Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,863 --> 00:00:34,446
CONCEPT: MONKEYTOWN PRODUCTIONS
2
00:00:37,244 --> 00:00:41,028
"HARU NO TABI" - FILMPARTNERS PRESENT
3
00:00:43,834 --> 00:00:47,618
A PRODUCTION BY LATERNA AND MONKEY
PRODUCTIONS
4
00:02:25,353 --> 00:02:26,728
Hurry up!
5
00:03:31,085 --> 00:03:33,374
MACHIKE STATION
6
00:04:56,629 --> 00:04:58,253
EXECUTIVE PRODUCER:
7
00:04:58,673 --> 00:05:00,416
Naoshi YODA
8
00:05:02,510 --> 00:05:03,624
PRODUCER:
9
00:05:04,053 --> 00:05:06,461
Muneyuki KII, Naoko KOBAYASHI
10
00:05:08,641 --> 00:05:10,100
ASSOCIATE PRODUCERS:
11
00:05:10,518 --> 00:05:12,557
Sakura WAKITA, Masahiro KOBAYASHI
12
00:05:16,649 --> 00:05:20,397
Tatsuya NAKADAI
13
00:05:22,613 --> 00:05:26,362
Eri TOKUNAGA
14
00:05:28,661 --> 00:05:32,611
A FILM BY Masahiro KOBAYASHI
15
00:05:36,711 --> 00:05:42,381
HARU'S JOURNEY
16
00:08:21,167 --> 00:08:22,412
Grandfather!
17
00:08:24,587 --> 00:08:25,832
This is dangerous!
18
00:08:29,425 --> 00:08:31,631
I'm sorry about what I've said.
19
00:08:32,053 --> 00:08:34,211
I've hurt you.
20
00:08:34,639 --> 00:08:37,046
Don't do it! Let us return.
21
00:08:37,475 --> 00:08:38,850
Rubbish!
22
00:08:39,810 --> 00:08:43,678
You made the suggestion,
I'm only doing what you told me.
23
00:08:44,690 --> 00:08:46,647
I'm telling you, it was...
24
00:08:47,068 --> 00:08:48,099
It's ok!
25
00:12:16,444 --> 00:12:18,520
What a gorgeous house.
26
00:12:20,406 --> 00:12:22,862
That's the only one that's gorgeous.
27
00:12:38,758 --> 00:12:40,133
Dear me!
28
00:12:40,551 --> 00:12:44,679
It's very silent. Like a death watch.
29
00:13:17,546 --> 00:13:19,124
I'm freezing!
30
00:13:19,966 --> 00:13:24,177
You should ventilate once a day.
That's healthy.
31
00:13:28,182 --> 00:13:29,213
There!
32
00:13:31,268 --> 00:13:33,012
Long time no see.
33
00:13:33,437 --> 00:13:37,352
You're kidding?
What happened to your mother was terrible.
34
00:13:37,775 --> 00:13:39,981
- Don't talk about it.
- Yes.
35
00:13:44,865 --> 00:13:46,276
Listen, Haru!
36
00:13:46,701 --> 00:13:47,696
Yes?
37
00:13:48,119 --> 00:13:50,325
Forget your mother!
38
00:13:51,914 --> 00:13:57,288
I cannot forgive a woman
who kills herself.
39
00:13:59,005 --> 00:14:01,626
It doesn't matter
what the circumstances were.
40
00:14:02,049 --> 00:14:04,125
That is inexcusable.
41
00:14:04,552 --> 00:14:06,176
- Sister-in-law?
- Yes?
42
00:14:07,013 --> 00:14:08,721
What is this person saying?
43
00:14:09,140 --> 00:14:10,420
Excuse me?
44
00:14:10,850 --> 00:14:14,717
To forgive someone,
or not to forgive...
45
00:14:15,146 --> 00:14:17,138
What is he talking about?
46
00:14:17,565 --> 00:14:20,352
Haru's mother is my niece nonetheless.
47
00:14:20,776 --> 00:14:22,650
Who cares!
48
00:14:23,070 --> 00:14:26,356
The life of a human is
only the concern of himself.
49
00:14:26,782 --> 00:14:28,241
Right?
50
00:14:28,659 --> 00:14:32,704
As always, your eccentric manner!
51
00:14:33,122 --> 00:14:36,954
- If you don't stop it...
- It's too late for that.
52
00:14:43,299 --> 00:14:45,375
By the way, Tadao...
53
00:14:45,801 --> 00:14:49,585
Why are you here for?
54
00:14:53,017 --> 00:14:56,516
- Why you are here?
- To ask for something.
55
00:14:58,064 --> 00:14:59,890
- Money?
- Not money!
56
00:15:01,108 --> 00:15:01,938
What else?
57
00:15:02,360 --> 00:15:05,729
Grandfather suddenly felt
like seeing you.
58
00:15:06,155 --> 00:15:07,530
Nothing more.
59
00:15:07,990 --> 00:15:09,734
Right, grandfather?
60
00:15:10,159 --> 00:15:13,279
No, that's not true.
61
00:15:16,082 --> 00:15:20,708
I'm here because of a certain request.
62
00:15:26,092 --> 00:15:28,168
Please leave us alone, Haru.
63
00:15:29,053 --> 00:15:30,713
Grandfather...
64
00:15:31,138 --> 00:15:32,763
Go!
65
00:15:33,182 --> 00:15:34,641
Sister-in-law?
66
00:15:35,059 --> 00:15:36,886
I'm sorry.
67
00:15:37,853 --> 00:15:39,893
Let's go over there!
68
00:15:40,314 --> 00:15:42,936
Grandfather, let it go!
Let it go...
69
00:15:43,359 --> 00:15:44,770
Go now.
70
00:16:11,804 --> 00:16:13,713
What happened?
71
00:16:15,641 --> 00:16:19,390
- I said something stupid.
- What?
72
00:16:25,943 --> 00:16:29,395
I looked around earlier.
73
00:16:29,822 --> 00:16:32,313
Next to the toilet is a storage room.
74
00:16:32,742 --> 00:16:36,691
That would be sufficient.
Let me stay there.
75
00:16:38,998 --> 00:16:42,830
The primary school's canteen,
where Haru works...
76
00:16:43,252 --> 00:16:44,996
is going to be closed.
77
00:16:45,421 --> 00:16:51,257
That's her reason for going to Tokyo.
78
00:16:52,720 --> 00:16:56,303
That means, I'm going to be alone.
79
00:16:56,724 --> 00:16:58,467
I cannot live alone.
80
00:16:58,893 --> 00:17:01,680
I said, let go of the herrings!
81
00:17:02,104 --> 00:17:05,354
For decades you were dreaming
about the big catch.
82
00:17:05,775 --> 00:17:09,986
Because of those herrings,
father could pay off the house.
83
00:17:10,404 --> 00:17:12,397
That happened several decades ago.
84
00:17:12,823 --> 00:17:16,027
You haven't sold it, nonetheless.
85
00:17:16,452 --> 00:17:20,284
What can you do, if nobody is living
there anymore?
86
00:17:23,084 --> 00:17:24,993
I told you back then:
87
00:17:25,419 --> 00:17:30,496
Let go of the herrings, come back from
Hokkaido and move in there.
88
00:17:30,925 --> 00:17:33,961
If you had lived there,
we wouldn't be here now.
89
00:17:34,387 --> 00:17:36,878
I have my duty towards the herrings.
90
00:17:37,306 --> 00:17:40,011
It supported our family.
91
00:17:41,560 --> 00:17:45,143
It's only fish.
It doesn't matter how bad the catches were.
92
00:17:45,564 --> 00:17:48,316
I just couldn't give up the fishery.
93
00:17:51,195 --> 00:17:54,315
I know, it's a big request.
94
00:17:55,533 --> 00:17:58,238
I never got along with you.
95
00:17:58,661 --> 00:18:00,819
But I don't have a choice.
96
00:18:01,998 --> 00:18:03,575
Please take me in.
97
00:18:04,000 --> 00:18:09,338
Is that the way to ask for something?
98
00:18:10,923 --> 00:18:14,007
Besides I'm your older brother.
99
00:18:15,344 --> 00:18:17,716
Even if you are the older one,
100
00:18:18,139 --> 00:18:20,760
you are only a human being to me.
101
00:18:21,183 --> 00:18:24,635
I'd like to treat you as
an equal person.
102
00:18:26,897 --> 00:18:30,397
Well, first of all,
nobody can live there.
103
00:18:30,818 --> 00:18:32,193
There is no window.
104
00:18:32,611 --> 00:18:35,019
Window or not, I don't care.
105
00:18:35,448 --> 00:18:38,283
Even if you don't care,
106
00:18:38,701 --> 00:18:41,073
how would it look like?
107
00:18:42,621 --> 00:18:47,330
I had passed everything to my son
and retired.
108
00:18:47,752 --> 00:18:51,999
But I still have a social life.
109
00:18:52,423 --> 00:18:57,334
Everyday a lot of people come here.
110
00:18:58,804 --> 00:19:01,675
It doesn't matter, how successful
or unsuccessful you are,
111
00:19:02,099 --> 00:19:04,721
if there is be a rumor about me,
112
00:19:05,144 --> 00:19:09,058
letting my own brother live in the
storage room,
113
00:19:09,482 --> 00:19:13,693
- ...my dignity will be undermined.
- Dignity?
- Yes, my dignity!
114
00:19:14,111 --> 00:19:18,109
The oldest son being adopted by the
family of his wife...
115
00:19:18,532 --> 00:19:20,858
Is that your dignity?
116
00:19:21,285 --> 00:19:23,029
What are you thinking!
117
00:19:38,010 --> 00:19:41,047
Why did you, of all people,
118
00:19:41,472 --> 00:19:44,722
choose me?
119
00:19:45,142 --> 00:19:49,389
The person that you couldn't get along
with the most.
120
00:19:49,814 --> 00:19:54,476
I thought, I'm going to start where
there is the least hope.
121
00:19:56,779 --> 00:19:59,068
Excuse me?
122
00:19:59,490 --> 00:20:01,981
What kind of explanation is that?
123
00:20:07,248 --> 00:20:09,537
That's how it is.
124
00:20:15,131 --> 00:20:18,547
Hey, Haru! Haru!
125
00:20:18,968 --> 00:20:20,676
Your grandfather is calling.
126
00:20:36,610 --> 00:20:37,855
We are going.
127
00:20:38,279 --> 00:20:41,066
At least stay for tonight.
128
00:20:41,490 --> 00:20:43,400
How could I stay here!
129
00:20:43,826 --> 00:20:45,984
But... Grandfather!
130
00:21:01,510 --> 00:21:02,506
Tadao!
131
00:21:05,765 --> 00:21:07,638
Go to Michio in Sendai.
132
00:21:08,059 --> 00:21:10,135
He is a respected man.
133
00:21:10,561 --> 00:21:13,811
He probably can help you out.
134
00:21:16,984 --> 00:21:18,099
Let's go.
135
00:21:18,944 --> 00:21:22,278
I'm going to a retirement home this fall.
136
00:21:25,868 --> 00:21:29,782
And there will be free rooms.
137
00:21:30,206 --> 00:21:32,448
Let's go together.
138
00:21:38,547 --> 00:21:43,423
I don't have the right
to make the decision.
139
00:21:44,512 --> 00:21:48,462
I have to do what my son and his wife
tell me to.
140
00:21:55,856 --> 00:21:56,888
Idiot.
141
00:22:24,135 --> 00:22:25,463
Please wait here.
142
00:22:25,886 --> 00:22:27,297
I'll go in and ask.
143
00:22:37,064 --> 00:22:38,558
Excuse me!
144
00:22:42,486 --> 00:22:44,230
Thank you!
145
00:23:00,129 --> 00:23:03,047
With dinner and breakfast,
it's 6500 Yen.
146
00:23:03,466 --> 00:23:04,841
And?
147
00:23:06,093 --> 00:23:08,086
It's expensive, but I took it.
148
00:27:34,153 --> 00:27:35,184
Oh!
149
00:27:35,613 --> 00:27:37,404
That looks delicious.
150
00:27:45,373 --> 00:27:46,535
Grandfather?
151
00:27:50,127 --> 00:27:52,001
Are you ok, Grandfather?
152
00:27:58,636 --> 00:27:59,715
Grandfather!
153
00:28:00,471 --> 00:28:01,586
Grandfather.
154
00:28:02,390 --> 00:28:03,421
Yes...
155
00:28:12,441 --> 00:28:15,691
My first sip since twenty years.
156
00:28:17,488 --> 00:28:19,445
It went to my head.
157
00:28:21,325 --> 00:28:23,567
Why are you drinking then?
158
00:28:25,621 --> 00:28:28,824
How could you stand it
without alcohol?
159
00:28:34,463 --> 00:28:36,290
I regret it.
160
00:28:37,758 --> 00:28:40,428
I didn't know why I said that.
161
00:28:43,723 --> 00:28:45,514
Let's turn back.
162
00:28:47,768 --> 00:28:48,931
No...
163
00:28:49,353 --> 00:28:50,895
I'm not turning back.
164
00:28:52,148 --> 00:28:54,187
You were right.
165
00:28:57,069 --> 00:29:03,238
You cannot be locked-in forever,
like the courtesans in the past.
166
00:29:08,331 --> 00:29:10,738
Soon it's going to be five years...
167
00:29:11,167 --> 00:29:13,658
since your mother died.
168
00:29:14,712 --> 00:29:19,753
You took care of me for five years.
169
00:29:22,178 --> 00:29:24,669
Now it's your turn.
170
00:29:27,224 --> 00:29:29,762
Move to the city,
171
00:29:30,186 --> 00:29:32,178
get a flat...
172
00:29:32,605 --> 00:29:34,147
and work.
173
00:29:36,108 --> 00:29:38,267
And you?
174
00:29:38,694 --> 00:29:41,232
What am I supposed to do?
175
00:29:43,407 --> 00:29:48,402
I can't accompany you.
176
00:29:50,456 --> 00:29:55,035
On the other hand I can't live alone,
177
00:29:55,461 --> 00:29:58,130
...with that leg.
178
00:30:00,591 --> 00:30:03,296
That's why I'm going to do,
what you had told me.
179
00:30:05,471 --> 00:30:08,674
To get fed...
180
00:30:09,100 --> 00:30:11,721
by my brothers and sisters.
181
00:30:15,022 --> 00:30:17,098
Like my older brother,
182
00:30:20,277 --> 00:30:23,148
I also thought about
a retirement home.
183
00:30:23,572 --> 00:30:27,107
But I can't get into
a state-owned one,
184
00:30:27,535 --> 00:30:31,864
where there are hundreds of people...
185
00:30:32,289 --> 00:30:35,125
on the waiting list.
186
00:30:35,543 --> 00:30:37,998
On the other hand I cannot afford...
187
00:30:38,421 --> 00:30:40,828
to pay for a private one.
188
00:30:41,257 --> 00:30:42,965
That means,
189
00:30:44,760 --> 00:30:47,964
even if we don't get along,
190
00:30:48,389 --> 00:30:52,718
it's the best to go
to one of my siblings.
191
00:30:55,438 --> 00:30:57,929
I don't think you can do that.
192
00:31:00,192 --> 00:31:02,897
Whether you can do it or not,
193
00:31:03,321 --> 00:31:06,108
you will only know after trying.
194
00:31:06,532 --> 00:31:07,860
I don't think so.
195
00:31:08,284 --> 00:31:11,653
Then I can't live anymore.
196
00:31:17,084 --> 00:31:19,160
Well, are we eating?
197
00:31:19,962 --> 00:31:21,587
No longer...
198
00:31:22,715 --> 00:31:25,420
warm anymore.
199
00:31:26,427 --> 00:31:28,752
Grandfather...
200
00:31:30,014 --> 00:31:31,294
Eat something!
201
00:31:34,810 --> 00:31:38,060
Tomorrow, we'll go to the cemetery.
202
00:31:41,442 --> 00:31:43,020
Go on.
203
00:31:43,653 --> 00:31:44,898
Eat.
204
00:32:48,759 --> 00:32:51,760
It totally changed!
205
00:32:53,389 --> 00:32:59,344
In the past, a plain beach reached
up to there.
206
00:33:01,355 --> 00:33:03,680
In the year I was born,
207
00:33:04,108 --> 00:33:07,809
a tsunami flooded this harbor.
208
00:33:09,071 --> 00:33:13,532
Our house was swallowed by the sea.
209
00:33:14,535 --> 00:33:17,026
My father borrowed money
210
00:33:17,455 --> 00:33:20,705
and built a house on the hill.
211
00:33:21,709 --> 00:33:25,837
But then the fishing limits have been
restricted severely.
212
00:33:27,006 --> 00:33:30,375
Therefor my father remained at land.
213
00:33:32,011 --> 00:33:35,843
At 16 years old, I left this place.
214
00:33:36,724 --> 00:33:41,137
I've heard that in Hokkaido, it's possible
to catch a lot of herrings.
215
00:33:41,562 --> 00:33:44,765
Sufficient to build several palaces.
216
00:33:45,191 --> 00:33:49,105
That stirred the blood of a fisherman
within me,
217
00:33:49,528 --> 00:33:52,150
which I inherited from my father.
218
00:33:58,079 --> 00:34:04,164
It's possible, that the blood of a
fisherman lies in you, too.
219
00:34:05,378 --> 00:34:06,706
Within me?
220
00:34:08,214 --> 00:34:10,290
Why don't you try to swim?
221
00:34:11,968 --> 00:34:13,213
Go on!
222
00:34:14,053 --> 00:34:14,800
Go!
223
00:34:15,221 --> 00:34:17,048
Stop it! It's dangerous.
224
00:34:17,473 --> 00:34:19,596
Stop it.
225
00:34:42,790 --> 00:34:43,786
How was it?
226
00:35:06,314 --> 00:35:07,309
Here you go!
227
00:35:07,732 --> 00:35:09,440
- Thanks.
- Thank you!
228
00:35:44,143 --> 00:35:46,895
Where did he go?
229
00:35:48,898 --> 00:35:51,982
Year after year, we received
230
00:35:52,401 --> 00:35:55,984
new year greeting cards
from this address.
231
00:35:57,156 --> 00:35:58,864
That is strange.
232
00:35:59,283 --> 00:36:03,744
It doesn't matter whom I'm asked,
no one knows a Yukio Nakai.
233
00:36:06,749 --> 00:36:10,035
Let's go there again,
after we finished eating.
234
00:36:11,087 --> 00:36:12,082
Pointless.
235
00:36:12,505 --> 00:36:14,581
Whatever. We're going there again.
236
00:36:15,007 --> 00:36:16,205
Pointless!
237
00:36:16,634 --> 00:36:19,089
We're going there again.
238
00:36:26,811 --> 00:36:28,684
Delicious, this ramen!
239
00:36:31,524 --> 00:36:32,555
Eat.
240
00:36:51,919 --> 00:36:52,998
Kikuchi.
241
00:37:46,057 --> 00:37:48,096
Excuse me!
242
00:37:48,517 --> 00:37:52,645
Is there someone named Nakai living here?
243
00:37:55,274 --> 00:37:57,481
No. No one with
that name is living here.
244
00:37:58,486 --> 00:38:03,313
Buy every year, a new year greeting card
is sent from here.
245
00:38:04,742 --> 00:38:09,570
- Are your letters replied?
- I don't write letters.
246
00:38:09,997 --> 00:38:11,408
You are too lazy to write.
247
00:38:11,832 --> 00:38:13,825
I don't like writing.
248
00:38:14,251 --> 00:38:17,087
I don't know many Kanji characters.
249
00:38:18,881 --> 00:38:21,039
We have that in common.
250
00:38:22,093 --> 00:38:24,797
I've always been on the ship.
251
00:38:25,221 --> 00:38:27,794
There was no time
to learn the characters.
252
00:38:28,224 --> 00:38:30,679
You've been a sailor?
253
00:38:31,102 --> 00:38:33,094
Yes. Well...
254
00:38:36,232 --> 00:38:40,064
It's really strange.
255
00:38:40,736 --> 00:38:43,406
He wrote he's with a waitress,
256
00:38:43,823 --> 00:38:46,230
and they had a child,
257
00:38:46,659 --> 00:38:50,953
and he became respectable.
258
00:38:51,956 --> 00:38:54,245
How long ago was that?
259
00:38:55,293 --> 00:38:57,581
Maybe twenty years.
260
00:39:00,756 --> 00:39:06,095
If the child has been born
twenty years ago,
261
00:39:06,512 --> 00:39:09,881
the child would be twenty years old?
262
00:39:10,308 --> 00:39:11,932
The same age as I am.
263
00:39:12,351 --> 00:39:14,427
That means 19 this year.
264
00:39:14,854 --> 00:39:16,514
Is that right?
265
00:39:17,773 --> 00:39:19,600
Mother said so.
266
00:39:20,860 --> 00:39:23,481
Is that child a girl?
267
00:39:24,280 --> 00:39:25,359
A boy.
268
00:39:27,950 --> 00:39:30,737
A boy aged 19.
269
00:39:33,247 --> 00:39:34,576
In that case...
270
00:39:36,000 --> 00:39:40,329
Mrs Shimizu has a son around that age.
271
00:39:40,755 --> 00:39:42,165
Shimizu?
272
00:39:42,590 --> 00:39:46,718
But the family consists of only
a mother and a son.
273
00:39:47,136 --> 00:39:49,888
Where is that Mrs Shimizu living?
274
00:39:51,932 --> 00:39:53,012
There.
275
00:39:55,645 --> 00:39:57,436
There, on the second floor.
276
00:39:58,898 --> 00:40:00,012
Over there?
277
00:41:04,922 --> 00:41:08,457
There is probably no bath here.
278
00:41:09,719 --> 00:41:10,881
No, there is one.
279
00:41:11,304 --> 00:41:12,134
Yes?
280
00:41:12,555 --> 00:41:14,429
Afterall, it's a hotel.
281
00:41:16,017 --> 00:41:17,725
Then there will be one.
282
00:41:18,144 --> 00:41:19,721
Are you going?
283
00:41:21,772 --> 00:41:23,053
Well...
284
00:41:23,482 --> 00:41:24,858
Not today.
285
00:41:25,276 --> 00:41:26,225
Why don't you go?
286
00:41:26,652 --> 00:41:28,396
I went yesterday.
287
00:41:28,821 --> 00:41:30,695
You should take a bath everyday.
288
00:41:31,115 --> 00:41:32,906
You're right.
289
00:41:38,080 --> 00:41:40,369
- Is there alcohol to drink?
- No.
290
00:41:40,791 --> 00:41:43,958
- Why not?
- Because it's bad for your legs. Isn't it?
291
00:41:52,428 --> 00:41:55,844
What a bore I became.
292
00:42:00,394 --> 00:42:04,012
In the past I seldom drink.
293
00:42:04,440 --> 00:42:07,394
All the women liked me.
294
00:42:08,861 --> 00:42:11,815
- You told me before.
- Really?
295
00:42:12,239 --> 00:42:13,899
Many times.
296
00:42:14,325 --> 00:42:15,321
Well...
297
00:42:20,247 --> 00:42:21,790
Have you finished eating?
298
00:42:22,792 --> 00:42:25,247
But I just started.
299
00:42:25,670 --> 00:42:26,665
Hey, watch out.
300
00:42:27,338 --> 00:42:29,129
You're making a mess again.
301
00:42:29,840 --> 00:42:31,548
You're right.
302
00:42:31,968 --> 00:42:34,637
Every grain of rice is precious.
303
00:42:36,430 --> 00:42:39,680
That's for the accommodation today.
304
00:42:40,101 --> 00:42:42,770
That's for our food tomorrow.
305
00:42:43,187 --> 00:42:45,974
That's for the travel expenses tomorrow.
306
00:42:46,482 --> 00:42:48,854
And that's for the ferry
on the way back.
307
00:42:50,611 --> 00:42:52,403
It's not enough.
308
00:42:54,323 --> 00:42:56,565
It'll not be enough.
309
00:43:00,162 --> 00:43:01,657
Do you know, Haru...
310
00:43:03,749 --> 00:43:07,035
Yukio is the youngest child.
311
00:43:07,461 --> 00:43:11,459
My parents have spoiled him a lot.
312
00:43:12,842 --> 00:43:16,590
But he was worse then me,
313
00:43:17,013 --> 00:43:19,504
and did not even pass high school.
314
00:43:21,017 --> 00:43:22,890
Have you been to high school?
315
00:43:23,311 --> 00:43:24,259
Me?
316
00:43:24,687 --> 00:43:27,012
I've only been to primary school.
317
00:43:31,068 --> 00:43:36,276
Where did he go to?
318
00:43:37,283 --> 00:43:39,690
He was a good guy.
319
00:43:40,703 --> 00:43:43,988
Maybe he is in prison again.
320
00:43:44,415 --> 00:43:47,369
Well, that's possible.
321
00:43:49,629 --> 00:43:52,546
He might not be dead after all.
322
00:43:53,382 --> 00:43:56,834
If he is dead, we would have received
a notice.
323
00:43:57,261 --> 00:43:58,755
That's right.
324
00:44:00,306 --> 00:44:02,713
Are we visiting your older sister tomorrow?
325
00:44:06,729 --> 00:44:10,394
She probably is as lively as ever.
326
00:44:11,651 --> 00:44:14,568
And I'm going to be grumbled at again.
327
00:44:21,911 --> 00:44:23,535
Listen Haru.
328
00:44:23,954 --> 00:44:25,069
What is it?
329
00:44:25,498 --> 00:44:29,994
Why aren't we going
to the apartment again,
330
00:44:30,419 --> 00:44:34,251
before taking the train?
331
00:44:36,425 --> 00:44:37,801
If you want to.
332
00:44:39,053 --> 00:44:41,591
I think maybe that Mrs. Shimizu
333
00:44:42,598 --> 00:44:46,133
is Yuko's wife.
334
00:45:10,751 --> 00:45:11,830
Listen.
335
00:45:12,253 --> 00:45:15,538
Maybe you should give up
Uncle Yukio by now.
336
00:45:15,965 --> 00:45:18,207
But...
337
00:45:18,634 --> 00:45:21,884
I got along with him very well.
338
00:45:57,548 --> 00:46:01,083
- Thank you!
- It was delicious.
339
00:46:06,307 --> 00:46:08,714
Yes, thanks! Thank you a lot.
340
00:46:18,402 --> 00:46:22,447
Refilling is free.
Eat as much rice as you want to.
341
00:46:22,865 --> 00:46:24,359
I can't eat anymore.
342
00:46:24,784 --> 00:46:28,235
I don't believe that. You still have
side dishes!
343
00:46:28,663 --> 00:46:32,411
I wanted to get it wrapped up.
344
00:46:32,833 --> 00:46:35,834
- Grandfather!
- You are an unusual guest!
345
00:46:36,253 --> 00:46:38,661
These days no one gets something
wrapped up.
346
00:46:39,090 --> 00:46:43,633
- Isn't it possible?
- That's not what I mean. The contrary!
347
00:46:44,053 --> 00:46:48,051
People don't appreciate food anymore.
That's what I meant!
348
00:46:48,474 --> 00:46:52,092
Why don't you make filled rice balls
with it?
349
00:46:52,520 --> 00:46:56,102
- Then we would save a meal.
- Grandfather!
350
00:46:56,524 --> 00:46:58,397
As an exception, as an exception!
351
00:46:59,402 --> 00:47:00,777
I'm sorry.
352
00:47:02,822 --> 00:47:04,399
Grandfather!
353
00:47:04,865 --> 00:47:06,525
How embarrassing.
354
00:47:06,951 --> 00:47:09,358
Why is it embarrassing?
355
00:47:15,209 --> 00:47:18,329
- Hey, here you are.
- Did you wait?
356
00:47:19,338 --> 00:47:20,998
- Mrs Shimizu!
- Yes?
357
00:47:21,424 --> 00:47:23,749
- Grilled fish.
- Yes.
358
00:47:27,888 --> 00:47:29,347
Hey, Haru!
359
00:47:30,975 --> 00:47:32,683
Go and ask.
360
00:47:33,102 --> 00:47:37,431
"Are you the wife of Yukio Nakai?"
361
00:47:42,194 --> 00:47:43,357
Go.
362
00:47:59,337 --> 00:48:01,578
My Grandfather is looking for him
363
00:48:18,439 --> 00:48:20,396
I'm sorry you had to wait!
364
00:48:20,816 --> 00:48:25,609
- Is it ok to close?
- It's always empty in the afternoon.
365
00:48:26,030 --> 00:48:28,106
Especially recently.
366
00:48:28,616 --> 00:48:30,655
Closing up is almost better.
367
00:48:53,849 --> 00:48:54,929
There you are!
368
00:48:58,813 --> 00:49:03,024
Who would have known that you
are the wife of Yukio?
369
00:49:03,442 --> 00:49:05,352
Not his wife.
370
00:49:05,778 --> 00:49:07,936
The marriage never got registered.
371
00:49:08,364 --> 00:49:10,855
You mean a concubinage?
372
00:49:11,283 --> 00:49:12,363
Well...
373
00:49:15,830 --> 00:49:19,578
When is Yukio getting out again?
374
00:49:20,001 --> 00:49:22,123
Next year?
375
00:49:22,753 --> 00:49:24,378
Or the year after?
376
00:49:25,673 --> 00:49:28,378
Oh dear! I forgot.
377
00:49:30,177 --> 00:49:33,843
What did he do this time?
378
00:49:35,641 --> 00:49:39,639
If he had really done something,
I could still accept it.
379
00:49:40,646 --> 00:49:43,433
He's in for a criminal act
by someone else.
380
00:49:43,858 --> 00:49:45,649
Someone else?
381
00:49:46,819 --> 00:49:49,773
He owed him.
382
00:49:50,781 --> 00:49:55,408
He thought after two or three years,
he would be out. As if!
383
00:49:55,828 --> 00:49:57,655
Eight years.
384
00:49:58,080 --> 00:50:00,488
For something he didn't do?
385
00:50:00,916 --> 00:50:01,948
Yes.
386
00:50:04,420 --> 00:50:07,089
And your son?
387
00:50:08,424 --> 00:50:14,462
He's living in Tokyo and preparing for
the entrance examinations to university.
388
00:50:16,807 --> 00:50:20,307
That means the new year greeting cards
grandfather received each year...
389
00:50:20,728 --> 00:50:22,767
They came from me.
390
00:50:24,565 --> 00:50:25,940
From you?
391
00:50:26,942 --> 00:50:32,648
Yukio said that I should send a new year
greeting card only to his brother Tadao.
392
00:50:34,909 --> 00:50:36,107
I see.
393
00:50:37,119 --> 00:50:39,657
That's how it went!
394
00:50:40,081 --> 00:50:44,161
That's so typical of him.
395
00:50:45,795 --> 00:50:47,871
Conscientiously.
396
00:50:50,800 --> 00:50:54,963
It would be nice, if he could live
conscientiously.
397
00:50:55,388 --> 00:50:58,554
Can't he? Live conscientiously?
398
00:51:01,102 --> 00:51:04,934
He probably can live only in a prison.
399
00:51:13,197 --> 00:51:18,073
I'm sorry, but I have to go back
to the restaurant.
400
00:51:18,494 --> 00:51:20,321
I have to say I'm sorry.
401
00:51:20,746 --> 00:51:23,783
I'm sorry for the sudden visit.
402
00:51:24,208 --> 00:51:25,619
Thank you.
403
00:51:50,234 --> 00:51:51,349
Well...
404
00:51:52,528 --> 00:51:57,570
If Yukio returns, please let us know.
405
00:52:18,512 --> 00:52:21,134
We all have our cross to bear.
406
00:52:23,309 --> 00:52:27,556
Yukio really is a good guy.
407
00:52:28,981 --> 00:52:30,475
Really?
408
00:52:31,567 --> 00:52:36,229
Women can't recognize his good side.
409
00:52:40,534 --> 00:52:41,649
Hey!
410
00:52:42,078 --> 00:52:43,702
What are you doing?
411
00:53:21,450 --> 00:53:24,819
Thank you! Have a safe trip home.
412
00:53:25,246 --> 00:53:26,740
Thank you.
413
00:53:27,748 --> 00:53:30,500
- Thanks.
- Please visit us again.
414
00:53:43,681 --> 00:53:47,809
It's great you are here, Haru.
415
00:53:48,227 --> 00:53:53,684
- I haven't been in touch for a long time.
- Yes, so you have to show up more often.
416
00:53:54,108 --> 00:53:55,104
Yes.
417
00:53:55,526 --> 00:53:58,064
Abandon that old man.
418
00:54:03,284 --> 00:54:04,944
- Tadao!
- Mmm...?
419
00:54:05,369 --> 00:54:11,408
What do you mean "Mmm"?
You could have gave a call.
420
00:54:12,251 --> 00:54:16,035
The world doesn't revolve around you.
421
00:54:16,464 --> 00:54:18,503
Other people are busy, too.
422
00:54:18,924 --> 00:54:22,424
- That's right.
- Of course that's right!
423
00:54:22,845 --> 00:54:26,048
- I know.
- You know nothing!
424
00:54:26,474 --> 00:54:28,134
Not a bit.
425
00:54:28,559 --> 00:54:30,635
You have always been like that.
426
00:54:31,062 --> 00:54:32,307
Is that so?
427
00:54:33,939 --> 00:54:36,477
You are beyond help!
428
00:54:39,737 --> 00:54:42,489
So how long do you wish to stay?
429
00:54:43,824 --> 00:54:46,778
- Forever.
- What do you mean, forever?
430
00:54:47,203 --> 00:54:52,078
I thought maybe I could find
shelter here until I die.
431
00:54:52,500 --> 00:54:54,373
That's not possible!
432
00:54:54,794 --> 00:54:56,371
- Why not?
- Why not?
433
00:54:56,796 --> 00:54:59,915
Well, what could you do here?
434
00:55:00,800 --> 00:55:02,377
There is a rule here:
435
00:55:02,502 --> 00:55:05,688
If you don't work,
you are not allowed to eat.
436
00:55:06,138 --> 00:55:10,350
If you help to chop wood,
we can talk about it.
437
00:55:10,810 --> 00:55:12,434
I'm not able to do that.
438
00:55:13,187 --> 00:55:17,267
- I'm not good on my legs.
- You don't chop wood with your legs.
439
00:55:17,692 --> 00:55:19,565
But with your arms and back!
440
00:55:19,986 --> 00:55:22,607
- I'm really not able to do that.
- Then it won't work.
441
00:55:23,030 --> 00:55:24,311
Well?
442
00:55:25,449 --> 00:55:27,821
You should go home
and let Haru stay here.
443
00:55:28,244 --> 00:55:33,155
Haru can do everything.
She could learn to keep the books...
444
00:55:33,582 --> 00:55:34,863
Yes!
445
00:55:35,293 --> 00:55:37,000
That's a good idea!
446
00:55:37,420 --> 00:55:38,499
That's how we should do it.
447
00:55:38,921 --> 00:55:41,044
You're going back,
Haru is staying here.
448
00:55:41,465 --> 00:55:43,791
Well, that... I don't know.
449
00:55:45,428 --> 00:55:48,797
I'm not asking you, I'm asking Haru.
450
00:55:50,016 --> 00:55:51,759
I...
451
00:55:52,184 --> 00:55:54,592
"I" what?
452
00:55:58,691 --> 00:56:03,816
You have to abandon that spoiled
grandfather immediately.
453
00:56:04,238 --> 00:56:06,729
Otherwise you're going to regret it
your whole life!
454
00:56:07,158 --> 00:56:10,324
Your life is not there for others.
455
00:56:10,745 --> 00:56:13,746
It's there for yourself.
456
00:56:14,999 --> 00:56:16,161
Yes.
457
00:56:16,584 --> 00:56:23,002
Let's stop for today.
So where is our room?
458
00:56:24,425 --> 00:56:26,714
Unfortunately we are fully booked today.
459
00:56:27,136 --> 00:56:29,294
The guest rooms are occupied.
460
00:56:29,847 --> 00:56:32,931
Haru is sleeping in my room,
and Tadao...
461
00:56:33,351 --> 00:56:34,893
You can sleep
in the Futon storage room.
462
00:56:35,311 --> 00:56:36,639
Ok!
463
00:56:37,063 --> 00:56:40,514
No problems with either
the futon storage room or dog kennel...
464
00:56:40,941 --> 00:56:44,275
- Tomorrow you'll get a guest room.
- Oh, no...
465
00:56:44,695 --> 00:56:46,854
I'm going to stay
in the futon storage room.
466
00:56:47,281 --> 00:56:50,318
Don't make such a fuss about it!
467
00:56:55,206 --> 00:56:56,451
Haru...
468
00:56:56,874 --> 00:57:01,453
Didn't you work for the canteen of a
primary school?
469
00:57:01,879 --> 00:57:06,208
- Yes.
- Then you should know kitchen work.
470
00:57:06,634 --> 00:57:10,466
I'm sorry, but could you change your
clothes and help me now?
471
00:57:10,888 --> 00:57:12,548
Today the house is very busy.
472
00:57:12,974 --> 00:57:16,674
There is a lot to do, and I'd be glad
to get some help.
473
00:57:17,103 --> 00:57:18,182
Ok.
474
00:57:19,188 --> 00:57:20,896
Ok then...
475
00:57:45,423 --> 00:57:46,751
Grandfather?
476
00:57:49,593 --> 00:57:53,045
Exactly like I said.
477
00:57:54,348 --> 00:57:56,970
So you aren't gloomy?
478
00:57:57,935 --> 00:58:02,977
My sister is the only one,
where I duck my head.
479
00:58:10,364 --> 00:58:12,855
It's not working for Yukio,
480
00:58:13,284 --> 00:58:15,490
neither too with my older brother.
481
00:58:15,911 --> 00:58:21,286
If it's not working with my sister,
482
00:58:22,793 --> 00:58:26,625
the only one left is Michio.
483
00:58:39,018 --> 00:58:41,343
Michio...
484
00:59:04,585 --> 00:59:06,827
- Here they are!
- Let it cool down.
485
00:59:07,254 --> 00:59:09,876
Now spread the pickled vegetables.
486
00:59:10,299 --> 00:59:11,129
Yes.
487
01:00:04,395 --> 01:00:05,558
What is it?
488
01:00:07,398 --> 01:00:10,150
To stay at the futon storage room
the whole day,
489
01:00:10,568 --> 01:00:12,442
makes me feel depressed.
490
01:00:12,987 --> 01:00:16,735
The rooms are getting cleaned now.
Please be patient!
491
01:00:18,868 --> 01:00:20,148
Listen.
492
01:00:20,578 --> 01:00:24,576
There is a cafe that has good coffee.
Give me a treat.
493
01:00:25,666 --> 01:00:29,415
Is the poor brother supposed to treat
the big sister?
494
01:00:29,837 --> 01:00:34,049
Don't make a fuss!
It's your fault that you're poor.
495
01:00:49,023 --> 01:00:50,565
Good morning!
496
01:01:00,368 --> 01:01:03,404
- Thank you.
- Thank you very much.
497
01:01:11,587 --> 01:01:14,754
- Good morning.
- Good morning.
498
01:01:15,174 --> 01:01:16,337
Welcome.
499
01:01:18,177 --> 01:01:19,340
Here! Sit down.
500
01:01:19,762 --> 01:01:20,758
Yes.
501
01:01:23,432 --> 01:01:25,092
Two coffee, please.
502
01:01:25,518 --> 01:01:27,309
Yes, immediately.
503
01:01:32,108 --> 01:01:33,816
Very delicious!
504
01:01:34,819 --> 01:01:37,654
I love the coffee here.
505
01:01:38,072 --> 01:01:39,021
So?
506
01:01:39,448 --> 01:01:42,864
You have to drink coffee in a cafe.
507
01:01:43,285 --> 01:01:45,955
I never had one before.
508
01:01:46,372 --> 01:01:49,907
You never had coffee before?
509
01:01:51,127 --> 01:01:53,582
It's the first time in my life.
510
01:01:54,005 --> 01:01:56,044
I don't believe it!
511
01:01:56,465 --> 01:01:57,960
How do you drink it?
512
01:01:58,384 --> 01:02:01,005
With sugar and milk, if you like.
513
01:02:01,429 --> 01:02:06,221
Coffee without anything is called black.
That's an acquired taste.
514
01:02:08,060 --> 01:02:11,844
Then I try it like that.
515
01:02:20,573 --> 01:02:21,569
And?
516
01:02:28,539 --> 01:02:29,784
What?
517
01:02:46,599 --> 01:02:49,054
About what you said yesterday evening...
518
01:02:50,603 --> 01:02:53,520
That you'd like to stay here.
519
01:02:54,857 --> 01:02:59,519
You said that, because you're thinking of
Haru, right?
520
01:03:01,530 --> 01:03:03,238
That's how it is?
521
01:03:04,617 --> 01:03:08,365
The school she's working for,
522
01:03:09,872 --> 01:03:11,829
is going to be closed.
523
01:03:12,833 --> 01:03:17,080
That means,
Haru won't have work anymore.
524
01:03:18,756 --> 01:03:23,465
You can't find good work in the town.
525
01:03:26,472 --> 01:03:31,264
Therefore,
it's better to go to the city.
526
01:03:32,353 --> 01:03:34,926
Times are bad everywhere.
527
01:03:35,356 --> 01:03:39,140
Even in the city,
it's possible she won't find work.
528
01:03:39,568 --> 01:03:42,273
Yes, you're right about that.
529
01:03:42,697 --> 01:03:47,109
Say, why don't you leave Haru with me?
530
01:03:47,339 --> 01:03:49,449
Are you continuing
with yesterday's discussion?
531
01:03:49,526 --> 01:03:50,429
Yes.
532
01:03:52,415 --> 01:03:57,326
Then you shouldn't ask me.
533
01:03:58,921 --> 01:04:04,544
If Haru agrees, I won't object.
534
01:04:04,969 --> 01:04:07,923
Can I speak with Haru?
535
01:04:08,347 --> 01:04:10,007
You already spoke with her yesterday.
536
01:04:10,433 --> 01:04:12,840
Again, but formally.
537
01:04:15,146 --> 01:04:17,269
Formally...
538
01:04:31,245 --> 01:04:32,241
You know?
539
01:04:33,622 --> 01:04:35,995
You have to live on, alone.
540
01:04:37,126 --> 01:04:38,953
Be strong.
541
01:04:41,631 --> 01:04:47,052
I always did what I only wanted.
542
01:04:48,554 --> 01:04:51,674
How am I supposed to live alone?
543
01:04:55,645 --> 01:04:58,764
My wife passed away.
544
01:04:59,190 --> 01:05:00,518
And then...
545
01:05:02,109 --> 01:05:05,063
my only daughter died, too.
546
01:05:07,156 --> 01:05:08,899
Something is wrong with me.
547
01:05:10,618 --> 01:05:13,370
Maybe I'm bringing misfortune.
548
01:05:14,538 --> 01:05:17,112
Why else would there be
549
01:05:17,541 --> 01:05:20,329
no one around me...
550
01:05:23,923 --> 01:05:25,999
I want to be frank with you.
551
01:05:26,884 --> 01:05:29,755
They are all your victims.
552
01:05:31,597 --> 01:05:36,639
Of you and your dreams about herrings.
553
01:05:40,356 --> 01:05:42,183
But not Haru, too.
554
01:05:42,608 --> 01:05:44,897
Whatever happens, not her.
555
01:05:46,362 --> 01:05:47,441
I know.
556
01:05:47,863 --> 01:05:50,070
You don't know anything!
557
01:05:51,075 --> 01:05:53,317
You are a big bonehead,
558
01:05:53,744 --> 01:05:56,745
who only thinks about himself
until his death.
559
01:06:01,377 --> 01:06:03,453
I say it again.
560
01:06:03,879 --> 01:06:08,257
You must not make Haru your victim.
561
01:06:33,409 --> 01:06:34,987
I'm cold!
562
01:06:35,411 --> 01:06:38,080
You have to let the air in once a day.
563
01:06:38,497 --> 01:06:40,205
So, pull yourself together.
564
01:06:43,836 --> 01:06:46,623
Oh, you're back.
565
01:06:47,048 --> 01:06:50,049
Excuse me! I kidnapped him.
566
01:06:50,468 --> 01:06:53,837
She gave me a scolding.
567
01:06:54,263 --> 01:06:56,505
Haru, can you come with me?
568
01:07:01,854 --> 01:07:03,182
Haru.
569
01:07:27,588 --> 01:07:30,079
Sit down. I'll make tea for us.
570
01:07:30,508 --> 01:07:32,999
- Shall I...
- It's ok. Sit down!
571
01:07:47,441 --> 01:07:52,898
Your Grandfather has
a difficult life at the moment.
572
01:07:54,156 --> 01:07:56,529
Why should it be so?
573
01:07:56,951 --> 01:07:58,908
His wife dies
574
01:07:59,328 --> 01:08:03,907
and then the same thing happens
to your mother.
575
01:08:04,917 --> 01:08:06,826
And now he has to learn
576
01:08:07,253 --> 01:08:11,251
to live without you.
577
01:08:13,259 --> 01:08:19,048
In my opinion it's important to
experience bad things, too.
578
01:08:19,473 --> 01:08:21,383
Especially for Tadao.
579
01:08:22,310 --> 01:08:27,268
That's why we need
to be strict with him.
580
01:08:27,690 --> 01:08:29,683
We need to reject him.
581
01:08:31,569 --> 01:08:35,816
I, too had difficult times,
582
01:08:36,240 --> 01:08:38,529
when my husband died.
583
01:08:38,951 --> 01:08:41,359
When the hotel had some problems,
584
01:08:41,787 --> 01:08:44,907
and I became desperate,
585
01:08:45,333 --> 01:08:47,455
I thought about selling it.
586
01:08:47,877 --> 01:08:50,997
If you have employees,
it could get difficult quite fast.
587
01:08:51,422 --> 01:08:54,376
Even now it's certainly not easy.
588
01:08:54,800 --> 01:08:57,126
There is also the question about
my succession.
589
01:08:57,553 --> 01:09:00,507
I have a lot of sorrows all the time.
590
01:09:00,931 --> 01:09:04,929
But distress pushes you forward,
591
01:09:05,353 --> 01:09:07,641
I decided.
592
01:09:08,064 --> 01:09:11,230
The way I see it,
everything becomes easy!
593
01:09:11,651 --> 01:09:15,066
All sorrows appear to be folly.
594
01:09:16,781 --> 01:09:18,061
That is what really matters
595
01:09:18,491 --> 01:09:21,408
in life.
596
01:09:22,620 --> 01:09:26,867
And that's why it's better
to abandon Tadao.
597
01:09:27,291 --> 01:09:30,660
You should abandon him,
and let him stand on his own feet.
598
01:09:33,172 --> 01:09:37,799
And then you would be doing him
something good.
599
01:09:39,011 --> 01:09:42,178
To be honest, it was me telling him
600
01:09:42,598 --> 01:09:45,552
to rely on his siblings.
601
01:09:45,977 --> 01:09:48,931
But now I changed my opinion.
602
01:09:49,355 --> 01:09:52,973
Now I'd like to stay with him forever.
603
01:09:53,401 --> 01:09:57,066
It doesn't matter what's happening,
I'd like to stay with him.
604
01:09:57,613 --> 01:10:00,021
That won't work!
605
01:10:00,449 --> 01:10:02,359
It's not good for you,
606
01:10:02,785 --> 01:10:05,276
and it's not good for Tadao.
607
01:10:09,583 --> 01:10:10,994
Listen, Haru,
608
01:10:11,419 --> 01:10:15,547
why don't you work for me here?
609
01:10:15,965 --> 01:10:20,461
Under the condition that you'll become
my successor.
610
01:10:20,886 --> 01:10:23,093
Wouldn't that appeal to you?
611
01:10:27,518 --> 01:10:31,101
Do I have to give
an answer immediately?
612
01:10:31,647 --> 01:10:35,562
If possible,
I'd like to get the answer now.
613
01:11:02,803 --> 01:11:05,970
Did you talk to my sister?
614
01:11:09,435 --> 01:11:10,466
And?
615
01:11:10,895 --> 01:11:12,437
I refused.
616
01:11:18,861 --> 01:11:20,059
I see!
617
01:11:22,198 --> 01:11:23,989
I don't want it.
618
01:11:24,408 --> 01:11:26,697
I don't want to live separately
from you.
619
01:11:27,411 --> 01:11:29,783
For a long time I thought it's better.
620
01:11:30,206 --> 01:11:32,115
But now I changed my mind.
621
01:11:32,541 --> 01:11:34,249
I don't want it anymore.
622
01:11:37,254 --> 01:11:39,413
Let us visit Uncle Michio tomorrow!
623
01:11:39,840 --> 01:11:43,044
We're going to visit him,
and after that we return home.
624
01:11:57,149 --> 01:11:58,809
YAKITORI, ODEN
625
01:11:59,235 --> 01:12:00,812
Thank you.
626
01:12:04,115 --> 01:12:06,072
Oh, it's raining.
627
01:12:12,748 --> 01:12:15,074
I'm sorry, Haru.
628
01:13:09,013 --> 01:13:10,507
Tadao?
629
01:13:11,807 --> 01:13:15,223
Stop relying on Haru like that.
630
01:13:15,645 --> 01:13:17,020
I know.
631
01:13:17,605 --> 01:13:19,147
Are you sure?
632
01:13:22,026 --> 01:13:23,485
- Haru?
- Yes.
633
01:13:23,903 --> 01:13:26,192
That's bad!
But I'm going to accept your decision.
634
01:13:26,614 --> 01:13:28,322
I'm sorry.
635
01:13:28,741 --> 01:13:30,401
Be brave.
636
01:13:30,826 --> 01:13:31,608
Yes.
637
01:13:32,036 --> 01:13:33,578
You, too.
638
01:13:37,291 --> 01:13:38,287
Ok, then...
639
01:13:38,709 --> 01:13:40,536
Thank you for everything.
640
01:13:43,464 --> 01:13:47,877
Maybe we won't see each other again.
641
01:13:49,387 --> 01:13:53,883
Remain as the bold sister
that you are.
642
01:13:54,308 --> 01:13:57,013
That goes without saying!
643
01:13:58,980 --> 01:14:00,390
That's all...
644
01:14:07,530 --> 01:14:09,072
Good-bye!
645
01:14:33,264 --> 01:14:34,260
Grandfather!
646
01:14:34,682 --> 01:14:36,805
Could you wait a minute?
647
01:14:37,226 --> 01:14:39,895
- What is it?
- I'm calling Uncle Michio.
648
01:14:40,313 --> 01:14:41,427
Why?
649
01:14:41,856 --> 01:14:44,062
We have to spend the night with him.
650
01:14:44,483 --> 01:14:47,568
Let's go to a hotel today.
651
01:14:47,987 --> 01:14:52,115
- We don't have money.
- We are in the city. A hotel!
652
01:14:53,117 --> 01:14:54,528
Let's go.
653
01:15:16,766 --> 01:15:18,426
Oh dear!
654
01:15:18,893 --> 01:15:20,636
That's all we have.
655
01:15:36,827 --> 01:15:37,990
Let's go.
656
01:15:58,766 --> 01:16:01,091
I'm sorry, but we're fully booked.
657
01:16:01,519 --> 01:16:02,847
I see.
658
01:16:07,733 --> 01:16:09,393
Everything is booked here, too.
659
01:16:10,403 --> 01:16:12,312
Do we need to walk again?
660
01:16:12,863 --> 01:16:14,026
Yes.
661
01:16:14,448 --> 01:16:16,322
I don't want to walk anymore.
662
01:16:16,742 --> 01:16:20,111
My legs are hurting.
663
01:16:20,538 --> 01:16:21,949
I'm calling a taxi.
664
01:16:22,373 --> 01:16:23,832
Before you call a taxi,
665
01:16:24,250 --> 01:16:27,286
you need to find a hotel first.
666
01:16:27,712 --> 01:16:31,412
Could you wait here a minute?
I go and look for one.
667
01:16:31,841 --> 01:16:33,501
I'm hungry.
668
01:16:33,926 --> 01:16:36,085
I can't wait too long.
669
01:16:37,388 --> 01:16:39,012
Ok, I understand!
670
01:17:14,258 --> 01:17:17,508
Do you have a room for two?
671
01:17:17,928 --> 01:17:22,389
Regrettably we are fully booked today.
We have no vacancies.
672
01:17:23,434 --> 01:17:26,221
Why?
Why is it fully booked everywhere?
673
01:17:26,646 --> 01:17:29,053
There is a symposium.
674
01:17:29,482 --> 01:17:31,142
Symposium?
675
01:18:12,191 --> 01:18:15,477
Do you have any vacant rooms for two?
676
01:18:31,002 --> 01:18:33,124
That took ages!
677
01:18:33,546 --> 01:18:35,373
All hotels are fully booked.
678
01:18:35,798 --> 01:18:38,087
There seems to be a symposium.
679
01:18:38,509 --> 01:18:41,130
What's that, a symposium?
680
01:18:42,138 --> 01:18:43,929
A symposium is a symposium.
681
01:18:44,348 --> 01:18:46,804
Yes, and what's that, a symposium?
682
01:18:47,226 --> 01:18:50,927
If you don't know it,
how should I know it?
683
01:18:54,275 --> 01:18:57,442
It seems we have to spend the night
at Michio's.
684
01:18:57,862 --> 01:19:00,150
You're saying that now?
685
01:19:01,407 --> 01:19:03,067
Come on and call him.
686
01:19:04,410 --> 01:19:05,988
Ok, I'm going.
687
01:19:14,462 --> 01:19:15,707
Notebook.
688
01:19:16,130 --> 01:19:18,004
- Notebook!
- Notebook?
689
01:19:19,008 --> 01:19:20,419
Go on.
690
01:20:00,800 --> 01:20:01,962
And?
691
01:20:06,806 --> 01:20:10,934
"The number you have dialed is
currently not assigned."
692
01:20:11,352 --> 01:20:13,060
What's that supposed to mean?
693
01:20:13,479 --> 01:20:14,510
I don't know.
694
01:20:14,939 --> 01:20:16,219
What does it mean?
695
01:20:16,649 --> 01:20:18,440
I don't know!
696
01:20:20,027 --> 01:20:21,486
What do we do now?
697
01:20:24,073 --> 01:20:26,860
We're staying here until morning.
698
01:20:27,284 --> 01:20:28,779
Here?
699
01:20:29,203 --> 01:20:31,872
I don't know what else could be done.
700
01:20:34,291 --> 01:20:36,580
Staying here until the morning?
701
01:20:49,724 --> 01:20:51,467
What about you?
702
01:20:51,892 --> 01:20:53,470
I'm on a diet.
703
01:20:55,396 --> 01:20:56,641
I see.
704
01:21:19,337 --> 01:21:22,836
Sir, I'm very sorry...
705
01:21:47,073 --> 01:21:48,615
Let's go, Grandfather.
706
01:21:49,158 --> 01:21:50,569
I can't anymore.
707
01:21:50,993 --> 01:21:52,618
That doesn't help.
708
01:21:53,037 --> 01:21:55,076
I won't take one step anymore.
709
01:21:56,499 --> 01:21:58,491
Ok, and now?
710
01:21:59,752 --> 01:22:01,246
Carry me.
711
01:22:01,671 --> 01:22:02,501
No!
712
01:22:02,922 --> 01:22:05,674
- Carry me!
- I said no!
713
01:22:08,594 --> 01:22:10,172
Do what you want.
714
01:22:12,181 --> 01:22:13,094
Haru!
715
01:22:14,934 --> 01:22:16,048
What?
716
01:22:16,477 --> 01:22:19,928
Are you going to abandon me?
717
01:22:21,774 --> 01:22:24,312
Are you going to abandon me?
718
01:22:24,735 --> 01:22:28,151
Exactly! I'm going to abandon you.
719
01:22:28,572 --> 01:22:31,657
- You want to let me die on the roadside.
- Exactly!
720
01:22:33,953 --> 01:22:37,785
Great. I'm going to die.
721
01:22:39,333 --> 01:22:41,290
I'm going to die.
722
01:22:41,711 --> 01:22:43,335
Stop it!
723
01:22:43,754 --> 01:22:46,126
- I'm going to die.
- Stop it, Grandfather!
724
01:22:46,549 --> 01:22:47,462
Stop it!
725
01:22:47,883 --> 01:22:50,172
There is nothing left,
726
01:22:50,594 --> 01:22:52,883
that is worth living for.
727
01:22:53,306 --> 01:22:54,883
Therefore I'm dying.
728
01:23:02,023 --> 01:23:03,268
Grandfather.
729
01:23:04,775 --> 01:23:06,317
Grandfather!
730
01:23:08,237 --> 01:23:09,186
Grandfather!
731
01:23:09,613 --> 01:23:13,232
- I'm so pathetic.
- Grandfather!
732
01:23:14,243 --> 01:23:16,070
Grandfather...
733
01:23:59,747 --> 01:24:02,368
It has changed a lot here!
734
01:24:02,833 --> 01:24:05,621
It has changed completely.
735
01:24:06,045 --> 01:24:07,788
Don't you start again.
736
01:24:08,756 --> 01:24:11,425
I heard about it often enough.
737
01:24:19,308 --> 01:24:22,226
It has changed completely.
738
01:24:23,479 --> 01:24:29,849
There used to be apartment buildings
and shops everywhere.
739
01:24:39,245 --> 01:24:40,241
Grandfather!
740
01:24:44,667 --> 01:24:45,865
What is it?
741
01:24:47,253 --> 01:24:49,329
According to the address it's here.
742
01:24:51,132 --> 01:24:53,124
It's an empty plot of land.
743
01:24:53,551 --> 01:24:55,378
But it's here.
744
01:24:56,429 --> 01:24:57,971
What happened?
745
01:24:58,389 --> 01:24:59,764
How am I supposed to know?
746
01:25:00,182 --> 01:25:01,807
What happened?
747
01:25:04,270 --> 01:25:06,179
There was a huge building here.
748
01:25:06,605 --> 01:25:08,230
"Utsugi Real Estates",
749
01:25:08,649 --> 01:25:12,599
was written on the company's logo.
750
01:25:13,946 --> 01:25:15,109
Utsugi?
751
01:25:16,949 --> 01:25:20,484
The maiden name of his wife.
752
01:25:25,166 --> 01:25:27,158
When his father-in-law died,
753
01:25:27,585 --> 01:25:30,621
he took over the business.
754
01:25:31,047 --> 01:25:35,874
It is said that he's doing all sort of
business dealings.
755
01:25:41,682 --> 01:25:44,683
I'm going to ask
for Uncle Michio's new address.
756
01:25:50,941 --> 01:25:52,899
- How strange.
- Excuse me!
757
01:25:53,319 --> 01:25:55,110
What happened?
758
01:26:18,302 --> 01:26:20,259
Hey, Michio!
759
01:26:22,515 --> 01:26:24,638
It's me. Tadao!
760
01:26:27,603 --> 01:26:28,848
Open up!
761
01:26:38,531 --> 01:26:40,108
Brother...
762
01:26:40,533 --> 01:26:42,324
Hello!
763
01:26:42,827 --> 01:26:44,487
What are you doing here...
764
01:26:45,246 --> 01:26:47,452
May I come in?
765
01:26:51,811 --> 01:26:54,812
- Aren't you asking them to sit down?
- No thanks.
766
01:26:55,231 --> 01:26:57,603
- Michio!
- They are leaving, soon.
767
01:26:58,026 --> 01:27:00,599
There's no need to offer
them something to drink too.
768
01:27:09,454 --> 01:27:10,449
Hey...
769
01:27:24,427 --> 01:27:25,838
I'm cold!
770
01:27:30,141 --> 01:27:32,714
You brothers are all the same.
771
01:27:53,539 --> 01:27:56,209
I sold the house and and the land,
772
01:27:57,210 --> 01:28:00,460
not because I needed the money.
773
01:28:00,880 --> 01:28:03,964
Before starting
the second half of my life,
774
01:28:04,384 --> 01:28:07,669
I wanted to have some kind of isolation.
775
01:28:08,846 --> 01:28:12,844
I'm having more than enough money.
I have tons of it. But...
776
01:28:13,267 --> 01:28:18,854
I want to be the top property tycoon.
That's why...
777
01:28:19,273 --> 01:28:22,559
I'm holing up in this small apartment,
778
01:28:22,986 --> 01:28:24,729
playing dead.
779
01:28:30,827 --> 01:28:34,741
Reading those newspapers from front to
the last page,
780
01:28:35,164 --> 01:28:37,406
and trying to anticipate,
781
01:28:37,834 --> 01:28:40,788
how Japan's economy is
going to develop.
782
01:28:41,796 --> 01:28:44,631
It doesn't matter what kind of profession,
everyone feels the same.
783
01:28:45,091 --> 01:28:47,463
The politicians, too.
784
01:28:47,885 --> 01:28:51,337
You observe the economic condition,
785
01:28:51,764 --> 01:28:53,887
you read those newspapers,
786
01:28:54,308 --> 01:28:58,520
and you lie in wait completely quiet
for the next business opportunity.
787
01:28:58,938 --> 01:29:00,349
Oh well...
788
01:29:00,773 --> 01:29:02,315
That's how it is.
789
01:29:04,360 --> 01:29:05,854
Well now,
790
01:29:06,279 --> 01:29:09,315
I have listened to your stories.
791
01:29:09,741 --> 01:29:12,314
I was busy and I haven't had breakfast,
792
01:29:12,744 --> 01:29:14,404
and you were complaining.
793
01:29:14,829 --> 01:29:16,656
Therefore nothing changed.
794
01:29:17,665 --> 01:29:20,203
Since your childhood,
795
01:29:20,626 --> 01:29:22,500
you haven't changed at all.
796
01:29:22,920 --> 01:29:26,289
You've always been like that.
797
01:29:26,716 --> 01:29:29,919
A worthless fellow!
Unworldly would be understated.
798
01:29:30,345 --> 01:29:33,049
That's what irritated me all the time.
799
01:29:33,473 --> 01:29:35,512
You are always eccentric.
800
01:29:35,933 --> 01:29:37,843
If you stop being eccentric,
801
01:29:38,269 --> 01:29:40,938
then you will be respected
by everyone.
802
01:29:41,356 --> 01:29:43,479
But you are still whining.
803
01:29:43,900 --> 01:29:46,225
That's not how it works!
804
01:29:48,279 --> 01:29:49,904
Anyway,
805
01:29:50,907 --> 01:29:53,398
how egoistic are you?
806
01:29:53,826 --> 01:29:55,866
You have ignored us for years,
807
01:29:56,287 --> 01:29:57,616
and never showed up.
808
01:29:58,039 --> 01:30:01,906
Only depending on Shigeo and
809
01:30:02,335 --> 01:30:04,707
Shigeko, and now me?
810
01:30:05,129 --> 01:30:06,458
I have...
811
01:30:11,427 --> 01:30:13,883
If your leg has problems,
812
01:30:15,473 --> 01:30:17,181
you amputate it.
813
01:30:18,184 --> 01:30:20,224
Usually.
814
01:30:20,645 --> 01:30:24,939
And if the other one isn't good,
you amputate that one too.
815
01:30:25,358 --> 01:30:28,941
With something like that,
you would have been welcomed.
816
01:30:29,362 --> 01:30:30,560
As an invalid!
817
01:30:30,989 --> 01:30:33,610
Then you're allowed to be supported
by others.
818
01:30:34,784 --> 01:30:36,777
Don't complain about your age,
819
01:30:37,203 --> 01:30:39,326
when you still have all your limbs.
820
01:30:39,747 --> 01:30:42,321
For someone like that,
I won't do anything.
821
01:30:42,750 --> 01:30:45,076
Giving people charity like the war-wounded
in former times,
822
01:30:45,503 --> 01:30:49,287
makes sense to me.
823
01:30:50,675 --> 01:30:54,755
What a great big brother.
824
01:30:55,763 --> 01:30:58,468
Don't show up your face,
825
01:30:58,891 --> 01:31:01,845
unashamedly in front of me ever again.
826
01:31:02,270 --> 01:31:03,847
Asshole!
827
01:31:05,940 --> 01:31:10,020
Did you just call me asshole?
828
01:31:10,820 --> 01:31:12,398
I did.
829
01:31:12,905 --> 01:31:13,901
What's up?
830
01:31:14,866 --> 01:31:17,024
Do you want me to repeat it?
831
01:31:17,452 --> 01:31:19,409
If you like, I will repeat it.
832
01:31:19,829 --> 01:31:22,285
Asshole! Asshole!
833
01:31:22,707 --> 01:31:25,079
Asshole!
834
01:31:29,297 --> 01:31:32,049
You asshole...
835
01:31:33,259 --> 01:31:34,457
Is that how you talk...
836
01:31:34,886 --> 01:31:37,377
- ...to your older brother!
- Grandfather!
837
01:31:37,805 --> 01:31:39,430
You asshole.
838
01:31:39,849 --> 01:31:41,224
Grandfather!
839
01:31:42,727 --> 01:31:44,933
Asshole, asshole...
840
01:32:25,353 --> 01:32:26,384
Aunt!
841
01:32:27,897 --> 01:32:29,012
I'm sorry.
842
01:32:29,440 --> 01:32:31,766
I should be sorry instead,
843
01:32:32,193 --> 01:32:34,067
for what he said.
844
01:32:34,487 --> 01:32:35,483
Don't be.
845
01:32:36,614 --> 01:32:42,201
It's not bad, if they can still argue
like that at that age.
846
01:32:44,622 --> 01:32:45,903
Besides...
847
01:32:46,332 --> 01:32:48,289
he's not always that bad.
848
01:32:48,710 --> 01:32:51,248
"Take a suite", he said.
849
01:32:51,671 --> 01:32:55,419
I fell in love with him again
a little bit.
850
01:32:56,426 --> 01:32:58,050
Would that be all right?
851
01:32:58,469 --> 01:33:02,170
Actually we are completely broke.
852
01:33:03,182 --> 01:33:06,717
But it doesn't matter.
Because we don't have children.
853
01:33:07,145 --> 01:33:09,766
We will find ways to make ends meet.
854
01:33:10,982 --> 01:33:11,847
Aunt...
855
01:33:12,275 --> 01:33:13,603
Well...
856
01:33:14,027 --> 01:33:17,478
Come visit us! You're always welcome.
So...
857
01:33:17,905 --> 01:33:19,020
Thank you.
858
01:33:19,449 --> 01:33:20,398
Goodbye.
859
01:33:20,825 --> 01:33:21,988
Goodbye.
860
01:33:53,399 --> 01:33:55,024
Everything is fine.
861
01:33:57,403 --> 01:33:58,945
Let's go eat something.
862
01:34:15,088 --> 01:34:17,294
It didn't work.
863
01:34:21,344 --> 01:34:24,464
Nothing worked.
864
01:34:30,728 --> 01:34:31,724
Haru.
865
01:34:38,069 --> 01:34:42,363
I'm going to stay at home.
866
01:34:44,242 --> 01:34:47,575
- But you...
- Let's stop talking about it.
867
01:34:47,996 --> 01:34:49,739
- But...
- I don't want to hear it.
868
01:34:50,164 --> 01:34:51,789
Yes, but...
869
01:35:08,808 --> 01:35:09,839
Grandfather?
870
01:35:13,479 --> 01:35:16,599
Suddenly, I'd like to meet my father.
871
01:35:19,527 --> 01:35:24,189
All the time,
I had never wanted to do that.
872
01:35:26,784 --> 01:35:29,951
But when I saw you with your siblings,
873
01:35:31,414 --> 01:35:33,572
I became envious.
874
01:35:35,960 --> 01:35:39,044
And I suddenly wanted
to meet my father.
875
01:35:43,634 --> 01:35:45,960
Would you come along?
876
01:36:42,986 --> 01:36:44,528
I'd like to see him.
877
01:36:47,115 --> 01:36:49,606
I'd like to see my father.
878
01:37:14,517 --> 01:37:15,548
Grandfather!
879
01:37:16,853 --> 01:37:18,015
Grandfather!
880
01:37:18,730 --> 01:37:21,303
Grandfather, you mustn't die!
881
01:37:21,733 --> 01:37:23,393
Grandfather!
882
01:37:23,985 --> 01:37:25,230
Grandfather...
883
01:37:25,653 --> 01:37:26,602
Hey...
884
01:37:27,613 --> 01:37:30,318
What happened, Haru?
885
01:37:30,742 --> 01:37:33,030
Don't scare me like that.
886
01:37:35,705 --> 01:37:37,994
I'm glad...
887
01:37:39,625 --> 01:37:41,867
I'm glad!
888
01:37:42,879 --> 01:37:45,452
What happened, Haru?
889
01:37:48,051 --> 01:37:50,127
I'm really glad!
890
01:38:35,139 --> 01:38:38,306
During the good times,
everyone is good.
891
01:38:41,062 --> 01:38:43,731
During the bad times, everyone is bad.
892
01:38:46,609 --> 01:38:48,483
Well, that's how it is.
893
01:38:51,489 --> 01:38:53,232
Right?
894
01:39:16,639 --> 01:39:18,762
Grandfather, don't you want to eat?
895
01:39:19,767 --> 01:39:21,345
Don't you want to eat?
896
01:40:22,413 --> 01:40:24,157
What are you doing?
897
01:40:24,582 --> 01:40:26,041
Grandfather, are you alright?
898
01:40:26,459 --> 01:40:27,787
Are you alright?
899
01:41:06,666 --> 01:41:07,828
What's up?
900
01:41:15,925 --> 01:41:17,503
I'd like to return home.
901
01:41:19,012 --> 01:41:21,503
After we have reached here?
902
01:41:56,215 --> 01:41:58,374
You are Haru, right?
903
01:41:58,801 --> 01:42:00,212
I'm pleased to meet you.
904
01:42:01,346 --> 01:42:03,634
- How do you know me?
- I'm sorry,...
905
01:42:04,057 --> 01:42:08,304
...I can't hear on that ear.
Can you repeat again?
906
01:42:08,728 --> 01:42:11,682
How do you know me?
907
01:42:12,482 --> 01:42:14,889
From the photos.
908
01:42:16,444 --> 01:42:18,769
Then you are father's...
909
01:42:20,657 --> 01:42:22,281
I'm Nobuko.
910
01:42:29,957 --> 01:42:31,997
That's how it is.
911
01:42:34,170 --> 01:42:36,127
I have always wanted to meet you.
912
01:42:39,926 --> 01:42:41,634
My grandfather.
913
01:42:47,100 --> 01:42:48,428
Ah yes, please come!
914
01:42:50,061 --> 01:42:51,057
Please.
915
01:42:51,771 --> 01:42:54,143
I take it. Thank you.
916
01:42:54,899 --> 01:42:56,310
This way.
917
01:42:57,568 --> 01:42:59,442
Hey, Haru.
918
01:44:12,352 --> 01:44:13,347
Please.
919
01:44:16,147 --> 01:44:17,855
Have a seat.
920
01:44:19,734 --> 01:44:20,730
Here!
921
01:44:38,961 --> 01:44:41,038
Did you know it, Grandfather?
922
01:44:47,345 --> 01:44:50,429
During the the second day
of the funeral,
923
01:44:51,724 --> 01:44:53,468
your father said that...
924
01:44:53,893 --> 01:44:57,725
there is someone,
he'd like to be with.
925
01:45:00,108 --> 01:45:01,768
So?
926
01:45:03,528 --> 01:45:07,360
Whether to tell you, or to keep it
as a secret,
927
01:45:07,782 --> 01:45:11,281
it obviously bothered him a lot.
928
01:45:13,329 --> 01:45:15,571
He could have told me.
929
01:45:17,208 --> 01:45:20,542
But back then you have...
930
01:45:21,587 --> 01:45:25,751
only just entered grammar school.
931
01:45:26,759 --> 01:45:29,926
You were still vulnerable at that age.
932
01:45:31,639 --> 01:45:33,679
It's not much different now.
933
01:45:34,976 --> 01:45:36,636
You're right.
934
01:45:37,562 --> 01:45:39,186
It hurts me.
935
01:45:40,732 --> 01:45:42,392
Don't say that.
936
01:46:01,002 --> 01:46:02,164
Here you are.
937
01:46:02,587 --> 01:46:04,496
- Thank you.
- You're welcome.
938
01:46:29,697 --> 01:46:30,942
Shin'ichi...
939
01:46:31,699 --> 01:46:34,700
Haru and her Grandfather are here.
940
01:47:04,941 --> 01:47:05,854
Oh, Haru.
941
01:47:06,828 --> 01:47:08,915
- I haven't shown up for a long time.
- Me, too.
942
01:47:09,057 --> 01:47:11,211
Father, we haven't met
for a long time.
943
01:47:12,115 --> 01:47:14,950
I'm sorry, for suddenly showing up.
944
01:47:15,368 --> 01:47:17,574
No, don't worry.
945
01:47:19,122 --> 01:47:20,402
Please sit down.
946
01:47:20,832 --> 01:47:22,207
There you are.
947
01:47:23,209 --> 01:47:25,332
I'll take a walk over there.
948
01:47:25,753 --> 01:47:27,331
Grandfather.
949
01:47:27,755 --> 01:47:32,382
It's been a long time.
Have a quiet talk.
950
01:47:33,469 --> 01:47:35,379
Well then...
951
01:49:13,820 --> 01:49:15,397
Aren't you cold?
952
01:49:15,822 --> 01:49:17,102
It's ok
953
01:49:21,077 --> 01:49:23,283
Your name is Nobuko, right?
954
01:49:23,705 --> 01:49:24,700
Yes.
955
01:49:26,249 --> 01:49:28,040
Nobuko...
956
01:49:31,462 --> 01:49:34,666
How shall I call you?
957
01:49:35,800 --> 01:49:36,879
Right.
958
01:49:40,138 --> 01:49:41,798
Can I call you dad?
959
01:49:43,099 --> 01:49:44,344
I don't know!
960
01:49:44,767 --> 01:49:47,934
If your real father knows about it,
he'll be in a bad mood.
961
01:49:49,022 --> 01:49:50,480
I don't have a father.
962
01:49:52,066 --> 01:49:55,934
I grew up alone with my mother.
963
01:49:56,738 --> 01:50:00,272
Just like Haru.
964
01:50:02,118 --> 01:50:03,577
That's how it is.
965
01:50:23,931 --> 01:50:26,932
I had never dared to hope to meet you.
966
01:50:29,062 --> 01:50:31,979
I never thought I would come.
967
01:50:34,275 --> 01:50:36,019
All this time,
968
01:50:36,444 --> 01:50:39,445
I thought I'll never come
and meet you.
969
01:50:42,992 --> 01:50:44,985
I didn't want to see you.
970
01:50:50,541 --> 01:50:53,115
And this probably will be
the last time.
971
01:50:54,128 --> 01:50:56,121
The first and last time.
972
01:50:58,633 --> 01:50:59,747
Yeah?
973
01:51:07,225 --> 01:51:09,264
She looks like mother.
974
01:51:14,023 --> 01:51:15,186
Nobuko?
975
01:51:17,276 --> 01:51:19,269
She's the spitting image of her.
976
01:51:22,824 --> 01:51:27,236
Father, you loved my mother.
977
01:51:30,289 --> 01:51:32,697
Why did you get a divorce?
978
01:51:35,920 --> 01:51:38,791
You don't want to be asked about this!
979
01:51:39,799 --> 01:51:43,215
But it's my right to ask.
980
01:51:44,429 --> 01:51:46,053
Mine solely.
981
01:52:03,114 --> 01:52:04,905
There is no reason.
982
01:52:09,037 --> 01:52:11,824
When people divorce,
there is no reason for it.
983
01:52:16,210 --> 01:52:20,540
After some time, you drift apart.
Nothing more.
984
01:52:22,759 --> 01:52:24,716
I don't understand that.
985
01:52:32,727 --> 01:52:34,554
You don't need to.
986
01:52:43,154 --> 01:52:47,152
I can only say to you that,
I'm really sorry.
987
01:52:47,575 --> 01:52:49,283
You had the most difficult time.
988
01:52:49,702 --> 01:52:53,036
I don't want to hear any of that!
I don't want any excuses!
989
01:53:00,004 --> 01:53:02,329
Actually I knew it.
990
01:53:04,008 --> 01:53:05,835
It's an affair, right?
991
01:53:06,260 --> 01:53:09,096
Mother had a lover, right?
992
01:53:09,514 --> 01:53:11,886
That why you couldn't forgive her.
993
01:53:13,309 --> 01:53:15,302
Is that why?
994
01:53:21,734 --> 01:53:23,063
I knew it!
995
01:53:23,486 --> 01:53:27,484
I was young, but I know everything.
996
01:53:27,907 --> 01:53:31,157
Mother started working in a bar.
997
01:53:31,577 --> 01:53:34,365
She started returning home
later and later.
998
01:53:34,789 --> 01:53:39,332
And sometimes, a man drove her back.
999
01:53:42,296 --> 01:53:44,870
And you hit her, right?
1000
01:53:46,884 --> 01:53:49,636
Almost beat her to death.
1001
01:53:51,014 --> 01:53:53,220
And then you left.
1002
01:53:53,641 --> 01:53:56,215
And never returned.
1003
01:53:57,395 --> 01:54:01,179
How often I went
to your working place.
1004
01:54:01,983 --> 01:54:05,981
- But you quitted your job.
- Let bygones be bygones.
1005
01:54:14,829 --> 01:54:16,738
Say, father...
1006
01:54:19,709 --> 01:54:23,244
Can't you forgive a mistake?
1007
01:54:26,174 --> 01:54:31,251
Why do people think
of nothing but themselves?
1008
01:54:35,641 --> 01:54:37,017
Well...
1009
01:54:37,977 --> 01:54:39,258
Haru.
1010
01:54:47,945 --> 01:54:49,772
Mother wanted you...
1011
01:54:51,366 --> 01:54:54,236
to forgive her.
1012
01:54:55,912 --> 01:54:57,157
And...
1013
01:55:01,042 --> 01:55:03,580
And then...
1014
01:55:05,838 --> 01:55:09,124
She realized that
she would never be forgiven.
1015
01:55:12,637 --> 01:55:15,128
And she jumped into the sea.
1016
01:56:23,624 --> 01:56:24,620
Father!
1017
01:56:27,962 --> 01:56:29,125
What is it?
1018
01:56:32,842 --> 01:56:36,591
If you agree, father...
1019
01:56:37,013 --> 01:56:39,551
Would you want to live with us?
1020
01:56:41,726 --> 01:56:43,469
Forever.
1021
01:56:47,190 --> 01:56:49,099
I can't do that.
1022
01:56:49,525 --> 01:56:50,770
Why not?
1023
01:56:51,194 --> 01:56:53,021
Why can't you do that?
1024
01:56:53,446 --> 01:56:55,024
I can't do that.
1025
01:56:58,785 --> 01:57:01,454
We've only met for the first time.
1026
01:57:01,871 --> 01:57:03,531
But I...
1027
01:57:06,084 --> 01:57:10,413
feel like you're my real father.
1028
01:57:14,092 --> 01:57:17,710
I don't remember his face.
1029
01:57:19,222 --> 01:57:23,266
Sometimes I can only see it vaguely
in front of me.
1030
01:57:23,685 --> 01:57:26,092
But that doesn't matter.
1031
01:57:28,231 --> 01:57:29,855
I...
1032
01:57:30,775 --> 01:57:35,104
Would want to live with you,
1033
01:57:35,530 --> 01:57:37,772
just like you're my real father.
1034
01:57:39,617 --> 01:57:43,662
If you would like to,
please live here.
1035
01:57:44,664 --> 01:57:46,822
Live with us forver.
1036
01:57:48,543 --> 01:57:51,460
What would Shin'ichi think about it?
1037
01:57:51,879 --> 01:57:56,340
Shin'ichi always talks about you.
1038
01:57:58,261 --> 01:58:02,424
That he is not living with you, too.
1039
01:58:03,599 --> 01:58:06,387
And that he regrets it.
1040
01:58:10,023 --> 01:58:13,273
He likes you.
1041
01:58:15,194 --> 01:58:17,401
He really likes you.
1042
01:58:21,617 --> 01:58:23,740
Even if we are strangers,
1043
01:58:24,162 --> 01:58:26,450
a human being still is a human being.
1044
01:58:28,708 --> 01:58:31,495
Isn't it essential to learn
to get along with someone?
1045
01:58:35,673 --> 01:58:37,084
Thank you.
1046
01:58:39,552 --> 01:58:43,135
That gesture alone is
more than enough.
1047
01:59:09,999 --> 01:59:11,162
Haru.
1048
01:59:12,877 --> 01:59:14,252
Grandfather.
1049
01:59:15,129 --> 01:59:16,540
What is it?
1050
01:59:16,964 --> 01:59:19,253
Why are you crying?
1051
01:59:21,511 --> 01:59:23,420
I'm not.
1052
01:59:27,684 --> 01:59:29,593
Listen, Haru...
1053
01:59:32,146 --> 01:59:36,274
Shall we sneak away secretly?
1054
01:59:38,236 --> 01:59:40,857
That's what I wanted to suggest, too.
1055
01:59:44,951 --> 01:59:47,656
We two get along quite well.
Don't you think so?
1056
02:00:27,910 --> 02:00:28,990
RESTAURANT IZUMl
1057
02:00:29,412 --> 02:00:30,990
HANDMADE SOBA NOODLES
1058
02:01:31,349 --> 02:01:33,970
It's great, isn't it? The soba.
1059
02:01:34,394 --> 02:01:36,220
You've been here before?
1060
02:01:38,523 --> 02:01:40,231
Many years ago.
1061
02:01:40,650 --> 02:01:43,141
Many years ago, I was here.
1062
02:01:50,368 --> 02:01:54,946
Even before you were born.
1063
02:01:57,250 --> 02:02:00,868
When Shin'ichi's parents
1064
02:02:01,295 --> 02:02:03,537
were still alive.
1065
02:02:07,260 --> 02:02:11,922
And your mother was pregnant with you.
1066
02:02:12,890 --> 02:02:17,268
For the first time, we came here.
1067
02:02:25,486 --> 02:02:27,728
"She's expecting his child."
1068
02:02:28,156 --> 02:02:30,729
"Let them get married."
1069
02:02:35,121 --> 02:02:37,694
His parents flatly refused.
1070
02:02:39,292 --> 02:02:43,503
I didn't know what to do.
1071
02:02:44,088 --> 02:02:46,544
On the way back home,
1072
02:02:46,966 --> 02:02:50,300
I came here with your mother.
1073
02:03:03,107 --> 02:03:05,266
I remember that even now.
1074
02:03:07,236 --> 02:03:09,028
Your mother...
1075
02:03:11,866 --> 02:03:14,191
shed tears...
1076
02:03:15,536 --> 02:03:18,407
dripping into the soba.
1077
02:03:20,416 --> 02:03:23,453
There I said,
1078
02:03:25,463 --> 02:03:30,339
"If you're going to cry like that,
you're going to make it so salty,"
1079
02:03:30,760 --> 02:03:32,799
"...that it will become inedible."
1080
02:03:44,565 --> 02:03:46,891
Don't blame Shin'ichi.
1081
02:03:50,154 --> 02:03:52,194
He left his parents,
1082
02:03:53,199 --> 02:03:56,485
and married your mother.
1083
02:04:05,712 --> 02:04:08,084
I know that.
1084
02:04:11,342 --> 02:04:13,216
I know that!
1085
02:05:09,859 --> 02:05:11,686
Grandfather...
1086
02:05:16,157 --> 02:05:19,241
I'm going to stay with you forever.
1087
02:05:22,622 --> 02:05:24,413
In the town,
1088
02:05:26,417 --> 02:05:29,833
or in the fish cannery
or at a fruit farm...
1089
02:05:30,838 --> 02:05:33,792
I'm going to find work somewhere.
1090
02:05:35,677 --> 02:05:38,761
And then I'm going to stay
with you forever.
1091
02:05:46,479 --> 02:05:49,231
Eventually I'm going...
1092
02:05:49,649 --> 02:05:51,938
to find someone I love.
1093
02:05:54,237 --> 02:05:59,065
But if he don't want to live with you,
1094
02:06:00,952 --> 02:06:03,194
I won't want him.
1095
02:06:08,459 --> 02:06:10,831
I'm going to find someone.
1096
02:06:13,631 --> 02:06:15,873
You can put your mind at ease.
1097
02:06:19,387 --> 02:06:21,047
We...
1098
02:06:23,641 --> 02:06:26,975
...certainly won't be separated.
1099
02:06:34,485 --> 02:06:35,814
Do you understand?
1100
02:07:39,717 --> 02:07:42,173
This is the local train to Machike.
1101
02:07:42,595 --> 02:07:45,549
The next stop is the terminal Machike.
1102
02:08:27,473 --> 02:08:28,802
Grandfather?
1103
02:08:31,269 --> 02:08:32,348
Grandfather?
1104
02:09:08,818 --> 02:09:12,591
Custom Subs by " r 0 p e"
Re-edited By ArchaicFurore
1105
02:09:15,229 --> 02:09:19,013
SOURCE, BOOK AND DIRECTOR:
Masahiro KOBAYASHI
1106
02:09:23,279 --> 02:09:26,980
CHRONOLOGICAL ORDER OF APPEARANCE:
1107
02:09:30,286 --> 02:09:33,987
Tatsuya NAKADAI
1108
02:09:37,293 --> 02:09:40,994
Eri TOKUNAGA
1109
02:09:44,300 --> 02:09:48,001
Hideji OTAKl
1110
02:09:51,307 --> 02:09:55,008
Kin SUGAI
1111
02:09:58,272 --> 02:10:01,973
Kaoru KOBAYASHI
1112
02:10:05,321 --> 02:10:09,022
Yuko TANAKA
1113
02:10:12,286 --> 02:10:15,987
Chikage AWASHIMA
1114
02:10:19,335 --> 02:10:21,043
Tetsuya YAMAMOTO
1115
02:10:21,462 --> 02:10:23,122
Nana NAGAO
1116
02:10:26,342 --> 02:10:30,043
Akira EMOTO
1117
02:10:33,391 --> 02:10:37,091
Jun MIHO
1118
02:10:40,398 --> 02:10:44,098
Naho TODA
1119
02:10:47,405 --> 02:10:51,106
Teruyuki KAGAWA
1120
02:10:55,496 --> 02:10:58,118
EXECUTIVE PRODUCER: Naoshi YODA
1121
02:10:59,959 --> 02:11:02,664
PRODUCERS: Muneyuki KII,
Naoko KOBAYASHl
1122
02:11:04,464 --> 02:11:07,168
ASSOCIATE PRODUCERS: Sakura WAKITA,
Masahiro KOBAYASHI
1123
02:11:15,975 --> 02:11:18,680
MUSIC: Junya SAKUMA
1124
02:11:20,438 --> 02:11:23,143
CAMERA: Kenji TAKAMA
1125
02:11:25,026 --> 02:11:27,731
LIGHT: Masamichi UWABO
1126
02:11:29,447 --> 02:11:32,152
SCENERY: Teru YAMAZAKl
1127
02:11:33,993 --> 02:11:36,698
SOUND: Shin FUKUDA
1128
02:11:38,456 --> 02:11:41,161
EDITING: Naoki KANEKO
1129
02:11:43,002 --> 02:11:45,707
ASSISTANT DIRECTOR: Kazuhiko ISHIDA
1130
02:11:47,465 --> 02:11:50,170
SOUND EFFECTS: Mitsuru SEYA
1131
02:11:52,011 --> 02:11:54,716
COSTUMES: Takayuki SUZUKI
1132
02:11:56,516 --> 02:11:59,220
DRESSING: Masae MIYAMOTO
1133
02:12:01,062 --> 02:12:03,767
MAKE-UP: Midori ONUMA
1134
02:13:04,125 --> 02:13:06,830
PLANNING: MONKEYTOWN PRODUCTIONS
1135
02:13:19,015 --> 02:13:21,720
PRODUCTION: LATERNA,
MONKEYTOWN PRODUCTIONS
75080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.