All language subtitles for Lone.Wolf.And.Cub.Baby.Cart.In.The.Land.Of.Demons.1973.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,982 --> 00:00:27,987 TOHO CO., LTD. 4 00:00:32,200 --> 00:00:37,330 A KATSU PRODUCTIONS FILM 5 00:00:37,414 --> 00:00:42,419 LONE WOLF AND CUB 6 00:00:43,086 --> 00:00:48,675 BABY CART IN THE LAND OF DEMONS 7 00:00:50,093 --> 00:00:53,430 Produced by TOMISABURO WAKAYAMA MASANORI SANADA 8 00:00:53,763 --> 00:00:55,682 Screenplay by KAZUO KOIKE TSUTOMU NAKAMURA 9 00:00:55,765 --> 00:00:57,767 Based on the Manga by KAZUO KOIKE GOSEKI KOJIMA 10 00:00:58,101 --> 00:01:02,021 Cinematography by FUJIO MORITA Lighting by HIROSHI MIMA 11 00:01:02,439 --> 00:01:06,443 Sound by TSUCHITARO HAYASHI Production Design by SHIGENORI SHIMOISHIZAKA 12 00:01:06,776 --> 00:01:10,780 Music by HIDEAKI SAKURAI Edited by TOSHIO TANIGUCHI 13 00:01:17,078 --> 00:01:19,080 Starring 14 00:01:19,748 --> 00:01:23,042 TOMISABURO WAKAYAMA 15 00:01:25,336 --> 00:01:29,257 MICHIYO YASUDA AKIHIRO TOMIKAWA 16 00:01:29,674 --> 00:01:33,595 SHINGO YAMASHIRO TOMOMI SATO AKIRA YAMAUCHI 17 00:01:34,012 --> 00:01:38,016 HIDEJI OTAKI FUJIO SUGA TAKETOSHI NAITO 18 00:01:53,364 --> 00:01:56,034 EIJI OKADA 19 00:01:56,367 --> 00:01:58,953 MINORU OKI 20 00:02:01,372 --> 00:02:06,044 Directed by KENJI MISUMI 21 00:03:13,653 --> 00:03:15,196 I'm sorry to bother you. 22 00:03:16,823 --> 00:03:19,826 But that drawing of the Ox-Head and Stallion-Head demons... 23 00:03:21,703 --> 00:03:24,163 Are you searching for Lone Wolf and Cub? 24 00:03:27,000 --> 00:03:28,084 Are you... 25 00:03:30,003 --> 00:03:31,963 So they call me. 26 00:03:50,398 --> 00:03:55,695 Impressive, Lone Wolf and Cub - 27 00:03:55,778 --> 00:04:01,701 former Shogunate Executioner, Master Itto Ogami. 28 00:04:03,244 --> 00:04:05,455 Here is 100 ryo. 29 00:04:06,623 --> 00:04:10,543 I know it is 500 ryo for each victim 30 00:04:10,627 --> 00:04:13,379 when you accept an assassination request. 31 00:04:14,839 --> 00:04:19,802 Here is one-fifth. 32 00:04:21,596 --> 00:04:24,057 Please accept it. 33 00:04:24,891 --> 00:04:27,769 Was this a test of my assassin skills? 34 00:04:31,481 --> 00:04:34,317 On a mission to locate you, 35 00:04:34,400 --> 00:04:37,904 16 of the best swordsmen from my domain, 36 00:04:39,322 --> 00:04:43,910 with their hats carrying this drawing of the demons Ox-Head and Stallion-Head, 37 00:04:43,993 --> 00:04:45,787 have left their home 38 00:04:46,788 --> 00:04:51,918 and scattered themselves along the five highways and the waterways. 39 00:04:53,419 --> 00:04:57,840 I serve the Kuroda clan in Chikuzen Province. 40 00:04:57,924 --> 00:05:00,593 My name is Ukon Ayabe. 41 00:05:01,552 --> 00:05:04,305 I accept an assassination request 42 00:05:04,389 --> 00:05:07,725 only after I've heard all the secrets and reasons. 43 00:05:08,518 --> 00:05:11,771 We know. 44 00:05:12,397 --> 00:05:16,192 Five of us, including myself, 45 00:05:16,693 --> 00:05:20,196 will test your sword and skills. 46 00:05:20,989 --> 00:05:24,909 Then, afterwards, 47 00:05:24,993 --> 00:05:30,123 each of us will offer you 100 ryo 48 00:05:30,206 --> 00:05:32,208 and the secrets and reasons. 49 00:05:34,877 --> 00:05:39,632 This will be your sign. 50 00:05:42,010 --> 00:05:44,345 Please. 51 00:07:21,984 --> 00:07:25,988 I am with Ukon Ayabe. 52 00:07:27,240 --> 00:07:31,119 I'm the Kuroda clan secretariat head, Kazuma Izumi. 53 00:07:31,202 --> 00:07:33,412 I'm Itto Ogami. 54 00:07:46,926 --> 00:07:51,931 I notified the next man to request the assassination. 55 00:07:53,015 --> 00:07:54,392 Please. 56 00:08:08,614 --> 00:08:12,118 I am Kuroda vassal Shusuke Mogami. 57 00:08:13,619 --> 00:08:18,040 Inexperienced and presumptuous as I am, I shall test your skill. 58 00:08:18,583 --> 00:08:20,626 I'm Itto Ogami. 59 00:08:21,043 --> 00:08:23,296 Should you defeat me, 60 00:08:24,797 --> 00:08:27,383 please collect that 100 ryo 61 00:08:28,551 --> 00:08:32,555 and please put on the prayer beads and move on. 62 00:08:32,638 --> 00:08:33,931 Very well. 63 00:09:20,895 --> 00:09:23,147 The Kuroda clan has a secret. 64 00:09:24,273 --> 00:09:27,360 Its domain lord, with a tribute of 520,000, 65 00:09:28,444 --> 00:09:31,906 is, in truth, a five-year-old princess. 66 00:09:37,036 --> 00:09:39,205 Even though she is a princess, 67 00:09:40,706 --> 00:09:44,835 she has been falsely reported as a prince to the Shogunate. 68 00:09:46,837 --> 00:09:49,966 As for the First Audience with the Shogun, 69 00:09:51,509 --> 00:09:53,344 because “he” is still young, 70 00:09:53,886 --> 00:09:56,889 it will be after Prince Matsumaru has reached adulthood. 71 00:09:58,057 --> 00:10:02,561 Our previous domain lord, Naritaka Kuroda, 72 00:10:04,355 --> 00:10:06,941 has already retired. 73 00:10:10,486 --> 00:10:13,614 If the Shogunate learns of this, 74 00:10:15,408 --> 00:10:17,410 the Kuroda clan will be abolished. 75 00:10:19,662 --> 00:10:21,038 Please. 76 00:10:21,872 --> 00:10:26,419 I ask you to save the clan in its crisis. 77 00:10:27,795 --> 00:10:29,714 The princess - 78 00:10:30,840 --> 00:10:32,341 The princess must be... 79 00:11:52,296 --> 00:11:54,548 Are you the third man? 80 00:11:58,719 --> 00:12:02,890 I am Kuroda vassal Hachiro Mawatari. 81 00:12:25,329 --> 00:12:28,040 I have the 100 ryo in my clothes. 82 00:12:28,874 --> 00:12:29,875 Take it. 83 00:12:29,959 --> 00:12:31,669 Very well. 84 00:13:02,241 --> 00:13:05,327 There's still time before my life runs out. 85 00:13:06,996 --> 00:13:10,583 I'll tell you the secrets and reasons behind the assassination request - 86 00:13:12,001 --> 00:13:15,504 as much as I can until my last breath. 87 00:13:17,173 --> 00:13:22,678 Lord Naritaka fell madly in love with his mistress O-Tae-no-Kata. 88 00:13:23,554 --> 00:13:28,559 Their child is a daughter by the name of Hamachiyo. 89 00:13:30,603 --> 00:13:36,984 He has Princess Hamachiyo call herself Prince Matsumaru, as if she were a boy. 90 00:13:45,159 --> 00:13:49,413 But he does have a real son by his official wife. 91 00:13:50,414 --> 00:13:55,669 The real Prince Matsumaru is treated differently, though he, too, is his child. 92 00:13:56,670 --> 00:13:59,215 He is held prisoner secretly in the castle. 93 00:14:00,716 --> 00:14:02,718 Lord Naritaka recently made 94 00:14:04,011 --> 00:14:07,515 a letter in his own handwriting 95 00:14:08,766 --> 00:14:13,979 declaring all this to be the unassailable truth. 96 00:14:14,730 --> 00:14:19,485 He entrusted this letter to Abbot Jikei. 97 00:14:20,611 --> 00:14:26,242 Lord Naritaka did this for safekeeping. 98 00:14:27,243 --> 00:14:29,245 Abbot Jikei is well respected. 99 00:14:29,912 --> 00:14:33,582 He is Chief Priest at Sofuku-ji Temple 100 00:14:34,083 --> 00:14:36,794 where the past Kuroda lords are buried. 101 00:14:38,254 --> 00:14:41,590 Lord Naritaka reveres him. 102 00:14:42,925 --> 00:14:46,428 The people worship him as a living Buddha. 103 00:14:47,555 --> 00:14:53,269 Even the Shogunate thinks highly of him. 104 00:14:54,144 --> 00:14:56,772 He is a priest of the highest rank. 105 00:14:58,440 --> 00:15:04,655 Yet our lord's letter is about to fall into the hands of the Shogunate. 106 00:15:06,532 --> 00:15:10,411 It is a matter of life and death for our Kuroda clan. 107 00:15:11,787 --> 00:15:13,789 I beseech you. 108 00:15:14,373 --> 00:15:16,750 Please recover the letter. 109 00:15:17,710 --> 00:15:19,587 The letter! 110 00:15:44,987 --> 00:15:46,113 Wait a second. 111 00:15:47,489 --> 00:15:50,242 There's a dangerous ronin at a pond ahead. 112 00:15:51,327 --> 00:15:55,331 It appears he's planning to ambush a man pushing a baby cart. 113 00:15:55,998 --> 00:16:00,544 If he's waiting for you, I'd like to be of assistance to you. 114 00:16:01,337 --> 00:16:02,838 Please don't bother. 115 00:16:52,721 --> 00:16:55,891 I am Kuroda vassal Yamon Kikuchi. 116 00:16:59,395 --> 00:17:00,562 I've heard about you. 117 00:17:03,023 --> 00:17:06,652 The former Shogunate Executioner, Itto Ogami, 118 00:17:07,069 --> 00:17:09,530 a master Suio-ryu swordsman. 119 00:17:09,947 --> 00:17:14,952 Will you grant me a favor and show me the secret sword skill Wave-Slicer? 120 00:17:16,286 --> 00:17:21,041 I'd like to watch it closely with my own eyes. 121 00:18:34,948 --> 00:18:38,952 The letter is in the hands of Abbot Jikei. 122 00:18:40,621 --> 00:18:43,582 Abbot Jikei has left his temple 123 00:18:43,665 --> 00:18:47,127 to visit Zuisen-ji Temple in Kamakura 124 00:18:47,628 --> 00:18:50,631 for the ceremony to celebrate its restoration. 125 00:18:51,298 --> 00:18:54,843 After he departed, however, 126 00:18:55,344 --> 00:18:59,306 a monk at the Sofuku-ji Temple became suspicious. 127 00:18:59,848 --> 00:19:05,187 The fact is, Abbot Jikei had previously informed the Kamakura temple 128 00:19:05,270 --> 00:19:08,273 he would not be attending the ceremony. 129 00:19:08,357 --> 00:19:11,819 As soon as he was entrusted with the letter, 130 00:19:12,194 --> 00:19:16,448 he retracted his words and departed in a hurry. 131 00:19:18,075 --> 00:19:22,746 Our monk decided he had to confirm his suspicion. 132 00:19:23,413 --> 00:19:27,376 With the steely resolve to commit hara-kiri if proven wrong, 133 00:19:27,459 --> 00:19:29,920 he checked if the letter was there. 134 00:19:34,883 --> 00:19:37,386 Our Elder Wakita led an investigation, 135 00:19:38,220 --> 00:19:41,723 and we risked our lives until we found out 136 00:19:42,850 --> 00:19:45,185 the truth about Abbot Jikei. 137 00:19:46,395 --> 00:19:50,232 He appears to be the ringleader of a ninja network 138 00:19:50,315 --> 00:19:53,902 that has taken root in the entire Western Sea Region. 139 00:19:53,986 --> 00:19:56,655 And that's not the worst of it. 140 00:19:57,823 --> 00:19:59,825 He's of the Yagyu clan. 141 00:20:00,701 --> 00:20:05,205 He will probably take the letter 142 00:20:06,290 --> 00:20:10,919 to Retsudo Yagyu. 143 00:20:35,944 --> 00:20:38,989 I thought I asked you not to bother. 144 00:20:39,615 --> 00:20:44,870 I'm in no hurry, and I was a bit worried. 145 00:20:45,871 --> 00:20:49,207 I'm Kanbei “the Pebble” Sazare. 146 00:20:49,708 --> 00:20:54,338 That ronin was after your life, as I figured, wasn't he? 147 00:20:54,713 --> 00:20:56,715 I've been watching you. 148 00:20:57,799 --> 00:20:59,676 Aren't you a master swordsman? 149 00:20:59,760 --> 00:21:02,888 You must be tired. Would you care for tea? 150 00:21:07,851 --> 00:21:09,728 50 GOLD COINS 151 00:21:14,316 --> 00:21:15,901 it's hot. 152 00:21:15,984 --> 00:21:17,694 This is my invention. 153 00:21:17,778 --> 00:21:22,115 A narrow bamboo wall inside a thicker one, with wet clay in between. 154 00:21:22,199 --> 00:21:24,785 This keeps the tea hot for whenever I want some. 155 00:21:24,868 --> 00:21:28,246 This saves me from bad water. 156 00:21:28,330 --> 00:21:29,456 Go ahead. 157 00:21:36,296 --> 00:21:39,508 Awfully hot, isn't it? 158 00:21:40,676 --> 00:21:41,802 I appreciate it. 159 00:22:11,540 --> 00:22:13,709 How about it, Master Itto Ogami? 160 00:22:14,209 --> 00:22:16,378 You did drop your guard. 161 00:22:16,461 --> 00:22:20,465 The tea contains a deadly poison made of yellow azalea and aconite. 162 00:22:20,549 --> 00:22:22,342 There's no way to save you. 163 00:22:23,051 --> 00:22:27,723 We intended to test you with every possible method. 164 00:22:30,559 --> 00:22:32,144 Forgive me. 165 00:22:32,227 --> 00:22:35,355 I am Kuroda vassal Kanbei Sazare. 166 00:22:36,106 --> 00:22:37,607 I shall finish you. 167 00:22:58,420 --> 00:23:02,716 Kill Abbot Jikei and recover the letter. 168 00:23:04,426 --> 00:23:09,264 The letter is in the sutra tube Abbot Jikei holds in his hands. 169 00:23:11,433 --> 00:23:15,020 The sutra tube is for carrying a sutra scroll inside. 170 00:23:15,645 --> 00:23:21,943 No one but Abbot Jikei can even touch it. 171 00:23:26,656 --> 00:23:29,451 Master Ogami, I implore you. 172 00:23:30,619 --> 00:23:36,625 Our Elder Shogen Wakita and all the Kuroda vassals - 173 00:23:37,501 --> 00:23:42,005 We all have laid down our lives for our clan. 174 00:23:43,715 --> 00:23:46,968 Please. I beseech you... 175 00:24:14,121 --> 00:24:17,082 FESTIVAL 176 00:25:07,007 --> 00:25:08,967 MAGIC PEEP SHOW 177 00:25:10,218 --> 00:25:12,679 - If you wanna meet dad that bad - Yeah? 178 00:25:12,762 --> 00:25:15,432 - Look at what I got - Hey there. 179 00:25:15,515 --> 00:25:18,435 - An unmatched and very rare sword - So what? 180 00:25:18,518 --> 00:25:21,354 - Use this as a proof - Come on! 181 00:25:21,438 --> 00:25:26,109 - Has the God granted the wish? - Yeah? 182 00:25:26,193 --> 00:25:29,070 - From a mountain far, far away - What? 183 00:25:29,154 --> 00:25:31,823 Dressed in a black robe - What happened? 184 00:25:31,907 --> 00:25:34,826 - With flower sash in the right hand - Listen. 185 00:25:34,910 --> 00:25:37,495 - On the way to a potter's field - What? 186 00:25:37,579 --> 00:25:42,375 About to cross the Phantom Bridge 187 00:25:42,459 --> 00:25:43,835 Come one, come all 188 00:25:44,419 --> 00:25:47,714 Your heart will cry out for this girl. 189 00:25:47,797 --> 00:25:53,428 Cursed with the sins of her parents, born was this girl. 190 00:25:53,511 --> 00:25:55,055 Come one, come all. 191 00:25:55,138 --> 00:25:57,515 Hana-chan, are you there? 192 00:25:57,599 --> 00:25:59,392 I'm here. 193 00:25:59,476 --> 00:26:02,354 Hana-chan is singing a song now. 194 00:26:02,437 --> 00:26:04,731 Pay on your way out. 195 00:26:04,814 --> 00:26:07,317 Eight bun for villagers, nine mon for kids. 196 00:26:08,526 --> 00:26:10,528 I got rice fish. 197 00:26:12,113 --> 00:26:13,823 Goldfish, too. 198 00:26:13,907 --> 00:26:16,159 And turtles. 199 00:26:18,620 --> 00:26:20,163 I got watermelons. 200 00:26:20,247 --> 00:26:23,208 So sweet! Buy one, buy all. 201 00:26:25,043 --> 00:26:27,545 Look at this color. 202 00:27:41,745 --> 00:27:44,748 I have come for your life. 203 00:28:27,123 --> 00:28:32,128 You cannot kill that which is naught. 204 00:28:35,715 --> 00:28:39,719 I have brought subjective and objective together into one. 205 00:28:40,387 --> 00:28:46,393 I have forgotten myself and merged with nothingness. 206 00:28:46,935 --> 00:28:51,940 I am but a piece of totality of inside and outside. 207 00:28:52,774 --> 00:28:55,777 Thus you cannot kill my body. 208 00:29:01,032 --> 00:29:04,702 When you meet Buddha, you'll kill Buddha. 209 00:29:04,786 --> 00:29:08,540 When you meet parents, you'll kill them. 210 00:29:08,623 --> 00:29:13,294 It's all for nothing, however. You only have the way of the assassin. 211 00:29:16,214 --> 00:29:19,676 When you are able to kill me, 212 00:29:19,759 --> 00:29:25,765 you'll have achieved the gateless barrier on the way of the assassin. 213 00:29:55,628 --> 00:29:59,507 Come one, come all. Buy one, buy all. 214 00:30:05,054 --> 00:30:06,681 Buy this! 215 00:30:16,608 --> 00:30:18,193 Oops, watch it. 216 00:30:18,276 --> 00:30:19,777 - Ouch. - I'm sorry. 217 00:30:19,861 --> 00:30:22,113 I'm so sorry. 218 00:30:22,197 --> 00:30:23,990 Sorry about that. 219 00:30:24,824 --> 00:30:25,909 Here you go. 220 00:30:26,493 --> 00:30:29,037 I hope you didn't get hurt. 221 00:30:53,645 --> 00:30:56,105 What a haul! Let's relax a little now. 222 00:30:56,189 --> 00:31:00,485 Are you serious? We didn't come this far to make so little. 223 00:31:00,568 --> 00:31:03,738 So true. You sure are Quick-Change, boss lady. 224 00:31:03,821 --> 00:31:05,823 Give me the cover, Mole. 225 00:31:21,923 --> 00:31:23,466 Now I get it. 226 00:31:23,550 --> 00:31:28,429 You're the famous Edo cop, Senzo “the True Heart” Shin-no-Ji. 227 00:31:28,513 --> 00:31:29,681 I've heard about you. 228 00:31:29,764 --> 00:31:31,015 I'm honored. 229 00:31:31,099 --> 00:31:34,852 I was on my way to pay you my respects. 230 00:31:34,936 --> 00:31:36,187 I see. 231 00:31:36,688 --> 00:31:41,359 You're here from Edo after the notorious pickpocket Quick-Change O-Yo 232 00:31:41,442 --> 00:31:43,820 and her pal Tomekichi the Mole. 233 00:31:43,903 --> 00:31:47,323 Yes, I think you've received a notice. 234 00:31:47,407 --> 00:31:48,408 Indeed. 235 00:31:49,117 --> 00:31:53,788 She's aiming to rake in a lot of money during the summer festival here. 236 00:31:55,039 --> 00:31:57,166 As the name Quick-Change implies, 237 00:31:57,250 --> 00:32:01,546 she can be a pretty town girl, a songstress, a nun or a beggar. 238 00:32:01,629 --> 00:32:04,799 Nobody's ever found out who she really is. 239 00:32:14,726 --> 00:32:16,227 Excuse me. 240 00:32:28,364 --> 00:32:29,157 Ouch! 241 00:32:30,033 --> 00:32:31,242 I'm sorry. 242 00:33:06,653 --> 00:33:07,779 Pardon me. 243 00:33:07,862 --> 00:33:08,863 It's my fault. 244 00:33:35,264 --> 00:33:36,641 That woman... 245 00:33:37,058 --> 00:33:38,351 Pickpocket! 246 00:33:42,605 --> 00:33:44,941 Pickpocket! 247 00:33:47,235 --> 00:33:49,404 Damn! This is bad. 248 00:33:54,742 --> 00:33:56,452 That's Senzo the True Heart. 249 00:34:28,693 --> 00:34:33,114 Little boy, be a good boy and keep this for me. 250 00:34:37,201 --> 00:34:41,038 Don't tell anyone. Promise? 251 00:34:59,849 --> 00:35:02,518 That's my wallet. 252 00:35:04,479 --> 00:35:05,688 Damn brat! 253 00:35:05,772 --> 00:35:07,273 Hold on. 254 00:35:08,483 --> 00:35:09,650 Listen, young man. 255 00:35:10,151 --> 00:35:15,406 The lady who gave you this wallet, tell me what she looked like. 256 00:35:16,157 --> 00:35:17,658 That's a good boy. 257 00:35:18,242 --> 00:35:21,078 Come on, tell me where she went. 258 00:35:21,162 --> 00:35:25,541 Then I'll buy you a candy or a whistle or anything you want. 259 00:35:27,335 --> 00:35:32,381 We show a truncheon and offer a candy, and most kids would do as we say. 260 00:35:32,465 --> 00:35:33,758 But this kid... 261 00:35:33,841 --> 00:35:35,843 Somethings wrong. 262 00:35:35,927 --> 00:35:38,429 Maybe he's O-Yo's kin. 263 00:35:42,558 --> 00:35:44,811 Tie this kid up. 264 00:35:45,436 --> 00:35:49,315 Senzo, he's a child of tender years. 265 00:35:49,816 --> 00:35:51,025 Don't tie him up. 266 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 Sure. But then again, 267 00:35:54,111 --> 00:35:57,156 she could be using this child as her drop. 268 00:35:57,240 --> 00:36:00,284 I've tracked O-Yo all the way from Edo. 269 00:36:00,368 --> 00:36:04,163 I can't save face unless I arrest her today. 270 00:36:04,539 --> 00:36:09,794 Please leave everything to my judgment. 271 00:36:12,755 --> 00:36:13,798 Damn kid! 272 00:36:20,721 --> 00:36:24,559 Look at that. Such a little kid. 273 00:36:25,351 --> 00:36:27,854 - Poor thing. - What did he do? 274 00:36:27,937 --> 00:36:30,273 - That's horrible. - So true. 275 00:36:30,356 --> 00:36:32,525 Maybe it's some mistake. 276 00:36:33,901 --> 00:36:36,612 So wrong to put a rope on a kid. 277 00:36:39,448 --> 00:36:42,201 You won't accomplish anything by arresting a child. 278 00:36:43,286 --> 00:36:45,913 You have to catch a pickpocket red-handed. 279 00:36:46,414 --> 00:36:49,917 I can arrest her if she comes forward and confesses. 280 00:36:50,710 --> 00:36:54,380 That's why I'm going to have him flogged. 281 00:36:54,463 --> 00:36:55,715 What? 282 00:36:55,798 --> 00:36:57,592 I wish I didn't have to. 283 00:36:57,675 --> 00:37:01,679 But if I don't, evil triumphs and more people will suffer. 284 00:37:02,263 --> 00:37:04,807 I must catch O-Yo, no matter what. 285 00:37:11,272 --> 00:37:12,356 I'm so sorry. 286 00:37:26,370 --> 00:37:28,414 I caught this child 287 00:37:28,497 --> 00:37:34,003 as he was forced into acting as the drop for the pickpocket Quick-Change O-Yo. 288 00:37:34,545 --> 00:37:37,256 We won't go easy just because it's a child. 289 00:37:37,340 --> 00:37:41,218 Thus, according to Article 79, 290 00:37:41,802 --> 00:37:43,054 he will be flogged. 291 00:37:43,638 --> 00:37:45,598 That's cruel. Poor kid. 292 00:37:46,015 --> 00:37:47,642 However, 293 00:37:47,725 --> 00:37:51,437 if O-Yo gives herself up, this child will be released. 294 00:37:51,520 --> 00:37:55,399 What a dirty trick! The kid is bait? Act like an officer! 295 00:37:55,483 --> 00:37:57,193 Silence! 296 00:38:00,571 --> 00:38:03,574 O-Yo, why don't you come forward? 297 00:38:03,658 --> 00:38:06,035 I believe in your true heart. 298 00:38:07,203 --> 00:38:08,245 O-Yo. 299 00:38:09,163 --> 00:38:12,959 Surely you are among these people. 300 00:38:13,459 --> 00:38:18,297 If you don't want this kid flogged, show yourself. 301 00:38:18,881 --> 00:38:23,135 I believe we come into this world squeaky clean. 302 00:38:23,219 --> 00:38:25,721 None of us is bad at heart. 303 00:38:26,097 --> 00:38:30,810 So I don't hate the criminals. I hate their crimes. 304 00:38:31,310 --> 00:38:32,520 Hear me, O-Yo? 305 00:38:33,270 --> 00:38:38,150 If you don't come forward to save this kid, I'll hate you. 306 00:38:38,901 --> 00:38:41,153 I'll hate you for the first time. 307 00:38:41,654 --> 00:38:46,158 And I'll pursue you to the ends of the earth. 308 00:39:40,755 --> 00:39:42,715 This kid isn't even scared. 309 00:39:44,050 --> 00:39:46,427 He isn't even pale. How... 310 00:39:49,889 --> 00:39:50,848 Poor thing. 311 00:39:51,432 --> 00:39:53,434 That kid is terrifyingly courageous. 312 00:40:02,902 --> 00:40:04,028 Do it. 313 00:40:05,529 --> 00:40:06,989 Please do it. 314 00:40:12,536 --> 00:40:13,788 Boss lady! 315 00:40:13,871 --> 00:40:15,372 Please wait. 316 00:40:17,291 --> 00:40:19,293 I am Quick-Change O-Yo. 317 00:40:20,252 --> 00:40:21,378 Please spare him. 318 00:40:23,631 --> 00:40:26,842 Good of you to speak up, O-Yo. 319 00:40:28,219 --> 00:40:33,140 Since you confessed, the law will show you mercy. 320 00:40:34,141 --> 00:40:37,645 That boy has nothing to do with this. 321 00:40:37,728 --> 00:40:39,396 I don't even know him. 322 00:40:40,564 --> 00:40:45,820 I did ask him to keep the wallet that I stole. 323 00:40:55,913 --> 00:40:57,456 Listen, son. 324 00:40:57,540 --> 00:41:02,545 You were holding the wallet for that lady over there, right? 325 00:41:03,546 --> 00:41:04,547 No. 326 00:41:05,840 --> 00:41:06,549 What? 327 00:41:08,175 --> 00:41:09,593 No. 328 00:41:10,010 --> 00:41:12,888 Little boy, why? 329 00:41:14,014 --> 00:41:15,182 No. 330 00:41:15,933 --> 00:41:19,019 Son, you lie and you'll be flogged. 331 00:41:19,770 --> 00:41:21,313 That's the lady, wasn't it? 332 00:41:21,397 --> 00:41:22,398 No. 333 00:41:23,149 --> 00:41:24,150 Little boy. 334 00:41:29,738 --> 00:41:34,577 It's all right now. Tell them I asked you to keep it. 335 00:41:35,119 --> 00:41:36,412 No. 336 00:41:37,955 --> 00:41:39,957 Why do you protect me? 337 00:41:41,709 --> 00:41:43,002 Say it was me. 338 00:41:45,629 --> 00:41:46,422 No. 339 00:41:47,840 --> 00:41:51,886 Are you really Quick-Change O-Yo? 340 00:41:53,554 --> 00:41:56,056 Yes, there is no mistake. 341 00:41:56,599 --> 00:41:58,100 It makes no sense. 342 00:42:00,519 --> 00:42:03,647 I don't think this child can be lying now. 343 00:42:07,610 --> 00:42:09,028 You see? 344 00:42:12,573 --> 00:42:14,408 I am Quick-Change O-Yo. 345 00:42:18,037 --> 00:42:19,955 What an incredible skill. 346 00:42:20,497 --> 00:42:24,460 There are many female pickpockets other than O-Yo. 347 00:42:26,337 --> 00:42:29,006 Maybe something else is going on here. 348 00:42:33,344 --> 00:42:36,180 I'm going to get a confession. 349 00:42:38,057 --> 00:42:39,350 Sir! 350 00:42:39,683 --> 00:42:41,894 Son, I'll ask you just once more. 351 00:42:41,977 --> 00:42:43,729 - No. - Why, little boy? 352 00:42:45,522 --> 00:42:46,607 No, sir! 353 00:42:58,369 --> 00:43:01,247 I am Quick-Change O-Yo. 354 00:43:01,330 --> 00:43:02,456 Shut up. 355 00:43:03,666 --> 00:43:06,543 Little boy, please, say it was me. 356 00:43:23,894 --> 00:43:26,272 Please stop, for me. 357 00:43:27,982 --> 00:43:29,525 Why do you do this? 358 00:43:31,068 --> 00:43:32,820 Why do you protect me? 359 00:43:36,615 --> 00:43:37,283 No. 360 00:43:38,409 --> 00:43:39,576 Little boy. 361 00:43:45,833 --> 00:43:46,834 O-Yo. 362 00:43:48,168 --> 00:43:51,338 What did you say when you handed him the wallet? 363 00:43:51,880 --> 00:43:55,092 I can't help thinking he's being loyal to his duty. 364 00:43:56,093 --> 00:43:58,721 I only said to keep it for me. 365 00:43:59,847 --> 00:44:03,183 I also said, “Don't tell anyone. Promise?” 366 00:44:09,315 --> 00:44:11,650 He promised not to tell anyone. 367 00:44:12,818 --> 00:44:18,032 He must be desperately trying to keep his promise and not betray you. 368 00:44:18,532 --> 00:44:20,451 Otherwise, it doesn't make sense. 369 00:44:20,534 --> 00:44:21,535 O-Yo. 370 00:44:22,703 --> 00:44:26,832 Now I, too, believe you are Quick-Change O-Yo. 371 00:44:29,585 --> 00:44:35,591 Come to think of it, his parent hasn't come forward either. 372 00:44:36,967 --> 00:44:38,886 Is he a drifter's child? 373 00:44:39,928 --> 00:44:42,306 Or is there some story behind this? 374 00:44:45,059 --> 00:44:51,065 Little boy, I promise I'll never steal again. 375 00:44:52,691 --> 00:44:53,942 Thank you. 376 00:45:35,150 --> 00:45:38,112 Son, it's over now. 377 00:45:42,741 --> 00:45:43,784 Go on. 378 00:46:36,044 --> 00:46:37,129 Papa. 379 00:47:08,368 --> 00:47:14,958 Geese, geese, fly away 380 00:47:17,085 --> 00:47:22,633 Big goose, go first 381 00:47:23,884 --> 00:47:29,890 Little goose, at the end 382 00:47:30,474 --> 00:47:36,480 All together, all friends, all fly away 383 00:48:23,318 --> 00:48:27,739 I'm Shiranui “Ghost Fire,” attendant to Prince Matsumaru at the Kuroda Domain. 384 00:48:28,782 --> 00:48:35,289 I have met all the five Kuroda vassals requesting my assassination service. 385 00:48:36,123 --> 00:48:37,124 I know. 386 00:48:37,207 --> 00:48:39,251 Then you should have no business. 387 00:49:26,506 --> 00:49:28,508 Why do you challenge me? 388 00:49:30,135 --> 00:49:34,181 Tell me why you go to such lengths. 389 00:49:46,360 --> 00:49:51,365 After you take Abbot Jikei's life and retrieve the letter, 390 00:49:51,448 --> 00:49:53,367 please go straight to Kuroda Castle 391 00:49:53,450 --> 00:49:58,455 and hand the letter personally to Lord Kuroda. 392 00:50:01,708 --> 00:50:03,293 Will you accept my request? 393 00:50:03,377 --> 00:50:04,961 I refuse. 394 00:50:07,339 --> 00:50:09,966 My only job is to complete an assassination. 395 00:50:11,093 --> 00:50:13,762 I see no reason to stay involved afterwards. 396 00:50:56,680 --> 00:50:58,682 Here is 500 ryo. 397 00:51:00,684 --> 00:51:05,147 Besides Abbot Jikei, there are others to be killed. 398 00:51:07,232 --> 00:51:12,446 Let me hear the other secrets behind the secrets and reasons. 399 00:51:34,634 --> 00:51:36,636 I want you to kill... 400 00:51:37,929 --> 00:51:39,681 a five-year-old child... 401 00:51:41,057 --> 00:51:44,978 and his father and his mother. 402 00:51:50,400 --> 00:51:52,986 You're the father of a motherless son. 403 00:51:55,363 --> 00:51:56,573 Master Ogami, 404 00:51:58,116 --> 00:52:03,455 may I to ask you to kill a child and his parents? 405 00:52:04,581 --> 00:52:09,920 My son and I together have chosen the path of carnage. 406 00:52:11,379 --> 00:52:15,884 We're resolved to descend to Hell through the Six Realms and Four Lives. 407 00:52:18,261 --> 00:52:21,139 We live the Demon Way in Hell. 408 00:52:25,393 --> 00:52:29,272 To us, the three of them, 409 00:52:32,943 --> 00:52:35,111 they are our sovereign lords. 410 00:53:41,219 --> 00:53:45,098 From here on, we the Ura-Yagyu will protect you. 411 00:53:45,181 --> 00:53:49,853 Lord Retsudo will greet you on the opposite shore. 412 00:55:28,368 --> 00:55:29,494 Daigoro. 413 00:55:32,122 --> 00:55:34,207 We're entering the Demon Way in Hell. 414 00:57:06,674 --> 00:57:10,929 Is it not good, he who perfects his path? 415 00:57:11,012 --> 00:57:14,015 Is it not good, the gateless barrier? 416 00:57:39,707 --> 00:57:41,209 - We're sinking! - Help! 417 00:57:41,292 --> 00:57:43,294 -It's sinking. - Over there! 418 00:57:57,183 --> 00:57:58,893 Get to the abbot's boat. 419 00:59:11,925 --> 00:59:12,926 Papa. 420 00:59:31,152 --> 00:59:34,280 Damn Itto Ogami. 421 00:59:34,822 --> 00:59:36,324 Get him! 422 01:01:07,582 --> 01:01:11,169 Leave it to us, Master Ogami. Go! 423 01:01:13,463 --> 01:01:15,214 Kuroda's Masked Men. 424 01:02:10,395 --> 01:02:11,437 Master Ogami. 425 01:02:12,230 --> 01:02:13,773 I'll get the letter. 426 01:02:13,856 --> 01:02:16,692 Please hurry to Kuroda with haste. 427 01:02:16,776 --> 01:02:19,278 I will get the letter back. 428 01:02:48,683 --> 01:02:53,062 Take this to Lord Retsudo. 429 01:03:01,654 --> 01:03:04,073 - You may stay back. - Yes, sir. 430 01:03:51,120 --> 01:03:53,998 Damn Itto Ogami. 431 01:03:56,667 --> 01:04:00,004 He has the Kuroda letter. 432 01:04:14,769 --> 01:04:16,604 We're Lord Yagyu's men. 433 01:04:16,687 --> 01:04:18,272 Passing through. 434 01:04:25,071 --> 01:04:27,240 Defying us, the Yagyu clan, 435 01:04:28,658 --> 01:04:31,285 Itto Ogami has sided with the Kuroda clan. 436 01:04:34,247 --> 01:04:36,249 I can't let him live. 437 01:04:38,125 --> 01:04:42,088 We'll pursue him to the ends of the earth. 438 01:05:28,426 --> 01:05:30,553 It is Shiranui. 439 01:05:30,636 --> 01:05:33,848 I followed the Kurokuwa men to Retsudo's inn. 440 01:05:35,057 --> 01:05:36,559 Master Ogami. 441 01:05:37,393 --> 01:05:41,480 I witnessed the results of your splendid work. 442 01:05:43,608 --> 01:05:47,445 I have yet another favor to ask of you. 443 01:05:49,614 --> 01:05:53,993 Will you grant my wish without asking me the reason? 444 01:05:57,330 --> 01:05:59,332 This is my own idea, 445 01:06:01,000 --> 01:06:05,796 but I believe Elder Wakita would approve 446 01:06:07,173 --> 01:06:09,258 for the future of the clan. 447 01:06:11,344 --> 01:06:14,847 Master Ogami, please. 448 01:06:16,891 --> 01:06:18,142 Say it. 449 01:06:18,726 --> 01:06:25,191 Please take out the letter you have there. 450 01:06:37,119 --> 01:06:38,621 Please open it. 451 01:07:12,071 --> 01:07:13,280 Master Ogami, 452 01:07:14,407 --> 01:07:18,035 please take it as is to Kuroda. 453 01:07:48,357 --> 01:07:53,362 A word to Master Itto Ogami, former Shogunate Executioner. 454 01:07:55,448 --> 01:07:57,950 Your work at the river earlier 455 01:07:58,451 --> 01:08:02,455 truly impressed us, the Kuroda Masked Men. 456 01:08:04,039 --> 01:08:08,294 You have taken the letter from Abbot Jikei. 457 01:08:08,961 --> 01:08:13,174 We've come to ask you to hand it over. 458 01:08:15,551 --> 01:08:16,927 I refuse. 459 01:08:17,011 --> 01:08:18,220 What? 460 01:08:19,430 --> 01:08:21,390 I have heard 461 01:08:21,474 --> 01:08:26,437 the Kuroda Domain has peerless lancers feared throughout the Western Region 462 01:08:26,520 --> 01:08:28,481 known as the Kuroda Masked Men. 463 01:08:29,231 --> 01:08:33,569 They consider it shameful to show their unsightly faces of death, 464 01:08:33,652 --> 01:08:36,655 so they always wear masks before they enter a battle. 465 01:08:37,156 --> 01:08:38,991 Such is the Kuroda way of the samurai. 466 01:08:44,038 --> 01:08:47,208 Now a word for the Kuroda Masked Men. 467 01:08:49,668 --> 01:08:51,837 As for this letter, 468 01:08:52,838 --> 01:08:57,968 so moved was I by the young Kuroda vassals who gave their lives for it, 469 01:08:59,136 --> 01:09:02,223 I intend to head for the Kuroda Domain in Chikuzen 470 01:09:02,306 --> 01:09:08,437 and personally deliver it to the domain lord, Prince Matsumaru. 471 01:09:24,745 --> 01:09:26,288 Very well. 472 01:09:26,372 --> 01:09:30,626 We will escort you, Master Ogami, to Kuroda. 473 01:11:06,639 --> 01:11:10,601 Leave this to us, Master Ogami. Hurry to Kuroda. 474 01:12:15,874 --> 01:12:17,876 Damn you, Itto. 475 01:12:19,211 --> 01:12:21,714 Are you entering the Kuroda territory? 476 01:12:57,750 --> 01:13:03,338 Assassin Lone Wolf and Cub, Itto Ogami. 477 01:13:04,423 --> 01:13:06,759 This is my son Daigoro. 478 01:13:07,926 --> 01:13:13,057 I have just arrived with the item requested by this clan. 479 01:13:14,266 --> 01:13:15,976 Please accept it. 480 01:13:19,897 --> 01:13:21,356 Master Ogami, 481 01:13:23,442 --> 01:13:26,945 isn't it rude to set your sword ready to strike? 482 01:13:29,114 --> 01:13:30,199 Pardon. 483 01:13:34,411 --> 01:13:38,874 Here I have a Dotanuki, a battlefield sword. 484 01:13:38,957 --> 01:13:43,587 I have sealed it with a knot of my own hair. 485 01:13:44,088 --> 01:13:48,509 I assumed your men had observed this and granted me passage. 486 01:13:50,469 --> 01:13:56,475 You claim you are following the etiquette of a military embassy on a battlefield? 487 01:13:56,975 --> 01:13:58,143 Exactly. 488 01:13:58,644 --> 01:14:00,062 Then I must ask, 489 01:14:00,145 --> 01:14:06,276 why do you refuse to hand the letter to Sozaemon Tsukude, our Masked Man? 490 01:14:06,360 --> 01:14:10,531 Because I wish to hand it personally to your domain lord. 491 01:14:18,247 --> 01:14:22,584 Where is Prince Matsumaru, the lord of Kuroda Domain? 492 01:14:22,668 --> 01:14:25,045 How dare you speak that way in the prince's presence? 493 01:14:26,213 --> 01:14:28,632 That is Princess Hamachiyo. 494 01:14:29,466 --> 01:14:30,634 Silence! 495 01:14:34,596 --> 01:14:39,226 Master Ogami, why do you have death in the air around you? 496 01:14:47,943 --> 01:14:51,071 The Kuroda family founder was of the bloodline of Emperor Uda. 497 01:14:51,155 --> 01:14:53,740 You are direct descendants of Genji in Omi. 498 01:14:54,658 --> 01:14:58,912 Your ancestor Josui conquered the Western Region and brought peace. 499 01:14:58,996 --> 01:15:02,875 Kanbei was renowned nationwide as a great warrior. 500 01:15:03,584 --> 01:15:08,213 The people talk of, praise and fear 501 01:15:08,797 --> 01:15:11,550 the great Kurodas in the Western Region. 502 01:15:12,509 --> 01:15:15,429 Such an esteemed family of warriors. 503 01:15:15,512 --> 01:15:20,475 You honor the way of the warrior, do not scheme and value the family name. 504 01:15:20,559 --> 01:15:22,978 Such is the Lord of Kuroda. 505 01:15:23,061 --> 01:15:27,983 Blinded with love for your mistress O-Tae-no-Kata over there, 506 01:15:28,775 --> 01:15:30,986 you pretended that your daughter was your son. 507 01:15:31,069 --> 01:15:32,905 You claim she is Prince Matsumaru, 508 01:15:32,988 --> 01:15:37,075 while the real Prince Matsumaru, the child delivered by your official wife, 509 01:15:37,576 --> 01:15:40,078 despite being your own child, has been imprisoned. 510 01:15:40,162 --> 01:15:41,496 What injustice. 511 01:15:47,669 --> 01:15:48,670 What say you? 512 01:15:48,754 --> 01:15:51,006 Silence, Itto Ogami. 513 01:15:51,089 --> 01:15:53,675 Dare to move an inch 514 01:15:54,676 --> 01:15:57,679 and we the Masked Men will kill you. 515 01:15:58,513 --> 01:16:01,808 I'm Naritaka, the former lord of this domain. 516 01:16:01,892 --> 01:16:04,019 I am Matsumaru's father. 517 01:16:05,062 --> 01:16:07,356 I shall take the letter. 518 01:16:07,856 --> 01:16:08,857 Show me. 519 01:16:09,733 --> 01:16:11,735 Very well. 520 01:16:19,618 --> 01:16:20,869 PRIVATE 521 01:16:38,637 --> 01:16:40,639 What the - 522 01:16:53,110 --> 01:16:54,111 Kill him. 523 01:16:55,362 --> 01:16:56,613 Kill him! 524 01:17:19,970 --> 01:17:22,014 Please take our lord to the mausoleum. 525 01:17:39,072 --> 01:17:42,200 I'm Kazuma Izumi, the secretariat head. 526 01:17:42,284 --> 01:17:43,285 Here I come. 527 01:22:34,534 --> 01:22:37,037 Show me a samurai's mercy. 528 01:22:37,996 --> 01:22:39,998 Don't take off my mask. 529 01:22:42,000 --> 01:22:47,339 We fought to the death for our clan. 530 01:22:48,840 --> 01:22:53,011 We only wish for the welfare of the clan for generations to come. 531 01:22:54,304 --> 01:22:56,598 Please, do whatever you must do. 532 01:22:57,098 --> 01:23:01,436 I can ask this only because it is you. 533 01:23:01,936 --> 01:23:04,856 Please give me the finishing blow. 534 01:23:14,949 --> 01:23:16,451 I Will. 535 01:23:32,926 --> 01:23:34,260 My lord! 536 01:23:34,803 --> 01:23:39,099 No! I don't care. I won't commit seppuku. 537 01:23:40,684 --> 01:23:42,852 My lord, please perform seppuku. 538 01:23:43,353 --> 01:23:45,814 Please, I beg you. 539 01:23:45,897 --> 01:23:49,693 Go away, Shogen! Go away! 540 01:23:58,034 --> 01:23:59,035 My lord. 541 01:23:59,119 --> 01:24:03,206 For the sake of the Kuroda clan. Please. 542 01:24:03,289 --> 01:24:05,542 You're disloyal, Wakita! 543 01:24:05,625 --> 01:24:06,835 - My lord! - Wakita! 544 01:24:06,918 --> 01:24:08,420 Please. 545 01:24:09,629 --> 01:24:11,631 Kill him. 546 01:24:11,715 --> 01:24:14,384 My lord, please commit seppuku. 547 01:24:15,260 --> 01:24:17,679 Lawless rascal! Kill him! 548 01:24:17,762 --> 01:24:19,639 Please commit seppuku. 549 01:24:19,723 --> 01:24:21,224 - Kill him! - My lord! 550 01:24:21,307 --> 01:24:23,101 - Kill! - My lord. 551 01:24:23,184 --> 01:24:25,687 - Kill him! - Please commit seppuku. 552 01:24:25,770 --> 01:24:28,314 Kill him! 553 01:25:43,681 --> 01:25:47,185 Impressive was the Lord of Kuroda, a fine lord of ours. 554 01:25:48,019 --> 01:25:51,731 Splendidly he committed seppuku and passed. 555 01:26:01,866 --> 01:26:04,410 Behold, worthy ancestors. 556 01:26:05,036 --> 01:26:10,542 This family and its authority shall flourish throughout the nation. 557 01:27:39,130 --> 01:27:40,965 Mistress Shiranui. 558 01:27:44,302 --> 01:27:46,846 You have committed hara-kiri, haven't you? 559 01:27:47,388 --> 01:27:48,890 Master Ogami, 560 01:27:50,934 --> 01:27:55,897 I am following my late lord. 561 01:27:57,523 --> 01:28:03,529 I will accompany him to the nether world. 562 01:29:30,992 --> 01:29:35,997 THE END 38564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.