All language subtitles for Iljimae.E17.080716.HDTV.X264.720p-MOOHAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,577 Brought to you by Iljimae Team @ Viki 2 00:00:06,569 --> 00:00:09,651 Even if I'm not here, you have to live happily ever after with Dan. 3 00:00:09,651 --> 00:00:11,128 Next! 4 00:00:12,862 --> 00:00:16,847 Let's live happily ever after until we die. 5 00:00:16,847 --> 00:00:18,892 There's always someone better. 6 00:00:21,180 --> 00:00:22,539 How did you unlock it? 7 00:00:22,539 --> 00:00:24,200 Whose son am I? 8 00:00:24,200 --> 00:00:26,923 Your father and you would have been both dead! 9 00:00:26,923 --> 00:00:28,892 Now unlock it. 10 00:00:29,376 --> 00:00:32,381 He'll be dead, with our combined operations. 11 00:00:36,573 --> 00:00:38,388 Come out now! 12 00:00:38,388 --> 00:00:39,212 Let me go! 13 00:00:39,212 --> 00:00:40,335 Arrest him! 14 00:00:40,335 --> 00:00:41,650 Come and get me. 15 00:00:45,479 --> 00:00:47,563 What did you hear there? 16 00:00:47,563 --> 00:00:49,826 I don't know what you're talking about. 17 00:00:54,411 --> 00:00:56,487 Episode 17 18 00:01:11,866 --> 00:01:14,057 You open it. 19 00:01:14,057 --> 00:01:16,855 What could he have possibly heard in there that they... 20 00:01:23,677 --> 00:01:25,451 Father. 21 00:01:25,877 --> 00:01:27,463 Father! 22 00:01:28,967 --> 00:01:30,598 What happened? 23 00:01:30,598 --> 00:01:32,185 I... 24 00:01:32,185 --> 00:01:34,132 I don't know. 25 00:01:36,370 --> 00:01:39,470 Father! Father! 26 00:01:47,759 --> 00:01:49,317 Hold him! 27 00:02:41,833 --> 00:02:43,847 He has an accomplice. 28 00:02:46,910 --> 00:02:47,835 What happened? 29 00:02:47,835 --> 00:02:51,426 It's the latest Western lock that even Iljimae couldn't unlock. 30 00:02:57,104 --> 00:02:59,280 Father... 31 00:03:08,308 --> 00:03:10,599 Ja Dol. 32 00:03:10,599 --> 00:03:13,277 Please slow down. 33 00:03:13,277 --> 00:03:15,241 I'm out of breath. 34 00:03:15,241 --> 00:03:17,749 Just hold on a little bit. Just a little. 35 00:03:17,749 --> 00:03:19,987 I'll take you to the doctor. 36 00:03:19,987 --> 00:03:24,126 Take me home. 37 00:03:24,126 --> 00:03:28,846 I want to see my Dan. 38 00:03:30,074 --> 00:03:32,825 Take me to Dan. 39 00:03:35,251 --> 00:03:37,638 Ja Dol. 40 00:03:38,457 --> 00:03:41,246 Don't blame your mother. 41 00:03:41,246 --> 00:03:44,279 Your mother... 42 00:03:45,590 --> 00:03:53,480 she just wanted you to have a good life. 43 00:03:53,480 --> 00:03:58,525 Please don't talk anymore Father. You'll get tired. Don't talk. 44 00:04:02,002 --> 00:04:05,027 Take care of Yong. 45 00:04:06,061 --> 00:04:12,326 You have to take care of him. 46 00:04:13,361 --> 00:04:16,757 He can get into a lot of trouble. 47 00:04:18,256 --> 00:04:24,806 You, Ja Dol and Yong, you are both my sons. 48 00:04:26,808 --> 00:04:30,415 You're brothers. 49 00:04:32,324 --> 00:04:35,419 Think of yourselves as brothers. 50 00:04:36,203 --> 00:04:39,634 Don't fight with him. 51 00:04:39,634 --> 00:04:42,826 Try to get along. 52 00:04:42,826 --> 00:04:45,395 Get along well. 53 00:04:59,919 --> 00:05:02,170 I hear it wasn't Iljimae. 54 00:05:02,170 --> 00:05:03,867 Yeah. It was just a thief. 55 00:05:03,867 --> 00:05:09,582 Well, thank God. All sorts of nobodies are now trying to imitate Iljimae. 56 00:05:09,582 --> 00:05:12,450 Short and toothless too! How dare he. 57 00:05:12,450 --> 00:05:15,276 Tell me about it. 58 00:05:22,228 --> 00:05:23,997 What happened? 59 00:05:25,645 --> 00:05:27,239 What happened? 60 00:05:27,239 --> 00:05:28,968 What happened? 61 00:05:30,910 --> 00:05:32,553 Well... 62 00:05:32,553 --> 00:05:36,283 the thing is... 63 00:05:36,283 --> 00:05:38,997 go home. 64 00:05:52,955 --> 00:05:53,796 Where are you going? 65 00:05:53,796 --> 00:05:55,477 I'm going to fetch the doctor. 66 00:06:13,652 --> 00:06:18,469 You must be busy. You should go. 67 00:06:20,311 --> 00:06:22,057 Father. 68 00:06:22,057 --> 00:06:26,462 I'm not going to die, so don't worry. 69 00:06:27,683 --> 00:06:32,693 I'll be here with your mom. 70 00:06:37,813 --> 00:06:39,892 I'll come again tomorrow. 71 00:06:39,892 --> 00:06:42,737 All right. 72 00:06:54,428 --> 00:06:57,637 My faithful Dan. 73 00:06:59,544 --> 00:07:03,425 I'm sorry. 74 00:07:03,425 --> 00:07:08,597 I promised we would live happily ever after, 75 00:07:08,597 --> 00:07:15,722 Yong, you and I. 76 00:07:15,722 --> 00:07:18,296 We will. 77 00:07:18,296 --> 00:07:20,983 I'm sorry. 78 00:07:20,983 --> 00:07:25,139 I'm sorry. I only gave you a hard time. 79 00:07:25,139 --> 00:07:29,908 Stop it. You have nothing to be sorry for. 80 00:07:31,108 --> 00:07:36,090 I'm the one who did nothing good for you. 81 00:07:36,090 --> 00:07:43,875 That nobleman, he didn't order to kill you. 82 00:07:44,736 --> 00:07:51,488 He even gave me money, he held my hand tight 83 00:07:51,488 --> 00:07:54,856 and he told me you were important. 84 00:07:55,836 --> 00:07:59,012 He told me to take you and live happily. 85 00:08:02,341 --> 00:08:05,297 But I couldn't tell you. 86 00:08:06,659 --> 00:08:11,946 I was afraid you would never care for me. 87 00:08:12,679 --> 00:08:16,981 I'm sorry I didn't tell you. 88 00:08:16,981 --> 00:08:22,612 I'm sorry. I'm so sorry. 89 00:08:25,342 --> 00:08:29,088 It doesn't matter. 90 00:08:29,088 --> 00:08:34,143 You're the only one for me. 91 00:08:35,932 --> 00:08:38,674 You've been the only one for me for a long time. 92 00:08:42,825 --> 00:08:45,403 It's the truth. 93 00:08:50,578 --> 00:08:53,013 Dan. 94 00:08:53,013 --> 00:09:00,171 I was mean to you 95 00:09:00,171 --> 00:09:03,634 so that you could leave me anytime. 96 00:09:04,458 --> 00:09:10,438 I didn't want to get hurt if you left me. 97 00:09:11,321 --> 00:09:16,893 But I was worried you would really leave me. 98 00:09:17,919 --> 00:09:25,096 I was always so worried and anxious. 99 00:09:27,184 --> 00:09:30,897 I see. 100 00:09:30,897 --> 00:09:38,299 Thank you so much, for living with someone like me. 101 00:09:42,388 --> 00:09:47,963 My faithful Dan. 102 00:09:51,623 --> 00:09:54,908 My faithful Dan. 103 00:09:55,841 --> 00:09:59,087 Please don't sleep. Please. 104 00:10:06,853 --> 00:10:09,360 Look at my lips. 105 00:10:09,360 --> 00:10:11,379 My lips. 106 00:10:16,267 --> 00:10:17,701 They're pretty, right? 107 00:10:19,235 --> 00:10:23,379 I wanted to look pretty for you. 108 00:10:38,435 --> 00:10:43,581 Yes, you're pretty. 109 00:10:43,581 --> 00:10:47,942 You're too pretty for my eyes. 110 00:10:55,063 --> 00:10:56,409 What? 111 00:10:59,495 --> 00:11:03,254 Yong... he will be hungry when he gets home. 112 00:11:04,512 --> 00:11:10,116 All right, I'll have the rice ready for him. 113 00:11:10,116 --> 00:11:14,711 All right, promise. 114 00:11:26,217 --> 00:11:29,465 My baby. 115 00:11:32,097 --> 00:11:36,402 I hope I have paid for all our sins. 116 00:12:10,485 --> 00:12:18,480 Brought to you by Iljimae Team @ Viki 117 00:12:37,257 --> 00:12:41,819 Yong's father! Pretty Dan! 118 00:12:41,819 --> 00:12:44,755 I'm hungry! Give me something to eat! 119 00:13:00,148 --> 00:13:01,753 Father! 120 00:13:01,904 --> 00:13:03,234 Father! 121 00:13:04,284 --> 00:13:05,484 Father! 122 00:13:05,760 --> 00:13:08,898 Father! Father! 123 00:13:11,092 --> 00:13:13,843 Father, what happened to you? 124 00:13:15,774 --> 00:13:19,316 Father! 125 00:13:19,316 --> 00:13:23,048 Father! Please open your eyes! 126 00:13:23,048 --> 00:13:24,985 Open your eyes. 127 00:13:24,985 --> 00:13:28,242 Father! Open your eyes! 128 00:13:31,050 --> 00:13:33,750 Father! What happened to you? 129 00:13:35,426 --> 00:13:38,589 Father! Father! 130 00:13:40,809 --> 00:13:43,250 Open your eyes! 131 00:13:43,250 --> 00:13:45,983 Father, wake up! 132 00:13:45,983 --> 00:13:49,921 The sun is high up in the sky, what are you doing? 133 00:13:49,921 --> 00:13:51,846 Wake up! 134 00:13:51,846 --> 00:13:55,420 Wake up Father! 135 00:13:56,824 --> 00:13:59,021 Father! 136 00:13:59,021 --> 00:14:01,246 Father! 137 00:14:46,080 --> 00:14:48,990 My son! 138 00:14:50,182 --> 00:14:52,845 My dear son! 139 00:15:23,617 --> 00:15:26,407 How could this happen? 140 00:15:26,407 --> 00:15:28,769 They won't even allow us to have a funeral. 141 00:15:28,769 --> 00:15:31,192 We can't even put him in a coffin. 142 00:15:31,192 --> 00:15:34,757 Isn't this too harsh? 143 00:15:34,757 --> 00:15:37,605 Swe Dol! 144 00:15:39,076 --> 00:15:42,287 Swe Dol you bastard! 145 00:15:43,353 --> 00:15:46,721 Ahjussi! 146 00:16:22,292 --> 00:16:25,788 It's been a long time since we've had rain. It's refreshing. 147 00:16:27,399 --> 00:16:30,202 I'm relieved. 148 00:16:33,017 --> 00:16:36,414 She is really harsh isn't she? 149 00:16:36,414 --> 00:16:39,580 I had no idea she was that cold. 150 00:16:39,580 --> 00:16:42,242 We came here because we were worried. 151 00:16:42,242 --> 00:16:43,694 Let's go. 152 00:16:43,694 --> 00:16:46,343 How can she eat? So cold. 153 00:16:46,343 --> 00:16:47,703 So harsh. 154 00:17:27,126 --> 00:17:29,891 On a day like this, you can drink. 155 00:17:31,410 --> 00:17:33,388 Hey, hey! 156 00:17:39,594 --> 00:17:41,496 I'm sorry. 157 00:17:42,502 --> 00:17:44,891 I had no power. 158 00:17:46,157 --> 00:17:48,712 Well... 159 00:17:51,326 --> 00:17:54,651 Yes, go ahead, drink and forget about it all. 160 00:17:55,755 --> 00:18:00,384 Your father... he's so... 161 00:18:00,384 --> 00:18:04,805 Why did he disguise as Iljimae and rob that place? At his age? 162 00:18:09,892 --> 00:18:11,755 Yong. 163 00:18:12,889 --> 00:18:14,834 I just... 164 00:18:14,834 --> 00:18:18,108 Sir, we brought in sikhe. 165 00:18:18,108 --> 00:18:21,495 Yes, yes, bring it in. 166 00:18:22,519 --> 00:18:24,802 Yong. 167 00:18:41,786 --> 00:18:43,853 Have some sikhe 168 00:18:57,595 --> 00:19:00,070 Here, have some of this. 169 00:19:03,320 --> 00:19:06,396 Young lord, what is the matter? 170 00:19:08,081 --> 00:19:10,440 What happened? 171 00:19:11,502 --> 00:19:14,372 I feel sorry. 172 00:19:14,372 --> 00:19:16,211 He was so foolish. 173 00:19:26,720 --> 00:19:30,532 Yong, I'm sorry. I didn't bring money. 174 00:19:39,487 --> 00:19:41,714 What is this? 175 00:19:41,714 --> 00:19:45,127 Hey, won't this do? 176 00:19:45,127 --> 00:19:46,324 I'll bring the money right away. 177 00:19:46,324 --> 00:19:48,747 Of course this works too! 178 00:19:48,747 --> 00:19:51,536 Geez, you're way too happy. 179 00:19:52,838 --> 00:19:55,999 My brother, you have to wake up! 180 00:20:01,701 --> 00:20:02,872 Excuse me, 181 00:20:02,872 --> 00:20:05,455 it's cold outside. 182 00:20:05,455 --> 00:20:07,920 Have this. 183 00:20:11,109 --> 00:20:14,264 Let's go. 184 00:20:14,264 --> 00:20:16,098 Well, well. 185 00:20:57,176 --> 00:20:59,481 Here you go. 186 00:20:59,481 --> 00:21:00,862 It's good, isn't it? 187 00:21:00,862 --> 00:21:02,801 Chew it before you swallow it. 188 00:22:01,476 --> 00:22:05,155 Why did they kill you? 189 00:22:05,155 --> 00:22:08,859 What was it that you shouldn't have heard? 190 00:22:11,340 --> 00:22:14,220 I will not let them get away with this, Father. 191 00:22:24,624 --> 00:22:32,667 Brought to you by Iljimae Team @ Viki 192 00:22:45,507 --> 00:22:48,335 Seo Young Soo! 193 00:23:55,233 --> 00:23:57,388 He killed someone? 194 00:23:57,388 --> 00:24:00,555 It was the scam of the century! Lying to everyone like that. 195 00:24:00,555 --> 00:24:02,962 Everyone was fooled. 196 00:24:02,962 --> 00:24:03,856 What? 197 00:24:03,856 --> 00:24:06,345 What kind of hero does that? 198 00:24:07,717 --> 00:24:09,717 You said that Iljimae was the trend. 199 00:24:09,717 --> 00:24:10,972 I said that? 200 00:24:10,972 --> 00:24:13,706 When did I say that? This rice cake laughs at you my friend. 201 00:24:13,706 --> 00:24:17,812 Hey you brat! This is surely a conspiracy! 202 00:24:17,812 --> 00:24:21,891 Some bastard wants to dump it all on our hero. 203 00:24:21,891 --> 00:24:25,554 Ahjussi, where do you hear all that crazy stuff? 204 00:24:25,554 --> 00:24:27,699 You even said Iljimae was a woman. 205 00:24:27,699 --> 00:24:29,605 Yes, so what? 206 00:24:29,605 --> 00:24:32,019 Iljimae was sent to get married to Chung 207 00:24:32,019 --> 00:24:33,461 and then she killed herself. 208 00:24:33,461 --> 00:24:34,903 And then... 209 00:24:37,670 --> 00:24:39,621 Swe Dol you bastard. 210 00:24:40,847 --> 00:24:42,601 Swe Dol! 211 00:24:42,601 --> 00:24:46,023 Ahjussi, have some decency! 212 00:24:46,023 --> 00:24:49,383 What decency? I have decency. You're the one who's not decent. 213 00:24:49,383 --> 00:24:50,572 What did I do? 214 00:24:50,572 --> 00:24:51,998 You brat. 215 00:24:54,909 --> 00:24:56,736 Who killed him? Who? 216 00:24:56,736 --> 00:24:59,598 And I haven't found the one who killed my father! 217 00:25:01,790 --> 00:25:04,273 How dare you kill him? 218 00:25:16,038 --> 00:25:16,969 Yong. 219 00:25:16,969 --> 00:25:18,571 Come in. 220 00:25:22,983 --> 00:25:24,263 What? 221 00:25:57,129 --> 00:26:01,576 He paralyzed him, and then killed him by pushing on the blood canal. 222 00:26:01,576 --> 00:26:04,026 He must have been an expert. 223 00:26:07,379 --> 00:26:13,137 Iljimae was there robbing Seo Young Soo and now he's also known as the killer? 224 00:26:13,137 --> 00:26:14,504 Yes, Your Majesty. 225 00:26:14,504 --> 00:26:18,482 What a fortunate coincidence! 226 00:26:18,482 --> 00:26:22,593 It's like hitting two birds with one stone! 227 00:26:23,936 --> 00:26:28,632 Why don't we push along those lines? 228 00:26:28,632 --> 00:26:29,887 I'm sorry? 229 00:26:29,887 --> 00:26:33,252 Don't they call him the king of the people? 230 00:26:33,252 --> 00:26:38,340 Show them what their king is really about. 231 00:26:38,340 --> 00:26:44,930 Yes, Your Majesty, that is exactly what I was thinking. 232 00:26:44,930 --> 00:26:47,702 Cheon. 233 00:26:47,702 --> 00:26:50,835 Bring in Yi Jeong Seob. 234 00:26:50,835 --> 00:26:52,227 Yes, Your Majesty. 235 00:27:37,764 --> 00:27:39,799 Guard Byun! 236 00:27:39,799 --> 00:27:41,303 Help me out. 237 00:28:05,845 --> 00:28:11,546 Your Majesty, I tried to stop Lord Seo. 238 00:28:11,546 --> 00:28:14,191 Please have faith in my loyalty. 239 00:28:16,101 --> 00:28:20,013 I know, I have heard about it all. 240 00:28:20,013 --> 00:28:25,421 I won't harm you, so you can rest in peace. 241 00:28:25,421 --> 00:28:28,182 Us seven, you know we were not ordinary friends. 242 00:28:28,182 --> 00:28:34,408 They had to meet death, because they are the ones who betrayed me. 243 00:28:34,408 --> 00:28:37,778 How things went, 244 00:28:37,778 --> 00:28:39,824 I am quite upset about it as well. 245 00:28:39,824 --> 00:28:40,956 Your Majesty. 246 00:28:40,956 --> 00:28:44,908 You're not the one who's upsetting me now. 247 00:28:48,920 --> 00:28:52,774 It's Iljimae, he's the only one. 248 00:28:55,469 --> 00:29:00,481 It's only by catching him that we'll settle down the people. 249 00:29:02,714 --> 00:29:08,476 You will help me in finding Iljimae. 250 00:29:08,476 --> 00:29:10,485 Yes, your Majesty. 251 00:29:10,485 --> 00:29:13,243 You may go now. 252 00:29:22,575 --> 00:29:24,054 Cheon. 253 00:29:24,054 --> 00:29:25,391 Yes. 254 00:29:25,391 --> 00:29:27,842 I will have it ready. 255 00:29:31,774 --> 00:29:34,404 What on earth is this? 256 00:29:36,229 --> 00:29:37,923 My brother, you're here. 257 00:29:40,679 --> 00:29:41,675 What is it? So early in the morning. 258 00:29:41,675 --> 00:29:43,419 Look at this. 259 00:29:43,419 --> 00:29:45,878 Sh Hoo was looking at it. 260 00:29:45,878 --> 00:29:48,459 I have no idea what it is. 261 00:29:48,459 --> 00:29:52,478 But seeing how he was all over this... 262 00:29:53,112 --> 00:29:55,428 there must be something to it. 263 00:29:56,415 --> 00:29:58,007 What do you think it is? 264 00:29:59,372 --> 00:30:00,965 I don't know... 265 00:30:04,164 --> 00:30:06,384 Iljimae. 266 00:30:06,384 --> 00:30:10,852 All right, if I catch him, I can live. 267 00:30:10,852 --> 00:30:13,486 Sir! Sir! 268 00:30:13,486 --> 00:30:16,518 This was stuck on the column of the house. 269 00:30:27,912 --> 00:30:30,310 Yi Jeong Seob! 270 00:30:31,003 --> 00:30:41,368 Brought to you by Iljimae Team @ Viki 271 00:31:16,163 --> 00:31:18,080 I will be the one to catch him! 272 00:31:18,080 --> 00:31:20,130 Are you sure you're going to be all right? 273 00:31:20,130 --> 00:31:21,794 Close the door! 274 00:31:58,391 --> 00:32:00,937 What did he hear in there that they would do this to him? 275 00:32:12,723 --> 00:32:14,395 Why didn't the door open? 276 00:32:14,395 --> 00:32:16,007 Who put...? 277 00:32:16,007 --> 00:32:18,662 Yi Jeong Seob! 278 00:32:18,662 --> 00:32:20,995 Why did you kill him? 279 00:32:20,995 --> 00:32:21,837 Him? 280 00:32:21,837 --> 00:32:27,384 The thief who was at Seo Young Soo's place when you were there! 281 00:32:27,384 --> 00:32:31,570 What did he hear? 282 00:32:51,419 --> 00:32:52,682 Did you get rid of him? 283 00:32:52,682 --> 00:32:57,558 Well, the thing is, I went in there to kill him, but the real Iljimae came. 284 00:32:57,558 --> 00:32:58,791 What? 285 00:33:10,128 --> 00:33:12,731 What did he do to you? 286 00:33:15,763 --> 00:33:18,852 Take my sword! 287 00:33:18,852 --> 00:33:23,237 Take my life! 288 00:33:50,943 --> 00:33:54,141 You are... Lee Won Ho's...? 289 00:36:10,849 --> 00:36:13,729 He's the one who told the authorities! 290 00:36:57,426 --> 00:36:58,559 What's the matter? 291 00:36:58,559 --> 00:37:00,646 Iljimae ran away towards the mountains. 292 00:37:00,646 --> 00:37:02,922 Have your men there. 293 00:37:17,447 --> 00:37:20,280 Yong? Geom? 294 00:37:23,158 --> 00:37:27,204 Don't worry. I won't report you. 295 00:37:27,204 --> 00:37:31,893 You saved my son's life. 296 00:37:31,893 --> 00:37:34,882 I didn't see anything today. 297 00:37:37,176 --> 00:37:38,938 Blood? 298 00:37:39,859 --> 00:37:41,644 Are you on the run? 299 00:37:43,503 --> 00:37:47,511 Go this way. There will be a small route on the side. Go! 300 00:37:55,729 --> 00:37:57,378 Geez, you scared me! 301 00:37:59,236 --> 00:38:04,002 What are you doing here in the middle of the night?
Only wild boars come around here. 302 00:38:04,002 --> 00:38:05,912 Have you seen anyone suspicious? 303 00:38:07,360 --> 00:38:10,077 Oh, the one who was all in black? 304 00:38:13,211 --> 00:38:15,225 He ran away this way. 305 00:38:15,225 --> 00:38:17,783 Father! 306 00:38:17,783 --> 00:38:20,396 I caught all of these. 307 00:38:20,396 --> 00:38:27,619 But there was a man all in black limping and running over there. 308 00:38:27,619 --> 00:38:28,815 I was scared to death! 309 00:38:28,815 --> 00:38:31,090 It was a wild board! You saw wrong. 310 00:38:31,090 --> 00:38:32,454 No, I didn't. 311 00:38:36,217 --> 00:38:37,886 I caught rabbits! 312 00:39:20,109 --> 00:39:23,030 Yong! Wake up. 313 00:39:23,030 --> 00:39:25,159 You can't die here. 314 00:39:30,080 --> 00:39:32,036 Mother. 315 00:40:12,898 --> 00:40:14,312 Who is it? 316 00:40:22,136 --> 00:40:24,010 Yong! Yong! 317 00:40:24,010 --> 00:40:26,694 Yong! 318 00:40:26,694 --> 00:40:27,817 Wake up! 319 00:40:27,817 --> 00:40:28,935 Yong! 320 00:40:28,935 --> 00:40:31,320 Yong! Wake up! 321 00:40:31,320 --> 00:40:33,933 Yong! 322 00:41:01,358 --> 00:41:05,073 Hold on. Hold on just a little more. 323 00:41:05,073 --> 00:41:07,579 I will bring the doctor in. 324 00:41:27,728 --> 00:41:29,585 Ja Dol. 325 00:41:37,474 --> 00:41:39,974 Give him to me. 326 00:41:54,836 --> 00:41:56,779 Get up! 327 00:41:58,149 --> 00:42:00,165 Ja Dol! Don't do this! 328 00:42:00,165 --> 00:42:02,217 Don't do this, please! 329 00:42:02,217 --> 00:42:04,318 Leave me alone! Don't you know what happens to you if you hide a thief? 330 00:42:04,318 --> 00:42:06,120 Ja Dol, please! 331 00:42:06,120 --> 00:42:08,518 Ja Dol. 332 00:42:08,518 --> 00:42:09,457 Get up! 333 00:42:15,060 --> 00:42:19,119 Ja Dol, don't do this. Don't do this. Please. 334 00:42:19,119 --> 00:42:21,671 Ja Dol, please save my Yong. Please. 335 00:42:21,671 --> 00:42:24,774 How could you have such a man as your child? 336 00:42:24,774 --> 00:42:30,233 My father died because of him. 337 00:42:30,233 --> 00:42:35,686 Now I know why he went into that house disguised as him. 338 00:42:35,686 --> 00:42:37,734 He wanted to save him and instead! 339 00:42:37,734 --> 00:42:38,623 Ja Dol! 340 00:42:38,623 --> 00:42:40,831 Leave me alone! 341 00:42:40,831 --> 00:42:42,433 Ja Dol, please. 342 00:42:42,433 --> 00:42:48,102 All right, if you won't let me go, I'll slay him right here. 343 00:42:48,102 --> 00:42:52,118 He's your brother! 344 00:42:52,118 --> 00:42:55,246 You are brothers 345 00:42:55,246 --> 00:42:59,334 sharing the same blood. 346 00:43:13,699 --> 00:43:17,360 Didn't you say you adopted him? 347 00:43:17,360 --> 00:43:22,500 Then... is he your son of a different father? 348 00:43:31,569 --> 00:43:33,748 Well well. 349 00:43:35,481 --> 00:43:39,127 Thank god they didn't touch his heart. But it was close. 350 00:43:39,127 --> 00:43:42,519 Just a few inches away and... my my. 351 00:43:43,852 --> 00:43:48,123 Until when is Yong going to hang out with that gang? 352 00:44:03,939 --> 00:44:05,117 Ja Dol. 353 00:44:05,117 --> 00:44:10,527 Do you expect me to believe that story? 354 00:44:10,527 --> 00:44:13,976 You told me I was the son of Lord Byun. 355 00:44:13,976 --> 00:44:17,864 And then you told me I was the son of my dead father 356 00:44:17,864 --> 00:44:22,634 and now, I'm the son of a traitor? 357 00:44:24,400 --> 00:44:25,755 I'm sorry. 358 00:44:25,755 --> 00:44:28,649 Who is that traitor? 359 00:44:28,649 --> 00:44:32,902 That... I cannot tell you. 360 00:44:32,902 --> 00:44:36,530 For your sake and for Yong's sake. 361 00:44:36,530 --> 00:44:40,405 You're worried about him? Even now? 362 00:44:40,405 --> 00:44:41,844 He's a poor kid. 363 00:44:41,844 --> 00:44:47,045 Even Father, who died, until his very end, 364 00:44:47,045 --> 00:44:48,984 he kept saying how pitiful he was. 365 00:44:48,984 --> 00:44:53,487 Please, please take care of him. 366 00:44:54,506 --> 00:44:58,514 Take care of him? You have to understand one thing very clearly. 367 00:44:58,514 --> 00:45:01,359 He's the most notorious thief of Joseon 368 00:45:01,359 --> 00:45:05,110 and I'm a guard of the Royal Guards. 369 00:45:05,110 --> 00:45:07,591 I have to slay him 370 00:45:07,591 --> 00:45:12,855 and that's the only way I can live a happy life, like you always wanted. 371 00:45:12,855 --> 00:45:15,571 He's your brother. 372 00:45:15,571 --> 00:45:20,744 Please. How can two brothers kill each other? 373 00:45:20,744 --> 00:45:26,219 Don't come telling me now that we are brothers. 374 00:45:27,396 --> 00:45:31,929 From the moment you sent me to that household and ignored me, 375 00:45:31,929 --> 00:45:38,826 I have been the son of Lord Byun. 376 00:45:45,790 --> 00:45:53,716 I will leave for now, but the day he starts breaking into other people's home, 377 00:45:53,716 --> 00:45:58,723 I will kill him, without any hesitation. 378 00:46:06,073 --> 00:46:07,680 Ja Dol. 379 00:46:08,846 --> 00:46:11,147 Ja Dol! 380 00:46:12,913 --> 00:46:16,244 Iljimae showed up at Yi Jeong Seob's house? 381 00:46:16,244 --> 00:46:18,190 Yes, Your Majesty. 382 00:46:18,190 --> 00:46:20,952 But we couldn't catch him. 383 00:46:25,145 --> 00:46:27,250 But Your Majesty, 384 00:46:27,250 --> 00:46:32,631 now finally, he will surely be taken for a killer. 385 00:46:32,631 --> 00:46:38,194 Now people won't kill him the people's king, hero, or guide. 386 00:46:38,194 --> 00:46:41,632 Now nobody will ever say that. 387 00:46:41,632 --> 00:46:44,269 Is that so? 388 00:46:44,269 --> 00:46:49,840 Cheon, you go and look around, find out what the people are saying. 389 00:46:49,840 --> 00:46:51,287 Yes, Your Majesty. 390 00:46:51,484 --> 00:46:53,064 Iljimae killed a man. 391 00:46:53,064 --> 00:46:55,710 Is it for real?
The man saw him! 392 00:46:55,710 --> 00:46:57,505 How can this be? 393 00:46:57,505 --> 00:46:59,673 I had my doubts, but apparently it is true! 394 00:46:59,673 --> 00:47:03,370 No, it cannot be! 395 00:47:07,888 --> 00:47:12,732 I will go look around that way. 396 00:47:17,123 --> 00:47:21,846 Did Iljimae really kill that nobleman? 397 00:47:21,846 --> 00:47:24,019 I can't believe it. 398 00:47:24,019 --> 00:47:27,871 He fed the hungry, gave medicine to the ill, 399 00:47:27,871 --> 00:47:30,821 how can such a man kill another man? 400 00:47:30,821 --> 00:47:33,868 Right. It's a little bit suspicious, right? 401 00:47:33,868 --> 00:47:36,967 Well actually, Iljimae is better than the king, isn't he? 402 00:47:36,967 --> 00:47:39,172 Well of course! 403 00:47:39,172 --> 00:47:42,503 It's not because he's in the palace that he's a true king. A king should behave like one. 404 00:47:42,503 --> 00:47:44,200 True. 405 00:47:45,598 --> 00:47:55,361 Brought to you by Iljimae Team @ Viki 406 00:48:03,160 --> 00:48:03,977 What is it? 407 00:48:03,977 --> 00:48:06,107 Why are you living like this? 408 00:48:07,549 --> 00:48:09,593 Did you leave because you wanted to live like this? 409 00:48:12,006 --> 00:48:14,606 What did I do? What's wrong with this? 410 00:48:14,606 --> 00:48:16,966 Let's go to the palace. 411 00:48:16,966 --> 00:48:20,172 His Majesty was very sorry to see you go. 412 00:48:21,729 --> 00:48:24,459 My palace is right here. 413 00:48:24,459 --> 00:48:29,010 Over there is the Queen's palace, and here is the side room. 414 00:48:29,010 --> 00:48:31,586 This one is the enuch, that one the court lady. 415 00:48:31,586 --> 00:48:33,220 Hyung! 416 00:48:33,220 --> 00:48:35,128 Dad! Dad, you're not coming? 417 00:48:35,128 --> 00:48:37,204 I'm coming you brat! 418 00:48:40,254 --> 00:48:43,868 Leave. Before my daughter sees you. 419 00:48:43,868 --> 00:48:47,747 Is that child... the child of that day? 420 00:48:48,751 --> 00:48:50,924 Does she know too? 421 00:48:50,924 --> 00:48:52,833 That we killed her brother? 422 00:48:53,841 --> 00:48:56,595 She knows that and yet she's still with you? 423 00:48:56,595 --> 00:48:58,912 Don't say anything to her. 424 00:48:59,768 --> 00:49:01,841 Don't ever come looking for me. 425 00:49:03,216 --> 00:49:05,049 That man you knew is dead. 426 00:49:20,609 --> 00:49:22,795 Bong Soon. 427 00:49:22,795 --> 00:49:24,993 Is it true? 428 00:49:24,993 --> 00:49:26,949 Did you kill my brother? 429 00:49:26,949 --> 00:49:28,792 Bong Soon. 430 00:49:33,888 --> 00:49:39,618 Were you the one who killed my brother 431 00:49:39,618 --> 00:49:40,980 and then tried to kill me too? 432 00:49:52,009 --> 00:49:54,594 How dare you insult my lord? 433 00:49:59,646 --> 00:50:03,647 My father and my mother 434 00:50:03,647 --> 00:50:06,183 the people in the village 435 00:50:06,183 --> 00:50:08,205 did you kill them all? 436 00:50:13,503 --> 00:50:15,752 Why? 437 00:50:15,752 --> 00:50:18,665 Why? Why did you kill them all? 438 00:50:39,641 --> 00:50:46,854 He must be the one who killed my father. He killed all these noblemen as well. 439 00:50:57,103 --> 00:50:59,374 Where do you think you're going? 440 00:51:01,251 --> 00:51:02,792 Eat this. 441 00:51:04,033 --> 00:51:05,234 Mother. 442 00:51:05,234 --> 00:51:08,654 I will be out in the village 443 00:51:08,654 --> 00:51:11,873 so you eat and take some rest. 444 00:51:17,658 --> 00:51:23,055 By the way, I dried your clothes near the stove. 445 00:51:23,055 --> 00:51:26,882 Get rid of them once they're all dried. Before anyone sees. 446 00:51:38,792 --> 00:51:39,709 Dosanim! 447 00:51:39,709 --> 00:51:41,132 My brother! 448 00:51:41,132 --> 00:51:44,173 Where have you been? I didn't see you yesterday or the day before. 449 00:51:44,173 --> 00:51:46,875 I heard Iljimae killed another man? 450 00:51:48,016 --> 00:51:50,254 Yes. Lord Yi Jeong Seob. 451 00:51:50,254 --> 00:51:53,517 Are they sure it was Iljimae who killed him? Nobody saw him. 452 00:51:54,113 --> 00:51:56,357 The servant at the house saw it. 453 00:51:56,357 --> 00:51:58,230 He saw it himself? 454 00:51:59,357 --> 00:52:03,477 He saw it, right in front of him. Iljimae killed him with a knife. 455 00:52:03,477 --> 00:52:06,158 Apparently he used a dagger 456 00:52:07,248 --> 00:52:09,513 but Iljimae is known for his skills, 457 00:52:09,513 --> 00:52:11,488 yet the knife wasn't pushed too deep. 458 00:52:11,488 --> 00:52:13,480 Is that so? 459 00:52:13,480 --> 00:52:17,555 Dosanim, was the dagger stuck in a straight angle? 460 00:52:21,163 --> 00:52:24,161 It was a bit twisted. 461 00:52:24,161 --> 00:52:28,058 I can smell something is not right. 462 00:52:31,331 --> 00:52:32,838 What smell? 463 00:52:36,943 --> 00:52:38,120 Here. 464 00:52:38,120 --> 00:52:39,109 Throw it. 465 00:52:44,110 --> 00:52:45,688 Wow. 466 00:52:45,688 --> 00:52:47,329 You're quite good at this. 467 00:52:47,329 --> 00:52:51,091 Oh come on. Have you already forgotten how good I am at swords? 468 00:52:51,091 --> 00:52:53,079 Remember the card game? 469 00:52:54,636 --> 00:52:56,585 But what about this? 470 00:52:56,585 --> 00:53:00,901 Look at the difference between killing right in front of the man and by throwing the knife at the man. 471 00:53:03,253 --> 00:53:06,959 If the killer killed right in front, like you did, the dagger is embedded very deep in the body. 472 00:53:06,959 --> 00:53:10,791 Especially because the intent was clearly to kill, the killer used all his strength. 473 00:53:10,791 --> 00:53:12,283 That's what he would have done. 474 00:53:12,283 --> 00:53:14,758 But 475 00:53:14,758 --> 00:53:18,566 if you throw the dagger, even if the killer were a great expert, 476 00:53:19,041 --> 00:53:20,654 it can't go in too deep. 477 00:53:23,421 --> 00:53:26,015 He could have pushed the knife in slowly. 478 00:53:27,450 --> 00:53:33,311 That's why you're still in that position. Think! 479 00:53:33,311 --> 00:53:35,775 We're talking about Iljimae here. 480 00:53:35,775 --> 00:53:38,047 Haven't you seen him at the palace? 481 00:53:38,047 --> 00:53:40,332 The man is an expert with swords and daggers. 482 00:53:40,332 --> 00:53:42,856 If he had really wanted to kill, 483 00:53:42,856 --> 00:53:46,107 why would he have killed him slowly and gently? 484 00:53:46,107 --> 00:53:47,765 He would have just pushed in the dagger, as powerful as he could. 485 00:53:49,945 --> 00:53:54,406 And, in addition, the dagger that was in Lord Yi Jeong Seob, 486 00:53:55,009 --> 00:53:57,831 as you can see, the handle 487 00:53:57,831 --> 00:54:00,431 is slanted. 488 00:54:00,431 --> 00:54:06,731 A dagger thrown by an expert flies in, twisting around, and is therefore more dangerous. 489 00:54:06,731 --> 00:54:09,008 That's why 490 00:54:09,008 --> 00:54:11,371 Lord Yi Jeong Seob, 491 00:54:12,589 --> 00:54:15,999 although the dagger wasn't pushed in very deep, 492 00:54:17,503 --> 00:54:19,391 had to die on the spot. 493 00:54:21,572 --> 00:54:26,392 The real killer would have probably thrown the knife from over there. 494 00:54:27,877 --> 00:54:29,510 You bastard! 495 00:54:29,510 --> 00:54:32,406 Why did you lie about Iljimae killing your lord? 496 00:54:34,188 --> 00:54:38,058 It was you, wasn't it? You're the one who killed Lord Yi Jeong Seob. 497 00:54:38,058 --> 00:54:42,094 I just followed orders. 498 00:54:50,114 --> 00:54:51,638 Damn it! 499 00:54:51,638 --> 00:54:54,397 Are you all right? 500 00:54:56,807 --> 00:54:57,700 Who gave you the orders? 501 00:54:57,700 --> 00:54:59,188 Who? 502 00:55:04,168 --> 00:55:05,706 Byun Shik. 503 00:55:19,499 --> 00:55:24,780 And I cared for... the daughter of the enemy... 504 00:55:26,316 --> 00:55:28,885 I... 505 00:55:39,086 --> 00:55:40,113 Byun Shik. 506 00:55:46,394 --> 00:55:47,860 My lord! 507 00:55:47,860 --> 00:55:50,687 My lord! 508 00:55:51,045 --> 00:55:53,119 My lord! 509 00:55:53,119 --> 00:55:55,416 What's all this fuss about? 510 00:55:56,295 --> 00:55:58,679 What? What? 511 00:56:11,080 --> 00:56:14,712 How dares he? In my household? 512 00:56:14,712 --> 00:56:19,272 Hold on...right at this moment? 513 00:56:19,272 --> 00:56:23,540 What am I to do with this rat? 514 00:56:23,540 --> 00:56:25,704 Hey! Over there! 515 00:56:26,268 --> 00:56:33,431 Brought to you by Iljimae Team @ Viki 516 00:57:10,321 --> 00:57:13,180 How come you told me you wanted to see me? 517 00:57:18,130 --> 00:57:22,683 Is there something wrong? 518 00:57:23,427 --> 00:57:27,256 I don't think we'll ever meet again. 519 00:57:27,256 --> 00:57:29,250 What? 520 00:57:29,250 --> 00:57:32,035 I thought you were the smart daughter of a nobleman. 521 00:57:32,035 --> 00:57:34,467 But apparently you have a hard time understanding what I'm saying. 522 00:57:36,008 --> 00:57:38,443 I have no use for you anymore. 523 00:57:39,967 --> 00:57:42,099 Why are you doing this? All of a sudden? 524 00:57:42,099 --> 00:57:47,041 I hope you don't really believe I'm a hero. 525 00:57:49,464 --> 00:57:52,755 My arm that day, I'm the one who pushed a knife in it. 526 00:57:54,331 --> 00:57:58,533 I heard you had the list of all the noblemen, so I had a look and left it where it was. 527 00:57:58,533 --> 00:58:00,553 Do you understand? 528 00:58:02,622 --> 00:58:06,771 I just needed the daughter of the Chief of the Royal Guards. 529 00:58:10,436 --> 00:58:13,621 Then... 530 00:58:13,621 --> 00:58:18,080 your feelings... 531 00:58:18,080 --> 00:58:20,664 were they all fake? 532 00:58:25,554 --> 00:58:28,915 Nothing was true from the beginning. 533 00:58:30,204 --> 00:58:33,379 Not even for a moment. 534 00:58:33,379 --> 00:58:37,185 I saw you fell into my trap and I just enjoyed it for a while. That is all. 535 00:58:41,427 --> 00:58:47,128 The daughter of Lord Byun Shik. I had high expectations, since you were known to be smart. 536 00:58:47,128 --> 00:58:50,569 But you were quite easy to fool. 537 00:58:50,569 --> 00:58:56,041 I thought of fooling you around a little bit more, but I have my bit of conscience. 538 00:58:56,041 --> 00:58:59,470 I got what I needed, thanks to you. 539 00:59:30,594 --> 00:59:35,016 Everyone guard your posts do your death! I don't want a single rat coming in! Understand? 540 00:59:35,016 --> 00:59:36,319 Yes sir! 541 00:59:41,220 --> 00:59:43,797 This is quite well built. 542 00:59:47,545 --> 00:59:51,426 All right, how have you been, my treasures? 543 00:59:52,132 --> 00:59:56,552 My dear precious ones. 544 00:59:57,618 --> 01:00:00,099 All right, see you later. 545 01:00:27,078 --> 01:00:31,463 You think you're the only one who can climb walls? I can climb over rooftops too! 546 01:00:40,663 --> 01:00:44,851 I don't care if you're the mighty Iljimae, 547 01:00:44,851 --> 01:00:47,988 how could you possibly know about my secret vault? 548 01:01:07,833 --> 01:01:09,202 Who goes there? 549 01:01:14,280 --> 01:01:16,644 Move! Move away! 550 01:01:18,948 --> 01:01:20,156 Go! 551 01:01:25,606 --> 01:01:27,988 Where have you been? It's late! 552 01:01:27,988 --> 01:01:30,273 What's going on? 553 01:01:30,273 --> 01:01:34,690 That stupid rat, he gave us a warning, he's going to come to our house tonight. 554 01:01:38,466 --> 01:01:39,623 What about Shi Hoo? 555 01:01:39,623 --> 01:01:41,176 Him? 556 01:01:43,204 --> 01:01:46,275 He's on duty tonight. 557 01:01:46,275 --> 01:01:49,778 I can't let him catch Iljimae. 558 01:01:54,754 --> 01:01:57,131 Look at this beautiful color. 559 01:01:59,611 --> 01:02:01,678 My precious. 560 01:03:48,935 --> 01:03:50,732 My precious vase! 561 01:03:50,732 --> 01:03:53,950 My precious! 562 01:04:00,514 --> 01:04:04,453 You! Please spare me my life. 563 01:04:04,453 --> 01:04:06,086 I'll give you all this 564 01:04:06,086 --> 01:04:09,137 but please spare my life. 565 01:04:09,137 --> 01:04:11,657 Let me go. 566 01:04:14,028 --> 01:04:17,004 Father! Father! 567 01:04:27,194 --> 01:04:30,662 I hear the noblemen keep secret vaults. 568 01:04:30,662 --> 01:04:32,374 Is there one here as well? 569 01:04:32,374 --> 01:04:35,512 Do you plan on robbing us? 570 01:04:35,512 --> 01:04:37,942 You might as well try. 571 01:04:37,942 --> 01:04:39,763 We don't have any here. 572 01:04:44,778 --> 01:04:47,631 That house over there is always in the dark. 573 01:04:49,902 --> 01:04:52,559 No one lives there. 574 01:04:55,913 --> 01:05:00,593 Man's greed has no end. 575 01:05:17,870 --> 01:05:19,421 Why did you kill him? 576 01:05:19,421 --> 01:05:22,572 Kill him? Who? What are you talking about? 577 01:05:23,313 --> 01:05:25,810 Seo Young Soo, Yi Jeong Seob! 578 01:05:27,249 --> 01:05:30,430 Who told you...? Who the hell are you? 579 01:05:30,430 --> 01:05:34,761 Shim Gi Won, Gwon Doo Hyung, Kim Ik Hee, you killed them too, didn't you? 580 01:05:47,837 --> 01:05:51,742 Lee Won Ho! You killed Lee Won Ho too, didn't you? 581 01:05:51,742 --> 01:05:56,395 Lee Won Ho...you...you! 582 01:06:00,201 --> 01:06:02,749 Yes, yes. 583 01:06:02,749 --> 01:06:07,158 I sent men in all these houses. 584 01:06:07,158 --> 01:06:09,559 But I just followed orders. 585 01:06:09,559 --> 01:06:10,801 Don't lie to me. 586 01:06:10,801 --> 01:06:13,778 I may look like a liar, but I never lie. 587 01:06:13,778 --> 01:06:15,331 It's the truth. 588 01:06:16,303 --> 01:06:17,945 Who gave you the orders? 589 01:06:17,945 --> 01:06:20,077 The thing is... 590 01:06:20,077 --> 01:06:22,432 Who gave you the orders? 591 01:06:33,825 --> 01:06:53,075 Brought to you by Iljimae Team @ Viki 592 01:06:53,075 --> 01:06:55,060 Preview Episode 18 40316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.