All language subtitles for Highway to Heaven S04E19 The Correspondent.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,627 --> 00:00:03,545 [opening theme music playing] 2 00:01:38,181 --> 00:01:39,975 [screams and gunfire] 3 00:03:10,315 --> 00:03:11,316 Take it easy, will you? 4 00:03:11,608 --> 00:03:12,609 Twilly, 5 00:03:14,820 --> 00:03:16,279 I've never been shot before. 6 00:03:17,697 --> 00:03:18,782 I don't know how to act. 7 00:03:23,370 --> 00:03:24,329 [coughing] 8 00:03:30,460 --> 00:03:32,712 Hey, Becky, you got a cigarette? 9 00:03:43,056 --> 00:03:44,057 Thanks. 10 00:03:47,060 --> 00:03:48,145 Your last? 11 00:03:50,397 --> 00:03:51,440 No. 12 00:03:52,899 --> 00:03:53,942 Kid's amazing. 13 00:03:54,359 --> 00:03:55,277 Now listen. 14 00:03:56,194 --> 00:03:58,780 When we get out of here, Hale's gonna do a piece on you. 15 00:03:59,281 --> 00:04:00,365 You're gonna be famous. 16 00:04:02,117 --> 00:04:03,118 You got a light? 17 00:04:05,203 --> 00:04:06,246 No, no, I'm all out. 18 00:04:07,706 --> 00:04:08,832 [gun fires] 19 00:04:27,851 --> 00:04:29,936 Hey, amigo, you got a match? 20 00:04:32,105 --> 00:04:33,982 [speaking in foreign] 21 00:04:34,441 --> 00:04:36,067 Hey, Sweet, here. 22 00:04:37,986 --> 00:04:39,863 Hey, thanks, Hale. 23 00:04:46,787 --> 00:04:49,706 Dear Cole, Of all the futile letters 24 00:04:49,790 --> 00:04:51,416 I've ever written to you, my editor, 25 00:04:51,500 --> 00:04:53,043 this one probably takes the cake 26 00:04:53,877 --> 00:04:56,129 Because I don't believe you'll ever receive it. 27 00:04:57,339 --> 00:04:58,548 The takeover is secured. 28 00:04:58,924 --> 00:05:00,217 They blew up the embassy, 29 00:05:00,425 --> 00:05:01,760 So that's that. 30 00:05:02,761 --> 00:05:05,305 Still, a lifetime of habit keeps my pen moving. 31 00:05:06,389 --> 00:05:08,558 I have borne witness to yet another massacre. 32 00:05:09,226 --> 00:05:10,894 This one I'm to be a part of. 33 00:05:12,187 --> 00:05:13,605 [gun fires] 34 00:05:23,490 --> 00:05:26,034 The latest barbarian hordes have stormed another city, 35 00:05:26,409 --> 00:05:29,162 killing, plundering, burning, out of control. 36 00:05:45,637 --> 00:05:46,680 Women, 37 00:05:47,514 --> 00:05:49,015 kids, everybody dies. 38 00:05:50,183 --> 00:05:51,184 Grotesquely. 39 00:05:52,477 --> 00:05:55,146 Sometimes at the hands of 13 or 14-year-old children 40 00:05:55,230 --> 00:05:57,357 with guns, knives and flamethrowers. 41 00:06:01,987 --> 00:06:03,113 [gunfires] 42 00:06:10,787 --> 00:06:12,622 I'm sitting in a cell for three days now 43 00:06:12,706 --> 00:06:15,792 that Edgar Allen Poe could have described more eloquently than I. 44 00:06:16,459 --> 00:06:18,211 The stink of death almost as overpowering 45 00:06:18,295 --> 00:06:20,463 as the anticipation of it by all of us here, 46 00:06:21,131 --> 00:06:22,340 as every little while, 47 00:06:22,465 --> 00:06:26,303 a few more of us are taken out and shot. 48 00:06:29,180 --> 00:06:30,807 [laughs] 49 00:06:53,330 --> 00:06:54,205 No! 50 00:06:54,289 --> 00:06:57,292 No! No! Please, no! 51 00:06:57,375 --> 00:06:59,961 No, please! No! No! 52 00:07:00,378 --> 00:07:04,466 Please! No! Please, please! 53 00:07:04,549 --> 00:07:06,509 No! No! No! Please! [screams and cries] 54 00:07:16,353 --> 00:07:17,520 [door slams shut] 55 00:07:29,449 --> 00:07:30,617 He came down here on his own. 56 00:07:32,953 --> 00:07:34,412 He paid his own way. 57 00:07:37,457 --> 00:07:39,417 A noble profession, ours, 58 00:07:40,877 --> 00:07:44,339 But I think he will not die nobly. 59 00:07:52,806 --> 00:07:54,099 Cole, when I was a kid, 60 00:07:54,182 --> 00:07:55,976 I was convinced I had a calling. 61 00:07:56,559 --> 00:07:58,186 The world was destroying itself, 62 00:07:58,269 --> 00:08:00,105 and I was put on this earth to save it, 63 00:08:00,939 --> 00:08:03,566 To change all the hate to love. 64 00:08:04,359 --> 00:08:05,443 What a laugh. 65 00:08:06,486 --> 00:08:08,071 What love have I generated? 66 00:08:08,571 --> 00:08:09,656 Whom have I benefited? 67 00:08:10,782 --> 00:08:12,450 I'm at the end of the line, Cole, 68 00:08:13,493 --> 00:08:14,452 And I leave the world 69 00:08:14,536 --> 00:08:18,123 in the same shambles I found it. 70 00:08:20,375 --> 00:08:21,626 [weak coughing] 71 00:08:28,216 --> 00:08:29,634 Easy, Deiter. Easy. 72 00:08:33,138 --> 00:08:34,389 God, I'm... [coughs] 73 00:08:34,681 --> 00:08:36,307 I-I'm thirsty. 74 00:08:38,727 --> 00:08:39,728 Guard! 75 00:08:39,936 --> 00:08:41,271 Iagua, por favor! 76 00:08:57,954 --> 00:08:59,372 It's time to close this letter 77 00:08:59,456 --> 00:09:00,582 you'll never receive. 78 00:09:01,750 --> 00:09:03,293 My life's about to end, 79 00:09:04,002 --> 00:09:05,920 and... Who will care? 80 00:09:10,550 --> 00:09:11,468 Martha... 81 00:09:13,511 --> 00:09:15,847 Yes, Martha will care. 82 00:09:17,932 --> 00:09:19,142 After all I've done. 83 00:09:53,384 --> 00:09:55,220 Martha, Martha, Martha. 84 00:09:56,971 --> 00:09:58,306 She could have had anybody. 85 00:09:59,641 --> 00:10:00,850 She got me. 86 00:10:03,978 --> 00:10:05,563 There's so much I haven't said to her. 87 00:10:05,647 --> 00:10:06,940 So much I want to tell her. 88 00:10:09,859 --> 00:10:11,319 If I could just see her... 89 00:10:14,155 --> 00:10:15,490 Hold her... 90 00:10:16,074 --> 00:10:17,117 Tell her I love her, 91 00:10:17,200 --> 00:10:18,368 Tell her... 92 00:10:20,537 --> 00:10:21,913 I've always loved her. 93 00:10:49,691 --> 00:10:50,859 It's real. 94 00:10:56,531 --> 00:10:58,199 As real as a dream gets. 95 00:11:00,160 --> 00:11:01,327 Who are you? 96 00:11:03,204 --> 00:11:04,372 What is this place? 97 00:11:07,959 --> 00:11:09,669 This is the basement of my house. 98 00:11:13,840 --> 00:11:15,133 That's Louis' old bike. 99 00:11:15,216 --> 00:11:16,509 I thought I got rid of that. 100 00:11:16,843 --> 00:11:19,846 Yeah, you did. About eight years ago. 101 00:11:22,056 --> 00:11:25,768 The mind is a strange and complex thing. 102 00:11:25,852 --> 00:11:26,853 Oh, yeah. 103 00:11:27,729 --> 00:11:29,022 What a way to escape. 104 00:11:29,105 --> 00:11:30,023 Yes. 105 00:11:31,399 --> 00:11:32,609 What a time. 106 00:11:34,360 --> 00:11:36,279 You said you wanted to tell your wife you loved her. 107 00:11:37,864 --> 00:11:39,490 You have very little time to choose from. 108 00:11:41,367 --> 00:11:43,411 Oh, yeah. That's a fact. 109 00:11:46,581 --> 00:11:47,665 And who are you? 110 00:11:48,416 --> 00:11:49,375 Jonathan Smith. 111 00:11:49,459 --> 00:11:50,543 "Jonathan Smith." 112 00:11:51,252 --> 00:11:52,295 Where have we met? 113 00:11:52,503 --> 00:11:53,671 We've never met. 114 00:11:54,047 --> 00:11:55,673 Oh, we've never met. I see. 115 00:11:56,215 --> 00:11:58,801 I dreamed you up out of whole cloth. 116 00:11:58,885 --> 00:11:59,969 Oh, no. 117 00:12:00,762 --> 00:12:02,013 No, this is not your dream. 118 00:12:03,640 --> 00:12:04,682 This is not my dream? 119 00:12:04,766 --> 00:12:05,934 No. 120 00:12:07,727 --> 00:12:09,687 I'm here... In a dream... 121 00:12:10,897 --> 00:12:13,191 But it's, uh... Not my dream? 122 00:12:13,316 --> 00:12:14,400 It's somebody else's dream. 123 00:12:19,739 --> 00:12:21,199 Whose dream is it? 124 00:12:22,075 --> 00:12:23,159 Martha's. 125 00:12:23,743 --> 00:12:25,745 "Martha's"? Oh, yeah, sure, of course. 126 00:12:26,162 --> 00:12:27,497 You don't think that could be? 127 00:12:28,915 --> 00:12:30,041 Real? 128 00:12:30,833 --> 00:12:32,168 You mean, for real? 129 00:12:32,752 --> 00:12:35,046 That-- that I'm here, 130 00:12:35,254 --> 00:12:36,714 In my wife's dream? 131 00:12:36,798 --> 00:12:37,882 Of course not. 132 00:12:38,341 --> 00:12:40,301 [Martha] Hale! Breakfast! 133 00:12:48,518 --> 00:12:50,019 She's dreaming she's making your breakfast. 134 00:12:51,145 --> 00:12:52,355 She's dreaming it? 135 00:12:57,402 --> 00:12:59,445 You're telling me that she's actually asleep? 136 00:13:00,989 --> 00:13:02,448 She is actually asleep. 137 00:13:07,328 --> 00:13:08,287 Where is she? 138 00:13:09,288 --> 00:13:10,206 In the study. 139 00:13:11,708 --> 00:13:12,959 She sleeps there a lot when you're gone. 140 00:13:13,876 --> 00:13:15,044 She never told me that. 141 00:13:16,004 --> 00:13:17,463 I've never seen her sleep in my study. 142 00:13:20,800 --> 00:13:22,260 Why would she do a thing like that? 143 00:13:23,428 --> 00:13:24,929 Because that's where your photographs are. 144 00:13:25,138 --> 00:13:26,264 Pictures? 145 00:13:27,348 --> 00:13:28,683 They're all she has when you're gone. 146 00:13:31,978 --> 00:13:34,230 Only I could come up with this craziness. 147 00:13:35,273 --> 00:13:36,649 This must be my dream. 148 00:13:36,733 --> 00:13:37,608 No. 149 00:13:38,401 --> 00:13:39,485 You're not asleep, Hale. 150 00:13:39,736 --> 00:13:41,070 I'm not asleep. 151 00:13:46,701 --> 00:13:48,786 I was standing in front of the bars, 152 00:13:49,495 --> 00:13:50,830 of my cell. 153 00:13:52,206 --> 00:13:53,541 I must have passed out. 154 00:13:54,250 --> 00:13:55,334 You didn't pass out. 155 00:13:58,755 --> 00:14:00,173 I'm not there, I'm here. 156 00:14:01,340 --> 00:14:04,635 You mean, if that guard comes into that cell, 157 00:14:05,344 --> 00:14:07,138 to answer my call, I'm not there? 158 00:14:07,346 --> 00:14:08,473 Absolutely. 159 00:14:10,641 --> 00:14:12,101 But he can't come into the cell. 160 00:14:12,894 --> 00:14:14,145 Why can't he? 161 00:14:15,271 --> 00:14:16,522 Because time has stopped for you. 162 00:14:20,860 --> 00:14:22,362 You mean, the war has stopped, 163 00:14:22,445 --> 00:14:23,738 no more executions? 164 00:14:24,489 --> 00:14:25,782 Bullets in midflight. 165 00:14:26,783 --> 00:14:27,950 [Martha] Hale! 166 00:14:32,038 --> 00:14:33,081 She wants you upstairs. 167 00:14:36,834 --> 00:14:38,628 What am I supposed to be doing down here? 168 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 You came down to get that book. 169 00:14:48,096 --> 00:14:49,305 Shall we go? 170 00:15:02,360 --> 00:15:03,319 [Martha] Hale! 171 00:15:10,326 --> 00:15:13,246 It's all... A trick of the mind anyway. 172 00:15:13,329 --> 00:15:14,372 My mind. 173 00:15:14,831 --> 00:15:15,915 Your mind? 174 00:15:16,582 --> 00:15:18,042 And who are you, Jonathan Smith? 175 00:15:19,043 --> 00:15:20,128 I'm an angel. 176 00:15:20,211 --> 00:15:21,462 "An angel"? 177 00:15:21,921 --> 00:15:23,589 [laughs] 178 00:15:25,007 --> 00:15:26,884 I don't believe in angels, 179 00:15:26,968 --> 00:15:28,428 And neither does Martha. 180 00:15:28,511 --> 00:15:29,846 If this is her dream-- 181 00:15:30,012 --> 00:15:31,514 She won't see or hear me. 182 00:15:31,597 --> 00:15:32,640 But she'll see me? 183 00:15:32,723 --> 00:15:33,766 -Yes. -And she'll hear me. 184 00:15:33,850 --> 00:15:36,102 Of course. She's dreaming of you. 185 00:15:38,146 --> 00:15:39,564 This is impossible. 186 00:15:40,481 --> 00:15:42,692 Usually. This is a one-time thing. 187 00:15:43,234 --> 00:15:44,944 She deserves something, and I'm giving her something. 188 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 At least be grateful. 189 00:15:46,320 --> 00:15:47,905 I'm grateful as hell. 190 00:15:52,034 --> 00:15:53,494 That's the way you're dressed in her dream. 191 00:15:54,245 --> 00:15:57,206 [Martha] Honey, where are you? The coffee's a-boil. 192 00:15:59,667 --> 00:16:01,294 Remember, you're seeing this through her eyes... 193 00:16:03,129 --> 00:16:04,046 Her mind... 194 00:16:05,715 --> 00:16:06,674 Her dream. 195 00:16:22,440 --> 00:16:23,858 I just want to touch her. 196 00:16:25,693 --> 00:16:26,861 I mean, really touch her. 197 00:16:29,113 --> 00:16:30,323 That's all she's ever wanted. 198 00:16:31,657 --> 00:16:32,783 [Martha] Hale! 199 00:16:46,339 --> 00:16:49,217 Well, my world traveler at last. 200 00:16:49,300 --> 00:16:50,426 Coffee? 201 00:16:52,303 --> 00:16:53,429 My god... 202 00:16:55,097 --> 00:16:56,516 It all looks so real. 203 00:16:58,518 --> 00:16:59,393 It's too real. 204 00:16:59,477 --> 00:17:00,436 Easy. 205 00:17:01,103 --> 00:17:03,105 Hale, sit down. 206 00:17:14,784 --> 00:17:15,993 What is this chair? 207 00:17:17,286 --> 00:17:18,371 That's your chair. 208 00:17:19,288 --> 00:17:20,498 It's the only one Martha dreams about. 209 00:17:20,581 --> 00:17:21,832 Look at its size. 210 00:17:23,084 --> 00:17:24,544 It looms large to Martha. 211 00:17:24,627 --> 00:17:25,962 Because it's usually empty. 212 00:17:26,462 --> 00:17:27,505 Sugar's in. 213 00:17:27,588 --> 00:17:28,756 Martha... 214 00:17:32,760 --> 00:17:34,220 It's been so long since you've touched her, 215 00:17:34,303 --> 00:17:35,680 she doesn't dream about that anymore. 216 00:17:37,306 --> 00:17:39,850 Pancakes? I know they don't have them in china. 217 00:17:41,769 --> 00:17:42,853 "China"? 218 00:17:43,521 --> 00:17:44,981 She's thinking about chiang Kai-shek. 219 00:17:47,608 --> 00:17:49,402 You've been so many places. 220 00:17:49,485 --> 00:17:50,403 Just go with it. 221 00:17:53,739 --> 00:17:56,450 Oh, pancakes will be fine, dear. 222 00:17:58,828 --> 00:18:00,037 What is that? 223 00:18:07,628 --> 00:18:08,629 [baby cooing] 224 00:18:15,136 --> 00:18:16,095 Whose child is this? 225 00:18:17,763 --> 00:18:18,848 That's your son. 226 00:18:19,599 --> 00:18:22,518 No, that's impossible. Louis is 26 years old. 227 00:18:22,643 --> 00:18:24,228 But not in your wife's dream. 228 00:18:27,648 --> 00:18:28,774 Louis? 229 00:18:30,318 --> 00:18:32,320 It is Louis! 230 00:18:32,403 --> 00:18:33,446 Hey-- 231 00:18:35,031 --> 00:18:37,617 Oh, my god. He's got both his arms. 232 00:18:39,243 --> 00:18:40,911 I can't look, I can't look. 233 00:18:40,995 --> 00:18:42,413 Look at him. Look. 234 00:18:43,289 --> 00:18:46,083 He had such strong little arms. 235 00:18:48,377 --> 00:18:50,212 I don't want to be here! 236 00:18:56,552 --> 00:18:57,678 Deiter! 237 00:18:58,304 --> 00:18:59,221 Deiter! 238 00:19:00,348 --> 00:19:01,515 Deiter! 239 00:19:06,062 --> 00:19:07,438 I don't... 240 00:19:07,855 --> 00:19:09,815 Want to be here! 241 00:19:10,399 --> 00:19:11,484 It's too late. 242 00:19:15,029 --> 00:19:16,238 You're in your wife's dream. 243 00:19:16,322 --> 00:19:17,490 You can't escape it now. 244 00:19:17,573 --> 00:19:18,658 No! 245 00:19:19,408 --> 00:19:22,495 No, I can't stand to look at my little boy 246 00:19:22,578 --> 00:19:23,829 the way he was! 247 00:19:25,623 --> 00:19:26,916 Before the accident? 248 00:19:28,250 --> 00:19:29,460 Yes! 249 00:19:33,255 --> 00:19:34,757 Maybe she won't dream about him again. 250 00:19:37,968 --> 00:19:39,011 Promise me... 251 00:19:39,887 --> 00:19:41,430 Promise me she won't dream anymore. 252 00:19:43,516 --> 00:19:44,975 I can't. It's not my dream. 253 00:19:45,810 --> 00:19:47,186 I won't go back up there! 254 00:19:48,104 --> 00:19:50,439 [Martha] Hale, your breakfast is getting cold! 255 00:19:53,359 --> 00:19:54,276 I told you, 256 00:19:54,360 --> 00:19:55,486 it's too late to escape it. 257 00:19:58,572 --> 00:19:59,865 Time to go back up, Hale. 258 00:20:19,635 --> 00:20:21,554 Hale, where are you? 259 00:20:36,736 --> 00:20:38,279 I'm right here, dear. 260 00:20:38,362 --> 00:20:41,407 Come sit down before your pancakes get cold. 261 00:20:44,452 --> 00:20:45,745 I made you four. 262 00:20:47,037 --> 00:20:48,914 Thank you, darling, thank you. 263 00:20:49,248 --> 00:20:52,168 Oh, you poor dear, look at your hair. 264 00:20:52,251 --> 00:20:53,586 Little streaks of silver. 265 00:20:54,420 --> 00:20:56,172 Well, I am getting older, darling. 266 00:20:56,630 --> 00:20:58,674 Well, my darling, we're both getting older. 267 00:20:59,258 --> 00:21:02,511 Still we've got a lot of good years left, thank god. 268 00:21:03,971 --> 00:21:05,264 What would I do without you? 269 00:21:05,347 --> 00:21:06,223 What's that? 270 00:21:08,267 --> 00:21:09,226 Your hand. 271 00:21:12,062 --> 00:21:13,355 Martha, I love you. 272 00:21:14,023 --> 00:21:15,149 That's funny. 273 00:21:15,232 --> 00:21:17,318 I see your hands holding mine, 274 00:21:18,068 --> 00:21:19,528 And I can't feel your touch. 275 00:21:20,905 --> 00:21:22,281 Feel, dearest, feel it. 276 00:21:22,490 --> 00:21:23,783 I want to. 277 00:21:23,866 --> 00:21:26,744 I just can't remember what it feels like. 278 00:21:28,746 --> 00:21:30,039 I never forgot your face. 279 00:21:31,081 --> 00:21:32,124 Your eyes. 280 00:21:33,167 --> 00:21:35,336 That scar when you fell off the ladder. 281 00:21:37,129 --> 00:21:38,756 But I forgot your touch. 282 00:21:38,839 --> 00:21:39,965 Hmmph! 283 00:21:42,134 --> 00:21:44,386 Please, Jonathan. Make her remember. Make her remember. 284 00:21:45,888 --> 00:21:47,681 I can't. I'm not the one who made her forget. 285 00:21:51,310 --> 00:21:53,103 Come on. Eat a good breakfast. 286 00:21:53,729 --> 00:21:55,815 You'll need strength to tell Cole. 287 00:21:56,607 --> 00:21:58,150 He can be very persuasive. 288 00:21:58,234 --> 00:21:59,109 Martha-- 289 00:21:59,193 --> 00:22:00,903 I want you to put your foot down. 290 00:22:00,986 --> 00:22:03,531 Tell your editor your wife needs you. 291 00:22:04,365 --> 00:22:07,159 He can send somebody else to South America. 292 00:22:09,203 --> 00:22:11,080 Come on now. Eat your food. 293 00:22:12,164 --> 00:22:13,290 He'll be here any minute. 294 00:22:22,258 --> 00:22:23,300 What is this? 295 00:22:24,385 --> 00:22:25,427 That's the bonus money 296 00:22:25,511 --> 00:22:26,720 you told her your editor was giving you 297 00:22:26,804 --> 00:22:27,930 to take the assignment. 298 00:22:29,932 --> 00:22:31,141 But it was just a bonus. 299 00:22:32,226 --> 00:22:33,727 It didn't amount to much. 300 00:22:34,728 --> 00:22:36,188 She thinks about it all the time. 301 00:22:37,064 --> 00:22:38,524 Blames herself for your taking it. 302 00:22:39,358 --> 00:22:40,818 To get her extra money. 303 00:22:45,698 --> 00:22:47,366 I should never have told her about it. 304 00:22:48,993 --> 00:22:49,910 I don't want a coat. 305 00:22:49,994 --> 00:22:51,203 I've got plenty of coats. 306 00:22:52,079 --> 00:22:53,455 Tell him to keep his old money. 307 00:22:55,499 --> 00:22:57,126 Did buying her that coat really ease your guilt? 308 00:23:03,299 --> 00:23:05,134 Can I have ice cream? 309 00:23:05,217 --> 00:23:06,302 Sure. 310 00:23:06,385 --> 00:23:08,596 Then I'll have my tonsils out. 311 00:23:09,179 --> 00:23:11,348 You're a good man, Louis. 312 00:23:15,227 --> 00:23:16,270 Louis? 313 00:23:20,566 --> 00:23:22,860 It's Louis at four years old. 314 00:23:23,527 --> 00:23:24,737 Hey, Louis. 315 00:23:24,945 --> 00:23:26,196 [Jonathan] No. He can't hear you. 316 00:23:27,615 --> 00:23:28,699 Why not? 317 00:23:29,533 --> 00:23:31,535 Because you weren't here then. Gone as usual. 318 00:23:35,998 --> 00:23:37,499 Here, your favorite kind. 319 00:23:37,916 --> 00:23:40,919 Thanks. Can I have one of daddy's kisses? 320 00:23:41,253 --> 00:23:42,338 Sure. 321 00:23:44,965 --> 00:23:46,258 There's the envelope. 322 00:23:46,592 --> 00:23:48,802 Let's find a really good daddy kiss. 323 00:23:49,637 --> 00:23:50,721 Where do you want it? 324 00:23:50,888 --> 00:23:51,972 On the nose. 325 00:23:54,308 --> 00:23:55,351 OK? 326 00:23:56,560 --> 00:23:58,228 OK. Let's put the envelope back. 327 00:24:00,731 --> 00:24:02,024 I'll call the doctor. 328 00:24:02,107 --> 00:24:04,526 Tell him you decided to have your tonsils out. 329 00:24:04,860 --> 00:24:06,195 OK. Night. 330 00:24:06,695 --> 00:24:07,696 Good night, darling. 331 00:24:13,243 --> 00:24:14,536 You almost lost him that time. 332 00:24:16,497 --> 00:24:17,873 What? It was only his tonsils. 333 00:24:18,040 --> 00:24:19,333 No, the anesthetic. 334 00:24:20,292 --> 00:24:21,752 It was a close call. He could've died. 335 00:24:23,504 --> 00:24:24,838 Martha never told me. 336 00:24:25,839 --> 00:24:27,424 She didn't want you to worry. 337 00:24:29,343 --> 00:24:30,803 There were a lot things Martha didn't tell you. 338 00:24:32,930 --> 00:24:34,556 [doorbell rings] 339 00:24:35,974 --> 00:24:37,309 [Martha] That'll be your editor. 340 00:24:39,937 --> 00:24:41,021 I'm not going. 341 00:24:41,605 --> 00:24:43,565 I'll tell Cole. I promise. 342 00:24:43,649 --> 00:24:47,486 No. No. Don't promise me you're not going. 343 00:24:47,569 --> 00:24:48,779 You'll only break it. 344 00:24:50,739 --> 00:24:52,074 He's got to go, Martha. 345 00:24:52,533 --> 00:24:53,492 I'm sorry. 346 00:24:53,575 --> 00:24:54,660 Coffee, Cole? 347 00:24:55,285 --> 00:24:57,538 Your coffee? Absolutely. 348 00:24:58,664 --> 00:24:59,623 Chicory? 349 00:24:59,707 --> 00:25:00,624 Sure. 350 00:25:03,627 --> 00:25:06,171 Well... You packed, Hale? 351 00:25:06,964 --> 00:25:08,048 He never said that. 352 00:25:08,340 --> 00:25:10,175 He never said you got to go. 353 00:25:10,384 --> 00:25:11,385 He did in her mind. 354 00:25:11,927 --> 00:25:14,513 We never discussed it together. 355 00:25:14,805 --> 00:25:15,806 Of course not. 356 00:25:15,889 --> 00:25:17,516 You never discussed anything with Martha. 357 00:25:18,684 --> 00:25:19,893 You went because you wanted to go. 358 00:25:20,477 --> 00:25:22,146 Well, I'm not going. 359 00:25:22,229 --> 00:25:24,773 Of course you are. 360 00:25:26,108 --> 00:25:29,403 Martha, Hale is the best we've got. 361 00:25:29,987 --> 00:25:31,071 Best there is. 362 00:25:31,739 --> 00:25:33,949 He's our man in South America. 363 00:25:34,241 --> 00:25:36,660 He's the franchise, as it were. 364 00:25:43,792 --> 00:25:45,085 Here's your coffee. 365 00:25:45,377 --> 00:25:46,378 Ahh! 366 00:25:50,215 --> 00:25:51,133 Uh-huh. 367 00:25:53,469 --> 00:25:56,346 Oh, Martha, very good. 368 00:25:59,057 --> 00:26:00,350 Here's your plane ticket, Hale. 369 00:26:04,813 --> 00:26:06,064 Forget it. 370 00:26:07,232 --> 00:26:09,234 We don't need the money, Cole. 371 00:26:10,652 --> 00:26:12,571 Look at your coat. 372 00:26:12,863 --> 00:26:14,740 It's all tattered and torn. 373 00:26:15,783 --> 00:26:18,285 How can you let her go around like that? 374 00:26:18,827 --> 00:26:19,953 Where did you get that? 375 00:26:20,662 --> 00:26:22,289 She doesn't go around like that. 376 00:26:22,372 --> 00:26:24,875 She doesn't own a coat... This is crazy. 377 00:26:25,834 --> 00:26:28,003 Hale knows General Diaz, Martha. 378 00:26:28,086 --> 00:26:30,297 Very difficult man to know. 379 00:26:30,380 --> 00:26:31,465 That didn't help me. 380 00:26:31,715 --> 00:26:34,343 Diaz tells Hale things he won't tell anybody. 381 00:26:34,468 --> 00:26:36,261 He was killed while I was still on the plane. 382 00:26:36,345 --> 00:26:39,014 He shouldn't go, still has the cold from Philippines. 383 00:26:39,097 --> 00:26:40,432 Sorry, Martha. 384 00:26:41,225 --> 00:26:43,852 I need him here. I need my husband home. 385 00:26:43,936 --> 00:26:45,187 Tell him you're not going, Hale. 386 00:26:45,270 --> 00:26:46,396 I'm not going. 387 00:26:48,106 --> 00:26:49,274 I'm not going! 388 00:26:49,566 --> 00:26:51,235 Of course you are. 389 00:26:51,485 --> 00:26:52,820 Sorry, Martha. 390 00:26:53,529 --> 00:26:54,863 Go get 'em, Hale. 391 00:26:56,281 --> 00:26:58,200 What the hell's the matter with you, Cole? 392 00:26:58,283 --> 00:27:00,536 I told you, I'm not going. 393 00:27:01,119 --> 00:27:02,496 I'm not going! 394 00:27:04,832 --> 00:27:06,124 He's right, of course. 395 00:27:06,959 --> 00:27:08,502 You are the franchise. 396 00:27:08,794 --> 00:27:10,212 Who else would he send? 397 00:27:12,881 --> 00:27:14,007 When are you leaving? 398 00:27:17,803 --> 00:27:19,304 I-I'm not leaving. 399 00:27:20,180 --> 00:27:21,723 Darling, you took the bonus. 400 00:27:22,808 --> 00:27:23,851 I'll give it back. 401 00:27:23,976 --> 00:27:25,102 It wasn't the money. 402 00:27:25,561 --> 00:27:28,105 No, no. No, but you played it cool. 403 00:27:29,189 --> 00:27:31,316 So he begged and gave you some extra bonus money. 404 00:27:31,775 --> 00:27:32,860 But you would've gone anyway. 405 00:27:33,527 --> 00:27:34,820 He would've paid him to go. 406 00:27:35,612 --> 00:27:37,155 Wild horses couldn't have kept you home. 407 00:27:38,740 --> 00:27:40,450 Of course it wasn't the money. 408 00:27:40,534 --> 00:27:41,785 You're a reporter. 409 00:27:41,869 --> 00:27:43,829 And you were home for three months. 410 00:27:43,912 --> 00:27:44,746 Yeah. 411 00:27:44,830 --> 00:27:46,373 You wanted to go. Martha knew. 412 00:27:47,624 --> 00:27:48,959 And she wanted you to be happy. 413 00:27:50,711 --> 00:27:52,254 She always wanted you to be happy. 414 00:27:55,090 --> 00:27:56,008 Yes. 415 00:27:57,009 --> 00:27:59,344 Oh, Martha, I love you. 416 00:27:59,636 --> 00:28:01,972 Oh, you didn't finish your money. 417 00:28:02,514 --> 00:28:03,891 She can't hear you, Hale. 418 00:28:04,224 --> 00:28:05,475 Why not? 419 00:28:06,894 --> 00:28:08,103 Because it's been so long 420 00:28:08,186 --> 00:28:09,479 since you told her you loved her. 421 00:28:10,939 --> 00:28:11,982 Come on, darling. 422 00:28:12,065 --> 00:28:13,358 Your money's getting cold. 423 00:28:13,692 --> 00:28:15,444 [Louis] Mom, what time is it? 424 00:28:16,695 --> 00:28:17,613 Now what? 425 00:28:19,448 --> 00:28:21,408 Something Martha dreams about all the time. 426 00:28:23,535 --> 00:28:24,703 What is it, Martha? 427 00:28:24,786 --> 00:28:26,038 You're late, Louis. 428 00:28:27,331 --> 00:28:28,624 What's she dreaming about now? 429 00:28:28,707 --> 00:28:29,917 [car horn honks] 430 00:28:30,000 --> 00:28:30,918 What's that? 431 00:28:31,001 --> 00:28:32,085 Mrs. Edlitz. 432 00:28:32,628 --> 00:28:33,712 [car horn honks] 433 00:28:33,795 --> 00:28:34,796 [Mrs. Edlitz] Let's go, Louis. 434 00:28:34,880 --> 00:28:36,173 I've got a train to catch. 435 00:28:38,717 --> 00:28:39,885 It's Louis' ride. 436 00:28:40,469 --> 00:28:41,511 No, no! 437 00:28:41,720 --> 00:28:42,846 [Louis] I'm coming! 438 00:28:42,930 --> 00:28:44,181 [Martha] Hurry, Louis. 439 00:28:44,556 --> 00:28:45,933 No, wait a minute. 440 00:28:46,016 --> 00:28:47,059 Martha, stop it. 441 00:28:47,267 --> 00:28:48,810 Stop it! Wake up! 442 00:28:50,938 --> 00:28:52,147 Wake her up, Smith. 443 00:28:52,231 --> 00:28:53,273 Wake her up! 444 00:28:54,107 --> 00:28:55,317 Ma, I got to go. 445 00:28:55,400 --> 00:28:57,569 Baseball practice after school. Bye. 446 00:28:59,321 --> 00:29:00,989 Martha, stop him! Stop him! 447 00:29:01,114 --> 00:29:02,324 Wake up! 448 00:29:02,574 --> 00:29:04,159 I have to finish the dishes. 449 00:29:07,746 --> 00:29:08,997 There's nothing you can do. 450 00:29:09,206 --> 00:29:10,165 He doesn't need a ride. 451 00:29:10,249 --> 00:29:12,376 I can take him to school. 452 00:29:12,501 --> 00:29:15,504 You weren't here. You were at London, in Heathrow, waiting for Eleanor. 453 00:29:15,671 --> 00:29:17,214 Louis! Louis! 454 00:29:18,257 --> 00:29:20,676 For god's sake, Smith, do something! 455 00:29:21,093 --> 00:29:22,135 Stop it! 456 00:29:22,344 --> 00:29:23,637 I can't. It's already happened. 457 00:29:23,720 --> 00:29:25,013 [car horn honks] 458 00:29:25,097 --> 00:29:26,056 Louis! 459 00:29:26,139 --> 00:29:27,057 No! 460 00:29:27,307 --> 00:29:29,268 [car crashes] 461 00:29:48,412 --> 00:29:49,746 Where are we? 462 00:29:50,998 --> 00:29:52,457 Somewhere in your wife's mind. 463 00:29:56,420 --> 00:29:59,131 You're punishing me, aren't you? 464 00:30:00,966 --> 00:30:02,592 You're the one who wanted to see Martha. 465 00:30:23,322 --> 00:30:24,489 Martha. 466 00:30:26,283 --> 00:30:27,451 Hale. 467 00:30:29,703 --> 00:30:31,121 You shouldn't be here. 468 00:30:36,209 --> 00:30:37,336 Mrs. Stoddard, 469 00:30:37,753 --> 00:30:39,087 I am afraid I have some bad news. 470 00:30:39,338 --> 00:30:40,547 Your son's arm-- 471 00:30:40,630 --> 00:30:41,506 No! 472 00:30:42,007 --> 00:30:43,342 My husband's here. 473 00:30:46,762 --> 00:30:48,138 She's trying to protect you, as usual. 474 00:30:49,514 --> 00:30:50,682 She knows you're really in London. 475 00:30:52,517 --> 00:30:54,227 She wants to tell you herself. 476 00:30:54,311 --> 00:30:56,521 She doesn't want you to hear it on the phone. 477 00:30:58,482 --> 00:31:00,317 Dr. Burns is the best in the country, 478 00:31:00,400 --> 00:31:01,526 they told me. 479 00:31:02,152 --> 00:31:04,321 She always secretly thought that if you'd been here, 480 00:31:04,404 --> 00:31:05,989 the doctors would have tried harder 481 00:31:06,073 --> 00:31:07,282 saving Louis' arm. 482 00:31:08,158 --> 00:31:09,868 I know it doesn't make any sense, 483 00:31:11,078 --> 00:31:12,871 But of such stuff dreams are made. 484 00:31:14,456 --> 00:31:15,999 Louis will be all right. 485 00:31:20,837 --> 00:31:23,131 I know about Louis, dear. 486 00:31:24,132 --> 00:31:25,008 You do? 487 00:31:25,092 --> 00:31:26,218 Oh, yes. 488 00:31:27,135 --> 00:31:28,136 All this happened 489 00:31:28,220 --> 00:31:30,680 a very long time ago, my darling. 490 00:31:31,139 --> 00:31:32,182 Did it? 491 00:31:33,725 --> 00:31:35,227 Louis is all grown up now. 492 00:31:35,769 --> 00:31:37,312 He's just fine. 493 00:31:37,604 --> 00:31:38,688 Ahh. 494 00:31:39,856 --> 00:31:41,024 And Eleanor? 495 00:31:42,442 --> 00:31:43,485 She knew, Hale. 496 00:31:44,903 --> 00:31:46,029 She always knew. 497 00:31:47,781 --> 00:31:49,866 No sense in lying to her about it here. 498 00:31:55,497 --> 00:31:57,666 I haven't seen her in a very long time. 499 00:31:59,876 --> 00:32:01,044 I know. 500 00:32:02,587 --> 00:32:04,965 Hold me, darling. Hold me... 501 00:32:05,841 --> 00:32:07,467 In my dreams. 502 00:32:11,388 --> 00:32:13,306 This is a lovely home, Mrs. Stoddard. 503 00:32:18,687 --> 00:32:19,646 Eleanor? 504 00:32:24,776 --> 00:32:26,862 Eleanor was never here in my home. 505 00:32:27,863 --> 00:32:29,156 She was in your wife's dreams... 506 00:32:29,990 --> 00:32:31,158 Many times. 507 00:32:34,661 --> 00:32:35,829 Martha, darling. 508 00:32:36,830 --> 00:32:38,540 Eleanor and I were just... 509 00:32:40,876 --> 00:32:42,127 Working people... 510 00:32:42,919 --> 00:32:46,923 Who met in various spots around the world 511 00:32:47,007 --> 00:32:48,300 when we were covering stories. 512 00:32:48,925 --> 00:32:50,135 That's all, really? 513 00:32:50,427 --> 00:32:51,636 Yeah. That's all. Really. 514 00:32:51,887 --> 00:32:53,638 I know she didn't mean anything really. 515 00:32:54,556 --> 00:32:55,724 You were lonely, 516 00:32:56,725 --> 00:32:58,727 away from Louis and me so much. 517 00:33:02,772 --> 00:33:03,982 But she was so bright. 518 00:33:05,692 --> 00:33:06,985 I read her columns. 519 00:33:07,152 --> 00:33:09,029 And I fantasized about her. 520 00:33:11,072 --> 00:33:13,158 I remember once read that she was going to be a guest 521 00:33:13,241 --> 00:33:14,493 on meet the press. 522 00:33:15,410 --> 00:33:16,953 Two days I waited to see her. 523 00:33:18,079 --> 00:33:19,289 Couldn't do anything. 524 00:33:19,998 --> 00:33:21,458 Two days I stayed in the house. 525 00:33:23,710 --> 00:33:24,669 And there she was. 526 00:33:28,131 --> 00:33:29,382 She was impressive. 527 00:33:31,635 --> 00:33:33,094 I'm sorry, Mrs. Stoddard. 528 00:33:35,138 --> 00:33:36,264 London was... 529 00:33:39,142 --> 00:33:40,519 Was just one of those things. 530 00:33:43,021 --> 00:33:44,689 When he got the news about your son, 531 00:33:45,106 --> 00:33:46,608 we both felt so guilty. 532 00:33:46,691 --> 00:33:47,692 Eleanor, please stop. 533 00:33:49,486 --> 00:33:51,988 Martha never said anything about Eleanor. 534 00:33:52,072 --> 00:33:53,240 She always knew. 535 00:33:54,908 --> 00:33:56,743 Do you remember that time in Saigon? 536 00:33:57,994 --> 00:33:58,912 Those bombs? 537 00:34:00,247 --> 00:34:01,373 People running everywhere? 538 00:34:01,456 --> 00:34:02,707 I was so terrified. 539 00:34:03,375 --> 00:34:04,834 Eleanor was never in Saigon. 540 00:34:04,918 --> 00:34:06,002 -Wasn't she? -No. 541 00:34:07,212 --> 00:34:08,630 I want to believe you, Hale. 542 00:34:10,549 --> 00:34:12,425 You have quite a husband, Mrs. Stoddard. 543 00:34:13,051 --> 00:34:14,094 I know. 544 00:34:15,554 --> 00:34:16,805 This plane was diving. 545 00:34:18,181 --> 00:34:19,266 He grabbed me. 546 00:34:19,516 --> 00:34:20,850 And threw me down. 547 00:34:21,518 --> 00:34:22,978 And covered my body with his. 548 00:34:23,603 --> 00:34:24,688 Th-th-that's not true. 549 00:34:24,771 --> 00:34:25,647 That's not real. 550 00:34:25,730 --> 00:34:26,773 It is to Martha. 551 00:34:28,191 --> 00:34:29,734 He saved my life. 552 00:34:31,444 --> 00:34:34,573 He seems always to be there 553 00:34:34,656 --> 00:34:35,740 when I need him. 554 00:34:39,119 --> 00:34:40,704 And I think he needs me, too. 555 00:34:42,831 --> 00:34:43,915 We love each other. 556 00:34:44,749 --> 00:34:45,875 No. 557 00:34:46,626 --> 00:34:49,004 No, I never said I loved her. 558 00:34:49,879 --> 00:34:51,881 I've never stopped loving you. 559 00:34:52,757 --> 00:34:53,842 Never. 560 00:34:54,426 --> 00:34:55,844 Not for a single moment. 561 00:34:57,012 --> 00:34:58,722 I believe you, Hale. 562 00:35:02,559 --> 00:35:03,893 She does believe you. 563 00:35:05,812 --> 00:35:06,938 She wants to believe you. 564 00:35:08,523 --> 00:35:09,733 And she forgives you. 565 00:35:11,943 --> 00:35:14,154 But you can't blame her for fantasizing, can you? 566 00:35:16,531 --> 00:35:17,949 [knock on door] 567 00:35:22,912 --> 00:35:24,080 Daddy. 568 00:35:27,083 --> 00:35:28,793 You look beautiful, darling. 569 00:35:29,127 --> 00:35:30,337 Thank you, daddy. 570 00:35:30,587 --> 00:35:32,547 Your mother and I are so proud of you today, pumpkin. 571 00:35:33,965 --> 00:35:35,175 Hale's a fine man. 572 00:35:35,675 --> 00:35:36,593 A fine man. 573 00:35:36,801 --> 00:35:38,470 [Martha] I'm glad you like him, daddy. 574 00:35:38,553 --> 00:35:40,263 He thinks so much of you. 575 00:35:40,805 --> 00:35:41,890 Listen. You better hurry. 576 00:35:41,973 --> 00:35:43,350 They're getting impatient down there. 577 00:35:45,060 --> 00:35:46,436 I'll be right there. 578 00:35:48,813 --> 00:35:51,358 Her father looks so young. 579 00:35:52,400 --> 00:35:53,985 I looked so young. 580 00:35:54,069 --> 00:35:55,236 You were young! 581 00:35:55,320 --> 00:35:56,321 Seventeen. 582 00:35:57,197 --> 00:35:58,406 I was such a baby. 583 00:35:58,657 --> 00:36:00,533 I was going to marry you man of the world. 584 00:36:00,825 --> 00:36:02,410 You were going to show me China, 585 00:36:02,577 --> 00:36:04,371 introduce me to Chiang Kai-Shek. 586 00:36:04,496 --> 00:36:06,122 He died before I had a chance. 587 00:36:06,498 --> 00:36:07,457 I know. 588 00:36:08,833 --> 00:36:10,627 I did so want to see China. 589 00:36:11,878 --> 00:36:13,129 But you went with Nixon, 590 00:36:13,463 --> 00:36:14,464 to see the great wall. 591 00:36:14,547 --> 00:36:16,841 I wanted to take you, dear, I really did. 592 00:36:17,133 --> 00:36:18,301 Then why didn't you, Hale? 593 00:36:18,843 --> 00:36:21,346 I-I tried. There was just no space. 594 00:36:21,596 --> 00:36:23,973 I-I pulled every string I could find. 595 00:36:24,057 --> 00:36:25,058 I know. 596 00:36:25,475 --> 00:36:26,851 You wanted to take Eleanor. 597 00:36:27,727 --> 00:36:28,978 You didn't take Eleanor, did you? 598 00:36:29,062 --> 00:36:29,979 Eleanor? 599 00:36:30,063 --> 00:36:31,189 You didn't, did you, Hale? 600 00:36:31,272 --> 00:36:33,316 No, sweetheart. No. 601 00:36:33,400 --> 00:36:34,609 It was wonderful. 602 00:36:35,944 --> 00:36:37,195 The great wall, 603 00:36:37,278 --> 00:36:40,115 is the only man-made thing you can see from the moon. 604 00:36:41,408 --> 00:36:43,118 Do you think they could see us from the moon? 605 00:36:43,368 --> 00:36:45,995 I did not take Eleanor, sweetheart. 606 00:36:46,496 --> 00:36:48,081 I believe you, Hale. 607 00:36:48,164 --> 00:36:49,249 Yeah. 608 00:36:49,541 --> 00:36:51,126 We love each other, Mrs. Stoddard. 609 00:36:51,209 --> 00:36:53,253 -I believe you, Hale. -We love each other. 610 00:36:53,336 --> 00:36:55,380 -I believe you, Hale. -We love each other. 611 00:36:55,463 --> 00:36:56,423 I believe you. 612 00:36:56,506 --> 00:36:57,465 No! 613 00:36:57,549 --> 00:36:59,426 -We love each other. -I believe you, Hale. 614 00:36:59,509 --> 00:37:00,468 No, no! 615 00:37:00,552 --> 00:37:01,386 No! 616 00:37:01,469 --> 00:37:02,887 No more! 617 00:37:02,971 --> 00:37:04,097 No! 618 00:37:17,235 --> 00:37:18,987 No! No! 619 00:37:23,533 --> 00:37:24,743 No! 620 00:37:48,975 --> 00:37:49,893 [knock on door] 621 00:37:51,770 --> 00:37:53,688 Mom, could you tie my tie? 622 00:37:54,105 --> 00:37:57,358 Oh, look at him, will you? 623 00:37:57,942 --> 00:38:02,280 Oh, your father would be so proud. 624 00:38:03,448 --> 00:38:07,243 I was in... Morocco when he graduated. 625 00:38:08,369 --> 00:38:09,537 I wish he could have made it. 626 00:38:09,621 --> 00:38:11,039 He said he'd call. 627 00:38:11,372 --> 00:38:12,791 [telephone rings] 628 00:38:13,958 --> 00:38:15,543 -Leave it to your father. -I'll get it. 629 00:38:17,754 --> 00:38:18,797 Hello. 630 00:38:19,172 --> 00:38:20,256 Hello! 631 00:38:20,799 --> 00:38:22,008 Damn it. Static. Dad? 632 00:38:22,091 --> 00:38:23,635 I'm here, Louis. I'm here. 633 00:38:24,093 --> 00:38:25,178 Dad! 634 00:38:25,929 --> 00:38:26,930 Dad! 635 00:38:29,015 --> 00:38:29,974 It's dead. 636 00:38:31,017 --> 00:38:32,185 I could hear you. 637 00:38:32,894 --> 00:38:35,355 I was yelling, "Louis! Louis!" 638 00:38:36,231 --> 00:38:38,483 I was calling from a bank in Casablanca. 639 00:38:38,566 --> 00:38:39,984 Everyone was looking at me. 640 00:38:40,068 --> 00:38:41,653 I was calling, "Louis! 641 00:38:42,028 --> 00:38:43,112 Louis!" 642 00:38:43,404 --> 00:38:44,864 We'd better hurry, mom. We'll be late. 643 00:38:53,832 --> 00:38:55,250 There was always a lot of pressure on him. 644 00:38:57,210 --> 00:38:58,586 The son of Hale Stoddard. 645 00:39:00,338 --> 00:39:01,464 Father... 646 00:39:01,548 --> 00:39:02,715 In absentia. 647 00:39:03,550 --> 00:39:06,803 They printed that essay he wrote about you in the yearbook. 648 00:39:08,012 --> 00:39:09,889 "That extraordinary man, my father." 649 00:39:13,268 --> 00:39:14,811 He's a writer, that boy. 650 00:39:16,229 --> 00:39:17,230 He can write. 651 00:39:18,398 --> 00:39:20,733 I wrote him a letter about that, remember? 652 00:39:21,109 --> 00:39:22,694 He was so proud. 653 00:39:22,777 --> 00:39:24,571 He worried you wouldn't like it. 654 00:39:24,779 --> 00:39:26,239 It was a marvelous letter. 655 00:39:27,282 --> 00:39:29,951 Took about ten minutes to get up the nerve to read it. 656 00:39:30,326 --> 00:39:32,787 But he kept it always, in his drawer, 657 00:39:33,204 --> 00:39:35,039 With that watch you sent him from Lisbon... 658 00:39:36,374 --> 00:39:38,167 And the stamps from Athens... 659 00:39:39,002 --> 00:39:41,504 And that little piece of peanut candy 660 00:39:41,588 --> 00:39:43,298 that you sent him from turkey... 661 00:39:44,299 --> 00:39:46,426 And the coins, and some of your cards. 662 00:39:46,676 --> 00:39:49,053 Fragments of a life spent over the horizon. 663 00:39:50,263 --> 00:39:53,016 I was... A handicap to him. 664 00:39:54,392 --> 00:39:55,685 He had to try 665 00:39:55,768 --> 00:39:57,770 living up to somebody he hardly knew. 666 00:39:58,146 --> 00:39:59,731 Sweetheart, you did the best you could. 667 00:39:59,814 --> 00:40:01,232 Oh, please. Please, Martha, 668 00:40:01,316 --> 00:40:03,026 Don't try to protect me. 669 00:40:03,860 --> 00:40:05,194 "Protect you"? 670 00:40:05,820 --> 00:40:07,780 I'd give my life for you if you needed it. 671 00:40:10,366 --> 00:40:11,659 It always hurt me that... 672 00:40:12,660 --> 00:40:13,828 You never really needed me. 673 00:40:17,624 --> 00:40:18,750 Never needed you? 674 00:40:23,671 --> 00:40:25,381 I could never have gone on without you. 675 00:40:26,841 --> 00:40:28,843 You were the only reason for my living. 676 00:40:31,054 --> 00:40:32,972 We've been married 28 years. 677 00:40:33,056 --> 00:40:35,141 I think we can tell each other the truth. 678 00:40:35,808 --> 00:40:38,519 Your work always been your reason for living. 679 00:40:38,603 --> 00:40:39,687 Work... 680 00:40:39,771 --> 00:40:41,064 Words. Just words, words. 681 00:40:41,147 --> 00:40:42,106 But the words. 682 00:40:42,190 --> 00:40:44,150 You're a reasonable man 683 00:40:44,233 --> 00:40:45,985 in an unreasonable world. 684 00:40:46,069 --> 00:40:48,988 No, no. I have thrown away our life together. 685 00:40:50,239 --> 00:40:51,783 Our life together has been beautiful. 686 00:40:53,660 --> 00:40:55,411 You are my great pride. 687 00:40:58,331 --> 00:40:59,749 Of course I wanted more of you. 688 00:41:01,501 --> 00:41:03,795 This house is a big place when I'm alone. 689 00:41:05,338 --> 00:41:06,881 Oh, Martha, my dear. 690 00:41:08,925 --> 00:41:10,760 When my dreams are done... 691 00:41:12,762 --> 00:41:14,555 There will have been only you. 692 00:41:17,016 --> 00:41:18,309 I wish it were so. 693 00:41:19,143 --> 00:41:20,728 I've always wished it were so... 694 00:41:22,313 --> 00:41:24,107 In this life I've lived... 695 00:41:24,232 --> 00:41:25,608 Waiting for you... 696 00:41:27,568 --> 00:41:28,611 Dreaming you safe. 697 00:41:32,240 --> 00:41:33,491 She's a wonderful woman. 698 00:41:37,203 --> 00:41:38,413 You owe her more than you know. 699 00:41:43,459 --> 00:41:45,503 If I had it to do all over again, 700 00:41:47,005 --> 00:41:48,506 I would do it much differently. 701 00:41:51,009 --> 00:41:52,218 Kiss her one last time. 702 00:41:54,387 --> 00:41:55,930 "One last time"? 703 00:41:57,181 --> 00:41:58,850 Life goes on. She's about to awaken. 704 00:42:01,936 --> 00:42:02,895 [man] Listo... 705 00:42:05,023 --> 00:42:06,149 Apunte... 706 00:42:06,441 --> 00:42:07,567 No! 707 00:42:07,650 --> 00:42:08,818 [man] Fuego! 708 00:42:08,901 --> 00:42:10,570 [guns fire] 709 00:42:22,749 --> 00:42:23,708 No. 710 00:42:24,667 --> 00:42:25,585 Don't wake up. 711 00:42:27,003 --> 00:42:28,463 Please, don't wake up. 712 00:42:29,922 --> 00:42:31,382 I don't want to leave you now... 713 00:42:32,800 --> 00:42:34,260 Not now, now that we're so close. 714 00:42:35,428 --> 00:42:36,596 Please. 715 00:42:38,306 --> 00:42:39,474 Please. 716 00:42:41,017 --> 00:42:41,934 Please. 717 00:42:44,854 --> 00:42:45,730 Please. 718 00:42:47,815 --> 00:42:48,733 Please. 719 00:42:49,484 --> 00:42:50,526 Hale? 720 00:42:51,110 --> 00:42:52,111 Please. 721 00:42:53,196 --> 00:42:54,238 -Hale? -What? 722 00:42:55,114 --> 00:42:56,199 What are you doing? 723 00:42:56,908 --> 00:42:57,992 I was... 724 00:42:59,702 --> 00:43:00,703 Dreaming. 725 00:43:01,662 --> 00:43:02,955 [doorbell rings] 726 00:43:03,623 --> 00:43:04,999 Oh my God! We overslept. 727 00:43:05,083 --> 00:43:06,709 That's Cole coming to take you to the airport. 728 00:43:06,793 --> 00:43:08,669 -You're gonna miss your plane. -No, no, wait. 729 00:43:09,629 --> 00:43:10,922 It was my dream. Mine. 730 00:43:11,672 --> 00:43:12,632 What are you talking about? 731 00:43:12,715 --> 00:43:14,801 It was my dream all the time. 732 00:43:16,052 --> 00:43:17,095 I'm here. 733 00:43:17,178 --> 00:43:19,097 I'm really here with you. 734 00:43:19,555 --> 00:43:21,849 I'm not in South America. 735 00:43:22,475 --> 00:43:24,685 You're not going to be if you miss that plane. 736 00:43:24,977 --> 00:43:26,104 I'm not going. 737 00:43:28,314 --> 00:43:29,440 What are you talking about? 738 00:43:30,191 --> 00:43:31,359 I'm not going. 739 00:43:32,235 --> 00:43:33,236 What? 740 00:43:33,486 --> 00:43:34,862 I'm not going. 741 00:43:34,946 --> 00:43:36,531 [doorbell rings] 742 00:43:36,614 --> 00:43:37,824 I want to be here with you. 743 00:43:45,540 --> 00:43:46,874 You really mean that? 744 00:43:48,751 --> 00:43:50,002 Oh, I do. 745 00:43:50,920 --> 00:43:52,004 Oh, yes. 746 00:43:53,840 --> 00:43:54,924 Oh, yes. 747 00:43:56,801 --> 00:43:58,219 I do, indeed. 748 00:44:07,019 --> 00:44:08,479 I love you. 749 00:44:22,326 --> 00:44:23,911 You're wasting your time, Mr. Editor. 750 00:44:24,620 --> 00:44:25,746 He's not going. 751 00:44:25,830 --> 00:44:26,873 What? 752 00:44:31,586 --> 00:44:32,628 Martha? 753 00:44:34,213 --> 00:44:35,089 Hale? 754 00:44:51,439 --> 00:44:52,648 Hey, Mark. 755 00:44:54,942 --> 00:44:56,152 Hey, buddy, wake up. 756 00:44:56,235 --> 00:44:57,153 What? Huh? 757 00:44:58,404 --> 00:44:59,572 Oh, Jonathan. 758 00:45:00,781 --> 00:45:01,908 Oh, it's morning. 759 00:45:03,451 --> 00:45:04,619 It's morning? 760 00:45:05,161 --> 00:45:06,579 You left me out here all night? 761 00:45:06,787 --> 00:45:07,955 I'm sorry. 762 00:45:08,623 --> 00:45:09,916 Well, let's go. 763 00:45:09,999 --> 00:45:12,084 "Let's go"? I thought we had an assignment. 764 00:45:13,294 --> 00:45:14,503 Yeah, it's all taken care of. 765 00:45:15,129 --> 00:45:17,673 Then why did you want me to meet you here. You could have called a cab. 766 00:45:18,507 --> 00:45:19,967 Hey, I said I was sorry. 767 00:45:20,259 --> 00:45:21,928 Wish you hadn't wakened me. 768 00:45:22,637 --> 00:45:24,889 I was in the midst of a terrific dream. 769 00:45:38,110 --> 00:45:39,278 [theme music playing] 49934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.