All language subtitles for Hondar.ahoak.S01E03.400p.WEBRip.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,720 --> 00:00:52,880 Птицы острова Гуам на протяжении тысячелетий 2 00:00:53,080 --> 00:00:55,480 гнездились на земле. 3 00:00:58,360 --> 00:01:00,200 Пока не прибыли корабли. 4 00:01:01,120 --> 00:01:03,160 А с кораблями крысы. 5 00:01:06,120 --> 00:01:09,960 Крысы стали питаться детёнышами и яйцами. 6 00:01:12,600 --> 00:01:16,080 Когда птицы Гуама оказались на грани исчезновения, 7 00:01:17,280 --> 00:01:20,000 они научились гнездиться на деревьях. 8 00:01:21,920 --> 00:01:23,720 Но крысы размножались, 9 00:01:23,880 --> 00:01:25,880 и люди привезли змей, 10 00:01:26,360 --> 00:01:28,160 чтобы покончить с крысиной чумой. 11 00:01:29,520 --> 00:01:32,520 В отличие от крыс змеи ползали по деревьям, 12 00:01:32,680 --> 00:01:36,120 и совсем скоро на острове не осталось птиц. 13 00:01:38,160 --> 00:01:39,640 Когда змеи 14 00:01:40,000 --> 00:01:42,640 покончили с крысами и птицами, 15 00:01:43,120 --> 00:01:45,240 они начали пожирать друг друга. 16 00:02:47,160 --> 00:02:52,680 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 17 00:03:04,360 --> 00:03:07,960 РОТ ПЕСКА 1х03 Райские птицы 18 00:03:19,280 --> 00:03:22,640 Перевод: Ирина Храмова, Тоня Ботвина 19 00:03:22,664 --> 00:03:31,664 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 20 00:03:33,760 --> 00:03:35,880 Это последние записи. 21 00:03:36,080 --> 00:03:38,640 Компьютер выключили в 16:30. 22 00:03:38,840 --> 00:03:40,240 Неожиданно, да? 23 00:03:40,400 --> 00:03:43,080 Мы знаем, что Йосу был на борту до семи. 24 00:03:44,200 --> 00:03:46,680 - Это все записи с "Арланпи"? - Да. 25 00:03:47,120 --> 00:03:49,680 Жёсткий диск отформатировали три дня назад. 26 00:03:51,200 --> 00:03:52,760 Поговори с информатиком. 27 00:03:52,960 --> 00:03:55,000 А Лусия? - Должна подойти. 28 00:04:16,520 --> 00:04:20,160 Утром мы положили чемоданы в его машину, чтобы уехать ночью. 29 00:04:20,760 --> 00:04:23,880 Он должен был забрать меня, но... 30 00:04:24,640 --> 00:04:25,360 Но? 31 00:04:26,560 --> 00:04:27,440 Он не пришёл. 32 00:04:28,840 --> 00:04:30,600 Как вы узнали, что это моя одежда? 33 00:04:32,160 --> 00:04:33,440 Нам сказала Кармен. 34 00:04:37,600 --> 00:04:39,840 - Куда вы собирались? - Не знаю. 35 00:04:40,760 --> 00:04:42,640 - Как это не знаешь? - Не знаю. 36 00:04:44,520 --> 00:04:46,040 Йосу мне не сказал. 37 00:04:46,840 --> 00:04:49,240 Он спросил, хотела бы я поехать с ним, и я сказала да. 38 00:04:49,680 --> 00:04:52,640 Он сказал, что у него всё спланировано, беспокоиться не о чем. 39 00:04:52,960 --> 00:04:54,120 Йосу такой. 40 00:04:55,320 --> 00:04:56,840 А что насчёт его семьи? 41 00:04:57,080 --> 00:04:58,000 Насчёт Кармен? 42 00:05:00,760 --> 00:05:01,680 Не знаю. 43 00:05:02,520 --> 00:05:05,760 Возможно, для этого мы и хотели уехать, чтобы все это пережили. 44 00:05:08,800 --> 00:05:11,600 Где были чемоданы? - На болоте Аллери. 45 00:05:11,760 --> 00:05:13,160 Тебе о чём-то говорит? 46 00:05:15,320 --> 00:05:16,120 Нет. 47 00:05:17,400 --> 00:05:19,720 Его машину нашли в аэропорту Биаррица. 48 00:05:22,760 --> 00:05:23,720 Биаррица? 49 00:05:25,200 --> 00:05:26,120 Лусия. 50 00:05:27,480 --> 00:05:29,920 Ты правда не знаешь, где он? - Послушайте... 51 00:05:30,400 --> 00:05:32,920 Он не мог уехать без меня. 52 00:05:34,080 --> 00:05:37,200 Тебе не приходило в голову, что он уехал один? 53 00:05:40,760 --> 00:05:42,840 Нет, Йосу бы так не поступил. 54 00:05:43,960 --> 00:05:45,640 Что тебе известно о Рае Кастильо? 55 00:05:46,520 --> 00:05:48,640 Это тот, которого нашли на крыше рынка моего отца? 56 00:05:48,840 --> 00:05:50,560 - Вы были с ним знакомы? - Нет. 57 00:05:51,040 --> 00:05:53,320 И ты не в курсе, что он компаньон Йосу? 58 00:05:53,960 --> 00:05:56,440 Насколько я знаю, Йосу работает на моего отца. 59 00:05:56,680 --> 00:05:57,360 А Филин? 60 00:05:57,880 --> 00:05:59,160 Ты его знаешь? 61 00:06:01,000 --> 00:06:03,640 Послушайте, я не знаю, где Йосу, но кое-что я знаю. 62 00:06:03,840 --> 00:06:05,760 Он бы без меня не уехал. - Послушай, Лусия. 63 00:06:05,920 --> 00:06:08,920 Прости, но, похоже, ты совсем ничего не знаешь о Йосу. 64 00:06:10,480 --> 00:06:11,640 Что ты имеешь в виду? 65 00:06:11,800 --> 00:06:15,800 Мы пытаемся найти Йосу, но ты должна рассказать всё, что знаешь. 66 00:06:15,960 --> 00:06:19,160 Нам нужно нечто большее, что-то из социальных сетей, 67 00:06:19,360 --> 00:06:21,760 что угодно, другой телефон, что-то такое. 68 00:06:21,920 --> 00:06:24,000 Йосу не интересовали подобные вещи. 69 00:06:24,160 --> 00:06:26,160 Он не пользовался ни телефоном, ни компьютером. 70 00:06:26,560 --> 00:06:28,880 У него старенькая Nokia, из таких, что без камеры, 71 00:06:29,040 --> 00:06:30,560 предназначенных только для звонков. 72 00:06:31,920 --> 00:06:34,040 Он по старинке всё записывал в блокнот. 73 00:06:34,760 --> 00:06:35,720 В блокнот? 74 00:06:37,360 --> 00:06:38,080 Да. 75 00:06:38,600 --> 00:06:40,000 Что за блокнот? 76 00:06:41,040 --> 00:06:43,200 Обычный блокнот, 77 00:06:43,400 --> 00:06:45,440 чёрный ежедневник, не знаю, 78 00:06:45,680 --> 00:06:47,200 в толстом переплёте. 79 00:06:49,160 --> 00:06:49,960 Чоко. 80 00:06:51,640 --> 00:06:54,000 Йосу и Чоко были как-то связаны? 81 00:06:54,920 --> 00:06:58,040 Нет, ты же знаешь, что нет, после того случая на корабле. 82 00:06:59,920 --> 00:07:02,720 Чоко работал на "Арланпи", но Йосу его уволил. 83 00:07:05,560 --> 00:07:08,480 У тебя отношения с Йосу, и ты подруга Чоко. 84 00:07:09,560 --> 00:07:10,320 Да. 85 00:07:11,120 --> 00:07:14,040 Ты никогда не жила в маленьком посёлке? - Нет. 86 00:07:15,520 --> 00:07:17,360 Здесь не выбирают. 87 00:07:17,800 --> 00:07:19,640 Соглашаешься на то, что есть. 88 00:07:20,040 --> 00:07:22,600 И ты из тех, кто согласился. 89 00:07:23,360 --> 00:07:26,320 На наркоторговца, например. - Чоко приторговывает, да. 90 00:07:26,560 --> 00:07:28,640 Но это не делает его плохим человеком. 91 00:07:28,840 --> 00:07:31,440 Не все полицейские головорезы, так ведь? 92 00:07:34,560 --> 00:07:35,400 Что случилось? 93 00:07:37,080 --> 00:07:39,160 Он не рассказал тебе, что произошло вчера вечером? 94 00:07:39,960 --> 00:07:41,320 Что произошло? 95 00:07:44,000 --> 00:07:45,120 Недоразумение. 96 00:07:47,200 --> 00:07:49,880 Ты прекрасно знаешь, что сделал, и я тоже. 97 00:07:50,080 --> 00:07:52,080 Лусия, прервёмся? 98 00:07:52,960 --> 00:07:55,280 - Да. - Пока что этого достаточно. 99 00:07:56,160 --> 00:07:57,440 Пока ты не ушла... 100 00:07:57,840 --> 00:08:00,240 Алекс, оставишь нас на минутку? 101 00:08:01,240 --> 00:08:02,720 - Что? - Выйди. 102 00:08:17,340 --> 00:08:17,940 Лусия? 103 00:08:19,260 --> 00:08:20,620 И давно она там? 104 00:08:21,960 --> 00:08:22,720 Уже еду. 105 00:08:24,020 --> 00:08:24,980 Как это нет? 106 00:08:25,420 --> 00:08:26,020 Почему? 107 00:08:29,740 --> 00:08:30,400 Да. 108 00:08:31,600 --> 00:08:32,120 Да. 109 00:08:34,820 --> 00:08:36,320 Ладно, всё в порядке. 110 00:08:37,520 --> 00:08:39,510 Я знаю, как это уладить. 111 00:09:05,520 --> 00:09:06,880 Что со мной не так? 112 00:09:09,080 --> 00:09:10,320 Ты хорошо спал? 113 00:09:12,360 --> 00:09:13,120 Да. 114 00:09:15,400 --> 00:09:18,440 Беспокоиться о своём напарнике это часть твоей терапии? 115 00:09:20,120 --> 00:09:22,240 Надо же, обо мне говорят в участке. 116 00:09:26,240 --> 00:09:28,560 Должно быть, нелегко потерять напарника. 117 00:09:30,160 --> 00:09:32,160 В жизни много трудных моментов. 118 00:09:34,480 --> 00:09:37,840 Например, твой напарник нападает на друзей своей бывшей девушки. 119 00:09:40,480 --> 00:09:42,760 Он наркоторговец, уверен, что он что-то знает. 120 00:09:43,040 --> 00:09:45,560 Поэтому ты играл с ним в стоматолога? 121 00:09:46,160 --> 00:09:47,720 - Что? - Послушай. 122 00:09:48,600 --> 00:09:51,120 Я не знаю, что между вами было, мне без разницы. 123 00:09:51,360 --> 00:09:53,600 Но если это будет мешать расследованию, 124 00:09:54,120 --> 00:09:55,840 я приму меры, тебе ясно? 125 00:10:12,280 --> 00:10:14,360 Амина, можешь перевести? 126 00:10:16,480 --> 00:10:19,480 Я поняла, что он постоянно в порту. 127 00:10:19,720 --> 00:10:22,760 Спроси, видел ли он что-то необычное в последнее время. 128 00:10:33,080 --> 00:10:35,640 Что ты понимаешь под обычным и необычным? 129 00:10:37,520 --> 00:10:40,240 Ну, не знаю, что-то непривычное. 130 00:10:48,840 --> 00:10:52,640 Вчера вечером, он видел как в море вышел 131 00:10:53,160 --> 00:10:56,440 человек в водолазном костюме на моторной лодке. 132 00:10:57,160 --> 00:10:58,800 И почему его это удивило? 133 00:11:04,160 --> 00:11:06,840 Это опасно, ни один рыбак 134 00:11:07,040 --> 00:11:09,720 так бы не поступил. 135 00:11:11,040 --> 00:11:12,640 Он сказал, в водолазном костюме? 136 00:11:17,400 --> 00:11:18,360 Точно? 137 00:11:25,560 --> 00:11:26,480 Готсон. 138 00:11:59,320 --> 00:12:00,240 Готсон! 139 00:12:30,800 --> 00:12:31,880 Что ты делаешь? 140 00:12:40,960 --> 00:12:42,720 - Механизм... - Стой там! 141 00:12:44,920 --> 00:12:45,680 Спокойно. 142 00:12:48,160 --> 00:12:50,840 Я зажгу свет. - Не двигайся!. 143 00:12:57,640 --> 00:12:59,800 Этот водолазный костюм твой? 144 00:13:01,400 --> 00:13:03,880 - Да. - Положи это, выходи. 145 00:13:06,920 --> 00:13:08,080 Положи это. 146 00:13:18,520 --> 00:13:19,480 Выходи. 147 00:13:22,760 --> 00:13:23,400 Спокойно. 148 00:13:40,840 --> 00:13:42,520 Я застыла на месте. 149 00:13:43,160 --> 00:13:44,840 Но ты достала оружие? 150 00:13:45,960 --> 00:13:46,720 Да. 151 00:13:49,400 --> 00:13:51,240 Ситуация того требовала? 152 00:13:52,640 --> 00:13:53,760 Не знаю. 153 00:13:54,800 --> 00:13:56,600 Но ты как думаешь? 154 00:13:58,080 --> 00:14:00,160 То, что я думаю, не имеет значения. 155 00:14:01,120 --> 00:14:02,640 И что ты почувствовала? 156 00:14:07,160 --> 00:14:08,120 Страх. 157 00:14:09,400 --> 00:14:10,320 Почему? 158 00:14:12,120 --> 00:14:15,040 Потому что настал момент, когда я не знала, смогу ли я выстрелить. 159 00:14:24,240 --> 00:14:26,200 Лучше не усложняй своё положение. 160 00:14:26,560 --> 00:14:28,120 Что именно ты делал? 161 00:14:28,920 --> 00:14:31,680 Нужно проверить компрессор для загрузки баллонов. 162 00:14:31,960 --> 00:14:34,840 Я его заказал, но... - Я спросила не об этом. 163 00:14:37,720 --> 00:14:40,200 Я чинил счётчик механизма. 164 00:14:40,680 --> 00:14:42,800 Ты имеешь в виду подгонял. 165 00:14:43,520 --> 00:14:46,600 Передозировка угарным газом была из-за этого механизма? 166 00:14:46,960 --> 00:14:49,520 Такое почти невозможно, это не должно было произойти. 167 00:14:50,720 --> 00:14:53,080 Баллон, который использовал Алекс, принадлежал Йосу. 168 00:14:54,000 --> 00:14:54,680 Алекс, 169 00:14:56,200 --> 00:14:58,720 ты знаешь, что мы используем баллоны друг друга. 170 00:15:02,920 --> 00:15:04,320 Тем не менее странно. 171 00:15:04,480 --> 00:15:07,120 Что именно баллон Йосу был отравлен. 172 00:15:07,360 --> 00:15:09,440 - Зачем мне это делать? - Не знаю. 173 00:15:09,600 --> 00:15:11,280 Ты нам скажи. 174 00:15:12,040 --> 00:15:13,200 Не знаю. 175 00:15:13,400 --> 00:15:15,080 Из-за твоих проповедей, 176 00:15:15,680 --> 00:15:16,680 наркотиков, 177 00:15:17,160 --> 00:15:18,040 пристрастий. 178 00:15:19,040 --> 00:15:20,120 Иисуса Христа. 179 00:15:21,040 --> 00:15:22,560 Йосу не был ангелом. 180 00:15:22,840 --> 00:15:24,000 И его компаньона 181 00:15:24,680 --> 00:15:26,840 нашли с полным ртом песка. 182 00:15:27,000 --> 00:15:28,280 Очень мифично, да? 183 00:15:28,440 --> 00:15:31,880 Про Йосу всегда ходили слухи, но это был не я, чёрт. 184 00:15:32,120 --> 00:15:33,040 Ты знаешь, Алекс. 185 00:15:34,440 --> 00:15:35,760 Меня спас Иисус. 186 00:15:36,200 --> 00:15:39,800 Все знают, что я был наркоманом, но меня спасло слово божье. 187 00:15:40,480 --> 00:15:42,640 Поэтому я и распространяю его слово. 188 00:15:43,680 --> 00:15:46,800 Иисус Христос не убийца, он спаситель, он меня спас. 189 00:15:48,000 --> 00:15:50,480 И готов простить любого. 190 00:15:53,680 --> 00:15:55,800 Почему твой костюм был мокрым? 191 00:15:56,600 --> 00:15:58,840 Мне часто приходится его чистить. 192 00:15:59,160 --> 00:15:59,880 Алекс. 193 00:16:00,200 --> 00:16:03,400 Ты знаешь, что в порту... - Где ты был в пять утра? 194 00:16:06,520 --> 00:16:07,480 Дома. 195 00:16:08,840 --> 00:16:10,440 Кто-то может это подтвердить? 196 00:16:12,560 --> 00:16:13,600 Моя жена. 197 00:16:24,000 --> 00:16:27,840 Зачем водолазу выходить в море в такое время? 198 00:16:28,720 --> 00:16:30,480 Явно не на рыбалку. 199 00:16:31,600 --> 00:16:32,880 В это время прошлой ночью 200 00:16:33,560 --> 00:16:35,040 был отлив. 201 00:16:36,480 --> 00:16:38,600 Он не ведал, что творил, 202 00:16:39,400 --> 00:16:42,160 или не хотел, чтобы об этом узнали. 203 00:16:53,840 --> 00:16:56,280 Чоко, где ты? Нам нужно срочно увидеться. 204 00:16:56,680 --> 00:16:57,520 В чём дело? 205 00:16:58,160 --> 00:17:00,680 В Йосу, ты должен помочь мне найти его. 206 00:17:01,360 --> 00:17:02,240 Йосу. 207 00:17:03,040 --> 00:17:04,200 Где ты? 208 00:17:07,480 --> 00:17:09,920 На скале у маяка через десять минут. 209 00:17:10,280 --> 00:17:11,240 Да. 210 00:17:14,280 --> 00:17:16,160 Чёрный блокнот 211 00:17:20,400 --> 00:17:21,840 Мы застряли. 212 00:17:23,400 --> 00:17:25,800 У нас нет времени читать отчёты. 213 00:17:45,680 --> 00:17:48,560 Ициар, что бы сейчас сделали в сериале? 214 00:17:51,160 --> 00:17:53,560 Перебрали бы всё, что у нас есть? 215 00:17:54,720 --> 00:17:56,120 Алекс, что у нас есть? 216 00:17:56,720 --> 00:17:58,200 Йосу, пропавший без вести. 217 00:17:58,360 --> 00:18:01,080 Труп Рая на крыше рынка Хосе Луиса. 218 00:18:01,680 --> 00:18:03,480 И судя по сообщению Йосу Раю, 219 00:18:03,680 --> 00:18:07,120 деньги, которые мы нашли в доме Амаду, были его. 220 00:18:07,600 --> 00:18:08,760 Да, что ещё? 221 00:18:09,080 --> 00:18:10,960 Водолаз-святоша, который чуть меня не убил. 222 00:18:13,600 --> 00:18:15,760 Это не школа, говори, когда захочешь. 223 00:18:16,520 --> 00:18:17,360 Чемоданы. 224 00:18:17,960 --> 00:18:20,080 У Йосу был роман с его свояченицей. 225 00:18:20,360 --> 00:18:23,400 Таким образом Кармен попадает в список, верно? 226 00:18:23,920 --> 00:18:24,640 Что ещё? 227 00:18:24,920 --> 00:18:27,320 Добровольное исчезновение Йосу. 228 00:18:29,440 --> 00:18:33,200 Лусия упоминала ежедневник, там могут быть какие-то зацепки. 229 00:18:33,800 --> 00:18:35,800 Мы по-прежнему ничего не знаем о некоем Филине. 230 00:18:38,160 --> 00:18:41,200 Перепроверьте всё, нужно отыскать недостающие детали. 231 00:18:58,440 --> 00:18:59,280 Чёрт. 232 00:18:59,840 --> 00:19:01,960 Я в шоке, ты и Йосу? 233 00:19:02,200 --> 00:19:02,960 Что? 234 00:19:04,840 --> 00:19:07,680 - Я и подумать не мог. - Чоко, с ним что-то случилось. 235 00:19:07,840 --> 00:19:10,640 Не знаю что, но чемоданы были утоплены. 236 00:19:11,280 --> 00:19:14,160 Йосу бы так не исчез. - Почему ты так уверена? 237 00:19:14,800 --> 00:19:16,480 Потому что я его знаю. 238 00:19:17,160 --> 00:19:18,560 Никто никого не знает. 239 00:19:18,800 --> 00:19:21,800 - В участке мне сказали... - Когда ты там была? 240 00:19:22,120 --> 00:19:22,960 Сегодня утром. 241 00:19:23,120 --> 00:19:26,960 Говорят, тот, которого нашли на крыше, был связан с Йосу. 242 00:19:27,440 --> 00:19:28,480 Панамец? 243 00:19:29,320 --> 00:19:31,840 - Ты его знаешь? - Он компаньон Йосу. 244 00:19:32,440 --> 00:19:34,840 Они основали компанию по утилизации кораблей. 245 00:19:35,360 --> 00:19:36,280 Прикрытие. 246 00:19:37,280 --> 00:19:38,240 Прикрытие? 247 00:19:38,760 --> 00:19:40,180 Лусия, ты как вчера родилась. 248 00:19:43,680 --> 00:19:45,780 - Да что ты несёшь? - Это ты что несёшь! 249 00:19:47,000 --> 00:19:49,480 А события десятилетней давности, что? 250 00:19:50,320 --> 00:19:53,440 Думаешь, они с Панамцем разбирали корабли? 251 00:19:54,120 --> 00:19:55,400 Какие корабли? 252 00:19:55,800 --> 00:19:57,160 Где, когда? 253 00:20:00,400 --> 00:20:02,480 Где, ты думаешь, я беру то, что продаю? 254 00:20:02,680 --> 00:20:05,280 А та история на корабле? 255 00:20:05,440 --> 00:20:06,920 Я ушёл, 256 00:20:07,560 --> 00:20:09,040 чтобы заниматься тем, чем я занимаюсь. 257 00:20:11,000 --> 00:20:12,960 Никто никого не знает на 100%. 258 00:20:14,960 --> 00:20:17,800 - Откуда мне знать, что ты не врёшь? - Думай, что хочешь. 259 00:20:18,320 --> 00:20:20,280 Здесь врала только ты. 260 00:20:22,560 --> 00:20:25,000 - Куда ты? - Там прилив. 261 00:20:25,400 --> 00:20:26,880 Хорошие волны. 262 00:20:46,480 --> 00:20:49,000 Ты всё время где-то прячешься, Амаду. 263 00:20:51,680 --> 00:20:54,760 Понятно, что у тебя есть алиби на убийство Рая. 264 00:20:55,080 --> 00:20:57,160 Но эти деньги всё усложняют. 265 00:20:58,800 --> 00:21:00,840 Я собирался их передать. 266 00:21:01,720 --> 00:21:02,880 На это мне плевать. 267 00:21:03,360 --> 00:21:06,240 Но я бы не хотела, чтобы у твоей семьи были проблемы. 268 00:21:06,680 --> 00:21:08,760 От судимости помощи не будет. 269 00:21:11,480 --> 00:21:12,440 Чего ты хочешь? 270 00:21:13,120 --> 00:21:15,440 Что ты хочешь, чтобы я сделал? - Помоги мне. 271 00:21:16,960 --> 00:21:19,120 Помоги нам найти Йосу. 272 00:21:20,600 --> 00:21:21,680 Я не знаю, где он. 273 00:21:22,680 --> 00:21:23,840 Это правда. 274 00:21:25,640 --> 00:21:27,920 За что Йосу должен был деньги Раю? 275 00:21:29,880 --> 00:21:31,000 Я правда не знаю. 276 00:21:32,480 --> 00:21:33,680 А насчёт Филина? 277 00:21:35,520 --> 00:21:36,680 Амаду, пожалуйста. 278 00:21:37,320 --> 00:21:40,480 Если ты расскажешь, с тобой и твоей семьёй ничего не случится. 279 00:21:47,080 --> 00:21:47,960 Иногда, 280 00:21:49,320 --> 00:21:50,960 когда мы подходили к порту, 281 00:21:51,600 --> 00:21:53,760 Йосу говорил, что нужно подождать, пока Филин 282 00:21:54,440 --> 00:21:55,920 расчистит путь. 283 00:22:25,200 --> 00:22:27,040 Лейтенант операции "Крачка". 284 00:22:43,400 --> 00:22:45,760 Все детали сложились в события десятилетней давности. 285 00:22:46,240 --> 00:22:47,160 "Крачка". 286 00:22:47,800 --> 00:22:49,200 Хосе Луис Бильбао и Йосу. 287 00:22:50,360 --> 00:22:52,760 Панамец найден мёртвым, а теперь это. 288 00:22:54,200 --> 00:22:55,080 Мариньо? 289 00:22:56,600 --> 00:22:58,440 Ты правда думаешь, что Мариньо...? 290 00:23:00,480 --> 00:23:03,920 Логично, что он причастен к "рыбным махинациям". 291 00:23:04,080 --> 00:23:05,800 - К чему? - К "рыбным махинациям". 292 00:23:06,280 --> 00:23:08,680 К контрабанде, которой занимаются суда. 293 00:23:15,560 --> 00:23:16,760 Филин, какой он? 294 00:23:17,560 --> 00:23:18,480 Филин? 295 00:23:18,880 --> 00:23:20,120 По описанию. 296 00:23:22,480 --> 00:23:25,000 - Это ночная птица. - Ночной смотритель. 297 00:23:25,320 --> 00:23:27,160 Держит глаза открытыми. 298 00:23:27,440 --> 00:23:28,760 Кто повторил нам 299 00:23:29,120 --> 00:23:31,960 несколько раз, что является смотрителем порта? 300 00:23:35,480 --> 00:23:37,120 Филин 301 00:23:38,080 --> 00:23:39,560 - А Чоко? - Что? 302 00:23:40,360 --> 00:23:42,160 Он должен быть связан с этими делами. 303 00:23:42,680 --> 00:23:43,640 И с Лусией. 304 00:23:45,760 --> 00:23:48,200 - Собери мне информацию о Мариньо. - Хорошо. 305 00:23:49,080 --> 00:23:50,840 И найди Чоко. 306 00:23:51,520 --> 00:23:52,960 Без меня к нему не подходи. 307 00:24:01,040 --> 00:24:02,920 Филин 308 00:24:04,960 --> 00:24:06,240 С судном всё улажено. 309 00:24:06,980 --> 00:24:08,840 - Уверен? - Спокойно. 310 00:24:12,980 --> 00:24:14,400 Ты заметил, Хосе Луис? 311 00:24:15,080 --> 00:24:16,870 Каждый раз это перестраивается всё быстрее. 312 00:24:18,660 --> 00:24:19,380 Да. 313 00:24:20,740 --> 00:24:23,400 И с каждым разом кораблей всё меньше, а рынок всё больше. 314 00:24:24,040 --> 00:24:25,760 Это возможности. 315 00:24:26,860 --> 00:24:29,220 Если здесь не будет рынка, его перенесут в другое место. 316 00:24:29,540 --> 00:24:30,780 Это значит упустить свой шанс. 317 00:24:32,520 --> 00:24:33,600 Шанс для кого? 318 00:24:34,640 --> 00:24:36,160 Для тех же для кого и всегда. 319 00:24:37,900 --> 00:24:40,300 Не нужно упускать шанс, чтобы вырасти. 320 00:24:44,980 --> 00:24:47,300 Ты правда думаешь, что братству нужно расти? 321 00:24:55,980 --> 00:24:58,140 Хоть ты и женился на дочери судовладельца 322 00:24:58,620 --> 00:25:00,540 ты никогда не перестанешь быть рыбаком. 323 00:25:34,880 --> 00:25:36,480 Оставить вас одних? 324 00:25:37,200 --> 00:25:39,320 - Не думаю, что это ну... - Да, оставь. 325 00:25:51,480 --> 00:25:52,640 Итойц, приём. 326 00:25:53,440 --> 00:25:54,800 Итойц на связи, приём. 327 00:25:55,360 --> 00:25:59,160 Надвигается шторм, сразу после полудня возвращайтесь обратно в порт, конец связи. 328 00:26:00,120 --> 00:26:01,240 Хорошо, конец связи. 329 00:26:08,560 --> 00:26:09,560 Я пошла. 330 00:26:10,800 --> 00:26:13,960 Если мне понадобится поговорить с тобой, телефон будет включен? 331 00:26:14,800 --> 00:26:15,600 Не знаю. 332 00:26:16,400 --> 00:26:17,920 Но ты меня найдёшь. 333 00:26:18,520 --> 00:26:21,360 Ты ведь детектив, да? - Инспектор. 334 00:26:34,400 --> 00:26:35,360 "Крачка". 335 00:26:36,280 --> 00:26:38,120 Что ты можешь рассказать мне об этом? 336 00:26:40,520 --> 00:26:44,160 Вероятнее всего ничего нового. 337 00:26:44,760 --> 00:26:46,440 Ну попытайся. 338 00:26:50,120 --> 00:26:52,040 - Один из моих судов... - "Арланпи". 339 00:26:54,320 --> 00:26:55,120 Да. 340 00:26:56,000 --> 00:26:58,600 Сделал техническую остановку на Азорских островах. 341 00:27:00,520 --> 00:27:02,840 Два моряка, работавших на судне, 342 00:27:03,160 --> 00:27:05,440 воспользовались моментом, чтобы провезти 343 00:27:05,640 --> 00:27:07,040 партию наркотиков. 344 00:27:07,520 --> 00:27:09,080 Вот и всё. 345 00:27:09,880 --> 00:27:11,000 По принципу "рыбных махинаций"? 346 00:27:12,400 --> 00:27:13,800 Да. 347 00:27:14,520 --> 00:27:16,800 Но это старые истории. 348 00:27:17,960 --> 00:27:19,880 Было время, когда мы 349 00:27:20,800 --> 00:27:22,160 тайком перевозили 350 00:27:24,240 --> 00:27:26,320 рыбу, не проходившую осмотр. 351 00:27:27,920 --> 00:27:29,360 Но сейчас такого нет. 352 00:27:29,560 --> 00:27:33,280 Мы сели на мель, немного задерживаемся, приём. 353 00:27:34,920 --> 00:27:36,520 Я не могу отключить радио. 354 00:27:37,560 --> 00:27:38,920 Надвигается гроза. 355 00:27:39,440 --> 00:27:42,520 Я всегда должен быть в курсе, где находятся наши корабли. 356 00:27:44,320 --> 00:27:45,800 Вернёмся к Азорским островам. 357 00:27:47,880 --> 00:27:49,280 Это уже дело прошлое. 358 00:27:51,960 --> 00:27:53,120 Ты был прав. 359 00:27:53,960 --> 00:27:56,520 - В чём? - Ты не рассказал мне ничего нового. 360 00:27:57,840 --> 00:28:00,400 Зачем на "Арланпи" отформатировали жёсткий диск 361 00:28:00,680 --> 00:28:01,880 три дня назад? 362 00:28:02,160 --> 00:28:04,040 - Пришло время. - Мы проверили. 363 00:28:04,640 --> 00:28:06,480 Оставалось ещё много времени, 364 00:28:06,760 --> 00:28:08,960 но ты приказал отформатировать его сейчас. 365 00:28:10,280 --> 00:28:12,040 - Я смотрю вперёд. - Конечно. 366 00:28:14,240 --> 00:28:16,400 Те, кто работают в море, 367 00:28:16,920 --> 00:28:18,720 ничего не оставляют на завтра. 368 00:28:21,160 --> 00:28:22,520 Это я уже поняла. 369 00:28:47,760 --> 00:28:49,160 Вот фургон. 370 00:28:50,520 --> 00:28:52,120 Подожди, я сейчас вернусь. 371 00:28:52,360 --> 00:28:54,160 - Куда ты? - Пописать. 372 00:28:54,640 --> 00:28:57,520 - Здесь? - Да. Ты так не делаешь? 373 00:29:42,760 --> 00:29:44,000 Что ты делаешь? 374 00:29:46,480 --> 00:29:48,240 Ты знаешь, что мы не можем его открыть. 375 00:29:56,520 --> 00:29:58,720 Иди за мной, я не хочу его напугать. 376 00:30:08,760 --> 00:30:09,880 Чоко! 377 00:30:12,160 --> 00:30:13,360 Чоко! 378 00:30:24,680 --> 00:30:26,480 Ты знаком с Йосу? - Да. 379 00:30:27,080 --> 00:30:29,120 Я работал пару раз на его корабле. 380 00:30:29,640 --> 00:30:31,400 - Кто такой Филин? - Какой Филин? 381 00:30:32,360 --> 00:30:34,560 Филин - третий партнёр Йосу, кто он? 382 00:30:38,800 --> 00:30:42,000 Ну он всегда говорил, что после случившегося на Азорских островах, 383 00:30:42,160 --> 00:30:43,800 было не просто выйти сухим из воды. 384 00:30:44,320 --> 00:30:45,880 Кто-то им помогал. 385 00:30:46,480 --> 00:30:48,360 - Кто? - Откуда мне знать? 386 00:30:50,400 --> 00:30:53,240 Йосу пропал, его напарник мёртв. 387 00:30:53,600 --> 00:30:56,480 Оба имели судимости за торговлю наркотиками. 388 00:30:56,960 --> 00:30:58,920 Ты продаёшь материал по посёлку. 389 00:30:59,920 --> 00:31:01,640 Только своим друзьям. 390 00:31:02,760 --> 00:31:06,280 - Но ведь где-то ты его берёшь. - Я правда ничего не знаю. 391 00:31:07,800 --> 00:31:08,480 Хорошо. 392 00:31:08,880 --> 00:31:11,560 Сначала мы обыщем фургон, а потом твой дом. 393 00:31:13,880 --> 00:31:15,880 - Ходят слухи. - Какие слухи? 394 00:31:17,040 --> 00:31:17,960 Не знаю... 395 00:31:19,240 --> 00:31:20,920 Иногда, вы знаете... 396 00:31:21,880 --> 00:31:24,200 - Нет, не знаем. - На пляже кое-что появляется. 397 00:31:24,360 --> 00:31:25,200 Рассказывай. 398 00:31:27,080 --> 00:31:30,120 Тюки, которые приносит море, могут приходить двумя способами. 399 00:31:31,120 --> 00:31:32,680 Или их привозят корабли. 400 00:31:34,880 --> 00:31:38,040 - Или? - Или вместо того, чтобы отвезти в порт, 401 00:31:38,200 --> 00:31:41,480 их погружают в воду и возвращаются за ними, когда захотят. 402 00:31:42,480 --> 00:31:44,480 И иногда какой-нибудь тюк теряется. 403 00:31:47,800 --> 00:31:49,240 Не уезжай из посёлка. 404 00:31:50,480 --> 00:31:53,520 Когда найдётся блокнот Йосу, мы проверим твои слова. 405 00:31:53,680 --> 00:31:54,680 Какой блокнот? 406 00:31:56,960 --> 00:31:58,000 Стукач. 407 00:32:27,900 --> 00:32:30,000 Раньше всё делалось по-другому. 408 00:32:30,920 --> 00:32:33,310 Деньги хорошо тратить в любое время. 409 00:32:34,680 --> 00:32:37,600 Надо же, из полиции к тому же и из левых, ты плохо спишь по ночам, так ведь? 410 00:32:38,680 --> 00:32:39,940 Мы пришли говорить не обо мне. 411 00:32:42,000 --> 00:32:45,460 Прежде всего, я хочу, чтобы ты знала, что я добровольно отвечу на твои вопросы. 412 00:32:46,360 --> 00:32:48,580 Полагаю, ты знаешь, что допрос кого-то из Беранго, 413 00:32:48,700 --> 00:32:49,960 выглядит иначе. 414 00:32:53,280 --> 00:32:54,880 Какие отношения были у тебя с Йосу Эйсагирре? 415 00:32:55,180 --> 00:32:56,060 Обычные. 416 00:32:56,140 --> 00:32:57,420 Он был приятным человеком. 417 00:32:58,060 --> 00:32:59,700 Мы все в порту знали Йосу. 418 00:33:00,620 --> 00:33:02,310 Почему ты говоришь о нём в прошедшем времени? 419 00:33:03,960 --> 00:33:05,310 Ну, не знаю. Просто так выразился. 420 00:33:06,500 --> 00:33:09,310 Так как он пропал и, похоже, не намерен возвращаться... 421 00:33:11,300 --> 00:33:12,180 Почему? 422 00:33:14,820 --> 00:33:17,310 Ну он забрал все свои деньги, его компаньон мёртв. 423 00:33:17,380 --> 00:33:18,310 Разрушил свою семью. 424 00:33:19,700 --> 00:33:21,310 Я бы тоже не захотел возвращаться. 425 00:33:22,740 --> 00:33:25,060 - Когда вы с ним познакомились? - Точно не могу сказать. 426 00:33:25,320 --> 00:33:26,600 Не на Азорских островах случайно? 427 00:33:28,960 --> 00:33:31,860 Вижу, тебе не хочется следовать по нужному пути. 428 00:33:32,620 --> 00:33:34,480 Такое случается только с умными людьми, 429 00:33:36,140 --> 00:33:37,320 вы теряете гордость. 430 00:33:41,980 --> 00:33:45,000 Если не ошибаюсь, ты занимался операцией "Крачка" в открытом море. 431 00:33:45,980 --> 00:33:50,120 Сразу после этого ты попал сюда, ты незамедлительно получил это место. 432 00:33:51,140 --> 00:33:54,040 Когда я его просил, никто из Испании не хотел приезжать сюда. 433 00:33:54,220 --> 00:33:56,310 Полагаю, мотивы тебе хорошо известны. 434 00:33:57,320 --> 00:33:59,060 Это ещё более странно, ты так не думаешь? 435 00:33:59,320 --> 00:34:03,700 Возможно. Но порты Страны Басков всегда были спокойными назначениями. 436 00:34:04,320 --> 00:34:06,960 Трудолюбивые люди, я не говорю про этих... 437 00:34:07,060 --> 00:34:08,840 Ты мне так и не ответил, почему приехал сюда. 438 00:34:08,920 --> 00:34:12,310 Потому что в Галисии я был никем и к тому же познакомился с басконкой. 439 00:34:12,520 --> 00:34:14,310 Которая трахалась как безумная. 440 00:34:15,880 --> 00:34:17,310 Вижу, что ты романтик. 441 00:34:17,400 --> 00:34:19,540 Но мы с тобой знаем, что причина была не в этом. 442 00:34:20,500 --> 00:34:22,800 А я вижу, что мы не можем найти общий язык, инспектор. 443 00:34:23,540 --> 00:34:28,780 Так что, если хочешь меня допросить, протокол ты знаешь. 444 00:34:51,320 --> 00:34:53,280 Какое любопытное увлечение. 445 00:34:54,600 --> 00:34:55,400 Что? 446 00:34:58,040 --> 00:34:59,880 Он записывал каждую птицу, какую видел. 447 00:35:02,920 --> 00:35:05,080 Дата, место, аннотация. 448 00:35:22,360 --> 00:35:23,680 В чём дело, Нереа? 449 00:35:24,360 --> 00:35:26,880 У нас пока нет надёжной линии расследования. 450 00:35:27,040 --> 00:35:27,800 Ничего. 451 00:35:28,320 --> 00:35:29,560 Как это ничего? 452 00:35:30,040 --> 00:35:31,480 Компаньон найден мёртвым. 453 00:35:31,800 --> 00:35:34,200 Операция десяти... - Вот оно! 454 00:35:34,680 --> 00:35:38,000 Вместо того, чтобы расследовать исчезновение, ты ворошишь прошлое. 455 00:35:39,080 --> 00:35:40,320 Прошлое? 456 00:35:41,560 --> 00:35:42,320 Что? 457 00:35:42,720 --> 00:35:43,480 Ничего. 458 00:35:44,280 --> 00:35:46,280 Мне все говорят об этом. 459 00:35:49,080 --> 00:35:50,120 Послушай, Нереа, 460 00:35:50,720 --> 00:35:51,800 скажу прямо. 461 00:35:53,400 --> 00:35:56,960 Я отправил тебя сюда, потому что думал, что тебе пойдёт на пользу поработать подальше от Бильбао. 462 00:35:57,360 --> 00:35:59,160 Но, возможно, ты ещё не готова. 463 00:36:00,400 --> 00:36:02,800 Думаю, ты вернулась слишком рано. 464 00:36:05,960 --> 00:36:08,200 Хосе Луис Бильбао обладает такой властью? 465 00:36:08,880 --> 00:36:10,680 Или это потому что вы друзья? 466 00:36:13,240 --> 00:36:15,400 Ты так говоришь, потому что не знаешь меня. 467 00:36:16,040 --> 00:36:19,880 Во время движения ЭТА Хосе Луис и двое других не боялись противостоять. 468 00:36:20,320 --> 00:36:24,080 Нравится нам или нет, десять лет назад суд не признал его вины. 469 00:36:26,440 --> 00:36:29,520 Если через 24 часа не будет прогресса, я отстраню тебя от дела. 470 00:36:30,560 --> 00:36:31,880 Ради твоего же блага. 471 00:37:30,560 --> 00:37:32,480 Я думала, ты меня избегаешь. 472 00:37:33,480 --> 00:37:35,040 Зачем мне это делать? 473 00:37:35,600 --> 00:37:36,720 Тебе видней. 474 00:37:37,480 --> 00:37:38,960 Будешь ночевать в отеле? 475 00:37:42,120 --> 00:37:43,440 Зачем ты за мной шла? 476 00:37:44,080 --> 00:37:45,960 Сегодня утром после разговора 477 00:37:46,120 --> 00:37:48,480 я поискала и нашла это. 478 00:37:51,760 --> 00:37:54,280 Бортовой журнал "Арланпи", принадлежавший Йосу. 479 00:38:01,040 --> 00:38:02,480 Ты сейчас занята? 480 00:38:06,400 --> 00:38:07,240 Смотря для чего. 481 00:38:34,640 --> 00:38:37,000 "Токийская повесть" Одзу. 482 00:38:38,360 --> 00:38:39,880 Я не разбираюсь в кино. 483 00:38:41,880 --> 00:38:44,320 Актрису зовут Сэцуко Хара. 484 00:38:45,040 --> 00:38:47,120 Лучшая актриса японского кино. 485 00:38:50,160 --> 00:38:53,520 Её называли "вечной девственницей", потому что она так и не вышла замуж. 486 00:38:55,240 --> 00:38:56,440 Когда умер Одзу, 487 00:38:57,000 --> 00:38:58,720 режиссёр фильма, 488 00:38:59,240 --> 00:39:01,240 Сэцуко Хара заперлась у себя в доме 489 00:39:02,080 --> 00:39:03,760 и не выходила до самой смерти. 490 00:39:04,240 --> 00:39:05,240 Только представь, 491 00:39:05,720 --> 00:39:08,360 50 лет не выходить из дома. 492 00:39:10,240 --> 00:39:13,040 Есть столько способов исчезнуть, ты так не думаешь? 493 00:39:16,680 --> 00:39:17,400 Кармен. 494 00:39:21,720 --> 00:39:23,560 Когда пропал Йосу... 495 00:39:26,480 --> 00:39:27,880 Давай посмотрим фильм. 496 00:39:31,040 --> 00:39:32,720 Давай тоже пропадём 497 00:39:33,640 --> 00:39:35,560 хотя бы на пару часов. 498 00:39:37,760 --> 00:39:38,880 Инспектор. 499 00:40:26,160 --> 00:40:27,160 Кармен. 500 00:40:30,520 --> 00:40:31,560 Хосе Луис. 501 00:40:38,480 --> 00:40:39,440 Кармен. 502 00:41:30,160 --> 00:41:31,480 Я знаю, чьё это. 503 00:41:57,720 --> 00:41:58,560 И это? 504 00:41:59,520 --> 00:42:00,880 Это было в бардачке. 505 00:42:03,080 --> 00:42:05,320 Раз фургон здесь, значит, он недалеко. 506 00:42:18,240 --> 00:42:20,400 Да, похоже, его. 507 00:42:24,600 --> 00:42:26,000 Где он был? 508 00:42:28,560 --> 00:42:31,200 - В фургоне Чоко. - Чоко? 509 00:42:31,920 --> 00:42:32,600 Нет. 510 00:42:33,160 --> 00:42:35,280 Нет. - Лусия, мы его ищем. 511 00:42:35,440 --> 00:42:38,120 Ты знаешь, где он может быть? - Это невозможно. 512 00:42:38,440 --> 00:42:39,680 - Лусия. - Нет. 513 00:42:40,480 --> 00:42:41,640 Нет. Нет. 514 00:42:41,840 --> 00:42:42,600 Лусия. 515 00:42:42,960 --> 00:42:44,040 Нет. 516 00:42:45,800 --> 00:42:47,160 Отследи телефон. 517 00:42:51,320 --> 00:42:52,160 Её нет. 518 00:42:52,880 --> 00:42:53,840 Чего нет? 519 00:42:54,760 --> 00:42:55,640 Сим-карты. 520 00:43:23,680 --> 00:43:27,320 Через час на маяке. Приходи один. 521 00:43:49,000 --> 00:43:51,680 - Чоко, что ты сделал с Йосу? - Лусия, послушай. 522 00:43:52,400 --> 00:43:56,120 Йосу только что прислал мне сообщение. - Сукин сын, что ты с ним сделал? 523 00:43:56,960 --> 00:44:00,240 Я не знаю, что происходит, но он только что отправил мне сообщение. 524 00:44:00,400 --> 00:44:03,920 Ложь, его телефон был в твоей машине, я его видела, Чоко! 525 00:44:04,400 --> 00:44:07,680 - Лусия, ты должна мне поверить. - Чоко, где ты? 526 00:44:07,920 --> 00:44:10,080 Где Йосу? - Я отправлю тебе сообщение. 527 00:44:10,960 --> 00:44:12,360 Ты должна мне поверить. 528 00:45:04,080 --> 00:45:06,360 Сколько бы бревно ни лежало в воде, 529 00:45:06,560 --> 00:45:08,560 оно не станет крокодилом. 530 00:45:12,840 --> 00:45:14,000 Не понимаю тебя. 531 00:45:16,880 --> 00:45:19,880 Но, похоже, ты единственный, кто говорит здесь правду. 532 00:45:32,200 --> 00:45:35,080 Мы не можем продолжать консультации по телефону. 533 00:45:35,400 --> 00:45:37,400 Ладно, как ты? 534 00:45:38,320 --> 00:45:41,080 Хорошо, забыла пистолет в участке. 535 00:45:41,840 --> 00:45:43,560 Но я звоню не поэтому. 536 00:45:44,280 --> 00:45:45,080 Говори. 537 00:45:45,720 --> 00:45:47,040 После потери сына, 538 00:45:47,280 --> 00:45:50,080 его смерти, какую травму может получить мать? 539 00:45:51,120 --> 00:45:53,760 Нет списка травм или манеры поведения. 540 00:45:53,960 --> 00:45:57,960 Я знаю, но что обычно происходит в подобных случаях? 541 00:45:58,760 --> 00:46:00,360 За некоторыми исключениями, 542 00:46:00,520 --> 00:46:03,240 шок, сопровождающийся депрессией. 543 00:46:04,760 --> 00:46:06,160 А исключения? 544 00:46:06,520 --> 00:46:07,920 Изначально отчуждённость. 545 00:46:08,080 --> 00:46:11,160 Потом фаза отрицания и поиск выхода: 546 00:46:11,720 --> 00:46:13,960 через религию, различные зависимости, 547 00:46:14,400 --> 00:46:15,240 секс и 548 00:46:15,440 --> 00:46:18,040 в крайнем случае месть. 549 00:46:20,080 --> 00:46:21,080 Месть? 550 00:46:21,440 --> 00:46:23,880 Да, когда теряешь всё, 551 00:46:24,200 --> 00:46:27,480 месть является обычной стратегией выживания. 552 00:46:27,840 --> 00:46:29,560 Это как-то связано с делом? 553 00:46:31,960 --> 00:46:33,040 Спасибо. 554 00:46:34,080 --> 00:46:35,720 Постарайся поспать, Нереа. 555 00:47:08,800 --> 00:47:10,720 Мне нравится твой запах. 556 00:48:33,080 --> 00:48:34,920 Твою мать, Йосу. 557 00:48:36,120 --> 00:48:36,920 Что за...? 558 00:48:38,040 --> 00:48:38,840 Что ты делаешь? 559 00:49:12,160 --> 00:49:13,000 Пожалуйста. 560 00:49:47,480 --> 00:49:48,440 Йосу! 561 00:49:53,160 --> 00:49:54,160 Йосу! 562 00:51:44,560 --> 00:51:46,600 В отличие от райских птиц, 563 00:51:46,760 --> 00:51:51,280 когда морские птицы сбрасывают серый и коричневый пух, 564 00:51:51,600 --> 00:51:54,120 они становятся белыми или чёрными. 565 00:51:55,600 --> 00:51:58,280 У морских птиц нет другого выбора. 566 00:52:00,080 --> 00:52:02,720 Клюв и лапы будут жёлтыми или красными. 567 00:52:03,680 --> 00:52:04,920 Золото или кровь. 568 00:52:05,680 --> 00:52:08,080 Это единственный язык, который понимает море. 569 00:52:16,920 --> 00:52:18,120 Простите, 570 00:52:18,360 --> 00:52:21,480 но море всегда подталкивает нас к дешёвой поэзии 571 00:52:21,640 --> 00:52:23,360 и дорогим пристрастиям. 572 00:52:23,384 --> 00:52:43,384 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 52890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.