:03:36,834 So am I. 816 01:03:36,918 --> 01:03:39,337 Did you also get a job? 817 01:03:39,420 --> 01:03:40,338 You're better than I. 818 01:03:40,421 --> 01:03:41,339 But... 819 01:03:42,423 --> 01:03:43,758 why are you sighing? 820 01:03:44,592 --> 01:03:46,844 Is someone giving you a hard time? 821 01:03:47,094 --> 01:03:49,555 -Should I teach them a lesson? -It's the opposite. 822 01:03:50,264 --> 01:03:51,766 I keep owing him. 823 01:03:53,059 --> 01:03:56,020 I'm not sure in which way I can repay him. 824 01:03:56,854 --> 01:03:58,105 You're more mature than I am. 825 01:03:59,649 --> 01:04:02,735 All I have is karma, my older brother. 826 01:05:02,795 --> 01:05:05,256 Master is away, my lady. 827 01:05:05,339 --> 01:05:06,841 I'm aware. 828 01:05:07,174 --> 01:05:08,968 You can give me the usual. 829 01:05:09,051 --> 01:05:11,595 Oh, just a moment. 830 01:05:21,272 --> 01:05:22,857 How nice to see you 831 01:05:24,233 --> 01:05:25,526 while the sun is out. 832 01:05:25,609 --> 01:05:27,320 The child must bear its parents' sin too. 833 01:05:27,403 --> 01:05:29,155 You sit there and watch. 834 01:05:29,238 --> 01:05:31,991 Watch and learn what happens to slaves who disobey the law. 835 01:05:32,074 --> 01:05:34,869 My great-grandfather's residence has become a hotel. I'm Kim Hui-seong. 836 01:05:34,952 --> 01:05:36,704 -You befriend men? -I'm considering it. 837 01:05:36,787 --> 01:05:39,999 -He's Lady Ae-sin's fiancé. -I will do everything in my power 838 01:05:40,082 --> 01:05:41,792 to destroy your family. 839 01:05:43,336 --> 01:05:45,421 Just like your father did. 840 01:05:50,176 --> 01:05:51,552 What brings you here? 841 01:05:52,928 --> 01:05:54,221 What is "love"? 842 01:05:55,139 --> 01:05:57,266 Is your offer still valid? 843 01:05:59,018 --> 01:06:00,311 What is? 844 01:06:00,394 --> 01:06:02,063 Would you like to do it with me? 845 01:06:02,355 --> 01:06:03,647 What you asked me to do with you. 846 01:06:07,818 --> 01:06:09,278 I've made up my mind. 847 01:06:12,990 --> 01:06:15,034 Let's do it. Love. 848 01:06:16,327 --> 01:06:17,411 With me. 849 01:06:20,039 --> 01:06:21,165 Let's do it together. 850 01:06:51,726 --> 01:07:10,221 Translated by Hyun-joo Choi at Netflix 851 01:07:11,173 --> 01:07:13,714 MR. SUNSHINE 852 01:07:15,845 --> 01:07:18,347 This hotel is bigger than I heard. 853 01:07:18,973 --> 01:07:22,768 Be careful. You never know what you will end up eating at this place. 854 01:07:22,852 --> 01:07:25,062 It's worth 100,000 yen of the emperor's secret fund. 855 01:07:25,146 --> 01:07:28,899 It can make the emperor of Joseon lose his sleep. 856 01:07:29,733 --> 01:07:32,194 After a simple wedding custom, 857 01:07:32,862 --> 01:07:35,197 Lady Ae-sin will become your woman. 858 01:07:35,281 --> 01:07:37,199 No one else will be able to have her. 859 01:07:37,992 --> 01:07:39,618 I wanted to give you a warning. 860 01:07:39,702 --> 01:07:41,829 Since I might end up killing you. 861 01:07:46,250 --> 01:07:48,127 I wanted to destroy someone. 862 01:07:49,211 --> 01:07:50,713 But I ended up destroying myself. 863 01:07:52,039 --> 01:07:54,199 ENG dialogues by Yoo Yeon Seok FC 864 01:07:54,245 --> 01:07:56,122 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 61780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.