Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,960 --> 00:00:54,630
Cuzco, Peru, December 1539
2
00:01:19,080 --> 00:01:20,160
Gentlemen,
3
00:01:21,640 --> 00:01:23,920
it's time to forgive
4
00:01:25,440 --> 00:01:27,720
forget the sins of one's neighbor
5
00:01:28,440 --> 00:01:30,200
and fix your own.
6
00:01:31,680 --> 00:01:33,640
It's time to unite ...
7
00:01:34,680 --> 00:01:37,240
and reconcile our differences.
8
00:01:39,080 --> 00:01:42,240
Merry Christmas
and God bless you.
9
00:01:43,080 --> 00:01:45,240
Merry Christmas!
- Merry Christmas!
10
00:01:46,160 --> 00:01:47,200
Okay,
11
00:01:47,760 --> 00:01:48,920
Senor de la Haze,
12
00:01:49,400 --> 00:01:52,360
how are preparations for the conquest
New Toledo?
13
00:01:52,720 --> 00:01:54,200
Do you mean Chile?
14
00:01:54,960 --> 00:01:55,840
Okay.
15
00:01:55,920 --> 00:01:58,320
My ships will be ready soon
16
00:01:58,400 --> 00:02:00,240
depart from the port of Callao.
17
00:02:02,360 --> 00:02:03,560
What are you laughing at, Valdivia?
18
00:02:03,640 --> 00:02:05,280
I laugh at your insolence.
19
00:02:06,240 --> 00:02:07,160
Do you know?
20
00:02:07,240 --> 00:02:10,280
The other day I had the opportunity
read the imperial patent,
21
00:02:10,680 --> 00:02:13,240
which, according to you,
issued by the emperor.
22
00:02:13,320 --> 00:02:16,800
You are allowed to sail to the Strait of Magellan,
23
00:02:17,320 --> 00:02:19,840
but nowhere is it said that you can land
24
00:02:19,920 --> 00:02:22,680
and conquer the land.
- What do you want to say?
25
00:02:23,080 --> 00:02:26,000
That this document does not entitle you
to conquer Chile,
26
00:02:26,680 --> 00:02:29,480
just swim and explore its shores.
27
00:02:40,440 --> 00:02:41,920
Good luck de la Os.
28
00:02:42,000 --> 00:02:43,360
While you invade ...
29
00:02:43,440 --> 00:02:44,840
to the kingdom of Neptune,
30
00:02:45,160 --> 00:02:46,680
I will conquer Chile.
31
00:02:50,120 --> 00:02:50,960
You?
32
00:02:53,480 --> 00:02:56,720
Simple hidalgo,
conqueror of the kingdom. Ha!
33
00:03:02,680 --> 00:03:04,040
Gentlemen, stop!
34
00:03:04,400 --> 00:03:06,640
I said we should
"reconcile our differences".
35
00:03:06,720 --> 00:03:08,400
Or did I not make myself clear?
36
00:03:15,080 --> 00:03:17,200
Holy Mary, blessed.
Thank you very much, seniors!
37
00:03:22,440 --> 00:03:24,480
Listen carefully, Valdivia.
38
00:03:24,880 --> 00:03:27,440
While my family was at court,
39
00:03:27,960 --> 00:03:30,520
yours consisted of the poor and the rude,
40
00:03:30,600 --> 00:03:32,760
who couldn't even write their name!
41
00:03:33,680 --> 00:03:36,120
God creates people, not a lineage.
42
00:03:36,200 --> 00:03:38,320
Well said, Valdivia,
well said.
43
00:03:42,440 --> 00:03:43,640
Senor Governor,
44
00:03:44,880 --> 00:03:48,320
forgive my stupidity, I didn't mean
hint at you, your lordship.
45
00:03:54,360 --> 00:03:56,000
No!
Come back!
46
00:03:56,760 --> 00:03:57,880
Come back!
47
00:03:57,960 --> 00:03:58,880
Anxiety!
48
00:03:59,000 --> 00:04:00,560
Garrison alarm!
49
00:04:03,040 --> 00:04:04,160
Scoundrels!
50
00:04:04,880 --> 00:04:06,080
Here immediately!
51
00:04:09,720 --> 00:04:11,000
What's up, Gomez?
52
00:04:11,080 --> 00:04:12,120
I saw them, senor.
53
00:04:12,640 --> 00:04:14,080
They were at the prison.
54
00:04:14,600 --> 00:04:16,200
They tried to free Almagro.
55
00:04:18,280 --> 00:04:20,280
Almagro's followers are dangerous.
56
00:04:22,560 --> 00:04:25,200
Or we'll be done with them
or we can never be safe.
57
00:04:30,320 --> 00:04:31,520
Watch the door.
58
00:04:32,720 --> 00:04:33,760
Go on.
59
00:04:38,060 --> 00:04:41,680
World of Spanish serials
vk.com/series_espanolas
60
00:04:43,320 --> 00:04:45,510
Transfer:
Irina Khramova, Tonya Botvina
61
00:04:45,534 --> 00:04:48,434
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
OK: ok.ru/viruseproject
62
00:04:48,520 --> 00:04:51,560
Ines of my soul
1x03
Life prolongs contempt for death
63
00:04:52,120 --> 00:04:53,180
They knew.
64
00:04:53,880 --> 00:04:56,360
Knew there would be fewer guards on Christmas.
65
00:04:57,280 --> 00:04:59,280
I wonder how they could find out.
66
00:05:01,040 --> 00:05:02,640
What are you implying?
67
00:05:03,240 --> 00:05:06,720
Do it Valdivia
what you most want.
68
00:05:07,080 --> 00:05:09,560
And let it be once and for all
will put all the points
69
00:05:09,640 --> 00:05:10,920
with regards to Chile.
70
00:05:11,000 --> 00:05:13,040
- If you want it.
- Enough!
71
00:05:14,200 --> 00:05:15,800
Stop immediately!
72
00:05:18,320 --> 00:05:22,080
What happened
these are the consequences of disputes
73
00:05:22,160 --> 00:05:24,680
and stupid quarrels among decent people!
74
00:05:25,880 --> 00:05:29,240
As long as I'm alive, I won't allow this anymore!
75
00:05:31,040 --> 00:05:32,960
We've already lived through the civil war
76
00:05:33,440 --> 00:05:36,600
learn from
that life gives us!
77
00:05:39,080 --> 00:05:41,240
Here and now, gentlemen,
78
00:05:41,920 --> 00:05:43,840
settle your differences,
79
00:05:44,600 --> 00:05:47,680
if you don't want me to lock you in a dungeon!
80
00:05:48,840 --> 00:05:49,800
Decide!
81
00:05:52,800 --> 00:05:53,840
As you say.
82
00:05:54,160 --> 00:05:56,720
I undertake to provide 50 horses,
83
00:05:56,880 --> 00:05:59,720
two ships and 200 chain mail.
84
00:06:01,320 --> 00:06:03,880
Now we know what I will invest.
What about you?
85
00:06:04,240 --> 00:06:05,480
Brave warriors
86
00:06:06,520 --> 00:06:08,400
that's the only thing we need
87
00:06:08,480 --> 00:06:10,520
so that any enterprise is crowned with success.
88
00:06:10,600 --> 00:06:12,200
Let there be 200.
89
00:06:13,080 --> 00:06:14,760
Let there be 200.
90
00:06:14,840 --> 00:06:15,880
Excellent.
91
00:06:17,320 --> 00:06:19,480
There will be a fair wind in a couple of months
92
00:06:20,160 --> 00:06:22,880
I hope you have collected them by then, otherwise
93
00:06:22,960 --> 00:06:24,520
I will go to Chile alone.
94
00:06:24,600 --> 00:06:25,520
I'll collect it.
95
00:06:26,000 --> 00:06:29,160
And you prepare the fleet,
about which you talk so much.
96
00:06:29,240 --> 00:06:30,360
Hence,
97
00:06:31,080 --> 00:06:33,960
don Pedro de Valdivia
will go there overland with his people,
98
00:06:34,440 --> 00:06:35,640
and you, de la Os,
by sea,
99
00:06:35,720 --> 00:06:38,680
to help
and provide everything you need.
100
00:06:39,280 --> 00:06:40,960
Now shake hands with each other.
101
00:06:49,280 --> 00:06:52,280
Don't waste your energy, Valdivia.
102
00:06:52,960 --> 00:06:54,560
I already told you in due time.
103
00:06:55,200 --> 00:06:57,880
Chili will be mine, and so will she.
104
00:07:00,280 --> 00:07:02,560
We made a deal, Señor de la Haze.
105
00:07:02,920 --> 00:07:04,440
We are now companions.
106
00:07:06,080 --> 00:07:08,720
So I'll kill you just
when we get to Chile.
107
00:07:10,520 --> 00:07:12,320
Merry Christmas.
108
00:07:43,920 --> 00:07:46,600
I'm tired of coming
to your house at night
109
00:07:46,680 --> 00:07:48,120
like I'm a thief.
110
00:07:48,880 --> 00:07:51,080
You are a married man.
What do you want?
111
00:07:56,120 --> 00:07:57,680
Tell me Pedro, what's the matter with you?
112
00:07:58,560 --> 00:08:01,920
I finally got permission
to conquer Chile.
113
00:08:04,280 --> 00:08:05,920
Does it bother you?
114
00:08:07,800 --> 00:08:10,880
I have to do it together
with the vile de la Hose.
115
00:08:13,560 --> 00:08:16,240
And I only have two months to collect people
116
00:08:16,320 --> 00:08:17,840
and luggage for the expedition.
117
00:08:19,400 --> 00:08:21,760
Everybody wants to get into Pedro de Valdivia's squad
118
00:08:22,280 --> 00:08:24,200
hero of the battle of Salinas.
119
00:08:25,120 --> 00:08:29,520
Even if I make it, Chile
will remain a blank spot on the map.
120
00:08:29,760 --> 00:08:32,640
Only one person has been there
and he came back to tell about it.
121
00:08:34,520 --> 00:08:35,920
And what's the problem?
122
00:08:36,440 --> 00:08:39,120
That this man
my liege's sworn enemy.
123
00:08:44,400 --> 00:08:45,880
"A life..".
124
00:08:46,680 --> 00:08:50,280
"Life prolongs contempt for death."
125
00:08:50,800 --> 00:08:52,320
Do you know what that means?
126
00:08:52,400 --> 00:08:54,480
That you can't live in fear.
127
00:08:55,160 --> 00:08:56,240
Exactly.
128
00:08:57,560 --> 00:08:58,520
Then...
129
00:09:01,000 --> 00:09:02,040
respect
130
00:09:03,800 --> 00:09:05,440
your family motto.
131
00:09:21,960 --> 00:09:24,600
You wanted to see me
don Pedro de Valdivia?
132
00:09:28,800 --> 00:09:30,240
I need your help.
133
00:09:37,240 --> 00:09:40,160
I want to know the exact route
who brought you to Chile,
134
00:09:40,240 --> 00:09:42,480
across the Andean ridge to Copiapo.
135
00:09:43,320 --> 00:09:45,520
You can only go this way if you want to die.
136
00:09:45,920 --> 00:09:47,720
It's so cold in those mountains
137
00:09:47,800 --> 00:09:49,880
that my people were freezing while walking.
138
00:09:49,960 --> 00:09:53,040
I lost half of Indians and Negroes
as well as all luggage.
139
00:09:53,360 --> 00:09:54,520
But that means ...
140
00:10:01,120 --> 00:10:02,280
It means...
141
00:10:03,240 --> 00:10:04,920
here Valdivia.
142
00:10:05,360 --> 00:10:06,360
From Arequipa
143
00:10:06,680 --> 00:10:07,680
to Tarapaca,
144
00:10:08,640 --> 00:10:11,440
and from there along the nearest one from the coast
road to Chile.
145
00:10:12,080 --> 00:10:13,320
Through the desert?
146
00:10:14,480 --> 00:10:16,720
Impossible.
It would be suicide.
147
00:10:17,200 --> 00:10:19,600
Will have to go more than 200 leagues
through this hell
148
00:10:19,680 --> 00:10:20,840
no food or water.
149
00:10:21,280 --> 00:10:22,600
No.
No, Valdivia.
150
00:10:22,680 --> 00:10:25,600
To my return the scouts
found hidden by the Indians
151
00:10:25,680 --> 00:10:26,920
wells with water.
152
00:10:27,480 --> 00:10:29,160
What are they, the Chilean Indians?
153
00:10:29,680 --> 00:10:31,760
As hostile as they are told?
154
00:10:31,840 --> 00:10:33,360
Not the word hostile.
155
00:10:33,440 --> 00:10:36,200
I was never able to subdue the Mapuche.
156
00:10:38,200 --> 00:10:40,400
So there's only one thing left
157
00:10:41,360 --> 00:10:44,080
tell me the location
wells and cities,
158
00:10:44,160 --> 00:10:46,040
so I can cross the desert.
159
00:10:51,440 --> 00:10:54,640
It won't be easy
maestre de campo Valdivia.
160
00:11:03,160 --> 00:11:04,200
What do you want?
161
00:11:08,560 --> 00:11:10,440
For myself - nothing ...
162
00:11:11,400 --> 00:11:15,280
but I want freedom for my people and my son.
163
00:11:15,840 --> 00:11:17,040
For my son Diego.
164
00:11:17,120 --> 00:11:18,920
But it doesn't depend on me.
165
00:11:19,960 --> 00:11:22,840
This decision can only be made
Pizarro, and he will never agree.
166
00:11:25,320 --> 00:11:26,720
Well then
167
00:11:27,000 --> 00:11:29,960
my dear maestre de campo
don Pedro de Valdivia,
168
00:11:30,040 --> 00:11:32,560
I just have to
wish you good luck,
169
00:11:33,560 --> 00:11:35,320
because you will need it.
170
00:12:13,840 --> 00:12:15,200
This old syphilitic ...
171
00:12:18,360 --> 00:12:19,560
Let me talk to him
172
00:12:19,640 --> 00:12:21,360
and with the help of blows I will pull out of it
whatever you want.
173
00:12:21,440 --> 00:12:23,680
No.
It won't help.
174
00:12:24,120 --> 00:12:25,760
I know him, he is the same as me.
175
00:12:25,840 --> 00:12:27,880
He would rather die than make concessions.
176
00:12:28,080 --> 00:12:29,720
What happened?
Who was going to die?
177
00:12:30,720 --> 00:12:33,840
Almagro has an important
information about Chile.
178
00:12:34,560 --> 00:12:37,400
And he asks for something for her
179
00:12:37,480 --> 00:12:42,080
something impossible. And Aguirre
offered to talk to him.
180
00:12:42,720 --> 00:12:46,240
To solve the problem
do men only use force?
181
00:12:46,320 --> 00:12:49,000
What do you suggest
sing him a love song?
182
00:12:49,080 --> 00:12:50,880
No, it's much easier.
183
00:12:50,960 --> 00:12:53,120
What should you give Almagro what
what is he asking for?
184
00:12:53,720 --> 00:12:54,800
It's impossible.
185
00:12:54,880 --> 00:12:58,240
The freedom of these people does not depend on me,
only from the will of Pizarro.
186
00:12:58,320 --> 00:13:01,080
So let's get back to the use of force.
187
00:13:01,160 --> 00:13:02,200
And this is not the worst thing.
188
00:13:02,280 --> 00:13:04,440
If the people of Almagro are freed,
189
00:13:04,520 --> 00:13:06,200
and something will happen to Pizarro,
190
00:13:06,280 --> 00:13:07,880
I will be responsible.
191
00:13:08,360 --> 00:13:10,280
This man only cares about gold.
192
00:13:10,360 --> 00:13:12,200
Remember you had to give him back the mine
193
00:13:12,280 --> 00:13:14,040
and a home to let you go to Chile.
194
00:13:14,120 --> 00:13:17,040
It's true, but it's much more complicated
195
00:13:17,120 --> 00:13:19,160
to this person I took an oath of allegiance.
196
00:13:22,520 --> 00:13:25,560
Well, you have a solution.
197
00:13:29,000 --> 00:13:31,200
Are you completely crazy, Valdivia?
198
00:13:31,480 --> 00:13:35,120
You ask me to free the people of Almagro
just like that.
199
00:13:35,440 --> 00:13:36,320
No!
200
00:13:36,800 --> 00:13:39,560
They will give you an oath of allegiance,
as his new liege.
201
00:13:40,120 --> 00:13:43,480
They can never take
something against you or against your people.
202
00:13:43,560 --> 00:13:44,640
These rats ...?
203
00:13:45,320 --> 00:13:46,640
These rats ...?
204
00:13:47,120 --> 00:13:49,160
Let's hang them in the armory area
205
00:13:49,240 --> 00:13:50,240
and let's roll
206
00:13:51,040 --> 00:13:52,120
feast,
207
00:13:53,360 --> 00:13:54,960
while they bleed.
- Stop it.
208
00:13:55,040 --> 00:13:58,440
Many of them are comrades in arms of our soldiers, senor.
209
00:13:58,800 --> 00:14:00,400
War veterans in Pavia.
210
00:14:00,480 --> 00:14:01,400
So what?
211
00:14:01,480 --> 00:14:03,720
How do you think our people will react
212
00:14:03,800 --> 00:14:05,880
seeing his relatives on the rope
213
00:14:05,960 --> 00:14:07,120
and brothers?
214
00:14:08,800 --> 00:14:10,480
What are you hinting at, Valdivia,
215
00:14:11,080 --> 00:14:14,320
that an uprising is being prepared among the troops?
216
00:14:14,400 --> 00:14:16,320
If that were the case
217
00:14:17,520 --> 00:14:19,000
who could be their leader?
218
00:14:20,760 --> 00:14:21,800
Maybe you?
219
00:14:30,600 --> 00:14:31,840
My liege, Francisco.
220
00:14:32,240 --> 00:14:33,880
It is the privilege of kings to punish
221
00:14:34,920 --> 00:14:38,000
and only gods are capable of forgiveness.
222
00:14:42,080 --> 00:14:43,280
Pies!
223
00:14:43,360 --> 00:14:44,600
Pies?
224
00:14:50,120 --> 00:14:51,360
Pies!
225
00:15:07,480 --> 00:15:08,800
Did you want something, senora?
226
00:15:08,880 --> 00:15:09,760
The harlot!
227
00:15:10,880 --> 00:15:11,920
Litter!
228
00:15:13,400 --> 00:15:14,400
Get out!
229
00:15:15,200 --> 00:15:16,040
Go away!
230
00:15:16,760 --> 00:15:18,000
Get out of here!
231
00:15:19,880 --> 00:15:21,160
- Get out!
- Get out!
232
00:15:21,720 --> 00:15:23,040
- Faster Faster!
- Go away!
233
00:15:23,120 --> 00:15:26,080
- Ay, mamitai, mamitai.
- Get out of here!
234
00:15:26,720 --> 00:15:27,720
Get out!
235
00:15:28,000 --> 00:15:28,880
Go away!
236
00:15:32,440 --> 00:15:34,200
- Get out!
- Go away!
237
00:15:35,040 --> 00:15:36,040
Get out!
238
00:16:31,800 --> 00:16:33,800
Why did you come, Marquis Pizarro?
239
00:16:34,800 --> 00:16:36,400
End remorse
240
00:16:36,480 --> 00:16:37,800
or kill me right away?
241
00:16:40,000 --> 00:16:43,200
Why did it have to end this way, Diego?
242
00:16:44,080 --> 00:16:46,440
So you wanted it, Francisco.
243
00:16:48,080 --> 00:16:50,000
Together we could be kings
244
00:16:50,520 --> 00:16:53,200
even more powerful than the Emperor Charles himself.
245
00:16:53,720 --> 00:16:54,680
Even more!
246
00:16:55,800 --> 00:16:57,120
We could become gods!
247
00:16:58,280 --> 00:16:59,800
We were like brothers.
248
00:17:01,240 --> 00:17:02,120
Yes.
249
00:17:02,600 --> 00:17:03,800
This is true...
250
00:17:04,840 --> 00:17:05,960
like brothers.
251
00:17:08,400 --> 00:17:10,040
You saved my life.
252
00:17:11,000 --> 00:17:13,400
We all make mistakes, Francisco.
253
00:17:14,480 --> 00:17:16,040
I hope to fix mine.
254
00:17:16,120 --> 00:17:18,120
Why do you hate me so much?
255
00:17:24,600 --> 00:17:26,040
And you still ask about it?
256
00:17:27,000 --> 00:17:29,840
We conquered these lands together, Francisco.
257
00:17:30,200 --> 00:17:33,160
Only I believed in you
when you were nobody.
258
00:17:33,640 --> 00:17:34,480
I.
259
00:17:35,120 --> 00:17:38,880
Now you've surrounded yourself with this rabble
who, like dogs, licks your boots.
260
00:17:39,400 --> 00:17:40,960
While me,
261
00:17:41,560 --> 00:17:44,680
me who risked everything for you
262
00:17:45,400 --> 00:17:47,160
with your money, your life,
263
00:17:47,640 --> 00:17:49,240
the lives of their people ...
264
00:17:49,320 --> 00:17:50,320
Me,
265
00:17:51,280 --> 00:17:53,400
who lost an eye fighting for you
266
00:17:54,680 --> 00:17:57,640
you are relegated to the background,
turned into an outcast.
267
00:17:57,800 --> 00:17:59,440
Have you risked everything?
268
00:18:00,200 --> 00:18:02,360
Yes, I think so
but only for the sake of gold
269
00:18:02,440 --> 00:18:03,840
As the others.
270
00:18:03,920 --> 00:18:06,800
Don't be a martyr, Diego!
271
00:18:06,880 --> 00:18:08,120
You betrayed me!
272
00:18:08,200 --> 00:18:11,080
You even teamed up with the Indians
to destroy me!
273
00:18:11,440 --> 00:18:13,560
Are you going to tell me about the betrayal, Francisco?
274
00:18:13,960 --> 00:18:15,240
How dare you?
275
00:18:15,320 --> 00:18:18,080
When I returned from Chile
you stole everything from me.
276
00:18:18,160 --> 00:18:20,880
Cuzco is mine by right!
277
00:18:21,920 --> 00:18:23,000
My brother...
278
00:18:24,040 --> 00:18:28,680
says that I must burn you at the stake,
to punish your rebellion.
279
00:18:29,440 --> 00:18:31,760
Others ask to skin you
280
00:18:32,320 --> 00:18:34,720
and drag your remains all over Cuzco.
281
00:18:35,280 --> 00:18:38,920
And only Valdivia asks you to save your life.
282
00:18:41,320 --> 00:18:42,720
I'll think about it.
283
00:18:44,240 --> 00:18:46,360
Soldiers, changing of the guard!
284
00:18:58,120 --> 00:18:59,280
You are free.
285
00:19:00,520 --> 00:19:01,840
You have been spared!
286
00:19:03,360 --> 00:19:08,120
You can return to the Marquis's army if you like.
287
00:19:08,480 --> 00:19:11,000
But first you must take an oath
loyalty to the lord marquis.
288
00:19:13,040 --> 00:19:13,960
You're the first!
289
00:19:16,720 --> 00:19:19,720
And become a loyal dog Pizarro,
how are you?
290
00:19:21,120 --> 00:19:22,120
Never.
291
00:19:22,880 --> 00:19:24,200
Then you will die.
292
00:19:24,680 --> 00:19:25,520
Don Benito!
293
00:19:26,040 --> 00:19:27,080
Do it!
294
00:19:27,160 --> 00:19:29,400
“Never, my liege.
- And take care of my son.
295
00:19:29,480 --> 00:19:32,960
My liege, I will not swear
loyalty to anyone but you.
296
00:19:35,440 --> 00:19:36,600
Listen to what I say.
297
00:19:37,640 --> 00:19:38,600
Do it!
298
00:19:38,880 --> 00:19:40,000
I order you.
299
00:19:45,960 --> 00:19:47,040
On knees!
300
00:19:58,960 --> 00:20:00,480
I, don Benito,
301
00:20:01,360 --> 00:20:04,000
I swear allegiance to the Governor of Peru.
302
00:20:11,600 --> 00:20:13,560
If with my lord Almagro
something will happen ...
303
00:20:13,640 --> 00:20:15,600
Now you have a different señor,
304
00:20:15,680 --> 00:20:16,960
Do not forget.
305
00:20:17,360 --> 00:20:20,040
Get out of here!
You are free!
306
00:20:22,040 --> 00:20:23,080
Following!
307
00:20:29,440 --> 00:20:30,880
I, Diego de Almagro Jr.,
308
00:20:32,480 --> 00:20:34,640
I swear loyalty to the governor.
309
00:20:38,480 --> 00:20:40,680
Almagro will keep his promise.
310
00:20:41,880 --> 00:20:44,200
All that remains is to find people and equipment.
311
00:20:44,280 --> 00:20:45,360
And it's all thanks to you
312
00:20:45,920 --> 00:20:48,680
Ines Suarez from Placencia.
313
00:20:51,080 --> 00:20:53,800
What happened?
Who did it?
314
00:20:56,400 --> 00:20:58,920
There was a moment when I thought
that I won't see you again.
315
00:21:00,760 --> 00:21:03,080
They looked at me with such hatred ...
316
00:21:04,400 --> 00:21:06,720
What have I done to them, except that I love you?
317
00:21:08,680 --> 00:21:09,640
Underpants!
318
00:21:18,600 --> 00:21:21,360
The only thing that consoles me is
that soon we will leave here,
319
00:21:22,440 --> 00:21:24,760
and we can live in peace
not hiding
320
00:21:26,200 --> 00:21:28,040
and without pretending not to love each other!
321
00:21:29,400 --> 00:21:32,800
You better go to Ciudad de los Reyes
322
00:21:33,720 --> 00:21:35,360
there you will be safe.
323
00:21:37,920 --> 00:21:39,360
In Ciudad de los Reyes?
324
00:21:40,920 --> 00:21:43,960
Did we discuss the trip
in Ciudad de los Reyes? No.
325
00:21:44,040 --> 00:21:45,480
No, don't even think.
326
00:21:45,560 --> 00:21:47,360
Or we go to Chile together
or you're not going anywhere.
327
00:21:47,440 --> 00:21:49,720
No.
It is very dangerous.
328
00:21:50,040 --> 00:21:51,520
You better wait for me there.
329
00:21:52,400 --> 00:21:53,800
I thought you loved me.
330
00:21:54,880 --> 00:21:56,400
That's why I do it.
331
00:21:57,400 --> 00:21:59,080
You couldn't bear it.
332
00:21:59,840 --> 00:22:02,000
Even the people of Almagro,
seasoned veterans,
333
00:22:02,080 --> 00:22:03,200
could not do it.
334
00:22:06,760 --> 00:22:08,600
I'll come back for you as best I can.
335
00:22:09,240 --> 00:22:11,600
The last man I loved
threw me,
336
00:22:12,600 --> 00:22:14,880
to go to the New World.
337
00:22:16,080 --> 00:22:18,840
And I never saw him alive again,
I will not agree to this.
338
00:22:18,920 --> 00:22:19,840
No.
339
00:22:20,680 --> 00:22:22,920
Not with you!
Go away!
340
00:22:23,280 --> 00:22:25,840
If I stop loving you, I won't
suffer when I lose you.
341
00:22:27,040 --> 00:22:30,080
Ines please be prudent
don't be a child!
342
00:22:30,360 --> 00:22:33,280
I just want what's best for you.
- Go to Chile!
343
00:22:34,080 --> 00:22:36,600
And try to get out carefully
344
00:22:36,680 --> 00:22:40,480
not to be noticed
and your reputation remained untainted
345
00:22:40,920 --> 00:22:43,800
senor maestre de campo
Don Pedro de Valdivia.
346
00:22:54,920 --> 00:22:57,520
Thanks, you can go.
347
00:23:01,880 --> 00:23:05,080
Why do I always fall in love with dreamers
348
00:23:05,160 --> 00:23:06,960
who put their dreams ahead of me?
349
00:23:07,240 --> 00:23:09,400
I'm afraid that our dear Valdivia
350
00:23:09,480 --> 00:23:11,960
there are more urgent problems
to decide
351
00:23:12,200 --> 00:23:14,720
than this little skirmish of lovers
352
00:23:15,280 --> 00:23:16,920
What are you trying to say?
353
00:23:17,480 --> 00:23:20,480
No one will help him with his campaign.
Nobody.
354
00:23:21,000 --> 00:23:22,240
Even the usurers.
355
00:23:22,320 --> 00:23:24,640
They know that in Chile
there is no gold or wealth.
356
00:23:25,200 --> 00:23:27,680
And goodbye to the dream of creating a new kingdom.
357
00:23:28,240 --> 00:23:29,640
Do not worry.
358
00:23:29,880 --> 00:23:32,160
I will help Valdivia with his expedition to Chile.
359
00:23:32,600 --> 00:23:34,240
But with one condition.
360
00:23:35,080 --> 00:23:36,440
I'll go too.
361
00:23:36,920 --> 00:23:38,000
In Chile?
362
00:23:38,720 --> 00:23:41,120
What for?
Are you a princess?
363
00:23:41,200 --> 00:23:43,120
Why would you go there?
364
00:23:43,200 --> 00:23:46,880
Not only you in this city
there is a secret.
365
00:23:49,280 --> 00:23:50,400
Seniors ...
366
00:23:52,120 --> 00:23:54,200
Senor de la Os,
what a pleasant surprise.
367
00:23:54,280 --> 00:23:55,760
Let me introduce you
this is Ines ...
368
00:23:55,840 --> 00:23:58,080
No, no, me and Senor de la Os
are already familiar.
369
00:23:58,160 --> 00:23:59,440
Excellent.
370
00:24:00,160 --> 00:24:03,280
- With your permission.
- No, don't go. Sit down, Ines.
371
00:24:04,160 --> 00:24:08,440
Senor de la Hose saved me
from the sacrifice in the temple
372
00:24:08,520 --> 00:24:12,240
supporters of Atahualpa.
“It was an honor for me, princess.
373
00:24:12,760 --> 00:24:16,680
Princess, I just came to tell you
about my upcoming departure
374
00:24:16,760 --> 00:24:19,000
to conquer Chile.
- Ah!
375
00:24:19,840 --> 00:24:22,120
I understand you are not the only one
376
00:24:22,480 --> 00:24:25,240
there are many contenders for these lands.
377
00:24:25,720 --> 00:24:26,840
It seems so, yes.
378
00:24:27,760 --> 00:24:28,800
But in the end,
379
00:24:28,880 --> 00:24:31,640
only one of them
will be able to conquer these wild lands.
380
00:24:32,280 --> 00:24:34,520
Anyway,
381
00:24:35,040 --> 00:24:36,240
Chile belongs to me.
382
00:24:37,040 --> 00:24:39,480
Tell me everything!
I'll bring chocolate.
383
00:24:54,080 --> 00:24:55,200
Soldiers.
384
00:24:55,920 --> 00:24:57,040
Brothers.
385
00:24:57,960 --> 00:24:59,280
Listen to me.
386
00:24:59,600 --> 00:25:03,760
I appeal to you brothers
because you have always been with me.
387
00:25:05,000 --> 00:25:07,240
So it was in Pavia, in Rome,
388
00:25:08,080 --> 00:25:11,200
in the selva of Venezuela or
in suppressing the rebellion of Almagro.
389
00:25:11,640 --> 00:25:13,800
Throughout all these years
390
00:25:14,080 --> 00:25:17,680
we were looking for a worthy undertaking,
consistent with our values.
391
00:25:17,760 --> 00:25:19,560
And now finally
392
00:25:20,000 --> 00:25:22,200
Chile is calling us south
393
00:25:22,280 --> 00:25:25,560
and promises glory and greatness,
that we deserve.
394
00:25:25,640 --> 00:25:26,960
What do you think?
395
00:25:27,600 --> 00:25:29,120
Senora dona Ines,
396
00:25:30,640 --> 00:25:35,600
I came to sincerely apologize
for everything that happened.
397
00:25:37,160 --> 00:25:40,080
I'm ready to forget about everything
if you're ready too.
398
00:25:40,760 --> 00:25:43,440
Are you ready to forget everything?
399
00:25:47,080 --> 00:25:48,560
I can not believe it.
- Yes.
400
00:25:49,040 --> 00:25:51,160
Forget everything and leave it behind.
401
00:25:51,240 --> 00:25:54,480
If you forget this
uncouth Pedro de Valdivia.
402
00:25:55,240 --> 00:25:56,720
He doesn't deserve it.
403
00:25:57,640 --> 00:25:59,080
He is not worthy of you.
404
00:25:59,480 --> 00:26:00,640
Are you worthy?
405
00:26:00,720 --> 00:26:02,520
Who are you to Pedro de Valdivia?
406
00:26:03,240 --> 00:26:04,400
Think about it.
407
00:26:05,760 --> 00:26:06,760
Nobody.
408
00:26:07,360 --> 00:26:09,600
He'll take advantage of you
and quit
409
00:26:09,680 --> 00:26:11,200
as soon as it stops needing you.
410
00:26:11,280 --> 00:26:13,800
Listen to my words.
411
00:26:13,880 --> 00:26:16,480
I know what I am saying.
And I'm doing it for your good.
412
00:26:16,560 --> 00:26:18,080
- For my good?
- Yes.
413
00:26:18,440 --> 00:26:20,920
Come with me to conquer Chile.
414
00:26:22,240 --> 00:26:24,240
Together we are invincible.
415
00:26:24,720 --> 00:26:26,280
I will make you my queen.
416
00:26:26,600 --> 00:26:28,200
His empress.
417
00:26:33,600 --> 00:26:36,480
Don Sancho de la Os,
be careful with hot, it doesn't look very good.
418
00:26:36,560 --> 00:26:39,000
Senora ... See you.
419
00:26:41,720 --> 00:26:42,800
Valdivia ...
420
00:26:45,040 --> 00:26:47,200
you know me from the days of Rome and Pavia.
421
00:26:47,280 --> 00:26:48,400
I can tell?
422
00:26:48,480 --> 00:26:51,440
Speak, friend Jeronimo.
423
00:26:51,800 --> 00:26:54,760
Pizarro granted us a patent for Chaco's research.
424
00:26:55,640 --> 00:26:58,760
I will have lands and slaves.
I can become a senior.
425
00:26:59,280 --> 00:27:02,760
Why travel to Chile?
- Alderete is right!
426
00:27:02,840 --> 00:27:05,400
What we got after the battles under command
the Marquis of Pescara in Europe?
427
00:27:05,480 --> 00:27:06,560
Nothing!
428
00:27:06,640 --> 00:27:09,120
What awaits us in this Chile
which do you talk so much about?
429
00:27:09,200 --> 00:27:10,840
- What do you want to say?
- It's simple!
430
00:27:10,920 --> 00:27:13,320
How much will you pay to go with you?
- Stop.
431
00:27:13,400 --> 00:27:16,320
It's not enough for you that you will
to fight under the command of Pedro?
432
00:27:17,080 --> 00:27:19,200
Remain yourself with honor and greatness.
433
00:27:19,280 --> 00:27:23,400
In Chile, you make a fortune
which no one else in the New World has!
434
00:27:23,480 --> 00:27:24,600
No!
435
00:27:25,200 --> 00:27:28,200
Comrades, they are deceiving us!
There is no gold in Chile!
436
00:27:28,280 --> 00:27:29,960
And who said such nonsense?
437
00:27:30,200 --> 00:27:32,800
You don't have to believe it.
- No! This is not true!
438
00:27:33,160 --> 00:27:35,800
We've all heard the stories of those
who returned from Almagro!
439
00:27:35,880 --> 00:27:36,960
It's true!
440
00:27:37,040 --> 00:27:40,440
They didn't find gold, only
wild tribes and cannibals.
441
00:27:41,680 --> 00:27:43,120
We will not go to Chile.
442
00:27:44,840 --> 00:27:48,000
Monroe and I needed almost
two years to organize an expedition
443
00:27:48,080 --> 00:27:49,080
in Chaco.
444
00:27:49,160 --> 00:27:52,520
You are just dogs
and go where you are ordered.
445
00:27:53,600 --> 00:27:56,000
Dogs ...
Keep barking.
446
00:28:19,200 --> 00:28:21,040
What do you want, Gomez?
447
00:28:22,160 --> 00:28:23,760
I want to go with you to Chile.
448
00:28:24,160 --> 00:28:25,960
Have you heard that there is no gold?
449
00:28:27,240 --> 00:28:28,560
I'm not doing this for gold.
450
00:28:37,160 --> 00:28:38,840
Ay, Valdivia.
451
00:28:39,200 --> 00:28:42,000
He started out like Julius Caesar, but remained a fool.
452
00:28:57,600 --> 00:28:58,840
Chili is yours ...
453
00:29:00,680 --> 00:29:02,720
but never forget our agreement.
454
00:29:04,040 --> 00:29:06,640
Half of what you find
belongs to me.
455
00:29:10,600 --> 00:29:13,040
Eight.
There are only eight of us!
456
00:29:13,560 --> 00:29:15,760
Counting you, me and Gomez.
457
00:29:18,320 --> 00:29:20,560
Looks like we have another volunteer.
458
00:29:23,240 --> 00:29:25,400
Good day senor don Pedro de Valdivia,
459
00:29:25,480 --> 00:29:28,640
I know that you are preparing an expedition
south and I would like to go with you.
460
00:29:30,960 --> 00:29:33,360
She also came to laugh at me
461
00:29:33,720 --> 00:29:37,960
like my officers and soldiers,
my brothers.
462
00:29:50,280 --> 00:29:51,960
I would never leave you.
463
00:30:06,600 --> 00:30:08,760
No one will sign up
on the Valdivia expedition.
464
00:30:08,840 --> 00:30:09,920
You were right.
465
00:30:11,200 --> 00:30:13,000
And no one in all Indies,
466
00:30:13,080 --> 00:30:15,240
won't lend him money
for horses and supplies.
467
00:30:16,960 --> 00:30:20,040
Just a few months ago
he was greeted as a hero, and now
468
00:30:20,120 --> 00:30:22,360
shunned as a beggar.
469
00:30:28,640 --> 00:30:31,160
Senor don Pedro de Valdivia,
what an honor.
470
00:30:31,440 --> 00:30:34,400
What brings you here?
I know! Wine. I have the best.
471
00:30:35,160 --> 00:30:38,120
Bring wine to our
maestre de campo and his friend!
472
00:30:38,800 --> 00:30:42,280
It wasn't wine that brought me to your house, Martinez.
473
00:30:42,360 --> 00:30:45,840
We're going to conquer new territories
for the emperor.
474
00:30:46,560 --> 00:30:49,020
We need horses, gunpowder and supplies
475
00:30:49,160 --> 00:30:49,200
Yanacona porters.
476
00:30:49,200 --> 00:30:52,520
The Janacons are Indians who submitted to the Spanish conquerors and joined the troops of the conquistadors. They were used as interpreters, guides and porters.
Yanacona porters.
477
00:30:52,520 --> 00:30:52,560
The Janacons are Indians who submitted to the Spanish conquerors and joined the troops of the conquistadors. They were used as interpreters, guides and porters.
478
00:30:52,560 --> 00:30:55,760
Of course anything
for my maestre de campo.
479
00:30:56,680 --> 00:30:59,160
And where do you say you are going?
480
00:30:59,960 --> 00:31:01,680
To New Granada?
481
00:31:02,200 --> 00:31:03,080
In the Chaco?
482
00:31:03,880 --> 00:31:05,040
In Chile.
483
00:31:05,120 --> 00:31:07,800
In Chile?
484
00:31:09,080 --> 00:31:10,600
What are you laughing at, dog?
485
00:31:10,840 --> 00:31:13,440
Have you forgotten who you are talking to?
486
00:31:13,520 --> 00:31:17,080
I'm sorry it's not because of you
but because of Chile.
487
00:31:17,880 --> 00:31:20,040
It's too risky.
488
00:31:20,800 --> 00:31:23,640
Everyone remembers how Almagro returned
with your people.
489
00:31:24,400 --> 00:31:26,040
They were like skeletons
490
00:31:26,480 --> 00:31:28,480
penniless.
491
00:31:29,520 --> 00:31:33,400
No one in Cuzco will trust you with money
for this expedition.
492
00:31:33,760 --> 00:31:35,880
I'll write you a receipt.
493
00:31:43,080 --> 00:31:45,840
And if I give you the third part
all gold
494
00:31:45,920 --> 00:31:47,720
and the riches that we find?
495
00:31:51,440 --> 00:31:55,000
The third part of nothing is nothing?
496
00:31:57,840 --> 00:32:00,240
They are only interested in one thing
and they know that this is not the case in Chile.
497
00:32:00,320 --> 00:32:02,320
We have to convince them.
There must be some way.
498
00:32:02,400 --> 00:32:03,200
How?
499
00:32:03,640 --> 00:32:06,360
Viracochas like gold the most.
500
00:32:06,440 --> 00:32:09,920
Remember how everyone went
into the impenetrable jungle,
501
00:32:10,000 --> 00:32:13,520
just because someone said
that there is a lost city of gold.
502
00:32:13,600 --> 00:32:14,720
I know.
503
00:32:15,160 --> 00:32:17,120
Legend of El Dorado,
which doesn't exist
504
00:32:17,200 --> 00:32:19,040
made my husband come to Peru.
505
00:32:20,520 --> 00:32:23,960
Perhaps it will be possible to agree
about the loan.
506
00:32:24,400 --> 00:32:26,200
I know...
- Wait.
507
00:32:27,800 --> 00:32:30,040
Are you saying that everyone wants gold?
508
00:32:32,520 --> 00:32:34,080
Then they will get their gold.
509
00:32:38,360 --> 00:32:39,400
Thanks.
510
00:32:51,680 --> 00:32:52,600
Gonzalo.
511
00:32:53,160 --> 00:32:54,240
Martinez.
512
00:32:55,040 --> 00:32:57,880
Tell me.
Why did this beautiful lady come?
513
00:32:57,960 --> 00:33:01,240
Buy oil for a whole army.
514
00:33:01,400 --> 00:33:03,000
Oil for what?
515
00:33:03,680 --> 00:33:04,920
She didn't say.
516
00:33:05,000 --> 00:33:06,720
As for me, it can go even to hell.
517
00:33:06,800 --> 00:33:08,000
Why do you say that?
518
00:33:08,680 --> 00:33:10,440
She paid in advance ...
519
00:33:11,320 --> 00:33:14,560
gold powder, the purest
like I've ever seen.
520
00:33:15,600 --> 00:33:16,880
Where did she get it?
521
00:33:17,280 --> 00:33:21,440
When I asked her, she just said
what is where they are going,
522
00:33:21,800 --> 00:33:22,960
there is much more of it.
523
00:33:25,520 --> 00:33:26,640
That's all what I know.
524
00:33:29,520 --> 00:33:32,080
So much wine in such a short time!
525
00:33:33,240 --> 00:33:34,640
Are you sure, senora?
526
00:33:35,040 --> 00:33:37,400
This is the same for the whole army.
527
00:33:37,840 --> 00:33:40,840
Take it all to Princess Cecilia's palace.
528
00:33:41,280 --> 00:33:44,000
And remember, we're leaving in four days.
529
00:33:48,080 --> 00:33:51,320
Senora, let me buy you a glass of wine.
530
00:33:55,640 --> 00:33:58,080
Develop my curiosity
531
00:33:58,160 --> 00:33:59,800
where are you going to go
with so much wine?
532
00:34:03,440 --> 00:34:04,400
In Chile.
533
00:34:06,160 --> 00:34:09,760
There is nothing in Chile, or so they say.
534
00:34:10,600 --> 00:34:13,240
This is what Valdivia wants to convince everyone of.
535
00:34:13,920 --> 00:34:16,000
Almagro was there and saw.
536
00:34:16,440 --> 00:34:18,840
Saw the gold mines!
Great amount!
537
00:34:20,480 --> 00:34:23,440
Sancho de la Os and Pedro de Valdivia
don't want anyone to know
538
00:34:23,520 --> 00:34:25,720
so as not to share with anyone.
539
00:34:27,720 --> 00:34:32,400
I thought maybe we
will we make a deal with you?
540
00:34:36,200 --> 00:34:37,800
Do you want to get me drunk?
541
00:34:38,640 --> 00:34:41,040
No no.
Of course no.
542
00:34:49,720 --> 00:34:51,680
Honestly brother
I don’t understand you.
543
00:34:53,520 --> 00:34:56,040
Didn't seem strange to you
this insistence of Valdivia,
544
00:34:56,120 --> 00:34:58,200
save Almagro's life
and his people?
545
00:34:58,960 --> 00:35:02,480
Don Pedro knows what he's doing.
He never let me down.
546
00:35:03,760 --> 00:35:07,000
I remind you that Valdivia
tried to conclude a truce with Almagro,
547
00:35:07,320 --> 00:35:10,000
while I was eight months in dungeon
548
00:35:10,080 --> 00:35:11,560
in the hands of this villain.
549
00:35:11,640 --> 00:35:14,720
He wanted to avoid war
and it saved your life.
550
00:35:15,920 --> 00:35:18,480
Why are you indulging Valdivia so, brother?
551
00:35:20,440 --> 00:35:22,600
He is a brave and intelligent person.
552
00:35:23,200 --> 00:35:25,720
He, like no one else, is versed in military affairs.
553
00:35:26,120 --> 00:35:28,480
Without him, we would not have won in Salinas.
554
00:35:29,080 --> 00:35:31,320
There are 10,000 people here
much braver than him.
555
00:35:32,640 --> 00:35:34,240
Invincible Valdivia?
- Long live Pizarro!
556
00:35:34,320 --> 00:35:35,240
Long live!
557
00:35:35,320 --> 00:35:37,040
Until he is defeated
like everyone else.
558
00:35:37,120 --> 00:35:39,880
Valdivia is the most loyal person of all,
whom I knew.
559
00:35:42,720 --> 00:35:47,120
He'd cut his own throat faster
than letting anything happen to me.
560
00:35:47,920 --> 00:35:50,040
Devotion, Hernando.
561
00:35:51,200 --> 00:35:53,400
Virtue, which in our time,
562
00:35:53,960 --> 00:35:56,680
seems to have become a terrible sin
563
00:35:57,040 --> 00:36:00,880
or a rare commodity,
which is worth more than gold.
564
00:36:02,280 --> 00:36:05,120
Now peace finally reigns ...
565
00:36:05,200 --> 00:36:09,040
all over Peru,
also thanks to Valdivia.
566
00:36:19,040 --> 00:36:20,480
Brother, come here.
567
00:36:20,880 --> 00:36:23,400
- We were attacked!
- To arms!
568
00:36:23,480 --> 00:36:26,120
They tried to kill the Marquis Pizarro!
569
00:36:26,720 --> 00:36:28,360
Are you okay?
- Yes.
570
00:36:28,440 --> 00:36:29,600
What happened?
571
00:36:30,080 --> 00:36:33,400
What I warned you about, brother,
dogs don't keep their word.
572
00:36:40,720 --> 00:36:43,400
I shouldn't have listened to you.
573
00:36:43,480 --> 00:36:44,520
Shouldn't have!
574
00:36:46,120 --> 00:36:47,360
Go away!
575
00:36:49,600 --> 00:36:52,760
Senor, Almagro is
under the protection of the crown.
576
00:36:52,840 --> 00:36:54,480
We cannot execute him.
577
00:36:54,560 --> 00:36:58,640
Almagro was born a commoner,
a commoner and die.
578
00:37:00,880 --> 00:37:02,080
Why, Valdivia?
579
00:37:02,960 --> 00:37:04,560
Why are you always protecting him?
580
00:37:04,720 --> 00:37:06,600
What would happen if you and I
581
00:37:06,680 --> 00:37:09,440
were the losers?
What would happen?
582
00:37:11,000 --> 00:37:13,760
Almagro awarded Adelantado titles
583
00:37:13,840 --> 00:37:15,440
and the Governor of New Toledo.
584
00:37:15,520 --> 00:37:17,480
How do you explain this to the emperor?
585
00:37:17,560 --> 00:37:20,600
He tried to kill the Marquis Pizarro!
586
00:37:33,280 --> 00:37:35,160
Bring me some more wine!
587
00:37:58,920 --> 00:38:00,360
What an irony.
588
00:38:01,200 --> 00:38:03,160
What was once your palace
589
00:38:03,240 --> 00:38:05,120
can turn into your crypt.
590
00:38:11,040 --> 00:38:14,480
I declare my right
appear before a tribunal
591
00:38:15,560 --> 00:38:17,840
like the adelantado emperor,
which I am.
592
00:38:19,360 --> 00:38:20,720
You have the right ...
593
00:38:22,760 --> 00:38:25,240
die on the gallows as a traitor,
who you are.
594
00:38:26,000 --> 00:38:27,400
No...
595
00:38:27,480 --> 00:38:29,520
Diego de Almagro please
596
00:38:30,120 --> 00:38:31,360
don't put me to shame.
597
00:38:33,960 --> 00:38:36,600
Die with dignity, as befits a Castilian.
598
00:38:41,560 --> 00:38:42,880
Hernando,
599
00:38:42,960 --> 00:38:45,560
I beg you,
kill me with your sword.
600
00:38:47,560 --> 00:38:50,200
Don't let me die on the gallows with a noose around my neck
601
00:38:50,280 --> 00:38:52,000
in front of everyone.
602
00:39:05,680 --> 00:39:06,560
Take him away.
603
00:39:08,240 --> 00:39:11,000
Hernando!
Hernando, no!
604
00:39:11,080 --> 00:39:12,560
- Come on!
- No!
605
00:39:13,120 --> 00:39:14,480
Hernando!
606
00:39:14,920 --> 00:39:16,120
Hernando!
607
00:39:17,040 --> 00:39:18,080
Hernando!
608
00:39:42,080 --> 00:39:43,600
Hernando Pizarro,
609
00:39:44,760 --> 00:39:48,600
bastard, see you in hell.
610
00:40:09,160 --> 00:40:11,120
Conqueror of Chile ...
611
00:40:16,560 --> 00:40:19,000
Hang it outside for everyone to see.
612
00:40:54,040 --> 00:40:55,320
Scoundrels.
613
00:40:55,960 --> 00:40:58,240
Cowardly bastards!
- Stop.
614
00:40:59,440 --> 00:41:02,560
It won't stay that way, I swear to you.
But not right now.
615
00:41:02,840 --> 00:41:03,800
Leave me alone!
616
00:41:04,440 --> 00:41:06,080
You haven't done anything,
to prevent this.
617
00:41:06,240 --> 00:41:07,880
And you called yourself my father's friend?
618
00:41:08,560 --> 00:41:11,080
Coward.
- Now is not the time, do you hear?
619
00:41:11,160 --> 00:41:13,920
Do you want us to be killed?
- Revenge!
620
00:41:14,480 --> 00:41:16,040
Revenge, don Benito.
621
00:41:17,600 --> 00:41:21,240
I swear I won't stop
until I see you dead, Don Pizarro!
622
00:41:21,320 --> 00:41:22,360
I swear to you!
623
00:41:23,400 --> 00:41:24,920
Damn you!
624
00:41:36,160 --> 00:41:37,680
Kill all the rebels.
625
00:41:38,560 --> 00:41:39,520
You are welcome!
626
00:41:40,160 --> 00:41:41,800
You are welcome!
- No!
627
00:41:42,120 --> 00:41:43,880
- I myself.
- Have mercy!
628
00:41:44,400 --> 00:41:45,840
Have pity!
629
00:41:45,920 --> 00:41:47,280
Have pity!
630
00:41:47,960 --> 00:41:50,960
There is no forgiveness for a traitor.
631
00:42:21,840 --> 00:42:23,120
- For Peru.
- For Peru.
632
00:42:29,840 --> 00:42:30,840
Gentlemen ...
633
00:42:33,480 --> 00:42:36,280
I came to talk to you
on behalf of Captain Don Pedro de Valdivia.
634
00:42:37,880 --> 00:42:40,640
I'm looking for brave people
who want to be free.
635
00:42:41,160 --> 00:42:44,840
The people they want to find
a new and better world.
636
00:42:46,320 --> 00:42:51,320
And where is this new world
this promised land?
637
00:42:52,240 --> 00:42:53,200
In Chile.
638
00:42:58,360 --> 00:42:59,480
In Chile?
639
00:43:02,840 --> 00:43:03,840
In Chile.
640
00:43:03,920 --> 00:43:05,080
More wine!
641
00:43:05,360 --> 00:43:07,600
There is nothing in Chile.
642
00:43:08,200 --> 00:43:13,800
No gold, no wealth
only pain and death.
643
00:43:13,880 --> 00:43:15,760
We won't go back there
644
00:43:15,960 --> 00:43:17,400
especially with Valdivia.
645
00:43:17,480 --> 00:43:19,960
This person saved your life!
Everyone!
646
00:43:21,160 --> 00:43:24,520
Yes, and that's why we want to keep
it as long as possible.
647
00:43:36,240 --> 00:43:37,360
And you?
648
00:43:38,240 --> 00:43:41,280
Why do you want to go
to this empty and priceless land?
649
00:43:41,800 --> 00:43:43,360
You do not understand?
650
00:43:43,920 --> 00:43:46,640
That's why I want to go to Chile,
because she is poor.
651
00:43:47,880 --> 00:43:50,120
Gold is debauchery and envy.
652
00:43:51,000 --> 00:43:53,040
It divided us.
Has provoked the war.
653
00:43:55,240 --> 00:43:56,560
Gold...
654
00:43:58,040 --> 00:44:01,600
became our doom and our master.
655
00:44:04,560 --> 00:44:06,520
You disappointed me, senor.
656
00:44:08,280 --> 00:44:10,800
You are no different from Pizarro,
What do you think.
657
00:44:13,640 --> 00:44:14,640
Everyone stand!
658
00:44:14,720 --> 00:44:16,080
- What's the matter?
- Don't move.
659
00:44:16,160 --> 00:44:17,160
What happened?
660
00:44:17,360 --> 00:44:18,360
Everyone stand!
661
00:44:20,880 --> 00:44:23,920
Let me go!
662
00:44:24,760 --> 00:44:26,120
Take him!
663
00:44:28,120 --> 00:44:29,120
To stand!
664
00:44:47,040 --> 00:44:48,040
Listen ...
665
00:44:49,880 --> 00:44:53,240
the whole of Cusco believes in the conspiracy of the people of Almagro.
666
00:44:55,560 --> 00:44:57,720
His supporters continue to be executed
667
00:44:58,640 --> 00:45:00,720
and confiscate his property.
668
00:45:00,800 --> 00:45:02,040
As you command.
669
00:45:12,080 --> 00:45:14,400
I want to entrust you with one more thing,
670
00:45:14,480 --> 00:45:15,840
kill Valdivia.
671
00:45:16,920 --> 00:45:18,280
After all that happened
672
00:45:19,000 --> 00:45:21,520
everyone will think he's another victim ...
673
00:45:22,040 --> 00:45:25,280
revenge of Almagro supporters
on this sad night.
674
00:45:28,160 --> 00:45:30,440
Take it, it's yours.
675
00:45:31,640 --> 00:45:33,440
And be careful.
676
00:46:02,840 --> 00:46:03,840
You?
677
00:46:04,280 --> 00:46:06,000
Thanks would be enough.
678
00:46:06,320 --> 00:46:10,000
You tried to kill Pizarro,
and now you save my life?
679
00:46:10,080 --> 00:46:11,520
You are wrong.
680
00:46:12,360 --> 00:46:15,040
Neither I nor my people are involved in this.
681
00:46:15,120 --> 00:46:16,560
How should I know?
682
00:46:16,640 --> 00:46:18,040
I would not miss ..
683
00:46:19,080 --> 00:46:20,440
What are you doing here?
684
00:46:22,320 --> 00:46:25,040
I have come to join your army.
685
00:46:25,120 --> 00:46:27,080
I will go with you to Chile
686
00:46:27,600 --> 00:46:31,600
and my people,
who are still alive, too.
687
00:46:32,280 --> 00:46:35,720
Thank you, but no one goes to Chile anymore.
688
00:46:37,280 --> 00:46:39,920
Almagro knew the way
cross the desert,
689
00:46:40,480 --> 00:46:44,160
and the location of wells and villages,
to be secured with provisions.
690
00:46:45,400 --> 00:46:48,920
My plans also died with him.
691
00:46:55,040 --> 00:46:56,920
Don't worry about that.
692
00:46:57,000 --> 00:47:00,400
I also know where these wells are.
693
00:47:01,640 --> 00:47:03,320
You will be able to travel to Chile.
694
00:47:03,800 --> 00:47:07,240
And why suddenly
695
00:47:07,320 --> 00:47:08,880
have you changed your mind?
696
00:47:12,680 --> 00:47:15,360
Let's say that it was your guardian angel.
697
00:47:26,280 --> 00:47:27,720
What is it?
698
00:47:27,960 --> 00:47:31,240
This is really all your army,
Senor Valdivia?
699
00:47:31,320 --> 00:47:34,120
If my memory serves me,
we agreed for 200 people,
700
00:47:34,200 --> 00:47:36,480
but here, barely 20,
701
00:47:36,560 --> 00:47:39,520
and most of them are criminals.
702
00:47:39,600 --> 00:47:41,920
At Cortez during the capture of Mexico
there were 300 people
703
00:47:42,480 --> 00:47:43,960
my brother, when taking Peru - 100.
704
00:47:45,240 --> 00:47:47,760
Do you want to conquer Chile
705
00:47:47,840 --> 00:47:49,320
from 17?
706
00:47:51,120 --> 00:47:52,080
Good luck!
707
00:47:52,160 --> 00:47:54,880
I'm afraid they're right, don Pedro.
708
00:47:56,040 --> 00:47:58,120
In this situation
709
00:47:58,200 --> 00:47:59,800
Don Sancho de la Os will ...
710
00:48:02,760 --> 00:48:04,200
We are already 18!
711
00:48:05,200 --> 00:48:08,000
In that case, senora,
you can conquer the whole world.
712
00:48:10,560 --> 00:48:12,000
What are you doing here?
713
00:48:12,480 --> 00:48:15,720
You can't live in fear, remember?
714
00:48:15,800 --> 00:48:17,960
Forgive my insolence, senora,
715
00:48:18,040 --> 00:48:20,480
but in these lands it is well known
716
00:48:20,560 --> 00:48:23,240
that the only women
accompanying soldiers
717
00:48:23,320 --> 00:48:24,320
in battle, -
718
00:48:24,640 --> 00:48:26,440
these are whores
719
00:48:26,520 --> 00:48:27,960
and Indian women.
720
00:48:28,320 --> 00:48:32,560
And looking at you I would swear
that you are no Indian.
721
00:48:35,520 --> 00:48:37,120
That's right, Señor Marquis.
722
00:48:37,200 --> 00:48:38,600
She is woman,
723
00:48:38,680 --> 00:48:42,000
but she is more courageous and knows more
about honor and devotion,
724
00:48:42,080 --> 00:48:44,680
than some of the men in this room.
725
00:48:45,880 --> 00:48:47,160
Okay enough!
726
00:48:47,240 --> 00:48:48,640
That's funny!
727
00:48:49,280 --> 00:48:50,320
Senor Marquis,
728
00:48:51,760 --> 00:48:55,680
I beg, I beg you,
assert my right to Chile.
729
00:48:55,760 --> 00:48:58,040
It's in the imperial patent!
730
00:48:58,600 --> 00:48:59,720
Senor Marquis ...
731
00:49:01,080 --> 00:49:02,400
I didn’t say I came alone.
732
00:49:13,840 --> 00:49:15,880
Princess Cecilia,
733
00:49:17,360 --> 00:49:18,960
what is obliged?
734
00:49:19,800 --> 00:49:24,200
Senor Marquis, I have come
witness 200 yanacons,
735
00:49:24,280 --> 00:49:27,360
as well as supplies and the required number of horses
736
00:49:27,440 --> 00:49:30,200
for an expedition to Chile
Don Pedro de Valdivia.
737
00:49:30,760 --> 00:49:32,960
They are all waiting at the arms square.
738
00:49:33,440 --> 00:49:35,080
Ready to leave
739
00:49:35,160 --> 00:49:36,680
as soon as you order.
740
00:49:56,440 --> 00:49:59,320
My dear
don Pedro de Valdivia,
741
00:49:59,880 --> 00:50:02,520
you can go to conquer Chile,
742
00:50:02,600 --> 00:50:05,600
with my blessing
and the blessing of the emperor.
743
00:50:05,600 --> 00:50:06,390
January 1540
744
00:50:06,400 --> 00:50:07,560
Go with God.
745
00:50:07,640 --> 00:50:09,680
Lord we are too quiet
746
00:50:10,160 --> 00:50:12,320
we follow the glory that awaits us!
747
00:50:12,400 --> 00:50:13,560
Sing along!
748
00:50:13,640 --> 00:50:17,800
"All brave soldiers,
749
00:50:17,880 --> 00:50:20,160
who entered ... "
- We go there,
750
00:50:20,920 --> 00:50:24,880
Ines of my soul,
to conquer Chile!
751
00:50:33,360 --> 00:50:37,400
"If we win ..."
752
00:51:48,140 --> 00:51:52,600
Mapocho Valley, Chile, two months later
753
00:52:10,440 --> 00:52:15,160
The Viracochi are back.
You know what to do.
754
00:52:15,184 --> 00:52:24,184
viruseproject.tv
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.