All language subtitles for Il.Ritorno.Di.Don.Camillo.1953.ITA.BDRip.720p-P92_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,042 --> 00:02:35,092 [Don Camillo? That's him. ] 2 00:02:36,068 --> 00:02:38,060 [The parish priest in that small world... ] 3 00:02:38,068 --> 00:02:40,089 [... that revolves around his bell tower... ] 4 00:02:41,001 --> 00:02:44,022 [... overlooking the Po, and tells a true tale each day... ] 5 00:02:44,052 --> 00:02:46,069 [... to the great, placid river. ] 6 00:02:47,085 --> 00:02:51,015 [Don Camillo is leaving. Crime and punishment. ] 7 00:02:52,053 --> 00:02:55,037 [He has forgotten that priest's hands... ] 8 00:02:55,044 --> 00:02:57,036 [... are for blessing. ] 9 00:02:57,078 --> 00:03:01,003 [He's punched Mayor Peppone in the belly... ] 10 00:03:01,033 --> 00:03:03,088 [... as well as a few dozen of his Red comrades. ] 11 00:03:04,079 --> 00:03:08,005 [He's now arriving in the distant mountain village... ] 12 00:03:08,012 --> 00:03:10,016 [... which the Bishop chose as more adapted... ] 13 00:03:10,029 --> 00:03:13,046 [... for his parish "attack" priest. ] 14 00:03:15,059 --> 00:03:17,013 [Farewell, sweet land. ] 15 00:04:59,015 --> 00:05:01,048 - Good day, Father! - Good day, my son. 16 00:05:01,057 --> 00:05:03,078 Hello, can you tell me the way to the church? 17 00:05:03,091 --> 00:05:06,004 - Are you replacing Don Luciano? - Yes, I am. 18 00:05:06,016 --> 00:05:07,057 - Are you Don Camillo? - Yes, I am. 19 00:05:08,033 --> 00:05:11,030 - We've heard a lot about you. - Oh, really? 20 00:05:12,058 --> 00:05:16,050 Don Luciano was a good priest, gentle as a lamb. 21 00:05:17,000 --> 00:05:19,004 It's a pity he's gone. 22 00:05:19,067 --> 00:05:21,096 That day comes for us all. 23 00:05:22,080 --> 00:05:26,009 - He was 86 years old. - May God rest his soul. 24 00:05:26,035 --> 00:05:27,002 Amen! 25 00:05:27,076 --> 00:05:29,035 Is the church far? 26 00:05:29,081 --> 00:05:32,053 It's up in the town... about 10 kilometers. 27 00:05:32,085 --> 00:05:33,098 10 kilometers? 28 00:05:35,010 --> 00:05:36,056 Is there a bus? 29 00:05:36,077 --> 00:05:38,073 No, the bus can't get there. 30 00:05:38,086 --> 00:05:41,019 I can take you up to a certain point! 31 00:06:07,097 --> 00:06:08,072 Watch out! 32 00:06:19,027 --> 00:06:22,077 I'm sorry, that's as far as I can go! 33 00:06:23,028 --> 00:06:25,083 - What do you usually do? - I'm a railway man. 34 00:06:29,083 --> 00:06:31,000 You should have been a pilot! Where is the town? 35 00:06:31,083 --> 00:06:34,050 Do you see that cloud? Behind that. 36 00:06:35,067 --> 00:06:38,022 I'll see you, Father! 37 00:06:38,042 --> 00:06:39,038 Thanks, friend. 38 00:06:39,050 --> 00:06:42,034 Take the path on the right, keep going straight... 39 00:06:42,042 --> 00:06:43,071 ...you can't miss. - Thank you. 40 00:08:05,005 --> 00:08:06,005 Is anyone here? 41 00:08:36,017 --> 00:08:38,046 They said you're the wrath of God... 42 00:08:38,067 --> 00:08:41,000 ...worse than an earthquake! 43 00:08:42,059 --> 00:08:45,055 Don Luciano sat there for more than 30 years. 44 00:08:45,068 --> 00:08:48,009 You broke it as soon as you touched it! 45 00:08:48,018 --> 00:08:49,001 Who are you? 46 00:08:49,010 --> 00:08:52,006 I'm a neighbor. I took care of Don Luciano... 47 00:08:52,019 --> 00:08:54,069 ...and I'll take care of you. You don't scare me. 48 00:08:54,077 --> 00:08:57,027 The others are shaking, I wouldn't be afraid... 49 00:08:57,036 --> 00:08:59,045 ...of the devil himself! 50 00:09:01,036 --> 00:09:02,057 Don't come near me! 51 00:09:03,070 --> 00:09:05,083 Jesus, I'm in a madhouse. 52 00:09:05,095 --> 00:09:07,095 Don't try to play innocent. 53 00:09:08,003 --> 00:09:10,095 I know you throw tables and benches at people! 54 00:09:11,029 --> 00:09:13,046 Who told you such nonsense!? 55 00:09:13,054 --> 00:09:16,046 We all know! There are only women and elderly here. 56 00:09:16,054 --> 00:09:18,075 You can't play cyclone here. 57 00:09:18,096 --> 00:09:20,034 - Cyclone? - Mmh! 58 00:09:24,080 --> 00:09:26,030 They exaggerated a bit. 59 00:09:29,056 --> 00:09:33,002 - Only one room? - Everything's handy that way. 60 00:09:33,081 --> 00:09:36,039 Where does that door lead? 61 00:09:55,075 --> 00:09:58,092 Lord, your house is worse than mine. 62 00:09:59,059 --> 00:10:03,001 [Don Camillo was in the habit of chatting with Jesus... ] 63 00:10:03,017 --> 00:10:05,005 [... who often answered him. ] 64 00:10:06,059 --> 00:10:08,047 Not to complain... 65 00:10:08,068 --> 00:10:11,014 ...but do we really deserve this? 66 00:10:11,076 --> 00:10:14,064 [This time seemed Jesus wasn't listening. ] 67 00:10:14,093 --> 00:10:17,093 I'll admit that seems I behaved badly... 68 00:10:18,002 --> 00:10:19,098 ...but coming to a village of madmen... 69 00:10:20,011 --> 00:10:21,099 ...is already a punishment. 70 00:10:22,023 --> 00:10:25,086 You're not leaving me alone with these wolves, are you? 71 00:10:25,099 --> 00:10:26,083 I... 72 00:10:30,078 --> 00:10:33,087 Lord, you told me when I left: 73 00:10:34,012 --> 00:10:35,095 ..."I'll be with you anyway". 74 00:10:36,046 --> 00:10:40,030 If you don't keep promises, who can I trust? 75 00:10:42,004 --> 00:10:44,004 [Life in the old town flowed... ] 76 00:10:44,046 --> 00:10:46,009 [... as calmly as the great river. ] 77 00:10:46,022 --> 00:10:48,081 [With Don Camillo gone, passions calmed... ] 78 00:10:48,093 --> 00:10:51,039 [... and the barometer returned to normal. ] 79 00:10:59,040 --> 00:11:00,028 Silence! 80 00:11:02,006 --> 00:11:05,006 We've driven off harder men than you, Cagnola! 81 00:11:05,015 --> 00:11:07,036 We crush bullies like Don Camillo! 82 00:11:07,065 --> 00:11:09,019 Now that the town is rid... 83 00:11:09,032 --> 00:11:11,045 ...of its worst Black reactionary... 84 00:11:11,057 --> 00:11:13,036 ...enemies of the people... 85 00:11:13,049 --> 00:11:15,083 ...will not sabotage social progress! 86 00:11:15,091 --> 00:11:18,058 Is destroying vineyards social progress? 87 00:11:18,071 --> 00:11:21,097 What are 10 liters less to your 10,000? 88 00:11:22,008 --> 00:11:25,025 The land is always threatened by floods. 89 00:11:25,055 --> 00:11:27,097 The only dam we've decided to build... 90 00:11:28,009 --> 00:11:30,001 ...will make you lose a few vines! 91 00:11:30,009 --> 00:11:33,084 Reinforcing the existing dam will protect the lowlands... 92 00:11:34,006 --> 00:11:35,081 ...that flood each year. 93 00:11:36,052 --> 00:11:39,044 That land will become arable. 94 00:11:39,056 --> 00:11:40,077 You'll distribute to your voters... 95 00:11:40,085 --> 00:11:42,048 ...and make me a fool! 96 00:11:42,061 --> 00:11:45,032 You mix social progress with electoral interests! 97 00:11:45,044 --> 00:11:48,073 This time, the opposition I represent... 98 00:11:48,086 --> 00:11:51,024 ...agrees with the Mayor. 99 00:11:51,045 --> 00:11:53,037 May I say that... 100 00:11:53,057 --> 00:11:55,066 ...if Don Camillo were still here... 101 00:11:55,079 --> 00:11:57,063 Let him be! 102 00:11:57,075 --> 00:11:59,071 A vacation will do Don Camillo good. 103 00:12:00,087 --> 00:12:02,083 And for you, Cagnola, you've been warned: 104 00:12:02,096 --> 00:12:06,029 ...give us deed to that land, or we'll take it by force! 105 00:12:06,038 --> 00:12:09,084 I'll shoot the first one who touches a rock on my land! 106 00:12:15,039 --> 00:12:16,064 Mr. Cagnola! 107 00:12:18,081 --> 00:12:20,001 I'll order work to begin... 108 00:12:20,014 --> 00:12:22,035 ...and don't try to stop me! 109 00:12:22,048 --> 00:12:23,060 Put your hands down! 110 00:12:23,073 --> 00:12:26,086 If you bring the Red Army, you won't touch my vineyard! 111 00:12:30,007 --> 00:12:33,082 My dear sons, anger is a bad advisor. 112 00:12:33,091 --> 00:12:37,050 - You must explain calmly... - We were doing that... 113 00:12:44,025 --> 00:12:45,042 Pardon, Mr. Mayor... 114 00:12:45,050 --> 00:12:47,071 ...knowing there was a meeting at Town Hall... 115 00:12:47,084 --> 00:12:50,022 ...I came in person to point out to the assembly... 116 00:12:50,034 --> 00:12:53,034 ...the grave issue of repairing the tower. 117 00:12:53,076 --> 00:12:57,039 You promised my predecessor you would do what was needed... 118 00:12:57,051 --> 00:13:00,064 ...but time is passing and it's leaning more each day. 119 00:13:00,077 --> 00:13:04,044 The big bell, Gertrude, I think it's falling. 120 00:13:04,094 --> 00:13:08,087 Father, you're not from here and don't know certain things. 121 00:13:08,094 --> 00:13:11,078 Even I know when something is falling. 122 00:13:11,086 --> 00:13:14,086 That's not a fall like any other. That's a fallout... 123 00:13:14,095 --> 00:13:17,042 ...between Don Camillo and I. - But Don Camillo... 124 00:13:17,053 --> 00:13:18,095 Don Camillo isn't here... 125 00:13:19,004 --> 00:13:21,071 ...and it won't fall until he's back! 126 00:13:22,046 --> 00:13:25,026 Now you, why don't you tell me... 127 00:13:25,054 --> 00:13:28,083 Who is the new statue in church... 128 00:13:28,096 --> 00:13:30,034 ...in place of Saint Lucio? 129 00:13:30,071 --> 00:13:32,038 Saint Rita of Cascia. 130 00:13:32,055 --> 00:13:34,076 Saint Lucio is the patron of dairy farmers. 131 00:13:34,088 --> 00:13:37,076 You're upsetting economic balance by removing him. 132 00:13:38,005 --> 00:13:41,005 Make that other statue disappear! 133 00:13:41,014 --> 00:13:43,039 I don't take civilian orders... 134 00:13:43,048 --> 00:13:46,011 ...for my church decor! 135 00:13:46,023 --> 00:13:49,040 That depends on His Excellency, I'll refer it to him. 136 00:13:49,048 --> 00:13:52,019 Don Camillo is the one who commands here! 137 00:13:52,032 --> 00:13:53,086 I mean... he did. 138 00:13:54,032 --> 00:13:57,040 It won't be a shrimp priest like you... 139 00:13:57,049 --> 00:14:00,012 ...to change orders of the real head of the parish... 140 00:14:00,024 --> 00:14:02,033 ...by will of the people! 141 00:14:03,050 --> 00:14:04,030 Mr. Spiletti! 142 00:14:06,025 --> 00:14:07,029 Mr. Spiletti! 143 00:14:08,033 --> 00:14:09,058 - Is he worse? - Yes. 144 00:14:11,025 --> 00:14:12,063 - Is it your father? - Yes. 145 00:14:14,076 --> 00:14:17,064 Poor Dr Spiletti, I'm sorry. 146 00:14:17,084 --> 00:14:20,043 He's an old mummy reactionary! 147 00:14:20,051 --> 00:14:22,097 True, but he birthed half of us... 148 00:14:23,010 --> 00:14:24,076 ...and saved the other half. 149 00:14:24,085 --> 00:14:27,027 Is he the most loved man in town? 150 00:14:29,011 --> 00:14:33,012 Comrades, there are moments in which, not forgetting the necessities... 151 00:14:33,036 --> 00:14:36,036 ...of the people's revolt, we must kneel... 152 00:14:36,061 --> 00:14:39,090 ...before a worthy adversary. Especially if he's dead. 153 00:14:40,020 --> 00:14:43,041 I propose a public collection... 154 00:14:43,079 --> 00:14:46,017 ...for a bust of Dr Spiletti... 155 00:14:46,029 --> 00:14:48,041 ...showing the town's affection. 156 00:14:48,054 --> 00:14:50,037 We agree. 157 00:14:50,054 --> 00:14:52,088 The meeting will now close. 158 00:14:54,013 --> 00:14:56,000 I'll go visit him. 159 00:15:07,051 --> 00:15:08,047 It's over. 160 00:15:09,043 --> 00:15:12,010 God forgive him, he wouldn't make confession. 161 00:15:12,027 --> 00:15:14,011 Give Grandfather a last kiss. 162 00:15:17,069 --> 00:15:19,070 He was an old adversary. 163 00:15:20,027 --> 00:15:23,011 We sometimes can't recognize people's worth. 164 00:15:23,053 --> 00:15:27,000 I'll request an official day of mourning. 165 00:15:36,021 --> 00:15:39,067 That would please you... Ugly Red ass! 166 00:15:41,038 --> 00:15:42,093 What's the score, Doctor? 167 00:15:43,030 --> 00:15:44,097 He's clinically dead! 168 00:15:48,005 --> 00:15:51,097 He's breathing. It's true, but it's an affront to science. 169 00:15:52,097 --> 00:15:56,093 You'd like to bury me, but you'll wait... 170 00:15:58,098 --> 00:16:04,086 I'll die when Don Camillo... has given me confession. 171 00:16:09,099 --> 00:16:13,066 If you want Don Camillo, we'll have the pleasure of having you... 172 00:16:13,074 --> 00:16:15,058 ...till Judgment Day! 173 00:16:17,008 --> 00:16:20,000 [All the aged waited to die. ] 174 00:16:20,008 --> 00:16:21,058 [Babies refused to be born... ] 175 00:16:21,067 --> 00:16:25,021 [... and lovers to marry without the help of Don Camillo. ] 176 00:16:25,034 --> 00:16:28,038 [Meanwhile, in his village in the clouds... ] 177 00:16:28,051 --> 00:16:31,055 [... he tried to win the trust of his new parishioners. ] 178 00:16:31,068 --> 00:16:34,076 - Dominus vobiscum. - Et cum spirito tuo. 179 00:16:34,085 --> 00:16:38,001 - Ite. Missa est. Deo gratias. - Amen. 180 00:16:44,027 --> 00:16:47,011 Lord, I'm frightening instead of attracting them. 181 00:16:47,019 --> 00:16:48,078 I'm out of place here. 182 00:16:51,011 --> 00:16:54,007 I'm like a battleship in a pond. 183 00:16:55,045 --> 00:16:58,020 Whenever I move, the frogs revolt. 184 00:17:02,013 --> 00:17:03,063 It can't go on like this. 185 00:17:26,048 --> 00:17:30,036 If this damned rain keeps up we won't have time to build. 186 00:17:30,049 --> 00:17:31,066 The river will sweep all away. 187 00:17:31,074 --> 00:17:33,070 More reason to start. 188 00:17:33,082 --> 00:17:35,082 I'll be there when things are ready. 189 00:17:35,091 --> 00:17:36,036 Yes! 190 00:17:59,018 --> 00:18:00,089 If you hadn't sent Don Camillo away... 191 00:18:01,002 --> 00:18:02,090 ...we wouldn't be like this. 192 00:18:03,069 --> 00:18:05,099 He'd have forced Cagnola to give in. 193 00:18:06,077 --> 00:18:09,069 The Bishop sent him away, not me. 194 00:18:09,086 --> 00:18:12,036 And... Don Camillo can't do miracles. 195 00:18:13,028 --> 00:18:15,065 I'm just telling you what everyone thinks. 196 00:18:15,078 --> 00:18:18,053 Leave me in peace... 197 00:18:18,062 --> 00:18:21,016 - He's fine right where he is! - Not exactly. 198 00:18:23,087 --> 00:18:26,071 Excuse me... I knocked before entering... 199 00:18:27,013 --> 00:18:29,085 ...but you were screaming too loud to hear. 200 00:18:30,030 --> 00:18:31,072 Come in, Don Camillo. 201 00:18:35,076 --> 00:18:38,039 I almost didn't recognize you. 202 00:18:46,081 --> 00:18:49,010 We hadn't thought of you in so long... 203 00:18:49,019 --> 00:18:51,011 ...we forgot your face. 204 00:18:51,023 --> 00:18:53,048 - You're all wet... - No, it's nothing. 205 00:18:53,078 --> 00:18:56,053 I didn't mean to, but I saw your assault squad. 206 00:18:56,082 --> 00:18:58,082 What is this, the second Flood? 207 00:18:59,058 --> 00:19:02,013 Don't worry, it's simple communal work. 208 00:19:02,041 --> 00:19:04,024 You mean... you're still Mayor? 209 00:19:04,041 --> 00:19:06,045 This isn't a fickle town! 210 00:19:06,067 --> 00:19:09,068 The people have common sense since you left. 211 00:19:09,079 --> 00:19:12,063 The new priest is so kind. 212 00:19:16,093 --> 00:19:20,090 A priest who's not political. A true role model. 213 00:19:21,076 --> 00:19:24,060 - Oh. - Who can't hurt a fly. 214 00:19:24,089 --> 00:19:27,093 - Some spaghetti, Don Camillo? - Thank you. 215 00:19:31,052 --> 00:19:32,056 How's going up there? 216 00:19:34,078 --> 00:19:41,058 It's wonderful. The new parishioners are so good, so affectionate. 217 00:19:42,029 --> 00:19:45,038 And the climate... you can breathe. 218 00:19:47,037 --> 00:19:50,025 It rains down here, but up there... 219 00:19:51,013 --> 00:19:55,068 Even this morning when I left there was... Well, it wasn't raining. 220 00:19:56,080 --> 00:20:00,001 Good then... everybody's happy. 221 00:20:01,014 --> 00:20:02,081 Everybody's happy. 222 00:20:17,082 --> 00:20:20,040 - How is Lenin? - Lenin? 223 00:20:20,066 --> 00:20:23,033 Yes, Lenin Camillo Libero. Your last god... 224 00:20:23,058 --> 00:20:24,054 Oh, he's fine. 225 00:20:25,033 --> 00:20:26,045 There, he's awake. 226 00:20:34,084 --> 00:20:36,088 Coochy-coochy-coo! 227 00:20:40,059 --> 00:20:42,009 He's a wonder. 228 00:20:43,043 --> 00:20:47,039 Good you're named Camillo too. It keeps certain infection away. 229 00:20:48,085 --> 00:20:52,023 I thought this band was away at school. 230 00:20:53,082 --> 00:20:55,095 You still love me, right? 231 00:20:56,019 --> 00:20:58,007 He should be at school. 232 00:20:58,019 --> 00:21:00,069 He's run away again. I'll take him back tomorrow. 233 00:21:00,078 --> 00:21:03,016 If they don't punish him, I'll send him to you. 234 00:21:03,028 --> 00:21:04,091 I don't want to go school. 235 00:21:04,099 --> 00:21:06,087 You'll go to Don Camillo. 236 00:21:06,095 --> 00:21:08,062 I won't go to Don Camillo. 237 00:21:13,088 --> 00:21:15,034 Go to bed. 238 00:21:21,018 --> 00:21:24,019 - Stubborn mule. - Just like his father. 239 00:21:29,073 --> 00:21:31,069 I want to come with you. 240 00:21:34,040 --> 00:21:36,041 You're an angel. 241 00:21:37,090 --> 00:21:41,007 I'd gladly take you with me up there. But it's so cold... 242 00:21:42,016 --> 00:21:43,037 ...so sad... 243 00:21:48,016 --> 00:21:49,074 Are you learning catechism? 244 00:21:49,083 --> 00:21:52,054 - I don't go anymore. - You don't? 245 00:21:53,012 --> 00:21:58,008 - That's shameful! - It's not my fault. No one goes... 246 00:21:59,009 --> 00:22:01,088 ...they're waiting until you... - Be quiet, go to sleep. 247 00:22:04,043 --> 00:22:07,077 Now you're forbidding children to attend church. 248 00:22:07,093 --> 00:22:09,064 I forbid nothing... 249 00:22:09,077 --> 00:22:11,082 ...people here are free to do what they want. 250 00:22:11,094 --> 00:22:14,061 Except what your comrades forbid. 251 00:22:14,069 --> 00:22:16,086 I know your methods, your machine gun... 252 00:22:17,023 --> 00:22:19,069 Mind your own business. You're a stranger... 253 00:22:19,078 --> 00:22:22,049 ...here now. Go back to your mountains! 254 00:22:24,066 --> 00:22:25,033 Alright! 255 00:22:28,083 --> 00:22:32,088 I need Giuseppe Bottazzi, the mechanic-cum-truck-driver. 256 00:22:33,012 --> 00:22:34,066 That's why I came here. 257 00:22:34,079 --> 00:22:35,096 - When? - Straight away! 258 00:22:36,004 --> 00:22:38,071 - To do what? - To carry a heavy object up the mountain... 259 00:22:38,080 --> 00:22:40,093 ...or at least as far as the crossroads. - Alright. 260 00:22:41,013 --> 00:22:42,071 How much will it cost me? 261 00:22:43,030 --> 00:22:46,059 You can pay for the petrol, the work is free... 262 00:22:46,080 --> 00:22:49,051 ...just for the pleasure seeing you go home. 263 00:22:50,089 --> 00:22:55,006 Fine. I'll wait for you at 10 by the woods. 264 00:22:55,015 --> 00:22:58,057 What would this heavy object be? Your 1881 mortar? 265 00:22:59,032 --> 00:23:02,095 A much more potent weapon that will make you all shake. 266 00:23:16,042 --> 00:23:20,030 Yes Lord, I know you're in all places, in heaven and earth... 267 00:23:20,050 --> 00:23:23,096 ...but I want to take my crucifix with me. 268 00:23:24,067 --> 00:23:27,022 Without you... I feel lost. 269 00:23:30,076 --> 00:23:33,076 Besides, they put it in the sacristy. 270 00:24:00,044 --> 00:24:02,032 Follow the cars. 271 00:24:02,045 --> 00:24:04,075 He's here with all his men and rifles. 272 00:24:04,087 --> 00:24:08,042 - If he starts first, shoot. - Band! Wait, I'm coming too. 273 00:24:09,054 --> 00:24:10,029 Who's that? 274 00:24:14,096 --> 00:24:16,008 It's him. 275 00:24:23,013 --> 00:24:25,030 Where is your criminal Mayor? 276 00:24:25,039 --> 00:24:27,056 If blood has to flow here, let's start with his. 277 00:24:27,064 --> 00:24:31,031 - Put down that cane, or I'll break your legs. - Be my guest! 278 00:24:59,084 --> 00:25:01,014 Do you need me? 279 00:25:01,092 --> 00:25:05,059 No! I turned into a sponge waiting for you. 280 00:25:16,094 --> 00:25:20,057 What was the clock that rang at 10? There's no clock here. 281 00:25:20,069 --> 00:25:22,094 I placed one on the Citizen's Center. 282 00:25:23,003 --> 00:25:27,020 A progressive clock. Well, it's slow. 283 00:25:32,062 --> 00:25:38,037 - Have you lost your tongue? - Do you need a driver or an orator? 284 00:25:41,063 --> 00:25:44,021 Looks like a car is following us. 285 00:25:44,088 --> 00:25:46,030 Us? Why? 286 00:25:48,014 --> 00:25:51,065 He turned. There'd be no reason to follow us. 287 00:25:54,039 --> 00:25:56,068 I'd like to submit a case of conscience. 288 00:25:56,089 --> 00:25:58,081 Do you know what conscience is? 289 00:26:00,098 --> 00:26:03,002 Imagine there's someone you know... 290 00:26:03,082 --> 00:26:05,053 ...an honest man. 291 00:26:06,049 --> 00:26:08,025 You have respect for him... 292 00:26:08,032 --> 00:26:10,099 ...under certain circumstances. - Well? 293 00:26:12,099 --> 00:26:16,024 This man comes to tell you in anger... 294 00:26:16,033 --> 00:26:19,000 ...and legitimate defense he's killed a pig. 295 00:26:20,017 --> 00:26:23,059 - Help me save him. What would you say? - Watch out! 296 00:26:25,001 --> 00:26:27,026 Who did you kill? 297 00:26:27,051 --> 00:26:29,018 I... it's just an idea. 298 00:26:29,034 --> 00:26:33,022 An idea? Then don't worry. Wake me when we get there. 299 00:26:45,086 --> 00:26:46,069 It's thunder. 300 00:26:47,053 --> 00:26:51,012 Do you think so? What nice weather in your mountains! 301 00:26:55,079 --> 00:26:59,005 Thanks... Send me the bill. 302 00:26:59,054 --> 00:27:01,096 - Do you need me? - No, thanks. 303 00:27:12,045 --> 00:27:14,099 You can go... Bon voyage! 304 00:27:35,014 --> 00:27:37,048 You're taking that up there? Are you crazy? 305 00:27:38,006 --> 00:27:41,073 Yes... I'm crazy. Stop talking and leave. 306 00:28:22,024 --> 00:28:26,057 Lord, this cross is heavy to carry. 307 00:28:26,099 --> 00:28:30,095 You're telling me? I carried it up a much more bitter road. 308 00:28:31,033 --> 00:28:35,025 Lord, is it you? Is that you talking to me? 309 00:28:35,067 --> 00:28:39,005 I never stopped talking. You didn't hear me... 310 00:28:39,026 --> 00:28:42,089 ...because your ears were closed with pride and violence. 311 00:28:43,001 --> 00:28:46,076 Thank you, Lord. Now that I hear your voice... 312 00:28:48,027 --> 00:28:50,052 ...everything is beautiful up there. 313 00:29:02,061 --> 00:29:04,003 What do you want? 314 00:29:04,011 --> 00:29:05,078 I've made a big mistake. 315 00:29:05,087 --> 00:29:08,004 If you need me every time you make a mistake... 316 00:29:08,012 --> 00:29:10,012 ...you'd better have a telephone put in. 317 00:29:16,046 --> 00:29:19,034 No, not here. Take that chair over there. 318 00:29:24,064 --> 00:29:28,040 - So, who did you kill? - That pig, Cagnola. 319 00:29:29,031 --> 00:29:31,082 He killed Nero and I killed him... 320 00:29:31,089 --> 00:29:34,098 ...because he wouldn't let us build a dam. 321 00:29:35,006 --> 00:29:36,052 I have thousands of reasons. 322 00:29:36,065 --> 00:29:38,041 Murderers never have reason. 323 00:29:38,048 --> 00:29:40,090 - I'm not a murderer! - A man who kills another... 324 00:29:40,099 --> 00:29:44,033 ...what would you call him, a nursemaid? 325 00:29:46,049 --> 00:29:47,086 Why did you come here? 326 00:29:48,091 --> 00:29:51,083 I saw a police car from the distance. 327 00:29:52,025 --> 00:29:54,021 I knew what would happen... 328 00:29:54,033 --> 00:29:56,054 ...if I went back to town. 329 00:29:56,083 --> 00:29:59,017 - It would be a triumph for you. - For me? 330 00:29:59,050 --> 00:30:02,059 Yes, yours, the landowners and... company. 331 00:30:04,001 --> 00:30:06,088 You see? I've been here since 9 o'clock. 332 00:30:07,076 --> 00:30:08,059 Since 9? 333 00:30:08,093 --> 00:30:12,043 If I was here at 9, I couldn't have been there at 10... 334 00:30:12,068 --> 00:30:13,085 ...and killed Cagnola. 335 00:30:14,018 --> 00:30:17,035 I can't protect an assassin even if he is the Mayor! 336 00:30:17,044 --> 00:30:18,077 What can I do? 337 00:30:18,086 --> 00:30:21,099 You can wait for the cops here. I need a sacristan. 338 00:30:24,003 --> 00:30:25,036 Maybe that's the cops. 339 00:30:26,070 --> 00:30:27,075 Hide in there. 340 00:30:35,054 --> 00:30:37,016 Cagnola! What happened to you? 341 00:30:37,037 --> 00:30:39,087 Don Camillo, I've made a big mistake. 342 00:30:40,004 --> 00:30:41,092 What was it? Sit down. 343 00:30:44,063 --> 00:30:47,001 Not there, on that other chair. 344 00:30:50,039 --> 00:30:52,036 I think I killed Nero. 345 00:30:52,081 --> 00:30:56,065 What can I say... This is a good night. How did it happen? 346 00:30:57,056 --> 00:30:59,060 The Reds want to dam up my land... 347 00:30:59,073 --> 00:31:01,040 ...with the excuse of floods. 348 00:31:01,048 --> 00:31:05,094 A flood would eat a dam anyway, but meanwhile my vineyards... 349 00:31:06,065 --> 00:31:09,032 ...will be ruined. Nero will become a hero of the revolution. 350 00:31:09,082 --> 00:31:13,016 Here's my idea... I've been here since 9. 351 00:31:15,075 --> 00:31:19,013 If I was here at 9, I couldn't... 352 00:31:19,033 --> 00:31:20,067 ...have killed Nero at 10. 353 00:31:21,000 --> 00:31:24,017 You have the same ideas as Peppone does. 354 00:31:24,034 --> 00:31:26,050 You were made to understand each other. 355 00:31:27,076 --> 00:31:30,093 - Commie murderer! - Assassin! 356 00:31:31,026 --> 00:31:34,064 You're just wild! Stay still! 357 00:31:42,036 --> 00:31:44,087 Lord, it's not my fault this time. 358 00:32:07,063 --> 00:32:10,009 Don Camillo, what was that noise? 359 00:32:10,030 --> 00:32:11,097 The storm, Lord. 360 00:32:12,005 --> 00:32:14,014 Was there lightning? 361 00:32:14,022 --> 00:32:16,097 Those two fools need more than lightning! 362 00:32:25,090 --> 00:32:28,098 I need a glass of wine. 363 00:32:29,065 --> 00:32:32,061 We don't have wine here, only water. 364 00:32:35,008 --> 00:32:37,063 We don't have vineyards, it's too cold... 365 00:32:38,083 --> 00:32:40,054 ...or rivers, only torrents. 366 00:32:41,025 --> 00:32:44,033 We have no land, only rocks and clouds. 367 00:32:45,042 --> 00:32:48,050 And you fight because you have that beautiful river. 368 00:32:48,059 --> 00:32:51,013 You deserve the plagues of Egypt! 369 00:32:53,018 --> 00:32:56,077 Now you let that dam be built and thank God. 370 00:32:56,085 --> 00:32:59,086 You'll still have enough vines to inebriate the province. 371 00:32:59,093 --> 00:33:02,060 If not, you'll roast in hell for eternity. 372 00:33:02,069 --> 00:33:06,016 What about Nero? He split his head open. 373 00:33:06,044 --> 00:33:08,065 It's impossible to split Nero's head. 374 00:33:08,086 --> 00:33:11,086 There's nothing in that head but bone! Well? 375 00:33:12,061 --> 00:33:14,049 Let them build their dam... 376 00:33:14,062 --> 00:33:17,096 ...but only the land that's needed, or I'll massacre them! 377 00:33:18,037 --> 00:33:19,016 Good night! 378 00:33:32,080 --> 00:33:35,009 Listen, I have to tell you: 379 00:33:36,030 --> 00:33:39,072 ...things aren't like I said with your successor. 380 00:33:40,006 --> 00:33:43,040 - Everyone in town... - I don't want to know. 381 00:33:43,064 --> 00:33:45,089 I'm here and I have to stay. 382 00:33:46,023 --> 00:33:48,052 Don't tell me what's happening down there. 383 00:33:48,090 --> 00:33:52,061 Go back to your land and leave me in peace. 384 00:33:57,032 --> 00:33:59,003 Go on, leave. 385 00:34:01,058 --> 00:34:02,012 Alright. 386 00:34:17,018 --> 00:34:18,077 The likeness is perfect. 387 00:34:18,085 --> 00:34:21,044 From the people in honor of Doctor Spiletti. 388 00:34:21,052 --> 00:34:24,065 There's no time for more. He has a few hours... 389 00:34:24,077 --> 00:34:26,031 No, we should write... 390 00:34:26,044 --> 00:34:28,065 ...everyone except the Communists honor him. 391 00:34:28,077 --> 00:34:31,081 We can't honor that rotten reactionary! 392 00:34:31,094 --> 00:34:34,028 He's rotten politically, but apart from that... 393 00:34:34,036 --> 00:34:36,044 ...he cured you of typhoid and liver colic... 394 00:34:36,053 --> 00:34:37,065 ...true? - True. 395 00:34:37,087 --> 00:34:40,042 So politics aside, you can honor him. 396 00:34:40,053 --> 00:34:41,037 Fine, boss. 397 00:34:41,079 --> 00:34:42,046 Done! 398 00:34:42,070 --> 00:34:46,029 Have you seen Cagnola? When can we begin work? 399 00:34:46,037 --> 00:34:48,058 He said never and kicked me. 400 00:34:49,004 --> 00:34:52,013 I'll go now and break him in two. 401 00:34:52,021 --> 00:34:55,013 No, go look in the law book. 402 00:34:55,022 --> 00:34:57,031 There must be a way to make that pig give in. 403 00:34:57,038 --> 00:35:01,034 - Don Camillo can make him. - We can live without him. 404 00:35:01,081 --> 00:35:03,006 Alright, I'm going. 405 00:35:04,073 --> 00:35:07,082 The old man is gone too... 406 00:35:08,048 --> 00:35:11,056 - Spiletti? Already? - What time did he die? 407 00:35:11,082 --> 00:35:15,095 - Dead? He's not dead, he left. - Where did he go? 408 00:35:16,015 --> 00:35:19,015 To confess to Don Camillo in Montenara. 409 00:35:19,041 --> 00:35:21,083 He wants to be buried close to him. 410 00:35:21,099 --> 00:35:24,087 Poor Don Pietro will make a sour face! 411 00:35:25,000 --> 00:35:27,092 We'll be stuck with the statue. 412 00:35:28,000 --> 00:35:29,021 What about the collection? 413 00:35:29,033 --> 00:35:32,067 They'll say we threw it away like we did Don Camillo. 414 00:35:33,009 --> 00:35:35,039 I told him it was madness... 415 00:35:35,051 --> 00:35:37,064 ...he'd never get there alive. 416 00:35:37,076 --> 00:35:40,013 Now he's here as he wanted. 417 00:35:51,052 --> 00:35:53,073 I'm so happy to see you... 418 00:35:55,044 --> 00:35:58,011 Dr Spiletti, what's all this fuss? 419 00:35:58,020 --> 00:36:02,012 Save your breath. Everyone can go home. 420 00:36:02,037 --> 00:36:05,021 I don't need anyone. No one can help me... 421 00:36:05,045 --> 00:36:06,062 ...except Don Camillo. 422 00:36:06,087 --> 00:36:10,016 Stop, you died on the road and in sin. 423 00:36:10,029 --> 00:36:13,029 - Did I die? - You could have, so now what? 424 00:36:15,088 --> 00:36:19,038 The new priest came to give me confession... 425 00:36:20,005 --> 00:36:23,072 ...but I wanted you to take me to the cemetery. 426 00:36:24,039 --> 00:36:27,089 When you go... and Don Camillo is with you... 427 00:36:28,056 --> 00:36:29,064 ...you don't run any risks. 428 00:36:31,081 --> 00:36:38,077 I feel better already. The air is good here. 429 00:36:41,070 --> 00:36:46,004 - If I don't die immediately, will I bother you? - There's no rush... 430 00:36:46,041 --> 00:36:50,008 [Down in town the civil workers did no work. ] 431 00:36:50,016 --> 00:36:53,087 [People continued refusing to be married, be born or die. ] 432 00:36:53,096 --> 00:36:55,042 [Peppone declared... ] 433 00:36:55,050 --> 00:36:57,034 [... to anyone who could hear him... ] 434 00:36:57,042 --> 00:37:00,096 [... that he'd never let Don Camillo step foot in town again. ] 435 00:37:01,018 --> 00:37:03,060 Well, do you miss Don Camillo? 436 00:37:03,084 --> 00:37:06,097 Me, miss that dictator? Never, Excellency. 437 00:37:07,010 --> 00:37:10,065 It's that since he left, well Don Camillo in person... 438 00:37:10,077 --> 00:37:12,064 Please... send him back because people realize now... 439 00:37:12,073 --> 00:37:16,027 ...that he's not a priest like any other. 440 00:37:16,036 --> 00:37:18,082 I'm sorry, Mr. Mayor, but we'd thought... 441 00:37:18,094 --> 00:37:23,036 ...to keep him in Montenara permanently. 442 00:37:23,095 --> 00:37:26,066 Don Camillo is a danger to you... 443 00:37:26,095 --> 00:37:28,099 ...we must protect you from him. 444 00:37:29,066 --> 00:37:33,037 Did you know he's begun to be known for performing miracles... 445 00:37:33,046 --> 00:37:35,001 ...up there? 446 00:37:35,021 --> 00:37:37,021 Miracles, Mr. Bottazzi? 447 00:37:37,050 --> 00:37:40,088 He brought old Dr Spiletti back to life... 448 00:37:40,097 --> 00:37:44,035 ...and people are now bringing the sick to him on mules. 449 00:37:45,064 --> 00:37:48,015 I don't think that's good for the Church. 450 00:37:49,072 --> 00:37:51,060 We are truly grateful... 451 00:37:51,073 --> 00:37:54,044 ...for your concern, Mr. Bottazzi. 452 00:37:54,069 --> 00:37:57,074 But this doesn't worry us. Don Camillo... 453 00:37:58,015 --> 00:38:00,082 ...is no danger to the Church. 454 00:38:05,011 --> 00:38:09,020 - Let's be frank, Excellency. - I never lie, sir... 455 00:38:09,099 --> 00:38:15,000 Neither do I. But the truth is... the town needs Don Camillo. 456 00:38:15,067 --> 00:38:16,042 The town? 457 00:38:18,000 --> 00:38:20,071 - Well, I do! - Ah, listen... 458 00:38:20,084 --> 00:38:23,096 Forget Spiletti, dead or alive we'll have him back! 459 00:38:24,009 --> 00:38:27,022 ...But this damned landowner, may he get cancer... 460 00:38:27,034 --> 00:38:29,093 - Mr. Bottazzi! - Sorry, Excellency. 461 00:38:30,001 --> 00:38:32,076 But that vulture opposes our dam being built... 462 00:38:32,085 --> 00:38:34,047 ...and the town needs it. 463 00:38:34,056 --> 00:38:36,089 That pig Cagnola, devil take him. 464 00:38:37,002 --> 00:38:38,098 Only Don Camillo can put him in his place. 465 00:38:39,061 --> 00:38:42,078 Give us Don Camillo, you can't refuse us! 466 00:38:44,011 --> 00:38:47,082 I'd already decided, but I wanted you to ask. 467 00:38:48,062 --> 00:38:51,021 I'll give you your wicked priest... 468 00:38:51,037 --> 00:38:55,016 ...but don't complain anymore if he throws tables on your head. 469 00:38:55,087 --> 00:38:59,004 If he throws tables, we'll... 470 00:39:42,055 --> 00:39:44,068 Don Camillo? 471 00:39:45,014 --> 00:39:47,072 You were supposed to arrive tonight. 472 00:39:47,081 --> 00:39:49,072 - Who told you that? - The Mayor! 473 00:39:49,081 --> 00:39:52,035 He told me to take the first train... 474 00:39:52,048 --> 00:39:53,081 ...and he'd meet me. 475 00:39:53,090 --> 00:39:57,090 He told everyone you'd be on the last train. 476 00:39:57,099 --> 00:39:59,079 Wait, I'll get you an umbrella. 477 00:40:01,045 --> 00:40:04,000 [Peppone didn't want Don Camillo's return... ] 478 00:40:04,008 --> 00:40:06,008 [... to become a reactionary's triumph... ] 479 00:40:06,016 --> 00:40:07,091 [... and took precautions. ] 480 00:40:08,075 --> 00:40:11,072 - Here, Father. - Thank you, my son. 481 00:40:12,067 --> 00:40:13,088 [To make sure... ] 482 00:40:13,096 --> 00:40:16,067 [... there wasn't even a dog there at the station... ] 483 00:40:16,084 --> 00:40:20,038 [... to greet him, he'd organized at the Citizen's Center... ] 484 00:40:20,059 --> 00:40:24,026 [... a boxing match between state champion, Gorlini... ] 485 00:40:27,052 --> 00:40:31,053 [... and people's favorite from the local section, Bagotti. ] 486 00:40:34,011 --> 00:40:36,066 [Lt was an interesting meeting between... ] 487 00:40:36,077 --> 00:40:38,011 [... the city and country. ] 488 00:40:39,003 --> 00:40:41,075 - Is it raining hard? - In buckets. 489 00:40:41,086 --> 00:40:43,090 Let's hope it keeps up! 490 00:41:05,005 --> 00:41:06,034 This is a title match... 491 00:41:06,047 --> 00:41:09,055 ...for the Federation Provincial Champion. 492 00:41:09,064 --> 00:41:15,060 Defending his title: Comrade Anteo Gorlini! 493 00:41:18,036 --> 00:41:22,011 And his challenger: Comrade Mirko Bagotti! 494 00:41:30,050 --> 00:41:34,042 The hope of our city and who we hope brightens... 495 00:41:34,075 --> 00:41:37,012 ...the firmament of this noble sport. 496 00:41:40,000 --> 00:41:42,067 Of course, we hope... 497 00:41:42,092 --> 00:41:44,034 ...the best man wins! 498 00:41:50,052 --> 00:41:55,049 Dishonor this town and I'll split your head with a hammer. 499 00:41:57,027 --> 00:42:00,027 I'm happy that you've returned. I confess... 500 00:42:00,036 --> 00:42:03,032 ...I’m unable to understand your parishioners. 501 00:42:03,044 --> 00:42:06,065 - They're a bit difficult. - They're lambs! 502 00:42:06,095 --> 00:42:08,099 I think the Mayor is a wolf. 503 00:42:09,045 --> 00:42:12,024 I waited for you to tell you. I tried to make him... 504 00:42:12,045 --> 00:42:16,008 ...keep his promise to fix the bell tower. 505 00:42:16,037 --> 00:42:19,021 I finally sent a registered letter... 506 00:42:19,063 --> 00:42:23,018 ...begging him to come and assess the damage. 507 00:42:23,038 --> 00:42:26,013 - Did he answer you? - Yes. Look. 508 00:42:27,039 --> 00:42:29,077 "The Mayor receives requests until 7 p. m." 509 00:42:29,089 --> 00:42:32,001 "Please bring the bell tower... " 510 00:42:32,014 --> 00:42:34,051 "... to him for assessment". 511 00:42:39,015 --> 00:42:41,020 We'll fix that too. 512 00:42:41,027 --> 00:42:45,032 The rain and cold have made the crack worse. 513 00:42:45,095 --> 00:42:47,016 Come and see. 514 00:42:54,091 --> 00:42:57,070 Gertrude is hanging on by a miracle, look. 515 00:43:07,051 --> 00:43:08,051 Watch out! 516 00:43:18,010 --> 00:43:21,056 Excuse me, I have to be at a boxing match! 517 00:43:25,078 --> 00:43:29,025 Come on, Bagotti! Use your left. 518 00:43:38,021 --> 00:43:40,038 Come on, Bagotti! Get stuck in! 519 00:44:22,083 --> 00:44:24,050 Come on, Peppone! 520 00:44:29,051 --> 00:44:31,039 But Mr. Mayor... 521 00:44:37,035 --> 00:44:39,031 Come on, Peppone! Lay it on him! 522 00:44:47,094 --> 00:44:49,057 Go on, Peppone! Go on! 523 00:45:34,099 --> 00:45:37,066 This is too much, Lord... Help him. 524 00:45:59,001 --> 00:46:01,010 Lord, he's the Mayor! 525 00:46:01,018 --> 00:46:03,093 Don't let that bully treat the Mayor that way. 526 00:47:02,024 --> 00:47:06,012 Viva Don Camillo! Viva Don Camil... 527 00:47:14,067 --> 00:47:16,088 Thank you, my children. 528 00:47:17,076 --> 00:47:21,005 I'm happy to be back with you. 529 00:47:21,051 --> 00:47:26,010 I was in such a hurry that I couldn't wait and I took the first train. 530 00:47:27,010 --> 00:47:29,039 Luckily, I got here on time. 531 00:47:37,003 --> 00:47:41,057 I'm not talking about being on time for this violent show... 532 00:47:41,087 --> 00:47:45,054 ...which the Lord gave me the strength to put an end to. 533 00:47:46,037 --> 00:47:50,091 Shame on you for feeding on this show of blood. 534 00:47:51,054 --> 00:47:54,021 Are you civilized or are you cannibals? 535 00:47:54,046 --> 00:47:57,042 While you had fun with games... 536 00:47:57,055 --> 00:48:00,034 ...because of your indifference and the neglect... 537 00:48:00,047 --> 00:48:01,088 ...of your Town Administration... 538 00:48:01,097 --> 00:48:05,089 ...the church bells fell on your priest's head. 539 00:48:06,006 --> 00:48:08,065 You have an appointment at Mass on Sunday. 540 00:48:08,089 --> 00:48:13,019 I hope you'll all come, including those who are guilty... 541 00:48:13,040 --> 00:48:15,077 ...of the ruin of God's House. 542 00:48:21,049 --> 00:48:25,049 [No one dared ignore Don Camillo's direct invitation. ] 543 00:48:25,099 --> 00:48:29,008 [Only a few seats by the pulp were empty. ] 544 00:48:29,041 --> 00:48:32,029 [Peppone and his comrades were not there. ] 545 00:48:40,009 --> 00:48:42,042 Blessed be the name of our Lord Jesus Christ. 546 00:48:51,002 --> 00:48:52,002 Brethren... 547 00:49:32,048 --> 00:49:37,011 My beloved brothers. Today I am happy to see... 548 00:49:37,057 --> 00:49:40,049 ...united before God all his lambs... 549 00:49:40,090 --> 00:49:43,094 ...including those who got lost along the way. 550 00:49:44,024 --> 00:49:48,003 But my joy has been crushed by a painful accident. 551 00:49:48,049 --> 00:49:52,054 You all know, except for those people there who should know... 552 00:49:52,075 --> 00:49:55,047 ...that a crack threatens the bell tower. 553 00:49:55,058 --> 00:49:58,033 It could fall at anytime into the church. 554 00:49:59,025 --> 00:50:04,046 Gertrude, the glorious bell which has rung here for centuries... 555 00:50:04,093 --> 00:50:08,040 ...was a victim of broken promises... 556 00:50:08,051 --> 00:50:10,039 ...and has fallen from the tower. 557 00:50:14,002 --> 00:50:17,052 I turn to my dear faithful to come to the aid... 558 00:50:17,069 --> 00:50:20,048 ...of God's House which is their own. 559 00:50:21,003 --> 00:50:25,079 By faithful, I mean those who come here to feel closer to God... 560 00:50:26,003 --> 00:50:29,024 ...not to political factions and who wish... 561 00:50:29,045 --> 00:50:31,049 ...to demonstrate military force. 562 00:50:37,029 --> 00:50:42,025 After Mass, on this beautiful morning God gave to us... 563 00:50:43,021 --> 00:50:46,076 ...I will be by the door to accept offerings... 564 00:50:47,005 --> 00:50:52,035 ...until the ones who give nothing do before everyone. 565 00:50:53,098 --> 00:50:55,040 Isn't that enough? 566 00:50:55,064 --> 00:50:59,019 For me it is but it's not enough to ease your conscience! 567 00:51:02,065 --> 00:51:04,002 Fall in! 568 00:51:06,040 --> 00:51:07,053 Attention! 569 00:51:09,024 --> 00:51:10,095 Quick march! 570 00:51:27,009 --> 00:51:31,013 First, we hope that the bell returns to its place... 571 00:51:31,076 --> 00:51:36,001 ...that yesterday greeted the dawn of reparation... 572 00:51:36,035 --> 00:51:39,068 ...and will greet the dawn of the proletarian revolution! 573 00:51:49,020 --> 00:51:50,091 Thank you, Mr. Mayor. 574 00:51:52,012 --> 00:51:54,058 But the revolution had better improve... 575 00:51:54,070 --> 00:51:57,020 ...its retreat tactics. 576 00:52:39,016 --> 00:52:43,096 March! Right! Right! Quick march! 577 00:53:12,020 --> 00:53:15,054 So, Archpriest, will repairs proceed? 578 00:53:15,078 --> 00:53:18,078 As you can see, it's almost finished. 579 00:53:19,071 --> 00:53:21,063 What good wind carries you here? 580 00:53:22,071 --> 00:53:26,092 Cagnola refuses to keep the promise he made to you. 581 00:53:27,096 --> 00:53:31,051 He says he'd been hit on the head wasn't reasoning then. 582 00:53:32,055 --> 00:53:35,068 Between us, do you believe the dam is needed? 583 00:53:37,006 --> 00:53:41,028 I knew you'd agree with that old vulture. 584 00:53:48,015 --> 00:53:51,061 Four o'clock. That's my clock! 585 00:53:54,066 --> 00:53:55,058 A clock? 586 00:53:57,049 --> 00:54:01,029 I bought it thanks to the generosity of your comrades. 587 00:54:01,041 --> 00:54:04,071 I had some money left over. Thank the Party for me. 588 00:54:04,083 --> 00:54:07,021 You said the tower was falling... 589 00:54:07,034 --> 00:54:09,085 ...and instead of fixing it you bought a clock! 590 00:54:09,092 --> 00:54:13,051 The tower is repaired. I saved the money for the clock... 591 00:54:13,068 --> 00:54:16,052 ...and Gertrude is in her place. - It's a fraudulent clock! 592 00:54:16,060 --> 00:54:20,065 Not everyone here sets their clock to Radio Moscow... 593 00:54:24,002 --> 00:54:25,064 Listen to that, it's late. 594 00:54:26,002 --> 00:54:29,081 I'll denounce your fraud, put on a great demonstration... 595 00:54:35,078 --> 00:54:41,016 About that dam... What did you tell me? That Cagnola... 596 00:54:41,029 --> 00:54:44,009 While he refuses, I can't drain the lowlands. 597 00:54:44,021 --> 00:54:46,030 If he accepts, you'll win some votes. 598 00:54:46,038 --> 00:54:49,022 This isn't about politics, it's about poor devils... 599 00:54:49,029 --> 00:54:52,080 ...who don't have enough land to plant an onion. 600 00:54:52,088 --> 00:54:55,051 If that's true, I'll speak to Cagnola. 601 00:54:56,039 --> 00:55:00,035 But half the land for your poor and half for mine. 602 00:55:01,039 --> 00:55:02,001 What? 603 00:55:08,040 --> 00:55:12,020 Alright. If you can convince that son of a mad dog... 604 00:55:12,040 --> 00:55:16,028 Consider it done. Bring in the machines. 605 00:55:16,091 --> 00:55:20,012 - Are you sure? - Like you'd thanked me already. 606 00:55:21,091 --> 00:55:22,053 Thank you. 607 00:55:32,050 --> 00:55:33,038 Hey, Smilzo! 608 00:55:33,051 --> 00:55:36,056 Go to the Citizen's Center and set the clock ahead 2 minutes. 609 00:55:36,068 --> 00:55:38,035 - Fine, boss. - Be quick about it! 610 00:55:46,002 --> 00:55:49,024 No-one can force me to give an inch of my land. 611 00:55:49,035 --> 00:55:50,094 Is that your last word? 612 00:55:51,002 --> 00:55:54,019 I think we've been clear, Father. 613 00:56:03,079 --> 00:56:06,075 [Besides disobeying the Mayor's orders, Cagnola... ] 614 00:56:06,087 --> 00:56:09,071 [... refused to obey his priest's exhortations. ] 615 00:56:09,079 --> 00:56:12,062 [This was something Peppone refused to swallow. ] 616 00:56:12,071 --> 00:56:15,059 [Now even more that half the town was mobilized... ] 617 00:56:15,071 --> 00:56:18,080 [... and work was to begin the following week. ] 618 00:56:24,006 --> 00:56:27,015 Don't worry, I'll be finished here Monday... 619 00:56:27,048 --> 00:56:29,032 ...and start work on the dam. 620 00:56:29,081 --> 00:56:32,056 Why, did Cagnola give in? 621 00:56:33,007 --> 00:56:36,012 Your parish priest isn't the only one to do miracles. 622 00:56:36,023 --> 00:56:38,044 When Peppone decides to do something... 623 00:56:40,091 --> 00:56:44,029 Why did you make me put a window in this wall? 624 00:56:44,041 --> 00:56:46,024 The sun sets on that side. 625 00:56:47,008 --> 00:56:51,062 The window will save me money. An hour's daylight... 626 00:56:52,033 --> 00:56:57,004 ...counted into what I spend in 11 years I'll have saved... 627 00:57:00,018 --> 00:57:01,085 In eleven years you'll hav... Damn! 628 00:57:02,043 --> 00:57:05,073 Don't curse! You'll lose your soul that way. 629 00:57:05,093 --> 00:57:09,068 My soul? Do you take me for an idiot? 630 00:57:10,019 --> 00:57:13,053 - Don't you believe you have a soul? - I believe what I see. 631 00:57:13,061 --> 00:57:15,024 No one's ever seen a soul. 632 00:57:15,036 --> 00:57:19,016 - What is it you have inside? - You're a doctor, don't ask me! 633 00:57:20,028 --> 00:57:24,015 Inside I have insides. When they work, you live. 634 00:57:24,070 --> 00:57:26,053 When they stop, you die. 635 00:57:26,070 --> 00:57:31,004 - And what makes them work? - Life does! 636 00:57:31,079 --> 00:57:34,046 If you're sure you have no soul, sell it to me. 637 00:57:35,088 --> 00:57:38,018 - Excuse me? - Sell it, I'll buy it from you. 638 00:57:44,072 --> 00:57:47,030 It's not honest to sell something I don't have. 639 00:57:47,039 --> 00:57:49,081 Selling me your soul means that... 640 00:57:50,006 --> 00:57:54,010 ...if you really don't have one then I can pay you back... 641 00:57:54,065 --> 00:57:56,095 ...but if you do have one, I own you. 642 00:57:59,040 --> 00:58:02,015 - How much will you pay me? - 500 lire. 643 00:58:04,049 --> 00:58:07,091 Not enough... I want at least 1,000 lire. 644 00:58:08,033 --> 00:58:13,051 A Red soul like you isn't worth more than 500 and that's a lot. 645 00:58:14,083 --> 00:58:17,079 - 1,000 or nothing. - 1,000 it is. 646 00:58:18,009 --> 00:58:21,026 I'll give you a registered contract. 647 00:58:27,018 --> 00:58:32,047 I see! You want to publish a photo to throw mud on the Party! 648 00:58:32,077 --> 00:58:36,006 These Communists will sell their souls for 1,000 lire. 649 00:58:36,019 --> 00:58:39,073 You have my word that this is between us. 650 00:58:39,086 --> 00:58:43,053 I'll write that into the contract. 651 00:58:43,086 --> 00:58:47,049 - I'll take your word for. - Well. Done. 652 00:58:48,045 --> 00:58:51,095 "I, Francesco Carmine, known as Nero... " 653 00:58:52,020 --> 00:58:55,045 "... consign my soul to Doctor Spiletti... " 654 00:58:55,071 --> 00:58:59,005 "... for the sum of 1,000 lire paid to me... " 655 00:58:59,038 --> 00:59:02,021 "... and give him immediate right of possession. " 656 00:59:03,005 --> 00:59:06,055 "He may dispose of my soul as he sees fit. " 657 00:59:07,022 --> 00:59:08,001 Sign here. 658 00:59:22,065 --> 00:59:26,028 1,000 lire for nothing. Old age has softened your brain. 659 00:59:26,041 --> 00:59:30,021 Don't worry about me. I've never done bad business in my life. 660 00:59:55,002 --> 00:59:59,007 - It's for Carnival. - I saw Cagnola! 661 00:59:59,069 --> 01:00:00,052 Thank you! 662 01:00:05,086 --> 01:00:06,094 About Cagnola... 663 01:00:16,079 --> 01:00:20,029 - What did Cagnola say? - He won't listen to reason. 664 01:00:21,054 --> 01:00:24,059 - What? - He won't give in. 665 01:00:25,005 --> 01:00:28,006 Couldn't you convince him? 666 01:00:56,020 --> 01:00:57,012 Come in! 667 01:01:01,012 --> 01:01:03,042 Leave me alone, I'm dying. 668 01:01:03,070 --> 01:01:07,050 My wife made me come. She made you a good infusion. 669 01:01:07,079 --> 01:01:09,075 - Try. - Is it poisoned? 670 01:01:10,063 --> 01:01:12,051 It's chamomile. 671 01:01:16,030 --> 01:01:20,042 I know you're not Cagnola's accomplice. You know how I am... 672 01:01:21,055 --> 01:01:24,064 I get angry and say things I don't mean. 673 01:01:24,089 --> 01:01:26,097 I wouldn't know what anger is. 674 01:01:27,023 --> 01:01:31,065 Here, sweeten with this. It's honey from my hive. 675 01:01:31,081 --> 01:01:35,094 What do you feed your bees? 676 01:01:38,015 --> 01:01:40,053 I'm not feeding them this winter. 677 01:01:40,074 --> 01:01:45,049 I repeated your last sermon to them and they're still asleep. 678 01:01:50,033 --> 01:01:53,012 You want to ask me more, but I can't do anything. 679 01:01:53,025 --> 01:01:54,092 Cagnola called a city lawyer... 680 01:01:55,000 --> 01:01:57,046 ...and he speaks a different language. 681 01:01:57,084 --> 01:01:59,046 Forget Cagnola. 682 01:01:59,059 --> 01:02:02,026 I'll send the farmers to blow him up... 683 01:02:02,034 --> 01:02:04,039 ...and make his lawyers do the hoeing. 684 01:02:06,093 --> 01:02:10,010 I don't want to talk as Mayor, but as a father. 685 01:02:10,019 --> 01:02:13,099 I see, you're producing another little mugik. 686 01:02:14,036 --> 01:02:16,032 No, it's my oldest, Peppe. 687 01:02:16,044 --> 01:02:18,086 The boarding school has asked him to leave. 688 01:02:18,094 --> 01:02:21,082 If I go, I'll break his head. 689 01:02:21,095 --> 01:02:23,050 That's no solution! 690 01:02:23,070 --> 01:02:26,024 Maybe he'd listen to you! 691 01:02:27,012 --> 01:02:31,025 But he can't stand me... He's a mule like his father. 692 01:02:32,021 --> 01:02:36,072 I know! You could talk to him and try not to hit him. 693 01:02:36,096 --> 01:02:41,017 If I go, I'm afraid I might throw a smack or two. 694 01:02:41,072 --> 01:02:45,044 A smack or two wouldn't bother me, but go easy. 695 01:02:45,080 --> 01:02:49,064 He's a Bottazzi, but he's still not as tough as me yet. 696 01:02:49,089 --> 01:02:54,048 You want to change the world and can't even make a brat obey. 697 01:02:54,081 --> 01:02:57,061 I'll go next Sunday. 698 01:02:58,082 --> 01:03:00,020 I'll leave you in peace. 699 01:03:04,091 --> 01:03:06,071 You'll never stop sweating... 700 01:03:06,083 --> 01:03:09,054 ...with all that bile in you. 701 01:03:11,000 --> 01:03:12,013 Good night! 702 01:03:17,067 --> 01:03:20,054 You set your dirty clock ahead again, right? 703 01:03:20,067 --> 01:03:23,026 I couldn't set my clock behind like the reactionaries. 704 01:03:23,034 --> 01:03:25,084 The tower clock goes by the sun and the sun isn't political. 705 01:03:25,093 --> 01:03:28,076 - Your clock is fast. - It's the clock of the people. 706 01:03:28,085 --> 01:03:32,053 If the Citizen's clock is slow, too bad for the sun. 707 01:03:32,068 --> 01:03:37,014 God protect me. The earth isn't enough, they want the universe. 708 01:03:42,003 --> 01:03:44,062 You see? You didn't come for nothing. 709 01:04:16,081 --> 01:04:17,069 Good morning. 710 01:04:21,023 --> 01:04:22,094 Come on, let's go! 711 01:04:38,067 --> 01:04:41,005 Aren't you cold? Wrap up your scarf. 712 01:04:41,034 --> 01:04:44,051 It's like London here, do you know where that is? 713 01:04:45,034 --> 01:04:48,017 Have you at least learned some geography? 714 01:04:48,026 --> 01:04:52,043 Do you think your father would like that face? 715 01:04:52,060 --> 01:04:54,089 He breaks his back to pay for this school. 716 01:05:04,056 --> 01:05:05,043 Come on, let's go. 717 01:05:28,033 --> 01:05:30,071 Young man, I must speak to you. 718 01:05:37,051 --> 01:05:39,059 - Well... - Can I run? 719 01:05:39,076 --> 01:05:43,076 - Don't you run at recess? - There's no place at school. 720 01:05:45,077 --> 01:05:49,052 Alright run, then come back and we'll talk. 721 01:06:07,066 --> 01:06:08,066 Come here. 722 01:06:16,067 --> 01:06:20,000 - What did you find? - Two little worms. 723 01:06:20,059 --> 01:06:22,092 That one is really tiny. 724 01:06:27,018 --> 01:06:30,030 Leave the worms, I must talk to you. 725 01:06:30,043 --> 01:06:32,031 When a father makes sacrifices like yours... 726 01:06:32,043 --> 01:06:35,018 - There's a nest! - A magpie nest. 727 01:06:35,094 --> 01:06:38,041 - Where are you going? - No... blackbirds. 728 01:06:38,077 --> 01:06:41,082 You don't know, you're a kid. It's magpies. 729 01:06:41,094 --> 01:06:45,057 - No, it's blackbirds. - Stubborn like your father. 730 01:06:46,011 --> 01:06:48,066 You need to be right. Let's see the feathers. 731 01:06:52,012 --> 01:06:53,016 What are they? 732 01:06:55,012 --> 01:06:58,025 Blackbirds, I was right! 733 01:07:13,062 --> 01:07:15,000 Can we slide? 734 01:07:21,097 --> 01:07:24,023 My turn, okay? 735 01:07:26,022 --> 01:07:27,072 I'll take a run at it! 736 01:07:31,031 --> 01:07:32,056 Did you see that? 737 01:07:53,092 --> 01:07:56,038 - 1, 2, 3. - My turn! 738 01:08:00,067 --> 01:08:03,038 - 1, 2, 3, 4. - Bravo! 739 01:08:04,034 --> 01:08:05,072 Another one! 740 01:08:06,093 --> 01:08:09,026 - Wait! This'll be a smooth one! - Go on! 741 01:08:10,026 --> 01:08:14,047 - 1, 2, 3, 4, 5, 6! - I won! I won! 742 01:08:14,069 --> 01:08:17,053 - You're an ace. - Really? 743 01:08:19,061 --> 01:08:23,062 - Aren't you thirsty? - I'm starving too. - Are you hungry? Let's go. 744 01:08:26,020 --> 01:08:27,083 Good. 745 01:08:32,087 --> 01:08:35,066 It's already 5, you have to go back. 746 01:08:57,090 --> 01:08:59,090 - The chestnuts... - No. 747 01:09:00,090 --> 01:09:01,044 Why? 748 01:09:02,015 --> 01:09:05,011 They search us at the door. 749 01:09:12,074 --> 01:09:15,037 - Goodbye. - Good night. 750 01:09:17,025 --> 01:09:21,071 Try... I want to say... Try to study a bit. 751 01:09:25,059 --> 01:09:29,047 There's a hall window, wait there for me to say goodbye. 752 01:09:50,003 --> 01:09:51,032 - Here. - Thank you. 753 01:09:55,020 --> 01:09:56,024 Good night. 754 01:10:28,015 --> 01:10:31,040 He ran away again, the school called me. 755 01:10:31,049 --> 01:10:34,061 - I'll kill him if I catch him. - Then don't catch him. 756 01:10:34,074 --> 01:10:37,008 You'd just given him a lecture too! 757 01:10:37,016 --> 01:10:41,000 That school is a prison, the boy can't stand it. 758 01:10:41,025 --> 01:10:44,000 I don't understand something. He pulled... 759 01:10:44,009 --> 01:10:45,084 ...the bars apart to escape. 760 01:10:46,084 --> 01:10:50,035 He's not only strong, he's smart! 761 01:10:51,001 --> 01:10:53,013 And while we talk, he could be dead. 762 01:10:53,034 --> 01:10:54,072 What do you mean, dead? 763 01:10:54,093 --> 01:10:57,030 - You said you didn't want to see him. - I said that? 764 01:10:57,043 --> 01:11:00,022 - That you put him in a reform school. - Who, me? 765 01:11:00,043 --> 01:11:02,010 He had an attitude... 766 01:11:04,061 --> 01:11:07,003 If he's alive, I'll do whatever you say. 767 01:11:07,028 --> 01:11:10,091 Watch who you say that in front of and remember. 768 01:11:22,004 --> 01:11:24,050 - But... - He's sleeping! - What's wrong with him? 769 01:11:24,063 --> 01:11:28,030 He wants to be a farmer like the rest of his family. 770 01:11:29,063 --> 01:11:31,046 You always approve... 771 01:11:31,055 --> 01:11:33,051 ...when a proletarian kid is left... 772 01:11:33,063 --> 01:11:35,043 ...in ignorance and slavery! 773 01:11:35,055 --> 01:11:37,014 If the Party needs brains... 774 01:11:37,022 --> 01:11:40,056 ...it must get them in the city, from people who live inside... 775 01:11:40,064 --> 01:11:43,047 ...but he needs air. If you send him back, he'll die! 776 01:11:43,056 --> 01:11:45,089 - But I nee... - Would you like a chestnut? 777 01:11:45,098 --> 01:11:49,002 What about your electoral promise? 778 01:11:49,061 --> 01:11:50,019 Here. 779 01:11:50,074 --> 01:11:54,079 Better a good farmer for love, than a teacher by force. 780 01:11:54,099 --> 01:11:56,065 - To you! - And yours! 781 01:11:59,033 --> 01:12:02,021 [Peppone put his son back in the local school... ] 782 01:12:02,050 --> 01:12:05,088 [... on the order that he at least graduate grade school. ] 783 01:12:18,068 --> 01:12:21,005 - Good morning, children. - Good morning, Father. 784 01:12:21,039 --> 01:12:23,047 Good morning. Thank you. 785 01:12:25,010 --> 01:12:26,089 - Be seated. - Thank you. 786 01:12:36,003 --> 01:12:40,049 Today I want to speak of charity. Love thy neighbor as thyself. 787 01:12:43,062 --> 01:12:45,050 Good morning, Mr. Mayor. 788 01:12:45,062 --> 01:12:50,029 Excuse me, Father. I thought I'd come for my monthly inspection... 789 01:12:50,088 --> 01:12:53,025 ...before catechism so I wouldn't disturb you. 790 01:12:53,080 --> 01:12:58,076 But I see that you're early. It's five minutes to 3. 791 01:13:02,047 --> 01:13:05,043 It's precisely 3, Mr. Mayor. 792 01:13:06,006 --> 01:13:08,043 Would it be possible... 793 01:13:08,056 --> 01:13:11,060 ...to set both town clocks to ring at the same time? 794 01:13:11,073 --> 01:13:15,044 My students are either late or too early... 795 01:13:15,057 --> 01:13:19,036 The official life of the community that pays you... 796 01:13:19,066 --> 01:13:22,033 ...is regulated by the Citizen's Center clock. 797 01:13:22,041 --> 01:13:24,091 The Mayor is too close to public interest... 798 01:13:25,004 --> 01:13:27,013 ...to make such a light decision... 799 01:13:27,025 --> 01:13:29,058 ...on this important matter. 800 01:13:30,084 --> 01:13:33,072 If the Mayor would like to question the children... 801 01:13:39,001 --> 01:13:41,018 - Be seated. - Thank you. 802 01:13:51,044 --> 01:13:53,031 How much is it 9 times 9? 803 01:13:55,078 --> 01:13:56,078 Don't you know? 804 01:13:57,032 --> 01:14:00,065 You know that, dear! Be brave and tell the Mayor. 805 01:14:01,028 --> 01:14:02,061 Why won't you tell him? 806 01:14:03,045 --> 01:14:05,095 - And why? - Because he hurt my father. 807 01:14:06,020 --> 01:14:09,020 - What?! - You hit him with a wrench. 808 01:14:09,037 --> 01:14:12,033 I saw you, I was in the car. 809 01:14:12,079 --> 01:14:15,013 - Who is he? - Mario Cagnola. 810 01:14:16,009 --> 01:14:19,092 - That idiot's son! - When I'm big, you'll pay! 811 01:14:20,005 --> 01:14:21,067 You'll pay for that now! 812 01:14:27,039 --> 01:14:31,027 Rascals, that's what you are! If you hit him again... 813 01:14:31,040 --> 01:14:35,020 ...I’ll kick you back to that school. - You beat up his father! 814 01:14:35,032 --> 01:14:36,070 Forget that! Understand? 815 01:14:36,082 --> 01:14:40,016 I'll beat him when he deserves it, and you too! 816 01:14:40,024 --> 01:14:42,057 You're a good example! Fists always raised! 817 01:14:43,007 --> 01:14:45,016 If they fight, whose fault is that? 818 01:14:45,028 --> 01:14:48,049 He doesn't have to practice politics. 819 01:14:48,058 --> 01:14:50,075 If I catch him again, I'll kill him. 820 01:14:53,042 --> 01:14:57,022 Do you have a clean conscience, Don Camillo? 821 01:14:57,059 --> 01:15:00,088 You were proud that day in the boxing ring. 822 01:15:01,001 --> 01:15:03,030 Are you proud of yourself today? 823 01:15:03,055 --> 01:15:07,005 It's not my fault if those kids have their father's blood. 824 01:15:07,018 --> 01:15:11,031 Violence begets violence and you haven't avoided that. 825 01:15:12,010 --> 01:15:15,098 You should have gone to a desert, not a mountain. 826 01:15:16,044 --> 01:15:21,032 You entrusted them to me and I love them. I have to punish them sometimes. 827 01:15:21,053 --> 01:15:25,015 I know, poor Don Camillo your heart is full of love. 828 01:15:25,049 --> 01:15:26,028 Ouch! 829 01:15:26,099 --> 01:15:29,062 But why are your actions so rough? 830 01:15:30,012 --> 01:15:33,020 Why did you give me such huge hands, Lord? 831 01:15:34,096 --> 01:15:38,063 There's not a thing wrong, you're perfectly normal. 832 01:15:38,071 --> 01:15:41,050 I want you to make sure that I don't have something... 833 01:15:41,063 --> 01:15:45,001 ...missing, that something wasn't taken from me. 834 01:15:45,026 --> 01:15:47,089 Did you have surgery? I don't see a scar. 835 01:15:48,014 --> 01:15:50,081 - No, I never had surgery. - Well then, what... 836 01:15:51,002 --> 01:15:55,036 But... my head... Did you listen there? 837 01:15:56,015 --> 01:15:59,049 That isn't done with a stethoscope. 838 01:15:59,073 --> 01:16:02,036 Not to worry, your cranium is well sealed. 839 01:16:02,057 --> 01:16:05,003 Nothing can escape without your knowing. 840 01:16:05,024 --> 01:16:07,036 It's rock hard. 841 01:16:07,058 --> 01:16:10,054 You're a real doctor, a modern expert. 842 01:16:10,079 --> 01:16:12,025 Well, an expert... 843 01:16:12,050 --> 01:16:16,005 Not like Spiletti who's from the last century. 844 01:16:16,092 --> 01:16:21,029 He gets worse as he gets older. His brain is soft. 845 01:16:21,059 --> 01:16:25,059 You can't really say that. Experience counts above all. 846 01:16:26,009 --> 01:16:28,047 I have great respect for Dr Spiletti... 847 01:16:28,055 --> 01:16:31,068 ...because he knows lots of things I don't. 848 01:16:40,023 --> 01:16:43,040 "... and consequently, we invite Comrade Bottazzi to Moscow... " 849 01:16:43,049 --> 01:16:46,096 "... to benefit from the same treatment all Russian citizens enjoy... " 850 01:16:47,011 --> 01:16:49,045 "... and dedicate yourself to peace... " 851 01:16:49,070 --> 01:16:52,091 "... in the spirit of that accepted discipline... " 852 01:16:53,012 --> 01:16:56,058 "... proven trust and exceptional gifts of autocracy... " 853 01:16:56,075 --> 01:16:59,062 "... only equaled by your professional mastery. " 854 01:17:00,017 --> 01:17:04,021 "Instructions for your departure will be sent to you. " 855 01:17:04,038 --> 01:17:06,076 "Until that great day, let this remain a secret... " 856 01:17:06,084 --> 01:17:10,009 "... between you and your Party comrades. " 857 01:17:16,060 --> 01:17:18,098 - Thank you! - That's really an honor. 858 01:17:19,011 --> 01:17:21,095 An invitation like that is worth 1,000 diplomas. 859 01:17:22,078 --> 01:17:25,033 Who's this Franchini who wrote that? 860 01:17:26,020 --> 01:17:29,050 That's unimportant, it came from the Federation. 861 01:17:30,028 --> 01:17:32,003 Even for an honor, that's an honor! 862 01:17:33,074 --> 01:17:36,016 It will shut up anyone who scolds the Mayor... 863 01:17:36,025 --> 01:17:38,059 ...for not devouring priests when he can. 864 01:17:41,063 --> 01:17:44,097 Let's think if this is the right time to leave... 865 01:17:45,005 --> 01:17:46,097 ...with reactionary's heads raising again. 866 01:17:47,005 --> 01:17:49,076 That's the fault of those who didn't chop... 867 01:17:49,084 --> 01:17:52,005 ...that head off. - Which means? 868 01:17:52,022 --> 01:17:55,081 It means there are people who shouldn't make concessions... 869 01:17:55,089 --> 01:17:58,010 ...but punch first! 870 01:17:58,019 --> 01:18:00,074 So, tell us what to do. 871 01:18:01,011 --> 01:18:04,012 I'm not the leader here, but if that damned priest... 872 01:18:04,032 --> 01:18:07,041 ...came to my shop someday for a shave, you'd see... 873 01:18:07,053 --> 01:18:10,007 ...I’d cut his throat. 874 01:18:11,032 --> 01:18:13,062 [That Holy Thursday... ] 875 01:18:13,095 --> 01:18:15,045 Good morning, everybody. 876 01:18:19,025 --> 01:18:22,050 Mr. Mayor! How's Lenin? 877 01:18:23,075 --> 01:18:26,009 - Lenin? - Lenin, Libero Camillo. 878 01:18:26,084 --> 01:18:27,075 Fine, thank you. 879 01:18:27,084 --> 01:18:29,034 What have you come for? 880 01:18:29,043 --> 01:18:32,073 I was told I really needed a shave, so here I am! 881 01:18:33,064 --> 01:18:38,022 Whose turn is it? No one? Then it's mine. 882 01:18:45,048 --> 01:18:48,053 Well, it's quite soon that you'll be leaving, Mr. Mayor. 883 01:18:51,074 --> 01:18:52,090 Leaving? 884 01:18:53,016 --> 01:18:55,071 Aren't you going to proletariat heaven? 885 01:18:56,062 --> 01:18:57,099 Who told you? 886 01:18:58,008 --> 01:19:02,062 - It's public knowledge, no? - Well... No. 887 01:19:03,021 --> 01:19:06,029 The town will be deprived of its beloved leader... pity. 888 01:19:06,046 --> 01:19:09,021 - At any rate, congratulations. - Thank you. 889 01:19:10,051 --> 01:19:12,055 - Good day. - Good day. 890 01:19:14,022 --> 01:19:18,081 Russia is nice, but not exactly around the corner. 891 01:19:20,043 --> 01:19:23,010 - Chief, I... - What do you mean? 892 01:19:23,031 --> 01:19:25,040 What I said, Russia is far. 893 01:19:25,057 --> 01:19:28,020 In Russia there is no exploitation. 894 01:19:28,028 --> 01:19:30,066 Workers are proud to travel far... 895 01:19:30,074 --> 01:19:33,050 ...to see the place that gave liberty to the people. 896 01:19:33,057 --> 01:19:34,078 When are you leaving? 897 01:19:34,091 --> 01:19:37,025 He's not... I am. 898 01:19:41,096 --> 01:19:46,026 - Do you have something to say against Russia? - Me? What an idea. 899 01:19:46,063 --> 01:19:50,031 - Would you ask a reactionary what he thinks too? - Be quiet! 900 01:19:56,010 --> 01:19:58,073 If you were in my place, would you go? 901 01:20:00,010 --> 01:20:01,056 I'm not in your place. 902 01:20:01,081 --> 01:20:03,018 You're not a man... With someone else... 903 01:20:03,052 --> 01:20:08,002 ...you can talk man to man, but is this impossible with you? 904 01:20:08,052 --> 01:20:09,098 I'm all ears. 905 01:20:10,090 --> 01:20:13,007 What do you think about Russia? 906 01:20:13,024 --> 01:20:15,008 I've told you many times. 907 01:20:15,016 --> 01:20:16,092 Won't you be frank? 908 01:20:16,099 --> 01:20:20,062 In what way? Not everyone can go to Russia. 909 01:20:20,091 --> 01:20:23,066 I know only what I read in books and newspapers... 910 01:20:23,075 --> 01:20:25,096 ...and you know more than I do. 911 01:20:26,004 --> 01:20:27,042 I certainly do. 912 01:20:27,063 --> 01:20:29,051 So why are you asking me? 913 01:20:30,034 --> 01:20:34,051 Spill your sack of lies so I can make you eat them... 914 01:20:34,084 --> 01:20:37,059 ...and your dirty propaganda too. 915 01:20:37,080 --> 01:20:42,010 Do you think they're no better or worse in Russia than we are? 916 01:20:42,035 --> 01:20:46,085 I've never said that. Now that you ask... It's my opinion... 917 01:20:46,094 --> 01:20:49,048 Why do you say it's worse in your newspapers? 918 01:20:49,057 --> 01:20:51,062 You know... that's politics! 919 01:20:52,053 --> 01:20:53,079 Politics... 920 01:20:55,053 --> 01:20:57,045 Forget this is about me. 921 01:20:57,087 --> 01:21:01,013 If a guy had the chance for a good job in Russia... 922 01:21:01,020 --> 01:21:05,004 ...and he asked your advice, what would you say? 923 01:21:06,046 --> 01:21:09,097 If it were a job... I'd tell him to go. 924 01:21:11,005 --> 01:21:14,014 I never supposed you had such a light touch. 925 01:21:19,072 --> 01:21:23,039 He felt bad, Lord. He hoped I'd speak badly of Russia... 926 01:21:23,052 --> 01:21:27,028 ...so he could say no. I wouldn't want to be in his shoes. 927 01:21:27,035 --> 01:21:30,023 I hope there's not a dishonest man wearing your shoes. 928 01:21:30,031 --> 01:21:31,023 Why, Lord? 929 01:21:31,032 --> 01:21:34,062 Who did you take the paper with the party stamp from? 930 01:21:34,069 --> 01:21:37,065 My typist needed the Communist Federation letterhead... 931 01:21:37,074 --> 01:21:41,036 ...so one day when he turned his back, just as a joke... 932 01:21:41,045 --> 01:21:44,037 It's not a joke, it's wicked. Give back! 933 01:21:44,045 --> 01:21:46,008 That's impossible now, Lord. 934 01:21:46,016 --> 01:21:48,008 You have no more stolen paper? 935 01:21:48,012 --> 01:21:50,008 No! 936 01:21:50,084 --> 01:21:55,064 - There's maybe one sheet left. - Repair the evil deed. - Yes, Lord. 937 01:21:57,043 --> 01:22:00,019 [A few days later, Peppone received a letter... ] 938 01:22:00,026 --> 01:22:02,022 [... canceling his trip to Russia... ] 939 01:22:02,031 --> 01:22:05,086 [... and Jesus received an anonymous thank you note. ] 940 01:22:08,035 --> 01:22:11,031 It's fantastic, they've made a parade float. 941 01:22:11,040 --> 01:22:12,091 - Who, they? - Don Camillo. 942 01:22:12,098 --> 01:22:16,027 It's a big red fish with a banner saying: 943 01:22:16,049 --> 01:22:18,091 ..."People, wary of the red fish"... 944 01:22:19,016 --> 01:22:22,087 ...and they put a moustache on it... it's you exactly. - Imbecile! 945 01:22:23,058 --> 01:22:26,084 Did you see it? There's the people with their promises... 946 01:22:27,021 --> 01:22:29,034 ...but he won't get far with that float. 947 01:22:30,004 --> 01:22:33,071 Chief, look at me, can you see anything changed about me? 948 01:22:34,000 --> 01:22:37,075 Does this seem the right time for these matters? 949 01:22:56,044 --> 01:22:59,082 [Marchetti!... who years before had made Peppone... ] 950 01:22:59,090 --> 01:23:01,095 [... and Don Camillo drink castor oil... ] 951 01:23:02,003 --> 01:23:05,057 [... to clarify their ideas. He'd said that with a nasty grin... ] 952 01:23:05,066 --> 01:23:08,020 [... and had left town after the war. ] 953 01:23:32,040 --> 01:23:36,020 Help me, Peppone is chasing me, let me in, hide me! 954 01:23:39,086 --> 01:23:42,074 Look who is! Have you become an Indian? 955 01:23:43,078 --> 01:23:46,066 I wanted to see the town so I dressed up. 956 01:23:46,074 --> 01:23:49,087 I thought it would work, but Peppone recognized me. 957 01:23:49,095 --> 01:23:53,016 This house is inviolable, you're safe here. 958 01:23:58,092 --> 01:24:01,009 The rain has started again. 959 01:24:09,079 --> 01:24:13,083 You'd be even safer if between us... 960 01:24:13,096 --> 01:24:16,038 ...there wasn't that castor oil that you made me drink. 961 01:24:16,055 --> 01:24:18,080 You still think of after all these years? 962 01:24:19,059 --> 01:24:22,084 It was a joke! We were both kids... 963 01:24:23,010 --> 01:24:25,011 All three of us. 964 01:24:26,039 --> 01:24:30,023 Pardon, I was passing by your window. 965 01:24:30,035 --> 01:24:34,056 I have two accounts to settle, one with you and a serious one with him. 966 01:24:35,053 --> 01:24:39,029 The doctor ordered me to have you take castor oil. 967 01:24:40,082 --> 01:24:44,049 Your stomach is embarrassing you and it will do you good. 968 01:24:58,055 --> 01:25:02,063 Do fast, this bar risks escaping my hands. 969 01:25:09,060 --> 01:25:11,010 Drink! Drink! 970 01:25:18,090 --> 01:25:20,023 Put down the bar! 971 01:25:20,032 --> 01:25:22,007 Don't joke, it's loaded. 972 01:25:22,016 --> 01:25:25,054 Put it down or I'll shoot, I always do what I say. 973 01:25:30,096 --> 01:25:32,084 Now... drink! 974 01:25:37,005 --> 01:25:42,018 I'll count to three. One, two... 975 01:26:04,095 --> 01:26:08,032 Now go call your Reds. Maybe they'll have my skin... 976 01:26:08,041 --> 01:26:10,045 ...but I won't go to hell alone. 977 01:26:30,022 --> 01:26:36,031 A first quality oil, you'll find it exquisite. 978 01:26:36,061 --> 01:26:38,061 Don't be an idiot... I'll shoot! 979 01:26:43,049 --> 01:26:48,054 The Indian won't kill this pale face with that rifle. It's not loaded. 980 01:26:51,045 --> 01:26:57,025 Drink. I'll count to three... or I'll beat you to a pulp. 981 01:26:59,054 --> 01:27:02,038 Maybe it's rancid, you've been waiting for years. 982 01:27:10,051 --> 01:27:13,068 If you don't want Peppone's group to attack you... 983 01:27:13,081 --> 01:27:16,035 ...I suggest you become a hare. 984 01:27:27,020 --> 01:27:31,012 Now the lies and the violence begin, eh? 985 01:27:31,037 --> 01:27:35,029 If he knew it wasn't loaded, Peppone would have killed him. 986 01:27:35,041 --> 01:27:39,008 You could have said that before Peppone drank the oil. 987 01:27:39,017 --> 01:27:40,063 Then Peppone wouldn't have drunk it! 988 01:27:40,071 --> 01:27:43,046 Don't you think that was revenge? 989 01:27:43,055 --> 01:27:49,006 Excuse me, Lord, there's a difference. That was not revenge, it was justice. 990 01:27:49,030 --> 01:27:52,068 And you have a profound sense of justice, right? 991 01:27:56,006 --> 01:27:57,043 What do you mean? 992 01:27:57,073 --> 01:28:01,099 Justice dictates that lies and violence be repaid. 993 01:28:04,065 --> 01:28:07,007 You've understood, haven't you? 994 01:28:37,067 --> 01:28:42,046 Actually, Lord, this will bring back... youth. 995 01:29:13,020 --> 01:29:15,041 A sip of youth! 996 01:29:20,025 --> 01:29:23,034 [Lt seemed that the heavens had opened. ] 997 01:29:23,088 --> 01:29:26,059 [The parade and its floats could not continue. ] 998 01:29:27,009 --> 01:29:30,059 [The rain fell with no stop for days and nights... ] 999 01:29:30,085 --> 01:29:34,015 [... while the river swelled and threatened. ] 1000 01:29:35,014 --> 01:29:38,048 [In this cataclysmic atmosphere the war between the boys... ] 1001 01:29:38,081 --> 01:29:41,056 [... ended in sudden tragedy. ] 1002 01:29:51,099 --> 01:29:55,087 His skull may be fractured, he needs to be taken to surgery. 1003 01:29:58,042 --> 01:30:00,088 Who hit him? 1004 01:30:01,050 --> 01:30:04,042 Mario Cagnola threw a rock at him. 1005 01:30:13,022 --> 01:30:16,072 Lord, the fathers hate, the children hate. 1006 01:30:16,098 --> 01:30:18,090 What will break this chain? 1007 01:30:19,010 --> 01:30:22,090 And you were put on the cross to save these ingrates. 1008 01:30:23,011 --> 01:30:27,062 If the Son of God was sacrificed to save humanity... 1009 01:30:28,015 --> 01:30:31,045 ...his sacrifice could not have been in vain. 1010 01:30:31,095 --> 01:30:33,082 God doesn't make mistakes. 1011 01:30:34,003 --> 01:30:37,087 Who has no faith in humanity's redemption has no faith in God. 1012 01:30:48,022 --> 01:30:49,018 He's dying. 1013 01:30:52,097 --> 01:30:55,001 Light these right away. 1014 01:30:57,022 --> 01:31:00,031 Not by him, in front of the Madonna. 1015 01:31:01,010 --> 01:31:03,085 My wife sent them for her. 1016 01:31:11,024 --> 01:31:13,078 There's a small hope he'll live. 1017 01:31:14,007 --> 01:31:16,099 If God is good, he'll heal my son. 1018 01:31:25,096 --> 01:31:29,063 Don't listen, Lord, that poor man didn't mean to blaspheme. 1019 01:31:29,088 --> 01:31:33,034 He's just a poor soul whose son is dying. 1020 01:31:33,055 --> 01:31:37,001 No one is poorer than he who has passed through trouble... 1021 01:31:37,010 --> 01:31:38,002 ...and loses his faith. 1022 01:31:38,039 --> 01:31:43,002 I know, but he hasn't lost his faith in You, I'm sure. 1023 01:31:43,077 --> 01:31:47,002 God wants him to think differently than he speaks. 1024 01:31:47,023 --> 01:31:49,052 I'm as sure of him as I am of myself, Lord. 1025 01:31:51,020 --> 01:31:54,012 Excuse me, I'm being called. 1026 01:31:58,066 --> 01:32:02,041 [Don Camillo ran out, but it wasn't Peppone calling him. ] 1027 01:32:02,067 --> 01:32:06,088 [Lt was the sweet heart of Don Camillo that was calling him. ] 1028 01:32:07,025 --> 01:32:10,042 [The sweet heart of the rough priest from Bassa. ] 1029 01:32:12,097 --> 01:32:16,077 Come on, take these. They'll be fine. 1030 01:32:20,098 --> 01:32:24,007 You see, Lord, he brought me five more candles. 1031 01:32:24,027 --> 01:32:27,010 They're not so big, but they cost some money. 1032 01:32:27,027 --> 01:32:30,006 I'm convinced he bought them on credit. 1033 01:32:31,003 --> 01:32:34,079 Look Lord, seems they shine brighter than the others. 1034 01:32:35,041 --> 01:32:38,008 I think you're right, Don Camillo. 1035 01:32:42,029 --> 01:32:43,088 Excuse me, Lord. 1036 01:32:55,051 --> 01:32:57,097 [Peppone's son healed. The flood continued... ] 1037 01:32:58,030 --> 01:33:03,006 [... and soon the river made Cagnola right by bursting the dams... ] 1038 01:33:03,043 --> 01:33:07,031 [... and then made Peppone right by drowning Cagnola's vineyards... ] 1039 01:33:07,077 --> 01:33:10,060 [... along with the rest of town. ] 1040 01:33:15,045 --> 01:33:19,000 Yes Mr. Prefect, of course. 1041 01:33:21,095 --> 01:33:25,041 Yes, we're taking everyone to the main dam. 1042 01:33:25,071 --> 01:33:31,001 Yes, it's intact up to Malacorte. Are you sure the trucks have left? 1043 01:33:33,013 --> 01:33:35,092 - He could only send three. - Three? - Only three? 1044 01:33:36,001 --> 01:33:38,097 What do you think we can do with three trucks? 1045 01:33:40,010 --> 01:33:43,011 I know, I'm sorry. 1046 01:33:44,064 --> 01:33:46,014 Alright. The ambulance? 1047 01:33:47,006 --> 01:33:48,027 It's coming, good. 1048 01:33:49,031 --> 01:33:50,085 Of course, Mr. Prefect. 1049 01:33:51,098 --> 01:33:54,052 They've been there for 2 hours, why are you waiting? 1050 01:33:54,065 --> 01:33:57,099 Did your Prefect send the trucks? 1051 01:33:58,007 --> 01:34:01,016 The trucks should have been here at 12! 1052 01:34:01,024 --> 01:34:05,033 - What time is it? - It's 12:35. - You're slow, it's 12:45. 1053 01:34:07,054 --> 01:34:09,016 It's precisely 1:00. 1054 01:34:09,071 --> 01:34:10,087 One. 1055 01:34:12,046 --> 01:34:14,071 Wait a minute... It's ten to one. 1056 01:34:18,097 --> 01:34:23,006 - They said it's quarter to twelve in the city. - But... 1057 01:34:23,031 --> 01:34:24,086 Let's hope they hurry! 1058 01:34:24,093 --> 01:34:26,089 You can count on me, Mr. Prefect. 1059 01:34:29,027 --> 01:34:32,002 Don Camillo, it's time you used your moral authority... 1060 01:34:32,011 --> 01:34:33,091 ...to convince the resisters... 1061 01:34:33,098 --> 01:34:36,061 ...that we need everyone possible before night. 1062 01:34:36,069 --> 01:34:40,053 The Citizen's Center has water to here, they evacuated... 1063 01:34:40,074 --> 01:34:42,024 I'll give you a hand... 1064 01:34:51,096 --> 01:34:57,088 Tell me, Mr. Mayor, have you found a way to move your weapons? 1065 01:34:58,059 --> 01:35:01,055 What will happen to the proletarian revolution? 1066 01:35:01,076 --> 01:35:05,089 I took yours! You'd stored them in the bell tower... 1067 01:35:06,010 --> 01:35:08,076 I only put the hand grenades in there! 1068 01:35:09,048 --> 01:35:11,078 Are you planning to stay here? 1069 01:35:11,098 --> 01:35:15,006 I was in exile once, that was enough. 1070 01:35:15,032 --> 01:35:18,028 I knew you'd want to be a hero! 1071 01:35:18,053 --> 01:35:22,054 Shame on you for using this trouble for your propaganda! 1072 01:35:22,078 --> 01:35:26,062 I forgive you, poor Peppone! You'll never be able to see... 1073 01:35:26,079 --> 01:35:30,071 ...the harmony of Creation if it's not as a political organization. 1074 01:35:31,004 --> 01:35:33,021 Pardon, but duty calls me. 1075 01:35:33,038 --> 01:35:35,089 Go to the devil and drown. 1076 01:35:35,096 --> 01:35:39,042 - The flood will have served its purpose. - Thank you! 1077 01:35:42,030 --> 01:35:43,088 Can you swim? 1078 01:35:44,030 --> 01:35:46,026 Like a piece of iron. 1079 01:35:51,039 --> 01:35:53,081 - Has your family left yet? - Yes. 1080 01:35:54,027 --> 01:35:56,065 - Then you can take care of mine! - Alright. 1081 01:35:56,077 --> 01:35:59,077 - I'll stay. - Where will you stay? - I'll stay here! 1082 01:36:00,086 --> 01:36:04,007 I don't want him being a martyr in the bell tower. 1083 01:36:04,016 --> 01:36:07,004 When we come back, he'll have saved the town. 1084 01:36:09,075 --> 01:36:14,030 Don't cry, Granny. I'll be here and everything will be waiting for you. 1085 01:36:15,042 --> 01:36:18,009 How nice! 1086 01:36:19,067 --> 01:36:21,088 Is it true old Spiletti is dying? 1087 01:36:21,097 --> 01:36:24,093 It's nothing, it's happened many times before. 1088 01:36:26,001 --> 01:36:29,043 Didn't he say anything about the contract he has with me? 1089 01:36:29,060 --> 01:36:32,001 I'm not his accountant, I take care of souls. 1090 01:36:32,023 --> 01:36:36,024 Exactly, I sold him my soul for 1,000 lire. 1091 01:36:36,094 --> 01:36:38,031 I signed a contract to him... 1092 01:36:38,040 --> 01:36:40,069 You always said souls were a priest's invention... 1093 01:36:40,078 --> 01:36:43,045 ...so you put it in a bag! Are you sorry? 1094 01:36:43,053 --> 01:36:46,032 That dirty reactionary will go right to hell. 1095 01:36:46,041 --> 01:36:50,079 What will he do with a contract when he dies? Will his son inherit? 1096 01:36:51,050 --> 01:36:53,063 I want that paper back! 1097 01:36:53,083 --> 01:36:55,045 I'll pay back the 1,000 lire. 1098 01:36:55,054 --> 01:36:58,042 Come to the church, your owner is in the bell tower. 1099 01:36:58,050 --> 01:36:59,083 My owner? 1100 01:36:59,092 --> 01:37:02,080 Spiletti. He didn't want to leave me. 1101 01:37:49,023 --> 01:37:51,019 I have a seat if you'd like it. 1102 01:37:51,077 --> 01:37:53,023 May I? 1103 01:37:54,090 --> 01:37:58,007 Mario, go help your friend. 1104 01:38:01,099 --> 01:38:04,007 - Do we have to go? - Yes, go. 1105 01:38:04,016 --> 01:38:05,058 Come on! 1106 01:38:05,087 --> 01:38:09,008 Get the kids into the car. I'll take the case. 1107 01:38:14,034 --> 01:38:16,060 Be careful the baby doesn't get cold. 1108 01:38:16,067 --> 01:38:18,096 I'll come when the evacuation is finished. 1109 01:38:19,005 --> 01:38:22,038 - Get in! - Be careful. - Don't worry about that. 1110 01:38:22,089 --> 01:38:24,060 Good morning, sir. 1111 01:38:26,093 --> 01:38:28,077 Be good, now. Bye-bye. 1112 01:38:29,048 --> 01:38:31,039 - Thank you, Mr. Cagnola. - You're welcome. 1113 01:38:31,048 --> 01:38:34,069 - Hurry! - I'll be there as soon as I can. 1114 01:38:34,082 --> 01:38:35,082 Bon voyage! 1115 01:38:35,090 --> 01:38:38,061 - Goodbye! - Goodbye! 1116 01:38:39,091 --> 01:38:43,025 Give it back, this contract is making him ill. 1117 01:38:43,033 --> 01:38:46,088 Where is he sick? In his viscera. 1118 01:38:47,020 --> 01:38:49,008 That's all he has inside. 1119 01:38:49,029 --> 01:38:52,096 What I have inside doesn't concern you. 1120 01:38:53,038 --> 01:38:56,051 If there is anything... You have nothing to do with it! 1121 01:39:00,043 --> 01:39:04,077 Here, I don't need it anymore. I got what I wanted. 1122 01:39:07,072 --> 01:39:10,097 Keep the 1,000 lire, it's well spent. 1123 01:39:11,077 --> 01:39:14,069 The contract is void and to each his own! 1124 01:39:19,036 --> 01:39:20,015 Here you are. 1125 01:39:20,061 --> 01:39:21,099 Here, for your poor. 1126 01:39:27,079 --> 01:39:33,017 This sacrilegious money is no good for the poor either. 1127 01:39:33,067 --> 01:39:34,030 Thank you. 1128 01:39:36,009 --> 01:39:37,093 Are you sure I'm alright now? 1129 01:39:38,000 --> 01:39:40,046 - As sure as God exists. - Fine. 1130 01:39:42,026 --> 01:39:47,059 Now that you have your soul back think about cleaning it of sin! 1131 01:39:48,010 --> 01:39:50,047 I don't need your soap. 1132 01:39:54,056 --> 01:39:57,035 Who will ever understand these people? 1133 01:39:57,057 --> 01:39:59,053 I will, Don Camillo. 1134 01:40:00,069 --> 01:40:04,099 I'm going around town to see if they forgot anyone. 1135 01:40:12,096 --> 01:40:16,055 [Many families passed the night camped on the dam. ] 1136 01:40:28,039 --> 01:40:31,060 [Dawn rose on a frozen, foggy Sunday. ] 1137 01:40:32,014 --> 01:40:34,060 [The flood continued rising. ] 1138 01:41:25,045 --> 01:41:28,058 A flood doesn't mean it's not Sunday. 1139 01:41:28,078 --> 01:41:30,016 Now you must understand... 1140 01:41:30,033 --> 01:41:33,071 ...though you feel strong as an ox, don't pull too hard... 1141 01:41:33,091 --> 01:41:38,012 ...the water reopened the crack and it's not solid up there. 1142 01:41:38,046 --> 01:41:40,075 Don't worry, I'll do just right! 1143 01:42:14,029 --> 01:42:15,013 It's Mass. 1144 01:42:39,065 --> 01:42:40,065 Brothers and sisters. 1145 01:42:49,050 --> 01:42:53,005 I'm sorry I cannot celebrate Holy Mass. 1146 01:42:54,017 --> 01:42:58,010 But I am with you to lift a prayer to the sky. 1147 01:43:02,068 --> 01:43:07,086 It's not the first time the river has invaded our home. 1148 01:43:11,027 --> 01:43:15,039 But one day the waters will recede... 1149 01:43:17,002 --> 01:43:20,032 ...and the sun will shine again. 1150 01:43:22,007 --> 01:43:26,007 And we will remember the brotherhood... 1151 01:43:27,087 --> 01:43:30,070 ...that united us in this terrible hour. 1152 01:43:31,096 --> 01:43:37,026 And with the tenacity God has given us we will struggle again... 1153 01:43:39,067 --> 01:43:42,030 ...for the sun to shine brighter... 1154 01:43:46,001 --> 01:43:48,055 ...for the flowers to be more beautiful... 1155 01:43:51,056 --> 01:43:56,060 ...and for poverty to disappear from our cities. 1156 01:43:59,073 --> 01:44:02,007 We will forget our discord... 1157 01:44:03,061 --> 01:44:08,057 ...and when it's time to die we will try to smile. 1158 01:44:08,087 --> 01:44:11,092 That is the way to ease the road... 1159 01:44:12,096 --> 01:44:20,051 ...for our town to become a little paradise. 1160 01:44:23,084 --> 01:44:25,021 Go, brothers and sisters. 1161 01:44:26,055 --> 01:44:31,022 I will stay here to greet the first sun... 1162 01:44:32,072 --> 01:44:37,094 ...and for you to leave with the voice of your bells... 1163 01:44:38,044 --> 01:44:41,056 ...as they ring the welcome sound of reawakening. 1164 01:44:46,011 --> 01:44:48,036 May God go with you. 1165 01:44:51,099 --> 01:44:53,016 Amen. 1166 01:45:10,006 --> 01:45:11,089 Hey! Hey! 1167 01:45:13,069 --> 01:45:14,086 No! 1168 01:45:32,075 --> 01:45:36,067 (Thank you, Lord, for receiving into Heaven... ) 1169 01:45:37,013 --> 01:45:39,013 (... your unworthy servant.) 1170 01:45:46,068 --> 01:45:50,060 Don Camillo! It's me, Peppone. 1171 01:45:51,052 --> 01:45:54,044 This individual is here, Lord? How? 1172 01:45:59,036 --> 01:46:01,065 He's an obsession. 1173 01:46:02,003 --> 01:46:03,024 You're everywhere... 1174 01:46:04,012 --> 01:46:07,004 I thought I was in heaven. But with you there... 1175 01:46:08,000 --> 01:46:10,034 ...that means I was in purgatory. 1176 01:46:11,037 --> 01:46:15,029 If I get to heaven, I hope I don't have to see you... 1177 01:46:16,025 --> 01:46:17,071 ...but heaven is a big place. 1178 01:46:26,039 --> 01:46:28,055 Did you fish me out? 1179 01:46:29,027 --> 01:46:31,032 Yes, and I regret already. 1180 01:46:36,002 --> 01:46:37,061 Are you here too? 1181 01:46:37,078 --> 01:46:41,037 I decided not to die until everything is back in place. 1182 01:46:47,066 --> 01:46:50,028 Isn't he speaking anymore? 1183 01:46:50,054 --> 01:46:54,059 It's the usual... Let's bring him to the Red Cross. 1184 01:46:56,013 --> 01:46:58,009 Hey! Bring the stretcher over here! 1185 01:47:11,002 --> 01:47:12,073 Do you insist on staying? 1186 01:47:12,081 --> 01:47:14,056 Have I ever changed my mind? 1187 01:47:14,065 --> 01:47:16,003 Then we'll both stay. 1188 01:47:16,011 --> 01:47:17,057 - Are you the Mayor? - Yes. 1189 01:47:17,065 --> 01:47:20,011 The Prefect is waiting. No one is taking care... 1190 01:47:20,019 --> 01:47:23,007 ...of your citizens. I'll take you. 1191 01:47:25,011 --> 01:47:27,049 Duty calls, Mr. Mayor. 1192 01:47:27,074 --> 01:47:29,095 I should have left you there floating. 1193 01:47:31,095 --> 01:47:34,041 - Do you know what this is? - A nail! 1194 01:47:34,079 --> 01:47:37,050 When I return you'll swallow it sideways. 1195 01:47:37,079 --> 01:47:41,054 If your clock keeps running fast, I'll nail it everywhere. 1196 01:47:41,063 --> 01:47:45,034 If yours keeps up, I'll burn the rest of your bell tower. 1197 01:47:45,043 --> 01:47:47,098 Iconoclast, it's your fault it fell. 1198 01:47:48,010 --> 01:47:50,019 Priests don't scare me, wet or dry. 1199 01:47:50,026 --> 01:47:52,035 - What do you mean? - What do I mean? 1200 01:48:04,007 --> 01:48:06,053 This doesn't seem the time to fight. 1201 01:48:09,037 --> 01:48:11,025 It's exactly ten o'clock. 1202 01:48:13,012 --> 01:48:15,054 Look! 1203 01:48:16,050 --> 01:48:18,021 I thought it didn't exist anymore. 1204 01:48:18,029 --> 01:48:20,021 Will we go back home soon? 1205 01:48:23,071 --> 01:48:27,072 - Goodbye, Don Camillo. - Goodbye. Farewell, son! 1206 01:48:28,018 --> 01:48:31,040 Goodbye, Don Camillo. The sun is out today! 1207 01:48:31,060 --> 01:48:34,086 We'll see you Sunday at Mass! 1208 01:48:36,006 --> 01:48:38,018 I'm sorry to leave you alone. 1209 01:48:38,069 --> 01:48:42,032 I'd like to be there to help if you fall back in the water. 1210 01:48:42,048 --> 01:48:44,082 So you could drown me... 1211 01:48:45,094 --> 01:48:49,074 You'll be bored to death down there alone. 1212 01:48:50,032 --> 01:48:53,020 You'll have time to smoke a good cigar. 1213 01:48:54,037 --> 01:48:55,012 Thank you. 1214 01:48:55,050 --> 01:48:59,067 It's the last one I have. I'll have them bring you more. 1215 01:49:06,034 --> 01:49:09,030 Be careful and good luck! 1216 01:49:09,047 --> 01:49:13,080 You too, Mr. Mayor. Good luck and kiss little Lenin for me! 1217 01:49:15,064 --> 01:49:16,068 I will! 1218 01:49:20,090 --> 01:49:23,007 Goodbye, my sons... See you soon. 1219 01:49:25,036 --> 01:49:28,023 Come on, we're waiting for you. 1220 01:49:28,086 --> 01:49:31,020 Goodbye, Don Camillo! 1221 01:49:37,054 --> 01:49:39,020 Protect them, Lord. 1222 01:49:40,004 --> 01:49:45,084 Protect them and forgive me for thinking I was in heaven. 1223 01:49:46,046 --> 01:49:51,026 It had some bad people, but I was happy there anyway. 1224 01:49:51,084 --> 01:49:55,026 It's not time to rest yet, Don Camillo. 1225 01:49:55,035 --> 01:49:57,090 You have a lot of work to do now! 1226 01:49:58,002 --> 01:50:00,019 I'm at your command, Lord! 96015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.