All language subtitles for King Kong lives(1986)(dvd5)(Nl subs) RETAIL SAM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,520 --> 00:01:02,600 Por favor, no me deixe. N�o me deixe! 2 00:01:04,280 --> 00:01:07,920 Fica comigo ou eles te matam. 3 00:01:10,120 --> 00:01:11,080 Agora 4 00:01:23,800 --> 00:01:25,080 N�o o matem! 5 00:01:27,200 --> 00:01:28,960 Imbec�s! 6 00:01:50,384 --> 00:01:51,960 N�O! 7 00:01:55,160 --> 00:01:55,880 N�o. 8 00:02:27,720 --> 00:02:30,080 Instituto Atlanta Georgia, dez anos depois 9 00:02:48,160 --> 00:02:52,840 KING KONG VIVE. 10 00:03:55,920 --> 00:03:59,280 Estamos verificando sua press�o. 11 00:04:01,600 --> 00:04:04,600 O problema � o pr�ximo passo. Certo. 12 00:04:42,220 --> 00:04:44,860 Sinto muito. 13 00:04:46,940 --> 00:04:50,140 Esse cora��o custou ao instituto sete milh�es de d�lares! 14 00:04:50,140 --> 00:04:52,940 Ela sabe bem quanto custou, tem sido parte disto... 15 00:04:52,940 --> 00:04:55,420 desde o come�o, e o cora��o de Kong sempre esteve bem... 16 00:04:55,420 --> 00:05:00,140 No h� nada de errado com o cora��o, funciona como um rel�gio su��o. 17 00:05:00,140 --> 00:05:01,620 � o sangue. 18 00:05:01,921 --> 00:05:03,521 J� passou muito tempo... 19 00:05:04,520 --> 00:05:06,580 Seu sangue vem se deteriorando. 20 00:05:06,580 --> 00:05:09,660 J� falamos sobre isso. Simplemente n�o h� outras esp�cies. 21 00:05:09,900 --> 00:05:12,220 Para realizar a transfus�o de plasma entre eles. 22 00:05:12,220 --> 00:05:13,880 Mas voc� disse h� um ano atr�s... 23 00:05:14,180 --> 00:05:17,620 Se o cora��o estivesse pronto na �poca talvez consegu�ssemos sem a transfus�o. 24 00:05:26,620 --> 00:05:29,540 Se o abrirmos agora ele vai morrer. 25 00:05:34,940 --> 00:05:38,060 Somente uma coisa pode salvar a Kong. 26 00:05:38,060 --> 00:05:41,300 - O que? - Um milagre. 27 00:06:00,560 --> 00:06:04,500 Bestas, bestas, bestas... se n�o fosse por voc�s mulas idiotas... 28 00:06:04,500 --> 00:06:06,860 J� estariamos de volta em Ikira. 29 00:06:06,860 --> 00:06:11,580 Onde n�o se avista nem um s� diamante, nos �ltimos 20 anos. 30 00:06:11,580 --> 00:06:13,660 Vamos bestas, andem... 31 00:06:19,161 --> 00:06:20,460 O que � que lhes d� tanto medo? 32 00:06:20,460 --> 00:06:22,940 Vamos, faz tanto calor, que at� os jaguares est�o dormindo. 33 00:06:24,000 --> 00:06:27,010 Querem uma "siesta"? Est� bem ter�o uma "siesta". 34 00:06:28,180 --> 00:06:30,440 E as serpentes por aqui, ser� melhor que fiquem alerta... 35 00:06:30,440 --> 00:06:32,420 porque Mitch vai descansar. 36 00:06:32,420 --> 00:06:34,300 E isso inclui voc�... 37 00:06:34,300 --> 00:06:38,060 Venha c�... comprida. 38 00:06:38,600 --> 00:06:40,120 Oh Deus! 39 00:07:09,560 --> 00:07:11,100 Puta merda! 40 00:07:17,460 --> 00:07:20,720 Tranquilo... calma... 41 00:07:51,170 --> 00:07:55,240 Basta... Basta! V�o mat�-lo. Basta... Basta. 42 00:08:23,640 --> 00:08:25,080 Chamada de Borneo, est� na linha. 43 00:08:26,760 --> 00:08:28,280 Mr. Mitchell, voc� precisa falar mais alto, por favor... 44 00:08:28,280 --> 00:08:29,200 Tem muito chiado na linha... 45 00:08:29,760 --> 00:08:33,600 Al�, al�. Pode me escutar agora? 46 00:08:34,250 --> 00:08:36,730 Podemos escut�-lo agora, senhor Mitchell. 47 00:08:36,730 --> 00:08:39,330 Muito bem. Agora, sou um homem de neg�cios Dr. lngersoll. 48 00:08:39,330 --> 00:08:42,210 Minha equipe est� recebendo ofertas neste exato momento. 49 00:08:42,210 --> 00:08:44,530 Senhor Mitchell, entendo que todas as universidades ... 50 00:08:44,530 --> 00:08:46,390 est�o interessadas, em seu esp�cimen, mas n�s ... 51 00:08:46,390 --> 00:08:49,890 temos uma verdadeira urg�ncia de conseguir plasma para uma transfus�o. 52 00:08:50,110 --> 00:08:53,230 O sangue n�o est� � venda Doc, mas posso vender o macaco todo. 53 00:08:53,230 --> 00:08:54,890 Compreendo, e podemos negoci�-lo mais tarde ... 54 00:08:54,890 --> 00:08:57,650 mas agora, n�s precisamos dele aqui o mais r�pido poss�vel. 55 00:08:57,650 --> 00:09:00,890 Espere, disse ele? Meu macaco, n�o � ele, � ela! 56 00:09:03,130 --> 00:09:06,130 Mr. Mitchell, este � o Dr. Hughes, diretor principal de investiga��es. 57 00:09:06,130 --> 00:09:09,650 Disse que sua besta � uma f�mea? 58 00:09:09,650 --> 00:09:12,130 Claro que sim... e � muito atraente tamb�m. 59 00:09:12,130 --> 00:09:15,690 N�o, n�o podemos trazer uma f�mea aqui. 60 00:09:15,690 --> 00:09:17,730 Do que est� falando? 61 00:09:17,730 --> 00:09:19,590 Senhor, n�o estamos curando umas hemorr�idas. 62 00:09:19,590 --> 00:09:21,290 Estamos transplantando um cora��o. 63 00:09:21,290 --> 00:09:22,890 Estou bem a par disso, Dr. Franklin. 64 00:09:22,890 --> 00:09:25,810 O menor malestar � perigoso, Kong est� se recuperando. 65 00:09:25,810 --> 00:09:27,790 Um momento, quem � essa pessoa Doc? Estou te avisando. 66 00:09:27,790 --> 00:09:29,970 Estou com a universidade de Harvard na outra linha. 67 00:09:29,970 --> 00:09:32,910 Consiga o sangue e deixe que outra pessoa fique com a f�mea. 68 00:09:32,910 --> 00:09:35,730 Vai perder o neg�cio do s�culo. 69 00:09:35,730 --> 00:09:37,960 Amy, est� exagerando! 70 00:09:37,960 --> 00:09:39,480 O dinheiro fala mais alto doutor. 71 00:09:39,920 --> 00:09:41,520 O senhor ir� visitar meu esp�cimen, na Disneyl�ndia. 72 00:09:43,490 --> 00:09:45,410 Vou lhe dar um adiantamento de dez mil d�lares. 73 00:09:45,410 --> 00:09:46,610 Bem... 74 00:09:47,530 --> 00:09:49,730 N�o � exatamente o que tinha em mente. 75 00:09:51,530 --> 00:09:55,250 O que acontecer� se a opera��o fracassar? 76 00:09:55,250 --> 00:09:58,750 Ent�o a outra universidade ter� o �nico macaco vivo. 77 00:10:06,610 --> 00:10:09,730 Mitchell, acabamos de fechar o acordo. 78 00:10:09,730 --> 00:10:12,410 Obrigado, Doutor. 79 00:10:18,770 --> 00:10:20,930 N�o acredito nisso! 80 00:10:20,930 --> 00:10:23,370 Meu macaco vai me fazer um homem rico! 81 00:10:54,010 --> 00:10:56,290 Ho, ho, ho, fica fria. 82 00:10:56,290 --> 00:10:58,570 Est� tudo bem... Eu estou aqui. 83 00:10:58,570 --> 00:11:03,770 Nada vai te acontecer... Eu vou cuidar de voc�. 84 00:11:05,410 --> 00:11:07,790 Acho que teremos que nos acostumar com a fama. 85 00:11:09,910 --> 00:11:11,370 Ser� melhor que se cuide, amigo. 86 00:11:11,370 --> 00:11:14,010 Essa garota s� quer esmag�-lo! 87 00:11:24,650 --> 00:11:26,890 Senhor Mitchell, Andrew lngersoll. Bem vindo. 88 00:11:26,890 --> 00:11:29,090 Senhor Mitchell. Senhor Mitchell. 89 00:11:29,090 --> 00:11:30,850 Como conseguiu trazer o macaco da selva? 90 00:11:30,850 --> 00:11:31,970 Fazendo um caminho de bananas. 91 00:11:33,920 --> 00:11:34,560 Voc� mesmo o ir� alimentar? 92 00:11:34,864 --> 00:11:35,888 Quer faz�-lo voc� mesma? N�o 93 00:11:39,240 --> 00:11:40,680 Onde conseguiu esse chap�u? 94 00:11:40,680 --> 00:11:41,600 Em Beverly Hills? 95 00:11:42,160 --> 00:11:43,760 Eu achei ele lindo! 96 00:11:43,760 --> 00:11:46,570 Senhoras e senhores... 97 00:11:46,570 --> 00:11:48,650 Esta aquisi��o establece sem sombra de d�vidas... 98 00:11:48,650 --> 00:11:50,770 A supremacia cient�fica do lnstituto Atlanta. 99 00:11:50,770 --> 00:11:52,990 Esque�a o instituto professor, nos mostre o macaco. 100 00:11:54,840 --> 00:11:55,720 Senhor Mitchell. 101 00:11:55,720 --> 00:11:58,320 Esta � a doutora Franklin, que ir� operar a Kong. 102 00:11:58,320 --> 00:12:01,750 - Ah, a senhorita do telefone. - Parab�ns, Sr. Mitchell. 103 00:12:01,750 --> 00:12:04,890 - Quando ser� a opera��o? - A f�mea fornecer� o sangue? 104 00:12:04,890 --> 00:12:06,230 Temos tudo pronto e instalado no centro de plasma. 105 00:12:06,230 --> 00:12:08,310 Agora, qualquer minuto � importante. 106 00:12:13,970 --> 00:12:15,050 Cuidado, licen�a. 107 00:12:23,970 --> 00:12:28,330 Des�am, n�o podem ficar aqui! Voc�s est�o lidando com uma senhorita! 108 00:12:28,330 --> 00:12:32,090 N�o, des�am! Todos.. 109 00:12:32,090 --> 00:12:34,530 Apaguem essas luzes. 110 00:12:34,530 --> 00:12:36,850 Apaguem essa luzes! Vamos com calma! 111 00:12:36,850 --> 00:12:39,090 Est�o lidando com uma senhorita Kong! 112 00:12:40,590 --> 00:12:42,550 Todos voc�s... 113 00:12:56,380 --> 00:12:58,900 V�lvula aberta, tudo pronto. 114 00:13:27,820 --> 00:13:30,980 Poderiam ter deixado alguns litros, tiraram muito sangue dela. 115 00:13:31,380 --> 00:13:33,140 A f�mea tem descansado bem, senhor Mitchell? 116 00:13:33,140 --> 00:13:36,100 Creio que sim, nesse dep�sito onde a deixaram. Gastaram milhares de d�lares em Kong... 117 00:13:36,100 --> 00:13:38,140 Por que n�o solta uns d�lares para meu macaco? 118 00:13:38,140 --> 00:13:40,840 Olhe, estamos construindo sua morada permanente a dez quil�metros daqui. 119 00:13:40,840 --> 00:13:42,268 Estar� pronta em uma ou duas semanas. 120 00:13:57,880 --> 00:13:59,120 Para que � isso? 121 00:13:59,120 --> 00:14:01,240 Hist�ria 122 00:14:07,300 --> 00:14:09,820 Est� bem, vamos trabalhar. 123 00:15:27,840 --> 00:15:29,640 � todo seu. 124 00:16:11,480 --> 00:16:14,280 Tudo bem com o volume card�aco? Sim. 125 00:16:31,720 --> 00:16:34,480 Pode iniciar a suc��o. 126 00:16:41,960 --> 00:16:47,120 Tudo bem. Reduza a tens�o. Um pouco de suc��o, por favor. 127 00:16:49,920 --> 00:16:51,800 Incremente a suc��o. 128 00:17:10,360 --> 00:17:13,920 Um pouco mais. Isso, j� o peguei. 129 00:17:34,940 --> 00:17:35,980 Est� solto! 130 00:18:23,680 --> 00:18:28,120 A abra�adeira principal. Suc��o completa! 131 00:18:28,400 --> 00:18:29,760 Tem que controlar o sangue com a abra�adeira. 132 00:18:29,760 --> 00:18:31,160 As duas bombas. Volume completo. 133 00:18:35,040 --> 00:18:38,120 - H� uma ruptura no sistema. - Franklin, r�pido! 134 00:18:38,120 --> 00:18:41,200 - Suturas. - Abra�adeira cruzada. Encima do respiradouro. 135 00:18:41,200 --> 00:18:44,160 Mais suc��o. Assim, consegui. 136 00:18:44,160 --> 00:18:46,880 Retrator. A linha da v�lvula est� aberta. 137 00:18:48,720 --> 00:18:53,960 Ele est� bem? O �rg�o est� seguro? 138 00:18:53,960 --> 00:18:56,280 Doutor, nos deixe. H� espa�o aqui ao lado. 139 00:18:56,280 --> 00:18:57,780 Suc��o para fora. 140 00:19:20,040 --> 00:19:21,960 Estamos aqui no instituto Atlanta, que por muito tempo... 141 00:19:21,960 --> 00:19:23,880 rivalizou com Harvard e Yale. 142 00:19:23,880 --> 00:19:27,240 Os estudantes encontraram um novo tipo de gripe muito m�. 143 00:19:27,540 --> 00:19:28,820 A mania de Kong invadiu os 144 00:19:29,420 --> 00:19:30,700 corredores santos da academia. 145 00:19:31,000 --> 00:19:33,880 O lugar est� todo tomado por bananas! ... literalmente. 146 00:19:33,880 --> 00:19:35,720 O quarto da senhora Kong... 147 00:19:35,720 --> 00:19:37,600 est� ainda por ser terminado. 148 00:19:37,600 --> 00:19:39,040 A equipe de pesquisa Benson Huges... 149 00:19:39,040 --> 00:19:40,520 transformou este armaz�m ... 150 00:19:40,920 --> 00:19:43,680 ... no maior closet feminino j� constru�do no mundo! 151 00:20:03,680 --> 00:20:05,560 Calculamos que a ilha da Caveira e Borneo ... 152 00:20:05,560 --> 00:20:07,480 eram ambas parte da mesma massa de terra... 153 00:20:07,480 --> 00:20:11,200 Escute, Doc, me d� apenas um segundo. Me desculpem, senhoritas. 154 00:20:11,200 --> 00:20:13,680 Onde est� a Doutora? Bem, ela ainda est� com seu paciente. 155 00:20:13,680 --> 00:20:15,680 Tr�s dias, por acaso n�o dorme? 156 00:20:15,680 --> 00:20:17,080 Bem, acho que suas palavras foram: 157 00:20:17,080 --> 00:20:19,640 "Voc� n�o precisam de mim, voc�s j� tem o Indiana Jones..." 158 00:21:06,800 --> 00:21:07,520 Amy 159 00:21:09,200 --> 00:21:09,920 Amy 160 00:21:19,360 --> 00:21:22,840 Ol�, Kong. Bem vindo outra vez! 161 00:21:44,960 --> 00:21:48,240 Que coisa mais impressionante! 162 00:21:48,240 --> 00:21:50,340 Ele sente o cheiro da f�mea a esta dist�ncia? 163 00:22:28,600 --> 00:22:32,960 Quantos fios ainda temos conectados? Ele j� tirou nove eletrodos ... 164 00:22:33,720 --> 00:22:36,220 A intravenosa de sedativo ainda est� dentro. 165 00:22:38,360 --> 00:22:40,320 Fica embaixo. Fica ali embaixo! 166 00:22:45,136 --> 00:22:46,720 - Fun��es card�acas? - Irregulares 167 00:22:47,360 --> 00:22:48,400 E as ondas alfa? 168 00:22:51,888 --> 00:22:54,200 ECG apresenta atividade agressiva! 169 00:23:00,640 --> 00:23:03,200 - Mike? - A press�o sangu�nea est� baixando. 170 00:23:03,200 --> 00:23:04,420 Temos que sed�-lo. 171 00:23:07,360 --> 00:23:09,040 Apaguem ele. 172 00:23:30,640 --> 00:23:34,640 O que acontece � que voc�s dizem... 173 00:23:34,640 --> 00:23:37,136 - Vejam, a� vem a nossa estrela. - Nosso garoto est� acordado. 174 00:23:37,720 --> 00:23:39,360 - Fant�stico! - Mas temos problemas. 175 00:23:39,360 --> 00:23:40,400 Que acontece? 176 00:23:40,880 --> 00:23:43,440 Temos que remover a f�mea agora. Kong consegue senti-la. 177 00:23:43,440 --> 00:23:44,480 Mas est�o separados por um quil�metro... 178 00:23:44,480 --> 00:23:46,600 Bom, n�o � o bastante. Ele pode ouv�-la tamb�m. 179 00:23:47,080 --> 00:23:48,560 Bem, isso pode apressar a sua cura. 180 00:23:51,280 --> 00:23:53,264 Eu n�o tenho nada contra o senhor, Sr. Mitchell. 181 00:23:53,264 --> 00:23:55,480 Voc� apenas encontrou uma forma f�cil de ganhar dinheiro. 182 00:23:55,480 --> 00:23:58,680 - Olhe, s� estava... - Ele se ergeu, e n�s quase o perdemos. 183 00:23:59,560 --> 00:24:02,240 Ficou de p� e pulava em dire��o �s barras. 184 00:24:02,240 --> 00:24:03,280 Tentava ir atr�s da f�mea. 185 00:24:04,800 --> 00:24:06,320 Lhe demos sedativos suficientes para matar uma baleia. 186 00:24:07,360 --> 00:24:09,000 Com seu cora��o debilitado n�o podemos continuar sedando-o. 187 00:24:09,400 --> 00:24:10,521 Ela tem raz�o, precisamos tir�-la de l�... 188 00:24:10,521 --> 00:24:12,240 Mas lev�-la para onde? As novas acomoda��es ainda n�o est�o prontas. 189 00:24:12,720 --> 00:24:13,600 Ent�o as terminem! 190 00:24:15,321 --> 00:24:18,320 Quanto tempo isso levaria? Dois dias se trabalharmos sem parar. 191 00:24:20,880 --> 00:24:22,920 A f�mea estar� fora de l� em 48 horas. 192 00:24:26,440 --> 00:24:28,800 Espere. Lhe acompanharei at� o seu carro. 193 00:24:31,000 --> 00:24:33,640 Voc� n�o vai ver o Kong agora de novo, n�o � mesmo? 194 00:24:33,640 --> 00:24:37,040 - � claro que irei! - Est� bem, mas precisa descansar. 195 00:24:37,680 --> 00:24:40,640 - Sinto muito pelo que eu disse l�. - Esque�a isso. 196 00:24:42,128 --> 00:24:46,800 Posso te levar, se n�o se importar, s� queria me assegurar que chegue em seguran�a. 197 00:24:47,856 --> 00:24:49,440 N�o vou constranger voc�. 198 00:24:50,080 --> 00:24:52,240 Obrigada, Sr. Mitchell. Posso fazer isso sozinha. 199 00:24:56,360 --> 00:24:57,210 Olha, quer saber? 200 00:25:00,840 --> 00:25:03,280 Voc� � uma �tima cirurgi�. 201 00:25:05,360 --> 00:25:08,040 Obrigada. 202 00:25:08,040 --> 00:25:09,840 Boa noite. Boa noite. 203 00:25:27,480 --> 00:25:29,640 Tenha cuidado com isso. 204 00:25:35,000 --> 00:25:37,260 Mexam-se, mexam-se. Assim, assim, isso... 205 00:25:37,260 --> 00:25:39,760 Vamos logo, j� � tarde... 206 00:25:44,970 --> 00:25:48,330 N�o temos a noite toda. Sim senhor. 207 00:25:54,810 --> 00:25:57,090 Est�o fazendo muito barulho. V�o assust�-la. 208 00:25:57,090 --> 00:26:00,330 Deixe com a gente Sr. Mitchell. Sabemos o que estamos fazendo. 209 00:26:37,690 --> 00:26:40,450 Calma grand�o, pare. 210 00:26:40,450 --> 00:26:43,090 Tragam isso para frente. 211 00:26:55,760 --> 00:26:57,360 Espere que o sedativo fa�a efeito. 212 00:26:58,000 --> 00:26:59,520 N�s deveriamos ter utilizado pistolas tranquilizantes. 213 00:27:00,160 --> 00:27:02,080 N�o quero atirar nele, com a comida deve bastar. 214 00:27:02,680 --> 00:27:03,800 N�o sei se est� comendo tudo. 215 00:27:09,730 --> 00:27:12,090 Gira por debaixo dela. 216 00:27:28,450 --> 00:27:30,730 K.S.C. para L.K. um 217 00:27:30,730 --> 00:27:33,610 K.S.C. para L.K. um 218 00:27:34,360 --> 00:27:35,400 Merda! 219 00:27:35,910 --> 00:27:36,870 Chefe! 220 00:27:50,530 --> 00:27:53,370 Tire isso dela, essas coisas a est�o rasgando em peda�os. 221 00:27:53,370 --> 00:27:56,410 - Est� louco? - Tem que parar. Pare agora! 222 00:27:56,410 --> 00:28:00,050 N�o! Vamos terminar isso agora! 223 00:28:02,250 --> 00:28:05,930 Chefe, � Mazlansky. O outro macaco est� fora de controle! 224 00:28:10,680 --> 00:28:11,400 Chefe. 225 00:28:11,400 --> 00:28:12,841 Chefe! 226 00:29:15,970 --> 00:29:17,170 Fora daqui. D�em o fora daqui. 227 00:29:51,010 --> 00:29:53,370 Carregadores, peguem-nos por baixo! 228 00:30:05,810 --> 00:30:07,730 Batam em seus joelhos! 229 00:30:58,120 --> 00:30:59,880 Bastardo, ignorante! Poderiamos t�-los parado! 230 00:31:00,920 --> 00:31:03,840 Par�-los? Queriam mat�-los! 231 00:31:14,840 --> 00:31:17,400 Um destacamento de homens, sob o comando do coronel R.T.Nevitt. 232 00:31:17,400 --> 00:31:20,560 J� vasculhou 50 quil�metros quadrados na �rea oeste da montanha do Canad�. 233 00:31:20,560 --> 00:31:22,680 At� agora, os macacos parecem evitar deliberadamente... 234 00:31:23,080 --> 00:31:24,840 todas as �reas habitadas por seres humanos. 235 00:31:24,840 --> 00:31:26,760 Voltaremos a qualquer minuto com novidades. 236 00:31:27,490 --> 00:31:30,730 Encoste! Vamos! 237 00:31:30,730 --> 00:31:33,210 Maldi��o! Encoste! 238 00:31:47,010 --> 00:31:49,290 - Onde pensa que vai? - Ao mesmo lugar que voc�. 239 00:31:49,290 --> 00:31:51,250 Voc� � infernal! Tem um batalh�o... 240 00:31:51,250 --> 00:31:53,130 da infantaria l� encima nas colinas. 241 00:31:53,130 --> 00:31:55,210 Agora me diga de verdade, qu�o longe est� disposta a chegar? 242 00:31:55,210 --> 00:31:58,370 Qu�o longe voc� pretende chegar andando nessa coisinha? 243 00:32:02,170 --> 00:32:02,970 Entra. 244 00:32:29,730 --> 00:32:31,730 Toma. Leia isso. 245 00:32:34,960 --> 00:32:37,120 A autoridade, agora, o encarregou de tudo... 246 00:32:37,424 --> 00:32:38,448 a esse individuo do ex�rcito. Qual � mesmo o nome dele? 247 00:32:39,040 --> 00:32:39,640 Coronel Nevitt 248 00:32:39,640 --> 00:32:42,200 Ele disse que atirar� no primeiro civil que cruzar o seu caminho. 249 00:32:43,240 --> 00:32:44,176 Que bom! 250 00:32:54,690 --> 00:32:58,250 Aqui est� a �rea que o ex�rcito isolou. 251 00:32:58,250 --> 00:33:01,370 Nossos macacos est�o ali, em alguma parte. 252 00:33:11,370 --> 00:33:13,210 Percorra esse per�metro em dire��o ao oeste... 253 00:33:13,210 --> 00:33:15,010 logo conseguirei algo novo para voc�. 254 00:33:15,520 --> 00:33:18,080 - Not�cias sobre esses malditos civis? - Atravessaram o per�metro senhor. 255 00:33:18,720 --> 00:33:21,240 Conseguimos identificar a Dra. A.C. Franklin. 256 00:33:21,640 --> 00:33:23,800 Foi ela quem fez a cirurgia em Kong. 257 00:33:23,800 --> 00:33:25,776 Achamos que o homem que est� com ela � Mitchell. 258 00:33:26,360 --> 00:33:28,000 V�o precisar de um m�dico quando inalarem o g�s. 259 00:33:29,040 --> 00:33:29,520 Bom dia senhor. 260 00:33:32,370 --> 00:33:35,330 N�o vamos ter nenhum problema para identificar o inimigo. 261 00:33:35,330 --> 00:33:38,650 Medem cerca de 20 metros de altura, e est�o na mata. 262 00:33:38,650 --> 00:33:41,410 Agora, certifiquem-se de que cada homem... 263 00:33:41,410 --> 00:33:43,690 tenha sua m�scara e que esteja pronto. 264 00:33:43,690 --> 00:33:46,250 Quando os helic�pteros come�arem a descarregar o g�s... 265 00:33:46,250 --> 00:33:48,810 - Os macacos cair�o em nossas m�os! - Sim senhor. 266 00:33:50,570 --> 00:33:53,730 Est� bem, vamos. 267 00:36:08,570 --> 00:36:09,250 Merda. 268 00:36:15,650 --> 00:36:18,810 Que belo caminho voc� encontrou agora! 269 00:36:21,810 --> 00:36:23,610 Oh, Jesus! 270 00:36:41,410 --> 00:36:46,250 Poderia t�-la levado � Borneo. Se desejava morrer cedo. 271 00:37:05,010 --> 00:37:07,290 O que � isso? Seu kit de maquiagem? 272 00:37:07,290 --> 00:37:09,400 Esse � o monitor card�aco do cora��o de Kong. 273 00:37:09,400 --> 00:37:13,520 Tem 22 entradas remotas que se vinculam a microprocesadores implantados. 274 00:37:14,080 --> 00:37:15,120 Certo, vamos. 275 00:37:15,760 --> 00:37:18,224 Se o cora��o de Kong estiver mal, esta m�quina o consertar�. 276 00:37:32,850 --> 00:37:35,370 Me passe a bolsa. 277 00:37:37,970 --> 00:37:40,810 Voc� sabe se Kong cruzou aqui em apenas um pulo? 278 00:37:40,810 --> 00:37:43,130 Queria ver o Kong. 279 00:37:44,370 --> 00:37:47,890 Me d� um segundo, est� bem? 280 00:37:59,410 --> 00:38:00,130 N�o! 281 00:38:03,170 --> 00:38:06,010 Pega a maleta. Salve-a. 282 00:38:06,010 --> 00:38:09,330 Voc� est� louca?! 283 00:38:17,610 --> 00:38:21,850 Voc� est� bem? 284 00:38:25,570 --> 00:38:29,330 - O monitor card�aco, onde est�? - Ali. 285 00:38:33,730 --> 00:38:35,410 Vem aqui. 286 00:39:05,890 --> 00:39:09,930 - Me deixa ver teu bra�o. - Jesus, como pude fazer isso? 287 00:39:09,930 --> 00:39:12,490 - N�o se preocupe. - Espera um momento. 288 00:39:26,810 --> 00:39:28,730 Bem, n�o � t�o profunda. 289 00:39:31,010 --> 00:39:34,250 N�o quero que isto inflame. Preciso de voc�. 290 00:39:36,490 --> 00:39:40,130 � o �nico homem em 10 quil�metros ao redor, que no est� brincando de ser John Wayne. 291 00:39:55,650 --> 00:39:57,650 Muito bem. Aqui estamos. 292 00:40:02,250 --> 00:40:04,570 Obrigado, Doc. 293 00:40:09,090 --> 00:40:13,210 - Deus, voc� deve estar congelando. - Sim, vou me trocar. 294 00:40:22,610 --> 00:40:25,610 Subiram por aqui. N�o podem estar longe. 295 00:41:07,570 --> 00:41:12,890 - E... como est� o nosso garoto? - Incr�vel! 296 00:41:12,890 --> 00:41:16,330 Depois de todo este exerc�cio, seu cora��o fica cada vez mais forte. 297 00:41:18,650 --> 00:41:19,330 Deus! 298 00:41:30,370 --> 00:41:32,130 Parece que ele encontrou mesmo a sua namorada. 299 00:41:49,730 --> 00:41:53,370 Sabe o que eu acho? Eles poderiam sobreviver aqui. 300 00:41:53,370 --> 00:41:57,210 Ou na ilha de Borneo, o na de Kong. 301 00:41:57,210 --> 00:42:02,050 Tudo do que precisam � dinheiro para a reserva florestal. 302 00:42:18,330 --> 00:42:22,650 Bem, devemos encontrar um lugar para acampar. 303 00:42:39,570 --> 00:42:41,490 Olha, aqui parece bom. 304 00:43:17,570 --> 00:43:21,010 Trabalho para Kong. 305 00:44:18,410 --> 00:44:21,050 Tem certeza disso? 306 00:44:23,010 --> 00:44:25,090 Somos primatas tamb�m. 307 00:45:14,730 --> 00:45:17,530 Ele foi embora. 308 00:45:20,570 --> 00:45:24,170 - Ela est� l� embaixo sozinha. - Que? 309 00:45:24,170 --> 00:45:26,010 Kong, se foi. 310 00:46:57,650 --> 00:47:00,410 Estavamos � sua espera coronel. 311 00:47:02,450 --> 00:47:05,570 Certo, me tragam o "grande p�ssaro"! 312 00:47:10,290 --> 00:47:12,650 Joguem as redes ao redor dela. 313 00:47:12,650 --> 00:47:16,010 Certifiquem-se de ela esteja presa! 314 00:47:32,250 --> 00:47:36,730 Certo, Sheppard v� para cima dele. 315 00:47:53,210 --> 00:47:55,290 Sub-esquadr�o, joguem essas granadas! 316 00:47:55,290 --> 00:47:58,730 Segurem-no l� atr�s, at� que consigamos sair daqui. 317 00:48:49,730 --> 00:48:52,570 R�pido, v�o atr�s dele! 318 00:49:23,130 --> 00:49:26,410 Diga a eles que devem aterrisar al�m dessa colina. 319 00:49:26,410 --> 00:49:29,370 - Levem o macaco para cima. - Sim, senhor. 320 00:49:50,890 --> 00:49:56,130 Jogamos a corda companheiros, e ele � nosso! 321 00:50:05,570 --> 00:50:08,810 Espere. Senhor, h� ventos de 40 n�s. 322 00:50:08,810 --> 00:50:11,370 Des�am os helic�pteros antes de que percamos um deles. 323 00:50:20,890 --> 00:50:24,890 Aten��o todas as unidades, aqui fala o coronel Nevitt. 324 00:50:24,890 --> 00:50:27,690 V�o atr�s desse filho da puta peludo! 325 00:50:36,690 --> 00:50:38,970 - Anda. Vamos. - Pare, amigo! 326 00:50:41,654 --> 00:50:42,998 Certo. 327 00:51:12,250 --> 00:51:15,090 Trago os civis, senhor? 328 00:51:16,250 --> 00:51:18,410 - Voc�. - Eles o encurralaram. 329 00:51:18,410 --> 00:51:20,250 N�o precisa acabar com ele. 330 00:51:20,250 --> 00:51:23,890 J� n�o � mais o seu problema amigo. Agora � meu. 331 00:51:26,290 --> 00:51:29,050 - Comecem a atirar! - N�o! 332 00:52:27,610 --> 00:52:30,530 - Nem sequer o Kong poderia sobreviver a isso. 333 00:52:58,210 --> 00:53:00,730 Soldado, o que faz com isso? 334 00:53:00,730 --> 00:53:03,530 Muito bem, vire � direita. Abram o port�o! 335 00:54:02,930 --> 00:54:05,290 N�o sei porque descarregam tanta dessa merda. 336 00:54:07,610 --> 00:54:10,010 Ela n�o tocou nenhuma. 337 00:54:10,010 --> 00:54:14,050 Por que n�o entra ali e limpa tudo? 338 00:54:14,050 --> 00:54:17,050 Sim. Na pr�xima semana. 339 00:54:29,650 --> 00:54:30,610 Ben. 340 00:54:32,330 --> 00:54:35,730 Assinado pela Secretaria de Defesa. 341 00:54:35,730 --> 00:54:38,290 - Oh, gra�as a Deus. - Coronel Nevitt n�o pode fazer nada. 342 00:54:38,290 --> 00:54:42,170 Consigamos algu�m que nos leve. Deus sabe em que condi��es se encontra. 343 00:54:42,170 --> 00:54:44,150 - Ainda nada do Mitch? - Est� em Borneo. 344 00:54:44,150 --> 00:54:46,370 Enfiado no mato. 345 00:54:46,370 --> 00:54:49,010 Conhece Mitch, n�o ouviremos falar dele at� que tenha �xito. 346 00:54:49,010 --> 00:54:52,130 Reze para que assim seja. Isso far� toda a diferen�a. 347 00:55:00,690 --> 00:55:02,730 Seu principal esp�cimen de investiga��o. 348 00:55:02,730 --> 00:55:06,170 � a maldita raz�o para ter os meus homens acampando na intemp�rie. 349 00:55:06,170 --> 00:55:08,570 A raz�o de 1 tenente e outros 104 soldados... 350 00:55:08,570 --> 00:55:10,970 estarem aqui pregados ao inv�s de estarem treinando. 351 00:55:13,570 --> 00:55:16,050 Me deixe ser um pouco mais claro. 352 00:55:16,050 --> 00:55:20,570 A raz�o me d� na mesma, meu tenente o enfiou nesse buraco desde o ver�o passado. 353 00:55:20,570 --> 00:55:25,090 Bem Coronel, n�o conseguir� que o tirem daqui, desobedecendo �rdens. 354 00:55:29,170 --> 00:55:32,930 O senhora sabe, o ex�rcito tem m�dicos perfeitamente capazes, Dra. Franklin. 355 00:55:32,930 --> 00:55:35,290 Examinan seu macaco a cada duas semanas. 356 00:55:50,290 --> 00:55:53,250 - Quero entrar. - Ningu�m entra ali. 357 00:55:55,490 --> 00:55:58,010 - H� quanto tempo ela est� agindo assim? 358 00:55:58,010 --> 00:56:01,050 Tr�s meses. Quatro. Quem diabos sabe? Ela est� bem. 359 00:56:01,050 --> 00:56:03,890 Esse � seu diagn�stico, Coronel? 360 00:56:11,370 --> 00:56:13,930 Por que o macaco est� chorando? 361 00:56:13,930 --> 00:56:16,690 Eu lhe direi por que. Por Kong. 362 00:56:16,690 --> 00:56:21,090 - A f�mea se aflige. - N�o. Ela sente algo. 363 00:56:22,330 --> 00:56:24,170 Kong est� vivo. 364 00:56:25,110 --> 00:56:27,295 - N�o seja rid�cula. - Ela tamb�m o pressente. 365 00:56:27,295 --> 00:56:29,974 - N�o quero seguir perdendo tempo. Sargento! - Senhor. 366 00:56:30,454 --> 00:56:33,014 D� a esta gente dois minutos com seu gorila, depois tire-as daqui. 367 00:56:33,014 --> 00:56:37,854 - Sim, senhor. - As horas de visita acabaram. Para sempre! 368 00:56:44,130 --> 00:56:46,850 Sei que Kong est� vivo. 369 00:56:46,850 --> 00:56:51,170 O ex�rcito cubriu cada polegada de terreno do estado. N�o encontraram nada. 370 00:56:51,920 --> 00:56:53,960 Isso � verdade. Nenhum cad�ver. 371 00:56:55,520 --> 00:56:56,160 Vamos, Ben. 372 00:56:56,560 --> 00:56:57,680 Foi voc� quem nos disse que certas... 373 00:56:58,320 --> 00:56:59,664 esp�cies de primatas se juntam para toda a vida. 374 00:57:00,240 --> 00:57:02,280 - O macho vai voltar? - N�o se estiver morto. 375 00:57:02,970 --> 00:57:06,330 Estamos falando de uma criatura com uma necessidade cal�rica... 376 00:57:06,330 --> 00:57:09,570 Que excede 90 quilos por dia. 377 00:57:09,570 --> 00:57:13,370 Encare a verdade, Amy. Um ser do tamanho de Kong... 378 00:57:13,370 --> 00:57:17,050 separado de seu ambiente natural, s� em cativeiro... 379 00:57:17,050 --> 00:57:20,370 poderia conseguir o alimento suficiente. 380 00:59:53,271 --> 00:59:55,171 Ol� forasteiro. 381 01:00:00,410 --> 01:00:03,370 Bem, quando Mitch diz que ir� entregar... 382 01:00:03,370 --> 01:00:05,890 dez mil acres da montanha de Borneo... 383 01:00:05,890 --> 01:00:09,770 S� ir� custar ao Instituto Atlantic a bagatela de 1,3 milh�es de d�lares. 384 01:00:15,010 --> 01:00:18,130 Ei, n�o est� com ci�me da minha outra namorada? 385 01:00:18,130 --> 01:00:20,810 Vamos, n�o a vejo h� meses. 386 01:00:20,810 --> 01:00:22,770 Nem n�s a vemos tamb�m. 387 01:00:22,770 --> 01:00:25,730 - Do que est� falando? - A est�o mantendo fechada no subsolo. 388 01:00:25,730 --> 01:00:29,450 Nevitt nos deixou descer uma vez ao subsolo da base. 389 01:00:29,450 --> 01:00:31,730 - Que? - Tem algo errado com ela. 390 01:00:31,730 --> 01:00:34,650 N�o come nem dorme. Acho que est� morrendo. 391 01:00:34,650 --> 01:00:38,010 - N�o podemos entrar, Mitch. - Vamos ver se n�o posso entrar! 392 01:00:43,530 --> 01:00:45,770 N�o me diga que Nevitt � inacess�vel... 393 01:00:45,770 --> 01:00:48,770 Porque estava dispon�vel quatro horas atr�s! 394 01:00:48,770 --> 01:00:52,490 - Senhor, se submeter sua peti��o aos canais... - Ao diabo com os canais! 395 01:00:55,290 --> 01:00:58,370 - Ei! - Mitch! Mitch! 396 01:00:58,370 --> 01:00:59,370 Segurem ele! 397 01:01:12,370 --> 01:01:17,130 - Seu amigo quer mais um? - Ser� um prazer, amigo. 398 01:01:23,450 --> 01:01:26,090 - V� com calma, amigo. - Mitch. 399 01:01:26,090 --> 01:01:30,610 Por ora n�o h� o que fazer mas, lutaremos contra Nevitt. 400 01:01:30,610 --> 01:01:34,370 Por Deus, n�o tem dormido por mais de 24 horas. 401 01:01:34,370 --> 01:01:36,610 Vamos para casa. 402 01:03:04,010 --> 01:03:06,530 Vamos, relaxe. 403 01:03:08,610 --> 01:03:12,930 Isso, est� com os olhos pequeninos. 404 01:03:12,930 --> 01:03:15,450 S�o os olhos mais grandes, e mais castanhos... 405 01:03:15,450 --> 01:03:18,010 que j� v� na minha vida. 406 01:03:18,010 --> 01:03:19,090 N�o pare. 407 01:03:21,490 --> 01:03:23,890 Gosto da sua fala doce. 408 01:03:30,490 --> 01:03:33,410 Vamos! Vamos! Vamos dar o fora daqui! 409 01:03:36,290 --> 01:03:39,530 David! David! 410 01:03:45,400 --> 01:03:46,440 Oh, meu Deus! 411 01:03:46,440 --> 01:03:47,560 Oh, meu Deus! 412 01:04:11,290 --> 01:04:11,970 Vamos. 413 01:04:13,730 --> 01:04:16,570 Vamos garota, voc� vai adorar isso. 414 01:04:16,570 --> 01:04:18,650 Agora, segure firme e feche bem os olhos. 415 01:04:29,530 --> 01:04:31,410 E aqui est� nossa �ltima not�cia. 416 01:04:31,410 --> 01:04:34,410 O gorila gigante se dirige ao norte em busca de sua companheira. 417 01:04:34,410 --> 01:04:37,010 Durante a noite, este povoado pac�fico se converteu 418 01:04:37,010 --> 01:04:39,360 num inferno de ca�adores num raio de um quil�metro. 419 01:04:49,211 --> 01:04:51,311 Mas que diabos � isso! Uma rebeli�o? 420 01:04:52,212 --> 01:04:54,312 Ei voc�! Essas armas est�o carregadas? 421 01:04:54,312 --> 01:04:58,090 Pode apostar General! Assim como todos n�s! 422 01:04:58,090 --> 01:05:00,290 V�o acabar se acertando entre voc�s malditos tontos! 423 01:05:00,290 --> 01:05:02,450 Por acaso pretendem mat�-lo? 424 01:05:02,450 --> 01:05:06,250 Quero a cabe�a desse macaco para minha cole��o, pendurada na parede. 425 01:05:29,490 --> 01:05:31,490 Temos companhia. 426 01:05:47,930 --> 01:05:49,770 Ali embaixo. 427 01:05:49,770 --> 01:05:52,450 S� poder ser o nosso garoto! 428 01:06:11,890 --> 01:06:14,610 Pensei que sabia pilotar esta coisa. 429 01:06:14,610 --> 01:06:17,650 Segundo meus c�lculos, est� uns 2 quil�metros � nossa frente. 430 01:06:17,650 --> 01:06:19,570 Devemos nos apressar. 431 01:06:25,530 --> 01:06:27,850 - Malditas pulgas. - Sil�ncio! 432 01:06:27,850 --> 01:06:30,850 Est� ouvindo algo? 433 01:06:46,770 --> 01:06:50,490 Deus, olhe o tamanho dele! 434 01:07:01,530 --> 01:07:05,050 Vance, preciso ir � igreja! 435 01:08:15,170 --> 01:08:19,770 - Olha o tamanho dessa coisa! - Me d� isso! 436 01:08:19,770 --> 01:08:23,650 Escute, escute! Me tire uma foto. Vamos! 437 01:08:28,250 --> 01:08:30,570 Muito bem, sorriam. 438 01:08:37,600 --> 01:08:38,680 Mais uma! 439 01:08:47,810 --> 01:08:51,410 - Consigam um pouco de frutas maduras. - D�em-lhe um drinque! 440 01:08:51,410 --> 01:08:54,050 Sim, sim! Tragam umas cervejas! 441 01:08:54,050 --> 01:08:56,050 D� a ele. 442 01:08:56,050 --> 01:08:57,970 Muito bem. 443 01:09:00,850 --> 01:09:03,890 Uau! Olhe � um licor muito bom, amigo! 444 01:09:03,890 --> 01:09:07,850 Eu afirmo que este garoto n�o tem paladar nem atitude. 445 01:09:07,850 --> 01:09:10,890 Sim, precisamos lhe ensinar um pouco de respeito. 446 01:09:10,890 --> 01:09:14,010 J� � o bastante. Deixem o maldito animal sozinho. 447 01:09:14,010 --> 01:09:17,890 Oh, senhorita Johnstone. � uma pessoa sens�vel? 448 01:09:19,200 --> 01:09:20,144 Se desejam mat�-lo ent�o matem. 449 01:09:20,144 --> 01:09:21,760 Mas n�o atormentem ao pobre filho de uma cadela. 450 01:09:22,360 --> 01:09:24,520 Oh, n�o vamos atorment�-lo, Jay. 451 01:09:24,520 --> 01:09:26,896 S� vamos bronze�-lo um pouco. 452 01:09:32,810 --> 01:09:36,250 Maldi��o Fitz, j� te disse para parar. 453 01:09:36,250 --> 01:09:38,890 Oh n�o Jay, voc� perdeu a cabe�a, filho! 454 01:09:42,770 --> 01:09:45,370 Agora, vamos ensinar alguns modos a voc�. 455 01:09:45,370 --> 01:09:48,170 Grande e feio filho de uma cadela! 456 01:09:54,273 --> 01:09:54,866 Mas que diabos? 457 01:10:09,010 --> 01:10:09,810 Vamos, vamos. 458 01:10:47,050 --> 01:10:49,090 V� embora daqui! 459 01:12:29,570 --> 01:12:31,810 Muito bem, Kong. Venha at� mim. 460 01:12:33,850 --> 01:12:35,610 Est� louca? Como se sup�e... 461 01:12:35,610 --> 01:12:37,290 que devemos lidar com essa coisa? 462 01:12:37,290 --> 01:12:40,250 Seu cora��o n�o est� pronto, precisa se corrigir. 463 01:13:11,850 --> 01:13:16,170 N�o consegui terminar a sequ�ncia. 464 01:13:16,170 --> 01:13:19,170 Seu cora��o n�o suportar� mais um dia. 465 01:13:22,930 --> 01:13:26,490 Bom, ele n�o parece saber disso. 466 01:13:28,770 --> 01:13:29,490 Vamos. 467 01:13:43,810 --> 01:13:45,210 Meu Deus! 468 01:13:45,210 --> 01:13:47,650 S�o ca�adores. 469 01:13:50,890 --> 01:13:53,490 Esse peda�o parece ter sido dinamitado. 470 01:13:53,490 --> 01:13:56,570 Meu Deus, eles o tinham enterrado entre as pedras. 471 01:14:03,290 --> 01:14:05,770 Ao que parece estavam se divertindo com ele. 472 01:14:10,210 --> 01:14:13,250 Bem, Kong, voc� vai morrer. 473 01:14:13,250 --> 01:14:16,170 Nada vai par�-los at� que o matem. 474 01:14:20,170 --> 01:14:21,970 N�o, tive uma id�ia. 475 01:14:23,890 --> 01:14:25,730 Temos que nos mexer, vamos. 476 01:14:28,210 --> 01:14:31,210 Est� bem, vamos! 477 01:14:31,210 --> 01:14:34,330 Todas as unidades, movam-se. 478 01:14:43,130 --> 01:14:46,330 Senhor, aguardando confirma��o. 479 01:14:47,231 --> 01:14:48,931 O inimigo dobrou nesta dire��o. 480 01:14:48,931 --> 01:14:50,650 - Dist�ncia? - Onze quil�metros. 481 01:14:50,650 --> 01:14:54,690 Senhor, General Sutton's no comunicador, D.C. 482 01:14:55,873 --> 01:14:57,785 Ele insiste na captura. Nada de matan�a. 483 01:14:58,505 --> 01:15:00,665 Em que canal est�o tentando se comunicar comigo? 484 01:15:01,145 --> 01:15:02,186 Alfa, senhor. 485 01:15:02,625 --> 01:15:04,865 Bem, aquele canal n�o funciona! 486 01:15:05,345 --> 01:15:07,465 Sim senhor. Maldi��o! 487 01:15:22,930 --> 01:15:23,650 Mitch. 488 01:15:29,225 --> 01:15:30,865 O ex�rcito n�o divulga a posi��o do macaco. 489 01:15:31,265 --> 01:15:34,065 O General Sutton pede por favor, para captur�-lo e n�o mat�-lo. 490 01:15:34,369 --> 01:15:35,394 As unidades sob o comando do Coronel Nevitt... 491 01:15:35,985 --> 01:15:38,105 sa�ram dos quart�is para encurralar o gorila macho... 492 01:15:38,105 --> 01:15:39,625 e lev�-lo at� onde possa ser capturado. 493 01:15:40,530 --> 01:15:43,170 Ela disse sim. 494 01:15:45,770 --> 01:15:48,050 Vamos sair daqui! 495 01:15:56,770 --> 01:15:59,850 Oh, n�o! Meu pai vai me matar! 496 01:16:29,790 --> 01:16:31,860 Prestem aten��o, todos voc�s. Ordens do Coronel. 497 01:16:33,665 --> 01:16:34,785 Todas as unidades em alerta m�ximo. 498 01:16:34,785 --> 01:16:36,465 Agora mesmo! Sim sargento! 499 01:17:04,930 --> 01:17:07,530 O est�o esperando. 500 01:17:07,530 --> 01:17:10,110 O cortar�o em peda�os. 501 01:17:14,530 --> 01:17:16,250 O silo da dama Kong. 502 01:17:48,850 --> 01:17:50,930 N�o tem jeito de entrar. 503 01:17:50,930 --> 01:17:52,850 Tem sim, pense positivo. 504 01:17:55,530 --> 01:17:57,450 J� vai escurecer. 505 01:19:04,650 --> 01:19:06,010 Fogo! 506 01:19:16,450 --> 01:19:18,970 Mantenham suas posi��es! 507 01:19:30,250 --> 01:19:32,530 Voc�, suba a� agora! 508 01:19:32,530 --> 01:19:34,930 Sim senhor. 509 01:19:34,930 --> 01:19:37,170 Mexa-se, vamos! 510 01:19:51,290 --> 01:19:54,170 Filho de uma puta! 511 01:19:58,090 --> 01:20:00,530 Pare! Pare! 512 01:20:06,330 --> 01:20:08,530 Me sigam! 513 01:20:24,690 --> 01:20:26,770 Espere, espere, um minuto! 514 01:20:29,290 --> 01:20:31,770 Ei, onde voc� vai! Maldito seja! 515 01:20:31,770 --> 01:20:34,250 Procure ficar aqui dentro, longe desses individuos. 516 01:20:34,250 --> 01:20:36,770 Capit�o, liga��o para o senhor. 517 01:20:36,770 --> 01:20:39,330 N�o pode deixar somente dois soldados. 518 01:20:39,330 --> 01:20:42,490 - Liga��o para o senhor, capit�o. - Eu j� ouvi, capit�o. 519 01:20:42,745 --> 01:20:44,405 Coronel Nevitt disse que aqui n�o pode ter... 520 01:20:44,405 --> 01:20:46,425 ...mais de dois - Que mais disse o coronel Nevitt? 521 01:20:46,425 --> 01:20:50,335 O senhor apenas conduza o seu batalh�o � linha de frente. 522 01:20:59,970 --> 01:21:01,810 Maldi��o! 523 01:21:18,090 --> 01:21:20,450 Voc�, pare! 524 01:21:28,170 --> 01:21:30,650 Sim, diga... 525 01:21:30,650 --> 01:21:33,210 Certo, certo. 526 01:21:33,210 --> 01:21:36,010 Me acompanhe! Depressa! 527 01:21:36,010 --> 01:21:38,610 Onde � que vamos? R�pido! 528 01:21:40,570 --> 01:21:43,850 - Oh, desculpe. - Ol� ... mam�e. 529 01:22:00,730 --> 01:22:03,690 Meu Deus! O que lhe fizeram? 530 01:22:03,690 --> 01:22:09,370 N�o lhe fizeram nada. Est� gr�vida. 531 01:22:19,850 --> 01:22:21,050 Aqui. 532 01:22:48,170 --> 01:22:51,490 Voc� vai ficar bem, garota. 533 01:22:51,490 --> 01:22:53,930 Vamos tirar voc� daqui. 534 01:22:55,570 --> 01:22:58,450 Tudo vai ficar bem. 535 01:23:49,650 --> 01:23:53,290 - Fica tranquila, garota. 536 01:23:53,290 --> 01:23:56,210 - N�o, garota. N�o, fica tranquila. - Cuidado, Mitch! 537 01:23:56,210 --> 01:23:56,930 N�o! 538 01:24:00,570 --> 01:24:02,690 N�o, garota. N�o, n�o, n�o. 539 01:24:02,690 --> 01:24:03,490 Mitch! 540 01:25:11,850 --> 01:25:14,370 - N�o, n�o! - Mitch! 541 01:26:38,370 --> 01:26:41,370 � voc�, Elroy? 542 01:26:41,370 --> 01:26:43,730 N�o o via j� faz uns cem anos, garoto. 543 01:26:43,730 --> 01:26:46,250 Nunca ningu�m sabe quem vai encontrar... 544 01:26:46,250 --> 01:26:48,810 ...numa destas reuni�es familiares, n�o � mesmo? 545 01:26:48,810 --> 01:26:50,044 � verdade. 546 01:26:50,348 --> 01:26:52,564 Voc� que algo para beber? Tome um pouco disto. 547 01:26:52,964 --> 01:26:55,974 Quanto mais melhor. �timo drinque este. 548 01:27:52,530 --> 01:27:56,090 - Fogo! - N�o! V�o matar a f�mea! 549 01:27:56,090 --> 01:28:00,490 - Ela est� dando � luz! - Eu disse fogo, maldi��o! 550 01:28:57,330 --> 01:28:58,970 Soldado! 551 01:29:17,730 --> 01:29:22,170 Venha bastardo! Venha! 552 01:29:55,810 --> 01:29:58,010 Meu Deus. 553 01:31:17,490 --> 01:31:19,610 Mostre a ele. 554 01:31:27,330 --> 01:31:29,690 Mostre seu filho. 555 01:32:08,330 --> 01:32:11,890 Est� ali, Kong. Consegue alcan��-lo? 556 01:32:16,530 --> 01:32:20,290 Pegue-o Kong. Pegue-o... 557 01:36:29,296 --> 01:36:38,680 Portugu�s - BR guillermo@frones.com.br 43678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.