Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,520 --> 00:01:02,600
Por favor, no me deixe. N�o me deixe!
2
00:01:04,280 --> 00:01:07,920
Fica comigo ou eles te matam.
3
00:01:10,120 --> 00:01:11,080
Agora
4
00:01:23,800 --> 00:01:25,080
N�o o matem!
5
00:01:27,200 --> 00:01:28,960
Imbec�s!
6
00:01:50,384 --> 00:01:51,960
N�O!
7
00:01:55,160 --> 00:01:55,880
N�o.
8
00:02:27,720 --> 00:02:30,080
Instituto Atlanta Georgia,
dez anos depois
9
00:02:48,160 --> 00:02:52,840
KING KONG VIVE.
10
00:03:55,920 --> 00:03:59,280
Estamos verificando sua press�o.
11
00:04:01,600 --> 00:04:04,600
O problema � o pr�ximo passo.
Certo.
12
00:04:42,220 --> 00:04:44,860
Sinto muito.
13
00:04:46,940 --> 00:04:50,140
Esse cora��o custou ao instituto
sete milh�es de d�lares!
14
00:04:50,140 --> 00:04:52,940
Ela sabe bem quanto custou,
tem sido parte disto...
15
00:04:52,940 --> 00:04:55,420
desde o come�o, e o cora��o
de Kong sempre esteve bem...
16
00:04:55,420 --> 00:05:00,140
No h� nada de errado com o cora��o,
funciona como um rel�gio su��o.
17
00:05:00,140 --> 00:05:01,620
� o sangue.
18
00:05:01,921 --> 00:05:03,521
J� passou muito tempo...
19
00:05:04,520 --> 00:05:06,580
Seu sangue vem se deteriorando.
20
00:05:06,580 --> 00:05:09,660
J� falamos sobre isso.
Simplemente n�o h� outras esp�cies.
21
00:05:09,900 --> 00:05:12,220
Para realizar a transfus�o
de plasma entre eles.
22
00:05:12,220 --> 00:05:13,880
Mas voc� disse h� um ano atr�s...
23
00:05:14,180 --> 00:05:17,620
Se o cora��o estivesse pronto na �poca
talvez consegu�ssemos sem a transfus�o.
24
00:05:26,620 --> 00:05:29,540
Se o abrirmos agora ele vai morrer.
25
00:05:34,940 --> 00:05:38,060
Somente uma coisa
pode salvar a Kong.
26
00:05:38,060 --> 00:05:41,300
- O que?
- Um milagre.
27
00:06:00,560 --> 00:06:04,500
Bestas, bestas, bestas... se n�o
fosse por voc�s mulas idiotas...
28
00:06:04,500 --> 00:06:06,860
J� estariamos de volta em Ikira.
29
00:06:06,860 --> 00:06:11,580
Onde n�o se avista nem um s�
diamante, nos �ltimos 20 anos.
30
00:06:11,580 --> 00:06:13,660
Vamos bestas, andem...
31
00:06:19,161 --> 00:06:20,460
O que � que lhes d� tanto medo?
32
00:06:20,460 --> 00:06:22,940
Vamos, faz tanto calor,
que at� os jaguares est�o dormindo.
33
00:06:24,000 --> 00:06:27,010
Querem uma "siesta"?
Est� bem ter�o uma "siesta".
34
00:06:28,180 --> 00:06:30,440
E as serpentes por aqui,
ser� melhor que fiquem alerta...
35
00:06:30,440 --> 00:06:32,420
porque Mitch vai descansar.
36
00:06:32,420 --> 00:06:34,300
E isso inclui voc�...
37
00:06:34,300 --> 00:06:38,060
Venha c�... comprida.
38
00:06:38,600 --> 00:06:40,120
Oh Deus!
39
00:07:09,560 --> 00:07:11,100
Puta merda!
40
00:07:17,460 --> 00:07:20,720
Tranquilo... calma...
41
00:07:51,170 --> 00:07:55,240
Basta... Basta! V�o mat�-lo.
Basta... Basta.
42
00:08:23,640 --> 00:08:25,080
Chamada de Borneo, est� na linha.
43
00:08:26,760 --> 00:08:28,280
Mr. Mitchell, voc� precisa
falar mais alto, por favor...
44
00:08:28,280 --> 00:08:29,200
Tem muito chiado na linha...
45
00:08:29,760 --> 00:08:33,600
Al�, al�.
Pode me escutar agora?
46
00:08:34,250 --> 00:08:36,730
Podemos escut�-lo
agora, senhor Mitchell.
47
00:08:36,730 --> 00:08:39,330
Muito bem. Agora, sou um homem
de neg�cios Dr. lngersoll.
48
00:08:39,330 --> 00:08:42,210
Minha equipe est� recebendo ofertas
neste exato momento.
49
00:08:42,210 --> 00:08:44,530
Senhor Mitchell, entendo
que todas as universidades ...
50
00:08:44,530 --> 00:08:46,390
est�o interessadas, em seu
esp�cimen, mas n�s ...
51
00:08:46,390 --> 00:08:49,890
temos uma verdadeira urg�ncia de
conseguir plasma para uma transfus�o.
52
00:08:50,110 --> 00:08:53,230
O sangue n�o est� � venda Doc,
mas posso vender o macaco todo.
53
00:08:53,230 --> 00:08:54,890
Compreendo, e podemos
negoci�-lo mais tarde ...
54
00:08:54,890 --> 00:08:57,650
mas agora, n�s precisamos dele
aqui o mais r�pido poss�vel.
55
00:08:57,650 --> 00:09:00,890
Espere, disse ele? Meu macaco,
n�o � ele, � ela!
56
00:09:03,130 --> 00:09:06,130
Mr. Mitchell, este � o Dr. Hughes,
diretor principal de investiga��es.
57
00:09:06,130 --> 00:09:09,650
Disse que sua besta � uma f�mea?
58
00:09:09,650 --> 00:09:12,130
Claro que sim... e � muito
atraente tamb�m.
59
00:09:12,130 --> 00:09:15,690
N�o, n�o podemos trazer
uma f�mea aqui.
60
00:09:15,690 --> 00:09:17,730
Do que est� falando?
61
00:09:17,730 --> 00:09:19,590
Senhor, n�o estamos curando
umas hemorr�idas.
62
00:09:19,590 --> 00:09:21,290
Estamos transplantando um cora��o.
63
00:09:21,290 --> 00:09:22,890
Estou bem a par disso, Dr. Franklin.
64
00:09:22,890 --> 00:09:25,810
O menor malestar � perigoso,
Kong est� se recuperando.
65
00:09:25,810 --> 00:09:27,790
Um momento, quem � essa
pessoa Doc? Estou te avisando.
66
00:09:27,790 --> 00:09:29,970
Estou com a universidade
de Harvard na outra linha.
67
00:09:29,970 --> 00:09:32,910
Consiga o sangue e deixe que
outra pessoa fique com a f�mea.
68
00:09:32,910 --> 00:09:35,730
Vai perder o neg�cio do s�culo.
69
00:09:35,730 --> 00:09:37,960
Amy, est� exagerando!
70
00:09:37,960 --> 00:09:39,480
O dinheiro fala mais alto doutor.
71
00:09:39,920 --> 00:09:41,520
O senhor ir� visitar meu
esp�cimen, na Disneyl�ndia.
72
00:09:43,490 --> 00:09:45,410
Vou lhe dar um adiantamento
de dez mil d�lares.
73
00:09:45,410 --> 00:09:46,610
Bem...
74
00:09:47,530 --> 00:09:49,730
N�o � exatamente
o que tinha em mente.
75
00:09:51,530 --> 00:09:55,250
O que acontecer� se a
opera��o fracassar?
76
00:09:55,250 --> 00:09:58,750
Ent�o a outra universidade
ter� o �nico macaco vivo.
77
00:10:06,610 --> 00:10:09,730
Mitchell, acabamos de fechar o acordo.
78
00:10:09,730 --> 00:10:12,410
Obrigado, Doutor.
79
00:10:18,770 --> 00:10:20,930
N�o acredito nisso!
80
00:10:20,930 --> 00:10:23,370
Meu macaco vai me fazer
um homem rico!
81
00:10:54,010 --> 00:10:56,290
Ho, ho, ho, fica fria.
82
00:10:56,290 --> 00:10:58,570
Est� tudo bem...
Eu estou aqui.
83
00:10:58,570 --> 00:11:03,770
Nada vai te acontecer...
Eu vou cuidar de voc�.
84
00:11:05,410 --> 00:11:07,790
Acho que teremos que nos
acostumar com a fama.
85
00:11:09,910 --> 00:11:11,370
Ser� melhor que se cuide, amigo.
86
00:11:11,370 --> 00:11:14,010
Essa garota s� quer esmag�-lo!
87
00:11:24,650 --> 00:11:26,890
Senhor Mitchell, Andrew
lngersoll. Bem vindo.
88
00:11:26,890 --> 00:11:29,090
Senhor Mitchell. Senhor Mitchell.
89
00:11:29,090 --> 00:11:30,850
Como conseguiu trazer
o macaco da selva?
90
00:11:30,850 --> 00:11:31,970
Fazendo um caminho de bananas.
91
00:11:33,920 --> 00:11:34,560
Voc� mesmo o ir� alimentar?
92
00:11:34,864 --> 00:11:35,888
Quer faz�-lo voc� mesma?
N�o
93
00:11:39,240 --> 00:11:40,680
Onde conseguiu esse chap�u?
94
00:11:40,680 --> 00:11:41,600
Em Beverly Hills?
95
00:11:42,160 --> 00:11:43,760
Eu achei ele lindo!
96
00:11:43,760 --> 00:11:46,570
Senhoras e senhores...
97
00:11:46,570 --> 00:11:48,650
Esta aquisi��o establece
sem sombra de d�vidas...
98
00:11:48,650 --> 00:11:50,770
A supremacia cient�fica
do lnstituto Atlanta.
99
00:11:50,770 --> 00:11:52,990
Esque�a o instituto professor,
nos mostre o macaco.
100
00:11:54,840 --> 00:11:55,720
Senhor Mitchell.
101
00:11:55,720 --> 00:11:58,320
Esta � a doutora Franklin,
que ir� operar a Kong.
102
00:11:58,320 --> 00:12:01,750
- Ah, a senhorita do telefone.
- Parab�ns, Sr. Mitchell.
103
00:12:01,750 --> 00:12:04,890
- Quando ser� a opera��o?
- A f�mea fornecer� o sangue?
104
00:12:04,890 --> 00:12:06,230
Temos tudo pronto e instalado
no centro de plasma.
105
00:12:06,230 --> 00:12:08,310
Agora, qualquer minuto � importante.
106
00:12:13,970 --> 00:12:15,050
Cuidado, licen�a.
107
00:12:23,970 --> 00:12:28,330
Des�am, n�o podem ficar aqui!
Voc�s est�o lidando com uma senhorita!
108
00:12:28,330 --> 00:12:32,090
N�o, des�am!
Todos..
109
00:12:32,090 --> 00:12:34,530
Apaguem essas luzes.
110
00:12:34,530 --> 00:12:36,850
Apaguem essa luzes!
Vamos com calma!
111
00:12:36,850 --> 00:12:39,090
Est�o lidando com uma senhorita Kong!
112
00:12:40,590 --> 00:12:42,550
Todos voc�s...
113
00:12:56,380 --> 00:12:58,900
V�lvula aberta, tudo pronto.
114
00:13:27,820 --> 00:13:30,980
Poderiam ter deixado alguns litros,
tiraram muito sangue dela.
115
00:13:31,380 --> 00:13:33,140
A f�mea tem descansado
bem, senhor Mitchell?
116
00:13:33,140 --> 00:13:36,100
Creio que sim, nesse dep�sito onde a deixaram.
Gastaram milhares de d�lares em Kong...
117
00:13:36,100 --> 00:13:38,140
Por que n�o solta uns d�lares
para meu macaco?
118
00:13:38,140 --> 00:13:40,840
Olhe, estamos construindo sua morada
permanente a dez quil�metros daqui.
119
00:13:40,840 --> 00:13:42,268
Estar� pronta em uma ou duas semanas.
120
00:13:57,880 --> 00:13:59,120
Para que � isso?
121
00:13:59,120 --> 00:14:01,240
Hist�ria
122
00:14:07,300 --> 00:14:09,820
Est� bem, vamos trabalhar.
123
00:15:27,840 --> 00:15:29,640
� todo seu.
124
00:16:11,480 --> 00:16:14,280
Tudo bem com o volume card�aco?
Sim.
125
00:16:31,720 --> 00:16:34,480
Pode iniciar a suc��o.
126
00:16:41,960 --> 00:16:47,120
Tudo bem. Reduza a tens�o.
Um pouco de suc��o, por favor.
127
00:16:49,920 --> 00:16:51,800
Incremente a suc��o.
128
00:17:10,360 --> 00:17:13,920
Um pouco mais.
Isso, j� o peguei.
129
00:17:34,940 --> 00:17:35,980
Est� solto!
130
00:18:23,680 --> 00:18:28,120
A abra�adeira principal.
Suc��o completa!
131
00:18:28,400 --> 00:18:29,760
Tem que controlar o
sangue com a abra�adeira.
132
00:18:29,760 --> 00:18:31,160
As duas bombas.
Volume completo.
133
00:18:35,040 --> 00:18:38,120
- H� uma ruptura no sistema.
- Franklin, r�pido!
134
00:18:38,120 --> 00:18:41,200
- Suturas.
- Abra�adeira cruzada. Encima do respiradouro.
135
00:18:41,200 --> 00:18:44,160
Mais suc��o.
Assim, consegui.
136
00:18:44,160 --> 00:18:46,880
Retrator. A linha
da v�lvula est� aberta.
137
00:18:48,720 --> 00:18:53,960
Ele est� bem?
O �rg�o est� seguro?
138
00:18:53,960 --> 00:18:56,280
Doutor, nos deixe.
H� espa�o aqui ao lado.
139
00:18:56,280 --> 00:18:57,780
Suc��o para fora.
140
00:19:20,040 --> 00:19:21,960
Estamos aqui no instituto Atlanta,
que por muito tempo...
141
00:19:21,960 --> 00:19:23,880
rivalizou com Harvard e Yale.
142
00:19:23,880 --> 00:19:27,240
Os estudantes encontraram
um novo tipo de gripe muito m�.
143
00:19:27,540 --> 00:19:28,820
A mania de Kong invadiu os
144
00:19:29,420 --> 00:19:30,700
corredores santos da academia.
145
00:19:31,000 --> 00:19:33,880
O lugar est� todo tomado por
bananas! ... literalmente.
146
00:19:33,880 --> 00:19:35,720
O quarto da senhora Kong...
147
00:19:35,720 --> 00:19:37,600
est� ainda por ser terminado.
148
00:19:37,600 --> 00:19:39,040
A equipe de pesquisa Benson Huges...
149
00:19:39,040 --> 00:19:40,520
transformou este armaz�m ...
150
00:19:40,920 --> 00:19:43,680
... no maior closet feminino j�
constru�do no mundo!
151
00:20:03,680 --> 00:20:05,560
Calculamos que a ilha da
Caveira e Borneo ...
152
00:20:05,560 --> 00:20:07,480
eram ambas parte da
mesma massa de terra...
153
00:20:07,480 --> 00:20:11,200
Escute, Doc, me d� apenas um
segundo. Me desculpem, senhoritas.
154
00:20:11,200 --> 00:20:13,680
Onde est� a Doutora? Bem,
ela ainda est� com seu paciente.
155
00:20:13,680 --> 00:20:15,680
Tr�s dias, por acaso n�o dorme?
156
00:20:15,680 --> 00:20:17,080
Bem, acho que suas palavras foram:
157
00:20:17,080 --> 00:20:19,640
"Voc� n�o precisam de mim,
voc�s j� tem o Indiana Jones..."
158
00:21:06,800 --> 00:21:07,520
Amy
159
00:21:09,200 --> 00:21:09,920
Amy
160
00:21:19,360 --> 00:21:22,840
Ol�, Kong. Bem vindo outra vez!
161
00:21:44,960 --> 00:21:48,240
Que coisa mais impressionante!
162
00:21:48,240 --> 00:21:50,340
Ele sente o cheiro da f�mea
a esta dist�ncia?
163
00:22:28,600 --> 00:22:32,960
Quantos fios ainda temos conectados?
Ele j� tirou nove eletrodos ...
164
00:22:33,720 --> 00:22:36,220
A intravenosa de sedativo
ainda est� dentro.
165
00:22:38,360 --> 00:22:40,320
Fica embaixo.
Fica ali embaixo!
166
00:22:45,136 --> 00:22:46,720
- Fun��es card�acas?
- Irregulares
167
00:22:47,360 --> 00:22:48,400
E as ondas alfa?
168
00:22:51,888 --> 00:22:54,200
ECG apresenta atividade agressiva!
169
00:23:00,640 --> 00:23:03,200
- Mike?
- A press�o sangu�nea est� baixando.
170
00:23:03,200 --> 00:23:04,420
Temos que sed�-lo.
171
00:23:07,360 --> 00:23:09,040
Apaguem ele.
172
00:23:30,640 --> 00:23:34,640
O que acontece � que voc�s dizem...
173
00:23:34,640 --> 00:23:37,136
- Vejam, a� vem a nossa estrela.
- Nosso garoto est� acordado.
174
00:23:37,720 --> 00:23:39,360
- Fant�stico!
- Mas temos problemas.
175
00:23:39,360 --> 00:23:40,400
Que acontece?
176
00:23:40,880 --> 00:23:43,440
Temos que remover a f�mea agora.
Kong consegue senti-la.
177
00:23:43,440 --> 00:23:44,480
Mas est�o separados por
um quil�metro...
178
00:23:44,480 --> 00:23:46,600
Bom, n�o � o bastante.
Ele pode ouv�-la tamb�m.
179
00:23:47,080 --> 00:23:48,560
Bem, isso pode apressar a sua cura.
180
00:23:51,280 --> 00:23:53,264
Eu n�o tenho nada contra
o senhor, Sr. Mitchell.
181
00:23:53,264 --> 00:23:55,480
Voc� apenas encontrou
uma forma f�cil de ganhar dinheiro.
182
00:23:55,480 --> 00:23:58,680
- Olhe, s� estava...
- Ele se ergeu, e n�s quase o perdemos.
183
00:23:59,560 --> 00:24:02,240
Ficou de p� e pulava em dire��o
�s barras.
184
00:24:02,240 --> 00:24:03,280
Tentava ir atr�s da f�mea.
185
00:24:04,800 --> 00:24:06,320
Lhe demos sedativos suficientes
para matar uma baleia.
186
00:24:07,360 --> 00:24:09,000
Com seu cora��o debilitado n�o
podemos continuar sedando-o.
187
00:24:09,400 --> 00:24:10,521
Ela tem raz�o, precisamos tir�-la de l�...
188
00:24:10,521 --> 00:24:12,240
Mas lev�-la para onde? As novas
acomoda��es ainda n�o est�o prontas.
189
00:24:12,720 --> 00:24:13,600
Ent�o as terminem!
190
00:24:15,321 --> 00:24:18,320
Quanto tempo isso levaria?
Dois dias se trabalharmos sem parar.
191
00:24:20,880 --> 00:24:22,920
A f�mea estar� fora de l� em 48 horas.
192
00:24:26,440 --> 00:24:28,800
Espere.
Lhe acompanharei at� o seu carro.
193
00:24:31,000 --> 00:24:33,640
Voc� n�o vai ver o Kong
agora de novo, n�o � mesmo?
194
00:24:33,640 --> 00:24:37,040
- � claro que irei!
- Est� bem, mas precisa descansar.
195
00:24:37,680 --> 00:24:40,640
- Sinto muito pelo que eu disse l�.
- Esque�a isso.
196
00:24:42,128 --> 00:24:46,800
Posso te levar, se n�o se importar, s�
queria me assegurar que chegue em seguran�a.
197
00:24:47,856 --> 00:24:49,440
N�o vou constranger voc�.
198
00:24:50,080 --> 00:24:52,240
Obrigada, Sr. Mitchell. Posso
fazer isso sozinha.
199
00:24:56,360 --> 00:24:57,210
Olha, quer saber?
200
00:25:00,840 --> 00:25:03,280
Voc� � uma �tima cirurgi�.
201
00:25:05,360 --> 00:25:08,040
Obrigada.
202
00:25:08,040 --> 00:25:09,840
Boa noite.
Boa noite.
203
00:25:27,480 --> 00:25:29,640
Tenha cuidado com isso.
204
00:25:35,000 --> 00:25:37,260
Mexam-se, mexam-se.
Assim, assim, isso...
205
00:25:37,260 --> 00:25:39,760
Vamos logo, j� � tarde...
206
00:25:44,970 --> 00:25:48,330
N�o temos a noite toda.
Sim senhor.
207
00:25:54,810 --> 00:25:57,090
Est�o fazendo muito barulho.
V�o assust�-la.
208
00:25:57,090 --> 00:26:00,330
Deixe com a gente Sr. Mitchell.
Sabemos o que estamos fazendo.
209
00:26:37,690 --> 00:26:40,450
Calma grand�o, pare.
210
00:26:40,450 --> 00:26:43,090
Tragam isso para frente.
211
00:26:55,760 --> 00:26:57,360
Espere que o sedativo fa�a efeito.
212
00:26:58,000 --> 00:26:59,520
N�s deveriamos ter
utilizado pistolas tranquilizantes.
213
00:27:00,160 --> 00:27:02,080
N�o quero atirar nele,
com a comida deve bastar.
214
00:27:02,680 --> 00:27:03,800
N�o sei se est� comendo tudo.
215
00:27:09,730 --> 00:27:12,090
Gira por debaixo dela.
216
00:27:28,450 --> 00:27:30,730
K.S.C. para L.K. um
217
00:27:30,730 --> 00:27:33,610
K.S.C. para L.K. um
218
00:27:34,360 --> 00:27:35,400
Merda!
219
00:27:35,910 --> 00:27:36,870
Chefe!
220
00:27:50,530 --> 00:27:53,370
Tire isso dela, essas coisas
a est�o rasgando em peda�os.
221
00:27:53,370 --> 00:27:56,410
- Est� louco?
- Tem que parar. Pare agora!
222
00:27:56,410 --> 00:28:00,050
N�o!
Vamos terminar isso agora!
223
00:28:02,250 --> 00:28:05,930
Chefe, � Mazlansky. O outro
macaco est� fora de controle!
224
00:28:10,680 --> 00:28:11,400
Chefe.
225
00:28:11,400 --> 00:28:12,841
Chefe!
226
00:29:15,970 --> 00:29:17,170
Fora daqui.
D�em o fora daqui.
227
00:29:51,010 --> 00:29:53,370
Carregadores, peguem-nos por baixo!
228
00:30:05,810 --> 00:30:07,730
Batam em seus joelhos!
229
00:30:58,120 --> 00:30:59,880
Bastardo, ignorante!
Poderiamos t�-los parado!
230
00:31:00,920 --> 00:31:03,840
Par�-los?
Queriam mat�-los!
231
00:31:14,840 --> 00:31:17,400
Um destacamento de homens, sob o
comando do coronel R.T.Nevitt.
232
00:31:17,400 --> 00:31:20,560
J� vasculhou 50 quil�metros quadrados
na �rea oeste da montanha do Canad�.
233
00:31:20,560 --> 00:31:22,680
At� agora, os macacos
parecem evitar deliberadamente...
234
00:31:23,080 --> 00:31:24,840
todas as �reas
habitadas por seres humanos.
235
00:31:24,840 --> 00:31:26,760
Voltaremos a qualquer minuto
com novidades.
236
00:31:27,490 --> 00:31:30,730
Encoste!
Vamos!
237
00:31:30,730 --> 00:31:33,210
Maldi��o!
Encoste!
238
00:31:47,010 --> 00:31:49,290
- Onde pensa que vai?
- Ao mesmo lugar que voc�.
239
00:31:49,290 --> 00:31:51,250
Voc� � infernal!
Tem um batalh�o...
240
00:31:51,250 --> 00:31:53,130
da infantaria l� encima nas colinas.
241
00:31:53,130 --> 00:31:55,210
Agora me diga de verdade, qu�o longe
est� disposta a chegar?
242
00:31:55,210 --> 00:31:58,370
Qu�o longe voc� pretende chegar
andando nessa coisinha?
243
00:32:02,170 --> 00:32:02,970
Entra.
244
00:32:29,730 --> 00:32:31,730
Toma.
Leia isso.
245
00:32:34,960 --> 00:32:37,120
A autoridade, agora, o
encarregou de tudo...
246
00:32:37,424 --> 00:32:38,448
a esse individuo do ex�rcito.
Qual � mesmo o nome dele?
247
00:32:39,040 --> 00:32:39,640
Coronel Nevitt
248
00:32:39,640 --> 00:32:42,200
Ele disse que atirar� no primeiro
civil que cruzar o seu caminho.
249
00:32:43,240 --> 00:32:44,176
Que bom!
250
00:32:54,690 --> 00:32:58,250
Aqui est� a �rea
que o ex�rcito isolou.
251
00:32:58,250 --> 00:33:01,370
Nossos macacos est�o ali,
em alguma parte.
252
00:33:11,370 --> 00:33:13,210
Percorra esse per�metro
em dire��o ao oeste...
253
00:33:13,210 --> 00:33:15,010
logo conseguirei algo
novo para voc�.
254
00:33:15,520 --> 00:33:18,080
- Not�cias sobre esses malditos civis?
- Atravessaram o per�metro senhor.
255
00:33:18,720 --> 00:33:21,240
Conseguimos identificar
a Dra. A.C. Franklin.
256
00:33:21,640 --> 00:33:23,800
Foi ela quem fez a cirurgia em Kong.
257
00:33:23,800 --> 00:33:25,776
Achamos que o homem que
est� com ela � Mitchell.
258
00:33:26,360 --> 00:33:28,000
V�o precisar de um m�dico
quando inalarem o g�s.
259
00:33:29,040 --> 00:33:29,520
Bom dia senhor.
260
00:33:32,370 --> 00:33:35,330
N�o vamos ter nenhum
problema para identificar o inimigo.
261
00:33:35,330 --> 00:33:38,650
Medem cerca de 20 metros
de altura, e est�o na mata.
262
00:33:38,650 --> 00:33:41,410
Agora, certifiquem-se de
que cada homem...
263
00:33:41,410 --> 00:33:43,690
tenha sua m�scara e que
esteja pronto.
264
00:33:43,690 --> 00:33:46,250
Quando os helic�pteros come�arem
a descarregar o g�s...
265
00:33:46,250 --> 00:33:48,810
- Os macacos cair�o em nossas m�os!
- Sim senhor.
266
00:33:50,570 --> 00:33:53,730
Est� bem, vamos.
267
00:36:08,570 --> 00:36:09,250
Merda.
268
00:36:15,650 --> 00:36:18,810
Que belo caminho voc�
encontrou agora!
269
00:36:21,810 --> 00:36:23,610
Oh, Jesus!
270
00:36:41,410 --> 00:36:46,250
Poderia t�-la levado � Borneo.
Se desejava morrer cedo.
271
00:37:05,010 --> 00:37:07,290
O que � isso?
Seu kit de maquiagem?
272
00:37:07,290 --> 00:37:09,400
Esse � o monitor card�aco
do cora��o de Kong.
273
00:37:09,400 --> 00:37:13,520
Tem 22 entradas remotas que se vinculam
a microprocesadores implantados.
274
00:37:14,080 --> 00:37:15,120
Certo, vamos.
275
00:37:15,760 --> 00:37:18,224
Se o cora��o de Kong estiver mal,
esta m�quina o consertar�.
276
00:37:32,850 --> 00:37:35,370
Me passe a bolsa.
277
00:37:37,970 --> 00:37:40,810
Voc� sabe se Kong cruzou aqui
em apenas um pulo?
278
00:37:40,810 --> 00:37:43,130
Queria ver o Kong.
279
00:37:44,370 --> 00:37:47,890
Me d� um segundo, est� bem?
280
00:37:59,410 --> 00:38:00,130
N�o!
281
00:38:03,170 --> 00:38:06,010
Pega a maleta. Salve-a.
282
00:38:06,010 --> 00:38:09,330
Voc� est� louca?!
283
00:38:17,610 --> 00:38:21,850
Voc� est� bem?
284
00:38:25,570 --> 00:38:29,330
- O monitor card�aco, onde est�?
- Ali.
285
00:38:33,730 --> 00:38:35,410
Vem aqui.
286
00:39:05,890 --> 00:39:09,930
- Me deixa ver teu bra�o.
- Jesus, como pude fazer isso?
287
00:39:09,930 --> 00:39:12,490
- N�o se preocupe.
- Espera um momento.
288
00:39:26,810 --> 00:39:28,730
Bem, n�o � t�o profunda.
289
00:39:31,010 --> 00:39:34,250
N�o quero que isto inflame.
Preciso de voc�.
290
00:39:36,490 --> 00:39:40,130
� o �nico homem em 10 quil�metros ao redor,
que no est� brincando de ser John Wayne.
291
00:39:55,650 --> 00:39:57,650
Muito bem. Aqui estamos.
292
00:40:02,250 --> 00:40:04,570
Obrigado, Doc.
293
00:40:09,090 --> 00:40:13,210
- Deus, voc� deve estar congelando.
- Sim, vou me trocar.
294
00:40:22,610 --> 00:40:25,610
Subiram por aqui.
N�o podem estar longe.
295
00:41:07,570 --> 00:41:12,890
- E... como est� o nosso garoto?
- Incr�vel!
296
00:41:12,890 --> 00:41:16,330
Depois de todo este exerc�cio, seu
cora��o fica cada vez mais forte.
297
00:41:18,650 --> 00:41:19,330
Deus!
298
00:41:30,370 --> 00:41:32,130
Parece que ele encontrou
mesmo a sua namorada.
299
00:41:49,730 --> 00:41:53,370
Sabe o que eu acho?
Eles poderiam sobreviver aqui.
300
00:41:53,370 --> 00:41:57,210
Ou na ilha de Borneo, o na de Kong.
301
00:41:57,210 --> 00:42:02,050
Tudo do que precisam
� dinheiro para a reserva florestal.
302
00:42:18,330 --> 00:42:22,650
Bem, devemos encontrar
um lugar para acampar.
303
00:42:39,570 --> 00:42:41,490
Olha, aqui parece bom.
304
00:43:17,570 --> 00:43:21,010
Trabalho para Kong.
305
00:44:18,410 --> 00:44:21,050
Tem certeza disso?
306
00:44:23,010 --> 00:44:25,090
Somos primatas tamb�m.
307
00:45:14,730 --> 00:45:17,530
Ele foi embora.
308
00:45:20,570 --> 00:45:24,170
- Ela est� l� embaixo sozinha.
- Que?
309
00:45:24,170 --> 00:45:26,010
Kong, se foi.
310
00:46:57,650 --> 00:47:00,410
Estavamos � sua espera coronel.
311
00:47:02,450 --> 00:47:05,570
Certo, me tragam o "grande p�ssaro"!
312
00:47:10,290 --> 00:47:12,650
Joguem as redes ao redor dela.
313
00:47:12,650 --> 00:47:16,010
Certifiquem-se de ela esteja presa!
314
00:47:32,250 --> 00:47:36,730
Certo, Sheppard
v� para cima dele.
315
00:47:53,210 --> 00:47:55,290
Sub-esquadr�o, joguem essas granadas!
316
00:47:55,290 --> 00:47:58,730
Segurem-no l� atr�s, at� que
consigamos sair daqui.
317
00:48:49,730 --> 00:48:52,570
R�pido, v�o atr�s dele!
318
00:49:23,130 --> 00:49:26,410
Diga a eles que devem aterrisar
al�m dessa colina.
319
00:49:26,410 --> 00:49:29,370
- Levem o macaco para cima.
- Sim, senhor.
320
00:49:50,890 --> 00:49:56,130
Jogamos a corda companheiros,
e ele � nosso!
321
00:50:05,570 --> 00:50:08,810
Espere. Senhor, h�
ventos de 40 n�s.
322
00:50:08,810 --> 00:50:11,370
Des�am os helic�pteros
antes de que percamos um deles.
323
00:50:20,890 --> 00:50:24,890
Aten��o todas as unidades,
aqui fala o coronel Nevitt.
324
00:50:24,890 --> 00:50:27,690
V�o atr�s desse filho
da puta peludo!
325
00:50:36,690 --> 00:50:38,970
- Anda. Vamos.
- Pare, amigo!
326
00:50:41,654 --> 00:50:42,998
Certo.
327
00:51:12,250 --> 00:51:15,090
Trago os civis, senhor?
328
00:51:16,250 --> 00:51:18,410
- Voc�.
- Eles o encurralaram.
329
00:51:18,410 --> 00:51:20,250
N�o precisa acabar com ele.
330
00:51:20,250 --> 00:51:23,890
J� n�o � mais o seu problema
amigo. Agora � meu.
331
00:51:26,290 --> 00:51:29,050
- Comecem a atirar!
- N�o!
332
00:52:27,610 --> 00:52:30,530
- Nem sequer o Kong poderia
sobreviver a isso.
333
00:52:58,210 --> 00:53:00,730
Soldado, o que faz com isso?
334
00:53:00,730 --> 00:53:03,530
Muito bem, vire � direita.
Abram o port�o!
335
00:54:02,930 --> 00:54:05,290
N�o sei porque descarregam
tanta dessa merda.
336
00:54:07,610 --> 00:54:10,010
Ela n�o tocou nenhuma.
337
00:54:10,010 --> 00:54:14,050
Por que n�o entra
ali e limpa tudo?
338
00:54:14,050 --> 00:54:17,050
Sim.
Na pr�xima semana.
339
00:54:29,650 --> 00:54:30,610
Ben.
340
00:54:32,330 --> 00:54:35,730
Assinado pela
Secretaria de Defesa.
341
00:54:35,730 --> 00:54:38,290
- Oh, gra�as a Deus.
- Coronel Nevitt n�o pode fazer nada.
342
00:54:38,290 --> 00:54:42,170
Consigamos algu�m que nos leve.
Deus sabe em que condi��es se encontra.
343
00:54:42,170 --> 00:54:44,150
- Ainda nada do Mitch?
- Est� em Borneo.
344
00:54:44,150 --> 00:54:46,370
Enfiado no mato.
345
00:54:46,370 --> 00:54:49,010
Conhece Mitch, n�o ouviremos
falar dele at� que tenha �xito.
346
00:54:49,010 --> 00:54:52,130
Reze para que assim seja.
Isso far� toda a diferen�a.
347
00:55:00,690 --> 00:55:02,730
Seu principal esp�cimen
de investiga��o.
348
00:55:02,730 --> 00:55:06,170
� a maldita raz�o para ter os meus
homens acampando na intemp�rie.
349
00:55:06,170 --> 00:55:08,570
A raz�o de 1 tenente e
outros 104 soldados...
350
00:55:08,570 --> 00:55:10,970
estarem aqui pregados ao
inv�s de estarem treinando.
351
00:55:13,570 --> 00:55:16,050
Me deixe ser um pouco
mais claro.
352
00:55:16,050 --> 00:55:20,570
A raz�o me d� na mesma, meu tenente o enfiou
nesse buraco desde o ver�o passado.
353
00:55:20,570 --> 00:55:25,090
Bem Coronel, n�o conseguir� que o
tirem daqui, desobedecendo �rdens.
354
00:55:29,170 --> 00:55:32,930
O senhora sabe, o ex�rcito tem m�dicos
perfeitamente capazes, Dra. Franklin.
355
00:55:32,930 --> 00:55:35,290
Examinan seu macaco a
cada duas semanas.
356
00:55:50,290 --> 00:55:53,250
- Quero entrar.
- Ningu�m entra ali.
357
00:55:55,490 --> 00:55:58,010
- H� quanto tempo ela
est� agindo assim?
358
00:55:58,010 --> 00:56:01,050
Tr�s meses. Quatro.
Quem diabos sabe? Ela est� bem.
359
00:56:01,050 --> 00:56:03,890
Esse � seu diagn�stico,
Coronel?
360
00:56:11,370 --> 00:56:13,930
Por que o macaco est� chorando?
361
00:56:13,930 --> 00:56:16,690
Eu lhe direi por que.
Por Kong.
362
00:56:16,690 --> 00:56:21,090
- A f�mea se aflige.
- N�o. Ela sente algo.
363
00:56:22,330 --> 00:56:24,170
Kong est� vivo.
364
00:56:25,110 --> 00:56:27,295
- N�o seja rid�cula.
- Ela tamb�m o pressente.
365
00:56:27,295 --> 00:56:29,974
- N�o quero seguir perdendo tempo. Sargento!
- Senhor.
366
00:56:30,454 --> 00:56:33,014
D� a esta gente dois minutos com seu
gorila, depois tire-as daqui.
367
00:56:33,014 --> 00:56:37,854
- Sim, senhor.
- As horas de visita acabaram. Para sempre!
368
00:56:44,130 --> 00:56:46,850
Sei que Kong est� vivo.
369
00:56:46,850 --> 00:56:51,170
O ex�rcito cubriu cada polegada de
terreno do estado. N�o encontraram nada.
370
00:56:51,920 --> 00:56:53,960
Isso � verdade.
Nenhum cad�ver.
371
00:56:55,520 --> 00:56:56,160
Vamos, Ben.
372
00:56:56,560 --> 00:56:57,680
Foi voc� quem nos
disse que certas...
373
00:56:58,320 --> 00:56:59,664
esp�cies de primatas
se juntam para toda a vida.
374
00:57:00,240 --> 00:57:02,280
- O macho vai voltar?
- N�o se estiver morto.
375
00:57:02,970 --> 00:57:06,330
Estamos falando de uma criatura
com uma necessidade cal�rica...
376
00:57:06,330 --> 00:57:09,570
Que excede 90 quilos por dia.
377
00:57:09,570 --> 00:57:13,370
Encare a verdade, Amy.
Um ser do tamanho de Kong...
378
00:57:13,370 --> 00:57:17,050
separado de seu ambiente
natural, s� em cativeiro...
379
00:57:17,050 --> 00:57:20,370
poderia conseguir o
alimento suficiente.
380
00:59:53,271 --> 00:59:55,171
Ol� forasteiro.
381
01:00:00,410 --> 01:00:03,370
Bem, quando Mitch diz
que ir� entregar...
382
01:00:03,370 --> 01:00:05,890
dez mil acres da montanha
de Borneo...
383
01:00:05,890 --> 01:00:09,770
S� ir� custar ao Instituto Atlantic
a bagatela de 1,3 milh�es de d�lares.
384
01:00:15,010 --> 01:00:18,130
Ei, n�o est� com ci�me da
minha outra namorada?
385
01:00:18,130 --> 01:00:20,810
Vamos, n�o a vejo h� meses.
386
01:00:20,810 --> 01:00:22,770
Nem n�s a vemos tamb�m.
387
01:00:22,770 --> 01:00:25,730
- Do que est� falando?
- A est�o mantendo fechada no subsolo.
388
01:00:25,730 --> 01:00:29,450
Nevitt nos deixou descer uma
vez ao subsolo da base.
389
01:00:29,450 --> 01:00:31,730
- Que?
- Tem algo errado com ela.
390
01:00:31,730 --> 01:00:34,650
N�o come nem dorme.
Acho que est� morrendo.
391
01:00:34,650 --> 01:00:38,010
- N�o podemos entrar, Mitch.
- Vamos ver se n�o posso entrar!
392
01:00:43,530 --> 01:00:45,770
N�o me diga que Nevitt
� inacess�vel...
393
01:00:45,770 --> 01:00:48,770
Porque estava dispon�vel
quatro horas atr�s!
394
01:00:48,770 --> 01:00:52,490
- Senhor, se submeter sua peti��o aos canais...
- Ao diabo com os canais!
395
01:00:55,290 --> 01:00:58,370
- Ei!
- Mitch! Mitch!
396
01:00:58,370 --> 01:00:59,370
Segurem ele!
397
01:01:12,370 --> 01:01:17,130
- Seu amigo quer mais um?
- Ser� um prazer, amigo.
398
01:01:23,450 --> 01:01:26,090
- V� com calma, amigo.
- Mitch.
399
01:01:26,090 --> 01:01:30,610
Por ora n�o h� o que fazer mas,
lutaremos contra Nevitt.
400
01:01:30,610 --> 01:01:34,370
Por Deus, n�o tem
dormido por mais de 24 horas.
401
01:01:34,370 --> 01:01:36,610
Vamos para casa.
402
01:03:04,010 --> 01:03:06,530
Vamos, relaxe.
403
01:03:08,610 --> 01:03:12,930
Isso, est� com os olhos pequeninos.
404
01:03:12,930 --> 01:03:15,450
S�o os olhos mais
grandes, e mais castanhos...
405
01:03:15,450 --> 01:03:18,010
que j� v� na minha vida.
406
01:03:18,010 --> 01:03:19,090
N�o pare.
407
01:03:21,490 --> 01:03:23,890
Gosto da sua fala doce.
408
01:03:30,490 --> 01:03:33,410
Vamos! Vamos!
Vamos dar o fora daqui!
409
01:03:36,290 --> 01:03:39,530
David!
David!
410
01:03:45,400 --> 01:03:46,440
Oh, meu Deus!
411
01:03:46,440 --> 01:03:47,560
Oh, meu Deus!
412
01:04:11,290 --> 01:04:11,970
Vamos.
413
01:04:13,730 --> 01:04:16,570
Vamos garota, voc� vai
adorar isso.
414
01:04:16,570 --> 01:04:18,650
Agora, segure firme
e feche bem os olhos.
415
01:04:29,530 --> 01:04:31,410
E aqui est� nossa
�ltima not�cia.
416
01:04:31,410 --> 01:04:34,410
O gorila gigante se dirige ao
norte em busca de sua companheira.
417
01:04:34,410 --> 01:04:37,010
Durante a noite, este povoado
pac�fico se converteu
418
01:04:37,010 --> 01:04:39,360
num inferno de ca�adores
num raio de um quil�metro.
419
01:04:49,211 --> 01:04:51,311
Mas que diabos � isso!
Uma rebeli�o?
420
01:04:52,212 --> 01:04:54,312
Ei voc�!
Essas armas est�o carregadas?
421
01:04:54,312 --> 01:04:58,090
Pode apostar General!
Assim como todos n�s!
422
01:04:58,090 --> 01:05:00,290
V�o acabar se acertando
entre voc�s malditos tontos!
423
01:05:00,290 --> 01:05:02,450
Por acaso pretendem mat�-lo?
424
01:05:02,450 --> 01:05:06,250
Quero a cabe�a desse macaco para
minha cole��o, pendurada na parede.
425
01:05:29,490 --> 01:05:31,490
Temos companhia.
426
01:05:47,930 --> 01:05:49,770
Ali embaixo.
427
01:05:49,770 --> 01:05:52,450
S� poder ser o nosso garoto!
428
01:06:11,890 --> 01:06:14,610
Pensei que sabia pilotar
esta coisa.
429
01:06:14,610 --> 01:06:17,650
Segundo meus c�lculos, est�
uns 2 quil�metros � nossa frente.
430
01:06:17,650 --> 01:06:19,570
Devemos nos apressar.
431
01:06:25,530 --> 01:06:27,850
- Malditas pulgas.
- Sil�ncio!
432
01:06:27,850 --> 01:06:30,850
Est� ouvindo algo?
433
01:06:46,770 --> 01:06:50,490
Deus, olhe o tamanho dele!
434
01:07:01,530 --> 01:07:05,050
Vance, preciso ir � igreja!
435
01:08:15,170 --> 01:08:19,770
- Olha o tamanho dessa coisa!
- Me d� isso!
436
01:08:19,770 --> 01:08:23,650
Escute, escute! Me tire
uma foto. Vamos!
437
01:08:28,250 --> 01:08:30,570
Muito bem, sorriam.
438
01:08:37,600 --> 01:08:38,680
Mais uma!
439
01:08:47,810 --> 01:08:51,410
- Consigam um pouco de frutas maduras.
- D�em-lhe um drinque!
440
01:08:51,410 --> 01:08:54,050
Sim, sim!
Tragam umas cervejas!
441
01:08:54,050 --> 01:08:56,050
D� a ele.
442
01:08:56,050 --> 01:08:57,970
Muito bem.
443
01:09:00,850 --> 01:09:03,890
Uau! Olhe � um
licor muito bom, amigo!
444
01:09:03,890 --> 01:09:07,850
Eu afirmo que este garoto
n�o tem paladar nem atitude.
445
01:09:07,850 --> 01:09:10,890
Sim, precisamos lhe ensinar
um pouco de respeito.
446
01:09:10,890 --> 01:09:14,010
J� � o bastante.
Deixem o maldito animal sozinho.
447
01:09:14,010 --> 01:09:17,890
Oh, senhorita Johnstone.
� uma pessoa sens�vel?
448
01:09:19,200 --> 01:09:20,144
Se desejam mat�-lo ent�o matem.
449
01:09:20,144 --> 01:09:21,760
Mas n�o atormentem
ao pobre filho de uma cadela.
450
01:09:22,360 --> 01:09:24,520
Oh, n�o vamos atorment�-lo, Jay.
451
01:09:24,520 --> 01:09:26,896
S� vamos bronze�-lo um pouco.
452
01:09:32,810 --> 01:09:36,250
Maldi��o Fitz, j� te disse
para parar.
453
01:09:36,250 --> 01:09:38,890
Oh n�o Jay, voc�
perdeu a cabe�a, filho!
454
01:09:42,770 --> 01:09:45,370
Agora, vamos ensinar alguns
modos a voc�.
455
01:09:45,370 --> 01:09:48,170
Grande e feio filho
de uma cadela!
456
01:09:54,273 --> 01:09:54,866
Mas que diabos?
457
01:10:09,010 --> 01:10:09,810
Vamos, vamos.
458
01:10:47,050 --> 01:10:49,090
V� embora daqui!
459
01:12:29,570 --> 01:12:31,810
Muito bem, Kong.
Venha at� mim.
460
01:12:33,850 --> 01:12:35,610
Est� louca?
Como se sup�e...
461
01:12:35,610 --> 01:12:37,290
que devemos lidar com
essa coisa?
462
01:12:37,290 --> 01:12:40,250
Seu cora��o n�o est� pronto,
precisa se corrigir.
463
01:13:11,850 --> 01:13:16,170
N�o consegui terminar a sequ�ncia.
464
01:13:16,170 --> 01:13:19,170
Seu cora��o n�o suportar�
mais um dia.
465
01:13:22,930 --> 01:13:26,490
Bom, ele n�o parece
saber disso.
466
01:13:28,770 --> 01:13:29,490
Vamos.
467
01:13:43,810 --> 01:13:45,210
Meu Deus!
468
01:13:45,210 --> 01:13:47,650
S�o ca�adores.
469
01:13:50,890 --> 01:13:53,490
Esse peda�o parece ter
sido dinamitado.
470
01:13:53,490 --> 01:13:56,570
Meu Deus, eles o tinham
enterrado entre as pedras.
471
01:14:03,290 --> 01:14:05,770
Ao que parece estavam se
divertindo com ele.
472
01:14:10,210 --> 01:14:13,250
Bem, Kong, voc� vai morrer.
473
01:14:13,250 --> 01:14:16,170
Nada vai par�-los at� que o matem.
474
01:14:20,170 --> 01:14:21,970
N�o, tive uma id�ia.
475
01:14:23,890 --> 01:14:25,730
Temos que nos mexer, vamos.
476
01:14:28,210 --> 01:14:31,210
Est� bem, vamos!
477
01:14:31,210 --> 01:14:34,330
Todas as unidades, movam-se.
478
01:14:43,130 --> 01:14:46,330
Senhor, aguardando confirma��o.
479
01:14:47,231 --> 01:14:48,931
O inimigo dobrou nesta dire��o.
480
01:14:48,931 --> 01:14:50,650
- Dist�ncia?
- Onze quil�metros.
481
01:14:50,650 --> 01:14:54,690
Senhor, General Sutton's
no comunicador, D.C.
482
01:14:55,873 --> 01:14:57,785
Ele insiste na captura.
Nada de matan�a.
483
01:14:58,505 --> 01:15:00,665
Em que canal est�o
tentando se comunicar comigo?
484
01:15:01,145 --> 01:15:02,186
Alfa, senhor.
485
01:15:02,625 --> 01:15:04,865
Bem, aquele canal
n�o funciona!
486
01:15:05,345 --> 01:15:07,465
Sim senhor. Maldi��o!
487
01:15:22,930 --> 01:15:23,650
Mitch.
488
01:15:29,225 --> 01:15:30,865
O ex�rcito n�o divulga
a posi��o do macaco.
489
01:15:31,265 --> 01:15:34,065
O General Sutton pede por favor,
para captur�-lo e n�o mat�-lo.
490
01:15:34,369 --> 01:15:35,394
As unidades sob o comando
do Coronel Nevitt...
491
01:15:35,985 --> 01:15:38,105
sa�ram dos quart�is para encurralar
o gorila macho...
492
01:15:38,105 --> 01:15:39,625
e lev�-lo at� onde
possa ser capturado.
493
01:15:40,530 --> 01:15:43,170
Ela disse sim.
494
01:15:45,770 --> 01:15:48,050
Vamos sair daqui!
495
01:15:56,770 --> 01:15:59,850
Oh, n�o!
Meu pai vai me matar!
496
01:16:29,790 --> 01:16:31,860
Prestem aten��o, todos voc�s.
Ordens do Coronel.
497
01:16:33,665 --> 01:16:34,785
Todas as unidades em
alerta m�ximo.
498
01:16:34,785 --> 01:16:36,465
Agora mesmo!
Sim sargento!
499
01:17:04,930 --> 01:17:07,530
O est�o esperando.
500
01:17:07,530 --> 01:17:10,110
O cortar�o em peda�os.
501
01:17:14,530 --> 01:17:16,250
O silo da dama Kong.
502
01:17:48,850 --> 01:17:50,930
N�o tem jeito de entrar.
503
01:17:50,930 --> 01:17:52,850
Tem sim, pense positivo.
504
01:17:55,530 --> 01:17:57,450
J� vai escurecer.
505
01:19:04,650 --> 01:19:06,010
Fogo!
506
01:19:16,450 --> 01:19:18,970
Mantenham suas posi��es!
507
01:19:30,250 --> 01:19:32,530
Voc�, suba a� agora!
508
01:19:32,530 --> 01:19:34,930
Sim senhor.
509
01:19:34,930 --> 01:19:37,170
Mexa-se, vamos!
510
01:19:51,290 --> 01:19:54,170
Filho de uma puta!
511
01:19:58,090 --> 01:20:00,530
Pare!
Pare!
512
01:20:06,330 --> 01:20:08,530
Me sigam!
513
01:20:24,690 --> 01:20:26,770
Espere, espere, um minuto!
514
01:20:29,290 --> 01:20:31,770
Ei, onde voc� vai!
Maldito seja!
515
01:20:31,770 --> 01:20:34,250
Procure ficar aqui dentro,
longe desses individuos.
516
01:20:34,250 --> 01:20:36,770
Capit�o, liga��o para o senhor.
517
01:20:36,770 --> 01:20:39,330
N�o pode deixar
somente dois soldados.
518
01:20:39,330 --> 01:20:42,490
- Liga��o para o senhor, capit�o.
- Eu j� ouvi, capit�o.
519
01:20:42,745 --> 01:20:44,405
Coronel Nevitt disse que
aqui n�o pode ter...
520
01:20:44,405 --> 01:20:46,425
...mais de dois
- Que mais disse o coronel Nevitt?
521
01:20:46,425 --> 01:20:50,335
O senhor apenas conduza o seu
batalh�o � linha de frente.
522
01:20:59,970 --> 01:21:01,810
Maldi��o!
523
01:21:18,090 --> 01:21:20,450
Voc�, pare!
524
01:21:28,170 --> 01:21:30,650
Sim, diga...
525
01:21:30,650 --> 01:21:33,210
Certo, certo.
526
01:21:33,210 --> 01:21:36,010
Me acompanhe!
Depressa!
527
01:21:36,010 --> 01:21:38,610
Onde � que vamos?
R�pido!
528
01:21:40,570 --> 01:21:43,850
- Oh, desculpe.
- Ol� ... mam�e.
529
01:22:00,730 --> 01:22:03,690
Meu Deus!
O que lhe fizeram?
530
01:22:03,690 --> 01:22:09,370
N�o lhe fizeram nada.
Est� gr�vida.
531
01:22:19,850 --> 01:22:21,050
Aqui.
532
01:22:48,170 --> 01:22:51,490
Voc� vai ficar bem, garota.
533
01:22:51,490 --> 01:22:53,930
Vamos tirar voc� daqui.
534
01:22:55,570 --> 01:22:58,450
Tudo vai ficar bem.
535
01:23:49,650 --> 01:23:53,290
- Fica tranquila, garota.
536
01:23:53,290 --> 01:23:56,210
- N�o, garota. N�o, fica tranquila.
- Cuidado, Mitch!
537
01:23:56,210 --> 01:23:56,930
N�o!
538
01:24:00,570 --> 01:24:02,690
N�o, garota.
N�o, n�o, n�o.
539
01:24:02,690 --> 01:24:03,490
Mitch!
540
01:25:11,850 --> 01:25:14,370
- N�o, n�o!
- Mitch!
541
01:26:38,370 --> 01:26:41,370
� voc�, Elroy?
542
01:26:41,370 --> 01:26:43,730
N�o o via j� faz uns
cem anos, garoto.
543
01:26:43,730 --> 01:26:46,250
Nunca ningu�m sabe
quem vai encontrar...
544
01:26:46,250 --> 01:26:48,810
...numa destas reuni�es
familiares, n�o � mesmo?
545
01:26:48,810 --> 01:26:50,044
� verdade.
546
01:26:50,348 --> 01:26:52,564
Voc� que algo para beber?
Tome um pouco disto.
547
01:26:52,964 --> 01:26:55,974
Quanto mais melhor.
�timo drinque este.
548
01:27:52,530 --> 01:27:56,090
- Fogo!
- N�o! V�o matar a f�mea!
549
01:27:56,090 --> 01:28:00,490
- Ela est� dando � luz!
- Eu disse fogo, maldi��o!
550
01:28:57,330 --> 01:28:58,970
Soldado!
551
01:29:17,730 --> 01:29:22,170
Venha bastardo!
Venha!
552
01:29:55,810 --> 01:29:58,010
Meu Deus.
553
01:31:17,490 --> 01:31:19,610
Mostre a ele.
554
01:31:27,330 --> 01:31:29,690
Mostre seu filho.
555
01:32:08,330 --> 01:32:11,890
Est� ali, Kong.
Consegue alcan��-lo?
556
01:32:16,530 --> 01:32:20,290
Pegue-o Kong.
Pegue-o...
557
01:36:29,296 --> 01:36:38,680
Portugu�s - BR
guillermo@frones.com.br
43678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.