Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,720 --> 00:00:52,880
Птицы острова Гуам
на протяжении тысячелетий
2
00:00:53,080 --> 00:00:55,480
гнездились на земле.
3
00:00:58,360 --> 00:01:00,200
Пока не прибыли корабли.
4
00:01:01,120 --> 00:01:03,160
А с кораблями крысы.
5
00:01:06,120 --> 00:01:09,960
Крысы стали питаться детёнышами и яйцами.
6
00:01:12,600 --> 00:01:16,080
Когда птицы Гуама оказались
на грани исчезновения,
7
00:01:17,280 --> 00:01:20,000
они научились гнездиться на деревьях.
8
00:01:21,920 --> 00:01:23,720
Но крысы размножались,
9
00:01:23,880 --> 00:01:25,880
и люди привезли змей,
10
00:01:26,360 --> 00:01:28,160
чтобы покончить с крысиной чумой.
11
00:01:29,520 --> 00:01:32,520
В отличие от крыс змеи ползали по деревьям,
12
00:01:32,680 --> 00:01:36,120
и совсем скоро на острове не осталось птиц.
13
00:01:38,160 --> 00:01:39,640
Когда змеи
14
00:01:40,000 --> 00:01:42,640
покончили с крысами и птицами,
15
00:01:43,120 --> 00:01:45,240
они начали пожирать друг друга.
16
00:02:47,160 --> 00:02:52,680
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
17
00:03:04,360 --> 00:03:07,960
РОТ ПЕСКА
1х03
Райские птицы
18
00:03:19,280 --> 00:03:22,640
Перевод:
Ирина Храмова, Тоня Ботвина
19
00:03:22,664 --> 00:03:31,664
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
20
00:03:33,760 --> 00:03:35,880
Это последние записи.
21
00:03:36,080 --> 00:03:38,640
Компьютер выключили в 16:30.
22
00:03:38,840 --> 00:03:40,240
Неожиданно, да?
23
00:03:40,400 --> 00:03:43,080
Мы знаем, что Йосу был на борту до семи.
24
00:03:44,200 --> 00:03:46,680
- Это все записи с "Арланпи"?
- Да.
25
00:03:47,120 --> 00:03:49,680
Жёсткий диск отформатировали три дня назад.
26
00:03:51,200 --> 00:03:52,760
Поговори с информатиком.
27
00:03:52,960 --> 00:03:55,000
А Лусия?
- Должна подойти.
28
00:04:16,520 --> 00:04:20,160
Утром мы положили чемоданы в его машину,
чтобы уехать ночью.
29
00:04:20,760 --> 00:04:23,880
Он должен был забрать меня, но...
30
00:04:24,640 --> 00:04:25,360
Но?
31
00:04:26,560 --> 00:04:27,440
Он не пришёл.
32
00:04:28,840 --> 00:04:30,600
Как вы узнали, что это моя одежда?
33
00:04:32,160 --> 00:04:33,440
Нам сказала Кармен.
34
00:04:37,600 --> 00:04:39,840
- Куда вы собирались?
- Не знаю.
35
00:04:40,760 --> 00:04:42,640
- Как это не знаешь?
- Не знаю.
36
00:04:44,520 --> 00:04:46,040
Йосу мне не сказал.
37
00:04:46,840 --> 00:04:49,240
Он спросил, хотела бы я поехать с ним,
и я сказала да.
38
00:04:49,680 --> 00:04:52,640
Он сказал, что у него всё спланировано,
беспокоиться не о чем.
39
00:04:52,960 --> 00:04:54,120
Йосу такой.
40
00:04:55,320 --> 00:04:56,840
А что насчёт его семьи?
41
00:04:57,080 --> 00:04:58,000
Насчёт Кармен?
42
00:05:00,760 --> 00:05:01,680
Не знаю.
43
00:05:02,520 --> 00:05:05,760
Возможно, для этого мы и хотели уехать,
чтобы все это пережили.
44
00:05:08,800 --> 00:05:11,600
Где были чемоданы?
- На болоте Аллери.
45
00:05:11,760 --> 00:05:13,160
Тебе о чём-то говорит?
46
00:05:15,320 --> 00:05:16,120
Нет.
47
00:05:17,400 --> 00:05:19,720
Его машину нашли в аэропорту Биаррица.
48
00:05:22,760 --> 00:05:23,720
Биаррица?
49
00:05:25,200 --> 00:05:26,120
Лусия.
50
00:05:27,480 --> 00:05:29,920
Ты правда не знаешь, где он?
- Послушайте...
51
00:05:30,400 --> 00:05:32,920
Он не мог уехать без меня.
52
00:05:34,080 --> 00:05:37,200
Тебе не приходило в голову,
что он уехал один?
53
00:05:40,760 --> 00:05:42,840
Нет, Йосу бы так не поступил.
54
00:05:43,960 --> 00:05:45,640
Что тебе известно о Рае Кастильо?
55
00:05:46,520 --> 00:05:48,640
Это тот, которого нашли на крыше
рынка моего отца?
56
00:05:48,840 --> 00:05:50,560
- Вы были с ним знакомы?
- Нет.
57
00:05:51,040 --> 00:05:53,320
И ты не в курсе, что он компаньон Йосу?
58
00:05:53,960 --> 00:05:56,440
Насколько я знаю, Йосу работает на моего отца.
59
00:05:56,680 --> 00:05:57,360
А Филин?
60
00:05:57,880 --> 00:05:59,160
Ты его знаешь?
61
00:06:01,000 --> 00:06:03,640
Послушайте, я не знаю, где Йосу,
но кое-что я знаю.
62
00:06:03,840 --> 00:06:05,760
Он бы без меня не уехал.
- Послушай, Лусия.
63
00:06:05,920 --> 00:06:08,920
Прости, но, похоже, ты совсем ничего не знаешь о Йосу.
64
00:06:10,480 --> 00:06:11,640
Что ты имеешь в виду?
65
00:06:11,800 --> 00:06:15,800
Мы пытаемся найти Йосу,
но ты должна рассказать всё, что знаешь.
66
00:06:15,960 --> 00:06:19,160
Нам нужно нечто большее,
что-то из социальных сетей,
67
00:06:19,360 --> 00:06:21,760
что угодно, другой телефон, что-то такое.
68
00:06:21,920 --> 00:06:24,000
Йосу не интересовали подобные вещи.
69
00:06:24,160 --> 00:06:26,160
Он не пользовался ни телефоном,
ни компьютером.
70
00:06:26,560 --> 00:06:28,880
У него старенькая Nokia,
из таких, что без камеры,
71
00:06:29,040 --> 00:06:30,560
предназначенных только для звонков.
72
00:06:31,920 --> 00:06:34,040
Он по старинке всё записывал в блокнот.
73
00:06:34,760 --> 00:06:35,720
В блокнот?
74
00:06:37,360 --> 00:06:38,080
Да.
75
00:06:38,600 --> 00:06:40,000
Что за блокнот?
76
00:06:41,040 --> 00:06:43,200
Обычный блокнот,
77
00:06:43,400 --> 00:06:45,440
чёрный ежедневник, не знаю,
78
00:06:45,680 --> 00:06:47,200
в толстом переплёте.
79
00:06:49,160 --> 00:06:49,960
Чоко.
80
00:06:51,640 --> 00:06:54,000
Йосу и Чоко были как-то связаны?
81
00:06:54,920 --> 00:06:58,040
Нет, ты же знаешь, что нет,
после того случая на корабле.
82
00:06:59,920 --> 00:07:02,720
Чоко работал на "Арланпи",
но Йосу его уволил.
83
00:07:05,560 --> 00:07:08,480
У тебя отношения с Йосу,
и ты подруга Чоко.
84
00:07:09,560 --> 00:07:10,320
Да.
85
00:07:11,120 --> 00:07:14,040
Ты никогда не жила в маленьком посёлке?
- Нет.
86
00:07:15,520 --> 00:07:17,360
Здесь не выбирают.
87
00:07:17,800 --> 00:07:19,640
Соглашаешься на то, что есть.
88
00:07:20,040 --> 00:07:22,600
И ты из тех, кто согласился.
89
00:07:23,360 --> 00:07:26,320
На наркоторговца, например.
- Чоко приторговывает, да.
90
00:07:26,560 --> 00:07:28,640
Но это не делает его плохим человеком.
91
00:07:28,840 --> 00:07:31,440
Не все полицейские головорезы, так ведь?
92
00:07:34,560 --> 00:07:35,400
Что случилось?
93
00:07:37,080 --> 00:07:39,160
Он не рассказал тебе,
что произошло вчера вечером?
94
00:07:39,960 --> 00:07:41,320
Что произошло?
95
00:07:44,000 --> 00:07:45,120
Недоразумение.
96
00:07:47,200 --> 00:07:49,880
Ты прекрасно знаешь,
что сделал, и я тоже.
97
00:07:50,080 --> 00:07:52,080
Лусия, прервёмся?
98
00:07:52,960 --> 00:07:55,280
- Да.
- Пока что этого достаточно.
99
00:07:56,160 --> 00:07:57,440
Пока ты не ушла...
100
00:07:57,840 --> 00:08:00,240
Алекс, оставишь нас на минутку?
101
00:08:01,240 --> 00:08:02,720
- Что?
- Выйди.
102
00:08:17,340 --> 00:08:17,940
Лусия?
103
00:08:19,260 --> 00:08:20,620
И давно она там?
104
00:08:21,960 --> 00:08:22,720
Уже еду.
105
00:08:24,020 --> 00:08:24,980
Как это нет?
106
00:08:25,420 --> 00:08:26,020
Почему?
107
00:08:29,740 --> 00:08:30,400
Да.
108
00:08:31,600 --> 00:08:32,120
Да.
109
00:08:34,820 --> 00:08:36,320
Ладно, всё в порядке.
110
00:08:37,520 --> 00:08:39,510
Я знаю, как это уладить.
111
00:09:05,520 --> 00:09:06,880
Что со мной не так?
112
00:09:09,080 --> 00:09:10,320
Ты хорошо спал?
113
00:09:12,360 --> 00:09:13,120
Да.
114
00:09:15,400 --> 00:09:18,440
Беспокоиться о своём напарнике
это часть твоей терапии?
115
00:09:20,120 --> 00:09:22,240
Надо же, обо мне говорят в участке.
116
00:09:26,240 --> 00:09:28,560
Должно быть, нелегко потерять напарника.
117
00:09:30,160 --> 00:09:32,160
В жизни много трудных моментов.
118
00:09:34,480 --> 00:09:37,840
Например, твой напарник нападает
на друзей своей бывшей девушки.
119
00:09:40,480 --> 00:09:42,760
Он наркоторговец,
уверен, что он что-то знает.
120
00:09:43,040 --> 00:09:45,560
Поэтому ты играл с ним в стоматолога?
121
00:09:46,160 --> 00:09:47,720
- Что?
- Послушай.
122
00:09:48,600 --> 00:09:51,120
Я не знаю, что между вами было,
мне без разницы.
123
00:09:51,360 --> 00:09:53,600
Но если это будет мешать расследованию,
124
00:09:54,120 --> 00:09:55,840
я приму меры, тебе ясно?
125
00:10:12,280 --> 00:10:14,360
Амина, можешь перевести?
126
00:10:16,480 --> 00:10:19,480
Я поняла, что он постоянно в порту.
127
00:10:19,720 --> 00:10:22,760
Спроси, видел ли он что-то необычное
в последнее время.
128
00:10:33,080 --> 00:10:35,640
Что ты понимаешь под обычным и необычным?
129
00:10:37,520 --> 00:10:40,240
Ну, не знаю, что-то непривычное.
130
00:10:48,840 --> 00:10:52,640
Вчера вечером, он видел как в море вышел
131
00:10:53,160 --> 00:10:56,440
человек в водолазном костюме
на моторной лодке.
132
00:10:57,160 --> 00:10:58,800
И почему его это удивило?
133
00:11:04,160 --> 00:11:06,840
Это опасно, ни один рыбак
134
00:11:07,040 --> 00:11:09,720
так бы не поступил.
135
00:11:11,040 --> 00:11:12,640
Он сказал, в водолазном костюме?
136
00:11:17,400 --> 00:11:18,360
Точно?
137
00:11:25,560 --> 00:11:26,480
Готсон.
138
00:11:59,320 --> 00:12:00,240
Готсон!
139
00:12:30,800 --> 00:12:31,880
Что ты делаешь?
140
00:12:40,960 --> 00:12:42,720
- Механизм...
- Стой там!
141
00:12:44,920 --> 00:12:45,680
Спокойно.
142
00:12:48,160 --> 00:12:50,840
Я зажгу свет.
- Не двигайся!.
143
00:12:57,640 --> 00:12:59,800
Этот водолазный костюм твой?
144
00:13:01,400 --> 00:13:03,880
- Да.
- Положи это, выходи.
145
00:13:06,920 --> 00:13:08,080
Положи это.
146
00:13:18,520 --> 00:13:19,480
Выходи.
147
00:13:22,760 --> 00:13:23,400
Спокойно.
148
00:13:40,840 --> 00:13:42,520
Я застыла на месте.
149
00:13:43,160 --> 00:13:44,840
Но ты достала оружие?
150
00:13:45,960 --> 00:13:46,720
Да.
151
00:13:49,400 --> 00:13:51,240
Ситуация того требовала?
152
00:13:52,640 --> 00:13:53,760
Не знаю.
153
00:13:54,800 --> 00:13:56,600
Но ты как думаешь?
154
00:13:58,080 --> 00:14:00,160
То, что я думаю, не имеет значения.
155
00:14:01,120 --> 00:14:02,640
И что ты почувствовала?
156
00:14:07,160 --> 00:14:08,120
Страх.
157
00:14:09,400 --> 00:14:10,320
Почему?
158
00:14:12,120 --> 00:14:15,040
Потому что настал момент,
когда я не знала, смогу ли я выстрелить.
159
00:14:24,240 --> 00:14:26,200
Лучше не усложняй своё положение.
160
00:14:26,560 --> 00:14:28,120
Что именно ты делал?
161
00:14:28,920 --> 00:14:31,680
Нужно проверить компрессор
для загрузки баллонов.
162
00:14:31,960 --> 00:14:34,840
Я его заказал, но...
- Я спросила не об этом.
163
00:14:37,720 --> 00:14:40,200
Я чинил счётчик механизма.
164
00:14:40,680 --> 00:14:42,800
Ты имеешь в виду подгонял.
165
00:14:43,520 --> 00:14:46,600
Передозировка угарным газом
была из-за этого механизма?
166
00:14:46,960 --> 00:14:49,520
Такое почти невозможно,
это не должно было произойти.
167
00:14:50,720 --> 00:14:53,080
Баллон, который использовал Алекс,
принадлежал Йосу.
168
00:14:54,000 --> 00:14:54,680
Алекс,
169
00:14:56,200 --> 00:14:58,720
ты знаешь, что мы используем
баллоны друг друга.
170
00:15:02,920 --> 00:15:04,320
Тем не менее странно.
171
00:15:04,480 --> 00:15:07,120
Что именно баллон Йосу был отравлен.
172
00:15:07,360 --> 00:15:09,440
- Зачем мне это делать?
- Не знаю.
173
00:15:09,600 --> 00:15:11,280
Ты нам скажи.
174
00:15:12,040 --> 00:15:13,200
Не знаю.
175
00:15:13,400 --> 00:15:15,080
Из-за твоих проповедей,
176
00:15:15,680 --> 00:15:16,680
наркотиков,
177
00:15:17,160 --> 00:15:18,040
пристрастий.
178
00:15:19,040 --> 00:15:20,120
Иисуса Христа.
179
00:15:21,040 --> 00:15:22,560
Йосу не был ангелом.
180
00:15:22,840 --> 00:15:24,000
И его компаньона
181
00:15:24,680 --> 00:15:26,840
нашли с полным ртом песка.
182
00:15:27,000 --> 00:15:28,280
Очень мифично, да?
183
00:15:28,440 --> 00:15:31,880
Про Йосу всегда ходили слухи,
но это был не я, чёрт.
184
00:15:32,120 --> 00:15:33,040
Ты знаешь, Алекс.
185
00:15:34,440 --> 00:15:35,760
Меня спас Иисус.
186
00:15:36,200 --> 00:15:39,800
Все знают, что я был наркоманом,
но меня спасло слово божье.
187
00:15:40,480 --> 00:15:42,640
Поэтому я и распространяю его слово.
188
00:15:43,680 --> 00:15:46,800
Иисус Христос не убийца,
он спаситель, он меня спас.
189
00:15:48,000 --> 00:15:50,480
И готов простить любого.
190
00:15:53,680 --> 00:15:55,800
Почему твой костюм был мокрым?
191
00:15:56,600 --> 00:15:58,840
Мне часто приходится его чистить.
192
00:15:59,160 --> 00:15:59,880
Алекс.
193
00:16:00,200 --> 00:16:03,400
Ты знаешь, что в порту...
- Где ты был в пять утра?
194
00:16:06,520 --> 00:16:07,480
Дома.
195
00:16:08,840 --> 00:16:10,440
Кто-то может это подтвердить?
196
00:16:12,560 --> 00:16:13,600
Моя жена.
197
00:16:24,000 --> 00:16:27,840
Зачем водолазу
выходить в море в такое время?
198
00:16:28,720 --> 00:16:30,480
Явно не на рыбалку.
199
00:16:31,600 --> 00:16:32,880
В это время прошлой ночью
200
00:16:33,560 --> 00:16:35,040
был отлив.
201
00:16:36,480 --> 00:16:38,600
Он не ведал, что творил,
202
00:16:39,400 --> 00:16:42,160
или не хотел, чтобы об этом узнали.
203
00:16:53,840 --> 00:16:56,280
Чоко, где ты?
Нам нужно срочно увидеться.
204
00:16:56,680 --> 00:16:57,520
В чём дело?
205
00:16:58,160 --> 00:17:00,680
В Йосу, ты должен помочь мне найти его.
206
00:17:01,360 --> 00:17:02,240
Йосу.
207
00:17:03,040 --> 00:17:04,200
Где ты?
208
00:17:07,480 --> 00:17:09,920
На скале у маяка через десять минут.
209
00:17:10,280 --> 00:17:11,240
Да.
210
00:17:14,280 --> 00:17:16,160
Чёрный блокнот
211
00:17:20,400 --> 00:17:21,840
Мы застряли.
212
00:17:23,400 --> 00:17:25,800
У нас нет времени читать отчёты.
213
00:17:45,680 --> 00:17:48,560
Ициар, что бы сейчас сделали в сериале?
214
00:17:51,160 --> 00:17:53,560
Перебрали бы всё, что у нас есть?
215
00:17:54,720 --> 00:17:56,120
Алекс, что у нас есть?
216
00:17:56,720 --> 00:17:58,200
Йосу, пропавший без вести.
217
00:17:58,360 --> 00:18:01,080
Труп Рая на крыше рынка Хосе Луиса.
218
00:18:01,680 --> 00:18:03,480
И судя по сообщению Йосу Раю,
219
00:18:03,680 --> 00:18:07,120
деньги, которые мы нашли
в доме Амаду, были его.
220
00:18:07,600 --> 00:18:08,760
Да, что ещё?
221
00:18:09,080 --> 00:18:10,960
Водолаз-святоша, который чуть меня не убил.
222
00:18:13,600 --> 00:18:15,760
Это не школа, говори, когда захочешь.
223
00:18:16,520 --> 00:18:17,360
Чемоданы.
224
00:18:17,960 --> 00:18:20,080
У Йосу был роман с его свояченицей.
225
00:18:20,360 --> 00:18:23,400
Таким образом Кармен попадает в список, верно?
226
00:18:23,920 --> 00:18:24,640
Что ещё?
227
00:18:24,920 --> 00:18:27,320
Добровольное исчезновение Йосу.
228
00:18:29,440 --> 00:18:33,200
Лусия упоминала ежедневник,
там могут быть какие-то зацепки.
229
00:18:33,800 --> 00:18:35,800
Мы по-прежнему
ничего не знаем о некоем Филине.
230
00:18:38,160 --> 00:18:41,200
Перепроверьте всё, нужно отыскать
недостающие детали.
231
00:18:58,440 --> 00:18:59,280
Чёрт.
232
00:18:59,840 --> 00:19:01,960
Я в шоке, ты и Йосу?
233
00:19:02,200 --> 00:19:02,960
Что?
234
00:19:04,840 --> 00:19:07,680
- Я и подумать не мог.
- Чоко, с ним что-то случилось.
235
00:19:07,840 --> 00:19:10,640
Не знаю что, но чемоданы были утоплены.
236
00:19:11,280 --> 00:19:14,160
Йосу бы так не исчез.
- Почему ты так уверена?
237
00:19:14,800 --> 00:19:16,480
Потому что я его знаю.
238
00:19:17,160 --> 00:19:18,560
Никто никого не знает.
239
00:19:18,800 --> 00:19:21,800
- В участке мне сказали...
- Когда ты там была?
240
00:19:22,120 --> 00:19:22,960
Сегодня утром.
241
00:19:23,120 --> 00:19:26,960
Говорят, тот, которого нашли на крыше,
был связан с Йосу.
242
00:19:27,440 --> 00:19:28,480
Панамец?
243
00:19:29,320 --> 00:19:31,840
- Ты его знаешь?
- Он компаньон Йосу.
244
00:19:32,440 --> 00:19:34,840
Они основали компанию
по утилизации кораблей.
245
00:19:35,360 --> 00:19:36,280
Прикрытие.
246
00:19:37,280 --> 00:19:38,240
Прикрытие?
247
00:19:38,760 --> 00:19:40,180
Лусия, ты как вчера родилась.
248
00:19:43,680 --> 00:19:45,780
- Да что ты несёшь?
- Это ты что несёшь!
249
00:19:47,000 --> 00:19:49,480
А события десятилетней давности, что?
250
00:19:50,320 --> 00:19:53,440
Думаешь, они с Панамцем
разбирали корабли?
251
00:19:54,120 --> 00:19:55,400
Какие корабли?
252
00:19:55,800 --> 00:19:57,160
Где, когда?
253
00:20:00,400 --> 00:20:02,480
Где, ты думаешь, я беру то, что продаю?
254
00:20:02,680 --> 00:20:05,280
А та история на корабле?
255
00:20:05,440 --> 00:20:06,920
Я ушёл,
256
00:20:07,560 --> 00:20:09,040
чтобы заниматься тем, чем я занимаюсь.
257
00:20:11,000 --> 00:20:12,960
Никто никого не знает на 100%.
258
00:20:14,960 --> 00:20:17,800
- Откуда мне знать, что ты не врёшь?
- Думай, что хочешь.
259
00:20:18,320 --> 00:20:20,280
Здесь врала только ты.
260
00:20:22,560 --> 00:20:25,000
- Куда ты?
- Там прилив.
261
00:20:25,400 --> 00:20:26,880
Хорошие волны.
262
00:20:46,480 --> 00:20:49,000
Ты всё время где-то прячешься, Амаду.
263
00:20:51,680 --> 00:20:54,760
Понятно, что у тебя есть алиби
на убийство Рая.
264
00:20:55,080 --> 00:20:57,160
Но эти деньги всё усложняют.
265
00:20:58,800 --> 00:21:00,840
Я собирался их передать.
266
00:21:01,720 --> 00:21:02,880
На это мне плевать.
267
00:21:03,360 --> 00:21:06,240
Но я бы не хотела,
чтобы у твоей семьи были проблемы.
268
00:21:06,680 --> 00:21:08,760
От судимости помощи не будет.
269
00:21:11,480 --> 00:21:12,440
Чего ты хочешь?
270
00:21:13,120 --> 00:21:15,440
Что ты хочешь, чтобы я сделал?
- Помоги мне.
271
00:21:16,960 --> 00:21:19,120
Помоги нам найти Йосу.
272
00:21:20,600 --> 00:21:21,680
Я не знаю, где он.
273
00:21:22,680 --> 00:21:23,840
Это правда.
274
00:21:25,640 --> 00:21:27,920
За что Йосу должен был деньги Раю?
275
00:21:29,880 --> 00:21:31,000
Я правда не знаю.
276
00:21:32,480 --> 00:21:33,680
А насчёт Филина?
277
00:21:35,520 --> 00:21:36,680
Амаду, пожалуйста.
278
00:21:37,320 --> 00:21:40,480
Если ты расскажешь,
с тобой и твоей семьёй ничего не случится.
279
00:21:47,080 --> 00:21:47,960
Иногда,
280
00:21:49,320 --> 00:21:50,960
когда мы подходили к порту,
281
00:21:51,600 --> 00:21:53,760
Йосу говорил, что нужно подождать,
пока Филин
282
00:21:54,440 --> 00:21:55,920
расчистит путь.
283
00:22:25,200 --> 00:22:27,040
Лейтенант операции "Крачка".
284
00:22:43,400 --> 00:22:45,760
Все детали сложились
в события десятилетней давности.
285
00:22:46,240 --> 00:22:47,160
"Крачка".
286
00:22:47,800 --> 00:22:49,200
Хосе Луис Бильбао и Йосу.
287
00:22:50,360 --> 00:22:52,760
Панамец найден мёртвым,
а теперь это.
288
00:22:54,200 --> 00:22:55,080
Мариньо?
289
00:22:56,600 --> 00:22:58,440
Ты правда думаешь, что Мариньо...?
290
00:23:00,480 --> 00:23:03,920
Логично, что он причастен
к "рыбным махинациям".
291
00:23:04,080 --> 00:23:05,800
- К чему?
- К "рыбным махинациям".
292
00:23:06,280 --> 00:23:08,680
К контрабанде, которой занимаются суда.
293
00:23:15,560 --> 00:23:16,760
Филин, какой он?
294
00:23:17,560 --> 00:23:18,480
Филин?
295
00:23:18,880 --> 00:23:20,120
По описанию.
296
00:23:22,480 --> 00:23:25,000
- Это ночная птица.
- Ночной смотритель.
297
00:23:25,320 --> 00:23:27,160
Держит глаза открытыми.
298
00:23:27,440 --> 00:23:28,760
Кто повторил нам
299
00:23:29,120 --> 00:23:31,960
несколько раз, что является
смотрителем порта?
300
00:23:35,480 --> 00:23:37,120
Филин
301
00:23:38,080 --> 00:23:39,560
- А Чоко?
- Что?
302
00:23:40,360 --> 00:23:42,160
Он должен быть связан с этими делами.
303
00:23:42,680 --> 00:23:43,640
И с Лусией.
304
00:23:45,760 --> 00:23:48,200
- Собери мне информацию о Мариньо.
- Хорошо.
305
00:23:49,080 --> 00:23:50,840
И найди Чоко.
306
00:23:51,520 --> 00:23:52,960
Без меня к нему не подходи.
307
00:24:01,040 --> 00:24:02,920
Филин
308
00:24:04,960 --> 00:24:06,240
С судном всё улажено.
309
00:24:06,980 --> 00:24:08,840
- Уверен?
- Спокойно.
310
00:24:12,980 --> 00:24:14,400
Ты заметил, Хосе Луис?
311
00:24:15,080 --> 00:24:16,870
Каждый раз это перестраивается всё быстрее.
312
00:24:18,660 --> 00:24:19,380
Да.
313
00:24:20,740 --> 00:24:23,400
И с каждым разом кораблей всё меньше,
а рынок всё больше.
314
00:24:24,040 --> 00:24:25,760
Это возможности.
315
00:24:26,860 --> 00:24:29,220
Если здесь не будет рынка,
его перенесут в другое место.
316
00:24:29,540 --> 00:24:30,780
Это значит упустить свой шанс.
317
00:24:32,520 --> 00:24:33,600
Шанс для кого?
318
00:24:34,640 --> 00:24:36,160
Для тех же для кого и всегда.
319
00:24:37,900 --> 00:24:40,300
Не нужно упускать шанс,
чтобы вырасти.
320
00:24:44,980 --> 00:24:47,300
Ты правда думаешь,
что братству нужно расти?
321
00:24:55,980 --> 00:24:58,140
Хоть ты и женился на дочери судовладельца
322
00:24:58,620 --> 00:25:00,540
ты никогда не перестанешь
быть рыбаком.
323
00:25:34,880 --> 00:25:36,480
Оставить вас одних?
324
00:25:37,200 --> 00:25:39,320
- Не думаю, что это ну...
- Да, оставь.
325
00:25:51,480 --> 00:25:52,640
Итойц, приём.
326
00:25:53,440 --> 00:25:54,800
Итойц на связи, приём.
327
00:25:55,360 --> 00:25:59,160
Надвигается шторм, сразу после полудня
возвращайтесь обратно в порт, конец связи.
328
00:26:00,120 --> 00:26:01,240
Хорошо, конец связи.
329
00:26:08,560 --> 00:26:09,560
Я пошла.
330
00:26:10,800 --> 00:26:13,960
Если мне понадобится поговорить с тобой,
телефон будет включен?
331
00:26:14,800 --> 00:26:15,600
Не знаю.
332
00:26:16,400 --> 00:26:17,920
Но ты меня найдёшь.
333
00:26:18,520 --> 00:26:21,360
Ты ведь детектив, да?
- Инспектор.
334
00:26:34,400 --> 00:26:35,360
"Крачка".
335
00:26:36,280 --> 00:26:38,120
Что ты можешь рассказать мне об этом?
336
00:26:40,520 --> 00:26:44,160
Вероятнее всего ничего нового.
337
00:26:44,760 --> 00:26:46,440
Ну попытайся.
338
00:26:50,120 --> 00:26:52,040
- Один из моих судов...
- "Арланпи".
339
00:26:54,320 --> 00:26:55,120
Да.
340
00:26:56,000 --> 00:26:58,600
Сделал техническую остановку
на Азорских островах.
341
00:27:00,520 --> 00:27:02,840
Два моряка, работавших на судне,
342
00:27:03,160 --> 00:27:05,440
воспользовались моментом, чтобы провезти
343
00:27:05,640 --> 00:27:07,040
партию наркотиков.
344
00:27:07,520 --> 00:27:09,080
Вот и всё.
345
00:27:09,880 --> 00:27:11,000
По принципу "рыбных махинаций"?
346
00:27:12,400 --> 00:27:13,800
Да.
347
00:27:14,520 --> 00:27:16,800
Но это старые истории.
348
00:27:17,960 --> 00:27:19,880
Было время, когда мы
349
00:27:20,800 --> 00:27:22,160
тайком перевозили
350
00:27:24,240 --> 00:27:26,320
рыбу, не проходившую осмотр.
351
00:27:27,920 --> 00:27:29,360
Но сейчас такого нет.
352
00:27:29,560 --> 00:27:33,280
Мы сели на мель,
немного задерживаемся, приём.
353
00:27:34,920 --> 00:27:36,520
Я не могу отключить радио.
354
00:27:37,560 --> 00:27:38,920
Надвигается гроза.
355
00:27:39,440 --> 00:27:42,520
Я всегда должен быть в курсе,
где находятся наши корабли.
356
00:27:44,320 --> 00:27:45,800
Вернёмся к Азорским островам.
357
00:27:47,880 --> 00:27:49,280
Это уже дело прошлое.
358
00:27:51,960 --> 00:27:53,120
Ты был прав.
359
00:27:53,960 --> 00:27:56,520
- В чём?
- Ты не рассказал мне ничего нового.
360
00:27:57,840 --> 00:28:00,400
Зачем на "Арланпи"
отформатировали жёсткий диск
361
00:28:00,680 --> 00:28:01,880
три дня назад?
362
00:28:02,160 --> 00:28:04,040
- Пришло время.
- Мы проверили.
363
00:28:04,640 --> 00:28:06,480
Оставалось ещё много времени,
364
00:28:06,760 --> 00:28:08,960
но ты приказал отформатировать его сейчас.
365
00:28:10,280 --> 00:28:12,040
- Я смотрю вперёд.
- Конечно.
366
00:28:14,240 --> 00:28:16,400
Те, кто работают в море,
367
00:28:16,920 --> 00:28:18,720
ничего не оставляют на завтра.
368
00:28:21,160 --> 00:28:22,520
Это я уже поняла.
369
00:28:47,760 --> 00:28:49,160
Вот фургон.
370
00:28:50,520 --> 00:28:52,120
Подожди, я сейчас вернусь.
371
00:28:52,360 --> 00:28:54,160
- Куда ты?
- Пописать.
372
00:28:54,640 --> 00:28:57,520
- Здесь?
- Да. Ты так не делаешь?
373
00:29:42,760 --> 00:29:44,000
Что ты делаешь?
374
00:29:46,480 --> 00:29:48,240
Ты знаешь, что мы не можем его открыть.
375
00:29:56,520 --> 00:29:58,720
Иди за мной,
я не хочу его напугать.
376
00:30:08,760 --> 00:30:09,880
Чоко!
377
00:30:12,160 --> 00:30:13,360
Чоко!
378
00:30:24,680 --> 00:30:26,480
Ты знаком с Йосу?
- Да.
379
00:30:27,080 --> 00:30:29,120
Я работал пару раз на его корабле.
380
00:30:29,640 --> 00:30:31,400
- Кто такой Филин?
- Какой Филин?
381
00:30:32,360 --> 00:30:34,560
Филин - третий партнёр Йосу,
кто он?
382
00:30:38,800 --> 00:30:42,000
Ну он всегда говорил,
что после случившегося на Азорских островах,
383
00:30:42,160 --> 00:30:43,800
было не просто выйти сухим из воды.
384
00:30:44,320 --> 00:30:45,880
Кто-то им помогал.
385
00:30:46,480 --> 00:30:48,360
- Кто?
- Откуда мне знать?
386
00:30:50,400 --> 00:30:53,240
Йосу пропал, его напарник мёртв.
387
00:30:53,600 --> 00:30:56,480
Оба имели судимости
за торговлю наркотиками.
388
00:30:56,960 --> 00:30:58,920
Ты продаёшь материал по посёлку.
389
00:30:59,920 --> 00:31:01,640
Только своим друзьям.
390
00:31:02,760 --> 00:31:06,280
- Но ведь где-то ты его берёшь.
- Я правда ничего не знаю.
391
00:31:07,800 --> 00:31:08,480
Хорошо.
392
00:31:08,880 --> 00:31:11,560
Сначала мы обыщем фургон,
а потом твой дом.
393
00:31:13,880 --> 00:31:15,880
- Ходят слухи.
- Какие слухи?
394
00:31:17,040 --> 00:31:17,960
Не знаю...
395
00:31:19,240 --> 00:31:20,920
Иногда, вы знаете...
396
00:31:21,880 --> 00:31:24,200
- Нет, не знаем.
- На пляже кое-что появляется.
397
00:31:24,360 --> 00:31:25,200
Рассказывай.
398
00:31:27,080 --> 00:31:30,120
Тюки, которые приносит море,
могут приходить двумя способами.
399
00:31:31,120 --> 00:31:32,680
Или их привозят корабли.
400
00:31:34,880 --> 00:31:38,040
- Или?
- Или вместо того, чтобы отвезти в порт,
401
00:31:38,200 --> 00:31:41,480
их погружают в воду и возвращаются
за ними, когда захотят.
402
00:31:42,480 --> 00:31:44,480
И иногда какой-нибудь тюк теряется.
403
00:31:47,800 --> 00:31:49,240
Не уезжай из посёлка.
404
00:31:50,480 --> 00:31:53,520
Когда найдётся блокнот Йосу,
мы проверим твои слова.
405
00:31:53,680 --> 00:31:54,680
Какой блокнот?
406
00:31:56,960 --> 00:31:58,000
Стукач.
407
00:32:27,900 --> 00:32:30,000
Раньше всё делалось по-другому.
408
00:32:30,920 --> 00:32:33,310
Деньги хорошо тратить в любое время.
409
00:32:34,680 --> 00:32:37,600
Надо же, из полиции к тому же и из левых,
ты плохо спишь по ночам, так ведь?
410
00:32:38,680 --> 00:32:39,940
Мы пришли говорить не обо мне.
411
00:32:42,000 --> 00:32:45,460
Прежде всего, я хочу, чтобы ты знала,
что я добровольно отвечу на твои вопросы.
412
00:32:46,360 --> 00:32:48,580
Полагаю, ты знаешь, что допрос кого-то
из Беранго,
413
00:32:48,700 --> 00:32:49,960
выглядит иначе.
414
00:32:53,280 --> 00:32:54,880
Какие отношения были у тебя с
Йосу Эйсагирре?
415
00:32:55,180 --> 00:32:56,060
Обычные.
416
00:32:56,140 --> 00:32:57,420
Он был приятным человеком.
417
00:32:58,060 --> 00:32:59,700
Мы все в порту знали Йосу.
418
00:33:00,620 --> 00:33:02,310
Почему ты говоришь о нём
в прошедшем времени?
419
00:33:03,960 --> 00:33:05,310
Ну, не знаю.
Просто так выразился.
420
00:33:06,500 --> 00:33:09,310
Так как он пропал и, похоже, не намерен возвращаться...
421
00:33:11,300 --> 00:33:12,180
Почему?
422
00:33:14,820 --> 00:33:17,310
Ну он забрал все свои деньги,
его компаньон мёртв.
423
00:33:17,380 --> 00:33:18,310
Разрушил свою семью.
424
00:33:19,700 --> 00:33:21,310
Я бы тоже не захотел возвращаться.
425
00:33:22,740 --> 00:33:25,060
- Когда вы с ним познакомились?
- Точно не могу сказать.
426
00:33:25,320 --> 00:33:26,600
Не на Азорских островах случайно?
427
00:33:28,960 --> 00:33:31,860
Вижу, тебе не хочется следовать
по нужному пути.
428
00:33:32,620 --> 00:33:34,480
Такое случается только с умными людьми,
429
00:33:36,140 --> 00:33:37,320
вы теряете гордость.
430
00:33:41,980 --> 00:33:45,000
Если не ошибаюсь, ты занимался операцией "Крачка" в открытом море.
431
00:33:45,980 --> 00:33:50,120
Сразу после этого ты попал сюда,
ты незамедлительно получил это место.
432
00:33:51,140 --> 00:33:54,040
Когда я его просил, никто из Испании
не хотел приезжать сюда.
433
00:33:54,220 --> 00:33:56,310
Полагаю, мотивы тебе хорошо известны.
434
00:33:57,320 --> 00:33:59,060
Это ещё более странно, ты так не думаешь?
435
00:33:59,320 --> 00:34:03,700
Возможно. Но порты Страны Басков всегда были спокойными назначениями.
436
00:34:04,320 --> 00:34:06,960
Трудолюбивые люди,
я не говорю про этих...
437
00:34:07,060 --> 00:34:08,840
Ты мне так и не ответил,
почему приехал сюда.
438
00:34:08,920 --> 00:34:12,310
Потому что в Галисии я был никем
и к тому же познакомился с басконкой.
439
00:34:12,520 --> 00:34:14,310
Которая трахалась как безумная.
440
00:34:15,880 --> 00:34:17,310
Вижу, что ты романтик.
441
00:34:17,400 --> 00:34:19,540
Но мы с тобой знаем,
что причина была не в этом.
442
00:34:20,500 --> 00:34:22,800
А я вижу, что мы не можем
найти общий язык, инспектор.
443
00:34:23,540 --> 00:34:28,780
Так что, если хочешь меня допросить,
протокол ты знаешь.
444
00:34:51,320 --> 00:34:53,280
Какое любопытное увлечение.
445
00:34:54,600 --> 00:34:55,400
Что?
446
00:34:58,040 --> 00:34:59,880
Он записывал каждую птицу,
какую видел.
447
00:35:02,920 --> 00:35:05,080
Дата, место, аннотация.
448
00:35:22,360 --> 00:35:23,680
В чём дело, Нереа?
449
00:35:24,360 --> 00:35:26,880
У нас пока нет надёжной линии расследования.
450
00:35:27,040 --> 00:35:27,800
Ничего.
451
00:35:28,320 --> 00:35:29,560
Как это ничего?
452
00:35:30,040 --> 00:35:31,480
Компаньон найден мёртвым.
453
00:35:31,800 --> 00:35:34,200
Операция десяти...
- Вот оно!
454
00:35:34,680 --> 00:35:38,000
Вместо того, чтобы расследовать исчезновение,
ты ворошишь прошлое.
455
00:35:39,080 --> 00:35:40,320
Прошлое?
456
00:35:41,560 --> 00:35:42,320
Что?
457
00:35:42,720 --> 00:35:43,480
Ничего.
458
00:35:44,280 --> 00:35:46,280
Мне все говорят об этом.
459
00:35:49,080 --> 00:35:50,120
Послушай, Нереа,
460
00:35:50,720 --> 00:35:51,800
скажу прямо.
461
00:35:53,400 --> 00:35:56,960
Я отправил тебя сюда, потому что думал, что тебе пойдёт на пользу поработать подальше от Бильбао.
462
00:35:57,360 --> 00:35:59,160
Но, возможно, ты ещё не готова.
463
00:36:00,400 --> 00:36:02,800
Думаю, ты вернулась слишком рано.
464
00:36:05,960 --> 00:36:08,200
Хосе Луис Бильбао обладает такой властью?
465
00:36:08,880 --> 00:36:10,680
Или это потому что вы друзья?
466
00:36:13,240 --> 00:36:15,400
Ты так говоришь, потому что не знаешь меня.
467
00:36:16,040 --> 00:36:19,880
Во время движения ЭТА
Хосе Луис и двое других не боялись противостоять.
468
00:36:20,320 --> 00:36:24,080
Нравится нам или нет,
десять лет назад суд не признал его вины.
469
00:36:26,440 --> 00:36:29,520
Если через 24 часа не будет прогресса,
я отстраню тебя от дела.
470
00:36:30,560 --> 00:36:31,880
Ради твоего же блага.
471
00:37:30,560 --> 00:37:32,480
Я думала, ты меня избегаешь.
472
00:37:33,480 --> 00:37:35,040
Зачем мне это делать?
473
00:37:35,600 --> 00:37:36,720
Тебе видней.
474
00:37:37,480 --> 00:37:38,960
Будешь ночевать в отеле?
475
00:37:42,120 --> 00:37:43,440
Зачем ты за мной шла?
476
00:37:44,080 --> 00:37:45,960
Сегодня утром после разговора
477
00:37:46,120 --> 00:37:48,480
я поискала и нашла это.
478
00:37:51,760 --> 00:37:54,280
Бортовой журнал "Арланпи",
принадлежавший Йосу.
479
00:38:01,040 --> 00:38:02,480
Ты сейчас занята?
480
00:38:06,400 --> 00:38:07,240
Смотря для чего.
481
00:38:34,640 --> 00:38:37,000
"Токийская повесть" Одзу.
482
00:38:38,360 --> 00:38:39,880
Я не разбираюсь в кино.
483
00:38:41,880 --> 00:38:44,320
Актрису зовут Сэцуко Хара.
484
00:38:45,040 --> 00:38:47,120
Лучшая актриса японского кино.
485
00:38:50,160 --> 00:38:53,520
Её называли "вечной девственницей",
потому что она так и не вышла замуж.
486
00:38:55,240 --> 00:38:56,440
Когда умер Одзу,
487
00:38:57,000 --> 00:38:58,720
режиссёр фильма,
488
00:38:59,240 --> 00:39:01,240
Сэцуко Хара заперлась у себя в доме
489
00:39:02,080 --> 00:39:03,760
и не выходила до самой смерти.
490
00:39:04,240 --> 00:39:05,240
Только представь,
491
00:39:05,720 --> 00:39:08,360
50 лет не выходить из дома.
492
00:39:10,240 --> 00:39:13,040
Есть столько способов исчезнуть,
ты так не думаешь?
493
00:39:16,680 --> 00:39:17,400
Кармен.
494
00:39:21,720 --> 00:39:23,560
Когда пропал Йосу...
495
00:39:26,480 --> 00:39:27,880
Давай посмотрим фильм.
496
00:39:31,040 --> 00:39:32,720
Давай тоже пропадём
497
00:39:33,640 --> 00:39:35,560
хотя бы на пару часов.
498
00:39:37,760 --> 00:39:38,880
Инспектор.
499
00:40:26,160 --> 00:40:27,160
Кармен.
500
00:40:30,520 --> 00:40:31,560
Хосе Луис.
501
00:40:38,480 --> 00:40:39,440
Кармен.
502
00:41:30,160 --> 00:41:31,480
Я знаю, чьё это.
503
00:41:57,720 --> 00:41:58,560
И это?
504
00:41:59,520 --> 00:42:00,880
Это было в бардачке.
505
00:42:03,080 --> 00:42:05,320
Раз фургон здесь,
значит, он недалеко.
506
00:42:18,240 --> 00:42:20,400
Да, похоже, его.
507
00:42:24,600 --> 00:42:26,000
Где он был?
508
00:42:28,560 --> 00:42:31,200
- В фургоне Чоко.
- Чоко?
509
00:42:31,920 --> 00:42:32,600
Нет.
510
00:42:33,160 --> 00:42:35,280
Нет.
- Лусия, мы его ищем.
511
00:42:35,440 --> 00:42:38,120
Ты знаешь, где он может быть?
- Это невозможно.
512
00:42:38,440 --> 00:42:39,680
- Лусия.
- Нет.
513
00:42:40,480 --> 00:42:41,640
Нет. Нет.
514
00:42:41,840 --> 00:42:42,600
Лусия.
515
00:42:42,960 --> 00:42:44,040
Нет.
516
00:42:45,800 --> 00:42:47,160
Отследи телефон.
517
00:42:51,320 --> 00:42:52,160
Её нет.
518
00:42:52,880 --> 00:42:53,840
Чего нет?
519
00:42:54,760 --> 00:42:55,640
Сим-карты.
520
00:43:23,680 --> 00:43:27,320
Через час на маяке.
Приходи один.
521
00:43:49,000 --> 00:43:51,680
- Чоко, что ты сделал с Йосу?
- Лусия, послушай.
522
00:43:52,400 --> 00:43:56,120
Йосу только что прислал мне сообщение.
- Сукин сын, что ты с ним сделал?
523
00:43:56,960 --> 00:44:00,240
Я не знаю, что происходит,
но он только что отправил мне сообщение.
524
00:44:00,400 --> 00:44:03,920
Ложь, его телефон был в твоей машине,
я его видела, Чоко!
525
00:44:04,400 --> 00:44:07,680
- Лусия, ты должна мне поверить.
- Чоко, где ты?
526
00:44:07,920 --> 00:44:10,080
Где Йосу?
- Я отправлю тебе сообщение.
527
00:44:10,960 --> 00:44:12,360
Ты должна мне поверить.
528
00:45:04,080 --> 00:45:06,360
Сколько бы бревно ни лежало в воде,
529
00:45:06,560 --> 00:45:08,560
оно не станет крокодилом.
530
00:45:12,840 --> 00:45:14,000
Не понимаю тебя.
531
00:45:16,880 --> 00:45:19,880
Но, похоже, ты единственный,
кто говорит здесь правду.
532
00:45:32,200 --> 00:45:35,080
Мы не можем продолжать
консультации по телефону.
533
00:45:35,400 --> 00:45:37,400
Ладно, как ты?
534
00:45:38,320 --> 00:45:41,080
Хорошо,
забыла пистолет в участке.
535
00:45:41,840 --> 00:45:43,560
Но я звоню не поэтому.
536
00:45:44,280 --> 00:45:45,080
Говори.
537
00:45:45,720 --> 00:45:47,040
После потери сына,
538
00:45:47,280 --> 00:45:50,080
его смерти,
какую травму может получить мать?
539
00:45:51,120 --> 00:45:53,760
Нет списка травм или манеры поведения.
540
00:45:53,960 --> 00:45:57,960
Я знаю, но что обычно происходит в подобных случаях?
541
00:45:58,760 --> 00:46:00,360
За некоторыми исключениями,
542
00:46:00,520 --> 00:46:03,240
шок, сопровождающийся депрессией.
543
00:46:04,760 --> 00:46:06,160
А исключения?
544
00:46:06,520 --> 00:46:07,920
Изначально отчуждённость.
545
00:46:08,080 --> 00:46:11,160
Потом фаза отрицания
и поиск выхода:
546
00:46:11,720 --> 00:46:13,960
через религию, различные зависимости,
547
00:46:14,400 --> 00:46:15,240
секс и
548
00:46:15,440 --> 00:46:18,040
в крайнем случае месть.
549
00:46:20,080 --> 00:46:21,080
Месть?
550
00:46:21,440 --> 00:46:23,880
Да, когда теряешь всё,
551
00:46:24,200 --> 00:46:27,480
месть является обычной
стратегией выживания.
552
00:46:27,840 --> 00:46:29,560
Это как-то связано с делом?
553
00:46:31,960 --> 00:46:33,040
Спасибо.
554
00:46:34,080 --> 00:46:35,720
Постарайся поспать, Нереа.
555
00:47:08,800 --> 00:47:10,720
Мне нравится твой запах.
556
00:48:33,080 --> 00:48:34,920
Твою мать, Йосу.
557
00:48:36,120 --> 00:48:36,920
Что за...?
558
00:48:38,040 --> 00:48:38,840
Что ты делаешь?
559
00:49:12,160 --> 00:49:13,000
Пожалуйста.
560
00:49:47,480 --> 00:49:48,440
Йосу!
561
00:49:53,160 --> 00:49:54,160
Йосу!
562
00:51:44,560 --> 00:51:46,600
В отличие от райских птиц,
563
00:51:46,760 --> 00:51:51,280
когда морские птицы сбрасывают
серый и коричневый пух,
564
00:51:51,600 --> 00:51:54,120
они становятся белыми или чёрными.
565
00:51:55,600 --> 00:51:58,280
У морских птиц нет другого выбора.
566
00:52:00,080 --> 00:52:02,720
Клюв и лапы будут жёлтыми или красными.
567
00:52:03,680 --> 00:52:04,920
Золото или кровь.
568
00:52:05,680 --> 00:52:08,080
Это единственный язык,
который понимает море.
569
00:52:16,920 --> 00:52:18,120
Простите,
570
00:52:18,360 --> 00:52:21,480
но море всегда подталкивает нас
к дешёвой поэзии
571
00:52:21,640 --> 00:52:23,360
и дорогим пристрастиям.
572
00:52:23,384 --> 00:52:43,384
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
52890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.