Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,042 --> 00:02:35,092
[Don Camillo? That's him. ]
2
00:02:36,068 --> 00:02:38,060
[The parish priest
in that small world... ]
3
00:02:38,068 --> 00:02:40,089
[... that revolves
around his bell tower... ]
4
00:02:41,001 --> 00:02:44,022
[... overlooking the Po,
and tells a true tale each day... ]
5
00:02:44,052 --> 00:02:46,069
[... to the great, placid river. ]
6
00:02:47,085 --> 00:02:51,015
[Don Camillo is leaving.
Crime and punishment. ]
7
00:02:52,053 --> 00:02:55,037
[He has forgotten
that priest's hands... ]
8
00:02:55,044 --> 00:02:57,036
[... are for blessing. ]
9
00:02:57,078 --> 00:03:01,003
[He's punched
Mayor Peppone in the belly... ]
10
00:03:01,033 --> 00:03:03,088
[... as well as a few dozen
of his Red comrades. ]
11
00:03:04,079 --> 00:03:08,005
[He's now arriving
in the distant mountain village... ]
12
00:03:08,012 --> 00:03:10,016
[... which the Bishop chose
as more adapted... ]
13
00:03:10,029 --> 00:03:13,046
[... for his parish "attack" priest. ]
14
00:03:15,059 --> 00:03:17,013
[Farewell, sweet land. ]
15
00:04:59,015 --> 00:05:01,048
- Good day, Father!
- Good day, my son.
16
00:05:01,057 --> 00:05:03,078
Hello, can you tell me
the way to the church?
17
00:05:03,091 --> 00:05:06,004
- Are you replacing Don Luciano?
- Yes, I am.
18
00:05:06,016 --> 00:05:07,057
- Are you Don Camillo?
- Yes, I am.
19
00:05:08,033 --> 00:05:11,030
- We've heard a lot about you.
- Oh, really?
20
00:05:12,058 --> 00:05:16,050
Don Luciano was a good priest,
gentle as a lamb.
21
00:05:17,000 --> 00:05:19,004
It's a pity he's gone.
22
00:05:19,067 --> 00:05:21,096
That day comes for us all.
23
00:05:22,080 --> 00:05:26,009
- He was 86 years old.
- May God rest his soul.
24
00:05:26,035 --> 00:05:27,002
Amen!
25
00:05:27,076 --> 00:05:29,035
Is the church far?
26
00:05:29,081 --> 00:05:32,053
It's up in the town...
about 10 kilometers.
27
00:05:32,085 --> 00:05:33,098
10 kilometers?
28
00:05:35,010 --> 00:05:36,056
Is there a bus?
29
00:05:36,077 --> 00:05:38,073
No, the bus can't get there.
30
00:05:38,086 --> 00:05:41,019
I can take you up
to a certain point!
31
00:06:07,097 --> 00:06:08,072
Watch out!
32
00:06:19,027 --> 00:06:22,077
I'm sorry,
that's as far as I can go!
33
00:06:23,028 --> 00:06:25,083
- What do you usually do?
- I'm a railway man.
34
00:06:29,083 --> 00:06:31,000
You should have been a pilot!
Where is the town?
35
00:06:31,083 --> 00:06:34,050
Do you see that cloud?
Behind that.
36
00:06:35,067 --> 00:06:38,022
I'll see you, Father!
37
00:06:38,042 --> 00:06:39,038
Thanks, friend.
38
00:06:39,050 --> 00:06:42,034
Take the path on the right,
keep going straight...
39
00:06:42,042 --> 00:06:43,071
...you can't miss.
- Thank you.
40
00:08:05,005 --> 00:08:06,005
Is anyone here?
41
00:08:36,017 --> 00:08:38,046
They said you're
the wrath of God...
42
00:08:38,067 --> 00:08:41,000
...worse than an earthquake!
43
00:08:42,059 --> 00:08:45,055
Don Luciano sat there
for more than 30 years.
44
00:08:45,068 --> 00:08:48,009
You broke it
as soon as you touched it!
45
00:08:48,018 --> 00:08:49,001
Who are you?
46
00:08:49,010 --> 00:08:52,006
I'm a neighbor.
I took care of Don Luciano...
47
00:08:52,019 --> 00:08:54,069
...and I'll take care of you.
You don't scare me.
48
00:08:54,077 --> 00:08:57,027
The others are shaking,
I wouldn't be afraid...
49
00:08:57,036 --> 00:08:59,045
...of the devil himself!
50
00:09:01,036 --> 00:09:02,057
Don't come near me!
51
00:09:03,070 --> 00:09:05,083
Jesus, I'm in a madhouse.
52
00:09:05,095 --> 00:09:07,095
Don't try to play innocent.
53
00:09:08,003 --> 00:09:10,095
I know you throw tables
and benches at people!
54
00:09:11,029 --> 00:09:13,046
Who told you such nonsense!?
55
00:09:13,054 --> 00:09:16,046
We all know! There are only
women and elderly here.
56
00:09:16,054 --> 00:09:18,075
You can't play cyclone here.
57
00:09:18,096 --> 00:09:20,034
- Cyclone?
- Mmh!
58
00:09:24,080 --> 00:09:26,030
They exaggerated a bit.
59
00:09:29,056 --> 00:09:33,002
- Only one room?
- Everything's handy that way.
60
00:09:33,081 --> 00:09:36,039
Where does that door lead?
61
00:09:55,075 --> 00:09:58,092
Lord, your house
is worse than mine.
62
00:09:59,059 --> 00:10:03,001
[Don Camillo was in the habit
of chatting with Jesus... ]
63
00:10:03,017 --> 00:10:05,005
[... who often answered him. ]
64
00:10:06,059 --> 00:10:08,047
Not to complain...
65
00:10:08,068 --> 00:10:11,014
...but do we really deserve this?
66
00:10:11,076 --> 00:10:14,064
[This time seemed
Jesus wasn't listening. ]
67
00:10:14,093 --> 00:10:17,093
I'll admit that seems
I behaved badly...
68
00:10:18,002 --> 00:10:19,098
...but coming
to a village of madmen...
69
00:10:20,011 --> 00:10:21,099
...is already a punishment.
70
00:10:22,023 --> 00:10:25,086
You're not leaving me alone
with these wolves, are you?
71
00:10:25,099 --> 00:10:26,083
I...
72
00:10:30,078 --> 00:10:33,087
Lord, you told me when I left:
73
00:10:34,012 --> 00:10:35,095
..."I'll be with you anyway".
74
00:10:36,046 --> 00:10:40,030
If you don't keep promises,
who can I trust?
75
00:10:42,004 --> 00:10:44,004
[Life in the old town flowed... ]
76
00:10:44,046 --> 00:10:46,009
[... as calmly as the great river. ]
77
00:10:46,022 --> 00:10:48,081
[With Don Camillo gone,
passions calmed... ]
78
00:10:48,093 --> 00:10:51,039
[... and the barometer
returned to normal. ]
79
00:10:59,040 --> 00:11:00,028
Silence!
80
00:11:02,006 --> 00:11:05,006
We've driven off
harder men than you, Cagnola!
81
00:11:05,015 --> 00:11:07,036
We crush bullies
like Don Camillo!
82
00:11:07,065 --> 00:11:09,019
Now that the town is rid...
83
00:11:09,032 --> 00:11:11,045
...of its worst
Black reactionary...
84
00:11:11,057 --> 00:11:13,036
...enemies of the people...
85
00:11:13,049 --> 00:11:15,083
...will not sabotage
social progress!
86
00:11:15,091 --> 00:11:18,058
Is destroying vineyards
social progress?
87
00:11:18,071 --> 00:11:21,097
What are 10 liters less
to your 10,000?
88
00:11:22,008 --> 00:11:25,025
The land
is always threatened by floods.
89
00:11:25,055 --> 00:11:27,097
The only dam
we've decided to build...
90
00:11:28,009 --> 00:11:30,001
...will make you
lose a few vines!
91
00:11:30,009 --> 00:11:33,084
Reinforcing the existing dam
will protect the lowlands...
92
00:11:34,006 --> 00:11:35,081
...that flood each year.
93
00:11:36,052 --> 00:11:39,044
That land will become arable.
94
00:11:39,056 --> 00:11:40,077
You'll distribute
to your voters...
95
00:11:40,085 --> 00:11:42,048
...and make me a fool!
96
00:11:42,061 --> 00:11:45,032
You mix social progress
with electoral interests!
97
00:11:45,044 --> 00:11:48,073
This time,
the opposition I represent...
98
00:11:48,086 --> 00:11:51,024
...agrees with the Mayor.
99
00:11:51,045 --> 00:11:53,037
May I say that...
100
00:11:53,057 --> 00:11:55,066
...if Don Camillo
were still here...
101
00:11:55,079 --> 00:11:57,063
Let him be!
102
00:11:57,075 --> 00:11:59,071
A vacation
will do Don Camillo good.
103
00:12:00,087 --> 00:12:02,083
And for you, Cagnola,
you've been warned:
104
00:12:02,096 --> 00:12:06,029
...give us deed to that land,
or we'll take it by force!
105
00:12:06,038 --> 00:12:09,084
I'll shoot the first one
who touches a rock on my land!
106
00:12:15,039 --> 00:12:16,064
Mr. Cagnola!
107
00:12:18,081 --> 00:12:20,001
I'll order work to begin...
108
00:12:20,014 --> 00:12:22,035
...and don't try to stop me!
109
00:12:22,048 --> 00:12:23,060
Put your hands down!
110
00:12:23,073 --> 00:12:26,086
If you bring the Red Army,
you won't touch my vineyard!
111
00:12:30,007 --> 00:12:33,082
My dear sons,
anger is a bad advisor.
112
00:12:33,091 --> 00:12:37,050
- You must explain calmly...
- We were doing that...
113
00:12:44,025 --> 00:12:45,042
Pardon, Mr. Mayor...
114
00:12:45,050 --> 00:12:47,071
...knowing
there was a meeting at Town Hall...
115
00:12:47,084 --> 00:12:50,022
...I came in person
to point out to the assembly...
116
00:12:50,034 --> 00:12:53,034
...the grave issue
of repairing the tower.
117
00:12:53,076 --> 00:12:57,039
You promised my predecessor
you would do what was needed...
118
00:12:57,051 --> 00:13:00,064
...but time is passing
and it's leaning more each day.
119
00:13:00,077 --> 00:13:04,044
The big bell, Gertrude,
I think it's falling.
120
00:13:04,094 --> 00:13:08,087
Father, you're not from here
and don't know certain things.
121
00:13:08,094 --> 00:13:11,078
Even I know
when something is falling.
122
00:13:11,086 --> 00:13:14,086
That's not a fall
like any other. That's a fallout...
123
00:13:14,095 --> 00:13:17,042
...between Don Camillo and I.
- But Don Camillo...
124
00:13:17,053 --> 00:13:18,095
Don Camillo isn't here...
125
00:13:19,004 --> 00:13:21,071
...and it won't fall
until he's back!
126
00:13:22,046 --> 00:13:25,026
Now you,
why don't you tell me...
127
00:13:25,054 --> 00:13:28,083
Who is the new statue in church...
128
00:13:28,096 --> 00:13:30,034
...in place of Saint Lucio?
129
00:13:30,071 --> 00:13:32,038
Saint Rita of Cascia.
130
00:13:32,055 --> 00:13:34,076
Saint Lucio is the patron
of dairy farmers.
131
00:13:34,088 --> 00:13:37,076
You're upsetting economic
balance by removing him.
132
00:13:38,005 --> 00:13:41,005
Make that other statue disappear!
133
00:13:41,014 --> 00:13:43,039
I don't take civilian orders...
134
00:13:43,048 --> 00:13:46,011
...for my church decor!
135
00:13:46,023 --> 00:13:49,040
That depends on His Excellency,
I'll refer it to him.
136
00:13:49,048 --> 00:13:52,019
Don Camillo is the one
who commands here!
137
00:13:52,032 --> 00:13:53,086
I mean... he did.
138
00:13:54,032 --> 00:13:57,040
It won't be
a shrimp priest like you...
139
00:13:57,049 --> 00:14:00,012
...to change orders
of the real head of the parish...
140
00:14:00,024 --> 00:14:02,033
...by will of the people!
141
00:14:03,050 --> 00:14:04,030
Mr. Spiletti!
142
00:14:06,025 --> 00:14:07,029
Mr. Spiletti!
143
00:14:08,033 --> 00:14:09,058
- Is he worse?
- Yes.
144
00:14:11,025 --> 00:14:12,063
- Is it your father?
- Yes.
145
00:14:14,076 --> 00:14:17,064
Poor Dr Spiletti, I'm sorry.
146
00:14:17,084 --> 00:14:20,043
He's an old mummy reactionary!
147
00:14:20,051 --> 00:14:22,097
True,
but he birthed half of us...
148
00:14:23,010 --> 00:14:24,076
...and saved the other half.
149
00:14:24,085 --> 00:14:27,027
Is he the most loved man in town?
150
00:14:29,011 --> 00:14:33,012
Comrades, there are moments in which,
not forgetting the necessities...
151
00:14:33,036 --> 00:14:36,036
...of the people's revolt,
we must kneel...
152
00:14:36,061 --> 00:14:39,090
...before a worthy adversary.
Especially if he's dead.
153
00:14:40,020 --> 00:14:43,041
I propose a public collection...
154
00:14:43,079 --> 00:14:46,017
...for a bust of Dr Spiletti...
155
00:14:46,029 --> 00:14:48,041
...showing the town's affection.
156
00:14:48,054 --> 00:14:50,037
We agree.
157
00:14:50,054 --> 00:14:52,088
The meeting will now close.
158
00:14:54,013 --> 00:14:56,000
I'll go visit him.
159
00:15:07,051 --> 00:15:08,047
It's over.
160
00:15:09,043 --> 00:15:12,010
God forgive him,
he wouldn't make confession.
161
00:15:12,027 --> 00:15:14,011
Give Grandfather a last kiss.
162
00:15:17,069 --> 00:15:19,070
He was an old adversary.
163
00:15:20,027 --> 00:15:23,011
We sometimes
can't recognize people's worth.
164
00:15:23,053 --> 00:15:27,000
I'll request an official
day of mourning.
165
00:15:36,021 --> 00:15:39,067
That would please you...
Ugly Red ass!
166
00:15:41,038 --> 00:15:42,093
What's the score, Doctor?
167
00:15:43,030 --> 00:15:44,097
He's clinically dead!
168
00:15:48,005 --> 00:15:51,097
He's breathing. It's true,
but it's an affront to science.
169
00:15:52,097 --> 00:15:56,093
You'd like to bury me,
but you'll wait...
170
00:15:58,098 --> 00:16:04,086
I'll die when Don Camillo...
has given me confession.
171
00:16:09,099 --> 00:16:13,066
If you want Don Camillo, we'll
have the pleasure of having you...
172
00:16:13,074 --> 00:16:15,058
...till Judgment Day!
173
00:16:17,008 --> 00:16:20,000
[All the aged waited to die. ]
174
00:16:20,008 --> 00:16:21,058
[Babies refused to be born... ]
175
00:16:21,067 --> 00:16:25,021
[... and lovers to marry
without the help of Don Camillo. ]
176
00:16:25,034 --> 00:16:28,038
[Meanwhile, in his village
in the clouds... ]
177
00:16:28,051 --> 00:16:31,055
[... he tried to win the trust
of his new parishioners. ]
178
00:16:31,068 --> 00:16:34,076
- Dominus vobiscum.
- Et cum spirito tuo.
179
00:16:34,085 --> 00:16:38,001
- Ite. Missa est. Deo gratias.
- Amen.
180
00:16:44,027 --> 00:16:47,011
Lord, I'm frightening
instead of attracting them.
181
00:16:47,019 --> 00:16:48,078
I'm out of place here.
182
00:16:51,011 --> 00:16:54,007
I'm like a battleship
in a pond.
183
00:16:55,045 --> 00:16:58,020
Whenever I move,
the frogs revolt.
184
00:17:02,013 --> 00:17:03,063
It can't go on like this.
185
00:17:26,048 --> 00:17:30,036
If this damned rain keeps up
we won't have time to build.
186
00:17:30,049 --> 00:17:31,066
The river will sweep all away.
187
00:17:31,074 --> 00:17:33,070
More reason to start.
188
00:17:33,082 --> 00:17:35,082
I'll be there
when things are ready.
189
00:17:35,091 --> 00:17:36,036
Yes!
190
00:17:59,018 --> 00:18:00,089
If you hadn't sent
Don Camillo away...
191
00:18:01,002 --> 00:18:02,090
...we wouldn't be like this.
192
00:18:03,069 --> 00:18:05,099
He'd have forced Cagnola
to give in.
193
00:18:06,077 --> 00:18:09,069
The Bishop sent him away,
not me.
194
00:18:09,086 --> 00:18:12,036
And...
Don Camillo can't do miracles.
195
00:18:13,028 --> 00:18:15,065
I'm just telling you
what everyone thinks.
196
00:18:15,078 --> 00:18:18,053
Leave me in peace...
197
00:18:18,062 --> 00:18:21,016
- He's fine right where he is!
- Not exactly.
198
00:18:23,087 --> 00:18:26,071
Excuse me...
I knocked before entering...
199
00:18:27,013 --> 00:18:29,085
...but you were screaming
too loud to hear.
200
00:18:30,030 --> 00:18:31,072
Come in, Don Camillo.
201
00:18:35,076 --> 00:18:38,039
I almost didn't recognize you.
202
00:18:46,081 --> 00:18:49,010
We hadn't thought
of you in so long...
203
00:18:49,019 --> 00:18:51,011
...we forgot your face.
204
00:18:51,023 --> 00:18:53,048
- You're all wet...
- No, it's nothing.
205
00:18:53,078 --> 00:18:56,053
I didn't mean to,
but I saw your assault squad.
206
00:18:56,082 --> 00:18:58,082
What is this, the second Flood?
207
00:18:59,058 --> 00:19:02,013
Don't worry,
it's simple communal work.
208
00:19:02,041 --> 00:19:04,024
You mean... you're still Mayor?
209
00:19:04,041 --> 00:19:06,045
This isn't a fickle town!
210
00:19:06,067 --> 00:19:09,068
The people have common sense
since you left.
211
00:19:09,079 --> 00:19:12,063
The new priest is so kind.
212
00:19:16,093 --> 00:19:20,090
A priest who's not political.
A true role model.
213
00:19:21,076 --> 00:19:24,060
- Oh.
- Who can't hurt a fly.
214
00:19:24,089 --> 00:19:27,093
- Some spaghetti, Don Camillo?
- Thank you.
215
00:19:31,052 --> 00:19:32,056
How's going up there?
216
00:19:34,078 --> 00:19:41,058
It's wonderful. The new parishioners
are so good, so affectionate.
217
00:19:42,029 --> 00:19:45,038
And the climate...
you can breathe.
218
00:19:47,037 --> 00:19:50,025
It rains down here,
but up there...
219
00:19:51,013 --> 00:19:55,068
Even this morning when I left
there was... Well, it wasn't raining.
220
00:19:56,080 --> 00:20:00,001
Good then... everybody's happy.
221
00:20:01,014 --> 00:20:02,081
Everybody's happy.
222
00:20:17,082 --> 00:20:20,040
- How is Lenin?
- Lenin?
223
00:20:20,066 --> 00:20:23,033
Yes, Lenin Camillo Libero.
Your last god...
224
00:20:23,058 --> 00:20:24,054
Oh, he's fine.
225
00:20:25,033 --> 00:20:26,045
There, he's awake.
226
00:20:34,084 --> 00:20:36,088
Coochy-coochy-coo!
227
00:20:40,059 --> 00:20:42,009
He's a wonder.
228
00:20:43,043 --> 00:20:47,039
Good you're named Camillo too.
It keeps certain infection away.
229
00:20:48,085 --> 00:20:52,023
I thought this band
was away at school.
230
00:20:53,082 --> 00:20:55,095
You still love me, right?
231
00:20:56,019 --> 00:20:58,007
He should be at school.
232
00:20:58,019 --> 00:21:00,069
He's run away again.
I'll take him back tomorrow.
233
00:21:00,078 --> 00:21:03,016
If they don't punish him,
I'll send him to you.
234
00:21:03,028 --> 00:21:04,091
I don't want to go school.
235
00:21:04,099 --> 00:21:06,087
You'll go to Don Camillo.
236
00:21:06,095 --> 00:21:08,062
I won't go to Don Camillo.
237
00:21:13,088 --> 00:21:15,034
Go to bed.
238
00:21:21,018 --> 00:21:24,019
- Stubborn mule.
- Just like his father.
239
00:21:29,073 --> 00:21:31,069
I want to come with you.
240
00:21:34,040 --> 00:21:36,041
You're an angel.
241
00:21:37,090 --> 00:21:41,007
I'd gladly take you with me
up there. But it's so cold...
242
00:21:42,016 --> 00:21:43,037
...so sad...
243
00:21:48,016 --> 00:21:49,074
Are you learning catechism?
244
00:21:49,083 --> 00:21:52,054
- I don't go anymore.
- You don't?
245
00:21:53,012 --> 00:21:58,008
- That's shameful!
- It's not my fault. No one goes...
246
00:21:59,009 --> 00:22:01,088
...they're waiting until you...
- Be quiet, go to sleep.
247
00:22:04,043 --> 00:22:07,077
Now you're forbidding children
to attend church.
248
00:22:07,093 --> 00:22:09,064
I forbid nothing...
249
00:22:09,077 --> 00:22:11,082
...people here
are free to do what they want.
250
00:22:11,094 --> 00:22:14,061
Except
what your comrades forbid.
251
00:22:14,069 --> 00:22:16,086
I know your methods,
your machine gun...
252
00:22:17,023 --> 00:22:19,069
Mind your own business.
You're a stranger...
253
00:22:19,078 --> 00:22:22,049
...here now.
Go back to your mountains!
254
00:22:24,066 --> 00:22:25,033
Alright!
255
00:22:28,083 --> 00:22:32,088
I need Giuseppe Bottazzi,
the mechanic-cum-truck-driver.
256
00:22:33,012 --> 00:22:34,066
That's why I came here.
257
00:22:34,079 --> 00:22:35,096
- When?
- Straight away!
258
00:22:36,004 --> 00:22:38,071
- To do what? - To carry a heavy
object up the mountain...
259
00:22:38,080 --> 00:22:40,093
...or at least as far
as the crossroads. - Alright.
260
00:22:41,013 --> 00:22:42,071
How much will it cost me?
261
00:22:43,030 --> 00:22:46,059
You can pay for the petrol,
the work is free...
262
00:22:46,080 --> 00:22:49,051
...just for the pleasure
seeing you go home.
263
00:22:50,089 --> 00:22:55,006
Fine. I'll wait for you
at 10 by the woods.
264
00:22:55,015 --> 00:22:58,057
What would this heavy
object be? Your 1881 mortar?
265
00:22:59,032 --> 00:23:02,095
A much more potent weapon
that will make you all shake.
266
00:23:16,042 --> 00:23:20,030
Yes Lord, I know you're
in all places, in heaven and earth...
267
00:23:20,050 --> 00:23:23,096
...but I want to take
my crucifix with me.
268
00:23:24,067 --> 00:23:27,022
Without you... I feel lost.
269
00:23:30,076 --> 00:23:33,076
Besides, they put it
in the sacristy.
270
00:24:00,044 --> 00:24:02,032
Follow the cars.
271
00:24:02,045 --> 00:24:04,075
He's here
with all his men and rifles.
272
00:24:04,087 --> 00:24:08,042
- If he starts first, shoot.
- Band! Wait, I'm coming too.
273
00:24:09,054 --> 00:24:10,029
Who's that?
274
00:24:14,096 --> 00:24:16,008
It's him.
275
00:24:23,013 --> 00:24:25,030
Where is your criminal Mayor?
276
00:24:25,039 --> 00:24:27,056
If blood has to flow here,
let's start with his.
277
00:24:27,064 --> 00:24:31,031
- Put down that cane, or I'll break
your legs. - Be my guest!
278
00:24:59,084 --> 00:25:01,014
Do you need me?
279
00:25:01,092 --> 00:25:05,059
No! I turned into a sponge
waiting for you.
280
00:25:16,094 --> 00:25:20,057
What was the clock that rang
at 10? There's no clock here.
281
00:25:20,069 --> 00:25:22,094
I placed one
on the Citizen's Center.
282
00:25:23,003 --> 00:25:27,020
A progressive clock.
Well, it's slow.
283
00:25:32,062 --> 00:25:38,037
- Have you lost your tongue?
- Do you need a driver or an orator?
284
00:25:41,063 --> 00:25:44,021
Looks like a car
is following us.
285
00:25:44,088 --> 00:25:46,030
Us? Why?
286
00:25:48,014 --> 00:25:51,065
He turned.
There'd be no reason to follow us.
287
00:25:54,039 --> 00:25:56,068
I'd like to submit a case
of conscience.
288
00:25:56,089 --> 00:25:58,081
Do you know what conscience is?
289
00:26:00,098 --> 00:26:03,002
Imagine there's
someone you know...
290
00:26:03,082 --> 00:26:05,053
...an honest man.
291
00:26:06,049 --> 00:26:08,025
You have respect for him...
292
00:26:08,032 --> 00:26:10,099
...under certain circumstances.
- Well?
293
00:26:12,099 --> 00:26:16,024
This man
comes to tell you in anger...
294
00:26:16,033 --> 00:26:19,000
...and legitimate defense
he's killed a pig.
295
00:26:20,017 --> 00:26:23,059
- Help me save him.
What would you say? - Watch out!
296
00:26:25,001 --> 00:26:27,026
Who did you kill?
297
00:26:27,051 --> 00:26:29,018
I... it's just an idea.
298
00:26:29,034 --> 00:26:33,022
An idea? Then don't worry.
Wake me when we get there.
299
00:26:45,086 --> 00:26:46,069
It's thunder.
300
00:26:47,053 --> 00:26:51,012
Do you think so? What nice
weather in your mountains!
301
00:26:55,079 --> 00:26:59,005
Thanks...
Send me the bill.
302
00:26:59,054 --> 00:27:01,096
- Do you need me?
- No, thanks.
303
00:27:12,045 --> 00:27:14,099
You can go... Bon voyage!
304
00:27:35,014 --> 00:27:37,048
You're taking that up there?
Are you crazy?
305
00:27:38,006 --> 00:27:41,073
Yes... I'm crazy.
Stop talking and leave.
306
00:28:22,024 --> 00:28:26,057
Lord, this cross
is heavy to carry.
307
00:28:26,099 --> 00:28:30,095
You're telling me? I carried
it up a much more bitter road.
308
00:28:31,033 --> 00:28:35,025
Lord, is it you?
Is that you talking to me?
309
00:28:35,067 --> 00:28:39,005
I never stopped talking.
You didn't hear me...
310
00:28:39,026 --> 00:28:42,089
...because your ears were closed
with pride and violence.
311
00:28:43,001 --> 00:28:46,076
Thank you, Lord.
Now that I hear your voice...
312
00:28:48,027 --> 00:28:50,052
...everything
is beautiful up there.
313
00:29:02,061 --> 00:29:04,003
What do you want?
314
00:29:04,011 --> 00:29:05,078
I've made a big mistake.
315
00:29:05,087 --> 00:29:08,004
If you need me
every time you make a mistake...
316
00:29:08,012 --> 00:29:10,012
...you'd better have
a telephone put in.
317
00:29:16,046 --> 00:29:19,034
No, not here.
Take that chair over there.
318
00:29:24,064 --> 00:29:28,040
- So, who did you kill?
- That pig, Cagnola.
319
00:29:29,031 --> 00:29:31,082
He killed Nero
and I killed him...
320
00:29:31,089 --> 00:29:34,098
...because he wouldn't
let us build a dam.
321
00:29:35,006 --> 00:29:36,052
I have thousands of reasons.
322
00:29:36,065 --> 00:29:38,041
Murderers never have reason.
323
00:29:38,048 --> 00:29:40,090
- I'm not a murderer!
- A man who kills another...
324
00:29:40,099 --> 00:29:44,033
...what would you call him,
a nursemaid?
325
00:29:46,049 --> 00:29:47,086
Why did you come here?
326
00:29:48,091 --> 00:29:51,083
I saw a police car
from the distance.
327
00:29:52,025 --> 00:29:54,021
I knew what would happen...
328
00:29:54,033 --> 00:29:56,054
...if I went back to town.
329
00:29:56,083 --> 00:29:59,017
- It would be a triumph for you.
- For me?
330
00:29:59,050 --> 00:30:02,059
Yes, yours,
the landowners and... company.
331
00:30:04,001 --> 00:30:06,088
You see? I've been here
since 9 o'clock.
332
00:30:07,076 --> 00:30:08,059
Since 9?
333
00:30:08,093 --> 00:30:12,043
If I was here at 9, I couldn't
have been there at 10...
334
00:30:12,068 --> 00:30:13,085
...and killed Cagnola.
335
00:30:14,018 --> 00:30:17,035
I can't protect an assassin
even if he is the Mayor!
336
00:30:17,044 --> 00:30:18,077
What can I do?
337
00:30:18,086 --> 00:30:21,099
You can wait for the cops here.
I need a sacristan.
338
00:30:24,003 --> 00:30:25,036
Maybe that's the cops.
339
00:30:26,070 --> 00:30:27,075
Hide in there.
340
00:30:35,054 --> 00:30:37,016
Cagnola! What happened to you?
341
00:30:37,037 --> 00:30:39,087
Don Camillo,
I've made a big mistake.
342
00:30:40,004 --> 00:30:41,092
What was it? Sit down.
343
00:30:44,063 --> 00:30:47,001
Not there, on that other chair.
344
00:30:50,039 --> 00:30:52,036
I think I killed Nero.
345
00:30:52,081 --> 00:30:56,065
What can I say... This is
a good night. How did it happen?
346
00:30:57,056 --> 00:30:59,060
The Reds want to dam up my land...
347
00:30:59,073 --> 00:31:01,040
...with the excuse of floods.
348
00:31:01,048 --> 00:31:05,094
A flood would eat a dam anyway,
but meanwhile my vineyards...
349
00:31:06,065 --> 00:31:09,032
...will be ruined. Nero will
become a hero of the revolution.
350
00:31:09,082 --> 00:31:13,016
Here's my idea...
I've been here since 9.
351
00:31:15,075 --> 00:31:19,013
If I was here at 9,
I couldn't...
352
00:31:19,033 --> 00:31:20,067
...have killed Nero at 10.
353
00:31:21,000 --> 00:31:24,017
You have the same ideas
as Peppone does.
354
00:31:24,034 --> 00:31:26,050
You were made
to understand each other.
355
00:31:27,076 --> 00:31:30,093
- Commie murderer!
- Assassin!
356
00:31:31,026 --> 00:31:34,064
You're just wild!
Stay still!
357
00:31:42,036 --> 00:31:44,087
Lord, it's not my fault
this time.
358
00:32:07,063 --> 00:32:10,009
Don Camillo,
what was that noise?
359
00:32:10,030 --> 00:32:11,097
The storm, Lord.
360
00:32:12,005 --> 00:32:14,014
Was there lightning?
361
00:32:14,022 --> 00:32:16,097
Those two fools
need more than lightning!
362
00:32:25,090 --> 00:32:28,098
I need a glass of wine.
363
00:32:29,065 --> 00:32:32,061
We don't have wine here,
only water.
364
00:32:35,008 --> 00:32:37,063
We don't have vineyards,
it's too cold...
365
00:32:38,083 --> 00:32:40,054
...or rivers, only torrents.
366
00:32:41,025 --> 00:32:44,033
We have no land,
only rocks and clouds.
367
00:32:45,042 --> 00:32:48,050
And you fight because you have
that beautiful river.
368
00:32:48,059 --> 00:32:51,013
You deserve the plagues of Egypt!
369
00:32:53,018 --> 00:32:56,077
Now you let that dam be built
and thank God.
370
00:32:56,085 --> 00:32:59,086
You'll still have enough vines
to inebriate the province.
371
00:32:59,093 --> 00:33:02,060
If not, you'll roast in hell
for eternity.
372
00:33:02,069 --> 00:33:06,016
What about Nero?
He split his head open.
373
00:33:06,044 --> 00:33:08,065
It's impossible to split
Nero's head.
374
00:33:08,086 --> 00:33:11,086
There's nothing in that head
but bone! Well?
375
00:33:12,061 --> 00:33:14,049
Let them build their dam...
376
00:33:14,062 --> 00:33:17,096
...but only the land that's
needed, or I'll massacre them!
377
00:33:18,037 --> 00:33:19,016
Good night!
378
00:33:32,080 --> 00:33:35,009
Listen, I have to tell you:
379
00:33:36,030 --> 00:33:39,072
...things aren't like I said
with your successor.
380
00:33:40,006 --> 00:33:43,040
- Everyone in town...
- I don't want to know.
381
00:33:43,064 --> 00:33:45,089
I'm here and I have to stay.
382
00:33:46,023 --> 00:33:48,052
Don't tell me what's
happening down there.
383
00:33:48,090 --> 00:33:52,061
Go back to your land
and leave me in peace.
384
00:33:57,032 --> 00:33:59,003
Go on, leave.
385
00:34:01,058 --> 00:34:02,012
Alright.
386
00:34:17,018 --> 00:34:18,077
The likeness is perfect.
387
00:34:18,085 --> 00:34:21,044
From the people
in honor of Doctor Spiletti.
388
00:34:21,052 --> 00:34:24,065
There's no time for more.
He has a few hours...
389
00:34:24,077 --> 00:34:26,031
No, we should write...
390
00:34:26,044 --> 00:34:28,065
...everyone except
the Communists honor him.
391
00:34:28,077 --> 00:34:31,081
We can't honor
that rotten reactionary!
392
00:34:31,094 --> 00:34:34,028
He's rotten politically,
but apart from that...
393
00:34:34,036 --> 00:34:36,044
...he cured you of typhoid
and liver colic...
394
00:34:36,053 --> 00:34:37,065
...true?
- True.
395
00:34:37,087 --> 00:34:40,042
So politics aside,
you can honor him.
396
00:34:40,053 --> 00:34:41,037
Fine, boss.
397
00:34:41,079 --> 00:34:42,046
Done!
398
00:34:42,070 --> 00:34:46,029
Have you seen Cagnola?
When can we begin work?
399
00:34:46,037 --> 00:34:48,058
He said never and kicked me.
400
00:34:49,004 --> 00:34:52,013
I'll go now and break him in two.
401
00:34:52,021 --> 00:34:55,013
No, go look in the law book.
402
00:34:55,022 --> 00:34:57,031
There must be a way
to make that pig give in.
403
00:34:57,038 --> 00:35:01,034
- Don Camillo can make him.
- We can live without him.
404
00:35:01,081 --> 00:35:03,006
Alright, I'm going.
405
00:35:04,073 --> 00:35:07,082
The old man is gone too...
406
00:35:08,048 --> 00:35:11,056
- Spiletti? Already?
- What time did he die?
407
00:35:11,082 --> 00:35:15,095
- Dead? He's not dead, he left.
- Where did he go?
408
00:35:16,015 --> 00:35:19,015
To confess to Don Camillo
in Montenara.
409
00:35:19,041 --> 00:35:21,083
He wants to be buried
close to him.
410
00:35:21,099 --> 00:35:24,087
Poor Don Pietro
will make a sour face!
411
00:35:25,000 --> 00:35:27,092
We'll be stuck with the statue.
412
00:35:28,000 --> 00:35:29,021
What about the collection?
413
00:35:29,033 --> 00:35:32,067
They'll say we threw it away
like we did Don Camillo.
414
00:35:33,009 --> 00:35:35,039
I told him it was madness...
415
00:35:35,051 --> 00:35:37,064
...he'd never get there alive.
416
00:35:37,076 --> 00:35:40,013
Now he's here as he wanted.
417
00:35:51,052 --> 00:35:53,073
I'm so happy to see you...
418
00:35:55,044 --> 00:35:58,011
Dr Spiletti,
what's all this fuss?
419
00:35:58,020 --> 00:36:02,012
Save your breath.
Everyone can go home.
420
00:36:02,037 --> 00:36:05,021
I don't need anyone.
No one can help me...
421
00:36:05,045 --> 00:36:06,062
...except Don Camillo.
422
00:36:06,087 --> 00:36:10,016
Stop, you died
on the road and in sin.
423
00:36:10,029 --> 00:36:13,029
- Did I die?
- You could have, so now what?
424
00:36:15,088 --> 00:36:19,038
The new priest came
to give me confession...
425
00:36:20,005 --> 00:36:23,072
...but I wanted you
to take me to the cemetery.
426
00:36:24,039 --> 00:36:27,089
When you go...
and Don Camillo is with you...
427
00:36:28,056 --> 00:36:29,064
...you don't run any risks.
428
00:36:31,081 --> 00:36:38,077
I feel better already.
The air is good here.
429
00:36:41,070 --> 00:36:46,004
- If I don't die immediately, will
I bother you? - There's no rush...
430
00:36:46,041 --> 00:36:50,008
[Down in town the civil workers
did no work. ]
431
00:36:50,016 --> 00:36:53,087
[People continued refusing
to be married, be born or die. ]
432
00:36:53,096 --> 00:36:55,042
[Peppone declared... ]
433
00:36:55,050 --> 00:36:57,034
[... to anyone
who could hear him... ]
434
00:36:57,042 --> 00:37:00,096
[... that he'd never let Don Camillo
step foot in town again. ]
435
00:37:01,018 --> 00:37:03,060
Well, do you miss Don Camillo?
436
00:37:03,084 --> 00:37:06,097
Me, miss that dictator?
Never, Excellency.
437
00:37:07,010 --> 00:37:10,065
It's that since he left,
well Don Camillo in person...
438
00:37:10,077 --> 00:37:12,064
Please... send him back
because people realize now...
439
00:37:12,073 --> 00:37:16,027
...that he's not a priest
like any other.
440
00:37:16,036 --> 00:37:18,082
I'm sorry, Mr. Mayor,
but we'd thought...
441
00:37:18,094 --> 00:37:23,036
...to keep him in Montenara
permanently.
442
00:37:23,095 --> 00:37:26,066
Don Camillo
is a danger to you...
443
00:37:26,095 --> 00:37:28,099
...we must protect you from him.
444
00:37:29,066 --> 00:37:33,037
Did you know he's begun to be known
for performing miracles...
445
00:37:33,046 --> 00:37:35,001
...up there?
446
00:37:35,021 --> 00:37:37,021
Miracles, Mr. Bottazzi?
447
00:37:37,050 --> 00:37:40,088
He brought old Dr Spiletti
back to life...
448
00:37:40,097 --> 00:37:44,035
...and people are now bringing
the sick to him on mules.
449
00:37:45,064 --> 00:37:48,015
I don't think that's good
for the Church.
450
00:37:49,072 --> 00:37:51,060
We are truly grateful...
451
00:37:51,073 --> 00:37:54,044
...for your concern,
Mr. Bottazzi.
452
00:37:54,069 --> 00:37:57,074
But this doesn't worry us.
Don Camillo...
453
00:37:58,015 --> 00:38:00,082
...is no danger to the Church.
454
00:38:05,011 --> 00:38:09,020
- Let's be frank, Excellency.
- I never lie, sir...
455
00:38:09,099 --> 00:38:15,000
Neither do I. But the truth is...
the town needs Don Camillo.
456
00:38:15,067 --> 00:38:16,042
The town?
457
00:38:18,000 --> 00:38:20,071
- Well, I do!
- Ah, listen...
458
00:38:20,084 --> 00:38:23,096
Forget Spiletti, dead or alive
we'll have him back!
459
00:38:24,009 --> 00:38:27,022
...But this damned landowner,
may he get cancer...
460
00:38:27,034 --> 00:38:29,093
- Mr. Bottazzi!
- Sorry, Excellency.
461
00:38:30,001 --> 00:38:32,076
But that vulture
opposes our dam being built...
462
00:38:32,085 --> 00:38:34,047
...and the town needs it.
463
00:38:34,056 --> 00:38:36,089
That pig Cagnola,
devil take him.
464
00:38:37,002 --> 00:38:38,098
Only Don Camillo
can put him in his place.
465
00:38:39,061 --> 00:38:42,078
Give us Don Camillo,
you can't refuse us!
466
00:38:44,011 --> 00:38:47,082
I'd already decided,
but I wanted you to ask.
467
00:38:48,062 --> 00:38:51,021
I'll give you
your wicked priest...
468
00:38:51,037 --> 00:38:55,016
...but don't complain anymore
if he throws tables on your head.
469
00:38:55,087 --> 00:38:59,004
If he throws tables, we'll...
470
00:39:42,055 --> 00:39:44,068
Don Camillo?
471
00:39:45,014 --> 00:39:47,072
You were supposed
to arrive tonight.
472
00:39:47,081 --> 00:39:49,072
- Who told you that?
- The Mayor!
473
00:39:49,081 --> 00:39:52,035
He told me
to take the first train...
474
00:39:52,048 --> 00:39:53,081
...and he'd meet me.
475
00:39:53,090 --> 00:39:57,090
He told everyone
you'd be on the last train.
476
00:39:57,099 --> 00:39:59,079
Wait, I'll get you an umbrella.
477
00:40:01,045 --> 00:40:04,000
[Peppone didn't want
Don Camillo's return... ]
478
00:40:04,008 --> 00:40:06,008
[... to become
a reactionary's triumph... ]
479
00:40:06,016 --> 00:40:07,091
[... and took precautions. ]
480
00:40:08,075 --> 00:40:11,072
- Here, Father.
- Thank you, my son.
481
00:40:12,067 --> 00:40:13,088
[To make sure... ]
482
00:40:13,096 --> 00:40:16,067
[... there wasn't even
a dog there at the station... ]
483
00:40:16,084 --> 00:40:20,038
[... to greet him, he'd organized
at the Citizen's Center... ]
484
00:40:20,059 --> 00:40:24,026
[... a boxing match between
state champion, Gorlini... ]
485
00:40:27,052 --> 00:40:31,053
[... and people's favorite
from the local section, Bagotti. ]
486
00:40:34,011 --> 00:40:36,066
[Lt was an interesting
meeting between... ]
487
00:40:36,077 --> 00:40:38,011
[... the city and country. ]
488
00:40:39,003 --> 00:40:41,075
- Is it raining hard?
- In buckets.
489
00:40:41,086 --> 00:40:43,090
Let's hope it keeps up!
490
00:41:05,005 --> 00:41:06,034
This is a title match...
491
00:41:06,047 --> 00:41:09,055
...for the Federation
Provincial Champion.
492
00:41:09,064 --> 00:41:15,060
Defending his title:
Comrade Anteo Gorlini!
493
00:41:18,036 --> 00:41:22,011
And his challenger:
Comrade Mirko Bagotti!
494
00:41:30,050 --> 00:41:34,042
The hope of our city
and who we hope brightens...
495
00:41:34,075 --> 00:41:37,012
...the firmament
of this noble sport.
496
00:41:40,000 --> 00:41:42,067
Of course, we hope...
497
00:41:42,092 --> 00:41:44,034
...the best man wins!
498
00:41:50,052 --> 00:41:55,049
Dishonor this town and I'll
split your head with a hammer.
499
00:41:57,027 --> 00:42:00,027
I'm happy that you've
returned. I confess...
500
00:42:00,036 --> 00:42:03,032
...I’m unable to understand
your parishioners.
501
00:42:03,044 --> 00:42:06,065
- They're a bit difficult.
- They're lambs!
502
00:42:06,095 --> 00:42:08,099
I think the Mayor is a wolf.
503
00:42:09,045 --> 00:42:12,024
I waited for you to tell you.
I tried to make him...
504
00:42:12,045 --> 00:42:16,008
...keep his promise
to fix the bell tower.
505
00:42:16,037 --> 00:42:19,021
I finally sent
a registered letter...
506
00:42:19,063 --> 00:42:23,018
...begging him to come
and assess the damage.
507
00:42:23,038 --> 00:42:26,013
- Did he answer you?
- Yes. Look.
508
00:42:27,039 --> 00:42:29,077
"The Mayor receives requests
until 7 p. m."
509
00:42:29,089 --> 00:42:32,001
"Please bring
the bell tower... "
510
00:42:32,014 --> 00:42:34,051
"... to him for assessment".
511
00:42:39,015 --> 00:42:41,020
We'll fix that too.
512
00:42:41,027 --> 00:42:45,032
The rain and cold
have made the crack worse.
513
00:42:45,095 --> 00:42:47,016
Come and see.
514
00:42:54,091 --> 00:42:57,070
Gertrude is hanging on
by a miracle, look.
515
00:43:07,051 --> 00:43:08,051
Watch out!
516
00:43:18,010 --> 00:43:21,056
Excuse me, I have to be
at a boxing match!
517
00:43:25,078 --> 00:43:29,025
Come on, Bagotti!
Use your left.
518
00:43:38,021 --> 00:43:40,038
Come on, Bagotti!
Get stuck in!
519
00:44:22,083 --> 00:44:24,050
Come on, Peppone!
520
00:44:29,051 --> 00:44:31,039
But Mr. Mayor...
521
00:44:37,035 --> 00:44:39,031
Come on, Peppone!
Lay it on him!
522
00:44:47,094 --> 00:44:49,057
Go on, Peppone! Go on!
523
00:45:34,099 --> 00:45:37,066
This is too much, Lord...
Help him.
524
00:45:59,001 --> 00:46:01,010
Lord, he's the Mayor!
525
00:46:01,018 --> 00:46:03,093
Don't let that bully treat
the Mayor that way.
526
00:47:02,024 --> 00:47:06,012
Viva Don Camillo!
Viva Don Camil...
527
00:47:14,067 --> 00:47:16,088
Thank you, my children.
528
00:47:17,076 --> 00:47:21,005
I'm happy
to be back with you.
529
00:47:21,051 --> 00:47:26,010
I was in such a hurry that I couldn't
wait and I took the first train.
530
00:47:27,010 --> 00:47:29,039
Luckily, I got here on time.
531
00:47:37,003 --> 00:47:41,057
I'm not talking about being
on time for this violent show...
532
00:47:41,087 --> 00:47:45,054
...which the Lord gave me
the strength to put an end to.
533
00:47:46,037 --> 00:47:50,091
Shame on you for feeding
on this show of blood.
534
00:47:51,054 --> 00:47:54,021
Are you civilized
or are you cannibals?
535
00:47:54,046 --> 00:47:57,042
While you had fun
with games...
536
00:47:57,055 --> 00:48:00,034
...because of your indifference
and the neglect...
537
00:48:00,047 --> 00:48:01,088
...of your Town Administration...
538
00:48:01,097 --> 00:48:05,089
...the church bells fell
on your priest's head.
539
00:48:06,006 --> 00:48:08,065
You have an appointment
at Mass on Sunday.
540
00:48:08,089 --> 00:48:13,019
I hope you'll all come, including
those who are guilty...
541
00:48:13,040 --> 00:48:15,077
...of the ruin of God's House.
542
00:48:21,049 --> 00:48:25,049
[No one dared ignore
Don Camillo's direct invitation. ]
543
00:48:25,099 --> 00:48:29,008
[Only a few seats
by the pulp were empty. ]
544
00:48:29,041 --> 00:48:32,029
[Peppone and his comrades
were not there. ]
545
00:48:40,009 --> 00:48:42,042
Blessed be the name
of our Lord Jesus Christ.
546
00:48:51,002 --> 00:48:52,002
Brethren...
547
00:49:32,048 --> 00:49:37,011
My beloved brothers.
Today I am happy to see...
548
00:49:37,057 --> 00:49:40,049
...united before God
all his lambs...
549
00:49:40,090 --> 00:49:43,094
...including those
who got lost along the way.
550
00:49:44,024 --> 00:49:48,003
But my joy has been crushed
by a painful accident.
551
00:49:48,049 --> 00:49:52,054
You all know, except for those
people there who should know...
552
00:49:52,075 --> 00:49:55,047
...that a crack
threatens the bell tower.
553
00:49:55,058 --> 00:49:58,033
It could fall at anytime
into the church.
554
00:49:59,025 --> 00:50:04,046
Gertrude, the glorious bell
which has rung here for centuries...
555
00:50:04,093 --> 00:50:08,040
...was a victim
of broken promises...
556
00:50:08,051 --> 00:50:10,039
...and has fallen
from the tower.
557
00:50:14,002 --> 00:50:17,052
I turn to my dear faithful
to come to the aid...
558
00:50:17,069 --> 00:50:20,048
...of God's House
which is their own.
559
00:50:21,003 --> 00:50:25,079
By faithful, I mean those who
come here to feel closer to God...
560
00:50:26,003 --> 00:50:29,024
...not to political factions
and who wish...
561
00:50:29,045 --> 00:50:31,049
...to demonstrate
military force.
562
00:50:37,029 --> 00:50:42,025
After Mass, on this beautiful
morning God gave to us...
563
00:50:43,021 --> 00:50:46,076
...I will be by the door
to accept offerings...
564
00:50:47,005 --> 00:50:52,035
...until the ones who give nothing
do before everyone.
565
00:50:53,098 --> 00:50:55,040
Isn't that enough?
566
00:50:55,064 --> 00:50:59,019
For me it is but it's not
enough to ease your conscience!
567
00:51:02,065 --> 00:51:04,002
Fall in!
568
00:51:06,040 --> 00:51:07,053
Attention!
569
00:51:09,024 --> 00:51:10,095
Quick march!
570
00:51:27,009 --> 00:51:31,013
First, we hope that the bell
returns to its place...
571
00:51:31,076 --> 00:51:36,001
...that yesterday greeted
the dawn of reparation...
572
00:51:36,035 --> 00:51:39,068
...and will greet the dawn
of the proletarian revolution!
573
00:51:49,020 --> 00:51:50,091
Thank you, Mr. Mayor.
574
00:51:52,012 --> 00:51:54,058
But the revolution
had better improve...
575
00:51:54,070 --> 00:51:57,020
...its retreat tactics.
576
00:52:39,016 --> 00:52:43,096
March! Right! Right!
Quick march!
577
00:53:12,020 --> 00:53:15,054
So, Archpriest,
will repairs proceed?
578
00:53:15,078 --> 00:53:18,078
As you can see,
it's almost finished.
579
00:53:19,071 --> 00:53:21,063
What good wind
carries you here?
580
00:53:22,071 --> 00:53:26,092
Cagnola refuses to keep
the promise he made to you.
581
00:53:27,096 --> 00:53:31,051
He says he'd been hit
on the head wasn't reasoning then.
582
00:53:32,055 --> 00:53:35,068
Between us, do you believe
the dam is needed?
583
00:53:37,006 --> 00:53:41,028
I knew you'd agree
with that old vulture.
584
00:53:48,015 --> 00:53:51,061
Four o'clock. That's my clock!
585
00:53:54,066 --> 00:53:55,058
A clock?
586
00:53:57,049 --> 00:54:01,029
I bought it thanks to
the generosity of your comrades.
587
00:54:01,041 --> 00:54:04,071
I had some money left over.
Thank the Party for me.
588
00:54:04,083 --> 00:54:07,021
You said the tower
was falling...
589
00:54:07,034 --> 00:54:09,085
...and instead of fixing it
you bought a clock!
590
00:54:09,092 --> 00:54:13,051
The tower is repaired.
I saved the money for the clock...
591
00:54:13,068 --> 00:54:16,052
...and Gertrude is in her place.
- It's a fraudulent clock!
592
00:54:16,060 --> 00:54:20,065
Not everyone here sets
their clock to Radio Moscow...
593
00:54:24,002 --> 00:54:25,064
Listen to that, it's late.
594
00:54:26,002 --> 00:54:29,081
I'll denounce your fraud,
put on a great demonstration...
595
00:54:35,078 --> 00:54:41,016
About that dam... What
did you tell me? That Cagnola...
596
00:54:41,029 --> 00:54:44,009
While he refuses,
I can't drain the lowlands.
597
00:54:44,021 --> 00:54:46,030
If he accepts,
you'll win some votes.
598
00:54:46,038 --> 00:54:49,022
This isn't about politics,
it's about poor devils...
599
00:54:49,029 --> 00:54:52,080
...who don't have enough land
to plant an onion.
600
00:54:52,088 --> 00:54:55,051
If that's true,
I'll speak to Cagnola.
601
00:54:56,039 --> 00:55:00,035
But half the land for your poor
and half for mine.
602
00:55:01,039 --> 00:55:02,001
What?
603
00:55:08,040 --> 00:55:12,020
Alright. If you can convince
that son of a mad dog...
604
00:55:12,040 --> 00:55:16,028
Consider it done.
Bring in the machines.
605
00:55:16,091 --> 00:55:20,012
- Are you sure?
- Like you'd thanked me already.
606
00:55:21,091 --> 00:55:22,053
Thank you.
607
00:55:32,050 --> 00:55:33,038
Hey, Smilzo!
608
00:55:33,051 --> 00:55:36,056
Go to the Citizen's Center
and set the clock ahead 2 minutes.
609
00:55:36,068 --> 00:55:38,035
- Fine, boss.
- Be quick about it!
610
00:55:46,002 --> 00:55:49,024
No-one can force me to give
an inch of my land.
611
00:55:49,035 --> 00:55:50,094
Is that your last word?
612
00:55:51,002 --> 00:55:54,019
I think we've been clear, Father.
613
00:56:03,079 --> 00:56:06,075
[Besides disobeying
the Mayor's orders, Cagnola... ]
614
00:56:06,087 --> 00:56:09,071
[... refused to obey
his priest's exhortations. ]
615
00:56:09,079 --> 00:56:12,062
[This was something
Peppone refused to swallow. ]
616
00:56:12,071 --> 00:56:15,059
[Now even more that
half the town was mobilized... ]
617
00:56:15,071 --> 00:56:18,080
[... and work was to begin
the following week. ]
618
00:56:24,006 --> 00:56:27,015
Don't worry,
I'll be finished here Monday...
619
00:56:27,048 --> 00:56:29,032
...and start work on the dam.
620
00:56:29,081 --> 00:56:32,056
Why, did Cagnola give in?
621
00:56:33,007 --> 00:56:36,012
Your parish priest isn't
the only one to do miracles.
622
00:56:36,023 --> 00:56:38,044
When Peppone decides
to do something...
623
00:56:40,091 --> 00:56:44,029
Why did you make me put
a window in this wall?
624
00:56:44,041 --> 00:56:46,024
The sun sets on that side.
625
00:56:47,008 --> 00:56:51,062
The window will save me money.
An hour's daylight...
626
00:56:52,033 --> 00:56:57,004
...counted into what I spend
in 11 years I'll have saved...
627
00:57:00,018 --> 00:57:01,085
In eleven years you'll hav...
Damn!
628
00:57:02,043 --> 00:57:05,073
Don't curse! You'll lose
your soul that way.
629
00:57:05,093 --> 00:57:09,068
My soul? Do you take me
for an idiot?
630
00:57:10,019 --> 00:57:13,053
- Don't you believe you have
a soul? - I believe what I see.
631
00:57:13,061 --> 00:57:15,024
No one's ever seen a soul.
632
00:57:15,036 --> 00:57:19,016
- What is it you have inside?
- You're a doctor, don't ask me!
633
00:57:20,028 --> 00:57:24,015
Inside I have insides.
When they work, you live.
634
00:57:24,070 --> 00:57:26,053
When they stop, you die.
635
00:57:26,070 --> 00:57:31,004
- And what makes them work?
- Life does!
636
00:57:31,079 --> 00:57:34,046
If you're sure you have
no soul, sell it to me.
637
00:57:35,088 --> 00:57:38,018
- Excuse me?
- Sell it, I'll buy it from you.
638
00:57:44,072 --> 00:57:47,030
It's not honest to sell
something I don't have.
639
00:57:47,039 --> 00:57:49,081
Selling me your soul
means that...
640
00:57:50,006 --> 00:57:54,010
...if you really don't have one
then I can pay you back...
641
00:57:54,065 --> 00:57:56,095
...but if you do have one,
I own you.
642
00:57:59,040 --> 00:58:02,015
- How much will you pay me?
- 500 lire.
643
00:58:04,049 --> 00:58:07,091
Not enough...
I want at least 1,000 lire.
644
00:58:08,033 --> 00:58:13,051
A Red soul like you isn't worth
more than 500 and that's a lot.
645
00:58:14,083 --> 00:58:17,079
- 1,000 or nothing.
- 1,000 it is.
646
00:58:18,009 --> 00:58:21,026
I'll give you
a registered contract.
647
00:58:27,018 --> 00:58:32,047
I see! You want to publish
a photo to throw mud on the Party!
648
00:58:32,077 --> 00:58:36,006
These Communists will sell
their souls for 1,000 lire.
649
00:58:36,019 --> 00:58:39,073
You have my word
that this is between us.
650
00:58:39,086 --> 00:58:43,053
I'll write that
into the contract.
651
00:58:43,086 --> 00:58:47,049
- I'll take your word for.
- Well. Done.
652
00:58:48,045 --> 00:58:51,095
"I, Francesco Carmine,
known as Nero... "
653
00:58:52,020 --> 00:58:55,045
"... consign my soul
to Doctor Spiletti... "
654
00:58:55,071 --> 00:58:59,005
"... for the sum
of 1,000 lire paid to me... "
655
00:58:59,038 --> 00:59:02,021
"... and give him immediate right
of possession. "
656
00:59:03,005 --> 00:59:06,055
"He may dispose of my soul
as he sees fit. "
657
00:59:07,022 --> 00:59:08,001
Sign here.
658
00:59:22,065 --> 00:59:26,028
1,000 lire for nothing. Old age
has softened your brain.
659
00:59:26,041 --> 00:59:30,021
Don't worry about me. I've never
done bad business in my life.
660
00:59:55,002 --> 00:59:59,007
- It's for Carnival.
- I saw Cagnola!
661
00:59:59,069 --> 01:00:00,052
Thank you!
662
01:00:05,086 --> 01:00:06,094
About Cagnola...
663
01:00:16,079 --> 01:00:20,029
- What did Cagnola say?
- He won't listen to reason.
664
01:00:21,054 --> 01:00:24,059
- What?
- He won't give in.
665
01:00:25,005 --> 01:00:28,006
Couldn't you convince him?
666
01:00:56,020 --> 01:00:57,012
Come in!
667
01:01:01,012 --> 01:01:03,042
Leave me alone, I'm dying.
668
01:01:03,070 --> 01:01:07,050
My wife made me come.
She made you a good infusion.
669
01:01:07,079 --> 01:01:09,075
- Try.
- Is it poisoned?
670
01:01:10,063 --> 01:01:12,051
It's chamomile.
671
01:01:16,030 --> 01:01:20,042
I know you're not Cagnola's
accomplice. You know how I am...
672
01:01:21,055 --> 01:01:24,064
I get angry and say things
I don't mean.
673
01:01:24,089 --> 01:01:26,097
I wouldn't know what anger is.
674
01:01:27,023 --> 01:01:31,065
Here, sweeten with this.
It's honey from my hive.
675
01:01:31,081 --> 01:01:35,094
What do you feed your bees?
676
01:01:38,015 --> 01:01:40,053
I'm not feeding them
this winter.
677
01:01:40,074 --> 01:01:45,049
I repeated your last sermon
to them and they're still asleep.
678
01:01:50,033 --> 01:01:53,012
You want to ask me more,
but I can't do anything.
679
01:01:53,025 --> 01:01:54,092
Cagnola called a city lawyer...
680
01:01:55,000 --> 01:01:57,046
...and he speaks
a different language.
681
01:01:57,084 --> 01:01:59,046
Forget Cagnola.
682
01:01:59,059 --> 01:02:02,026
I'll send the farmers
to blow him up...
683
01:02:02,034 --> 01:02:04,039
...and make his lawyers
do the hoeing.
684
01:02:06,093 --> 01:02:10,010
I don't want to talk as Mayor,
but as a father.
685
01:02:10,019 --> 01:02:13,099
I see, you're producing
another little mugik.
686
01:02:14,036 --> 01:02:16,032
No, it's my oldest, Peppe.
687
01:02:16,044 --> 01:02:18,086
The boarding school
has asked him to leave.
688
01:02:18,094 --> 01:02:21,082
If I go, I'll break his head.
689
01:02:21,095 --> 01:02:23,050
That's no solution!
690
01:02:23,070 --> 01:02:26,024
Maybe he'd listen to you!
691
01:02:27,012 --> 01:02:31,025
But he can't stand me...
He's a mule like his father.
692
01:02:32,021 --> 01:02:36,072
I know! You could talk to him
and try not to hit him.
693
01:02:36,096 --> 01:02:41,017
If I go, I'm afraid
I might throw a smack or two.
694
01:02:41,072 --> 01:02:45,044
A smack or two wouldn't bother
me, but go easy.
695
01:02:45,080 --> 01:02:49,064
He's a Bottazzi, but he's still
not as tough as me yet.
696
01:02:49,089 --> 01:02:54,048
You want to change the world
and can't even make a brat obey.
697
01:02:54,081 --> 01:02:57,061
I'll go next Sunday.
698
01:02:58,082 --> 01:03:00,020
I'll leave you in peace.
699
01:03:04,091 --> 01:03:06,071
You'll never stop sweating...
700
01:03:06,083 --> 01:03:09,054
...with all that bile in you.
701
01:03:11,000 --> 01:03:12,013
Good night!
702
01:03:17,067 --> 01:03:20,054
You set your dirty clock
ahead again, right?
703
01:03:20,067 --> 01:03:23,026
I couldn't set my clock
behind like the reactionaries.
704
01:03:23,034 --> 01:03:25,084
The tower clock goes by the sun
and the sun isn't political.
705
01:03:25,093 --> 01:03:28,076
- Your clock is fast.
- It's the clock of the people.
706
01:03:28,085 --> 01:03:32,053
If the Citizen's clock is slow,
too bad for the sun.
707
01:03:32,068 --> 01:03:37,014
God protect me. The earth isn't
enough, they want the universe.
708
01:03:42,003 --> 01:03:44,062
You see?
You didn't come for nothing.
709
01:04:16,081 --> 01:04:17,069
Good morning.
710
01:04:21,023 --> 01:04:22,094
Come on, let's go!
711
01:04:38,067 --> 01:04:41,005
Aren't you cold?
Wrap up your scarf.
712
01:04:41,034 --> 01:04:44,051
It's like London here,
do you know where that is?
713
01:04:45,034 --> 01:04:48,017
Have you at least
learned some geography?
714
01:04:48,026 --> 01:04:52,043
Do you think your father
would like that face?
715
01:04:52,060 --> 01:04:54,089
He breaks his back
to pay for this school.
716
01:05:04,056 --> 01:05:05,043
Come on, let's go.
717
01:05:28,033 --> 01:05:30,071
Young man, I must speak to you.
718
01:05:37,051 --> 01:05:39,059
- Well...
- Can I run?
719
01:05:39,076 --> 01:05:43,076
- Don't you run at recess?
- There's no place at school.
720
01:05:45,077 --> 01:05:49,052
Alright run, then come back
and we'll talk.
721
01:06:07,066 --> 01:06:08,066
Come here.
722
01:06:16,067 --> 01:06:20,000
- What did you find?
- Two little worms.
723
01:06:20,059 --> 01:06:22,092
That one is really tiny.
724
01:06:27,018 --> 01:06:30,030
Leave the worms,
I must talk to you.
725
01:06:30,043 --> 01:06:32,031
When a father makes
sacrifices like yours...
726
01:06:32,043 --> 01:06:35,018
- There's a nest!
- A magpie nest.
727
01:06:35,094 --> 01:06:38,041
- Where are you going?
- No... blackbirds.
728
01:06:38,077 --> 01:06:41,082
You don't know,
you're a kid. It's magpies.
729
01:06:41,094 --> 01:06:45,057
- No, it's blackbirds.
- Stubborn like your father.
730
01:06:46,011 --> 01:06:48,066
You need to be right.
Let's see the feathers.
731
01:06:52,012 --> 01:06:53,016
What are they?
732
01:06:55,012 --> 01:06:58,025
Blackbirds, I was right!
733
01:07:13,062 --> 01:07:15,000
Can we slide?
734
01:07:21,097 --> 01:07:24,023
My turn, okay?
735
01:07:26,022 --> 01:07:27,072
I'll take a run at it!
736
01:07:31,031 --> 01:07:32,056
Did you see that?
737
01:07:53,092 --> 01:07:56,038
- 1, 2, 3.
- My turn!
738
01:08:00,067 --> 01:08:03,038
- 1, 2, 3, 4.
- Bravo!
739
01:08:04,034 --> 01:08:05,072
Another one!
740
01:08:06,093 --> 01:08:09,026
- Wait! This'll be a smooth one!
- Go on!
741
01:08:10,026 --> 01:08:14,047
- 1, 2, 3, 4, 5, 6!
- I won! I won!
742
01:08:14,069 --> 01:08:17,053
- You're an ace.
- Really?
743
01:08:19,061 --> 01:08:23,062
- Aren't you thirsty? - I'm starving
too. - Are you hungry? Let's go.
744
01:08:26,020 --> 01:08:27,083
Good.
745
01:08:32,087 --> 01:08:35,066
It's already 5,
you have to go back.
746
01:08:57,090 --> 01:08:59,090
- The chestnuts...
- No.
747
01:09:00,090 --> 01:09:01,044
Why?
748
01:09:02,015 --> 01:09:05,011
They search us at the door.
749
01:09:12,074 --> 01:09:15,037
- Goodbye.
- Good night.
750
01:09:17,025 --> 01:09:21,071
Try... I want to say...
Try to study a bit.
751
01:09:25,059 --> 01:09:29,047
There's a hall window, wait
there for me to say goodbye.
752
01:09:50,003 --> 01:09:51,032
- Here.
- Thank you.
753
01:09:55,020 --> 01:09:56,024
Good night.
754
01:10:28,015 --> 01:10:31,040
He ran away again,
the school called me.
755
01:10:31,049 --> 01:10:34,061
- I'll kill him if I catch him.
- Then don't catch him.
756
01:10:34,074 --> 01:10:37,008
You'd just given him
a lecture too!
757
01:10:37,016 --> 01:10:41,000
That school is a prison,
the boy can't stand it.
758
01:10:41,025 --> 01:10:44,000
I don't understand something.
He pulled...
759
01:10:44,009 --> 01:10:45,084
...the bars apart to escape.
760
01:10:46,084 --> 01:10:50,035
He's not only strong,
he's smart!
761
01:10:51,001 --> 01:10:53,013
And while we talk,
he could be dead.
762
01:10:53,034 --> 01:10:54,072
What do you mean, dead?
763
01:10:54,093 --> 01:10:57,030
- You said you didn't
want to see him. - I said that?
764
01:10:57,043 --> 01:11:00,022
- That you put him
in a reform school. - Who, me?
765
01:11:00,043 --> 01:11:02,010
He had an attitude...
766
01:11:04,061 --> 01:11:07,003
If he's alive,
I'll do whatever you say.
767
01:11:07,028 --> 01:11:10,091
Watch who you say that
in front of and remember.
768
01:11:22,004 --> 01:11:24,050
- But... - He's sleeping!
- What's wrong with him?
769
01:11:24,063 --> 01:11:28,030
He wants to be a farmer
like the rest of his family.
770
01:11:29,063 --> 01:11:31,046
You always approve...
771
01:11:31,055 --> 01:11:33,051
...when a proletarian
kid is left...
772
01:11:33,063 --> 01:11:35,043
...in ignorance and slavery!
773
01:11:35,055 --> 01:11:37,014
If the Party needs brains...
774
01:11:37,022 --> 01:11:40,056
...it must get them in the city,
from people who live inside...
775
01:11:40,064 --> 01:11:43,047
...but he needs air. If you
send him back, he'll die!
776
01:11:43,056 --> 01:11:45,089
- But I nee...
- Would you like a chestnut?
777
01:11:45,098 --> 01:11:49,002
What about your
electoral promise?
778
01:11:49,061 --> 01:11:50,019
Here.
779
01:11:50,074 --> 01:11:54,079
Better a good farmer for love,
than a teacher by force.
780
01:11:54,099 --> 01:11:56,065
- To you!
- And yours!
781
01:11:59,033 --> 01:12:02,021
[Peppone put his son back
in the local school... ]
782
01:12:02,050 --> 01:12:05,088
[... on the order that he at least
graduate grade school. ]
783
01:12:18,068 --> 01:12:21,005
- Good morning, children.
- Good morning, Father.
784
01:12:21,039 --> 01:12:23,047
Good morning. Thank you.
785
01:12:25,010 --> 01:12:26,089
- Be seated.
- Thank you.
786
01:12:36,003 --> 01:12:40,049
Today I want to speak of charity.
Love thy neighbor as thyself.
787
01:12:43,062 --> 01:12:45,050
Good morning, Mr. Mayor.
788
01:12:45,062 --> 01:12:50,029
Excuse me, Father. I thought
I'd come for my monthly inspection...
789
01:12:50,088 --> 01:12:53,025
...before catechism
so I wouldn't disturb you.
790
01:12:53,080 --> 01:12:58,076
But I see that you're early.
It's five minutes to 3.
791
01:13:02,047 --> 01:13:05,043
It's precisely 3, Mr. Mayor.
792
01:13:06,006 --> 01:13:08,043
Would it be possible...
793
01:13:08,056 --> 01:13:11,060
...to set both town clocks
to ring at the same time?
794
01:13:11,073 --> 01:13:15,044
My students are either late
or too early...
795
01:13:15,057 --> 01:13:19,036
The official life
of the community that pays you...
796
01:13:19,066 --> 01:13:22,033
...is regulated by
the Citizen's Center clock.
797
01:13:22,041 --> 01:13:24,091
The Mayor is too close
to public interest...
798
01:13:25,004 --> 01:13:27,013
...to make
such a light decision...
799
01:13:27,025 --> 01:13:29,058
...on this important matter.
800
01:13:30,084 --> 01:13:33,072
If the Mayor would like
to question the children...
801
01:13:39,001 --> 01:13:41,018
- Be seated.
- Thank you.
802
01:13:51,044 --> 01:13:53,031
How much is it 9 times 9?
803
01:13:55,078 --> 01:13:56,078
Don't you know?
804
01:13:57,032 --> 01:14:00,065
You know that, dear!
Be brave and tell the Mayor.
805
01:14:01,028 --> 01:14:02,061
Why won't you tell him?
806
01:14:03,045 --> 01:14:05,095
- And why?
- Because he hurt my father.
807
01:14:06,020 --> 01:14:09,020
- What?!
- You hit him with a wrench.
808
01:14:09,037 --> 01:14:12,033
I saw you,
I was in the car.
809
01:14:12,079 --> 01:14:15,013
- Who is he?
- Mario Cagnola.
810
01:14:16,009 --> 01:14:19,092
- That idiot's son!
- When I'm big, you'll pay!
811
01:14:20,005 --> 01:14:21,067
You'll pay for that now!
812
01:14:27,039 --> 01:14:31,027
Rascals, that's what you are!
If you hit him again...
813
01:14:31,040 --> 01:14:35,020
...I’ll kick you back to that school.
- You beat up his father!
814
01:14:35,032 --> 01:14:36,070
Forget that! Understand?
815
01:14:36,082 --> 01:14:40,016
I'll beat him when he deserves it,
and you too!
816
01:14:40,024 --> 01:14:42,057
You're a good example!
Fists always raised!
817
01:14:43,007 --> 01:14:45,016
If they fight,
whose fault is that?
818
01:14:45,028 --> 01:14:48,049
He doesn't have
to practice politics.
819
01:14:48,058 --> 01:14:50,075
If I catch him again,
I'll kill him.
820
01:14:53,042 --> 01:14:57,022
Do you have a clean conscience,
Don Camillo?
821
01:14:57,059 --> 01:15:00,088
You were proud that day
in the boxing ring.
822
01:15:01,001 --> 01:15:03,030
Are you proud of yourself today?
823
01:15:03,055 --> 01:15:07,005
It's not my fault if those kids
have their father's blood.
824
01:15:07,018 --> 01:15:11,031
Violence begets violence
and you haven't avoided that.
825
01:15:12,010 --> 01:15:15,098
You should have gone
to a desert, not a mountain.
826
01:15:16,044 --> 01:15:21,032
You entrusted them to me and I love
them. I have to punish them sometimes.
827
01:15:21,053 --> 01:15:25,015
I know, poor Don Camillo
your heart is full of love.
828
01:15:25,049 --> 01:15:26,028
Ouch!
829
01:15:26,099 --> 01:15:29,062
But why are your actions
so rough?
830
01:15:30,012 --> 01:15:33,020
Why did you give me
such huge hands, Lord?
831
01:15:34,096 --> 01:15:38,063
There's not a thing wrong,
you're perfectly normal.
832
01:15:38,071 --> 01:15:41,050
I want you to make sure
that I don't have something...
833
01:15:41,063 --> 01:15:45,001
...missing, that something
wasn't taken from me.
834
01:15:45,026 --> 01:15:47,089
Did you have surgery?
I don't see a scar.
835
01:15:48,014 --> 01:15:50,081
- No, I never had surgery.
- Well then, what...
836
01:15:51,002 --> 01:15:55,036
But... my head...
Did you listen there?
837
01:15:56,015 --> 01:15:59,049
That isn't done
with a stethoscope.
838
01:15:59,073 --> 01:16:02,036
Not to worry,
your cranium is well sealed.
839
01:16:02,057 --> 01:16:05,003
Nothing can escape
without your knowing.
840
01:16:05,024 --> 01:16:07,036
It's rock hard.
841
01:16:07,058 --> 01:16:10,054
You're a real doctor,
a modern expert.
842
01:16:10,079 --> 01:16:12,025
Well, an expert...
843
01:16:12,050 --> 01:16:16,005
Not like Spiletti
who's from the last century.
844
01:16:16,092 --> 01:16:21,029
He gets worse as he gets older.
His brain is soft.
845
01:16:21,059 --> 01:16:25,059
You can't really say that.
Experience counts above all.
846
01:16:26,009 --> 01:16:28,047
I have great respect
for Dr Spiletti...
847
01:16:28,055 --> 01:16:31,068
...because he knows
lots of things I don't.
848
01:16:40,023 --> 01:16:43,040
"... and consequently, we invite
Comrade Bottazzi to Moscow... "
849
01:16:43,049 --> 01:16:46,096
"... to benefit from the same treatment
all Russian citizens enjoy... "
850
01:16:47,011 --> 01:16:49,045
"... and dedicate
yourself to peace... "
851
01:16:49,070 --> 01:16:52,091
"... in the spirit of that
accepted discipline... "
852
01:16:53,012 --> 01:16:56,058
"... proven trust and exceptional
gifts of autocracy... "
853
01:16:56,075 --> 01:16:59,062
"... only equaled by your
professional mastery. "
854
01:17:00,017 --> 01:17:04,021
"Instructions for your
departure will be sent to you. "
855
01:17:04,038 --> 01:17:06,076
"Until that great day,
let this remain a secret... "
856
01:17:06,084 --> 01:17:10,009
"... between you
and your Party comrades. "
857
01:17:16,060 --> 01:17:18,098
- Thank you!
- That's really an honor.
858
01:17:19,011 --> 01:17:21,095
An invitation like that
is worth 1,000 diplomas.
859
01:17:22,078 --> 01:17:25,033
Who's this Franchini
who wrote that?
860
01:17:26,020 --> 01:17:29,050
That's unimportant,
it came from the Federation.
861
01:17:30,028 --> 01:17:32,003
Even for an honor,
that's an honor!
862
01:17:33,074 --> 01:17:36,016
It will shut up anyone
who scolds the Mayor...
863
01:17:36,025 --> 01:17:38,059
...for not devouring priests
when he can.
864
01:17:41,063 --> 01:17:44,097
Let's think if this
is the right time to leave...
865
01:17:45,005 --> 01:17:46,097
...with reactionary's heads
raising again.
866
01:17:47,005 --> 01:17:49,076
That's the fault of those
who didn't chop...
867
01:17:49,084 --> 01:17:52,005
...that head off.
- Which means?
868
01:17:52,022 --> 01:17:55,081
It means there are people
who shouldn't make concessions...
869
01:17:55,089 --> 01:17:58,010
...but punch first!
870
01:17:58,019 --> 01:18:00,074
So, tell us what to do.
871
01:18:01,011 --> 01:18:04,012
I'm not the leader here,
but if that damned priest...
872
01:18:04,032 --> 01:18:07,041
...came to my shop someday
for a shave, you'd see...
873
01:18:07,053 --> 01:18:10,007
...I’d cut his throat.
874
01:18:11,032 --> 01:18:13,062
[That Holy Thursday... ]
875
01:18:13,095 --> 01:18:15,045
Good morning, everybody.
876
01:18:19,025 --> 01:18:22,050
Mr. Mayor!
How's Lenin?
877
01:18:23,075 --> 01:18:26,009
- Lenin?
- Lenin, Libero Camillo.
878
01:18:26,084 --> 01:18:27,075
Fine, thank you.
879
01:18:27,084 --> 01:18:29,034
What have you come for?
880
01:18:29,043 --> 01:18:32,073
I was told I really needed
a shave, so here I am!
881
01:18:33,064 --> 01:18:38,022
Whose turn is it?
No one? Then it's mine.
882
01:18:45,048 --> 01:18:48,053
Well, it's quite soon
that you'll be leaving, Mr. Mayor.
883
01:18:51,074 --> 01:18:52,090
Leaving?
884
01:18:53,016 --> 01:18:55,071
Aren't you going to
proletariat heaven?
885
01:18:56,062 --> 01:18:57,099
Who told you?
886
01:18:58,008 --> 01:19:02,062
- It's public knowledge, no?
- Well... No.
887
01:19:03,021 --> 01:19:06,029
The town will be deprived
of its beloved leader... pity.
888
01:19:06,046 --> 01:19:09,021
- At any rate, congratulations.
- Thank you.
889
01:19:10,051 --> 01:19:12,055
- Good day.
- Good day.
890
01:19:14,022 --> 01:19:18,081
Russia is nice, but not exactly
around the corner.
891
01:19:20,043 --> 01:19:23,010
- Chief, I...
- What do you mean?
892
01:19:23,031 --> 01:19:25,040
What I said, Russia is far.
893
01:19:25,057 --> 01:19:28,020
In Russia
there is no exploitation.
894
01:19:28,028 --> 01:19:30,066
Workers are proud
to travel far...
895
01:19:30,074 --> 01:19:33,050
...to see the place
that gave liberty to the people.
896
01:19:33,057 --> 01:19:34,078
When are you leaving?
897
01:19:34,091 --> 01:19:37,025
He's not... I am.
898
01:19:41,096 --> 01:19:46,026
- Do you have something to say
against Russia? - Me? What an idea.
899
01:19:46,063 --> 01:19:50,031
- Would you ask a reactionary
what he thinks too? - Be quiet!
900
01:19:56,010 --> 01:19:58,073
If you were in my place,
would you go?
901
01:20:00,010 --> 01:20:01,056
I'm not in your place.
902
01:20:01,081 --> 01:20:03,018
You're not a man...
With someone else...
903
01:20:03,052 --> 01:20:08,002
...you can talk man to man,
but is this impossible with you?
904
01:20:08,052 --> 01:20:09,098
I'm all ears.
905
01:20:10,090 --> 01:20:13,007
What do you think about Russia?
906
01:20:13,024 --> 01:20:15,008
I've told you many times.
907
01:20:15,016 --> 01:20:16,092
Won't you be frank?
908
01:20:16,099 --> 01:20:20,062
In what way? Not everyone
can go to Russia.
909
01:20:20,091 --> 01:20:23,066
I know only what I read
in books and newspapers...
910
01:20:23,075 --> 01:20:25,096
...and you know more than I do.
911
01:20:26,004 --> 01:20:27,042
I certainly do.
912
01:20:27,063 --> 01:20:29,051
So why are you asking me?
913
01:20:30,034 --> 01:20:34,051
Spill your sack of lies
so I can make you eat them...
914
01:20:34,084 --> 01:20:37,059
...and your dirty
propaganda too.
915
01:20:37,080 --> 01:20:42,010
Do you think they're no better
or worse in Russia than we are?
916
01:20:42,035 --> 01:20:46,085
I've never said that. Now
that you ask... It's my opinion...
917
01:20:46,094 --> 01:20:49,048
Why do you say it's worse
in your newspapers?
918
01:20:49,057 --> 01:20:51,062
You know... that's politics!
919
01:20:52,053 --> 01:20:53,079
Politics...
920
01:20:55,053 --> 01:20:57,045
Forget this is about me.
921
01:20:57,087 --> 01:21:01,013
If a guy had the chance
for a good job in Russia...
922
01:21:01,020 --> 01:21:05,004
...and he asked your advice,
what would you say?
923
01:21:06,046 --> 01:21:09,097
If it were a job...
I'd tell him to go.
924
01:21:11,005 --> 01:21:14,014
I never supposed
you had such a light touch.
925
01:21:19,072 --> 01:21:23,039
He felt bad, Lord. He hoped
I'd speak badly of Russia...
926
01:21:23,052 --> 01:21:27,028
...so he could say no. I wouldn't
want to be in his shoes.
927
01:21:27,035 --> 01:21:30,023
I hope there's not a dishonest
man wearing your shoes.
928
01:21:30,031 --> 01:21:31,023
Why, Lord?
929
01:21:31,032 --> 01:21:34,062
Who did you take the paper
with the party stamp from?
930
01:21:34,069 --> 01:21:37,065
My typist needed the Communist
Federation letterhead...
931
01:21:37,074 --> 01:21:41,036
...so one day when he turned
his back, just as a joke...
932
01:21:41,045 --> 01:21:44,037
It's not a joke, it's wicked.
Give back!
933
01:21:44,045 --> 01:21:46,008
That's impossible now, Lord.
934
01:21:46,016 --> 01:21:48,008
You have no more stolen paper?
935
01:21:48,012 --> 01:21:50,008
No!
936
01:21:50,084 --> 01:21:55,064
- There's maybe one sheet left.
- Repair the evil deed. - Yes, Lord.
937
01:21:57,043 --> 01:22:00,019
[A few days later,
Peppone received a letter... ]
938
01:22:00,026 --> 01:22:02,022
[... canceling
his trip to Russia... ]
939
01:22:02,031 --> 01:22:05,086
[... and Jesus received
an anonymous thank you note. ]
940
01:22:08,035 --> 01:22:11,031
It's fantastic,
they've made a parade float.
941
01:22:11,040 --> 01:22:12,091
- Who, they?
- Don Camillo.
942
01:22:12,098 --> 01:22:16,027
It's a big red fish
with a banner saying:
943
01:22:16,049 --> 01:22:18,091
..."People,
wary of the red fish"...
944
01:22:19,016 --> 01:22:22,087
...and they put a moustache on it...
it's you exactly. - Imbecile!
945
01:22:23,058 --> 01:22:26,084
Did you see it? There's
the people with their promises...
946
01:22:27,021 --> 01:22:29,034
...but he won't get far
with that float.
947
01:22:30,004 --> 01:22:33,071
Chief, look at me, can you see
anything changed about me?
948
01:22:34,000 --> 01:22:37,075
Does this seem the right time
for these matters?
949
01:22:56,044 --> 01:22:59,082
[Marchetti!... who years before
had made Peppone... ]
950
01:22:59,090 --> 01:23:01,095
[... and Don Camillo
drink castor oil... ]
951
01:23:02,003 --> 01:23:05,057
[... to clarify their ideas. He'd
said that with a nasty grin... ]
952
01:23:05,066 --> 01:23:08,020
[... and had left town
after the war. ]
953
01:23:32,040 --> 01:23:36,020
Help me, Peppone is chasing me,
let me in, hide me!
954
01:23:39,086 --> 01:23:42,074
Look who is!
Have you become an Indian?
955
01:23:43,078 --> 01:23:46,066
I wanted to see the town
so I dressed up.
956
01:23:46,074 --> 01:23:49,087
I thought it would work,
but Peppone recognized me.
957
01:23:49,095 --> 01:23:53,016
This house is inviolable,
you're safe here.
958
01:23:58,092 --> 01:24:01,009
The rain has started again.
959
01:24:09,079 --> 01:24:13,083
You'd be even safer
if between us...
960
01:24:13,096 --> 01:24:16,038
...there wasn't that castor oil
that you made me drink.
961
01:24:16,055 --> 01:24:18,080
You still think of
after all these years?
962
01:24:19,059 --> 01:24:22,084
It was a joke!
We were both kids...
963
01:24:23,010 --> 01:24:25,011
All three of us.
964
01:24:26,039 --> 01:24:30,023
Pardon,
I was passing by your window.
965
01:24:30,035 --> 01:24:34,056
I have two accounts to settle, one
with you and a serious one with him.
966
01:24:35,053 --> 01:24:39,029
The doctor ordered me
to have you take castor oil.
967
01:24:40,082 --> 01:24:44,049
Your stomach is embarrassing
you and it will do you good.
968
01:24:58,055 --> 01:25:02,063
Do fast, this bar risks
escaping my hands.
969
01:25:09,060 --> 01:25:11,010
Drink! Drink!
970
01:25:18,090 --> 01:25:20,023
Put down the bar!
971
01:25:20,032 --> 01:25:22,007
Don't joke, it's loaded.
972
01:25:22,016 --> 01:25:25,054
Put it down or I'll shoot,
I always do what I say.
973
01:25:30,096 --> 01:25:32,084
Now... drink!
974
01:25:37,005 --> 01:25:42,018
I'll count to three.
One, two...
975
01:26:04,095 --> 01:26:08,032
Now go call your Reds.
Maybe they'll have my skin...
976
01:26:08,041 --> 01:26:10,045
...but I won't go to hell alone.
977
01:26:30,022 --> 01:26:36,031
A first quality oil,
you'll find it exquisite.
978
01:26:36,061 --> 01:26:38,061
Don't be an idiot...
I'll shoot!
979
01:26:43,049 --> 01:26:48,054
The Indian won't kill this pale face
with that rifle. It's not loaded.
980
01:26:51,045 --> 01:26:57,025
Drink. I'll count to three...
or I'll beat you to a pulp.
981
01:26:59,054 --> 01:27:02,038
Maybe it's rancid,
you've been waiting for years.
982
01:27:10,051 --> 01:27:13,068
If you don't want Peppone's
group to attack you...
983
01:27:13,081 --> 01:27:16,035
...I suggest you become a hare.
984
01:27:27,020 --> 01:27:31,012
Now the lies
and the violence begin, eh?
985
01:27:31,037 --> 01:27:35,029
If he knew it wasn't loaded,
Peppone would have killed him.
986
01:27:35,041 --> 01:27:39,008
You could have said that
before Peppone drank the oil.
987
01:27:39,017 --> 01:27:40,063
Then Peppone
wouldn't have drunk it!
988
01:27:40,071 --> 01:27:43,046
Don't you think
that was revenge?
989
01:27:43,055 --> 01:27:49,006
Excuse me, Lord, there's a difference.
That was not revenge, it was justice.
990
01:27:49,030 --> 01:27:52,068
And you have a profound sense
of justice, right?
991
01:27:56,006 --> 01:27:57,043
What do you mean?
992
01:27:57,073 --> 01:28:01,099
Justice dictates that lies
and violence be repaid.
993
01:28:04,065 --> 01:28:07,007
You've understood, haven't you?
994
01:28:37,067 --> 01:28:42,046
Actually, Lord,
this will bring back... youth.
995
01:29:13,020 --> 01:29:15,041
A sip of youth!
996
01:29:20,025 --> 01:29:23,034
[Lt seemed
that the heavens had opened. ]
997
01:29:23,088 --> 01:29:26,059
[The parade and its floats
could not continue. ]
998
01:29:27,009 --> 01:29:30,059
[The rain fell with no stop
for days and nights... ]
999
01:29:30,085 --> 01:29:34,015
[... while the river swelled
and threatened. ]
1000
01:29:35,014 --> 01:29:38,048
[In this cataclysmic atmosphere
the war between the boys... ]
1001
01:29:38,081 --> 01:29:41,056
[... ended in sudden tragedy. ]
1002
01:29:51,099 --> 01:29:55,087
His skull may be fractured,
he needs to be taken to surgery.
1003
01:29:58,042 --> 01:30:00,088
Who hit him?
1004
01:30:01,050 --> 01:30:04,042
Mario Cagnola
threw a rock at him.
1005
01:30:13,022 --> 01:30:16,072
Lord, the fathers hate,
the children hate.
1006
01:30:16,098 --> 01:30:18,090
What will break this chain?
1007
01:30:19,010 --> 01:30:22,090
And you were put on the cross
to save these ingrates.
1008
01:30:23,011 --> 01:30:27,062
If the Son of God was
sacrificed to save humanity...
1009
01:30:28,015 --> 01:30:31,045
...his sacrifice
could not have been in vain.
1010
01:30:31,095 --> 01:30:33,082
God doesn't make mistakes.
1011
01:30:34,003 --> 01:30:37,087
Who has no faith in humanity's
redemption has no faith in God.
1012
01:30:48,022 --> 01:30:49,018
He's dying.
1013
01:30:52,097 --> 01:30:55,001
Light these right away.
1014
01:30:57,022 --> 01:31:00,031
Not by him,
in front of the Madonna.
1015
01:31:01,010 --> 01:31:03,085
My wife sent them for her.
1016
01:31:11,024 --> 01:31:13,078
There's a small hope
he'll live.
1017
01:31:14,007 --> 01:31:16,099
If God is good,
he'll heal my son.
1018
01:31:25,096 --> 01:31:29,063
Don't listen, Lord, that poor
man didn't mean to blaspheme.
1019
01:31:29,088 --> 01:31:33,034
He's just a poor soul
whose son is dying.
1020
01:31:33,055 --> 01:31:37,001
No one is poorer than he
who has passed through trouble...
1021
01:31:37,010 --> 01:31:38,002
...and loses his faith.
1022
01:31:38,039 --> 01:31:43,002
I know, but he hasn't lost
his faith in You, I'm sure.
1023
01:31:43,077 --> 01:31:47,002
God wants him to think
differently than he speaks.
1024
01:31:47,023 --> 01:31:49,052
I'm as sure of him
as I am of myself, Lord.
1025
01:31:51,020 --> 01:31:54,012
Excuse me, I'm being called.
1026
01:31:58,066 --> 01:32:02,041
[Don Camillo ran out,
but it wasn't Peppone calling him. ]
1027
01:32:02,067 --> 01:32:06,088
[Lt was the sweet heart
of Don Camillo that was calling him. ]
1028
01:32:07,025 --> 01:32:10,042
[The sweet heart
of the rough priest from Bassa. ]
1029
01:32:12,097 --> 01:32:16,077
Come on, take these.
They'll be fine.
1030
01:32:20,098 --> 01:32:24,007
You see, Lord, he brought me
five more candles.
1031
01:32:24,027 --> 01:32:27,010
They're not so big,
but they cost some money.
1032
01:32:27,027 --> 01:32:30,006
I'm convinced
he bought them on credit.
1033
01:32:31,003 --> 01:32:34,079
Look Lord, seems they shine
brighter than the others.
1034
01:32:35,041 --> 01:32:38,008
I think you're right,
Don Camillo.
1035
01:32:42,029 --> 01:32:43,088
Excuse me, Lord.
1036
01:32:55,051 --> 01:32:57,097
[Peppone's son healed.
The flood continued... ]
1037
01:32:58,030 --> 01:33:03,006
[... and soon the river made Cagnola
right by bursting the dams... ]
1038
01:33:03,043 --> 01:33:07,031
[... and then made Peppone right
by drowning Cagnola's vineyards... ]
1039
01:33:07,077 --> 01:33:10,060
[... along with the rest of town. ]
1040
01:33:15,045 --> 01:33:19,000
Yes Mr. Prefect, of course.
1041
01:33:21,095 --> 01:33:25,041
Yes, we're taking everyone
to the main dam.
1042
01:33:25,071 --> 01:33:31,001
Yes, it's intact up to Malacorte.
Are you sure the trucks have left?
1043
01:33:33,013 --> 01:33:35,092
- He could only send three.
- Three? - Only three?
1044
01:33:36,001 --> 01:33:38,097
What do you think
we can do with three trucks?
1045
01:33:40,010 --> 01:33:43,011
I know, I'm sorry.
1046
01:33:44,064 --> 01:33:46,014
Alright. The ambulance?
1047
01:33:47,006 --> 01:33:48,027
It's coming, good.
1048
01:33:49,031 --> 01:33:50,085
Of course, Mr. Prefect.
1049
01:33:51,098 --> 01:33:54,052
They've been there for 2 hours,
why are you waiting?
1050
01:33:54,065 --> 01:33:57,099
Did your Prefect
send the trucks?
1051
01:33:58,007 --> 01:34:01,016
The trucks
should have been here at 12!
1052
01:34:01,024 --> 01:34:05,033
- What time is it? - It's 12:35.
- You're slow, it's 12:45.
1053
01:34:07,054 --> 01:34:09,016
It's precisely 1:00.
1054
01:34:09,071 --> 01:34:10,087
One.
1055
01:34:12,046 --> 01:34:14,071
Wait a minute...
It's ten to one.
1056
01:34:18,097 --> 01:34:23,006
- They said it's quarter
to twelve in the city. - But...
1057
01:34:23,031 --> 01:34:24,086
Let's hope they hurry!
1058
01:34:24,093 --> 01:34:26,089
You can count on me, Mr. Prefect.
1059
01:34:29,027 --> 01:34:32,002
Don Camillo, it's time you used
your moral authority...
1060
01:34:32,011 --> 01:34:33,091
...to convince the resisters...
1061
01:34:33,098 --> 01:34:36,061
...that we need everyone
possible before night.
1062
01:34:36,069 --> 01:34:40,053
The Citizen's Center has water
to here, they evacuated...
1063
01:34:40,074 --> 01:34:42,024
I'll give you a hand...
1064
01:34:51,096 --> 01:34:57,088
Tell me, Mr. Mayor, have you found
a way to move your weapons?
1065
01:34:58,059 --> 01:35:01,055
What will happen to the
proletarian revolution?
1066
01:35:01,076 --> 01:35:05,089
I took yours! You'd stored
them in the bell tower...
1067
01:35:06,010 --> 01:35:08,076
I only put
the hand grenades in there!
1068
01:35:09,048 --> 01:35:11,078
Are you planning to stay here?
1069
01:35:11,098 --> 01:35:15,006
I was in exile once,
that was enough.
1070
01:35:15,032 --> 01:35:18,028
I knew you'd want to be a hero!
1071
01:35:18,053 --> 01:35:22,054
Shame on you for using
this trouble for your propaganda!
1072
01:35:22,078 --> 01:35:26,062
I forgive you, poor Peppone!
You'll never be able to see...
1073
01:35:26,079 --> 01:35:30,071
...the harmony of Creation if it's
not as a political organization.
1074
01:35:31,004 --> 01:35:33,021
Pardon, but duty calls me.
1075
01:35:33,038 --> 01:35:35,089
Go to the devil and drown.
1076
01:35:35,096 --> 01:35:39,042
- The flood will have served
its purpose. - Thank you!
1077
01:35:42,030 --> 01:35:43,088
Can you swim?
1078
01:35:44,030 --> 01:35:46,026
Like a piece of iron.
1079
01:35:51,039 --> 01:35:53,081
- Has your family left yet?
- Yes.
1080
01:35:54,027 --> 01:35:56,065
- Then you can take care of mine!
- Alright.
1081
01:35:56,077 --> 01:35:59,077
- I'll stay. - Where
will you stay? - I'll stay here!
1082
01:36:00,086 --> 01:36:04,007
I don't want him being
a martyr in the bell tower.
1083
01:36:04,016 --> 01:36:07,004
When we come back,
he'll have saved the town.
1084
01:36:09,075 --> 01:36:14,030
Don't cry, Granny. I'll be here and
everything will be waiting for you.
1085
01:36:15,042 --> 01:36:18,009
How nice!
1086
01:36:19,067 --> 01:36:21,088
Is it true
old Spiletti is dying?
1087
01:36:21,097 --> 01:36:24,093
It's nothing, it's happened
many times before.
1088
01:36:26,001 --> 01:36:29,043
Didn't he say anything about
the contract he has with me?
1089
01:36:29,060 --> 01:36:32,001
I'm not his accountant,
I take care of souls.
1090
01:36:32,023 --> 01:36:36,024
Exactly, I sold him
my soul for 1,000 lire.
1091
01:36:36,094 --> 01:36:38,031
I signed a contract to him...
1092
01:36:38,040 --> 01:36:40,069
You always said
souls were a priest's invention...
1093
01:36:40,078 --> 01:36:43,045
...so you put it in a bag!
Are you sorry?
1094
01:36:43,053 --> 01:36:46,032
That dirty reactionary
will go right to hell.
1095
01:36:46,041 --> 01:36:50,079
What will he do with a contract
when he dies? Will his son inherit?
1096
01:36:51,050 --> 01:36:53,063
I want that paper back!
1097
01:36:53,083 --> 01:36:55,045
I'll pay back the 1,000 lire.
1098
01:36:55,054 --> 01:36:58,042
Come to the church,
your owner is in the bell tower.
1099
01:36:58,050 --> 01:36:59,083
My owner?
1100
01:36:59,092 --> 01:37:02,080
Spiletti.
He didn't want to leave me.
1101
01:37:49,023 --> 01:37:51,019
I have a seat if you'd like it.
1102
01:37:51,077 --> 01:37:53,023
May I?
1103
01:37:54,090 --> 01:37:58,007
Mario, go help your friend.
1104
01:38:01,099 --> 01:38:04,007
- Do we have to go?
- Yes, go.
1105
01:38:04,016 --> 01:38:05,058
Come on!
1106
01:38:05,087 --> 01:38:09,008
Get the kids into the car.
I'll take the case.
1107
01:38:14,034 --> 01:38:16,060
Be careful the baby
doesn't get cold.
1108
01:38:16,067 --> 01:38:18,096
I'll come when the evacuation
is finished.
1109
01:38:19,005 --> 01:38:22,038
- Get in! - Be careful.
- Don't worry about that.
1110
01:38:22,089 --> 01:38:24,060
Good morning, sir.
1111
01:38:26,093 --> 01:38:28,077
Be good, now. Bye-bye.
1112
01:38:29,048 --> 01:38:31,039
- Thank you, Mr. Cagnola.
- You're welcome.
1113
01:38:31,048 --> 01:38:34,069
- Hurry!
- I'll be there as soon as I can.
1114
01:38:34,082 --> 01:38:35,082
Bon voyage!
1115
01:38:35,090 --> 01:38:38,061
- Goodbye!
- Goodbye!
1116
01:38:39,091 --> 01:38:43,025
Give it back, this contract
is making him ill.
1117
01:38:43,033 --> 01:38:46,088
Where is he sick?
In his viscera.
1118
01:38:47,020 --> 01:38:49,008
That's all he has inside.
1119
01:38:49,029 --> 01:38:52,096
What I have inside
doesn't concern you.
1120
01:38:53,038 --> 01:38:56,051
If there is anything...
You have nothing to do with it!
1121
01:39:00,043 --> 01:39:04,077
Here, I don't need it anymore.
I got what I wanted.
1122
01:39:07,072 --> 01:39:10,097
Keep the 1,000 lire,
it's well spent.
1123
01:39:11,077 --> 01:39:14,069
The contract is void
and to each his own!
1124
01:39:19,036 --> 01:39:20,015
Here you are.
1125
01:39:20,061 --> 01:39:21,099
Here, for your poor.
1126
01:39:27,079 --> 01:39:33,017
This sacrilegious money
is no good for the poor either.
1127
01:39:33,067 --> 01:39:34,030
Thank you.
1128
01:39:36,009 --> 01:39:37,093
Are you sure I'm alright now?
1129
01:39:38,000 --> 01:39:40,046
- As sure as God exists.
- Fine.
1130
01:39:42,026 --> 01:39:47,059
Now that you have your soul back
think about cleaning it of sin!
1131
01:39:48,010 --> 01:39:50,047
I don't need your soap.
1132
01:39:54,056 --> 01:39:57,035
Who will ever
understand these people?
1133
01:39:57,057 --> 01:39:59,053
I will, Don Camillo.
1134
01:40:00,069 --> 01:40:04,099
I'm going around town
to see if they forgot anyone.
1135
01:40:12,096 --> 01:40:16,055
[Many families passed the night
camped on the dam. ]
1136
01:40:28,039 --> 01:40:31,060
[Dawn rose on a frozen,
foggy Sunday. ]
1137
01:40:32,014 --> 01:40:34,060
[The flood continued rising. ]
1138
01:41:25,045 --> 01:41:28,058
A flood doesn't mean
it's not Sunday.
1139
01:41:28,078 --> 01:41:30,016
Now you must understand...
1140
01:41:30,033 --> 01:41:33,071
...though you feel strong
as an ox, don't pull too hard...
1141
01:41:33,091 --> 01:41:38,012
...the water reopened the crack
and it's not solid up there.
1142
01:41:38,046 --> 01:41:40,075
Don't worry,
I'll do just right!
1143
01:42:14,029 --> 01:42:15,013
It's Mass.
1144
01:42:39,065 --> 01:42:40,065
Brothers and sisters.
1145
01:42:49,050 --> 01:42:53,005
I'm sorry
I cannot celebrate Holy Mass.
1146
01:42:54,017 --> 01:42:58,010
But I am with you
to lift a prayer to the sky.
1147
01:43:02,068 --> 01:43:07,086
It's not the first time
the river has invaded our home.
1148
01:43:11,027 --> 01:43:15,039
But one day the waters
will recede...
1149
01:43:17,002 --> 01:43:20,032
...and the sun will shine again.
1150
01:43:22,007 --> 01:43:26,007
And we will remember
the brotherhood...
1151
01:43:27,087 --> 01:43:30,070
...that united us
in this terrible hour.
1152
01:43:31,096 --> 01:43:37,026
And with the tenacity God has
given us we will struggle again...
1153
01:43:39,067 --> 01:43:42,030
...for the sun
to shine brighter...
1154
01:43:46,001 --> 01:43:48,055
...for the flowers
to be more beautiful...
1155
01:43:51,056 --> 01:43:56,060
...and for poverty
to disappear from our cities.
1156
01:43:59,073 --> 01:44:02,007
We will forget our discord...
1157
01:44:03,061 --> 01:44:08,057
...and when it's time to die
we will try to smile.
1158
01:44:08,087 --> 01:44:11,092
That is the way
to ease the road...
1159
01:44:12,096 --> 01:44:20,051
...for our town
to become a little paradise.
1160
01:44:23,084 --> 01:44:25,021
Go, brothers and sisters.
1161
01:44:26,055 --> 01:44:31,022
I will stay here
to greet the first sun...
1162
01:44:32,072 --> 01:44:37,094
...and for you to leave
with the voice of your bells...
1163
01:44:38,044 --> 01:44:41,056
...as they ring the welcome sound
of reawakening.
1164
01:44:46,011 --> 01:44:48,036
May God go with you.
1165
01:44:51,099 --> 01:44:53,016
Amen.
1166
01:45:10,006 --> 01:45:11,089
Hey! Hey!
1167
01:45:13,069 --> 01:45:14,086
No!
1168
01:45:32,075 --> 01:45:36,067
(Thank you, Lord,
for receiving into Heaven... )
1169
01:45:37,013 --> 01:45:39,013
(... your unworthy servant.)
1170
01:45:46,068 --> 01:45:50,060
Don Camillo!
It's me, Peppone.
1171
01:45:51,052 --> 01:45:54,044
This individual is here, Lord?
How?
1172
01:45:59,036 --> 01:46:01,065
He's an obsession.
1173
01:46:02,003 --> 01:46:03,024
You're everywhere...
1174
01:46:04,012 --> 01:46:07,004
I thought I was in heaven.
But with you there...
1175
01:46:08,000 --> 01:46:10,034
...that means
I was in purgatory.
1176
01:46:11,037 --> 01:46:15,029
If I get to heaven, I hope
I don't have to see you...
1177
01:46:16,025 --> 01:46:17,071
...but heaven is a big place.
1178
01:46:26,039 --> 01:46:28,055
Did you fish me out?
1179
01:46:29,027 --> 01:46:31,032
Yes, and I regret already.
1180
01:46:36,002 --> 01:46:37,061
Are you here too?
1181
01:46:37,078 --> 01:46:41,037
I decided not to die until
everything is back in place.
1182
01:46:47,066 --> 01:46:50,028
Isn't he speaking anymore?
1183
01:46:50,054 --> 01:46:54,059
It's the usual... Let's bring
him to the Red Cross.
1184
01:46:56,013 --> 01:46:58,009
Hey!
Bring the stretcher over here!
1185
01:47:11,002 --> 01:47:12,073
Do you insist on staying?
1186
01:47:12,081 --> 01:47:14,056
Have I ever changed my mind?
1187
01:47:14,065 --> 01:47:16,003
Then we'll both stay.
1188
01:47:16,011 --> 01:47:17,057
- Are you the Mayor?
- Yes.
1189
01:47:17,065 --> 01:47:20,011
The Prefect is waiting.
No one is taking care...
1190
01:47:20,019 --> 01:47:23,007
...of your citizens.
I'll take you.
1191
01:47:25,011 --> 01:47:27,049
Duty calls, Mr. Mayor.
1192
01:47:27,074 --> 01:47:29,095
I should have left you
there floating.
1193
01:47:31,095 --> 01:47:34,041
- Do you know what this is?
- A nail!
1194
01:47:34,079 --> 01:47:37,050
When I return
you'll swallow it sideways.
1195
01:47:37,079 --> 01:47:41,054
If your clock keeps running
fast, I'll nail it everywhere.
1196
01:47:41,063 --> 01:47:45,034
If yours keeps up, I'll burn
the rest of your bell tower.
1197
01:47:45,043 --> 01:47:47,098
Iconoclast,
it's your fault it fell.
1198
01:47:48,010 --> 01:47:50,019
Priests don't scare me,
wet or dry.
1199
01:47:50,026 --> 01:47:52,035
- What do you mean?
- What do I mean?
1200
01:48:04,007 --> 01:48:06,053
This doesn't seem
the time to fight.
1201
01:48:09,037 --> 01:48:11,025
It's exactly ten o'clock.
1202
01:48:13,012 --> 01:48:15,054
Look!
1203
01:48:16,050 --> 01:48:18,021
I thought
it didn't exist anymore.
1204
01:48:18,029 --> 01:48:20,021
Will we go back home soon?
1205
01:48:23,071 --> 01:48:27,072
- Goodbye, Don Camillo.
- Goodbye. Farewell, son!
1206
01:48:28,018 --> 01:48:31,040
Goodbye, Don Camillo.
The sun is out today!
1207
01:48:31,060 --> 01:48:34,086
We'll see you Sunday at Mass!
1208
01:48:36,006 --> 01:48:38,018
I'm sorry to leave you alone.
1209
01:48:38,069 --> 01:48:42,032
I'd like to be there to help
if you fall back in the water.
1210
01:48:42,048 --> 01:48:44,082
So you could drown me...
1211
01:48:45,094 --> 01:48:49,074
You'll be bored to death
down there alone.
1212
01:48:50,032 --> 01:48:53,020
You'll have time
to smoke a good cigar.
1213
01:48:54,037 --> 01:48:55,012
Thank you.
1214
01:48:55,050 --> 01:48:59,067
It's the last one I have.
I'll have them bring you more.
1215
01:49:06,034 --> 01:49:09,030
Be careful and good luck!
1216
01:49:09,047 --> 01:49:13,080
You too, Mr. Mayor. Good luck
and kiss little Lenin for me!
1217
01:49:15,064 --> 01:49:16,068
I will!
1218
01:49:20,090 --> 01:49:23,007
Goodbye, my sons...
See you soon.
1219
01:49:25,036 --> 01:49:28,023
Come on, we're waiting for you.
1220
01:49:28,086 --> 01:49:31,020
Goodbye, Don Camillo!
1221
01:49:37,054 --> 01:49:39,020
Protect them, Lord.
1222
01:49:40,004 --> 01:49:45,084
Protect them and forgive me
for thinking I was in heaven.
1223
01:49:46,046 --> 01:49:51,026
It had some bad people,
but I was happy there anyway.
1224
01:49:51,084 --> 01:49:55,026
It's not time to rest yet,
Don Camillo.
1225
01:49:55,035 --> 01:49:57,090
You have a lot of work
to do now!
1226
01:49:58,002 --> 01:50:00,019
I'm at your command, Lord!
96015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.