Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,873 --> 00:00:33,844
"Listen, my beloved."
2
00:00:44,516 --> 00:00:47,593
"Listen, my beloved."
3
00:00:50,117 --> 00:00:52,758
"Listen, my beloved."
4
00:00:52,838 --> 00:00:55,399
"Listen, my beloved."
5
00:00:55,748 --> 00:01:00,840
"At the river bank,
there is a village."
6
00:01:00,920 --> 00:01:03,748
"Once there was such a storm."
7
00:01:03,828 --> 00:01:09,168
"That the shade of
the banyan tree was lost."
8
00:01:09,248 --> 00:01:13,543
"Listen, joy and sorrow
are a part of life."
9
00:01:13,623 --> 00:01:16,665
'This is where Laholi begins.'
10
00:01:17,042 --> 00:01:19,956
'It is a small village
of 100-150 fields.'
11
00:01:20,337 --> 00:01:24,040
'People here are quite nave.
They lead a simple life.'
12
00:01:25,582 --> 00:01:29,540
'Today in the lap of Manjira,
the water jumps like a naughty child.'
13
00:01:29,623 --> 00:01:31,831
'The fields are lush.'
14
00:01:32,665 --> 00:01:36,623
'But a few years ago,
it was barren.'
15
00:01:37,916 --> 00:01:40,831
'Along with the waters
of Manjira the violent sun
16
00:01:40,956 --> 00:01:43,815
had converted the happiness
of the villagers into steam.'
17
00:01:44,956 --> 00:01:48,290
'People first sold their
vessels, then their jewellery.'
18
00:01:48,748 --> 00:01:52,290
'Ultimately, it was time they relinquished
their houses, and their lands.'
19
00:01:53,206 --> 00:01:54,543
'Boons were sought at temples.'
20
00:01:54,623 --> 00:01:57,081
'In the church,
people prayed vehemently."
21
00:01:57,538 --> 00:02:01,665
'But no god bothered
to bless them with rain.'
22
00:02:01,745 --> 00:02:04,905
'Only one hand came forward.
The hand of the feudal lady.'
23
00:02:04,985 --> 00:02:07,789
'Not just one, she stretched
forth both her hands.'
24
00:02:07,949 --> 00:02:10,551
If she gave with one hand,
she took with the other.'
25
00:02:10,814 --> 00:02:15,884
'Villagers would mortgage their homes
and fields to her to make ends meet.'
26
00:02:16,036 --> 00:02:19,661
She amassed the entire
village's wealth'
27
00:02:20,151 --> 00:02:22,703
Only then,
did god open his eyes.'
28
00:02:23,078 --> 00:02:26,328
'Then once again, the clouds
gathered, and it rained.'
29
00:02:26,494 --> 00:02:29,994
'Manjira was filled with waves
and the fields were lush once again.'
30
00:02:30,074 --> 00:02:32,785
'But bad luck still prevailed.'
31
00:02:32,865 --> 00:02:35,155
'Nobody could
be free from debt.'
32
00:02:35,235 --> 00:02:38,508
'No festival is celebrated
in the village now.'
33
00:02:38,906 --> 00:02:41,198
'People crave for
sweets during marriages.'
34
00:02:41,278 --> 00:02:43,291
'And god craves for
offerings at the temple.'
35
00:02:43,371 --> 00:02:45,954
'Only the Lady
gets the offering.'
36
00:02:46,083 --> 00:02:46,962
Baaje!
37
00:02:47,042 --> 00:02:49,806
'He is Baaje,
alias Baj Bahadur.'
38
00:02:50,033 --> 00:02:53,692
The Lady's only brother.
And her only living relative.'
39
00:02:53,772 --> 00:02:56,461
- Do it properly.
- 'He doesn't work he only plays tricks.'
40
00:03:16,079 --> 00:03:19,162
'At times even
Leelaram is fooled.'
41
00:03:19,327 --> 00:03:21,303
'But he is proud of the fact
42
00:03:21,383 --> 00:03:26,036
that he is the only person in the
village who has ever been to a college.'
43
00:03:26,116 --> 00:03:27,190
(Laughs)
44
00:03:27,270 --> 00:03:30,107
'But his studies
weren't of much use.'
45
00:03:30,337 --> 00:03:33,841
'He couldn't get a job. It's not
that he didn't get a chance.'
46
00:03:33,921 --> 00:03:37,531
'But, when he did,
he let the opportunity slip by.'
47
00:03:37,822 --> 00:03:39,989
We've come here
to record the census.
48
00:03:40,322 --> 00:03:42,946
You're the only educated
person in this village.
49
00:03:43,155 --> 00:03:44,864
So we give you this job.
50
00:03:46,405 --> 00:03:47,614
What will I've to do?
51
00:03:48,090 --> 00:03:50,923
Ask all the women about
their family members.
52
00:03:51,003 --> 00:03:53,348
Whether they are married,
and how many kids they have.
53
00:03:53,513 --> 00:03:57,025
You've to get me their response
along with the house number.
54
00:03:57,105 --> 00:03:59,262
- That's it.
- Fine.
55
00:03:59,342 --> 00:04:01,287
(Door creaks)
56
00:04:01,828 --> 00:04:05,529
- What happened?
- I've to ask you some questions.
57
00:04:06,003 --> 00:04:08,087
- Are you married?
- No.
58
00:04:08,269 --> 00:04:12,010
- No. How many children do you have?
- Shameless!
59
00:04:12,291 --> 00:04:15,228
Stupid! You should have first
inquired about the number of kids.
60
00:04:15,550 --> 00:04:16,689
(Door creaks)
61
00:04:16,769 --> 00:04:17,872
Greetings!
62
00:04:18,388 --> 00:04:21,260
I've to ask you some questions
for the purpose of census.
63
00:04:21,483 --> 00:04:24,532
- Do you have children?
- Yes.
64
00:04:24,743 --> 00:04:26,009
- How many?
- 6!
65
00:04:26,218 --> 00:04:29,490
- 6! Are you married?
- Shameless!
66
00:04:29,570 --> 00:04:33,830
'So, when he was unsuccessful
in acquiring a white collar job
67
00:04:34,070 --> 00:04:36,579
he got into the
lottery business.
68
00:04:37,071 --> 00:04:39,258
'To earn a living.'
69
00:04:41,533 --> 00:04:44,944
'The second special person
of the village is Balwant.'
70
00:04:45,477 --> 00:04:47,699
'Balwant has magic.'
71
00:04:47,963 --> 00:04:51,627
'Out of 20 cows that he has,
18 are mortgaged with the head's wife.'
72
00:04:52,242 --> 00:04:55,575
'Some jealous people say
73
00:04:55,655 --> 00:04:58,410
that he sells more
water and less milk.'
74
00:04:58,630 --> 00:05:01,840
'But nobody has the courage
to say that on his face.
75
00:05:02,097 --> 00:05:05,042
That's because, Balwant
is famous for his bravery.'
76
00:05:05,270 --> 00:05:07,415
'It was something like this.'
77
00:05:10,160 --> 00:05:12,510
What happened?
78
00:05:13,519 --> 00:05:16,434
- Help!
- Are you fools?
79
00:05:16,514 --> 00:05:19,524
- Why did you let the child
go so close to the well? - Help!
80
00:05:21,106 --> 00:05:24,185
- Father!
- Throw the rope!
81
00:05:27,620 --> 00:05:28,519
(Wheel rattling)
82
00:05:28,935 --> 00:05:29,910
Father!
83
00:05:31,196 --> 00:05:35,721
(Wheel rattling)
84
00:05:37,243 --> 00:05:39,100
Pull!
85
00:05:40,026 --> 00:05:42,353
Use your strength, you fools!
86
00:05:44,825 --> 00:05:47,740
(Balwant grunts)
87
00:05:48,000 --> 00:05:51,283
Hail Ballu!
88
00:05:51,693 --> 00:05:54,817
Who pushed me?
89
00:05:56,048 --> 00:05:57,268
'Whoever it is.'
90
00:05:57,348 --> 00:06:00,393
'But there is one person in this
village who loathes Balwant.'
91
00:06:00,473 --> 00:06:01,678
'And he is Kanhaiya.'
92
00:06:01,758 --> 00:06:05,623
'In spite of hating him he is Balwant's
servant. And he works for free
93
00:06:05,703 --> 00:06:08,394
and endures his abuses. Why?'
94
00:06:08,474 --> 00:06:14,015
'Because that's how he
can meet Sukhmani, his love.
95
00:06:14,912 --> 00:06:17,391
'Let's see their story.'
96
00:06:32,041 --> 00:06:35,419
- Last night the village head
divided Chaudhary's house. - Yes.
97
00:06:35,499 --> 00:06:37,458
- Guess it was the right thing.
- Yes.
98
00:06:37,538 --> 00:06:39,493
- But where were you?
- I'd gone to Satpur,
99
00:06:39,573 --> 00:06:40,958
to sell the lottery ticket.
100
00:06:41,365 --> 00:06:44,090
Left early in the morning
and reached home late at night.
101
00:06:44,287 --> 00:06:47,199
- So your business is flourishing!
- Stop kidding!
102
00:06:47,443 --> 00:06:49,962
Selling lottery tickets
is not very lucrative, Ballu.
103
00:06:50,197 --> 00:06:54,218
It's only when somebody wins
that I get a 10 percent. commission.
104
00:06:54,298 --> 00:06:56,387
Otherwise,
it's nothing to rave about.
105
00:06:56,633 --> 00:07:00,778
- Last year, Birju,
the blacksmith won 500 rupees. - Yes.
106
00:07:00,858 --> 00:07:04,320
That's when I got a
commission of 50 rupees.
107
00:07:04,400 --> 00:07:07,065
That's it. Nothing since then.
108
00:07:08,289 --> 00:07:10,100
It's your business that is good.
109
00:07:10,452 --> 00:07:12,576
If you can't earn
by selling the milk,
110
00:07:12,656 --> 00:07:15,320
you can at least have it. (Laughs)
111
00:07:15,400 --> 00:07:18,396
- You are the luckiest one!
- How?
112
00:07:18,476 --> 00:07:22,561
A human being is never going
to stop chasing his destiny
113
00:07:22,641 --> 00:07:24,896
and so, your shop won't shut.
114
00:07:24,976 --> 00:07:27,654
People will keep buying them,
hoping to win sometime.
115
00:07:27,924 --> 00:07:29,411
- This queue isn't moving.
- Look at that.
116
00:07:29,491 --> 00:07:33,010
The witch on the scooter?
Bloody jewellery shop!
117
00:07:33,090 --> 00:07:36,616
(Engine purrs)
118
00:07:44,629 --> 00:07:46,335
Stop! Where are you going?
119
00:07:48,450 --> 00:07:49,310
(Pot shatters)
120
00:07:49,390 --> 00:07:50,610
- Laxman!
- Yes.
121
00:07:50,690 --> 00:07:52,870
Who told you to give
water to this cursed female?
122
00:07:53,109 --> 00:07:56,083
She hasn't repaid her
loan for the last 3 months.
123
00:07:56,163 --> 00:07:59,783
- I'm pregnant.
- Go abort it then.
124
00:07:59,863 --> 00:08:02,311
Go, work and repay me.
125
00:08:02,391 --> 00:08:05,524
She is a wicked woman!
126
00:08:05,664 --> 00:08:07,827
Yes, the cursed lady.
127
00:08:08,137 --> 00:08:11,221
- Where were you since the past 3 days?
- I.. father!
128
00:08:11,607 --> 00:08:12,429
Father!
129
00:08:17,040 --> 00:08:18,563
Come here! Come!
130
00:08:19,077 --> 00:08:23,746
I work hard to get the
water for you to waste it?
131
00:08:24,282 --> 00:08:26,777
Why don't you answer me!
Were you stung by a snake?
132
00:08:27,115 --> 00:08:29,224
Is there a treasure
buried in the ground?
133
00:08:30,942 --> 00:08:34,487
- Get 3 packs of cotton from Sukhmani.
- Okay.
134
00:08:38,898 --> 00:08:40,337
(Door creaks)
135
00:08:41,346 --> 00:08:44,054
- Sukhi, come down.
- What happened?
136
00:08:45,082 --> 00:08:47,683
- Give me a kiss!
- What are you doing? Father's outside!
137
00:08:47,843 --> 00:08:49,821
Father! He told me to take it!
138
00:08:49,901 --> 00:08:53,161
What? Father said it?
Not possible! Go away!
139
00:08:53,827 --> 00:08:55,736
Will you agree if he says it?
140
00:08:55,909 --> 00:08:58,940
Hang on, then. Sir!
141
00:08:59,381 --> 00:09:01,454
- What are you doing?
- Shall I take it from Sukhmani?
142
00:09:01,534 --> 00:09:02,388
Move!
143
00:09:02,528 --> 00:09:05,075
I told you, didn't I?
Why are you asking?
144
00:09:05,155 --> 00:09:06,599
Saw that!
145
00:09:06,679 --> 00:09:09,182
She refuses.
146
00:09:09,459 --> 00:09:13,243
- Father, did you say that?
- Yes!
147
00:09:13,422 --> 00:09:17,459
- Really?
- What's so great about it that you ask?
148
00:09:17,965 --> 00:09:20,068
Saw that! Now come on! Hurry up.
149
00:09:21,864 --> 00:09:25,287
- One more!
- No, go away.
150
00:09:25,367 --> 00:09:28,321
Sir, Sukhmani gave me just one!
151
00:09:29,058 --> 00:09:32,304
Why are you being so stingy?
Is it gold, or silver?
152
00:09:32,384 --> 00:09:33,674
Give it! Hurry up!
153
00:09:36,188 --> 00:09:38,272
- One more!
- No you go now.
154
00:09:38,879 --> 00:09:40,438
Fine, I'll ask once more!
155
00:09:41,895 --> 00:09:44,094
Tell me how did you coax father?
156
00:09:44,174 --> 00:09:45,855
Stop asking silly questions.
157
00:09:48,617 --> 00:09:51,371
Scoundrel! Idiot!
158
00:09:51,826 --> 00:09:54,483
- And you shameless!
- But you had said so.
159
00:09:54,563 --> 00:09:56,772
I asked you to give him cotton,
and you'd give him a kiss?
160
00:09:56,981 --> 00:10:02,482
Wait, idiot! Penniless nincompoop.
Flirting with my daughter?
161
00:10:03,782 --> 00:10:06,484
- Why are you running?
- You run too.
162
00:10:06,564 --> 00:10:08,496
- Ballu is after me with a knife.
- Why?
163
00:10:08,576 --> 00:10:09,734
He has gone mad!
164
00:10:10,494 --> 00:10:13,843
I'll handle the son later!
Let me strangulate the father first.
165
00:10:14,012 --> 00:10:19,012
I don't have the cash to buy betel
leaf how can I repay your 1000 bucks?
166
00:10:19,303 --> 00:10:22,699
And what is the use of running?
167
00:10:23,027 --> 00:10:26,704
You pig, if I sell your empty skull to
the black magic fellow in the graveyard
168
00:10:26,784 --> 00:10:29,604
then I'll get 2000 rupees. I'll
at least recover some money.
169
00:10:29,684 --> 00:10:32,620
Scoundrel!
Do you sell milk or water?
170
00:10:32,700 --> 00:10:34,674
You are a filthy man!
171
00:10:34,820 --> 00:10:38,918
My Kanha has been serving you
since so long and what do you give him?
172
00:10:38,998 --> 00:10:40,977
You are a thief! A wicked man!
173
00:10:41,057 --> 00:10:44,144
I pray to god that your cow
starts giving water instead of milk
174
00:10:44,224 --> 00:10:45,804
and that you drown
in that water!
175
00:10:45,884 --> 00:10:48,946
You think you're the
king if you're on an elephant?
176
00:10:49,026 --> 00:10:51,793
Come down! You idiot!
177
00:10:51,873 --> 00:10:53,894
You would climb down, right?
178
00:10:53,974 --> 00:10:56,708
That day will be the
last day of your life!
179
00:10:56,788 --> 00:11:00,099
(Bheema laughs) - You bat!
- Don't shout.
180
00:11:00,235 --> 00:11:03,603
When elephants
walk dogs do bark!
181
00:11:03,683 --> 00:11:06,613
Make way for her. Move on..
182
00:11:06,693 --> 00:11:09,320
Let's go, my dear!
183
00:11:09,400 --> 00:11:12,299
Doesn't have the
cash to repay and has
184
00:11:12,379 --> 00:11:15,099
kept a caretaker
for the elephant.
185
00:11:15,653 --> 00:11:19,903
The complainant is Sutar Govind,
the carpenter from Satpur
186
00:11:20,192 --> 00:11:23,194
and the accuser
is Gullu from Laholi.
187
00:11:23,752 --> 00:11:28,986
Gullu and Rani met in
the market, and love blossomed.
188
00:11:29,919 --> 00:11:33,330
Gulu promised marriage to Rani.
189
00:11:33,766 --> 00:11:37,503
Rani is pregnant now.
And Gulu refuses to marry her.
190
00:11:37,583 --> 00:11:40,313
We only wish that
Gullu marries Rani.
191
00:11:40,393 --> 00:11:42,765
Impossible! I don't want
to have an illegitimate child.
192
00:11:42,845 --> 00:11:45,514
Keep quiet.
Let the committee do their job.
193
00:11:45,594 --> 00:11:48,501
What is the proof that
Gulu has fathered Rani's child?
194
00:11:48,581 --> 00:11:50,771
Proof? Where do
we get that from?
195
00:11:50,851 --> 00:11:52,821
- My daughter is saying the truth.
- Yes.
196
00:11:52,901 --> 00:11:55,936
- In matters like these, a woman's
word is the written truth. - Wow!
197
00:11:56,658 --> 00:11:58,182
Man you are truly crucified.
198
00:11:58,262 --> 00:12:02,365
Henceforth, any girl can point fingers
at studs like me ruin their lives
199
00:12:02,445 --> 00:12:04,265
by marrying her.
200
00:12:05,643 --> 00:12:07,097
Silence!
201
00:12:07,307 --> 00:12:11,374
Your daughter's words cannot
force Gullu to marry her.
202
00:12:11,548 --> 00:12:13,376
- The village committee is dismissed.
-C'mon! You're saved!
203
00:12:13,456 --> 00:12:15,947
What? Is this what
you call justice?
204
00:12:16,027 --> 00:12:19,535
That is my decision! And my
decision is the committee's decision.
205
00:12:19,797 --> 00:12:21,270
Well, then listen to us.
206
00:12:21,350 --> 00:12:24,052
We'll get them married
on the next full moon night.
207
00:12:24,244 --> 00:12:25,862
Would be better for
Gullu to get married.
208
00:12:25,942 --> 00:12:27,429
Otherwise we'll kill him.
209
00:12:29,610 --> 00:12:31,149
Kill him if you are a man!
210
00:12:31,229 --> 00:12:34,047
No one should come
to Satpur from Laholi.
211
00:12:34,127 --> 00:12:37,269
You hear me too. If anybody
from Satpur comes here,
212
00:12:37,349 --> 00:12:40,467
- we'll kill everyone.
- Move on. We'll see what you can do.
213
00:12:40,547 --> 00:12:44,063
- C'mon! - I'll thrash
all of you with the shoes!
214
00:12:44,143 --> 00:12:46,765
You scoundrels!
215
00:12:47,115 --> 00:12:49,428
Let's go.
Let's see what they do.
216
00:12:50,997 --> 00:12:53,970
- One glass, please.
- Sure.
217
00:12:55,342 --> 00:12:58,178
People drink tea during
the day and you drink alcohol!
218
00:12:58,258 --> 00:13:02,278
This intoxication
has ruined everything.
219
00:13:02,358 --> 00:13:06,000
Time for you to realize.
Think of your lovely past.
220
00:13:06,080 --> 00:13:08,093
Even the Lady
was jealous of you!
221
00:13:09,494 --> 00:13:11,189
No wife nor children.
222
00:13:11,540 --> 00:13:13,427
What will I do by saving?
223
00:13:13,507 --> 00:13:16,019
And then, why do you worry?
224
00:13:16,324 --> 00:13:18,552
Do I take money from your dad?
225
00:13:32,095 --> 00:13:35,232
- Get to work.
- Yes.
226
00:13:42,778 --> 00:13:45,170
Stop!
227
00:13:45,611 --> 00:13:47,347
Can't you see, blind man.
228
00:13:47,909 --> 00:13:49,457
He's drenched you completely.
229
00:13:49,856 --> 00:13:53,125
Go clean yourself
in that bathroom.
230
00:13:53,205 --> 00:13:55,569
Give her water.
Go and have a wash.
231
00:13:55,649 --> 00:13:57,387
And that scoundrel
I'll bash him.
232
00:13:57,467 --> 00:13:59,240
Can't see people
walking on the road.
233
00:14:02,749 --> 00:14:06,295
(Door creaks)
234
00:14:06,537 --> 00:14:07,827
One tea, please.
235
00:14:07,907 --> 00:14:09,384
Come!
236
00:14:26,150 --> 00:14:27,667
- Wait!
- Me!
237
00:14:29,031 --> 00:14:30,334
Scoundrels!
238
00:14:38,199 --> 00:14:42,926
- I'm leaving, Tara. - Not a single
food grain in the house, but do you care?
239
00:14:43,006 --> 00:14:44,812
Just take your
umbrella and leave.
240
00:14:44,892 --> 00:14:47,522
- There is water at home, right?
- Yes, plenty!
241
00:14:47,602 --> 00:14:48,877
Shall I drown in that?
242
00:14:48,999 --> 00:14:51,476
There was a dearth
of water once, right?
243
00:14:51,556 --> 00:14:53,141
and now that we've it,
you don't seem to value it.
244
00:14:53,408 --> 00:14:55,950
Make all kinds
of food with water.
245
00:14:56,030 --> 00:14:57,827
We'll have everything
made of water.
246
00:14:57,907 --> 00:14:59,445
Should I give
water to Gattu too?
247
00:14:59,698 --> 00:15:02,732
He is my only child,
but you're beyond caring!
248
00:15:03,070 --> 00:15:06,314
- Do give him a thought once in a while.
- Why yell at me?
249
00:15:06,394 --> 00:15:07,730
Pray to god.
250
00:15:07,810 --> 00:15:10,887
Pray that somebody wins about
2000-3000 bucks in the lottery.
251
00:15:10,967 --> 00:15:15,738
That would fetch
me a couple of hundreds.
252
00:15:15,967 --> 00:15:20,568
Doesn't matter if we don't
eat but your Gattu sure won't starve!
253
00:15:22,008 --> 00:15:24,058
My son is a burden on me!
254
00:15:24,292 --> 00:15:27,721
Leela! Look, I've won a lottery.
255
00:15:28,772 --> 00:15:32,894
- All the words match. Have a look.
- Not words, it's numbers, you ass!
256
00:15:35,127 --> 00:15:37,576
This is 666.
257
00:15:37,698 --> 00:15:41,797
Actually 999 in English.
It's wrong.
258
00:15:42,364 --> 00:15:44,029
It'll be right if we turn it.
259
00:15:44,109 --> 00:15:47,148
The number would change
if we do that, you fool!
260
00:15:47,228 --> 00:15:48,635
- Take!
- How's that?
261
00:15:48,715 --> 00:15:53,156
If I hang myself upside down on the
tree I'd be the same person, won't I?
262
00:15:53,353 --> 00:15:55,323
How can the words change, then?
263
00:15:56,383 --> 00:15:58,391
You are the biggest illiterate.
264
00:15:58,471 --> 00:16:02,752
You don't seem to understand
what I trying to explain.
265
00:16:02,832 --> 00:16:06,838
You've not won the prize and then,
this is last month's ticket!
266
00:16:06,918 --> 00:16:09,643
How many times have I told you
to tear and throw away the old ticket?
267
00:16:09,723 --> 00:16:11,580
Fool! Reverse the number!
268
00:16:11,660 --> 00:16:13,873
No one can change
by changing forms.
269
00:16:14,183 --> 00:16:17,199
'On behalf of Malamaal lottery,
I welcome you all.'
270
00:16:17,396 --> 00:16:21,125
- 'We're back to awaken your sleeping
destiny.' - Get me a tea, Pandey.
271
00:16:21,205 --> 00:16:23,236
This lottery is useless!
272
00:16:23,316 --> 00:16:25,773
Which number appears,
and which one disappears,
273
00:16:25,853 --> 00:16:27,818
this is definitely
not my cup of tea!
274
00:16:27,964 --> 00:16:29,887
You are the only one
who knows everything!
275
00:16:30,018 --> 00:16:31,810
And now,
time for the bumper prize.
276
00:16:31,950 --> 00:16:35,233
The first prize of 'Malamaal
Lottery' is 10 million.
277
00:16:35,313 --> 00:16:41,100
And the winning
number is PA 13765.
278
00:16:59,988 --> 00:17:03,520
Take the tea.
What happened? Did anybody win?
279
00:17:03,670 --> 00:17:05,706
No. Nobody got it.
280
00:17:05,786 --> 00:17:07,816
- Your tea..
- No!
281
00:17:09,758 --> 00:17:11,695
Come on!
282
00:17:15,377 --> 00:17:18,370
You are a dirty child.
You don't want to take a bath!
283
00:17:18,878 --> 00:17:20,183
Tara!
284
00:17:23,151 --> 00:17:24,917
Tara!
285
00:17:27,398 --> 00:17:31,615
Get water. (Panting)
286
00:17:31,818 --> 00:17:34,720
Here. What happened?
Are you fine?
287
00:17:35,037 --> 00:17:39,079
- Give me more.
- What happened? Tell me.
288
00:17:40,323 --> 00:17:42,099
I'll tell you.
289
00:17:42,729 --> 00:17:43,830
Come here.
290
00:17:48,438 --> 00:17:52,154
I'll let you on to a secret.
291
00:17:52,234 --> 00:17:54,429
- Don't you let anybody know!
- What?
292
00:17:55,080 --> 00:17:58,826
The lottery ticket
I'd sold last week
293
00:17:58,906 --> 00:18:02,173
well, somebody has won
the first prize. First prize.
294
00:18:02,443 --> 00:18:03,463
Really?
295
00:18:03,543 --> 00:18:05,397
- Who is the lucky one?
- I don't know.
296
00:18:05,477 --> 00:18:06,956
No one does.
297
00:18:07,036 --> 00:18:10,989
And if I don't write this number
on the board, nobody would know.
298
00:18:11,069 --> 00:18:13,973
- Go on write.
- No.
299
00:18:14,570 --> 00:18:15,904
I won't write.
300
00:18:16,237 --> 00:18:19,029
Just imagine! So much money!
301
00:18:19,362 --> 00:18:22,487
What if we get the whole prize?
302
00:18:22,567 --> 00:18:24,062
How's it possible?
303
00:18:24,273 --> 00:18:26,084
How can somebody
else's wealth be ours?
304
00:18:26,164 --> 00:18:28,289
It is not somebody
else's wealth. It is ours!
305
00:18:28,369 --> 00:18:30,825
If I had not sold the ticket
how would he purchase it?
306
00:18:31,295 --> 00:18:33,181
He bought it because I sold it.
307
00:18:33,261 --> 00:18:34,663
Why did he buy the pumpkin?
308
00:18:34,743 --> 00:18:37,683
And do you know
what the prize is?
309
00:18:37,829 --> 00:18:39,404
10 million.
310
00:18:40,811 --> 00:18:44,108
Oh god! That much cash!
311
00:18:44,188 --> 00:18:45,018
Quiet!
312
00:18:45,098 --> 00:18:49,666
We've to grab the money before
anybody knows about it. Understood?
313
00:18:52,031 --> 00:18:53,438
How's that?
314
00:18:54,933 --> 00:18:57,072
I've an idea.
315
00:18:57,733 --> 00:19:00,899
Nobody has won a lottery in this
village in the past one year.
316
00:19:01,774 --> 00:19:05,518
To lift the spirit of the villagers
I'll invite them for a feast.
317
00:19:05,598 --> 00:19:08,358
The one to show
the ticket would eat.
318
00:19:08,558 --> 00:19:11,855
And the one who doesn't,
gets nothing.
319
00:19:12,493 --> 00:19:17,179
- Where's the money for that?
- It's not there.
320
00:19:17,259 --> 00:19:22,038
But there is a way.
Don't you get angry now.
321
00:19:22,118 --> 00:19:25,382
Well, whatever I'm doing,
is for our own good.
322
00:19:25,462 --> 00:19:29,443
- Yes. - If we call about 100-125
people for the feast the expense
323
00:19:29,523 --> 00:19:31,319
would be about 800-1000 rupees.
324
00:19:31,399 --> 00:19:32,496
- Right?
- Yes.
325
00:19:32,576 --> 00:19:36,506
- But, is there anything
left in our house to sell? - No.
326
00:19:36,586 --> 00:19:42,274
There is..
but don't you be angry.
327
00:19:42,354 --> 00:19:43,858
Go on say it.
328
00:19:44,116 --> 00:19:50,691
What if we mortgaged our
Gattu to that wicked woman?
329
00:19:51,198 --> 00:19:54,696
No. Never!
I don't want any money.
330
00:19:54,776 --> 00:19:56,675
I can't sell my child.
331
00:19:56,807 --> 00:19:58,908
Do you have a stone for a heart?
332
00:19:59,269 --> 00:20:01,187
How can you even
think like that?
333
00:20:01,661 --> 00:20:05,666
- You think I don't love my Gattu?
- No, you don't.
334
00:20:05,746 --> 00:20:07,669
You wouldn't have
said this if you did.
335
00:20:07,909 --> 00:20:10,146
It's just a matter
of a few days.
336
00:20:10,324 --> 00:20:13,288
We will mortgage Gattu today
organize the feast tomorrow
337
00:20:13,368 --> 00:20:15,309
and by the day after,
we'll receive the cash.
338
00:20:15,389 --> 00:20:17,800
And after that, Gattu will
once again play in your lap.
339
00:20:18,105 --> 00:20:21,402
And I'm mortgaging
him for his own good.
340
00:20:21,482 --> 00:20:27,059
It's not a time to cry,
but to think. Think about it.
341
00:20:28,006 --> 00:20:29,755
Think about it.
342
00:20:33,973 --> 00:20:37,098
What should I do with this?
Act on the streets? You keep it.
343
00:20:37,178 --> 00:20:39,098
I'm famished, ma'am.
344
00:20:39,178 --> 00:20:41,254
I don't get an opportunity
to play it now.
345
00:20:41,408 --> 00:20:43,577
- Give me whatever you want.
- Give him 5 rupees.
346
00:20:52,254 --> 00:20:54,545
Feast? In our village!
347
00:20:54,625 --> 00:20:58,395
- You must be joking. - The whole
village knows about it except you.
348
00:20:58,775 --> 00:21:01,734
But where did uncle
Leela get so much money?
349
00:21:02,023 --> 00:21:04,415
- Did he rob somebody?
- I don't know.
350
00:21:04,495 --> 00:21:06,914
- Isn't your father invited?
- No.
351
00:21:06,994 --> 00:21:09,635
- Did he buy the ticket?
- No.
352
00:21:09,818 --> 00:21:11,938
Father says that buying a ticket
353
00:21:12,018 --> 00:21:14,700
is like a blind man shooting
an arrow in the darkness.
354
00:21:14,780 --> 00:21:17,739
Well, all those who have
bought the ticket are invited.
355
00:21:17,819 --> 00:21:19,502
There will be sweets there.
356
00:21:19,582 --> 00:21:22,227
-There would be a drama too.
- Our villagers are a furtive lot.
357
00:21:22,307 --> 00:21:23,975
They claim not to have
money to buy peanuts but
358
00:21:24,055 --> 00:21:25,509
they go about
dancing at the drama?
359
00:21:26,023 --> 00:21:28,247
You give me all the gossip.
360
00:21:28,956 --> 00:21:30,863
Hurry up. It's so late.
361
00:21:31,095 --> 00:21:32,389
Another 2.
362
00:21:45,157 --> 00:21:45,985
Stop!
363
00:21:46,142 --> 00:21:47,892
I'll pluck your eyes!
364
00:21:48,226 --> 00:21:49,349
Fool!
365
00:21:50,267 --> 00:21:52,350
He has ruined your attire.
366
00:21:53,227 --> 00:21:55,917
There is a wash room there.
Go clean yourself. Go!
367
00:21:56,089 --> 00:21:57,142
- C'mon, Neeru.
- Go!
368
00:21:57,225 --> 00:21:59,225
You brute! Aren't you ashamed?
369
00:22:02,584 --> 00:22:04,590
(Door creaks)
370
00:22:10,784 --> 00:22:11,718
Why are you standing here?
371
00:22:11,798 --> 00:22:16,120
Some idiot splashed
muddy water on Sukhmani.
372
00:22:16,200 --> 00:22:18,194
She is cleaning up there.
373
00:22:20,783 --> 00:22:22,104
- Rascal!
- Brother!
374
00:22:23,255 --> 00:22:25,465
Wait! Let me see!
375
00:22:31,501 --> 00:22:35,904
- Scoundrel!
- How dare you raise your hand on me?
376
00:22:37,976 --> 00:22:39,435
Scoundrel!
377
00:22:40,324 --> 00:22:43,820
I'll pluck your eyes!
I'll kill you!
378
00:22:44,128 --> 00:22:46,620
- Wait! You!
- Don't let him go! Where are you going?
379
00:22:46,700 --> 00:22:47,976
Leave him!
380
00:22:48,383 --> 00:22:51,033
Why are you jealous
if I ogle at her?
381
00:22:51,113 --> 00:22:53,002
I'll pluck your eyes
if you dare look at her!
382
00:22:53,082 --> 00:22:55,910
- She is my future wife.
- You are just a servant.
383
00:22:55,990 --> 00:22:58,502
- Nobody honors a servant!
- Let it be!
384
00:22:58,582 --> 00:23:01,489
- Scoundrel! - You fool!
I love Sukhmani since I was born!
385
00:23:01,569 --> 00:23:03,106
I'll marry her!
386
00:23:03,186 --> 00:23:06,242
I'm the only eligible
bachelor in this village.
387
00:23:06,322 --> 00:23:08,358
Let me see who
dares to marry her.
388
00:23:08,438 --> 00:23:11,040
- I'll marry her!
- Let's see!
389
00:23:11,183 --> 00:23:12,500
I'll set the whole
village on fire.
390
00:23:12,612 --> 00:23:14,675
Go home. Stop this quarrel!
391
00:23:15,734 --> 00:23:17,025
- Why are you fighting?
- You go home.
392
00:23:17,105 --> 00:23:17,953
Yes.
393
00:23:18,033 --> 00:23:19,692
- Come.
- Go!
394
00:23:19,775 --> 00:23:21,150
You come too, brother.
395
00:23:26,516 --> 00:23:29,049
You won't benefit
from this land.
396
00:23:29,129 --> 00:23:32,145
It'll be barren within 6 months.
No point buying it.
397
00:23:32,768 --> 00:23:34,714
Manager, break the deal.
398
00:23:34,794 --> 00:23:37,764
Sister!
I want to marry right now.
399
00:23:37,899 --> 00:23:40,411
Have a look at yourself.
What happened?
400
00:23:40,491 --> 00:23:41,416
Love.
401
00:23:41,496 --> 00:23:43,111
- When?
- Half an hour back.
402
00:23:43,275 --> 00:23:46,622
- And I want to marry right now.
- Don't you jump like a monkey.
403
00:23:46,817 --> 00:23:49,362
No girl, no auspicious time, no
wedding procession how will you marry?
404
00:23:49,442 --> 00:23:50,900
- Sukhmani.
- What?
405
00:23:50,980 --> 00:23:53,192
- Yes.
- That milkman's daughter?
406
00:23:53,275 --> 00:23:56,817
Have you gone mad? You'll
get only cow dung and grass as dowry.
407
00:23:56,900 --> 00:23:59,112
- I'll find a wealthy girl for you.
- I don't want anything!
408
00:23:59,192 --> 00:24:02,025
- I just want Sukhmani!
- Useless fellow!
409
00:24:02,192 --> 00:24:04,900
I've raised you up by
feeding you milk and almonds!
410
00:24:05,025 --> 00:24:08,654
How will I recover my money? Why
do you think I haven't married?
411
00:24:08,734 --> 00:24:12,484
That's because I don't want
to share my wealth. And you!
412
00:24:12,566 --> 00:24:14,442
You want to marry a pauper!
413
00:24:14,567 --> 00:24:17,942
You didn't even match the horoscope!
- What horoscope!
414
00:24:18,025 --> 00:24:19,692
I'm madly in love with her.
415
00:24:19,817 --> 00:24:23,700
Ma'am, he has raised
the topic at the right time.
416
00:24:23,780 --> 00:24:25,880
The goddess will
enter the house.
417
00:24:30,835 --> 00:24:33,439
(Engine purrs)
418
00:24:34,874 --> 00:24:36,388
(Gate creaks)
419
00:24:36,900 --> 00:24:40,139
Ma'am, you?
And in this poor man's house?
420
00:24:41,172 --> 00:24:44,794
- My house has become pure. Come in.
- What's the use?
421
00:24:45,062 --> 00:24:47,908
- I've come here for some reason.
- Tell me, ma'am.
422
00:24:48,206 --> 00:24:51,337
My brother Baj Bahadur
likes your daughter.
423
00:24:51,417 --> 00:24:53,460
He wants to marry her.
424
00:24:53,729 --> 00:24:55,259
You are the fortunate one!
425
00:24:55,744 --> 00:24:57,223
Be thankful to god!
426
00:24:57,674 --> 00:25:01,075
No dowry, no good looks. And to
top it she's not getting any younger.
427
00:25:01,784 --> 00:25:05,407
I'll talk to the priest in a few
days to fix the marriage date.
428
00:25:06,199 --> 00:25:07,865
Do you accept it?
429
00:25:10,310 --> 00:25:14,536
Accept? Ma'am,
I can't even believe it.
430
00:25:15,268 --> 00:25:17,294
My luck has had
a pleasant awakening.
431
00:25:17,374 --> 00:25:21,791
This alliance is way
beyond my wildest imagination!
432
00:25:21,871 --> 00:25:25,078
Fine, accept this.
433
00:25:43,336 --> 00:25:47,044
Be aware that whatever
I do is for your own good.
434
00:25:50,104 --> 00:25:52,253
I don't want to get
married to that idiot.
435
00:25:52,420 --> 00:25:55,632
Will you hang around here
forever as a noose around my neck?
436
00:25:56,652 --> 00:25:59,391
I've been lying about your age.
437
00:25:59,471 --> 00:26:01,126
How long will I be
able to keep up with it?
438
00:26:01,595 --> 00:26:04,690
I'm getting sleepless nights
as you are getting older.
439
00:26:04,948 --> 00:26:07,165
Have pity on your old father!
440
00:26:07,915 --> 00:26:11,027
But he has affected you greatly.
441
00:26:11,203 --> 00:26:12,839
And then,
he is a year younger than you.
442
00:26:13,349 --> 00:26:15,500
No money and no land!
443
00:26:15,857 --> 00:26:18,696
Takes off every other day
during the monsoon. Why?
444
00:26:18,776 --> 00:26:20,865
Because he has just one
loincloth and that's wet.
445
00:26:24,024 --> 00:26:26,313
The elephant is
mortgaged to that woman.
446
00:26:26,393 --> 00:26:28,147
Only 4 hens left.
447
00:26:28,524 --> 00:26:31,313
(Scoffs) Will you be happy in that hut?
448
00:26:33,715 --> 00:26:36,105
Every man is the
same after marriage.
449
00:26:37,095 --> 00:26:38,688
There is no difference.
450
00:26:38,892 --> 00:26:41,772
Look, dear, I'm your real father.
I want you to be happy.
451
00:26:42,397 --> 00:26:45,355
If you become her daughter-in-law,
you'll rule the village.
452
00:26:45,435 --> 00:26:46,397
Rule!
453
00:26:53,154 --> 00:26:54,407
Turn!
454
00:26:55,003 --> 00:26:58,673
- We don't give alms.
- No, Balwant, I've made a good decision.
455
00:26:58,753 --> 00:27:02,495
- What do you mean? - Well, my son is
ready to marry your daughter.
456
00:27:02,575 --> 00:27:04,336
And you are ready too.
457
00:27:04,416 --> 00:27:06,774
And so,
you'll have to give us dowry.
458
00:27:06,854 --> 00:27:09,841
These days, hale and
well built guys like him
459
00:27:09,921 --> 00:27:11,888
are worth 20,000 rupees
and 20 grams of gold
460
00:27:11,968 --> 00:27:13,799
It'll be too much for you.
No problem.
461
00:27:13,879 --> 00:27:16,050
I'll reduce 5000.
You can give me 15,000 rupees.
462
00:27:16,279 --> 00:27:18,429
How much is your loan?
6000 rupees.
463
00:27:18,509 --> 00:27:20,358
Deduct the 6,000
and give me 9,000 bucks.
464
00:27:20,584 --> 00:27:23,087
Am I right?
So my loan will be repaid.
465
00:27:23,167 --> 00:27:25,671
And you'll get such a
nice groom for your daughter.
466
00:27:25,751 --> 00:27:27,292
Is it acceptable to you?
467
00:27:27,372 --> 00:27:28,315
You rascal!
468
00:27:28,395 --> 00:27:32,400
You're a pauper and you've come
to ask for my daughter's alliance?
469
00:27:32,480 --> 00:27:37,095
Wait! I'll shoot your skull off
along with your son's.
470
00:27:37,175 --> 00:27:41,129
He's gone mad!
Mangal, run!
471
00:27:41,256 --> 00:27:43,132
Mangal, run! He will hit stone!
472
00:27:43,212 --> 00:27:44,521
- He has gone mad!
- You fool, wait!
473
00:27:45,112 --> 00:27:45,987
'Kanhaiya,
474
00:27:46,430 --> 00:27:52,945
'I had hopes that some day father will
give his consent for our marriage.'
475
00:27:55,129 --> 00:28:00,112
'But today when he accepted
madam's alliance, my hopes crashed.
476
00:28:00,695 --> 00:28:03,101
'Let's elope.'
477
00:28:03,237 --> 00:28:07,176
'Tonight at 11:30 meet me at
the road going towards Satpur.'
478
00:28:08,814 --> 00:28:10,736
'I'll wait for you there.'
479
00:28:11,402 --> 00:28:12,336
Neeru!
480
00:28:17,007 --> 00:28:18,499
Give this to your brother.
481
00:28:19,507 --> 00:28:21,744
And nobody should know.
482
00:28:23,592 --> 00:28:24,304
Sukhmani!
483
00:28:24,809 --> 00:28:53,274
(Music)
484
00:28:53,499 --> 00:28:56,959
"This world is
a puppet of fate."
485
00:28:57,105 --> 00:29:00,394
"It's all a game of fate."
486
00:29:00,830 --> 00:29:04,330
"I've come as your good luck."
487
00:29:04,497 --> 00:29:07,205
"Have a relation with me."
488
00:29:07,822 --> 00:29:09,667
"Make me yours,
hide me in your heart."
489
00:29:09,747 --> 00:29:11,500
"Make a move and take the risk."
490
00:29:11,580 --> 00:29:13,334
"Embrace me, make me yours."
491
00:29:13,414 --> 00:29:15,462
"Feel the passion.
Lock eyes with me."
492
00:29:15,843 --> 00:29:24,104
(Music)
493
00:29:24,328 --> 00:29:27,661
"My life is quite expensive."
494
00:29:28,079 --> 00:29:31,328
"Let's see who gets me."
495
00:29:31,662 --> 00:29:35,036
"In this crowd of people."
496
00:29:35,495 --> 00:29:38,661
"Whose luck will shine?"
497
00:29:39,115 --> 00:29:42,790
"Apart from me,
there is nothing."
498
00:29:42,870 --> 00:29:46,245
"Good luck follows me."
499
00:29:46,536 --> 00:29:49,827
"Come, my beloved."
500
00:29:50,051 --> 00:29:51,862
"Make me yours,
hide me in your heart."
501
00:29:51,942 --> 00:29:53,762
"Make a move and take the risk."
502
00:29:53,842 --> 00:29:55,707
"Embrace me, make me yours."
503
00:29:55,787 --> 00:29:58,095
"Feel the passion.
Lock eyes with me."
504
00:29:58,602 --> 00:30:16,983
(Music)
505
00:30:17,323 --> 00:30:20,698
"I'm the love that
eyes search for."
506
00:30:21,031 --> 00:30:24,281
"I'm the shower of happiness."
507
00:30:24,739 --> 00:30:28,073
"If you do manage to grab me."
508
00:30:28,406 --> 00:30:31,656
"I'm the sharp sword."
509
00:30:32,073 --> 00:30:35,531
"I've no control over myself."
510
00:30:35,614 --> 00:30:39,281
"Here a moment the next moment,
I'm there."
511
00:30:39,489 --> 00:30:42,989
"Come, my beloved."
512
00:30:43,115 --> 00:30:44,954
"Make me yours,
hide me in your heart."
513
00:30:45,034 --> 00:30:46,741
"Make a move and take the risk."
514
00:30:46,821 --> 00:30:48,522
"Embrace me, make me yours."
515
00:30:48,602 --> 00:30:50,671
"Feel the passion.
Lock eyes with me."
516
00:30:50,851 --> 00:31:05,272
(Music)
517
00:31:13,515 --> 00:31:15,255
(Chair creaks)
518
00:31:16,404 --> 00:31:17,779
- Did you find it?
- What?
519
00:31:18,112 --> 00:31:20,074
The ticket worth
the 10 million prize.
520
00:31:21,363 --> 00:31:25,529
I'd sold 105 tickets
and I got only 104 tickets.
521
00:31:26,280 --> 00:31:30,324
One ticket is not here. That
should be the prize winning one.
522
00:31:30,404 --> 00:31:32,068
Who didn't come for the feast?
523
00:31:32,821 --> 00:31:34,695
What do I know?
524
00:31:35,570 --> 00:31:40,070
But he must have found
out that he has won the lottery.
525
00:31:40,445 --> 00:31:43,737
- That's the reason he didn't turn up.
- Who could that be?
526
00:31:45,570 --> 00:31:49,737
Anybody. Out of the 105,
it could be anybody. Wonder who?
527
00:31:50,215 --> 00:31:53,445
We've lost whatever we
had because of your greed.
528
00:31:53,988 --> 00:31:57,346
Arrange Rs.1000 somehow
and bring my Gattu back.
529
00:31:57,843 --> 00:31:59,383
I don't want 10 million!
530
00:32:00,366 --> 00:32:02,983
I just want my child!
531
00:32:03,396 --> 00:32:04,779
Do you hear?
532
00:32:05,229 --> 00:32:10,120
(Woman wailing)
533
00:32:10,567 --> 00:32:11,737
I know.
534
00:32:12,865 --> 00:32:15,317
I know who's won the prize.
535
00:32:15,397 --> 00:32:17,320
- Who?
- Anthony.
536
00:32:17,400 --> 00:32:19,362
- That drunkard?
- Yes.
537
00:32:20,166 --> 00:32:22,291
He always buys
the ticket from me.
538
00:32:22,802 --> 00:32:26,965
And he's the only one
who didn't come for the feast.
539
00:32:27,272 --> 00:32:30,194
- Is any meal left over?
- Everything is over.
540
00:32:30,274 --> 00:32:33,411
They just pounced on the food.
541
00:32:33,491 --> 00:32:35,520
I've kept the sweet for you.
542
00:32:36,305 --> 00:32:38,479
Pack it and give it to me.
543
00:32:41,793 --> 00:32:45,590
(Gate creaks)
544
00:32:48,995 --> 00:32:50,187
Brother, Anthony!
545
00:32:51,392 --> 00:32:52,621
Brother, Anthony!
546
00:32:52,924 --> 00:32:57,844
(Indistinct sound from Television)
- (Door creaks)
547
00:32:58,301 --> 00:33:02,503
'After many days people of
Delhi got relieved from heat.'
548
00:33:02,583 --> 00:33:06,991
Brother, Anthony!
There was a feast at my place.
549
00:33:07,259 --> 00:33:08,942
You might not be aware.
550
00:33:09,783 --> 00:33:13,628
All the regular ticket
buyers had come but you didn't.
551
00:33:13,708 --> 00:33:18,903
But you always buy ticket from me.
And so, I got some sweets for you.
552
00:33:19,100 --> 00:33:20,164
Can I come in?
553
00:33:21,403 --> 00:33:25,962
I've come to give
you good news that
554
00:33:26,107 --> 00:33:31,002
your lottery ticket has won
the first prize of 10 million.
555
00:33:32,271 --> 00:33:36,292
But I guess you know
this you do. Right?
556
00:33:36,372 --> 00:33:39,100
Here, have the sweet
and sweeten your mouth.
557
00:33:40,572 --> 00:33:44,097
Well, one million
is a huge amount.
558
00:33:44,914 --> 00:33:47,900
Don't you forget my commission,
Anthony.
559
00:33:47,980 --> 00:33:48,990
(Chuckles)
560
00:33:49,247 --> 00:33:52,066
I take at least 10 per
cent commission from others but,
561
00:33:52,146 --> 00:33:55,366
I'll take only 5 per cent from
you as you are from the village.
562
00:33:57,108 --> 00:34:00,888
Do you think it's too much? Well,
then, I'd leave it to you to decide.
563
00:34:00,968 --> 00:34:04,392
Well, don't refuse. Do respect
the sweets, brother Anthony.
564
00:34:04,472 --> 00:34:08,224
Two. Now don't say one.
This won't be fair.
565
00:34:08,304 --> 00:34:11,610
You'll have to give
me at least 50,000..
566
00:34:11,690 --> 00:34:14,161
Anthony!
567
00:34:16,697 --> 00:34:18,088
Anthony!
568
00:34:37,050 --> 00:34:38,787
Anthony!
569
00:35:16,840 --> 00:35:18,090
Anthony!
570
00:35:21,468 --> 00:35:23,337
You? What are you doing here?
571
00:35:23,808 --> 00:35:27,731
I'm here to take the loan payment.
What are you doing here?
572
00:35:28,160 --> 00:35:30,481
I.. No.
573
00:35:32,332 --> 00:35:34,086
What happened
to brother Anthony?
574
00:35:34,769 --> 00:35:39,086
- Oh, god! You've strangulated him.
- No!
575
00:35:40,321 --> 00:35:42,000
Listen to me.
576
00:35:42,080 --> 00:35:44,271
I don't want to hear anything.
I'll call people.
577
00:35:44,351 --> 00:35:45,996
- Brothers!
- Wait!
578
00:35:46,076 --> 00:35:48,111
- Will you kill me too?
- No!
579
00:35:48,191 --> 00:35:50,428
I haven't killed anyone, Ballu.
580
00:35:50,508 --> 00:35:53,256
He has won the first
prize of 'Malamaal Weekly'.
581
00:35:53,336 --> 00:35:54,565
10 millions rupees!
582
00:35:54,645 --> 00:35:58,381
- And you killed him for that amount?
- I haven't killed anyone.
583
00:35:58,658 --> 00:36:03,160
I came here to congratulate
him on winning the first prize.
584
00:36:03,334 --> 00:36:05,200
But I think he knew
it before I could come.
585
00:36:05,280 --> 00:36:07,409
Guess, he died out of happiness.
586
00:36:07,489 --> 00:36:09,927
I've seen people
laugh out of happiness
587
00:36:10,007 --> 00:36:11,990
but never seen them die.
588
00:36:12,070 --> 00:36:15,260
Leela, I haven't lost my senses.
589
00:36:15,340 --> 00:36:18,942
How did your veil become
the noose round his neck?
590
00:36:19,233 --> 00:36:22,998
I was trying to take
the ticket from his hands.
591
00:36:23,078 --> 00:36:24,515
By putting your veil
around his neck?
592
00:36:24,595 --> 00:36:25,427
No!
593
00:36:25,507 --> 00:36:29,772
He was already dead when
I came here to congratulate him.
594
00:36:30,335 --> 00:36:33,551
Lord Ram did not wish
for this happiness for him.
595
00:36:33,666 --> 00:36:36,996
The same lord Ram has
sent us here at the same time.
596
00:36:37,231 --> 00:36:42,556
So this is lord Ram's wish that
we share the booty understood?
597
00:36:42,971 --> 00:36:44,729
So, 5 million is yours.
598
00:36:45,588 --> 00:36:48,115
The rest remains is mine.
Understood?
599
00:36:48,564 --> 00:36:52,642
Well, we've seen
poverty all my life.
600
00:36:52,877 --> 00:36:55,284
Let us at least
be rich when we die.
601
00:36:55,503 --> 00:36:57,083
Fine? And you?
602
00:36:57,163 --> 00:37:00,339
You can get your daughter
married with pomp and show.
603
00:37:00,711 --> 00:37:04,345
And you can get married
once again you're still young!
604
00:37:04,486 --> 00:37:07,834
Understood?
Well, it'll be a sin!
605
00:37:08,514 --> 00:37:12,596
It would be a mortal sin if
we refuse this offering from lord Ram.
606
00:37:13,379 --> 00:37:18,498
Who knows about it? Who knows
about this except the two of us?
607
00:37:18,710 --> 00:37:22,322
We'll claim to be the
rightful winners. That's it.
608
00:37:22,402 --> 00:37:23,389
Yes!
609
00:37:23,572 --> 00:37:24,930
But won't this be wrong?
610
00:37:25,010 --> 00:37:27,197
Why would it be?
Are we stealing?
611
00:37:27,436 --> 00:37:28,495
Are we committing a crime?
612
00:37:28,729 --> 00:37:32,197
And the lottery guy has
to pay off the stake money.
613
00:37:32,449 --> 00:37:35,955
Well, then, why should we let it go?
And it is our right. Isn't it?
614
00:37:36,818 --> 00:37:38,321
And what will we
do of this dead body?
615
00:37:38,904 --> 00:37:42,329
That cobbler, Sambhu and his
wife have seen me coming here.
616
00:37:43,574 --> 00:37:48,045
Well, I've told Saturam
that I'll be here.
617
00:37:48,125 --> 00:37:50,285
We'll in trouble during
the police investigation.
618
00:37:51,713 --> 00:37:52,967
What should we do now?
619
00:38:00,621 --> 00:38:02,040
Why are you staring?
620
00:38:03,242 --> 00:38:04,522
Let's do this.
621
00:38:04,989 --> 00:38:09,530
We'll stealthily go and dump
this dead body in the river.
622
00:38:09,910 --> 00:38:13,030
The villagers will think it's
because of his drinking binge.
623
00:38:13,110 --> 00:38:14,185
Fine.
624
00:38:16,188 --> 00:38:17,303
Come, Ballu.
625
00:38:18,663 --> 00:38:20,500
The heaviest part of
his body is towards me.
626
00:38:20,580 --> 00:38:23,289
What do I do about this?
Let's keep it here.
627
00:38:23,474 --> 00:38:24,447
Come on. Carry.
628
00:38:24,782 --> 00:38:27,928
You sell milk and yet
have no strength. Carry it!
629
00:38:28,008 --> 00:38:31,625
Leela, you're turning pale too.
630
00:38:32,716 --> 00:38:35,711
What does he think of himself?
He just keeps blabbering.
631
00:38:35,791 --> 00:38:37,841
Come.
632
00:38:40,901 --> 00:38:42,858
That's it. It's done.
633
00:38:44,523 --> 00:38:45,777
Keep the stick down.
634
00:38:47,356 --> 00:38:48,534
Come on now sit. Drive.
635
00:38:50,144 --> 00:38:51,161
What is happening?
636
00:38:51,916 --> 00:38:54,434
What do you have to do?
You mind your business. Go!
637
00:38:54,514 --> 00:38:56,465
The sword is hanging
around our necks.
638
00:38:56,545 --> 00:38:58,067
Stop worrying about
trivial matters.
639
00:38:58,147 --> 00:39:01,085
Leela, you don't know
what he did with my Sukhi..
640
00:39:01,165 --> 00:39:02,484
Later!
641
00:39:10,690 --> 00:39:13,555
When this junk gets moving
this corpse might fall down.
642
00:39:13,635 --> 00:39:15,835
You sit inside and
hold the dead body.
643
00:39:16,029 --> 00:39:19,647
And if anyone asks, say
he's not dead, just unconscious.
644
00:39:19,727 --> 00:39:20,858
We're taking him to the doctor.
645
00:39:20,938 --> 00:39:23,701
- Stop preaching me and drive the vehicle.
-Yes!
646
00:39:23,781 --> 00:39:24,850
C'mon!
647
00:39:25,085 --> 00:39:27,389
How will the vehicle move?
I want to have a word with you.
648
00:39:27,469 --> 00:39:28,696
Where are you taking Anthony?
649
00:39:28,776 --> 00:39:30,156
To hell. How does it
concern you, scoundrel!
650
00:39:30,440 --> 00:39:33,021
Stop calling me scoundrel!
I'm not your slave anymore.
651
00:39:33,101 --> 00:39:35,729
I've picked up a few abuses
from you shall I use them?
652
00:39:35,809 --> 00:39:37,558
- I won't respect your old age?
- Hey!
653
00:39:38,007 --> 00:39:40,523
Stop fighting bang
in the middle of the road?
654
00:39:40,603 --> 00:39:41,994
- You go. Go!
- Put some sense into him.
655
00:39:42,711 --> 00:39:44,605
And where are you
taking brother Anthony?
656
00:39:44,685 --> 00:39:48,091
He lost consciousness
after drinking.
657
00:39:48,171 --> 00:39:49,457
Taking him to the doctor.
658
00:39:49,537 --> 00:39:51,522
That's a daily occurrence
what's new about it?
659
00:39:51,602 --> 00:39:54,311
He had a drink too many today.
Keeps on fainting
660
00:39:54,391 --> 00:39:55,986
So, we're taking
him to the doctor.
661
00:39:56,268 --> 00:39:57,879
(Chuckles) To the doctor, is it?
662
00:39:57,959 --> 00:40:00,828
What can a doctor do if
you take a dead body to him?
663
00:40:04,080 --> 00:40:05,265
Dead body. Whose?
664
00:40:06,692 --> 00:40:08,497
No. There's no dead body.
665
00:40:08,577 --> 00:40:10,350
Look. Don't try to fool me.
666
00:40:10,430 --> 00:40:12,911
I've heard everything. I'm going
to the police to report this.
667
00:40:13,214 --> 00:40:16,786
Wait!
668
00:40:17,408 --> 00:40:19,787
Let go of my hand.
- Listen to me.
669
00:40:19,867 --> 00:40:22,237
- I don't talk to murderers.
- What?
670
00:40:22,521 --> 00:40:23,990
- Who is a killer?
- You two.
671
00:40:24,070 --> 00:40:26,490
We are not killers.
We haven't killed him.
672
00:40:26,570 --> 00:40:29,188
- He died by himself.
- What do you mean?
673
00:40:30,123 --> 00:40:32,110
Let us explain.
674
00:40:32,190 --> 00:40:33,313
- Come here.
- Take him there.
675
00:40:54,809 --> 00:40:58,684
Look at that. Just look
at the happiness on his face!
676
00:40:59,157 --> 00:41:02,909
Does it look as if we have killed him?
Have we strangulated him? Look!
677
00:41:03,806 --> 00:41:05,211
How much did you
say that we will get?
678
00:41:05,514 --> 00:41:07,849
10 million!
679
00:41:08,098 --> 00:41:10,941
But now, we three will
share the booty. Fine?
680
00:41:11,021 --> 00:41:12,791
- You just accept it.
- No!
681
00:41:13,725 --> 00:41:15,288
- Wait!
- Why get him on to it?
682
00:41:15,368 --> 00:41:16,714
There is no other option.
683
00:41:16,794 --> 00:41:19,544
He spills the beans and
we toil it out in prison.
684
00:41:19,624 --> 00:41:21,972
- There is no other option, Ballu.
- Come here.
685
00:41:22,629 --> 00:41:23,722
Tell me what have you decided?
686
00:41:23,881 --> 00:41:26,234
I neither want the money,
nor will I go to the police.
687
00:41:26,314 --> 00:41:27,286
- Then?
- But..
688
00:41:27,366 --> 00:41:28,176
Then?
689
00:41:28,256 --> 00:41:30,358
- You'll have to agree to what I say.
- What?
690
00:41:30,951 --> 00:41:33,156
- I'll marry Sukhmani.
- Scoundrel!
691
00:41:33,236 --> 00:41:36,997
Have a bath with the dirty
water boiling within you.
692
00:41:37,077 --> 00:41:39,100
As long as I'm alive,
this won't happen.
693
00:41:39,180 --> 00:41:41,051
Then I'll marry
Sukhmani after he dies.
694
00:41:41,131 --> 00:41:43,320
The cops won't rest
till they hang him.
695
00:41:43,400 --> 00:41:46,586
Well, whether I commit 1 murder
or 5, they'll hang me once.
696
00:41:46,666 --> 00:41:48,385
I'd rather kill
you and be hanged.
697
00:41:48,465 --> 00:41:50,693
Don't talk nonsense!
Are you a dacoit?
698
00:41:50,773 --> 00:41:52,719
I'll not let this
marriage take place!
699
00:41:53,056 --> 00:41:55,452
Throw the cash on his
face and get it over with.
700
00:41:55,657 --> 00:41:59,271
If you want to throw 3 million at him,
give him your daughter too.
701
00:41:59,947 --> 00:42:02,892
Who is it worth 3 million that's
going to marry your daughter?
702
00:42:03,306 --> 00:42:04,347
Boasting!
703
00:42:06,715 --> 00:42:08,121
What are you thinking?
704
00:42:10,086 --> 00:42:11,425
You are right!
705
00:42:12,217 --> 00:42:13,889
Why didn't I think
of this earlier?
706
00:42:14,198 --> 00:42:17,026
He's game. Your father-in-law
is game for anything now.
707
00:42:17,106 --> 00:42:18,848
- What are you saying?
- Quiet, now.
708
00:42:18,928 --> 00:42:21,323
I've said it!
She is my daughter too!
709
00:42:21,721 --> 00:42:22,854
- Listen.
- Yes.
710
00:42:22,934 --> 00:42:26,668
You've to throw the corpse in the river
without being noticed. Understood?
711
00:42:26,748 --> 00:42:29,962
Hold it carefully or else, not
only would you stay a bachelor
712
00:42:30,042 --> 00:42:32,461
but we'd be without
the cash too. Sit.
713
00:42:32,764 --> 00:42:33,421
Sit.
714
00:42:33,501 --> 00:42:34,404
- Catch it.
- Yes.
715
00:42:34,484 --> 00:42:35,719
(Vehicle starts)
716
00:42:47,633 --> 00:42:49,614
Wait! Stop!
717
00:42:49,694 --> 00:42:52,019
- It seems something is wrong.
- Looks like Chinni, her mother,
718
00:42:52,099 --> 00:42:54,255
and the wood cutter, her uncle.
719
00:42:55,232 --> 00:42:57,775
- So late in the night?
- I'll check on it.
720
00:42:58,803 --> 00:42:59,971
What happened?
721
00:43:00,051 --> 00:43:02,445
- What happened?
- Good that we found you both here.
722
00:43:02,525 --> 00:43:04,530
- We were going to your house.
- Why?
723
00:43:04,610 --> 00:43:06,779
The village head has
called for an urgent meeting.
724
00:43:06,859 --> 00:43:08,379
He has invited all
the village heads.
725
00:43:08,459 --> 00:43:11,139
We can't come now.
We've some important work.
726
00:43:11,219 --> 00:43:13,681
Why has he summoned village
meeting so late in the night?
727
00:43:13,761 --> 00:43:16,820
Her husband gave her
gold ring to that dancer.
728
00:43:16,900 --> 00:43:20,366
Now that we are asking for it,
she says she has bought it.
729
00:43:20,530 --> 00:43:25,304
We want the ring back
before the troupe migrates.
730
00:43:25,384 --> 00:43:27,147
That's the reason the
meeting is called for.
731
00:43:27,227 --> 00:43:29,586
How will the meet proceed
without you two village heads?
732
00:43:29,666 --> 00:43:32,596
- Who is he? Brother, Anthony?
- What happened?
733
00:43:33,382 --> 00:43:36,384
Nothing. He was lying unconscious
on the road after a drinking binge.
734
00:43:36,464 --> 00:43:38,131
Taking him to the doctor's.
735
00:43:38,211 --> 00:43:40,570
Have to be there before things
go out of hand. Understood?
736
00:43:40,650 --> 00:43:43,917
- Nothing else.
- Fine. We all will come with you.
737
00:43:43,997 --> 00:43:46,572
- We'll go to the meet after that.
- That's not possible.
738
00:43:46,652 --> 00:43:48,976
- Listen!
- We'll take care of it. Ballu, come here!
739
00:43:49,056 --> 00:43:52,089
He's ailing.
Doesn't have a mother either.
740
00:43:52,169 --> 00:43:54,424
Move away! Let him get some air.
741
00:43:54,779 --> 00:43:56,456
- Move away!
- Let me go.
742
00:43:56,536 --> 00:43:58,143
Ballu, this is taking
a horrific twist!
743
00:43:58,800 --> 00:44:02,848
- We'd be ruined if they come with us!
- What do we do now?
744
00:44:03,869 --> 00:44:06,279
There is only one
option Kanhaiya..
745
00:44:06,359 --> 00:44:07,277
- Go, Kanhaiya.
- Yes!
746
00:44:07,357 --> 00:44:08,234
Go to Leela.
747
00:44:08,314 --> 00:44:10,189
Haven't you ever
seen an unconscious man?
748
00:44:10,269 --> 00:44:12,252
Wait. We're coming
to the doctor with you.
749
00:44:12,332 --> 00:44:13,240
Ok!
750
00:44:13,320 --> 00:44:15,446
- C'mon brothers!
- Tell him!
751
00:44:16,187 --> 00:44:18,456
- We will go with the villagers.
- Yes.
752
00:44:18,712 --> 00:44:22,082
You go dump him in
river Manjira. Understood?
753
00:44:22,162 --> 00:44:24,565
And make sure nobody sees you.
Understood?
754
00:44:24,645 --> 00:44:26,807
- Be tactful.
- Leave this vehicle at my house.
755
00:44:26,887 --> 00:44:29,408
- We'll meet in the morning.
- No. I can't do this by myself.
756
00:44:29,488 --> 00:44:31,020
It's time for you to
do things by yourself now.
757
00:44:31,100 --> 00:44:31,788
But..
758
00:44:31,868 --> 00:44:34,562
- He's dead. He won't eat you.
- But..
759
00:44:35,386 --> 00:44:37,461
- Listen to me!
- Take him to the doctor! Go!
760
00:44:38,299 --> 00:44:39,475
- Come on.
- Yes, come on.
761
00:44:40,001 --> 00:44:41,351
- Sir!
- C'mon!
762
00:44:51,362 --> 00:44:52,503
Father!
763
00:44:58,997 --> 00:44:59,924
(Brakes squeal)
764
00:45:00,528 --> 00:45:01,953
Sukhi!
765
00:45:02,307 --> 00:45:04,355
Wait! It's me, Kanhaiya!
766
00:45:04,894 --> 00:45:06,043
Wait!
767
00:45:08,520 --> 00:45:09,482
Why are you staring?
768
00:45:10,216 --> 00:45:13,163
How did you get
father's vehicle?
769
00:45:13,243 --> 00:45:17,183
It's a long story. Now we don't
have to elope from the house.
770
00:45:17,937 --> 00:45:19,376
Father has accepted
our marriage.
771
00:45:20,040 --> 00:45:21,106
How is that?
772
00:45:36,274 --> 00:45:38,557
Really? I can't believe it!
773
00:45:38,637 --> 00:45:40,535
Then have a look at the
dead body. It's in the vehicle.
774
00:45:42,735 --> 00:45:44,845
Vehicle? Where is the vehicle?
775
00:45:47,336 --> 00:45:50,512
The vehicle is here.
The corpse? Where's the corpse?
776
00:45:51,266 --> 00:45:52,332
It's not here.
777
00:45:55,092 --> 00:45:58,448
Where did it go? What will
I tell uncle Leela tomorrow?
778
00:45:58,718 --> 00:46:00,641
Your father will surely kill me.
779
00:46:01,755 --> 00:46:03,354
Wait here.
I'll go have a look down there.
780
00:46:03,434 --> 00:46:05,367
There's a jungle down there.
781
00:46:05,447 --> 00:46:06,558
Don't go. Come back.
782
00:46:06,638 --> 00:46:07,893
But I've to find the corpse.
783
00:46:08,447 --> 00:46:11,491
Can't see a thing here. Where did the
corpse go? - (Bullock cart approaching)
784
00:46:12,295 --> 00:46:16,066
Someone's coming. There'd
be chaos if we're spotted.
785
00:46:18,661 --> 00:46:20,972
We can't find the
corpse in this darkness.
786
00:46:21,997 --> 00:46:23,726
- Let's leave in the vehicle.
- Wait.
787
00:46:23,806 --> 00:46:24,965
Kanhaiya, come!
788
00:46:31,966 --> 00:46:33,143
Hariya!
- Yes?
789
00:46:33,223 --> 00:46:35,675
- Has your cow delivered?
- Yes twins.
790
00:46:37,391 --> 00:46:38,526
Ballu!
791
00:46:44,249 --> 00:46:45,667
- Kanhaiya?
- He is inside.
792
00:46:45,747 --> 00:46:47,349
- Then call him.
- Brother!
793
00:46:49,128 --> 00:46:50,110
Rascal!
794
00:46:50,968 --> 00:46:55,437
He seems to eat, drink and do
everything else on the elephant.
795
00:47:02,687 --> 00:47:04,991
Tell me.
Where did you throw the corpse?
796
00:47:05,691 --> 00:47:06,652
- The corpse?
- Yes.
797
00:47:07,365 --> 00:47:10,443
(Stammers) Just like you said.
In the river.
798
00:47:10,523 --> 00:47:12,955
And did you put the
liquor bottle in his pocket?
799
00:47:13,419 --> 00:47:16,570
- In the pocket.
- (Stammers) I put it in the pocket.
800
00:47:16,650 --> 00:47:18,090
This scoundrel is lying.
801
00:47:18,346 --> 00:47:20,221
He always stammers when he lies.
802
00:47:21,454 --> 00:47:22,652
- It's the truth.
- Prove it to us.
803
00:47:22,732 --> 00:47:24,186
- Come on. Show us.
- No!
804
00:47:24,266 --> 00:47:25,365
No point doing that.
805
00:47:25,445 --> 00:47:29,473
The water might have drifted him
to the neighboring village.
806
00:47:30,447 --> 00:47:32,674
That's fine. You are right.
807
00:47:34,673 --> 00:47:38,176
I've a few gunny bags. Take
them and get them filled with the cash.
808
00:47:38,555 --> 00:47:41,247
It's not vegetables
we're dealing with.
809
00:47:41,327 --> 00:47:46,425
When the stake is over a million,
we've to inform the officer.
810
00:47:46,619 --> 00:47:48,197
Then he'll send his Inspector.
811
00:47:48,277 --> 00:47:50,219
- Police Inspector?
- Not the police.
812
00:47:50,299 --> 00:47:52,251
The lottery officer will come.
813
00:47:52,331 --> 00:47:55,829
He'll inquire where the
winner lived, about his job.
814
00:47:55,909 --> 00:47:58,218
About his parent's,
ration card, etc.
815
00:47:58,298 --> 00:48:00,358
And that's when
we'll get the money.
816
00:48:00,533 --> 00:48:01,861
What should we do?
817
00:48:01,941 --> 00:48:04,417
We've to call up the
lottery office and inform them
818
00:48:04,497 --> 00:48:06,735
that we've the
prize winning ticket.
819
00:48:06,815 --> 00:48:09,165
Let's go to the
grocery store then.
820
00:48:09,245 --> 00:48:10,247
- Come!
- Come!
821
00:48:10,327 --> 00:48:13,845
I'll pay for the call.
I'll account for it later fine?
822
00:48:15,561 --> 00:48:16,717
(Vehicle starts)
823
00:48:29,740 --> 00:48:31,824
- Here's yours!
- Here's mine!
824
00:48:34,738 --> 00:48:36,322
Which one you want?
825
00:48:38,629 --> 00:48:39,927
Take this.
826
00:48:41,232 --> 00:48:43,689
- How much?
- Rs.5!
827
00:48:44,180 --> 00:48:47,759
Hello lottery office?
I'm calling from village Laholi.
828
00:48:48,960 --> 00:48:51,597
I've won the first prize
829
00:48:53,002 --> 00:48:55,121
the number is 3..
830
00:49:19,221 --> 00:49:20,561
What happened?
831
00:49:22,301 --> 00:49:24,950
- This ticket..
- What happened?
832
00:49:25,145 --> 00:49:26,777
Why are you perspiring?
833
00:49:27,221 --> 00:49:29,113
Your face has turned pale.
834
00:49:30,108 --> 00:49:32,758
- What happened? Say something.
- Not here, too crowded.
835
00:49:32,945 --> 00:49:35,512
Come, Ballu.
- Oh god!
836
00:49:36,246 --> 00:49:37,996
What's happened?
- (Vehicle starts)
837
00:49:42,576 --> 00:49:44,063
Wait! Stop!
838
00:49:51,191 --> 00:49:54,000
Will you say something?
Or has a snake bitten you?
839
00:49:54,511 --> 00:49:57,237
Forget the money,
now just save your lives.
840
00:49:57,317 --> 00:49:59,382
Why? What happened?
Didn't you tell the lottery guy?
841
00:49:59,528 --> 00:50:01,921
He has conveyed
everything before dying.
842
00:50:02,001 --> 00:50:03,078
- How?
- What?
843
00:50:03,158 --> 00:50:05,750
Anthony has told
them everything.
844
00:50:05,830 --> 00:50:07,320
But Anthony is dead.
845
00:50:07,694 --> 00:50:09,652
He was not born dead.
846
00:50:09,732 --> 00:50:11,582
He's spilled it
all before dying.
847
00:50:11,662 --> 00:50:15,535
Lottery office?
Malamaal Lottery Office?
848
00:50:15,615 --> 00:50:21,709
I've a ticket. Bumper ticket.
Bumper prize of 10 million.
849
00:50:22,265 --> 00:50:25,344
Name? Malamaal Lottery.
850
00:50:25,801 --> 00:50:27,400
Anthony.
851
00:50:28,852 --> 00:50:31,052
Joseph Anthony Fernandes.
852
00:50:31,902 --> 00:50:37,084
Ticket number? One second. PA1..
853
00:50:37,164 --> 00:50:38,115
Oh no!
854
00:50:38,195 --> 00:50:43,719
PA13765.
855
00:50:44,666 --> 00:50:46,943
House number? 18. (Laughs)
856
00:50:47,157 --> 00:50:49,551
Village Umaria. No,
857
00:50:49,869 --> 00:50:52,941
village Laholi.
District is Umaria.'
858
00:50:53,021 --> 00:50:54,868
(Laughs)
859
00:50:55,189 --> 00:50:57,756
Ration card number? I don't know.
860
00:50:58,517 --> 00:51:00,755
One minute. I'll look out.
861
00:51:00,835 --> 00:51:03,859
Who eats?
I've just been drinking.
862
00:51:03,939 --> 00:51:06,737
Ration card, where are you?
Found it.
863
00:51:07,491 --> 00:51:12,998
Write it.
864
00:51:13,421 --> 00:51:18,029
225C687.
865
00:51:18,653 --> 00:51:20,099
(Laughs)
866
00:51:20,644 --> 00:51:22,957
Send the money right away.
867
00:51:24,163 --> 00:51:28,206
And even worse, the lottery people
had called up at Anthony's house.
868
00:51:28,286 --> 00:51:29,720
- For what?
- For checking.
869
00:51:29,800 --> 00:51:30,661
What checking?
870
00:51:30,741 --> 00:51:35,287
The lottery people know that
the winning ticket is Anthony's.
871
00:51:40,173 --> 00:51:42,130
What are you staring at?
Your marriage is doomed now.
872
00:51:42,210 --> 00:51:42,833
What?
873
00:51:42,913 --> 00:51:45,990
- You promised it!
- I just promised. It wasn't concrete.
874
00:51:46,070 --> 00:51:47,571
- You're changing your words, sir.
- So .
875
00:51:47,651 --> 00:51:48,981
Be quiet!
876
00:51:50,034 --> 00:51:53,677
- Think of a solution to this puzzle.
- What puzzle?
877
00:51:53,757 --> 00:51:55,462
We can't get what
isn't in our destiny.
878
00:51:55,542 --> 00:51:59,018
- You fool, it's not the cash I refer to.
- What is it, then?
879
00:51:59,098 --> 00:52:03,232
That lottery inspector will
come here searching for Anthony.
880
00:52:03,930 --> 00:52:07,272
And Anthony's dead body
will surface in the river.
881
00:52:07,812 --> 00:52:10,441
The cops will jump
to the conclusion..
882
00:52:10,521 --> 00:52:14,046
..that the greed for the million
has made us kill Anthony and dump him.
883
00:52:14,668 --> 00:52:16,723
Devidas and Chunni will tell..
884
00:52:17,062 --> 00:52:19,442
..them they've seen us with him.
885
00:52:19,522 --> 00:52:21,428
That we were taking
him to the doctor.
886
00:52:21,880 --> 00:52:24,594
And the doctor will testify
that we never came to him.
887
00:52:24,674 --> 00:52:28,818
And then, the story would shape
up that we've killed Anthony..
888
00:52:28,898 --> 00:52:30,591
..and thrown the corpse away.
889
00:52:33,063 --> 00:52:37,452
If only we had Anthony's corpse!
890
00:52:37,532 --> 00:52:39,679
How is that possible?
That has flown down the river.
891
00:52:39,862 --> 00:52:41,592
And the money has
gone down the muck.
892
00:52:41,992 --> 00:52:44,954
- And we will go to jail.
- Jail? I won't go to jail.
893
00:52:45,034 --> 00:52:46,875
I'll tell them
you two killed him.
894
00:52:46,955 --> 00:52:48,565
I didn't kill him.
895
00:52:48,645 --> 00:52:51,617
When I reached his house,
he was there with a knife in hand.
896
00:52:51,697 --> 00:52:53,934
And his veil was
around Anthony's neck.
897
00:52:54,287 --> 00:52:57,629
- Me?
- I told him I don't want the cash.
898
00:52:57,709 --> 00:52:59,791
- He said half million..
- Quiet!
899
00:53:00,301 --> 00:53:02,152
- Greetings!
- Greetings!
900
00:53:02,232 --> 00:53:05,551
- Where were you taking Anthony yesterday?
- I didn't.
901
00:53:05,810 --> 00:53:07,877
We accompanied you.
902
00:53:08,500 --> 00:53:09,780
He had taken him all alone.
903
00:53:09,860 --> 00:53:13,637
Me? Me..
I had taken him to the doctor.
904
00:53:13,717 --> 00:53:16,474
- And then?
- What then?
905
00:53:16,638 --> 00:53:19,206
He was unconscious.
He came to his senses..
906
00:53:19,286 --> 00:53:22,259
..started screaming said
he won't go to the doctor.
907
00:53:22,339 --> 00:53:26,469
Jumped off the running
vehicle and ran away.
908
00:53:26,826 --> 00:53:29,539
- Where did you dump the dead body then?
- Which dead body?
909
00:53:29,619 --> 00:53:31,634
Dead body! (Chuckles)
910
00:53:31,922 --> 00:53:34,095
He's not the one to die so soon.
911
00:53:34,175 --> 00:53:36,578
He is enjoying himself
on the banks of Manjira river
912
00:53:36,658 --> 00:53:39,692
on the branch of a tree.
Go and have a look.
913
00:53:39,772 --> 00:53:42,100
Scoundrel! You had thrown the
dead body in the river, right?
914
00:53:42,180 --> 00:53:43,064
Yes.
915
00:53:43,144 --> 00:53:44,348
Then how did it reach
the branch of the tree?
916
00:53:44,561 --> 00:53:46,767
Did the river start
flowing over the tree?
917
00:53:46,847 --> 00:53:48,006
Or did it turn
barren over night?
918
00:53:48,086 --> 00:53:49,902
Don't fight like
a mongoose and a snake!
919
00:53:49,982 --> 00:53:53,370
Let's go and see if luck
is on our side even now. Come.
920
00:53:53,647 --> 00:53:55,895
Luck? Now, who is this Luck?
921
00:53:55,975 --> 00:54:00,271
Luck the uncle of my mother.
Uncle Luck. Come!
922
00:54:11,004 --> 00:54:12,777
Stop!
923
00:54:14,085 --> 00:54:15,303
- Where is it?
- This is the place.
924
00:54:15,383 --> 00:54:16,428
Show it.
925
00:54:18,304 --> 00:54:19,731
Come down.
926
00:54:24,722 --> 00:54:25,803
Be careful.
927
00:54:28,449 --> 00:54:29,470
Where is he?
928
00:54:31,917 --> 00:54:34,045
He's out there.
On the branch. Up there.
929
00:54:34,503 --> 00:54:35,723
Look.
930
00:54:35,803 --> 00:54:37,522
He sits on the branch
like a cheetah.
931
00:54:37,928 --> 00:54:40,679
- How did the corpse get up there?
- I don't..
932
00:54:40,937 --> 00:54:42,753
Give us the truth.
What did you do?
933
00:54:42,833 --> 00:54:45,020
I'll tell you.
I stepped out to pee.
934
00:54:46,214 --> 00:54:48,454
He seems to be
perennially doing that.
935
00:54:48,534 --> 00:54:51,774
And then, the vehicle
skid down and hit the tree.
936
00:54:51,854 --> 00:54:54,923
I tried to look out for the
corpse, but could not find it.
937
00:54:55,003 --> 00:54:57,768
The corpse must've bounced
like a ball to get there.
938
00:54:57,848 --> 00:54:58,767
- You're right.
- Shut up!
939
00:54:58,847 --> 00:55:02,164
One slap and you'd
be sitting next to him.
940
00:55:02,244 --> 00:55:03,602
Ballu, wait!
941
00:55:03,682 --> 00:55:06,923
Go get the rope.
Stop staring? Go get the rope.
942
00:55:07,003 --> 00:55:09,556
- Right away.
- Anyone sees him on that branch and..
943
00:55:09,636 --> 00:55:11,760
..we'll face the noose.
944
00:55:12,268 --> 00:55:13,533
You step back.
945
00:55:13,613 --> 00:55:16,074
If the branch breaks, that
100 kgs hunk will fall on us.
946
00:55:16,154 --> 00:55:19,003
Just look at him
flashing those pearlies!
947
00:55:19,686 --> 00:55:22,039
Smiling as if
he is lord Krishna!
948
00:55:22,333 --> 00:55:25,429
As if the damsels are in the water
and their blouses are in his hands.
949
00:55:25,509 --> 00:55:27,557
Let be. Let me think.
950
00:55:27,724 --> 00:55:29,036
- Take this.
- Here it is.
951
00:55:29,116 --> 00:55:30,766
Put it around my
neck and hang me too.
952
00:55:30,846 --> 00:55:33,810
Go. Climb up and tie
the rope around his waist.
953
00:55:33,890 --> 00:55:37,400
Holding one end of the
rope drop the other. Go! - Go!
954
00:55:39,907 --> 00:55:42,129
Very good!
955
00:55:42,499 --> 00:55:44,185
Is he a monkey
or your son-in-law?
956
00:55:44,265 --> 00:55:45,656
Stop selling milk
and start a circus.
957
00:55:45,736 --> 00:55:46,939
Tie the rope over there.
958
00:55:49,504 --> 00:55:51,039
Now throw down the rope.
959
00:55:56,897 --> 00:56:00,011
Yes. Enough. Now push him.
960
00:56:00,465 --> 00:56:02,108
Kick him.
961
00:56:05,046 --> 00:56:06,699
(Leela screams)
962
00:56:07,874 --> 00:56:11,644
(Goats bleating)
963
00:56:12,800 --> 00:56:14,043
That's it. Lay him.
964
00:56:14,595 --> 00:56:16,649
It is like putting
a scarecrow in the field.
965
00:56:18,497 --> 00:56:19,838
That's fine.
966
00:56:21,124 --> 00:56:22,313
Come.
967
00:56:22,530 --> 00:56:23,643
Put it down.
968
00:56:24,778 --> 00:56:25,956
Down!
969
00:56:26,036 --> 00:56:27,804
Must be drinking with this hand.
970
00:56:27,884 --> 00:56:29,101
Sit on it.
971
00:56:30,561 --> 00:56:33,025
Now, let's sprinkle the
alcohol on the dead body.
972
00:56:33,105 --> 00:56:34,205
Why?
973
00:56:34,285 --> 00:56:37,610
The spirit won't let
the dead body rot. And..
974
00:56:38,983 --> 00:56:41,189
And his drunken spirit
will be at peace.
975
00:56:41,269 --> 00:56:42,519
No, you fool!
976
00:56:42,599 --> 00:56:44,143
Actually the stink
of the alcohol..
977
00:56:44,223 --> 00:56:47,117
..won't let the lottery Inspector
come close to the dead body.
978
00:56:47,197 --> 00:56:50,145
We'll tell him he passed
away after drinking.
979
00:56:50,225 --> 00:56:51,713
That means we've to lie partly.
980
00:56:51,793 --> 00:56:53,011
It's true that he died.
981
00:56:53,091 --> 00:56:53,995
There he goes again.
982
00:56:54,075 --> 00:56:57,724
And he only gave his lottery
ticket to us. Understood?
983
00:56:59,614 --> 00:57:01,018
(Car approaching)
984
00:57:01,098 --> 00:57:03,651
- Who is it now?
- It must be the inspector!
985
00:57:05,564 --> 00:57:06,795
So soon?
986
00:57:08,417 --> 00:57:10,622
- He came very soon.
- How can he come so soon?
987
00:57:11,444 --> 00:57:12,481
Who is it?
988
00:57:13,226 --> 00:57:16,608
Brother!
989
00:57:16,688 --> 00:57:17,507
Who is she?
990
00:57:17,587 --> 00:57:19,644
She's calling her brother so
has to be a sister, not mine though.
991
00:57:19,724 --> 00:57:22,122
- Is she yours?
- No, not mine.
992
00:57:22,202 --> 00:57:23,701
He has a sister.
But she is not the one.
993
00:57:23,781 --> 00:57:25,159
Who are you, sister?
994
00:57:25,239 --> 00:57:27,405
You come into my house
and ask me who I am!
995
00:57:27,751 --> 00:57:30,886
Brother got rich so you're
hovering around like vultures.
996
00:57:32,119 --> 00:57:37,935
Brother!
997
00:57:38,411 --> 00:57:41,168
I see you happy
after so many years!
998
00:57:41,795 --> 00:57:43,762
Lord Jesus!
How much do you drink!
999
00:57:44,876 --> 00:57:47,708
Let go of it now that
we are millionaires.
1000
00:57:49,168 --> 00:57:51,784
Brother! My dear brother!
1001
00:57:53,881 --> 00:57:59,092
- What happened?
- Brother!
1002
00:57:59,785 --> 00:58:02,433
You rascals!
What happened to my brother?
1003
00:58:02,703 --> 00:58:05,633
- He died.
- What? Who killed him?
1004
00:58:05,713 --> 00:58:08,044
- Nobody. He died a natural death.
- Yes. Natural death.
1005
00:58:08,124 --> 00:58:09,449
Oh god!
1006
00:58:10,239 --> 00:58:11,644
Let be.
Where is the lottery ticket?
1007
00:58:11,724 --> 00:58:15,266
- It is with him. Give it.
- What should I give? The entire shop?
1008
00:58:16,596 --> 00:58:18,563
My business is selling
lottery tickets.
1009
00:58:19,277 --> 00:58:23,007
Not a ticket I've an entire shop
I'll get it if you want to buy one.
1010
00:58:23,087 --> 00:58:27,039
Don't put on an act! Where's my
brother's prize winning ticket?
1011
00:58:27,234 --> 00:58:28,715
- We don't know.
- Don't you know?
1012
00:58:28,795 --> 00:58:30,359
- We don't know.
- Don't you know?
1013
00:58:30,439 --> 00:58:34,694
Well, the ticket must
have passed away with him too.
1014
00:58:35,170 --> 00:58:37,699
Shut up!
Anthony's dead body is here.
1015
00:58:37,958 --> 00:58:40,293
Only you three
are in this house.
1016
00:58:40,531 --> 00:58:42,077
And there is no clue
about the lottery ticket.
1017
00:58:42,498 --> 00:58:44,996
We're not so dumb
not to understand that.
1018
00:58:45,439 --> 00:58:46,628
Tell me
1019
00:58:47,515 --> 00:58:51,440
who told you about
this lottery ticket?
1020
00:58:51,520 --> 00:58:53,364
Brother did so. He said.
1021
00:58:53,444 --> 00:58:56,596
Mary! I've been lucky.
1022
00:58:57,320 --> 00:59:02,261
Jesus has given so much.
No! It's not alcohol.
1023
00:59:02,404 --> 00:59:05,710
Money! I've become rich.
1024
00:59:06,543 --> 00:59:11,916
Lottery! I've got the
bumper prize of a million.
1025
00:59:12,884 --> 00:59:17,143
You come over before I die
and take 5 million rupees.
1026
00:59:17,370 --> 00:59:20,613
That's why we've come here.
Give me the lottery ticket.
1027
00:59:21,760 --> 00:59:25,122
Give her the ticket and
let's go back empty handed.
1028
00:59:25,202 --> 00:59:28,549
- No! What about my marriage?
- To hell with your marriage.
1029
00:59:28,629 --> 00:59:31,478
Wait, let me drill
some sense into them.
1030
00:59:31,558 --> 00:59:33,014
- Go.
- Listen, sister!
1031
00:59:33,094 --> 00:59:34,663
Even if we show a big heart..
1032
00:59:34,743 --> 00:59:36,300
- ..and give you the ticket.
- Yes.
1033
00:59:36,380 --> 00:59:38,137
What would you be able to do?
1034
00:59:38,217 --> 00:59:41,369
- You can't do anything with it.
- What do you mean?
1035
00:59:41,449 --> 00:59:45,855
I mean your brother had
called up the lottery office..
1036
00:59:45,935 --> 00:59:49,302
..and gave them his name,
address, the ticket number..
1037
00:59:49,382 --> 00:59:51,806
..and everything about himself.
1038
00:59:51,886 --> 00:59:52,952
Everything.
1039
00:59:53,395 --> 00:59:56,238
Now the inspector will
come from the lottery office.
1040
00:59:56,509 --> 00:59:59,784
- And he'll come here for the enquiry.
- Oh god!
1041
00:59:59,864 --> 01:00:02,914
He'll see a dead body
sitting on the chair..
1042
01:00:02,994 --> 01:00:07,173
..and you with the ticket in your hand.
He'll take you to jail straight away.
1043
01:00:07,364 --> 01:00:10,348
You are sure to be an orphan.
Your parents will go to jail.
1044
01:00:10,428 --> 01:00:11,650
Do you mean to say
that the money has gone?
1045
01:00:11,730 --> 01:00:14,272
No!
1046
01:00:14,737 --> 01:00:19,354
Nor will it go if you use our brains.
1047
01:00:19,532 --> 01:00:21,413
You come here. Move back.
1048
01:00:22,365 --> 01:00:27,696
Stop talking in riddles
get to the point right away.
1049
01:00:29,263 --> 01:00:35,350
Look, we've to
keep him alive in the
1050
01:00:35,599 --> 01:00:38,140
lottery inspector's presence.
1051
01:00:38,220 --> 01:00:41,112
- How?
- I'll tell you come.
1052
01:00:41,349 --> 01:00:44,879
- Lift him up keep him on the chair.
- Come, Kanhaiya!
1053
01:00:44,959 --> 01:00:46,273
Get the chair straightened.
1054
01:00:47,689 --> 01:00:49,700
Lift him. Hold him from there.
1055
01:00:50,240 --> 01:00:52,424
- He is too fat!
- He is heavy!
1056
01:00:52,504 --> 01:00:54,488
Just see that he
doesn't get hurt.
1057
01:00:55,125 --> 01:00:56,801
If he bleeds,
we'll be in trouble.
1058
01:00:57,330 --> 01:00:58,400
That's it. Fine.
1059
01:00:58,480 --> 01:00:59,676
Keep it here.
1060
01:01:00,174 --> 01:01:02,119
- Fool!
- Tell me, do you agree?
1061
01:01:02,929 --> 01:01:05,502
Now swing your head around.
Do you agree or don't you?
1062
01:01:05,582 --> 01:01:07,156
The three of us are game.
1063
01:01:07,468 --> 01:01:09,674
- Do we have an option?
- Fine, they have agreed.
1064
01:01:09,754 --> 01:01:12,907
But listen! This money will be
distributed equally amongst us three.
1065
01:01:12,987 --> 01:01:15,405
Not you three. We four!
1066
01:01:15,485 --> 01:01:18,226
Yes! You'll have one share.
1067
01:01:18,306 --> 01:01:20,616
And the three of us
will have a share each.
1068
01:01:20,696 --> 01:01:23,049
What nonsense?
How much would each get then?
1069
01:01:23,129 --> 01:01:28,032
About 2.5 millions.
It's a very huge amount, dear.
1070
01:01:28,497 --> 01:01:30,324
- Fine then. Come on.
- What's fine?
1071
01:01:30,404 --> 01:01:32,804
- So is my marriage?
- Yes, you got a son too.
1072
01:01:32,884 --> 01:01:35,574
Shut up! First the funeral then
the marriage. Come on. (Snaps finger)
1073
01:01:35,998 --> 01:01:40,322
I don't think that the inspector will
come today. The day is almost over.
1074
01:01:40,893 --> 01:01:42,830
We will come tomorrow
morning. Okay?
1075
01:01:42,910 --> 01:01:44,292
Fine. Let's go. Come.
1076
01:01:46,737 --> 01:01:50,278
Don't open the door
to anyone till morning.
1077
01:01:51,353 --> 01:01:56,496
Yes, but if anyone of us comes over and
says 2.5 millions. You may open it then.
1078
01:01:56,576 --> 01:01:59,654
- Let the door be shut first, Ballu.
- (Door creaks)
1079
01:02:00,339 --> 01:02:02,371
Neeru!
1080
01:02:02,836 --> 01:02:04,512
What happened?
Why are you strutting about?
1081
01:02:05,204 --> 01:02:08,274
Father has agreed to
my marriage with Kanhaiya.
1082
01:02:08,354 --> 01:02:09,421
What?
1083
01:02:09,501 --> 01:02:12,952
That's a miracle! Have
you cast a spell or something?
1084
01:02:13,032 --> 01:02:15,179
- The spell of money has worked.
- How's that?
1085
01:02:15,741 --> 01:02:19,839
Well.. no!
You can't keep a secret.
1086
01:02:19,919 --> 01:02:21,038
No, I'll.
1087
01:02:21,118 --> 01:02:23,623
No! C'mon!
Tell me! I'll keep it a secret.
1088
01:02:23,703 --> 01:02:24,856
- Sure?
- Sure.
1089
01:02:31,300 --> 01:02:32,193
(Gasps)
1090
01:02:32,592 --> 01:02:33,611
Really?
- Yes..
1091
01:02:34,600 --> 01:02:36,646
..but don't say a word to anyone.
1092
01:02:36,726 --> 01:02:38,548
- Then take an oath.
- I swear.
1093
01:02:45,670 --> 01:02:47,172
Why did you stop the vehicle?
1094
01:02:50,135 --> 01:02:53,291
- What happened?
- I've been waiting long to kill someone.
1095
01:02:53,371 --> 01:02:56,610
- That auspicious moment has come.
- Come, Balwant.
1096
01:02:56,826 --> 01:02:57,929
I was coming to your place.
1097
01:02:58,009 --> 01:03:00,399
Either I take my money
today or your limbs.
1098
01:03:00,479 --> 01:03:02,703
Don't yell take
your money and go.
1099
01:03:04,654 --> 01:03:05,775
What?
1100
01:03:06,342 --> 01:03:08,604
You'll give me money,
is it? Give.
1101
01:03:09,158 --> 01:03:12,091
How much do I've to give you?
6,000, right?
1102
01:03:12,451 --> 01:03:15,932
Would you be happy with 6,000?
Or do I owe you any interest? Tell me.
1103
01:03:16,348 --> 01:03:18,700
From where did you
get so much money?
1104
01:03:18,780 --> 01:03:20,077
Don't ask that many questions.
1105
01:03:20,157 --> 01:03:21,454
Do you want the interest?
1106
01:03:21,658 --> 01:03:23,362
I just want to
get this over with.
1107
01:03:23,442 --> 01:03:24,591
Let me take whatever
I'm getting.
1108
01:03:24,671 --> 01:03:28,985
Forget the interest
just give me the principal.
1109
01:03:29,065 --> 01:03:31,032
Deduct the 6,000 bucks
and give me the rest.
1110
01:03:31,778 --> 01:03:33,702
Where would he deduct it from?
From the tree?
1111
01:03:34,112 --> 01:03:37,161
- He's gone bonkers! Right?
- Yes.
1112
01:03:37,241 --> 01:03:41,896
Well, winning a lottery worth
millions sure drives one mad.
1113
01:03:45,442 --> 01:03:47,058
- Which lottery?
- Which lottery?
1114
01:03:47,138 --> 01:03:49,576
- What lottery!
- 10 million?
1115
01:03:49,656 --> 01:03:51,955
Oh, is it? Anthony..
1116
01:03:52,473 --> 01:03:55,770
Dead body, blood in the river,
need I elaborate?
1117
01:03:56,083 --> 01:03:58,677
I may sit on the elephant
but my eyes are all around.
1118
01:03:58,757 --> 01:04:02,234
Just tell me what is my share?
1119
01:04:03,175 --> 01:04:05,748
- What are you talking?
- Hindi.
1120
01:04:05,828 --> 01:04:07,218
Don't you understand Hindi?
1121
01:04:10,061 --> 01:04:11,358
Who told him?
1122
01:04:11,438 --> 01:04:13,899
Did that scoundrel
tell him before dying too?
1123
01:04:13,979 --> 01:04:17,174
Don't get into the mess
of who told me, and why
1124
01:04:17,254 --> 01:04:19,217
just give me my share that's it.
1125
01:04:19,297 --> 01:04:23,217
Here. Take your share!
Come! You scoundrel!
1126
01:04:23,455 --> 01:04:26,622
What's wrong with you? Will you dole
out the cash in the middle of the road?
1127
01:04:26,702 --> 01:04:28,763
Let's go to Anthony's house.
We'll sort it out there.
1128
01:04:28,843 --> 01:04:30,861
I don't care if
I don't get a penny
1129
01:04:30,941 --> 01:04:32,960
but I'll not let him
get any share of the money.
1130
01:04:33,040 --> 01:04:34,203
Shut up!
1131
01:04:34,648 --> 01:04:38,469
Give me my 6,000 rupees.
Give it.
1132
01:04:38,549 --> 01:04:40,004
- Just deduct it from that.
- C'mon! Get in.
1133
01:04:40,084 --> 01:04:41,723
Aren't you ashamed of
what you are doing?
1134
01:04:41,803 --> 01:04:43,053
Owns an elephant!
1135
01:04:43,133 --> 01:04:44,069
Come on, Mangal. Get in.
1136
01:04:44,149 --> 01:04:45,745
Mangal is my elephant's
name not mine.
1137
01:04:45,825 --> 01:04:46,922
Whatever it is just get in.
1138
01:04:47,002 --> 01:04:50,026
Yes, I will.
He got scared! Rascal!
1139
01:04:50,464 --> 01:04:51,551
(Vehicle starts)
1140
01:05:09,590 --> 01:05:11,172
Wait!
1141
01:05:12,072 --> 01:05:14,061
- We won't go inside!
- What happened?
1142
01:05:14,141 --> 01:05:15,557
There's a huge crowd in there.
1143
01:05:15,637 --> 01:05:17,676
We are ruined!
The news has spread all over.
1144
01:05:17,756 --> 01:05:20,123
- There's mayhem out there.
- Come on. Let's go.
1145
01:05:21,049 --> 01:05:23,436
Cowards! And you consider
yourself brave, Balwant?
1146
01:05:23,643 --> 01:05:26,211
- Let's go and find out what's happening.
- No.
1147
01:05:26,291 --> 01:05:29,835
Well, you go and check
we'll check from far.
1148
01:05:29,915 --> 01:05:32,576
- If you do sense danger just turn back.
- Ok.
1149
01:05:35,698 --> 01:05:38,968
How many times have I told
you that he can't meet you?
1150
01:05:39,048 --> 01:05:40,552
And how many times have
we asked you the reason why?
1151
01:05:40,632 --> 01:05:41,908
Why?
1152
01:05:42,254 --> 01:05:44,352
- Because he is sleeping.
- Won't he ever get up?
1153
01:05:44,432 --> 01:05:45,854
- No.
- What?
1154
01:05:46,028 --> 01:05:50,526
He had a lot of alcohol
last night will get up late.
1155
01:05:50,947 --> 01:05:53,401
- No something is fishy.
- Something is definitely wrong.
1156
01:05:53,481 --> 01:05:56,122
Where are you going? Get out!
1157
01:05:56,202 --> 01:05:58,249
- Where are you going?
- What happened?
1158
01:05:58,329 --> 01:06:00,265
What happened, brothers
and sisters? What is the matter?
1159
01:06:00,345 --> 01:06:02,998
Last night, brother Anthony
called me up at the shop.
1160
01:06:03,078 --> 01:06:05,619
Told me to come and collect
the 900 rupees and 25 paise.
1161
01:06:05,699 --> 01:06:07,340
That he has won a
lottery worth 10 million.
1162
01:06:07,420 --> 01:06:11,896
He also asked me to get Chandu,
Bharat, Rakhma.
1163
01:06:11,976 --> 01:06:15,165
He has announced
to the entire village!
1164
01:06:16,142 --> 01:06:21,147
That drunkard! He said that
he won a lottery and you believed him?
1165
01:06:21,227 --> 01:06:23,271
- He must be intoxicated.
- Yes.
1166
01:06:23,351 --> 01:06:25,639
What if tomorrow he says
he has bought my elephant?
1167
01:06:25,931 --> 01:06:29,823
Don't overdo it. Things
will get ruined. Just be calm.
1168
01:06:29,903 --> 01:06:32,299
Then why did brother
Anthony call us here?
1169
01:06:32,379 --> 01:06:35,866
And why has Mary stepped
in this house after so long?
1170
01:06:36,114 --> 01:06:38,914
They were hungry for each
other's blood till yesterday.
1171
01:06:39,357 --> 01:06:42,817
It's only money that can melt a heart.
The lottery is a reality!
1172
01:06:42,897 --> 01:06:46,038
No matter what, we won't
leave without meeting him.
1173
01:06:46,118 --> 01:06:48,978
Fine. Then dig your
own grave and sit here.
1174
01:06:49,058 --> 01:06:50,524
- See, listen..
- What is it?
1175
01:06:50,604 --> 01:06:53,237
Not you.
I'm seeking their attention.
1176
01:06:53,605 --> 01:06:55,854
Well, wait here for
a couple of minutes..
1177
01:06:55,934 --> 01:06:58,341
..while I go inside
and check for myself.
1178
01:06:58,585 --> 01:07:00,347
- Come, Leela!
- Come.
1179
01:07:00,427 --> 01:07:04,056
- Mary! Mary I'm calling out to you now.
- What is it?
1180
01:07:04,136 --> 01:07:05,384
One.. two.. three..
1181
01:07:05,464 --> 01:07:08,400
Shut up!
1182
01:07:08,480 --> 01:07:09,635
Shut up!
1183
01:07:09,715 --> 01:07:11,505
We won't go till
we get the money!
1184
01:07:12,181 --> 01:07:16,886
(Indistinct chatter)
1185
01:07:17,030 --> 01:07:19,684
No! I'm not going to distribute
the cash among them.
1186
01:07:19,764 --> 01:07:21,533
Fine. We're leaving.
1187
01:07:21,613 --> 01:07:24,552
You're the one to lie to them
that Anthony is sleeping.
1188
01:07:24,632 --> 01:07:26,551
- Me?
- One minute, buddy. You wait.
1189
01:07:26,845 --> 01:07:28,462
Just think with a calm mind.
1190
01:07:28,542 --> 01:07:31,334
If these wolves get to
know that Anthony is dead..
1191
01:07:31,414 --> 01:07:32,891
..our whole plan will be ruined.
1192
01:07:33,199 --> 01:07:37,729
People would blame the sister
of killing her brother out of greed.
1193
01:07:37,809 --> 01:07:38,854
And you'll be jailed.
1194
01:07:38,934 --> 01:07:41,621
- And your son will become an orphan!
- Yes.
1195
01:07:41,701 --> 01:07:43,210
Fine.
1196
01:07:44,039 --> 01:07:46,158
- How many of them out there?
- They are 12 and we are 5.
1197
01:07:46,238 --> 01:07:48,137
5? But you were four
till yesterday, right?
1198
01:07:48,217 --> 01:07:50,461
But even he knows it now.
1199
01:07:50,541 --> 01:07:51,683
Who is he?
- Mangal.
1200
01:07:51,763 --> 01:07:52,821
That is my elephant's name.
1201
01:07:52,901 --> 01:07:54,689
Whoever he might
be but how did he know?
1202
01:07:54,769 --> 01:07:57,000
How do I know?
Ask this drunkard.
1203
01:07:57,080 --> 01:08:00,736
Don't worry. It's a very
huge amount. Why do you worry?
1204
01:08:02,243 --> 01:08:04,139
Now shall we call everyone?
1205
01:08:04,623 --> 01:08:05,915
Should we call them?
1206
01:08:07,123 --> 01:08:09,115
- Go and call.
- Move aside.
1207
01:08:10,382 --> 01:08:12,250
Now sit. Sit.
1208
01:08:14,133 --> 01:08:18,803
If not for brother Balwant, I
wouldn't have got my gold ring.
1209
01:08:19,502 --> 01:08:21,903
I must convey this
good news to him.
1210
01:08:21,983 --> 01:08:23,556
That's his vehicle out there.
1211
01:08:29,644 --> 01:08:31,402
So, this is it.
1212
01:08:32,536 --> 01:08:35,214
And if we don't leak
out this information,
1213
01:08:35,428 --> 01:08:38,265
if we kept this a secret,..
1214
01:08:38,345 --> 01:08:41,607
..the roof will open up
with the weight of the money.
1215
01:08:42,247 --> 01:08:45,674
But, if we do let it out,
we won't even have a roof on our heads.
1216
01:08:46,139 --> 01:08:49,242
We just have to be careful
about one little thing.
1217
01:08:49,322 --> 01:08:54,147
Don't tell anyone
that Anthony died..
1218
01:08:54,227 --> 01:08:56,422
..till we get
this lottery prize.
1219
01:08:56,502 --> 01:09:03,564
We just have to say that
he is alive but only if asked.
1220
01:09:03,644 --> 01:09:07,235
Don't mount the elephant
and yell that Anthony is alive.
1221
01:09:07,315 --> 01:09:08,991
- Yes.
- Don't yap, okay?
1222
01:09:09,071 --> 01:09:10,510
Now stop your lecture.
1223
01:09:10,590 --> 01:09:12,481
Count the number
of share holders now.
1224
01:09:12,561 --> 01:09:14,181
How many times do we count?
1225
01:09:14,261 --> 01:09:16,152
They are 12 and we are 5.
1226
01:09:16,232 --> 01:09:18,152
It's a total of 17.
1227
01:09:18,232 --> 01:09:20,066
- Fine?
- Yes.
1228
01:09:23,417 --> 01:09:26,076
- Yes, 17.
- Danger.
1229
01:09:31,222 --> 01:09:33,557
Did you guys hear anything?
1230
01:09:33,637 --> 01:09:35,438
- We heard everything.
- Yes.
1231
01:09:39,643 --> 01:09:42,000
Then why are you all
standing outside? Come inside.
1232
01:09:42,080 --> 01:09:43,201
Come.
1233
01:09:43,281 --> 01:09:44,630
- Bring everybody in.
- Come in!
1234
01:09:44,710 --> 01:09:46,846
- Come, Birju.
- Now how much each person would get?
1235
01:09:46,926 --> 01:09:49,343
I don't know wonder if
we'd ever get anything now!
1236
01:09:49,423 --> 01:09:53,106
Tell me, who else have
you told in the village?
1237
01:09:53,186 --> 01:09:55,733
You hassle us even after dying!
1238
01:09:56,101 --> 01:09:58,705
I'd have strangled
you if you were alive.
1239
01:09:58,785 --> 01:10:00,663
Have you gone mad?
1240
01:10:00,743 --> 01:10:02,415
What are you doing?
1241
01:10:02,495 --> 01:10:05,390
If we keep this corpse for another day,
it'll reek so badly that,..
1242
01:10:05,470 --> 01:10:07,699
..not just our village, but
the whole district will know it.
1243
01:10:07,779 --> 01:10:09,935
Everybody will get
loose change then.
1244
01:10:10,497 --> 01:10:13,514
Forgive him, brother Anthony!
He lost his cool.
1245
01:10:20,432 --> 01:10:23,362
Let's bury him right away.
1246
01:10:23,442 --> 01:10:26,086
How can we?
What if the inspector barges in?
1247
01:10:26,166 --> 01:10:29,772
If the church bell tolls the entire
village will reach the graveyard.
1248
01:10:29,852 --> 01:10:31,395
What is the solution, then?
1249
01:10:31,475 --> 01:10:33,790
(Indistinct chatter)
1250
01:10:33,870 --> 01:10:35,979
Silence! Keep quiet!
1251
01:10:40,242 --> 01:10:42,930
- I've an idea.
- What?
1252
01:10:43,135 --> 01:10:46,530
We will have to bury Anthony.
No two ways about it.
1253
01:10:46,843 --> 01:10:51,892
We'd have to bury him covertly?
Understood?
1254
01:10:52,097 --> 01:10:54,551
We'll have to go to the church
and have a word with the Father.
1255
01:10:54,631 --> 01:10:57,145
But who will the inspector meet?
Who will he talk to?
1256
01:10:57,225 --> 01:11:00,435
- Anthony's grave!
- Now you stop yakking and let me talk.
1257
01:11:00,515 --> 01:11:02,196
-Go on.
- Yes!
1258
01:11:02,805 --> 01:11:07,226
The inspector does not know
whether Anthony is fair or dark..
1259
01:11:07,306 --> 01:11:09,427
..whether he is fat or slim.
1260
01:11:10,041 --> 01:11:11,922
He hasn't even seen Anthony.
1261
01:11:12,002 --> 01:11:14,798
- Anyone amongst us can be him.
- How's that?
1262
01:11:15,218 --> 01:11:17,413
- I've got an idea.
- What?
1263
01:11:17,493 --> 01:11:22,137
- Why don't you become Anthony?
- No. I'll feel shy.
1264
01:11:22,217 --> 01:11:24,060
Why? I'm not asking
you to wear dress.
1265
01:11:24,140 --> 01:11:25,131
You've to be a man.
1266
01:11:25,211 --> 01:11:26,547
Stop your shameless talk.
1267
01:11:26,627 --> 01:11:28,072
Assume that you're
acting in a drama.
1268
01:11:28,152 --> 01:11:29,401
I don't even have a moustache.
1269
01:11:29,481 --> 01:11:33,618
The inspector doesn't know
whether you have one. Go on be a sport.
1270
01:11:33,824 --> 01:11:37,403
Brave Ballu is afraid once again.
I'll do it. There's nothing to it.
1271
01:11:37,483 --> 01:11:38,505
No!
1272
01:11:38,585 --> 01:11:40,783
As long as I'm alive,
Choke won't become Anthony.
1273
01:11:40,863 --> 01:11:41,454
Why?
1274
01:11:41,534 --> 01:11:44,264
He can't repay my 6,000 rupees!
1275
01:11:44,344 --> 01:11:46,276
You think he'd distribute
the million amongst us.
1276
01:11:46,356 --> 01:11:47,282
Forget it.
1277
01:11:47,362 --> 01:11:49,174
- You go and sit on your elephant! Go!
- Yes.
1278
01:11:49,254 --> 01:11:51,033
- I'll become Anthony.
- Will you?
1279
01:11:51,113 --> 01:11:53,627
- Yes.
- Hail Ballu!
1280
01:11:53,707 --> 01:11:55,313
- Yes.
- Hail Ballu!
1281
01:11:55,393 --> 01:11:57,529
Very good, Ballu! God bless you!
1282
01:11:58,232 --> 01:12:00,913
Let's go and have a
word with the Father now.
1283
01:12:07,606 --> 01:12:08,704
I see.
1284
01:12:09,812 --> 01:12:12,871
I won't ring the bell.
Nobody will know.
1285
01:12:13,326 --> 01:12:14,926
I'll bury him so discreetly..
1286
01:12:15,006 --> 01:12:17,672
..that even the corpses
in the vicinity wouldn't know.
1287
01:12:18,121 --> 01:12:20,134
- But there is one problem.
- What?
1288
01:12:20,848 --> 01:12:22,610
- There is no father.
- It happens.
1289
01:12:22,946 --> 01:12:24,946
Many people don't have a father.
1290
01:12:25,026 --> 01:12:27,271
Ask your mother.
Doesn't she know too?
1291
01:12:27,351 --> 01:12:30,199
I'll bash you so badly that
all your 40 teeth will come out!
1292
01:12:30,279 --> 01:12:32,543
- But we've only 32 teeth.
- The rest 8 would be yours.
1293
01:12:32,623 --> 01:12:34,723
I'm not talking about my father
but about the church's father!
1294
01:12:34,803 --> 01:12:36,236
We can't perform
the rituals without him!
1295
01:12:37,800 --> 01:12:40,076
When will he come?
1296
01:12:40,304 --> 01:12:43,348
He has gone to meet the Bishop.
Will come after a week.
1297
01:12:43,428 --> 01:12:45,748
Even if he was here,
he wouldn't have agreed.
1298
01:12:46,226 --> 01:12:48,593
After a week?
What will we do till then?
1299
01:12:48,673 --> 01:12:50,115
- There is one option.
- What?
1300
01:12:50,195 --> 01:12:53,409
I'll go to the neighbouring village.
I'll bring that church's Father.
1301
01:12:53,845 --> 01:12:56,405
The best thing is that
he won't know who we're burying.
1302
01:12:56,592 --> 01:13:00,716
The travelling expense and
the expense of bringing him is yours.
1303
01:13:01,241 --> 01:13:05,898
The grave digger, the sweeper
and me that's seven of us.
1304
01:13:06,278 --> 01:13:08,630
We all should
get an equal share.
1305
01:13:08,710 --> 01:13:10,747
Here's another leech now!
1306
01:13:10,827 --> 01:13:13,688
Let go at least,
the work will be done, right?
1307
01:13:13,768 --> 01:13:15,978
And then, whatever
we get is a profit, right?
1308
01:13:18,344 --> 01:13:22,378
God knows when he'll come!
That lottery inspector.
1309
01:13:22,599 --> 01:13:25,622
Why do you worry, Ballu?
Don't worry.
1310
01:13:25,865 --> 01:13:28,134
Let him come whenever he wants.
1311
01:13:28,214 --> 01:13:29,981
We're all set.
1312
01:13:31,102 --> 01:13:34,202
We've sent Joseph to
Jaunpur to get the Father.
1313
01:13:34,548 --> 01:13:36,859
We will bury Anthony.
You don't worry.
1314
01:13:36,939 --> 01:13:40,837
You talk so much!
1315
01:13:41,155 --> 01:13:44,676
I don't know what
I've to do as Anthony.
1316
01:13:44,843 --> 01:13:47,562
- Do what?
- What will I do as Anthony?
1317
01:13:47,642 --> 01:13:51,076
- What do you mean?
- I mean what will I do as Anthony?
1318
01:13:51,276 --> 01:13:52,812
Just be Anthony. Nothing else.
1319
01:13:54,677 --> 01:13:55,770
(Brakes squeal)
1320
01:13:58,112 --> 01:14:00,768
Will this road go to Laholi?
1321
01:14:01,342 --> 01:14:03,196
This road is in Laholi.
1322
01:14:03,590 --> 01:14:06,642
And the road will not
go anywhere, you have to.
1323
01:14:07,140 --> 01:14:09,306
Where is Anthony's house?
1324
01:14:10,212 --> 01:14:13,001
He is the lottery inspector!
Turn your face!
1325
01:14:14,564 --> 01:14:15,201
Anthony!
1326
01:14:15,281 --> 01:14:17,263
- You want to go to Anthony's house?
- Yes.
1327
01:14:17,343 --> 01:14:19,415
- Anthony is my childhood friend.
- Okay.
1328
01:14:19,495 --> 01:14:20,349
Now listen.
1329
01:14:20,429 --> 01:14:23,388
After you cross this bridge,
go down.
1330
01:14:23,468 --> 01:14:26,466
You'll find a banyan tree there.
Anthony's house is not there.
1331
01:14:26,833 --> 01:14:31,728
Take a right turn from there,
and you find Shiva's temple.
1332
01:14:31,808 --> 01:14:34,728
This Shiva's temple that you
find Anthony's house is not there too.
1333
01:14:34,808 --> 01:14:38,409
Proceed further and that's where
you'll find Anthony's house.
1334
01:14:39,710 --> 01:14:41,779
Understood? No?
1335
01:14:41,859 --> 01:14:44,398
- Shall I show you Anthony's house?
- Yes.
1336
01:14:44,478 --> 01:14:45,966
I'll be back soon.
1337
01:14:46,046 --> 01:14:47,890
What's this!
1338
01:14:48,106 --> 01:14:51,392
You reach Anthony's house on your cycle.
I'll reach there in the car.
1339
01:14:51,472 --> 01:14:52,603
What?
1340
01:14:52,683 --> 01:14:54,289
- Do you think I'm a fool!
- What?
1341
01:14:54,369 --> 01:14:57,295
You'll go in the car. Is my
cycle a plane that it will fly?
1342
01:14:57,375 --> 01:15:00,866
I'll show him all around town.
1343
01:15:00,946 --> 01:15:02,864
(Horn honking)
- I'll show him all around town.
1344
01:15:02,944 --> 01:15:04,389
- Understood?
- He's honking
1345
01:15:04,469 --> 01:15:06,553
You go and sit at Anthony's house.
- (Horn honking)
1346
01:15:06,633 --> 01:15:08,142
Open the door when I'll knock.
- (Horn honking)
1347
01:15:08,222 --> 01:15:09,408
Coming!
1348
01:15:09,488 --> 01:15:11,030
Wash the clothes properly!
1349
01:15:11,246 --> 01:15:12,538
Yes.
1350
01:15:13,556 --> 01:15:14,428
(Chuckles)
1351
01:15:14,700 --> 01:15:16,148
He is a laundryman
of the village.
1352
01:15:16,228 --> 01:15:18,192
Was washing the clothes
without using the soap.
1353
01:15:28,311 --> 01:15:30,538
Stop!
1354
01:15:30,618 --> 01:15:31,847
There's no house here.
1355
01:15:33,185 --> 01:15:36,073
Stop. Let me relieve myself.
1356
01:15:36,239 --> 01:15:38,212
Relive! Hurry up.
1357
01:15:42,111 --> 01:15:43,485
Where is he going?
1358
01:15:48,987 --> 01:15:50,112
Where am I stuck up?
1359
01:16:05,449 --> 01:16:07,446
(Horn honking)
- Wasting time.
1360
01:16:07,526 --> 01:16:09,018
Wait! I'm coming.
1361
01:16:19,260 --> 01:16:20,168
Do you want to do it?
1362
01:16:20,248 --> 01:16:21,301
- No, let's go.
- Do it.
1363
01:16:21,381 --> 01:16:22,339
- No, let's go.
- Do it.
1364
01:16:23,869 --> 01:16:25,867
This damn chain
had to come out now!
1365
01:16:30,598 --> 01:16:31,776
Bloody thing!
1366
01:16:34,236 --> 01:16:35,357
(Brakes squeal)
1367
01:16:35,737 --> 01:16:37,839
Listen.
Where is Anthony's house?
1368
01:16:38,841 --> 01:16:42,311
- Excuse me.
- He won't hear even if a bomb explodes.
1369
01:16:42,391 --> 01:16:44,923
- He is deaf since birth.
- How do you know?
1370
01:16:45,003 --> 01:16:49,128
- You haven't even seen his face.
- Our village is very small.
1371
01:16:49,328 --> 01:16:53,982
Everybody knows each other.
I'll tell you. Move on.
1372
01:16:54,173 --> 01:16:57,052
Move on! Proceed.
- (Banging car door)
1373
01:16:58,306 --> 01:16:59,776
You fool!
1374
01:17:03,181 --> 01:17:05,127
Stop!
- (Brakes squeal)
1375
01:17:05,419 --> 01:17:07,581
This is Anthony's house. Come.
1376
01:17:07,661 --> 01:17:09,926
- Is Anthony at home?
- Yes.
1377
01:17:10,208 --> 01:17:11,689
Tell him that sir has come.
Call him.
1378
01:17:12,245 --> 01:17:13,558
He'll be here.
1379
01:17:16,716 --> 01:17:19,884
Come. He is your Anthony.
1380
01:17:20,240 --> 01:17:23,407
- He is not that one.
- He is. Ask his mother. Isn't he Anthony?
1381
01:17:23,487 --> 01:17:23,958
- He is the one.
1382
01:17:24,038 --> 01:17:25,947
The Anthony that I'm
talking about is 60 years old.
1383
01:17:26,027 --> 01:17:28,354
60 years. Then you
should have told me before.
1384
01:17:28,434 --> 01:17:30,408
But you said he is
your childhood friend.
1385
01:17:30,488 --> 01:17:32,786
Yes. Look,
he is in his childhood.
1386
01:17:32,866 --> 01:17:33,669
(Laughs)
1387
01:17:33,749 --> 01:17:35,997
He is my young friend. Go.
1388
01:17:36,077 --> 01:17:37,034
Do you know Anthony Fernandes?
1389
01:17:37,114 --> 01:17:38,516
- Yes.
- Do you know his house?
1390
01:17:38,596 --> 01:17:39,596
- Yes.
- Come with me.
1391
01:17:54,934 --> 01:17:57,615
(Knocking) Brother Anthony!
1392
01:17:57,695 --> 01:18:00,264
- Why call out to the dead?
- Keep quiet!
1393
01:18:00,826 --> 01:18:02,037
What is it?
1394
01:18:02,751 --> 01:18:04,632
- That inspector is here.
- Oh god!
1395
01:18:04,712 --> 01:18:06,297
- Where is the corpse?
- On the chair.
1396
01:18:06,377 --> 01:18:08,869
- Take it to the next room.
- Okay.
1397
01:18:09,247 --> 01:18:11,161
And what are these
goats doing here?
1398
01:18:11,376 --> 01:18:13,214
Have been here since morning.
1399
01:18:13,294 --> 01:18:14,750
- Where's Ballu?
- Ballu!
1400
01:18:14,830 --> 01:18:16,058
Must be on the way.
1401
01:18:16,138 --> 01:18:19,171
We will tell the inspector
that Ballu is taking a bath.
1402
01:18:19,251 --> 01:18:21,247
Understood! Close the
window and open the door!
1403
01:18:21,383 --> 01:18:22,163
(Window creaks)
1404
01:18:23,852 --> 01:18:25,085
Come.
1405
01:18:25,900 --> 01:18:26,972
(Chuckles)
1406
01:18:27,183 --> 01:18:29,280
She is Anthony's sister, Mary.
1407
01:18:29,360 --> 01:18:32,512
- Mine?
- Not yours Anthony's sister. Mary.
1408
01:18:33,118 --> 01:18:34,912
- Is Anthony at home?
- Yes. He is eating.
1409
01:18:35,042 --> 01:18:36,852
It is lunch time.
So he is eating.
1410
01:18:36,932 --> 01:18:39,169
- You?
- I'm Jayesh Agarwal,
1411
01:18:39,516 --> 01:18:40,804
Malamaal lottery inspector.
1412
01:18:41,176 --> 01:18:43,373
- Come. Have a seat.
- Have a seat.
1413
01:18:45,112 --> 01:18:47,430
Will you have something?
Tea or coffee?
1414
01:18:47,510 --> 01:18:48,555
A glass of water.
1415
01:18:52,689 --> 01:18:53,571
Do they all live here?
1416
01:18:53,651 --> 01:18:55,613
No. We all are sitting
here for the money.
1417
01:18:56,408 --> 01:18:58,553
- Is he a new share seeker?
- What?
1418
01:18:58,633 --> 01:19:00,983
They all are Anthony's servants.
1419
01:19:01,346 --> 01:19:03,102
And he is the head
of the servants here.
1420
01:19:03,403 --> 01:19:06,318
Just waiting for the
money to get their salary.
1421
01:19:09,285 --> 01:19:12,078
Talk too much and I'll dump
this umbrella in your mouth..
1422
01:19:12,158 --> 01:19:13,453
..and I'll open it too,
understood?
1423
01:19:13,533 --> 01:19:15,649
Go and tell everybody
not to open their trap.
1424
01:19:15,729 --> 01:19:17,087
He is the lottery inspector.
1425
01:19:17,167 --> 01:19:20,178
If he becomes suspicious,
you'll not get even a penny. Go!
1426
01:19:21,061 --> 01:19:21,831
Fine!
1427
01:19:28,681 --> 01:19:29,608
(Briefcase lock clicks)
1428
01:19:35,200 --> 01:19:38,158
Ghost!
1429
01:19:38,238 --> 01:19:39,799
Your father is the ghost!
1430
01:19:39,879 --> 01:19:41,436
Ghost!
1431
01:19:42,462 --> 01:19:44,419
Soon he'll be here at least
before his stomach splits up.
1432
01:19:44,499 --> 01:19:47,716
He eats one meal a day.
That's why he takes time.
1433
01:19:48,559 --> 01:19:50,884
- And what do you do?
- I?
1434
01:19:51,316 --> 01:19:55,354
I've a lottery business.
1435
01:19:55,911 --> 01:19:57,436
You sell?
- No, I buy.
1436
01:19:57,576 --> 01:20:00,560
What business is this?
- Of fate.
1437
01:20:00,820 --> 01:20:03,663
It's only the lottery that can
change the fate of our village.
1438
01:20:03,743 --> 01:20:06,884
And they all are in this
business too. Am I right?
1439
01:20:07,846 --> 01:20:09,403
He deals in elephants.
1440
01:20:10,112 --> 01:20:12,199
(Sneezing)
1441
01:20:12,647 --> 01:20:15,209
You've a cold.
Shall I make ginger tea for you?
1442
01:20:16,471 --> 01:20:20,375
No, it starts whenever I
enter the village. Dust allergy.
1443
01:20:20,455 --> 01:20:21,845
Ailment of the dust.
1444
01:20:25,444 --> 01:20:26,752
Take this.
1445
01:20:32,298 --> 01:20:35,130
- Is Anthony inside?
- (Coughs) Yes.
1446
01:20:35,370 --> 01:20:37,855
Then why are we standing outside?
Come.
1447
01:20:37,935 --> 01:20:39,466
Why are you waiting outside?
1448
01:20:39,546 --> 01:20:42,244
Come. Have a seat. Sit here.
1449
01:20:42,612 --> 01:20:44,158
He sat..
1450
01:20:44,904 --> 01:20:46,122
Sit here.
1451
01:20:47,391 --> 01:20:48,850
Thank you for everything.
1452
01:20:49,164 --> 01:20:52,039
Has he finished eating?
How long will he take?
1453
01:20:52,969 --> 01:20:54,915
Well, he's coming.
1454
01:20:54,995 --> 01:20:56,613
He did not eat recently?
1455
01:20:56,850 --> 01:20:58,342
Both of them have
made me waste time.
1456
01:20:58,537 --> 01:21:02,970
If it's going to take him long,
shall I go in for the signature?
1457
01:21:03,050 --> 01:21:04,299
- No..
- Go and ask him.
1458
01:21:04,669 --> 01:21:06,223
Ask him.
1459
01:21:07,024 --> 01:21:09,747
Go and ask. Let me go and ask.
1460
01:21:09,942 --> 01:21:12,860
Let's see what's going on.
What's taking him so long?
1461
01:21:13,336 --> 01:21:14,547
Where is he?
1462
01:21:14,627 --> 01:21:17,368
He just came as a ghost
I wonder where he is now!
1463
01:21:17,876 --> 01:21:21,228
Open the back door.
He can't come in from the front.
1464
01:21:21,357 --> 01:21:23,174
It is locked.
Wonder where the keys are.
1465
01:21:23,380 --> 01:21:26,407
It's locked?
How will that ghost come in?
1466
01:21:44,829 --> 01:21:46,753
- Come.
- Where is Anthony?
1467
01:21:47,240 --> 01:21:49,142
He'll come. He'll be here soon.
1468
01:21:49,222 --> 01:21:52,137
Is this a joke?
Why don't you guys understand?
1469
01:21:52,217 --> 01:21:54,332
I've left my daughter
with my neighbours.
1470
01:21:54,570 --> 01:21:57,856
Wonder how she is!
She's just a kid 6 years old.
1471
01:21:58,016 --> 01:22:00,527
I've a drive home for 8 hours.
1472
01:22:01,144 --> 01:22:02,928
She's going to cry
and raise a ruckus.
1473
01:22:03,008 --> 01:22:06,037
There's nobody to take care of
her, hence I need to reach soon.
1474
01:22:06,117 --> 01:22:07,758
- So where is he?
- Who?
1475
01:22:08,001 --> 01:22:10,795
- Anthony!
- I'm coming.
1476
01:22:13,248 --> 01:22:14,532
(Shivering)
1477
01:22:15,378 --> 01:22:17,280
The water is so cold.
1478
01:22:21,069 --> 01:22:22,323
Greetings!
1479
01:22:25,404 --> 01:22:26,885
You said he was having lunch.
1480
01:22:26,965 --> 01:22:29,718
- I had my lunch am having a bath now.
- He is taking a bath.
1481
01:22:31,135 --> 01:22:35,784
You see, I don't use soap.
The doctor has given me ashes.
1482
01:22:35,864 --> 01:22:38,032
The skin remains
soft by using that.
1483
01:22:38,316 --> 01:22:41,351
People always do it the other way.
They first take a bath and then eat.
1484
01:22:41,946 --> 01:22:45,145
My brother never does anything
wrong. He is a sincere man.
1485
01:22:45,719 --> 01:22:47,687
- Who is he?
- I'm the lottery inspector.
1486
01:22:49,741 --> 01:22:56,082
You! My eyes have
aged waiting for you.
1487
01:22:56,422 --> 01:22:58,476
Show me your lottery ticket
and your ration card.
1488
01:22:58,660 --> 01:23:00,195
Sure. I'll just get it.
1489
01:23:00,275 --> 01:23:01,784
Will you have ginger tea?
1490
01:23:02,286 --> 01:23:06,169
(Pot thuds)
1491
01:23:06,249 --> 01:23:07,060
What is this?
1492
01:23:07,140 --> 01:23:08,735
He has a sore foot.
1493
01:23:09,243 --> 01:23:12,373
The doctor has asked
him to soak the leg in..
1494
01:23:12,453 --> 01:23:14,783
..a vessel full
of warm salty water.
1495
01:23:14,978 --> 01:23:17,529
Now he doesn't have the time.
1496
01:23:17,735 --> 01:23:20,999
So he roams around with the
vessel tied to his leg like an anklet.
1497
01:23:21,165 --> 01:23:23,645
(Pot thuds)
1498
01:23:23,951 --> 01:23:26,675
- Ok.
- Take this.
1499
01:23:27,010 --> 01:23:30,394
This is the ticket and
this is the ration card.
1500
01:23:30,474 --> 01:23:33,006
- Ration card.
- Anthony!
1501
01:23:33,886 --> 01:23:35,118
- Everything is fine.
- Fine?
1502
01:23:35,198 --> 01:23:36,426
You can sign here.
1503
01:23:37,518 --> 01:23:39,831
- Will the thumb impression do?
- That would be fine.
1504
01:23:40,037 --> 01:23:42,015
You'll get your money
within 10-15 days.
1505
01:23:42,095 --> 01:23:44,470
Congratulations.
You'll be the owner of 10 million!
1506
01:23:44,550 --> 01:23:46,179
(Chuckles)
1507
01:23:47,789 --> 01:23:50,708
Hail lord Ram!
1508
01:23:50,892 --> 01:23:53,994
- He is coming our way.
- You ignore him. Let's go.
1509
01:23:54,577 --> 01:23:56,513
Look, who's coming!
1510
01:23:56,593 --> 01:23:58,656
Your wife.
1511
01:23:59,539 --> 01:24:03,128
"Don't venture out during the
daytime, you beautiful girl."
1512
01:24:03,208 --> 01:24:05,754
"Your fair skin
might become dark."
1513
01:24:05,834 --> 01:24:08,472
- What a beauty, my wife is!
- Yes.
1514
01:24:09,550 --> 01:24:10,513
Keep quiet!
1515
01:24:10,593 --> 01:24:12,356
Quit dreaming about marrying me.
1516
01:24:12,436 --> 01:24:15,636
- Because I'm going to marry Kanhaiya.
- That pauper!
1517
01:24:16,821 --> 01:24:19,164
Will you beg after marriage?
1518
01:24:19,683 --> 01:24:22,174
Your sensible father
will get you married to me.
1519
01:24:22,254 --> 01:24:24,751
Then go and ask my sensible
father what the truth is.
1520
01:24:25,140 --> 01:24:26,705
As it is,
we are going to be rich..
1521
01:24:26,785 --> 01:24:28,607
Sukhi, what are you doing!
Let's go.
1522
01:24:28,687 --> 01:24:32,559
You cross my path again and I'll
thrash you with a broom dipped in dung.
1523
01:24:33,945 --> 01:24:35,477
(Brakes squeal)
- (Sneezing)
1524
01:24:39,997 --> 01:24:41,709
One more sign.
1525
01:24:49,870 --> 01:24:52,978
Nobody is at home.
Everybody has gone to the church.
1526
01:24:53,419 --> 01:24:55,737
Church?
- Uncle died.
1527
01:24:56,316 --> 01:24:57,726
Uncle died?
1528
01:25:02,949 --> 01:25:05,606
Any relative or friend
of Anthony's who'd like..
1529
01:25:05,686 --> 01:25:09,272
..to say something in
his honour may come here.
1530
01:25:10,830 --> 01:25:12,949
Who could that be?
1531
01:25:14,246 --> 01:25:17,111
I think one of us
should say something.
1532
01:25:17,780 --> 01:25:18,895
Fine.
1533
01:25:20,061 --> 01:25:20,931
- You say.
- No, you say.
1534
01:25:21,011 --> 01:25:26,236
Respected father of the church..
1535
01:25:26,722 --> 01:25:32,614
If you want to remember
the good villagers then..
1536
01:25:33,231 --> 01:25:34,582
Speak up!
1537
01:25:35,090 --> 01:25:38,650
If you want to remember
the good people then Anthony..
1538
01:25:38,730 --> 01:25:39,667
(Sneezing)
1539
01:25:43,047 --> 01:25:44,019
Sorry.
1540
01:25:48,118 --> 01:25:50,633
- What happened?
- The inspector.
1541
01:25:55,317 --> 01:25:57,587
Leela will continue now.
1542
01:25:58,668 --> 01:26:01,025
- Move! He is sitting behind!
- What will I say?
1543
01:26:03,954 --> 01:26:05,078
Say..
1544
01:26:05,158 --> 01:26:08,386
What will I say?
He was a noble soul.
1545
01:26:08,466 --> 01:26:10,940
You'll have to say.
It is the ritual.
1546
01:26:12,948 --> 01:26:14,667
Ballu, what is this?
1547
01:26:14,883 --> 01:26:16,624
Isn't his name Anthony?
1548
01:26:16,840 --> 01:26:17,954
Yes.
1549
01:26:19,564 --> 01:26:23,344
The villagers lovingly
called him Ballu, right?
1550
01:26:23,424 --> 01:26:25,586
Ballu? But Ballu
is a Hindu name.
1551
01:26:28,635 --> 01:26:31,630
He did not believe
in those things.
1552
01:26:33,208 --> 01:26:37,262
Ballu was a brave man.
1553
01:26:39,251 --> 01:26:42,667
He used to save people's
lives by jumping into the well.
1554
01:26:43,716 --> 01:26:48,359
He was in the milk business.
1555
01:26:48,439 --> 01:26:50,088
Now, that Balloo is dead.
1556
01:26:52,909 --> 01:26:56,336
- Who will provide milk to the village?
- Your father.
1557
01:26:58,077 --> 01:27:00,975
Who will protect his daughter?
1558
01:27:01,055 --> 01:27:03,461
Who will jump into the well?
1559
01:27:05,061 --> 01:27:11,093
The cows, buffaloes and goats
of the village will go crazy,
1560
01:27:11,425 --> 01:27:14,067
crying Balloo!
1561
01:27:14,147 --> 01:27:16,153
Why are you crying? I'm alive.
1562
01:27:16,758 --> 01:27:20,563
It pains me to talk
about such things.
1563
01:27:27,958 --> 01:27:29,677
May his soul rest in peace!
1564
01:27:30,196 --> 01:27:32,401
Now we should proceed
towards the graveyard.
1565
01:27:32,569 --> 01:27:34,736
Come on pick him.
1566
01:27:34,816 --> 01:27:35,936
C'mon.
1567
01:27:37,449 --> 01:27:40,703
Why has this nut come again?
And what is he doing here?
1568
01:27:40,928 --> 01:27:44,185
We'll land in a soup.
Go ask him.
1569
01:27:49,274 --> 01:27:50,736
Greetings. What happened?
1570
01:27:50,816 --> 01:27:52,304
I forgot to take impression.
1571
01:27:52,384 --> 01:27:53,357
When I went to Anthony's house..
1572
01:27:53,437 --> 01:27:55,164
..a kid told me that
his uncle was dead I thought..
1573
01:27:55,244 --> 01:27:58,971
No. The one who died is Balloo.
Anthony is right here.
1574
01:27:59,051 --> 01:28:00,344
Come here!
1575
01:28:00,755 --> 01:28:02,982
This is Anthony. He is alive!
1576
01:28:03,062 --> 01:28:04,517
There is no hurry.
1577
01:28:04,597 --> 01:28:06,106
Even after the cremation..
1578
01:28:07,436 --> 01:28:10,625
We don't know how
much time it will take.
1579
01:28:10,705 --> 01:28:11,879
Why?
1580
01:28:12,691 --> 01:28:14,961
His daughter will be coming
and we are waiting for her.
1581
01:28:15,041 --> 01:28:17,070
We've to show her Balloo's body!
1582
01:28:17,644 --> 01:28:20,693
He needs the thumb impression.
Give it.
1583
01:28:21,157 --> 01:28:23,189
It appears that Balloo
was very close to you.
1584
01:28:23,373 --> 01:28:25,070
- Yes.
- You were overcome with emotions.
1585
01:28:25,150 --> 01:28:26,951
Oh yes. Where do I have
to give the thumb impression?
1586
01:28:27,265 --> 01:28:28,595
Just a minute.
1587
01:28:31,346 --> 01:28:32,903
But why did Balloo
commit suicide?
1588
01:28:34,322 --> 01:28:36,967
Now how can I tell
you in this crowded place.
1589
01:28:37,338 --> 01:28:42,264
- Balloo's wife eloped with a loafer.
- Shut up!
1590
01:28:42,945 --> 01:28:44,469
There is a limit to everything.
1591
01:28:44,642 --> 01:28:46,944
- Balloo is not dead. Balloo is alive!
- What?
1592
01:28:47,290 --> 01:28:49,031
I'm saying that Balloo is alive!
1593
01:28:49,111 --> 01:28:52,253
He is overcome with emotions..
1594
01:28:52,523 --> 01:28:54,815
Have you taken
his thumb impression?
1595
01:28:55,138 --> 01:28:58,392
May the lord grant
peace to his soul.
1596
01:28:59,354 --> 01:29:00,802
But why are his
feet hanging out?
1597
01:29:00,882 --> 01:29:04,024
He had a hunch since birth.
1598
01:29:04,104 --> 01:29:05,343
Your father was a hunchback!
1599
01:29:05,804 --> 01:29:07,988
He is overcome with emotions.
1600
01:29:08,068 --> 01:29:09,480
Leave!
1601
01:29:09,560 --> 01:29:11,987
- Just calm down.
- What do you mean?
1602
01:29:12,067 --> 01:29:15,144
Is this nut a lottery inspector
or a police inspector?
1603
01:29:15,332 --> 01:29:16,389
What is this?
1604
01:29:16,469 --> 01:29:19,546
- How did everything happen?
- Tell me, what's wrong?
1605
01:29:19,626 --> 01:29:20,722
Everything is alright.
1606
01:29:22,980 --> 01:29:24,191
Oh! Gullu's coming.
1607
01:29:24,271 --> 01:29:25,726
- Get ready!
- Ok!
1608
01:29:26,007 --> 01:29:27,996
We'll not spare that
nut who ruined Rani's honour.
1609
01:29:28,076 --> 01:29:29,856
Gullu and Rani will
surely be married!
1610
01:29:30,787 --> 01:29:33,101
Gullu! Your father-in-law!
- Run!
1611
01:29:33,987 --> 01:29:36,418
Catch him!
- Run! - He should not get away.
1612
01:29:52,893 --> 01:29:55,895
Father, thank you very much!
1613
01:29:55,975 --> 01:29:57,235
It is alright, my son.
1614
01:30:00,713 --> 01:30:05,189
Balloo, brother! I've kept
my word and buried Anthony.
1615
01:30:05,778 --> 01:30:08,475
The rest of the villagers
did not know about it too.
1616
01:30:08,767 --> 01:30:10,464
Jesus is with us.
1617
01:30:10,908 --> 01:30:12,519
Now, let us have our money.
1618
01:30:13,114 --> 01:30:15,488
Money? Now?
1619
01:30:15,764 --> 01:30:18,012
Balloo brother,
you are becoming greedy now.
1620
01:30:18,092 --> 01:30:20,736
That inspector had come. He
had taken your thumb impression.
1621
01:30:20,816 --> 01:30:23,340
We've all seen it. And now,
you refuse to give us the money?
1622
01:30:23,420 --> 01:30:25,112
Oh no, brother!
1623
01:30:25,192 --> 01:30:28,139
He had come only to
take the thumb impression.
1624
01:30:28,219 --> 01:30:31,452
Now, he'll conduct an inquiry
the money will come in 10 days.
1625
01:30:31,532 --> 01:30:32,810
10 days? Why?
1626
01:30:33,381 --> 01:30:35,465
Anything can happen in 10 days.
1627
01:30:35,545 --> 01:30:37,809
Call up the inspector
and get the money quickly.
1628
01:30:37,889 --> 01:30:40,179
Have patience!
1629
01:30:40,681 --> 01:30:43,224
If you generate too much
heat the grain will be charred.
1630
01:30:43,924 --> 01:30:47,340
Have faith in the government
it'll give us the money.
1631
01:30:47,955 --> 01:30:52,054
We all have to equally
divide Anthony's money.
1632
01:30:52,522 --> 01:30:55,573
Jump around and the
inspector will be suspicious.
1633
01:30:55,893 --> 01:30:57,147
And that would mean
the end of the story.
1634
01:30:57,315 --> 01:31:00,449
Just stay mum as
regards to the cash.
1635
01:31:00,529 --> 01:31:01,379
Yes.
1636
01:31:01,459 --> 01:31:03,837
I'll open my mouth.
1637
01:31:04,270 --> 01:31:09,593
You want to grab Anthony's
money after killing him?
1638
01:31:09,673 --> 01:31:11,697
Where has this pygmy come from?
1639
01:31:11,777 --> 01:31:14,836
I just fell off a tree
to learn about your conspiracy.
1640
01:31:14,916 --> 01:31:18,736
Now I know why Sukhmani
foiled my move.
1641
01:31:18,816 --> 01:31:20,621
I'll go and reveal
all to sister.
1642
01:31:20,701 --> 01:31:23,484
Then we'll know if you
get the money or the kicks.
1643
01:31:23,564 --> 01:31:27,704
Oh wait! Baj Bahadur,
sir, wait for a second.
1644
01:31:27,784 --> 01:31:31,466
Be large hearted and
forget whatever has happened.
1645
01:31:31,657 --> 01:31:34,009
You want money, don't you?
1646
01:31:34,089 --> 01:31:35,047
- Take you share?
- Yes.
1647
01:31:35,127 --> 01:31:37,927
No! I don't want money.
I want Sukhmani.
1648
01:31:38,007 --> 01:31:39,244
Baj Bahadur!
1649
01:31:39,324 --> 01:31:43,673
Please understand that she's
lose her youth someday.
1650
01:31:43,753 --> 01:31:44,559
- Yes.
- Then?
1651
01:31:44,639 --> 01:31:46,829
But money will
remain young forever.
1652
01:31:46,909 --> 01:31:49,493
No, no. I don't care
about her being old or young.
1653
01:31:49,573 --> 01:31:51,949
I just want Sukhmani.
Tell me right now yes or no?
1654
01:31:52,029 --> 01:31:55,323
No! You won't get Sukhmani.
You can have the cash.
1655
01:31:55,403 --> 01:31:59,025
I don't want anything else.
I just want Sukhmani. Sukhmani!
1656
01:32:00,539 --> 01:32:02,520
- You want Sukhmani?
- Leave him..
1657
01:32:02,600 --> 01:32:04,535
Sister!
1658
01:32:04,615 --> 01:32:05,996
Sister!
1659
01:32:06,076 --> 01:32:07,198
Stop!
1660
01:32:09,023 --> 01:32:11,851
Sister!
1661
01:32:13,062 --> 01:32:14,758
Sister!
1662
01:32:15,890 --> 01:32:17,655
Sister!
1663
01:32:20,137 --> 01:32:21,114
Listen to us!
1664
01:32:21,194 --> 01:32:22,887
Sister!
1665
01:32:26,891 --> 01:32:28,015
Stop there!
1666
01:32:36,199 --> 01:32:38,531
Wait!
1667
01:32:40,417 --> 01:32:42,819
You fool! Standing like a log!
Why didn't you catch him?
1668
01:32:42,899 --> 01:32:46,038
- He ran like a rat.
- But how did he reach the graveyard?
1669
01:32:46,118 --> 01:32:48,007
Stop your inane questions now.
1670
01:32:48,087 --> 01:32:49,694
Is this a game?
1671
01:32:49,774 --> 01:32:53,261
If only we had cajoled him,
we would've succeeded.
1672
01:32:53,341 --> 01:32:55,380
This fool has spoilt
everything with his scrap.
1673
01:32:55,460 --> 01:32:57,223
This scoundrel is
an inauspicious person.
1674
01:32:57,448 --> 01:32:59,895
Things have been bad
since he's become a partner.
1675
01:32:59,975 --> 01:33:03,190
I'll get my daughter married
to a donkey, but not you.
1676
01:33:03,341 --> 01:33:06,112
Stop playing another game now.
1677
01:33:06,192 --> 01:33:08,560
Baaje must have spilled
all the beans by now.
1678
01:33:09,866 --> 01:33:11,025
What do we do now?
1679
01:33:11,105 --> 01:33:13,291
Fool around.
Obviously, we have no choice..
1680
01:33:13,559 --> 01:33:16,007
- ..other than running away.
- No.
1681
01:33:16,087 --> 01:33:17,172
We won't run away.
1682
01:33:17,252 --> 01:33:19,486
- What then?
- We will never run! Where will we run?
1683
01:33:19,566 --> 01:33:22,145
Just when we are on the
verge of getting the money?
1684
01:33:22,225 --> 01:33:23,464
- We won't run!
- No.
1685
01:33:23,544 --> 01:33:24,534
What do we do then?
1686
01:33:24,614 --> 01:33:25,788
We'll now..
1687
01:33:27,778 --> 01:33:30,037
- Let's do something.
- What?
1688
01:33:30,729 --> 01:33:35,842
- We'll give a share to ma'am too.
- Yes. Wow! What a thought!
1689
01:33:35,922 --> 01:33:38,523
She'll get the entire
share worth 10 million..
1690
01:33:38,603 --> 01:33:41,065
..and we'll be left
with a begging bowl.
1691
01:33:41,145 --> 01:33:45,530
We'll fall at her feet.
We'll ask for forgiveness.
1692
01:33:46,839 --> 01:33:50,125
We'll give her half the share,
and share the remaining half.
1693
01:33:50,205 --> 01:33:52,232
- It won't..
- What's the harm in trying?
1694
01:33:52,312 --> 01:33:54,489
Even then.. even then we
will get a big amount.
1695
01:33:54,569 --> 01:33:55,444
We'll try..
1696
01:33:55,524 --> 01:33:59,228
She won't agree.
She is street smart.
1697
01:33:59,714 --> 01:34:03,552
If the villagers get the money
she'll lose control over the village.
1698
01:34:03,632 --> 01:34:05,455
- She'll never tolerate this.
- We'll talk to her.
1699
01:34:05,535 --> 01:34:07,325
Come with me.
I'll handle everything.
1700
01:34:07,405 --> 01:34:09,651
- I'll explain it to her.
- Come on, follow the leader.
1701
01:34:09,731 --> 01:34:10,862
Come on.
1702
01:34:11,198 --> 01:34:14,431
Talk to her properly.
She is not your friend.
1703
01:34:14,511 --> 01:34:17,684
Ma'am, we've come to
request you for something.
1704
01:34:17,764 --> 01:34:19,976
Later! I don't have
the time right now.
1705
01:34:20,056 --> 01:34:22,430
Go and get Baaje quickly. Go!
1706
01:34:22,510 --> 01:34:23,749
Move!
1707
01:34:24,690 --> 01:34:26,345
Be calm!
1708
01:34:26,425 --> 01:34:27,923
Have faith.
Everything will be all right.
1709
01:34:28,848 --> 01:34:34,107
(Signalling)
1710
01:34:34,440 --> 01:34:35,251
What happened to him?
1711
01:34:35,882 --> 01:34:38,996
He came running
into the mansion..
1712
01:34:39,418 --> 01:34:41,147
..and his mouth has
been open since then.
1713
01:34:41,227 --> 01:34:42,357
What is she saying?
1714
01:34:42,437 --> 01:34:44,206
Neither could he speak
nor could he shut his mouth.
1715
01:34:44,587 --> 01:34:46,896
But, how did this happen?
Didn't he say anything?
1716
01:34:47,060 --> 01:34:48,824
He was trying to say something..
1717
01:34:48,904 --> 01:34:50,779
But there was no voice
coming from his mouth.
1718
01:34:51,003 --> 01:34:52,404
Only air was coming out.
1719
01:35:03,172 --> 01:35:05,410
Is his speech malfunctioning
or is it yours?
1720
01:35:05,490 --> 01:35:06,741
What's wrong with him?
1721
01:35:06,821 --> 01:35:08,395
Just can't understand.
1722
01:35:08,621 --> 01:35:12,232
His jaw is locked
up due to severe beating.
1723
01:35:12,805 --> 01:35:14,589
Just can't say
how long it'll take
1724
01:35:14,669 --> 01:35:18,708
a month, a year,
a life time just can't tell.
1725
01:35:18,788 --> 01:35:21,822
He wants to say something.
Give him a pen and a paper.
1726
01:35:21,902 --> 01:35:23,520
What will he write?
1727
01:35:23,600 --> 01:35:26,643
This fool bit the teacher's hand
on the first day at school.
1728
01:35:26,870 --> 01:35:28,189
He can't even a
draw a straight line.
1729
01:35:28,269 --> 01:35:31,345
Have patience, dear.
Tell it when you can speak.
1730
01:35:31,425 --> 01:35:35,205
But what is it that he wants to say?
It would be fine if he can ever speak..
1731
01:35:35,453 --> 01:35:37,135
..or else this secret
will forever remain a secret.
1732
01:35:39,993 --> 01:35:42,649
Saved!
1733
01:35:43,619 --> 01:35:45,648
Listen, dear!
1734
01:35:45,728 --> 01:35:48,663
Lord Jesus has done
justice to us poor people.
1735
01:35:49,182 --> 01:35:52,014
We also must do justice to Him.
1736
01:35:52,094 --> 01:35:56,046
We must give some money
to the two guys with the ladder.
1737
01:35:56,126 --> 01:35:57,646
To hell with the
rope and the ladder.
1738
01:35:57,830 --> 01:36:00,943
I'm concerned about my marriage.
I can't wait now.
1739
01:36:01,138 --> 01:36:02,457
I don't want money.
1740
01:36:02,537 --> 01:36:05,548
But I sure want to get
married before the money comes.
1741
01:36:05,628 --> 01:36:07,549
I can't trust this chameleon.
1742
01:36:07,629 --> 01:36:09,008
Once the money comes in,
he'll change his colours.
1743
01:36:09,088 --> 01:36:10,391
This marriage will not happen.
1744
01:36:10,471 --> 01:36:11,797
- Why?
- Why can't it happen?
1745
01:36:11,877 --> 01:36:13,627
I said that it won't happen.
1746
01:36:13,930 --> 01:36:15,798
Am I her father, or is it you?
1747
01:36:16,134 --> 01:36:18,616
Till I don't get the money..
1748
01:36:18,696 --> 01:36:19,938
..this marriage
won't take place.
1749
01:36:20,018 --> 01:36:25,225
What if there is a mess up,
and we don't get the money?
1750
01:36:25,305 --> 01:36:27,841
- Nothing of that sort will happen
- You keep quiet for a minute.
1751
01:36:28,933 --> 01:36:31,020
This good for nothing
guy will be nothing
1752
01:36:31,100 --> 01:36:32,955
but a snake around
my daughter's neck.
1753
01:36:33,035 --> 01:36:34,090
Bloody pauper!
1754
01:36:34,170 --> 01:36:35,552
What if you change
1755
01:36:35,712 --> 01:36:37,887
after you get the money?
1756
01:36:37,967 --> 01:36:39,691
- What guarantee?
- Am I a fool?
1757
01:36:39,771 --> 01:36:42,581
Why are you fighting like
crazy buffaloes? Let's do this.
1758
01:36:42,709 --> 01:36:45,715
Let them get married
after we get the cash.
1759
01:36:45,937 --> 01:36:48,067
In the meantime,
let's get them engaged.
1760
01:36:48,147 --> 01:36:50,586
- How's that, brothers?
- That's fine.
1761
01:36:50,666 --> 01:36:53,204
Marriage! He's been harping
on that since donkey's years.
1762
01:36:53,492 --> 01:36:55,618
At least it gets this
donkey to sit on a horse.
1763
01:36:55,698 --> 01:36:58,652
She is right!
This is a great idea!
1764
01:36:58,732 --> 01:37:01,049
Fine? Is it fine?
1765
01:37:01,425 --> 01:37:02,565
Yes, but..
1766
01:37:02,881 --> 01:37:03,739
Fine?
1767
01:37:03,819 --> 01:37:05,416
- I agree.
- Fine.
1768
01:37:05,652 --> 01:37:17,152
(Music)
1769
01:37:17,366 --> 01:37:21,329
"Swan, O my swan."
1770
01:37:22,281 --> 01:37:26,178
"Swan, I'm your swan."
1771
01:37:26,521 --> 01:37:34,326
"Your beloved calls you,
come close, come."
1772
01:37:34,595 --> 01:37:38,130
"Swan, I'm your swan."
1773
01:37:39,449 --> 01:37:43,665
"Swan, O my swan."
1774
01:37:43,944 --> 01:37:58,633
(Music)
1775
01:37:58,832 --> 01:38:03,113
"Fair one, listen, Oh fair one."
1776
01:38:03,427 --> 01:38:07,848
"I'm in love with you."
1777
01:38:07,928 --> 01:38:12,022
"Boy, Oh, lover boy."
1778
01:38:12,941 --> 01:38:17,817
"Your world is mine too."
1779
01:38:18,530 --> 01:38:23,048
"My anklet sings for you."
1780
01:38:23,373 --> 01:38:27,795
"The cloud showers,
such is your style."
1781
01:38:28,724 --> 01:38:33,005
"I'm dying of shyness, beloved."
1782
01:38:33,243 --> 01:38:37,416
"Swan, I'm your swan."
1783
01:38:38,156 --> 01:38:42,137
"Swan, O my swan."
1784
01:38:42,414 --> 01:38:50,037
"O my beloved, here I'm,
take me wherever you wish."
1785
01:38:51,657 --> 01:38:53,149
This is very nice.
1786
01:38:53,420 --> 01:38:57,329
I'll get one made after
getting the money but in gold.
1787
01:39:00,101 --> 01:39:01,323
Be happy!
1788
01:39:01,652 --> 01:39:04,340
Start the engagement ceremony
with the name of the lord.
1789
01:39:10,085 --> 01:39:12,204
- Take. Take it.
- Wait!
1790
01:39:12,377 --> 01:39:14,906
That auspicious moment
has not arrived yet.
1791
01:39:22,290 --> 01:39:24,333
How did his closed
mouth open up?
1792
01:39:24,603 --> 01:39:27,392
What did you think?
That I'd be dumb for life?
1793
01:39:29,533 --> 01:39:30,971
Brother, what do you wish for?
1794
01:39:31,176 --> 01:39:32,290
Engagement!
1795
01:39:32,582 --> 01:39:35,619
With the engagement
let the good times roll.
1796
01:39:36,344 --> 01:39:38,939
But the engagement will
be Sukhmani's and mine.
1797
01:39:39,176 --> 01:39:43,025
Or else, I'll reveal your drama
and the curtain would be raised.
1798
01:39:43,105 --> 01:39:44,572
And you all will be caught.
1799
01:39:44,843 --> 01:39:46,378
You scoundrel,
are you leaving now?
1800
01:39:46,458 --> 01:39:49,308
I'm going away from here,
but I'll be around.
1801
01:39:49,388 --> 01:39:51,125
And all of you
decide what you want.
1802
01:39:51,205 --> 01:39:53,969
Sweets for Kanhaiya's wedding,
or the money?
1803
01:39:54,049 --> 01:39:56,391
And when the decision is made,
inform me.
1804
01:39:56,471 --> 01:39:58,381
I'm here at the betel leaf shop.
1805
01:40:04,143 --> 01:40:06,845
These problems are never ending!
1806
01:40:08,078 --> 01:40:09,419
Now what do we do?
1807
01:40:09,700 --> 01:40:10,846
Nothing?
1808
01:40:10,926 --> 01:40:13,159
Get on with the rituals,
we'll bear what happens next.
1809
01:40:13,239 --> 01:40:15,679
- This cannot happen.
- We all want money.
1810
01:40:15,759 --> 01:40:18,566
If everyone wants the
money then Sukhmani's wedding
1811
01:40:18,646 --> 01:40:21,409
- has to happen with Baaje!
- I'll not allow this to happen.
1812
01:40:21,489 --> 01:40:24,101
But who is asking you?
We just want the money.
1813
01:40:24,181 --> 01:40:25,582
Who is asking you?
1814
01:40:27,084 --> 01:40:28,219
Wait!
1815
01:40:28,299 --> 01:40:29,982
Don't fight in this way.
1816
01:40:30,642 --> 01:40:33,248
We've to settle the
matter amicably. Understand?
1817
01:40:33,328 --> 01:40:35,313
But we love our life
more than his story of love.
1818
01:40:35,393 --> 01:40:36,930
- Get lost!
- We went along with you..
1819
01:40:37,010 --> 01:40:38,728
- Get lost!
- .. for the sake of the money.
1820
01:40:44,664 --> 01:40:45,723
Yes.
1821
01:40:45,803 --> 01:40:49,863
Well, you tell me which
father in this world
1822
01:40:49,943 --> 01:40:53,538
would get his
daughter married to
1823
01:40:53,618 --> 01:40:55,895
such a useless
and worthless boy?
1824
01:40:56,047 --> 01:40:59,152
What's he called?
A penniless father-in-law!
1825
01:40:59,232 --> 01:41:01,531
- What are you saying?
- Not me it was you who said it.
1826
01:41:01,611 --> 01:41:03,105
I'm only reminding you.
1827
01:41:03,185 --> 01:41:04,965
The situation is such that if we
1828
01:41:05,045 --> 01:41:08,533
don't get Sukhi
engaged to Baaje..
1829
01:41:08,613 --> 01:41:11,927
..then no money or the wedding.
1830
01:41:12,007 --> 01:41:13,870
Something that
you always opposed.
1831
01:41:14,464 --> 01:41:15,902
The decision is yours now!
1832
01:41:16,280 --> 01:41:18,237
If she's cursed
on her marriage..
1833
01:41:18,317 --> 01:41:20,800
- ..the daughter will never be happy.
- Yes!
1834
01:41:21,063 --> 01:41:25,332
(Indistinct murmuring)
1835
01:41:28,088 --> 01:41:29,796
Why are you quiet now?
Say something.
1836
01:41:29,876 --> 01:41:31,483
- 'Yes.
- Ballu uncle, answer.'
1837
01:41:31,563 --> 01:41:34,186
'Speak Ballu. You've to decide.'
1838
01:41:34,657 --> 01:41:37,439
- 'His mouth is shut.
- 'Answer, Ballu brother.'
1839
01:41:37,778 --> 01:41:42,470
(Indistinct chatter)
1840
01:41:42,831 --> 01:41:44,604
Call him. Call Baaje.
1841
01:41:46,452 --> 01:41:47,674
I'll not allow it.
1842
01:41:47,754 --> 01:41:51,036
I'll decide on the guy
my daughter will wed!
1843
01:41:51,116 --> 01:41:53,284
- Father!
- Quiet! You be quiet.
1844
01:41:54,301 --> 01:41:56,539
Don't you dare say anything.
1845
01:41:57,241 --> 01:41:58,776
Do exactly as I say.
1846
01:41:58,856 --> 01:42:01,890
Then it's fine.
I'll also do as my heart wishes.
1847
01:42:01,970 --> 01:42:03,777
I'll tell them all
about the lottery fiasco.
1848
01:42:03,857 --> 01:42:05,781
I'll also tell the
lottery Inspector..
1849
01:42:05,861 --> 01:42:08,117
..that these crooks
are cheating him.
1850
01:42:08,197 --> 01:42:10,491
I won't destroy my life
and allow others to be happy.
1851
01:42:10,571 --> 01:42:12,351
Let me see how
you get the money.
1852
01:42:13,171 --> 01:42:14,120
Kanhaiya.
1853
01:42:14,200 --> 01:42:15,216
Hit him.
1854
01:42:17,443 --> 01:42:19,573
I warn you. I warn you
if you even touch my son.
1855
01:42:19,653 --> 01:42:21,833
No father, let them hit.
1856
01:42:21,913 --> 01:42:24,208
Since we were kids, everyone
agreed that Sukhmani was mine.
1857
01:42:24,288 --> 01:42:26,833
We had dreamt of
settling down together!
1858
01:42:27,120 --> 01:42:30,543
And now someone else wishes
to marry her I can't bear that.
1859
01:42:31,094 --> 01:42:32,694
I'd rather you hit me.
1860
01:42:32,774 --> 01:42:35,287
You all hit me.
1861
01:42:35,690 --> 01:42:37,484
Listen to me, son.
1862
01:42:38,100 --> 01:42:39,419
Listen to me.
1863
01:42:40,056 --> 01:42:44,294
If you feel that what this poor
old father says is worthless..
1864
01:42:44,543 --> 01:42:47,289
..then do as you
wish but listen to me.
1865
01:42:47,553 --> 01:42:49,960
Come with me. Fast!
1866
01:42:50,132 --> 01:42:52,716
Come.
1867
01:42:58,575 --> 01:43:02,845
Forgive me, my son.
There's no other way for me.
1868
01:43:03,850 --> 01:43:07,839
You are a part of my heart.
That's why I've to do this.
1869
01:43:13,175 --> 01:43:17,418
- At least, you be with me dad.
- I'm helpless.
1870
01:43:18,056 --> 01:43:23,419
Don't do that, father.
1871
01:43:27,170 --> 01:43:31,204
Balwant, you've a right
to choose a son-in-law.
1872
01:43:31,284 --> 01:43:32,685
You who will decide.
1873
01:43:32,912 --> 01:43:35,755
It is your right.
My son will not say anything now.
1874
01:43:36,296 --> 01:43:38,728
Till /the villagers
don't get their money,
1875
01:43:38,998 --> 01:43:41,225
till Sukhi and
Baaje are married..
1876
01:43:41,755 --> 01:43:43,388
..he'd be locked in there.
1877
01:43:43,727 --> 01:43:46,765
No matter what his condition is
let him shout, cry let him die..
1878
01:43:47,013 --> 01:43:50,181
..but don't open the door.
1879
01:43:50,732 --> 01:43:52,754
I'll assume I never had a son.
1880
01:43:53,089 --> 01:43:55,857
Call Baaje and get
on with the rituals.
1881
01:43:58,949 --> 01:44:02,246
Her maintenance is
very expensive for us.
1882
01:44:02,560 --> 01:44:04,711
- Shall I give 100 rupees?
- Yes.
1883
01:44:11,425 --> 01:44:16,430
Sister!
1884
01:44:16,510 --> 01:44:19,533
Why do always come
in such a hurry.
1885
01:44:19,613 --> 01:44:21,847
Get me married before 10th.
1886
01:44:21,927 --> 01:44:23,155
How's that possible?
1887
01:44:23,235 --> 01:44:25,858
But the priest has fixed the
date for the 5th of next month.
1888
01:44:26,269 --> 01:44:29,425
The priest told me himself.
I met him on the way.
1889
01:44:29,505 --> 01:44:31,978
He said that the planets
have changed position.
1890
01:44:32,058 --> 01:44:35,826
Said that If I get married
before 10th, I'll be rich.
1891
01:44:35,906 --> 01:44:37,621
We'll become wealthier.
1892
01:44:38,680 --> 01:44:40,864
Why didn't he tell me this?
1893
01:44:41,815 --> 01:44:42,831
- Manager!
- Yes.
1894
01:44:42,911 --> 01:44:45,307
Call the priest soon.
I wish to talk to him
1895
01:44:45,387 --> 01:44:46,517
Yes, ma'am.
1896
01:44:48,334 --> 01:44:51,036
Come.
1897
01:44:51,338 --> 01:44:52,538
Close the door.
1898
01:44:54,818 --> 01:44:56,181
I was trapped due to lies.
1899
01:44:56,261 --> 01:44:59,261
Now I have to cover it somehow.
1900
01:44:59,341 --> 01:45:02,385
Take this, and arrange
for 3000 or 3500 rupees.
1901
01:45:02,465 --> 01:45:04,028
The money will make the priest..
1902
01:45:04,108 --> 01:45:05,585
..change the wedding date.
1903
01:45:05,665 --> 01:45:07,138
Only this much?
1904
01:45:07,218 --> 01:45:09,105
He is used to small payments.
1905
01:45:09,185 --> 01:45:11,819
Looking at the 3000 bucks
will make him faint.
1906
01:45:18,174 --> 01:45:20,228
Gattu!
1907
01:45:20,833 --> 01:45:22,401
Stop the vehicle.
1908
01:45:22,481 --> 01:45:26,255
Please stop the vehicle. Gattu!
1909
01:45:29,601 --> 01:45:31,839
This is a curse of god on us.
1910
01:45:32,423 --> 01:45:37,137
We tried to make ours
what was never destined for us.
1911
01:45:38,390 --> 01:45:41,795
You gave it to the
butcher to get slaughtered.
1912
01:45:42,455 --> 01:45:45,320
What's the use even
if we get 100 millions now?
1913
01:45:45,400 --> 01:45:47,828
Will it bring our Gattu back?
1914
01:45:49,708 --> 01:45:53,557
I'd never thought
this would happen.
1915
01:45:55,254 --> 01:45:57,092
This storm is not
going to end here.
1916
01:45:57,514 --> 01:46:00,368
You'll be punished
for your bad deeds.
1917
01:46:01,601 --> 01:46:04,455
Separating Sukhmani
and Kanhaiya for wealth..
1918
01:46:04,813 --> 01:46:07,353
..will never let us
find peace and happiness.
1919
01:46:08,720 --> 01:46:10,537
We don't need this money.
1920
01:46:11,239 --> 01:46:13,790
If you bring even a grain
of food with that money,
1921
01:46:13,870 --> 01:46:15,455
I'll not touch it.
1922
01:46:16,310 --> 01:46:18,915
It'll smell of my Gattu's blood.
1923
01:46:19,099 --> 01:46:21,339
(Woman sobbing)
1924
01:46:23,521 --> 01:46:25,207
But what should be done?
1925
01:46:25,287 --> 01:46:26,829
Nothing wrong need be done.
1926
01:46:29,063 --> 01:46:32,966
The date that you've
fixed for Baaje's wedding..
1927
01:46:33,046 --> 01:46:37,713
I know the 5th of next month,
at 9 hours and 39 minutes.
1928
01:46:37,793 --> 01:46:41,507
Right. But now,
ma'am has changed her mind.
1929
01:46:41,755 --> 01:46:46,080
She wishes that Baaje's wedding
should be on the 10th of this month.
1930
01:46:46,160 --> 01:46:51,010
You've to tell her
that if Baaje weds..
1931
01:46:51,258 --> 01:46:56,512
..before 5th of next month
his life would be in danger.
1932
01:46:56,739 --> 01:46:59,485
That's when you'll
get a 100 thousand.
1933
01:46:59,868 --> 01:47:01,027
(Laughs)
1934
01:47:01,107 --> 01:47:05,442
There was wealth in my horoscope
for sure. I can do this.
1935
01:47:06,491 --> 01:47:08,902
- Greetings!
- Greetings!
1936
01:47:16,319 --> 01:47:18,645
What were you up
to with the priest?
1937
01:47:19,562 --> 01:47:23,162
Chokhe, you sit on the elephant
but you've the brain of a donkey.
1938
01:47:23,399 --> 01:47:24,319
Got it?
1939
01:47:24,399 --> 01:47:26,903
- Baaje is getting married next month.
- Yes.
1940
01:47:26,983 --> 01:47:29,346
And this money will come
in the next 4 or 5 days.
1941
01:47:29,721 --> 01:47:32,370
Once we lay hands on the cash
1942
01:47:32,450 --> 01:47:35,418
it doesn't concern us if it's
his palanquin or his coffin?
1943
01:47:35,839 --> 01:47:36,952
- Understood now?
- Yes.
1944
01:47:37,032 --> 01:47:39,438
We will tell this
good news to Ballu. Come.
1945
01:47:40,379 --> 01:47:43,575
You scheming priest!
1946
01:47:43,655 --> 01:47:45,871
You'll not get a 100 thousand,
but a kick.
1947
01:47:45,951 --> 01:47:49,363
You portray that you are
loyal to us, and then cheat us.
1948
01:47:49,443 --> 01:47:50,910
- Write it!
- I will.
1949
01:47:53,320 --> 01:47:56,033
Bring the chair.
I'll hang him from the fan.
1950
01:47:56,240 --> 01:47:57,650
(Hiccupping)
1951
01:47:57,920 --> 01:48:02,093
And for this reason, we've to
pay the priest a 100 thousand.
1952
01:48:02,173 --> 01:48:03,163
We will not pay anything.
1953
01:48:03,243 --> 01:48:06,308
People keep
increasing by the day.
1954
01:48:06,669 --> 01:48:10,207
How many? What's the amount?
Nothing makes sense.
1955
01:48:10,287 --> 01:48:11,281
This can't go on.
1956
01:48:11,361 --> 01:48:13,703
If the shares keep increasing
like this, what would we get?
1957
01:48:13,783 --> 01:48:15,000
Raddish?
1958
01:48:19,201 --> 01:48:21,623
Balwant, the good news is that
1959
01:48:21,979 --> 01:48:25,092
Baaje and Sukhmani should be
wed on the 10th of this month.
1960
01:48:25,319 --> 01:48:27,049
We do not need to
wait till next month.
1961
01:48:27,129 --> 01:48:30,331
But ma'am, there's no
auspicious day this month!
1962
01:48:30,411 --> 01:48:31,724
You keep quiet.
1963
01:48:32,580 --> 01:48:34,033
The priest has said
that the wedding..
1964
01:48:34,113 --> 01:48:36,117
..should be performed
on the 10th of this month!
1965
01:48:36,304 --> 01:48:39,266
Such an auspicious day
comes only once in a 1000 years.
1966
01:48:41,364 --> 01:48:43,601
Did the priest
really tell you this?
1967
01:48:43,681 --> 01:48:44,985
He's sent a letter.
1968
01:48:45,065 --> 01:48:46,768
He's gone to another
village to perform a wedding.
1969
01:48:47,406 --> 01:48:48,574
What do you say, Balwant?
1970
01:48:50,295 --> 01:48:52,001
Yes.
1971
01:48:52,177 --> 01:48:54,671
I'll send the trousseau
for daughter-in-law.
1972
01:48:54,751 --> 01:48:57,687
Wouldn't even find a bell
for the bull in your house!
1973
01:49:01,135 --> 01:49:02,195
What is this?
1974
01:49:02,275 --> 01:49:04,595
You had told me that the
priest is under your control.
1975
01:49:04,675 --> 01:49:06,054
That he'll not change the date.
1976
01:49:06,908 --> 01:49:08,670
That means you lied.
1977
01:49:08,750 --> 01:49:10,521
Were you trying to
pocket the 100 thousand?
1978
01:49:11,330 --> 01:49:12,584
He's lying.
1979
01:49:12,664 --> 01:49:13,676
No. It's true. Swear.
1980
01:49:13,756 --> 01:49:14,563
This guy, Chokhe was with me.
Ask him.
1981
01:49:14,643 --> 01:49:18,477
Uncle Ballu, Sukhi has
shut herself in the room.
1982
01:49:18,776 --> 01:49:20,236
I don't know what she's upto.
1983
01:49:21,425 --> 01:49:22,863
Sukhi!
1984
01:49:23,404 --> 01:49:24,939
Sukhi, my daughter.
1985
01:49:25,965 --> 01:49:26,868
Sukhi!
1986
01:49:26,948 --> 01:49:28,690
Open the door, child.
- (Knocking)
1987
01:49:28,770 --> 01:49:29,937
Sukhi!
1988
01:49:30,017 --> 01:49:31,105
Do something.
1989
01:49:31,185 --> 01:49:32,435
Break the door.
1990
01:49:32,630 --> 01:49:34,733
(Knocking)
1991
01:49:34,813 --> 01:49:35,980
Break the door.
1992
01:49:36,165 --> 01:49:39,777
(Sukhi choking)
1993
01:49:40,195 --> 01:49:42,466
Please don't do that. No..
1994
01:49:46,844 --> 01:49:48,476
Sukhi!
1995
01:49:48,556 --> 01:49:49,708
Is she alright?
1996
01:49:50,313 --> 01:49:52,335
What have you done, my child?
1997
01:49:53,027 --> 01:49:55,167
Gently, lower her gently.
1998
01:49:56,669 --> 01:49:58,691
Please get some water, somebody.
1999
01:50:23,950 --> 01:50:26,696
Uncle. Sukhi is fine now.
2000
01:50:37,034 --> 01:50:38,178
My child!
2001
01:50:38,610 --> 01:50:40,221
Why did you save me, father?
2002
01:50:41,378 --> 01:50:46,815
Should have allowed me to die
if it benefitted the villagers.
2003
01:50:47,272 --> 01:50:49,348
(Sukhi sobbing)
2004
01:51:10,005 --> 01:51:13,022
(Crying)
2005
01:51:13,365 --> 01:51:16,435
I don't want to be rich by trading
my daughter's happiness.
2006
01:51:18,447 --> 01:51:20,068
You people do what you want.
2007
01:51:20,674 --> 01:51:22,479
I don't want the money
from this lottery.
2008
01:51:24,534 --> 01:51:25,896
You are right, Balwant.
2009
01:51:27,640 --> 01:51:32,058
This greed for money has
turned us from humans to devils.
2010
01:51:34,458 --> 01:51:36,620
I sold off my son.
2011
01:51:39,984 --> 01:51:42,209
When there was no money,
the stomach was empty..
2012
01:51:42,878 --> 01:51:45,733
..but the mind was
at peace and happy.
2013
01:51:48,888 --> 01:51:54,782
I feel something pricking.
I don't want the money. (Crying)
2014
01:51:54,862 --> 01:51:57,677
Our village is like
a small candle in the wind.
2015
01:51:58,260 --> 01:52:00,011
When we die..
2016
01:52:00,649 --> 01:52:03,946
..all we need is 4 shoulders,
not money.
2017
01:52:04,351 --> 01:52:06,968
We do not want
this unlucky wealth.
2018
01:52:08,675 --> 01:52:12,529
There is no sight of money and
we're already running around fighting
2019
01:52:12,784 --> 01:52:15,405
If we really get the money,
then it'll be a disaster.
2020
01:52:18,624 --> 01:52:19,558
(Mary sighs)
2021
01:52:21,135 --> 01:52:23,816
- Even we should forget the money.
- Let's go.
2022
01:52:27,695 --> 01:52:28,795
(Mary sighs)
2023
01:52:29,599 --> 01:52:30,832
Come!
2024
01:52:30,912 --> 01:52:33,265
Give me the villa's keys.
- (Keys jangle)
2025
01:52:35,602 --> 01:52:36,858
Oh God!
2026
01:52:37,979 --> 01:52:39,123
Uncle Leela!
2027
01:52:39,203 --> 01:52:40,562
What is it?
2028
01:52:42,933 --> 01:52:43,779
What?
2029
01:52:43,859 --> 01:52:46,356
Baaje has imprisoned
the priest at Gulu's house.
2030
01:52:46,436 --> 01:52:47,405
Who's Gulu?
2031
01:52:47,485 --> 01:52:48,962
Baaje's useless friend.
2032
01:52:49,042 --> 01:52:52,119
It's him who's got
Satpur's Radha pregnant.
2033
01:52:52,199 --> 01:52:56,022
Leela! He broke the
roof and he ran away.
2034
01:52:56,102 --> 01:52:57,135
What?
2035
01:52:57,215 --> 01:53:00,369
- Look, he broke the roof and he ran away.
- Father!
2036
01:53:00,449 --> 01:53:06,056
Sukhmani was saying that brother
will kill Baaje before the wedding.
2037
01:53:06,136 --> 01:53:07,353
- What?
- Yes.
2038
01:53:07,433 --> 01:53:09,363
What a mess!
2039
01:53:09,839 --> 01:53:11,275
Now Kanhaiya will be imprisoned
and my daughter will hang herself!
2040
01:53:11,355 --> 01:53:12,998
We just can't get
out of this mess.
2041
01:53:13,078 --> 01:53:16,057
- Now what should I do!
- Ballu, calm down!
2042
01:53:16,137 --> 01:53:17,780
You don't worry, Chokhe.
2043
01:53:17,860 --> 01:53:20,797
We'll search the entire
village and find Kanhaiya.
2044
01:53:20,877 --> 01:53:21,848
Yes!
2045
01:53:21,928 --> 01:53:24,291
Let's first bring Kanhaiya.
2046
01:53:24,371 --> 01:53:25,779
But where is Kanhaiya?
2047
01:53:25,859 --> 01:53:28,007
- Not Kanhaiya..
- What's his name?
2048
01:53:28,087 --> 01:53:28,996
Baaje!
2049
01:53:29,076 --> 01:53:31,134
- But where is Baaje?
- I know where he is.
2050
01:53:31,214 --> 01:53:32,946
And I know where Baaje is.
2051
01:53:33,026 --> 01:53:35,042
We'll get Baaje.
2052
01:53:35,122 --> 01:53:37,652
So Kanhaiya will not kill him
and he won't go to prison.
2053
01:53:37,732 --> 01:53:40,667
- Yes!
- And I know where Baaje is. Let's go!
2054
01:53:40,747 --> 01:53:41,664
Come on!
2055
01:53:54,333 --> 01:53:55,654
I think somebody is on guard.
2056
01:53:55,867 --> 01:53:57,661
He is alone. We can handle him.
2057
01:54:05,665 --> 01:54:06,640
Baaje!
2058
01:54:06,840 --> 01:54:07,733
What happened?
2059
01:54:07,813 --> 01:54:08,909
Kanhaiya is outside.
2060
01:54:08,989 --> 01:54:11,055
- He's in a rage to kill.
- What?
2061
01:54:11,135 --> 01:54:12,799
He'll surely send
you to heaven today.
2062
01:54:12,949 --> 01:54:13,897
(Slaps)
2063
01:54:14,992 --> 01:54:17,233
I'll break his head
before he kills me.
2064
01:54:17,313 --> 01:54:19,710
We'll thrash them easily.
2065
01:54:28,796 --> 01:54:31,999
The whole army is with him.
But I've promised uncle too.
2066
01:54:32,079 --> 01:54:35,362
No matter what happens, I'll abduct
Gullu before the auspicious time.
2067
01:54:35,618 --> 01:54:37,465
- Is the sack ready?
- Yes.
2068
01:54:40,422 --> 01:54:42,033
Come on.
2069
01:54:56,065 --> 01:54:58,800
He is here somewhere.
Won't spare him.
2070
01:55:01,702 --> 01:55:03,594
How did they come
to know about us?
2071
01:55:03,674 --> 01:55:07,129
Your vehicle makes
more noise than the train.
2072
01:55:07,209 --> 01:55:08,109
How many are they?
2073
01:55:08,189 --> 01:55:09,899
Three of them and we are four.
2074
01:55:10,263 --> 01:55:13,765
- We will first thrash him and then..
- I know.
2075
01:55:14,302 --> 01:55:15,919
I'll put the sack on Baaje.
2076
01:55:16,187 --> 01:55:18,236
Tie it tightly
and take him away.
2077
01:55:18,687 --> 01:55:20,882
- You can handle the rest then.
- Fine.
2078
01:55:20,962 --> 01:55:22,422
Peep in and see what's going on.
2079
01:55:23,408 --> 01:55:24,420
Come.
2080
01:56:14,970 --> 01:56:15,883
(Lamp shatters)
2081
01:56:16,103 --> 01:56:19,314
Put the sack! Come on!
2082
01:56:21,802 --> 01:56:23,315
Not like this.
2083
01:56:23,395 --> 01:56:26,433
We will take him out
and thrash him brutally.
2084
01:56:26,513 --> 01:56:30,037
Because I want
to see him imploring.
2085
01:56:30,459 --> 01:56:31,605
Me first.
2086
01:56:33,265 --> 01:56:34,552
(Groans)
2087
01:56:34,945 --> 01:56:36,346
- You?
- Joseph, you?
2088
01:56:36,426 --> 01:56:37,588
Will you marry?
- (Muffled)
2089
01:56:37,668 --> 01:56:41,393
- He agrees. Open the sack.
- What if he runs away?
2090
01:56:41,473 --> 01:56:43,739
Then how will he complete the rituals?
2091
01:56:43,819 --> 01:56:45,836
Then we will open the sack
and free his hands and legs.
2092
01:56:45,916 --> 01:56:47,047
Bring the scissors.
2093
01:56:47,286 --> 01:56:49,365
(Muffled)
2094
01:56:55,577 --> 01:56:56,552
Sit.
2095
01:56:59,807 --> 01:57:01,058
Take this.
Tie the wedding chain.
2096
01:57:04,789 --> 01:57:07,838
Tie it, or else,
I'll break both your hands.
2097
01:57:08,075 --> 01:57:11,011
Come on! Do it!
2098
01:57:14,124 --> 01:57:15,595
Now release him.
2099
01:57:22,275 --> 01:57:23,680
He is Baaje.
2100
01:57:23,760 --> 01:57:25,659
What difference does it make?
2101
01:57:25,929 --> 01:57:28,070
You found a father
for your daughter's child.
2102
01:57:28,916 --> 01:57:29,940
(Screams)
2103
01:57:45,877 --> 01:57:47,563
Greetings! What's the matter?
2104
01:57:47,643 --> 01:57:48,828
I had gone to your place.
2105
01:57:49,087 --> 01:57:50,623
The child said you
were in a wedding.
2106
01:57:50,703 --> 01:57:52,211
- Yes.
- Have a look.
2107
01:57:52,291 --> 01:57:53,671
I was searching for you.
2108
01:57:54,655 --> 01:57:57,329
You were supposed
to come after 10-15 days.
2109
01:57:57,409 --> 01:57:59,552
Yes. But my daughter's
exams begin tomorrow.
2110
01:57:59,632 --> 01:58:02,028
It'll be difficult for me
to leave home then.
2111
01:58:02,108 --> 01:58:04,677
So I completed
your work quickly.
2112
01:58:04,757 --> 01:58:06,104
Here is your money.
2113
01:58:06,860 --> 01:58:08,698
Just one note for 10 million.
2114
01:58:08,778 --> 01:58:10,265
No, this is a demand draft.
2115
01:58:10,438 --> 01:58:13,184
- Sister!
- He doesn't mean any relative.
2116
01:58:13,264 --> 01:58:16,903
If you present this paper at
the bank, they'd give the money.
2117
01:58:16,983 --> 01:58:18,254
- Am I right?
- Yes.
2118
01:58:19,354 --> 01:58:21,192
(Sneezing)
2119
01:58:22,105 --> 01:58:24,223
My cold starts as soon
as I enter the village.
2120
01:58:24,303 --> 01:58:25,153
Okay, I'll leave.
2121
01:58:25,233 --> 01:58:27,304
- Have something.
- Thank you. I'm getting late.
2122
01:58:27,384 --> 01:58:28,461
I'll leave.
2123
01:58:30,958 --> 01:58:33,931
I got the DD of 10 million!
2124
01:58:35,671 --> 01:58:37,174
Bye!
2125
01:58:39,520 --> 01:58:41,899
God has been extremely generous!
2126
01:58:41,979 --> 01:58:43,704
We have the money
and the marriage.
2127
01:58:43,784 --> 01:58:46,774
Yes, I've become the husband!
And you all have become affluent!
2128
01:58:55,897 --> 01:58:58,751
Nobody in this village will
become rich as long as I'm alive.
2129
01:58:58,935 --> 01:59:00,708
You all will serve me till you die.
2130
01:59:00,788 --> 01:59:03,271
Sister, don't waste time here.
The inspector is leaving.
2131
01:59:03,351 --> 01:59:05,701
Stop him before he leaves the
village and tell him the truth.
2132
01:59:05,781 --> 01:59:07,649
- Go and tail him! Go!
- Yes.
2133
01:59:07,729 --> 01:59:08,552
You too start.
2134
01:59:11,697 --> 01:59:15,178
She is going to ruin everything!
Nab her!
2135
01:59:15,258 --> 01:59:18,077
Take her home!
2136
01:59:18,157 --> 01:59:19,310
Come, Ballu!
2137
01:59:22,933 --> 01:59:24,295
Hurry up!
2138
01:59:25,649 --> 01:59:27,215
Witch! Stop!
2139
01:59:27,886 --> 01:59:29,594
C'mon!
2140
01:59:29,865 --> 01:59:31,520
Stop that witch!
2141
01:59:31,670 --> 01:59:32,661
Nab her!
2142
01:59:33,036 --> 01:59:35,064
My elephant runs
faster than this!
2143
01:59:35,144 --> 01:59:36,419
Faster!
2144
01:59:41,796 --> 01:59:43,270
Nab her!
2145
01:59:46,697 --> 01:59:48,340
C'mon!
2146
01:59:48,420 --> 01:59:50,308
Are you an elephant
or a bull, Ballu!
2147
01:59:50,388 --> 01:59:51,876
- Ballu, take a left turn!
- Yes.
2148
01:59:51,956 --> 01:59:53,342
Come on, hurry up.
2149
02:00:03,925 --> 02:00:05,439
Where did you drop from?
2150
02:00:07,720 --> 02:00:09,201
Stop!
- Come on!
2151
02:00:09,655 --> 02:00:11,514
Faster!
2152
02:00:12,355 --> 02:00:13,683
(Baaje groans)
2153
02:00:20,437 --> 02:00:22,134
Stop!
2154
02:00:24,994 --> 02:00:26,989
- Baaje, the seat!
- I won't spare you.
2155
02:00:29,369 --> 02:00:31,913
I'll not spare you today!
2156
02:00:31,993 --> 02:00:33,263
Scoundrel!
2157
02:00:47,026 --> 02:00:48,151
Hurry up!
2158
02:00:48,231 --> 02:00:49,946
I want to pee!
2159
02:01:12,742 --> 02:01:13,802
Caught you.
2160
02:01:15,186 --> 02:01:16,267
Don't let go!
2161
02:01:16,347 --> 02:01:18,040
Don't let go!
2162
02:01:37,948 --> 02:01:40,155
(Balwant coughs)
2163
02:01:44,673 --> 02:01:46,208
That's the inspector's car.
2164
02:01:49,046 --> 02:01:50,845
(Sneezing)
2165
02:01:51,085 --> 02:01:52,490
Stop!
2166
02:01:53,115 --> 02:01:54,257
I said, stop the car!
- (Brakes squeal)
2167
02:01:54,337 --> 02:01:56,165
(Tires squealing)
- Stop! - (Car rammed)
2168
02:01:56,769 --> 02:01:58,755
(Woman screams)
2169
02:02:05,150 --> 02:02:06,766
- What happened?
- What happened?
2170
02:02:07,889 --> 02:02:09,366
What happened?
2171
02:02:09,561 --> 02:02:10,966
Look there!
2172
02:02:22,880 --> 02:02:24,577
I made a big mistake.
2173
02:02:27,290 --> 02:02:29,507
But I didn't do it deliberately.
2174
02:02:32,588 --> 02:02:34,253
It's my daughter's exams.
2175
02:02:43,453 --> 02:02:45,669
You didn't do anything at all.
2176
02:02:50,070 --> 02:02:52,253
And we didn't see anything.
2177
02:02:57,159 --> 02:02:59,140
You go away from here.
2178
02:03:03,399 --> 02:03:06,805
And don't ever come
to this village again.
2179
02:03:08,556 --> 02:03:10,868
Thank you. Thank you very much.
2180
02:03:14,881 --> 02:03:18,178
We should be saying it to you.
2181
02:03:19,281 --> 02:03:20,221
Thank you.
2182
02:03:20,301 --> 02:03:21,650
(Balwant laughs)
2183
02:03:21,876 --> 02:03:23,421
Thank you. (Laughs)
2184
02:03:33,595 --> 02:03:36,990
"How did this magic happen?"
2185
02:03:37,070 --> 02:03:40,514
"Everybody won.
And they became affluent."
2186
02:03:40,594 --> 02:03:44,049
"Look at the plight
of this village, god."
2187
02:03:44,129 --> 02:03:47,552
"Everybody won.
And they became affluent."
2188
02:03:47,632 --> 02:03:51,219
"Look at the plight
of this village, god."
2189
02:03:51,299 --> 02:03:54,495
"Those who used to eat dry meals
they are distributing snacks."
2190
02:03:54,575 --> 02:03:56,496
"This opportunity
won't come every time."
2191
02:03:56,576 --> 02:03:58,161
"What a nice move this is!"
2192
02:03:58,241 --> 02:04:00,157
"Beware,
if somebody dare stop us."
2193
02:04:00,237 --> 02:04:01,804
"We will kill them."
2194
02:04:02,451 --> 02:04:07,691
"Malamaal Weekly."
2195
02:04:08,484 --> 02:04:15,938
"This is the miracle
of Malamaal Weekly."
2196
02:04:30,315 --> 02:04:33,731
"My crazy heart
has become restless."
2197
02:04:33,811 --> 02:04:37,245
"I don't care if the world is
upset. I only want to love you."
2198
02:04:37,325 --> 02:04:40,791
"My crazy heart
has become restless."
2199
02:04:40,871 --> 02:04:44,337
"I don't care if the world is
upset. I only want to love you."
2200
02:04:44,417 --> 02:04:46,229
"Look at the changed weather."
2201
02:04:46,309 --> 02:04:47,883
"Even the desires have changed."
2202
02:04:47,963 --> 02:04:49,785
"To live and die in love."
2203
02:04:49,865 --> 02:04:51,493
"I promise, my beloved."
2204
02:04:51,573 --> 02:04:53,309
"What if the world
comes to know?"
2205
02:04:53,389 --> 02:04:55,169
"We've not hidden our love."
2206
02:04:55,249 --> 02:04:56,878
"We loved truly."
2207
02:04:56,958 --> 02:04:58,445
"My state has ruined."
2208
02:04:58,525 --> 02:05:01,961
"How did this magic happen?"
2209
02:05:02,041 --> 02:05:05,495
"Everybody won.
And they became affluent."
2210
02:05:05,575 --> 02:05:09,214
"Look at the plight
of this village, god."
2211
02:05:09,294 --> 02:05:12,695
"Those who used to eat dry meals
they are distributing snacks."
2212
02:05:12,775 --> 02:05:14,642
"Those who were thirsty."
2213
02:05:14,722 --> 02:05:16,340
"Now they drink cold
drink in merriment."
2214
02:05:16,420 --> 02:05:18,180
"Round and round, they dance."
2215
02:05:18,260 --> 02:05:20,334
"Everybody won.
And they became affluent."
167534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.