All language subtitles for Haru tono tabi (Masahiro Kobayashi, 2010).576p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,863 --> 00:00:34,446 CONCEPT: MONKEYTOWN PRODUCTIONS 2 00:00:37,244 --> 00:00:41,028 "HARU NO TABI" - FILMPARTNERS PRESENT 3 00:00:43,834 --> 00:00:47,618 A PRODUCTION BY LATERNA AND MONKEY PRODUCTIONS 4 00:02:25,353 --> 00:02:26,728 Hurry up! 5 00:03:31,085 --> 00:03:33,374 MACHIKE STATION 6 00:04:56,629 --> 00:04:58,253 EXECUTIVE PRODUCER: 7 00:04:58,673 --> 00:05:00,416 Naoshi YODA 8 00:05:02,510 --> 00:05:03,624 PRODUCER: 9 00:05:04,053 --> 00:05:06,461 Muneyuki KII, Naoko KOBAYASHI 10 00:05:08,641 --> 00:05:10,100 ASSOCIATE PRODUCERS: 11 00:05:10,518 --> 00:05:12,557 Sakura WAKITA, Masahiro KOBAYASHI 12 00:05:16,649 --> 00:05:20,397 Tatsuya NAKADAI 13 00:05:22,613 --> 00:05:26,362 Eri TOKUNAGA 14 00:05:28,661 --> 00:05:32,611 A FILM BY Masahiro KOBAYASHI 15 00:05:36,711 --> 00:05:42,381 HARU'S JOURNEY 16 00:08:21,167 --> 00:08:22,412 Grandfather! 17 00:08:24,587 --> 00:08:25,832 This is dangerous! 18 00:08:29,425 --> 00:08:31,631 I'm sorry about what I've said. 19 00:08:32,053 --> 00:08:34,211 I've hurt you. 20 00:08:34,639 --> 00:08:37,046 Don't do it! Let us return. 21 00:08:37,475 --> 00:08:38,850 Rubbish! 22 00:08:39,810 --> 00:08:43,678 You made the suggestion, I'm only doing what you told me. 23 00:08:44,690 --> 00:08:46,647 I'm telling you, it was... 24 00:08:47,068 --> 00:08:48,099 It's ok! 25 00:12:16,444 --> 00:12:18,520 What a gorgeous house. 26 00:12:20,406 --> 00:12:22,862 That's the only one that's gorgeous. 27 00:12:38,758 --> 00:12:40,133 Dear me! 28 00:12:40,551 --> 00:12:44,679 It's very silent. Like a death watch. 29 00:13:17,546 --> 00:13:19,124 I'm freezing! 30 00:13:19,966 --> 00:13:24,177 You should ventilate once a day. That's healthy. 31 00:13:28,182 --> 00:13:29,213 There! 32 00:13:31,268 --> 00:13:33,012 Long time no see. 33 00:13:33,437 --> 00:13:37,352 You're kidding? What happened to your mother was terrible. 34 00:13:37,775 --> 00:13:39,981 - Don't talk about it. - Yes. 35 00:13:44,865 --> 00:13:46,276 Listen, Haru! 36 00:13:46,701 --> 00:13:47,696 Yes? 37 00:13:48,119 --> 00:13:50,325 Forget your mother! 38 00:13:51,914 --> 00:13:57,288 I cannot forgive a woman who kills herself. 39 00:13:59,005 --> 00:14:01,626 It doesn't matter what the circumstances were. 40 00:14:02,049 --> 00:14:04,125 That is inexcusable. 41 00:14:04,552 --> 00:14:06,176 - Sister-in-law? - Yes? 42 00:14:07,013 --> 00:14:08,721 What is this person saying? 43 00:14:09,140 --> 00:14:10,420 Excuse me? 44 00:14:10,850 --> 00:14:14,717 To forgive someone, or not to forgive... 45 00:14:15,146 --> 00:14:17,138 What is he talking about? 46 00:14:17,565 --> 00:14:20,352 Haru's mother is my niece nonetheless. 47 00:14:20,776 --> 00:14:22,650 Who cares! 48 00:14:23,070 --> 00:14:26,356 The life of a human is only the concern of himself. 49 00:14:26,782 --> 00:14:28,241 Right? 50 00:14:28,659 --> 00:14:32,704 As always, your eccentric manner! 51 00:14:33,122 --> 00:14:36,954 - If you don't stop it... - It's too late for that. 52 00:14:43,299 --> 00:14:45,375 By the way, Tadao... 53 00:14:45,801 --> 00:14:49,585 Why are you here for? 54 00:14:53,017 --> 00:14:56,516 - Why you are here? - To ask for something. 55 00:14:58,064 --> 00:14:59,890 - Money? - Not money! 56 00:15:01,108 --> 00:15:01,938 What else? 57 00:15:02,360 --> 00:15:05,729 Grandfather suddenly felt like seeing you. 58 00:15:06,155 --> 00:15:07,530 Nothing more. 59 00:15:07,990 --> 00:15:09,734 Right, grandfather? 60 00:15:10,159 --> 00:15:13,279 No, that's not true. 61 00:15:16,082 --> 00:15:20,708 I'm here because of a certain request. 62 00:15:26,092 --> 00:15:28,168 Please leave us alone, Haru. 63 00:15:29,053 --> 00:15:30,713 Grandfather... 64 00:15:31,138 --> 00:15:32,763 Go! 65 00:15:33,182 --> 00:15:34,641 Sister-in-law? 66 00:15:35,059 --> 00:15:36,886 I'm sorry. 67 00:15:37,853 --> 00:15:39,893 Let's go over there! 68 00:15:40,314 --> 00:15:42,936 Grandfather, let it go! Let it go... 69 00:15:43,359 --> 00:15:44,770 Go now. 70 00:16:11,804 --> 00:16:13,713 What happened? 71 00:16:15,641 --> 00:16:19,390 - I said something stupid. - What? 72 00:16:25,943 --> 00:16:29,395 I looked around earlier. 73 00:16:29,822 --> 00:16:32,313 Next to the toilet is a storage room. 74 00:16:32,742 --> 00:16:36,691 That would be sufficient. Let me stay there. 75 00:16:38,998 --> 00:16:42,830 The primary school's canteen, where Haru works... 76 00:16:43,252 --> 00:16:44,996 is going to be closed. 77 00:16:45,421 --> 00:16:51,257 That's her reason for going to Tokyo. 78 00:16:52,720 --> 00:16:56,303 That means, I'm going to be alone. 79 00:16:56,724 --> 00:16:58,467 I cannot live alone. 80 00:16:58,893 --> 00:17:01,680 I said, let go of the herrings! 81 00:17:02,104 --> 00:17:05,354 For decades you were dreaming about the big catch. 82 00:17:05,775 --> 00:17:09,986 Because of those herrings, father could pay off the house. 83 00:17:10,404 --> 00:17:12,397 That happened several decades ago. 84 00:17:12,823 --> 00:17:16,027 You haven't sold it, nonetheless. 85 00:17:16,452 --> 00:17:20,284 What can you do, if nobody is living there anymore? 86 00:17:23,084 --> 00:17:24,993 I told you back then: 87 00:17:25,419 --> 00:17:30,496 Let go of the herrings, come back from Hokkaido and move in there. 88 00:17:30,925 --> 00:17:33,961 If you had lived there, we wouldn't be here now. 89 00:17:34,387 --> 00:17:36,878 I have my duty towards the herrings. 90 00:17:37,306 --> 00:17:40,011 It supported our family. 91 00:17:41,560 --> 00:17:45,143 It's only fish. It doesn't matter how bad the catches were. 92 00:17:45,564 --> 00:17:48,316 I just couldn't give up the fishery. 93 00:17:51,195 --> 00:17:54,315 I know, it's a big request. 94 00:17:55,533 --> 00:17:58,238 I never got along with you. 95 00:17:58,661 --> 00:18:00,819 But I don't have a choice. 96 00:18:01,998 --> 00:18:03,575 Please take me in. 97 00:18:04,000 --> 00:18:09,338 Is that the way to ask for something? 98 00:18:10,923 --> 00:18:14,007 Besides I'm your older brother. 99 00:18:15,344 --> 00:18:17,716 Even if you are the older one, 100 00:18:18,139 --> 00:18:20,760 you are only a human being to me. 101 00:18:21,183 --> 00:18:24,635 I'd like to treat you as an equal person. 102 00:18:26,897 --> 00:18:30,397 Well, first of all, nobody can live there. 103 00:18:30,818 --> 00:18:32,193 There is no window. 104 00:18:32,611 --> 00:18:35,019 Window or not, I don't care. 105 00:18:35,448 --> 00:18:38,283 Even if you don't care, 106 00:18:38,701 --> 00:18:41,073 how would it look like? 107 00:18:42,621 --> 00:18:47,330 I had passed everything to my son and retired. 108 00:18:47,752 --> 00:18:51,999 But I still have a social life. 109 00:18:52,423 --> 00:18:57,334 Everyday a lot of people come here. 110 00:18:58,804 --> 00:19:01,675 It doesn't matter, how successful or unsuccessful you are, 111 00:19:02,099 --> 00:19:04,721 if there is be a rumor about me, 112 00:19:05,144 --> 00:19:09,058 letting my own brother live in the storage room, 113 00:19:09,482 --> 00:19:13,693 - ...my dignity will be undermined. - Dignity? - Yes, my dignity! 114 00:19:14,111 --> 00:19:18,109 The oldest son being adopted by the family of his wife... 115 00:19:18,532 --> 00:19:20,858 Is that your dignity? 116 00:19:21,285 --> 00:19:23,029 What are you thinking! 117 00:19:38,010 --> 00:19:41,047 Why did you, of all people, 118 00:19:41,472 --> 00:19:44,722 choose me? 119 00:19:45,142 --> 00:19:49,389 The person that you couldn't get along with the most. 120 00:19:49,814 --> 00:19:54,476 I thought, I'm going to start where there is the least hope. 121 00:19:56,779 --> 00:19:59,068 Excuse me? 122 00:19:59,490 --> 00:20:01,981 What kind of explanation is that? 123 00:20:07,248 --> 00:20:09,537 That's how it is. 124 00:20:15,131 --> 00:20:18,547 Hey, Haru! Haru! 125 00:20:18,968 --> 00:20:20,676 Your grandfather is calling. 126 00:20:36,610 --> 00:20:37,855 We are going. 127 00:20:38,279 --> 00:20:41,066 At least stay for tonight. 128 00:20:41,490 --> 00:20:43,400 How could I stay here! 129 00:20:43,826 --> 00:20:45,984 But... Grandfather! 130 00:21:01,510 --> 00:21:02,506 Tadao! 131 00:21:05,765 --> 00:21:07,638 Go to Michio in Sendai. 132 00:21:08,059 --> 00:21:10,135 He is a respected man. 133 00:21:10,561 --> 00:21:13,811 He probably can help you out. 134 00:21:16,984 --> 00:21:18,099 Let's go. 135 00:21:18,944 --> 00:21:22,278 I'm going to a retirement home this fall. 136 00:21:25,868 --> 00:21:29,782 And there will be free rooms. 137 00:21:30,206 --> 00:21:32,448 Let's go together. 138 00:21:38,547 --> 00:21:43,423 I don't have the right to make the decision. 139 00:21:44,512 --> 00:21:48,462 I have to do what my son and his wife tell me to. 140 00:21:55,856 --> 00:21:56,888 Idiot. 141 00:22:24,135 --> 00:22:25,463 Please wait here. 142 00:22:25,886 --> 00:22:27,297 I'll go in and ask. 143 00:22:37,064 --> 00:22:38,558 Excuse me! 144 00:22:42,486 --> 00:22:44,230 Thank you! 145 00:23:00,129 --> 00:23:03,047 With dinner and breakfast, it's 6500 Yen. 146 00:23:03,466 --> 00:23:04,841 And? 147 00:23:06,093 --> 00:23:08,086 It's expensive, but I took it. 148 00:27:34,153 --> 00:27:35,184 Oh! 149 00:27:35,613 --> 00:27:37,404 That looks delicious. 150 00:27:45,373 --> 00:27:46,535 Grandfather? 151 00:27:50,127 --> 00:27:52,001 Are you ok, Grandfather? 152 00:27:58,636 --> 00:27:59,715 Grandfather! 153 00:28:00,471 --> 00:28:01,586 Grandfather. 154 00:28:02,390 --> 00:28:03,421 Yes... 155 00:28:12,441 --> 00:28:15,691 My first sip since twenty years. 156 00:28:17,488 --> 00:28:19,445 It went to my head. 157 00:28:21,325 --> 00:28:23,567 Why are you drinking then? 158 00:28:25,621 --> 00:28:28,824 How could you stand it without alcohol? 159 00:28:34,463 --> 00:28:36,290 I regret it. 160 00:28:37,758 --> 00:28:40,428 I didn't know why I said that. 161 00:28:43,723 --> 00:28:45,514 Let's turn back. 162 00:28:47,768 --> 00:28:48,931 No... 163 00:28:49,353 --> 00:28:50,895 I'm not turning back. 164 00:28:52,148 --> 00:28:54,187 You were right. 165 00:28:57,069 --> 00:29:03,238 You cannot be locked-in forever, like the courtesans in the past. 166 00:29:08,331 --> 00:29:10,738 Soon it's going to be five years... 167 00:29:11,167 --> 00:29:13,658 since your mother died. 168 00:29:14,712 --> 00:29:19,753 You took care of me for five years. 169 00:29:22,178 --> 00:29:24,669 Now it's your turn. 170 00:29:27,224 --> 00:29:29,762 Move to the city, 171 00:29:30,186 --> 00:29:32,178 get a flat... 172 00:29:32,605 --> 00:29:34,147 and work. 173 00:29:36,108 --> 00:29:38,267 And you? 174 00:29:38,694 --> 00:29:41,232 What am I supposed to do? 175 00:29:43,407 --> 00:29:48,402 I can't accompany you. 176 00:29:50,456 --> 00:29:55,035 On the other hand I can't live alone, 177 00:29:55,461 --> 00:29:58,130 ...with that leg. 178 00:30:00,591 --> 00:30:03,296 That's why I'm going to do, what you had told me. 179 00:30:05,471 --> 00:30:08,674 To get fed... 180 00:30:09,100 --> 00:30:11,721 by my brothers and sisters. 181 00:30:15,022 --> 00:30:17,098 Like my older brother, 182 00:30:20,277 --> 00:30:23,148 I also thought about a retirement home. 183 00:30:23,572 --> 00:30:27,107 But I can't get into a state-owned one, 184 00:30:27,535 --> 00:30:31,864 where there are hundreds of people... 185 00:30:32,289 --> 00:30:35,125 on the waiting list. 186 00:30:35,543 --> 00:30:37,998 On the other hand I cannot afford... 187 00:30:38,421 --> 00:30:40,828 to pay for a private one. 188 00:30:41,257 --> 00:30:42,965 That means, 189 00:30:44,760 --> 00:30:47,964 even if we don't get along, 190 00:30:48,389 --> 00:30:52,718 it's the best to go to one of my siblings. 191 00:30:55,438 --> 00:30:57,929 I don't think you can do that. 192 00:31:00,192 --> 00:31:02,897 Whether you can do it or not, 193 00:31:03,321 --> 00:31:06,108 you will only know after trying. 194 00:31:06,532 --> 00:31:07,860 I don't think so. 195 00:31:08,284 --> 00:31:11,653 Then I can't live anymore. 196 00:31:17,084 --> 00:31:19,160 Well, are we eating? 197 00:31:19,962 --> 00:31:21,587 No longer... 198 00:31:22,715 --> 00:31:25,420 warm anymore. 199 00:31:26,427 --> 00:31:28,752 Grandfather... 200 00:31:30,014 --> 00:31:31,294 Eat something! 201 00:31:34,810 --> 00:31:38,060 Tomorrow, we'll go to the cemetery. 202 00:31:41,442 --> 00:31:43,020 Go on. 203 00:31:43,653 --> 00:31:44,898 Eat. 204 00:32:48,759 --> 00:32:51,760 It totally changed! 205 00:32:53,389 --> 00:32:59,344 In the past, a plain beach reached up to there. 206 00:33:01,355 --> 00:33:03,680 In the year I was born, 207 00:33:04,108 --> 00:33:07,809 a tsunami flooded this harbor. 208 00:33:09,071 --> 00:33:13,532 Our house was swallowed by the sea. 209 00:33:14,535 --> 00:33:17,026 My father borrowed money 210 00:33:17,455 --> 00:33:20,705 and built a house on the hill. 211 00:33:21,709 --> 00:33:25,837 But then the fishing limits have been restricted severely. 212 00:33:27,006 --> 00:33:30,375 Therefor my father remained at land. 213 00:33:32,011 --> 00:33:35,843 At 16 years old, I left this place. 214 00:33:36,724 --> 00:33:41,137 I've heard that in Hokkaido, it's possible to catch a lot of herrings. 215 00:33:41,562 --> 00:33:44,765 Sufficient to build several palaces. 216 00:33:45,191 --> 00:33:49,105 That stirred the blood of a fisherman within me, 217 00:33:49,528 --> 00:33:52,150 which I inherited from my father. 218 00:33:58,079 --> 00:34:04,164 It's possible, that the blood of a fisherman lies in you, too. 219 00:34:05,378 --> 00:34:06,706 Within me? 220 00:34:08,214 --> 00:34:10,290 Why don't you try to swim? 221 00:34:11,968 --> 00:34:13,213 Go on! 222 00:34:14,053 --> 00:34:14,800 Go! 223 00:34:15,221 --> 00:34:17,048 Stop it! It's dangerous. 224 00:34:17,473 --> 00:34:19,596 Stop it. 225 00:34:42,790 --> 00:34:43,786 How was it? 226 00:35:06,314 --> 00:35:07,309 Here you go! 227 00:35:07,732 --> 00:35:09,440 - Thanks. - Thank you! 228 00:35:44,143 --> 00:35:46,895 Where did he go? 229 00:35:48,898 --> 00:35:51,982 Year after year, we received 230 00:35:52,401 --> 00:35:55,984 new year greeting cards from this address. 231 00:35:57,156 --> 00:35:58,864 That is strange. 232 00:35:59,283 --> 00:36:03,744 It doesn't matter whom I'm asked, no one knows a Yukio Nakai. 233 00:36:06,749 --> 00:36:10,035 Let's go there again, after we finished eating. 234 00:36:11,087 --> 00:36:12,082 Pointless. 235 00:36:12,505 --> 00:36:14,581 Whatever. We're going there again. 236 00:36:15,007 --> 00:36:16,205 Pointless! 237 00:36:16,634 --> 00:36:19,089 We're going there again. 238 00:36:26,811 --> 00:36:28,684 Delicious, this ramen! 239 00:36:31,524 --> 00:36:32,555 Eat. 240 00:36:51,919 --> 00:36:52,998 Kikuchi. 241 00:37:46,057 --> 00:37:48,096 Excuse me! 242 00:37:48,517 --> 00:37:52,645 Is there someone named Nakai living here? 243 00:37:55,274 --> 00:37:57,481 No. No one with that name is living here. 244 00:37:58,486 --> 00:38:03,313 Buy every year, a new year greeting card is sent from here. 245 00:38:04,742 --> 00:38:09,570 - Are your letters replied? - I don't write letters. 246 00:38:09,997 --> 00:38:11,408 You are too lazy to write. 247 00:38:11,832 --> 00:38:13,825 I don't like writing. 248 00:38:14,251 --> 00:38:17,087 I don't know many Kanji characters. 249 00:38:18,881 --> 00:38:21,039 We have that in common. 250 00:38:22,093 --> 00:38:24,797 I've always been on the ship. 251 00:38:25,221 --> 00:38:27,794 There was no time to learn the characters. 252 00:38:28,224 --> 00:38:30,679 You've been a sailor? 253 00:38:31,102 --> 00:38:33,094 Yes. Well... 254 00:38:36,232 --> 00:38:40,064 It's really strange. 255 00:38:40,736 --> 00:38:43,406 He wrote he's with a waitress, 256 00:38:43,823 --> 00:38:46,230 and they had a child, 257 00:38:46,659 --> 00:38:50,953 and he became respectable. 258 00:38:51,956 --> 00:38:54,245 How long ago was that? 259 00:38:55,293 --> 00:38:57,581 Maybe twenty years. 260 00:39:00,756 --> 00:39:06,095 If the child has been born twenty years ago, 261 00:39:06,512 --> 00:39:09,881 the child would be twenty years old? 262 00:39:10,308 --> 00:39:11,932 The same age as I am. 263 00:39:12,351 --> 00:39:14,427 That means 19 this year. 264 00:39:14,854 --> 00:39:16,514 Is that right? 265 00:39:17,773 --> 00:39:19,600 Mother said so. 266 00:39:20,860 --> 00:39:23,481 Is that child a girl? 267 00:39:24,280 --> 00:39:25,359 A boy. 268 00:39:27,950 --> 00:39:30,737 A boy aged 19. 269 00:39:33,247 --> 00:39:34,576 In that case... 270 00:39:36,000 --> 00:39:40,329 Mrs Shimizu has a son around that age. 271 00:39:40,755 --> 00:39:42,165 Shimizu? 272 00:39:42,590 --> 00:39:46,718 But the family consists of only a mother and a son. 273 00:39:47,136 --> 00:39:49,888 Where is that Mrs Shimizu living? 274 00:39:51,932 --> 00:39:53,012 There. 275 00:39:55,645 --> 00:39:57,436 There, on the second floor. 276 00:39:58,898 --> 00:40:00,012 Over there? 277 00:41:04,922 --> 00:41:08,457 There is probably no bath here. 278 00:41:09,719 --> 00:41:10,881 No, there is one. 279 00:41:11,304 --> 00:41:12,134 Yes? 280 00:41:12,555 --> 00:41:14,429 Afterall, it's a hotel. 281 00:41:16,017 --> 00:41:17,725 Then there will be one. 282 00:41:18,144 --> 00:41:19,721 Are you going? 283 00:41:21,772 --> 00:41:23,053 Well... 284 00:41:23,482 --> 00:41:24,858 Not today. 285 00:41:25,276 --> 00:41:26,225 Why don't you go? 286 00:41:26,652 --> 00:41:28,396 I went yesterday. 287 00:41:28,821 --> 00:41:30,695 You should take a bath everyday. 288 00:41:31,115 --> 00:41:32,906 You're right. 289 00:41:38,080 --> 00:41:40,369 - Is there alcohol to drink? - No. 290 00:41:40,791 --> 00:41:43,958 - Why not? - Because it's bad for your legs. Isn't it? 291 00:41:52,428 --> 00:41:55,844 What a bore I became. 292 00:42:00,394 --> 00:42:04,012 In the past I seldom drink. 293 00:42:04,440 --> 00:42:07,394 All the women liked me. 294 00:42:08,861 --> 00:42:11,815 - You told me before. - Really? 295 00:42:12,239 --> 00:42:13,899 Many times. 296 00:42:14,325 --> 00:42:15,321 Well... 297 00:42:20,247 --> 00:42:21,790 Have you finished eating? 298 00:42:22,792 --> 00:42:25,247 But I just started. 299 00:42:25,670 --> 00:42:26,665 Hey, watch out. 300 00:42:27,338 --> 00:42:29,129 You're making a mess again. 301 00:42:29,840 --> 00:42:31,548 You're right. 302 00:42:31,968 --> 00:42:34,637 Every grain of rice is precious. 303 00:42:36,430 --> 00:42:39,680 That's for the accommodation today. 304 00:42:40,101 --> 00:42:42,770 That's for our food tomorrow. 305 00:42:43,187 --> 00:42:45,974 That's for the travel expenses tomorrow. 306 00:42:46,482 --> 00:42:48,854 And that's for the ferry on the way back. 307 00:42:50,611 --> 00:42:52,403 It's not enough. 308 00:42:54,323 --> 00:42:56,565 It'll not be enough. 309 00:43:00,162 --> 00:43:01,657 Do you know, Haru... 310 00:43:03,749 --> 00:43:07,035 Yukio is the youngest child. 311 00:43:07,461 --> 00:43:11,459 My parents have spoiled him a lot. 312 00:43:12,842 --> 00:43:16,590 But he was worse then me, 313 00:43:17,013 --> 00:43:19,504 and did not even pass high school. 314 00:43:21,017 --> 00:43:22,890 Have you been to high school? 315 00:43:23,311 --> 00:43:24,259 Me? 316 00:43:24,687 --> 00:43:27,012 I've only been to primary school. 317 00:43:31,068 --> 00:43:36,276 Where did he go to? 318 00:43:37,283 --> 00:43:39,690 He was a good guy. 319 00:43:40,703 --> 00:43:43,988 Maybe he is in prison again. 320 00:43:44,415 --> 00:43:47,369 Well, that's possible. 321 00:43:49,629 --> 00:43:52,546 He might not be dead after all. 322 00:43:53,382 --> 00:43:56,834 If he is dead, we would have received a notice. 323 00:43:57,261 --> 00:43:58,755 That's right. 324 00:44:00,306 --> 00:44:02,713 Are we visiting your older sister tomorrow? 325 00:44:06,729 --> 00:44:10,394 She probably is as lively as ever. 326 00:44:11,651 --> 00:44:14,568 And I'm going to be grumbled at again. 327 00:44:21,911 --> 00:44:23,535 Listen Haru. 328 00:44:23,954 --> 00:44:25,069 What is it? 329 00:44:25,498 --> 00:44:29,994 Why aren't we going to the apartment again, 330 00:44:30,419 --> 00:44:34,251 before taking the train? 331 00:44:36,425 --> 00:44:37,801 If you want to. 332 00:44:39,053 --> 00:44:41,591 I think maybe that Mrs. Shimizu 333 00:44:42,598 --> 00:44:46,133 is Yuko's wife. 334 00:45:10,751 --> 00:45:11,830 Listen. 335 00:45:12,253 --> 00:45:15,538 Maybe you should give up Uncle Yukio by now. 336 00:45:15,965 --> 00:45:18,207 But... 337 00:45:18,634 --> 00:45:21,884 I got along with him very well. 338 00:45:57,548 --> 00:46:01,083 - Thank you! - It was delicious. 339 00:46:06,307 --> 00:46:08,714 Yes, thanks! Thank you a lot. 340 00:46:18,402 --> 00:46:22,447 Refilling is free. Eat as much rice as you want to. 341 00:46:22,865 --> 00:46:24,359 I can't eat anymore. 342 00:46:24,784 --> 00:46:28,235 I don't believe that. You still have side dishes! 343 00:46:28,663 --> 00:46:32,411 I wanted to get it wrapped up. 344 00:46:32,833 --> 00:46:35,834 - Grandfather! - You are an unusual guest! 345 00:46:36,253 --> 00:46:38,661 These days no one gets something wrapped up. 346 00:46:39,090 --> 00:46:43,633 - Isn't it possible? - That's not what I mean. The contrary! 347 00:46:44,053 --> 00:46:48,051 People don't appreciate food anymore. That's what I meant! 348 00:46:48,474 --> 00:46:52,092 Why don't you make filled rice balls with it? 349 00:46:52,520 --> 00:46:56,102 - Then we would save a meal. - Grandfather! 350 00:46:56,524 --> 00:46:58,397 As an exception, as an exception! 351 00:46:59,402 --> 00:47:00,777 I'm sorry. 352 00:47:02,822 --> 00:47:04,399 Grandfather! 353 00:47:04,865 --> 00:47:06,525 How embarrassing. 354 00:47:06,951 --> 00:47:09,358 Why is it embarrassing? 355 00:47:15,209 --> 00:47:18,329 - Hey, here you are. - Did you wait? 356 00:47:19,338 --> 00:47:20,998 - Mrs Shimizu! - Yes? 357 00:47:21,424 --> 00:47:23,749 - Grilled fish. - Yes. 358 00:47:27,888 --> 00:47:29,347 Hey, Haru! 359 00:47:30,975 --> 00:47:32,683 Go and ask. 360 00:47:33,102 --> 00:47:37,431 "Are you the wife of Yukio Nakai?" 361 00:47:42,194 --> 00:47:43,357 Go. 362 00:47:59,337 --> 00:48:01,578 My Grandfather is looking for him 363 00:48:18,439 --> 00:48:20,396 I'm sorry you had to wait! 364 00:48:20,816 --> 00:48:25,609 - Is it ok to close? - It's always empty in the afternoon. 365 00:48:26,030 --> 00:48:28,106 Especially recently. 366 00:48:28,616 --> 00:48:30,655 Closing up is almost better. 367 00:48:53,849 --> 00:48:54,929 There you are! 368 00:48:58,813 --> 00:49:03,024 Who would have known that you are the wife of Yukio? 369 00:49:03,442 --> 00:49:05,352 Not his wife. 370 00:49:05,778 --> 00:49:07,936 The marriage never got registered. 371 00:49:08,364 --> 00:49:10,855 You mean a concubinage? 372 00:49:11,283 --> 00:49:12,363 Well... 373 00:49:15,830 --> 00:49:19,578 When is Yukio getting out again? 374 00:49:20,001 --> 00:49:22,123 Next year? 375 00:49:22,753 --> 00:49:24,378 Or the year after? 376 00:49:25,673 --> 00:49:28,378 Oh dear! I forgot. 377 00:49:30,177 --> 00:49:33,843 What did he do this time? 378 00:49:35,641 --> 00:49:39,639 If he had really done something, I could still accept it. 379 00:49:40,646 --> 00:49:43,433 He's in for a criminal act by someone else. 380 00:49:43,858 --> 00:49:45,649 Someone else? 381 00:49:46,819 --> 00:49:49,773 He owed him. 382 00:49:50,781 --> 00:49:55,408 He thought after two or three years, he would be out. As if! 383 00:49:55,828 --> 00:49:57,655 Eight years. 384 00:49:58,080 --> 00:50:00,488 For something he didn't do? 385 00:50:00,916 --> 00:50:01,948 Yes. 386 00:50:04,420 --> 00:50:07,089 And your son? 387 00:50:08,424 --> 00:50:14,462 He's living in Tokyo and preparing for the entrance examinations to university. 388 00:50:16,807 --> 00:50:20,307 That means the new year greeting cards grandfather received each year... 389 00:50:20,728 --> 00:50:22,767 They came from me. 390 00:50:24,565 --> 00:50:25,940 From you? 391 00:50:26,942 --> 00:50:32,648 Yukio said that I should send a new year greeting card only to his brother Tadao. 392 00:50:34,909 --> 00:50:36,107 I see. 393 00:50:37,119 --> 00:50:39,657 That's how it went! 394 00:50:40,081 --> 00:50:44,161 That's so typical of him. 395 00:50:45,795 --> 00:50:47,871 Conscientiously. 396 00:50:50,800 --> 00:50:54,963 It would be nice, if he could live conscientiously. 397 00:50:55,388 --> 00:50:58,554 Can't he? Live conscientiously? 398 00:51:01,102 --> 00:51:04,934 He probably can live only in a prison. 399 00:51:13,197 --> 00:51:18,073 I'm sorry, but I have to go back to the restaurant. 400 00:51:18,494 --> 00:51:20,321 I have to say I'm sorry. 401 00:51:20,746 --> 00:51:23,783 I'm sorry for the sudden visit. 402 00:51:24,208 --> 00:51:25,619 Thank you. 403 00:51:50,234 --> 00:51:51,349 Well... 404 00:51:52,528 --> 00:51:57,570 If Yukio returns, please let us know. 405 00:52:18,512 --> 00:52:21,134 We all have our cross to bear. 406 00:52:23,309 --> 00:52:27,556 Yukio really is a good guy. 407 00:52:28,981 --> 00:52:30,475 Really? 408 00:52:31,567 --> 00:52:36,229 Women can't recognize his good side. 409 00:52:40,534 --> 00:52:41,649 Hey! 410 00:52:42,078 --> 00:52:43,702 What are you doing? 411 00:53:21,450 --> 00:53:24,819 Thank you! Have a safe trip home. 412 00:53:25,246 --> 00:53:26,740 Thank you. 413 00:53:27,748 --> 00:53:30,500 - Thanks. - Please visit us again. 414 00:53:43,681 --> 00:53:47,809 It's great you are here, Haru. 415 00:53:48,227 --> 00:53:53,684 - I haven't been in touch for a long time. - Yes, so you have to show up more often. 416 00:53:54,108 --> 00:53:55,104 Yes. 417 00:53:55,526 --> 00:53:58,064 Abandon that old man. 418 00:54:03,284 --> 00:54:04,944 - Tadao! - Mmm...? 419 00:54:05,369 --> 00:54:11,408 What do you mean "Mmm"? You could have gave a call. 420 00:54:12,251 --> 00:54:16,035 The world doesn't revolve around you. 421 00:54:16,464 --> 00:54:18,503 Other people are busy, too. 422 00:54:18,924 --> 00:54:22,424 - That's right. - Of course that's right! 423 00:54:22,845 --> 00:54:26,048 - I know. - You know nothing! 424 00:54:26,474 --> 00:54:28,134 Not a bit. 425 00:54:28,559 --> 00:54:30,635 You have always been like that. 426 00:54:31,062 --> 00:54:32,307 Is that so? 427 00:54:33,939 --> 00:54:36,477 You are beyond help! 428 00:54:39,737 --> 00:54:42,489 So how long do you wish to stay? 429 00:54:43,824 --> 00:54:46,778 - Forever. - What do you mean, forever? 430 00:54:47,203 --> 00:54:52,078 I thought maybe I could find shelter here until I die. 431 00:54:52,500 --> 00:54:54,373 That's not possible! 432 00:54:54,794 --> 00:54:56,371 - Why not? - Why not? 433 00:54:56,796 --> 00:54:59,915 Well, what could you do here? 434 00:55:00,800 --> 00:55:02,377 There is a rule here: 435 00:55:02,502 --> 00:55:05,688 If you don't work, you are not allowed to eat. 436 00:55:06,138 --> 00:55:10,350 If you help to chop wood, we can talk about it. 437 00:55:10,810 --> 00:55:12,434 I'm not able to do that. 438 00:55:13,187 --> 00:55:17,267 - I'm not good on my legs. - You don't chop wood with your legs. 439 00:55:17,692 --> 00:55:19,565 But with your arms and back! 440 00:55:19,986 --> 00:55:22,607 - I'm really not able to do that. - Then it won't work. 441 00:55:23,030 --> 00:55:24,311 Well? 442 00:55:25,449 --> 00:55:27,821 You should go home and let Haru stay here. 443 00:55:28,244 --> 00:55:33,155 Haru can do everything. She could learn to keep the books... 444 00:55:33,582 --> 00:55:34,863 Yes! 445 00:55:35,293 --> 00:55:37,000 That's a good idea! 446 00:55:37,420 --> 00:55:38,499 That's how we should do it. 447 00:55:38,921 --> 00:55:41,044 You're going back, Haru is staying here. 448 00:55:41,465 --> 00:55:43,791 Well, that... I don't know. 449 00:55:45,428 --> 00:55:48,797 I'm not asking you, I'm asking Haru. 450 00:55:50,016 --> 00:55:51,759 I... 451 00:55:52,184 --> 00:55:54,592 "I" what? 452 00:55:58,691 --> 00:56:03,816 You have to abandon that spoiled grandfather immediately. 453 00:56:04,238 --> 00:56:06,729 Otherwise you're going to regret it your whole life! 454 00:56:07,158 --> 00:56:10,324 Your life is not there for others. 455 00:56:10,745 --> 00:56:13,746 It's there for yourself. 456 00:56:14,999 --> 00:56:16,161 Yes. 457 00:56:16,584 --> 00:56:23,002 Let's stop for today. So where is our room? 458 00:56:24,425 --> 00:56:26,714 Unfortunately we are fully booked today. 459 00:56:27,136 --> 00:56:29,294 The guest rooms are occupied. 460 00:56:29,847 --> 00:56:32,931 Haru is sleeping in my room, and Tadao... 461 00:56:33,351 --> 00:56:34,893 You can sleep in the Futon storage room. 462 00:56:35,311 --> 00:56:36,639 Ok! 463 00:56:37,063 --> 00:56:40,514 No problems with either the futon storage room or dog kennel... 464 00:56:40,941 --> 00:56:44,275 - Tomorrow you'll get a guest room. - Oh, no... 465 00:56:44,695 --> 00:56:46,854 I'm going to stay in the futon storage room. 466 00:56:47,281 --> 00:56:50,318 Don't make such a fuss about it! 467 00:56:55,206 --> 00:56:56,451 Haru... 468 00:56:56,874 --> 00:57:01,453 Didn't you work for the canteen of a primary school? 469 00:57:01,879 --> 00:57:06,208 - Yes. - Then you should know kitchen work. 470 00:57:06,634 --> 00:57:10,466 I'm sorry, but could you change your clothes and help me now? 471 00:57:10,888 --> 00:57:12,548 Today the house is very busy. 472 00:57:12,974 --> 00:57:16,674 There is a lot to do, and I'd be glad to get some help. 473 00:57:17,103 --> 00:57:18,182 Ok. 474 00:57:19,188 --> 00:57:20,896 Ok then... 475 00:57:45,423 --> 00:57:46,751 Grandfather? 476 00:57:49,593 --> 00:57:53,045 Exactly like I said. 477 00:57:54,348 --> 00:57:56,970 So you aren't gloomy? 478 00:57:57,935 --> 00:58:02,977 My sister is the only one, where I duck my head. 479 00:58:10,364 --> 00:58:12,855 It's not working for Yukio, 480 00:58:13,284 --> 00:58:15,490 neither too with my older brother. 481 00:58:15,911 --> 00:58:21,286 If it's not working with my sister, 482 00:58:22,793 --> 00:58:26,625 the only one left is Michio. 483 00:58:39,018 --> 00:58:41,343 Michio... 484 00:59:04,585 --> 00:59:06,827 - Here they are! - Let it cool down. 485 00:59:07,254 --> 00:59:09,876 Now spread the pickled vegetables. 486 00:59:10,299 --> 00:59:11,129 Yes. 487 01:00:04,395 --> 01:00:05,558 What is it? 488 01:00:07,398 --> 01:00:10,150 To stay at the futon storage room the whole day, 489 01:00:10,568 --> 01:00:12,442 makes me feel depressed. 490 01:00:12,987 --> 01:00:16,735 The rooms are getting cleaned now. Please be patient! 491 01:00:18,868 --> 01:00:20,148 Listen. 492 01:00:20,578 --> 01:00:24,576 There is a cafe that has good coffee. Give me a treat. 493 01:00:25,666 --> 01:00:29,415 Is the poor brother supposed to treat the big sister? 494 01:00:29,837 --> 01:00:34,049 Don't make a fuss! It's your fault that you're poor. 495 01:00:49,023 --> 01:00:50,565 Good morning! 496 01:01:00,368 --> 01:01:03,404 - Thank you. - Thank you very much. 497 01:01:11,587 --> 01:01:14,754 - Good morning. - Good morning. 498 01:01:15,174 --> 01:01:16,337 Welcome. 499 01:01:18,177 --> 01:01:19,340 Here! Sit down. 500 01:01:19,762 --> 01:01:20,758 Yes. 501 01:01:23,432 --> 01:01:25,092 Two coffee, please. 502 01:01:25,518 --> 01:01:27,309 Yes, immediately. 503 01:01:32,108 --> 01:01:33,816 Very delicious! 504 01:01:34,819 --> 01:01:37,654 I love the coffee here. 505 01:01:38,072 --> 01:01:39,021 So? 506 01:01:39,448 --> 01:01:42,864 You have to drink coffee in a cafe. 507 01:01:43,285 --> 01:01:45,955 I never had one before. 508 01:01:46,372 --> 01:01:49,907 You never had coffee before? 509 01:01:51,127 --> 01:01:53,582 It's the first time in my life. 510 01:01:54,005 --> 01:01:56,044 I don't believe it! 511 01:01:56,465 --> 01:01:57,960 How do you drink it? 512 01:01:58,384 --> 01:02:01,005 With sugar and milk, if you like. 513 01:02:01,429 --> 01:02:06,221 Coffee without anything is called black. That's an acquired taste. 514 01:02:08,060 --> 01:02:11,844 Then I try it like that. 515 01:02:20,573 --> 01:02:21,569 And? 516 01:02:28,539 --> 01:02:29,784 What? 517 01:02:46,599 --> 01:02:49,054 About what you said yesterday evening... 518 01:02:50,603 --> 01:02:53,520 That you'd like to stay here. 519 01:02:54,857 --> 01:02:59,519 You said that, because you're thinking of Haru, right? 520 01:03:01,530 --> 01:03:03,238 That's how it is? 521 01:03:04,617 --> 01:03:08,365 The school she's working for, 522 01:03:09,872 --> 01:03:11,829 is going to be closed. 523 01:03:12,833 --> 01:03:17,080 That means, Haru won't have work anymore. 524 01:03:18,756 --> 01:03:23,465 You can't find good work in the town. 525 01:03:26,472 --> 01:03:31,264 Therefore, it's better to go to the city. 526 01:03:32,353 --> 01:03:34,926 Times are bad everywhere. 527 01:03:35,356 --> 01:03:39,140 Even in the city, it's possible she won't find work. 528 01:03:39,568 --> 01:03:42,273 Yes, you're right about that. 529 01:03:42,697 --> 01:03:47,109 Say, why don't you leave Haru with me? 530 01:03:47,339 --> 01:03:49,449 Are you continuing with yesterday's discussion? 531 01:03:49,526 --> 01:03:50,429 Yes. 532 01:03:52,415 --> 01:03:57,326 Then you shouldn't ask me. 533 01:03:58,921 --> 01:04:04,544 If Haru agrees, I won't object. 534 01:04:04,969 --> 01:04:07,923 Can I speak with Haru? 535 01:04:08,347 --> 01:04:10,007 You already spoke with her yesterday. 536 01:04:10,433 --> 01:04:12,840 Again, but formally. 537 01:04:15,146 --> 01:04:17,269 Formally... 538 01:04:31,245 --> 01:04:32,241 You know? 539 01:04:33,622 --> 01:04:35,995 You have to live on, alone. 540 01:04:37,126 --> 01:04:38,953 Be strong. 541 01:04:41,631 --> 01:04:47,052 I always did what I only wanted. 542 01:04:48,554 --> 01:04:51,674 How am I supposed to live alone? 543 01:04:55,645 --> 01:04:58,764 My wife passed away. 544 01:04:59,190 --> 01:05:00,518 And then... 545 01:05:02,109 --> 01:05:05,063 my only daughter died, too. 546 01:05:07,156 --> 01:05:08,899 Something is wrong with me. 547 01:05:10,618 --> 01:05:13,370 Maybe I'm bringing misfortune. 548 01:05:14,538 --> 01:05:17,112 Why else would there be 549 01:05:17,541 --> 01:05:20,329 no one around me... 550 01:05:23,923 --> 01:05:25,999 I want to be frank with you. 551 01:05:26,884 --> 01:05:29,755 They are all your victims. 552 01:05:31,597 --> 01:05:36,639 Of you and your dreams about herrings. 553 01:05:40,356 --> 01:05:42,183 But not Haru, too. 554 01:05:42,608 --> 01:05:44,897 Whatever happens, not her. 555 01:05:46,362 --> 01:05:47,441 I know. 556 01:05:47,863 --> 01:05:50,070 You don't know anything! 557 01:05:51,075 --> 01:05:53,317 You are a big bonehead, 558 01:05:53,744 --> 01:05:56,745 who only thinks about himself until his death. 559 01:06:01,377 --> 01:06:03,453 I say it again. 560 01:06:03,879 --> 01:06:08,257 You must not make Haru your victim. 561 01:06:33,409 --> 01:06:34,987 I'm cold! 562 01:06:35,411 --> 01:06:38,080 You have to let the air in once a day. 563 01:06:38,497 --> 01:06:40,205 So, pull yourself together. 564 01:06:43,836 --> 01:06:46,623 Oh, you're back. 565 01:06:47,048 --> 01:06:50,049 Excuse me! I kidnapped him. 566 01:06:50,468 --> 01:06:53,837 She gave me a scolding. 567 01:06:54,263 --> 01:06:56,505 Haru, can you come with me? 568 01:07:01,854 --> 01:07:03,182 Haru. 569 01:07:27,588 --> 01:07:30,079 Sit down. I'll make tea for us. 570 01:07:30,508 --> 01:07:32,999 - Shall I... - It's ok. Sit down! 571 01:07:47,441 --> 01:07:52,898 Your Grandfather has a difficult life at the moment. 572 01:07:54,156 --> 01:07:56,529 Why should it be so? 573 01:07:56,951 --> 01:07:58,908 His wife dies 574 01:07:59,328 --> 01:08:03,907 and then the same thing happens to your mother. 575 01:08:04,917 --> 01:08:06,826 And now he has to learn 576 01:08:07,253 --> 01:08:11,251 to live without you. 577 01:08:13,259 --> 01:08:19,048 In my opinion it's important to experience bad things, too. 578 01:08:19,473 --> 01:08:21,383 Especially for Tadao. 579 01:08:22,310 --> 01:08:27,268 That's why we need to be strict with him. 580 01:08:27,690 --> 01:08:29,683 We need to reject him. 581 01:08:31,569 --> 01:08:35,816 I, too had difficult times, 582 01:08:36,240 --> 01:08:38,529 when my husband died. 583 01:08:38,951 --> 01:08:41,359 When the hotel had some problems, 584 01:08:41,787 --> 01:08:44,907 and I became desperate, 585 01:08:45,333 --> 01:08:47,455 I thought about selling it. 586 01:08:47,877 --> 01:08:50,997 If you have employees, it could get difficult quite fast. 587 01:08:51,422 --> 01:08:54,376 Even now it's certainly not easy. 588 01:08:54,800 --> 01:08:57,126 There is also the question about my succession. 589 01:08:57,553 --> 01:09:00,507 I have a lot of sorrows all the time. 590 01:09:00,931 --> 01:09:04,929 But distress pushes you forward, 591 01:09:05,353 --> 01:09:07,641 I decided. 592 01:09:08,064 --> 01:09:11,230 The way I see it, everything becomes easy! 593 01:09:11,651 --> 01:09:15,066 All sorrows appear to be folly. 594 01:09:16,781 --> 01:09:18,061 That is what really matters 595 01:09:18,491 --> 01:09:21,408 in life. 596 01:09:22,620 --> 01:09:26,867 And that's why it's better to abandon Tadao. 597 01:09:27,291 --> 01:09:30,660 You should abandon him, and let him stand on his own feet. 598 01:09:33,172 --> 01:09:37,799 And then you would be doing him something good. 599 01:09:39,011 --> 01:09:42,178 To be honest, it was me telling him 600 01:09:42,598 --> 01:09:45,552 to rely on his siblings. 601 01:09:45,977 --> 01:09:48,931 But now I changed my opinion. 602 01:09:49,355 --> 01:09:52,973 Now I'd like to stay with him forever. 603 01:09:53,401 --> 01:09:57,066 It doesn't matter what's happening, I'd like to stay with him. 604 01:09:57,613 --> 01:10:00,021 That won't work! 605 01:10:00,449 --> 01:10:02,359 It's not good for you, 606 01:10:02,785 --> 01:10:05,276 and it's not good for Tadao. 607 01:10:09,583 --> 01:10:10,994 Listen, Haru, 608 01:10:11,419 --> 01:10:15,547 why don't you work for me here? 609 01:10:15,965 --> 01:10:20,461 Under the condition that you'll become my successor. 610 01:10:20,886 --> 01:10:23,093 Wouldn't that appeal to you? 611 01:10:27,518 --> 01:10:31,101 Do I have to give an answer immediately? 612 01:10:31,647 --> 01:10:35,562 If possible, I'd like to get the answer now. 613 01:11:02,803 --> 01:11:05,970 Did you talk to my sister? 614 01:11:09,435 --> 01:11:10,466 And? 615 01:11:10,895 --> 01:11:12,437 I refused. 616 01:11:18,861 --> 01:11:20,059 I see! 617 01:11:22,198 --> 01:11:23,989 I don't want it. 618 01:11:24,408 --> 01:11:26,697 I don't want to live separately from you. 619 01:11:27,411 --> 01:11:29,783 For a long time I thought it's better. 620 01:11:30,206 --> 01:11:32,115 But now I changed my mind. 621 01:11:32,541 --> 01:11:34,249 I don't want it anymore. 622 01:11:37,254 --> 01:11:39,413 Let us visit Uncle Michio tomorrow! 623 01:11:39,840 --> 01:11:43,044 We're going to visit him, and after that we return home. 624 01:11:57,149 --> 01:11:58,809 YAKITORI, ODEN 625 01:11:59,235 --> 01:12:00,812 Thank you. 626 01:12:04,115 --> 01:12:06,072 Oh, it's raining. 627 01:12:12,748 --> 01:12:15,074 I'm sorry, Haru. 628 01:13:09,013 --> 01:13:10,507 Tadao? 629 01:13:11,807 --> 01:13:15,223 Stop relying on Haru like that. 630 01:13:15,645 --> 01:13:17,020 I know. 631 01:13:17,605 --> 01:13:19,147 Are you sure? 632 01:13:22,026 --> 01:13:23,485 - Haru? - Yes. 633 01:13:23,903 --> 01:13:26,192 That's bad! But I'm going to accept your decision. 634 01:13:26,614 --> 01:13:28,322 I'm sorry. 635 01:13:28,741 --> 01:13:30,401 Be brave. 636 01:13:30,826 --> 01:13:31,608 Yes. 637 01:13:32,036 --> 01:13:33,578 You, too. 638 01:13:37,291 --> 01:13:38,287 Ok, then... 639 01:13:38,709 --> 01:13:40,536 Thank you for everything. 640 01:13:43,464 --> 01:13:47,877 Maybe we won't see each other again. 641 01:13:49,387 --> 01:13:53,883 Remain as the bold sister that you are. 642 01:13:54,308 --> 01:13:57,013 That goes without saying! 643 01:13:58,980 --> 01:14:00,390 That's all... 644 01:14:07,530 --> 01:14:09,072 Good-bye! 645 01:14:33,264 --> 01:14:34,260 Grandfather! 646 01:14:34,682 --> 01:14:36,805 Could you wait a minute? 647 01:14:37,226 --> 01:14:39,895 - What is it? - I'm calling Uncle Michio. 648 01:14:40,313 --> 01:14:41,427 Why? 649 01:14:41,856 --> 01:14:44,062 We have to spend the night with him. 650 01:14:44,483 --> 01:14:47,568 Let's go to a hotel today. 651 01:14:47,987 --> 01:14:52,115 - We don't have money. - We are in the city. A hotel! 652 01:14:53,117 --> 01:14:54,528 Let's go. 653 01:15:16,766 --> 01:15:18,426 Oh dear! 654 01:15:18,893 --> 01:15:20,636 That's all we have. 655 01:15:36,827 --> 01:15:37,990 Let's go. 656 01:15:58,766 --> 01:16:01,091 I'm sorry, but we're fully booked. 657 01:16:01,519 --> 01:16:02,847 I see. 658 01:16:07,733 --> 01:16:09,393 Everything is booked here, too. 659 01:16:10,403 --> 01:16:12,312 Do we need to walk again? 660 01:16:12,863 --> 01:16:14,026 Yes. 661 01:16:14,448 --> 01:16:16,322 I don't want to walk anymore. 662 01:16:16,742 --> 01:16:20,111 My legs are hurting. 663 01:16:20,538 --> 01:16:21,949 I'm calling a taxi. 664 01:16:22,373 --> 01:16:23,832 Before you call a taxi, 665 01:16:24,250 --> 01:16:27,286 you need to find a hotel first. 666 01:16:27,712 --> 01:16:31,412 Could you wait here a minute? I go and look for one. 667 01:16:31,841 --> 01:16:33,501 I'm hungry. 668 01:16:33,926 --> 01:16:36,085 I can't wait too long. 669 01:16:37,388 --> 01:16:39,012 Ok, I understand! 670 01:17:14,258 --> 01:17:17,508 Do you have a room for two? 671 01:17:17,928 --> 01:17:22,389 Regrettably we are fully booked today. We have no vacancies. 672 01:17:23,434 --> 01:17:26,221 Why? Why is it fully booked everywhere? 673 01:17:26,646 --> 01:17:29,053 There is a symposium. 674 01:17:29,482 --> 01:17:31,142 Symposium? 675 01:18:12,191 --> 01:18:15,477 Do you have any vacant rooms for two? 676 01:18:31,002 --> 01:18:33,124 That took ages! 677 01:18:33,546 --> 01:18:35,373 All hotels are fully booked. 678 01:18:35,798 --> 01:18:38,087 There seems to be a symposium. 679 01:18:38,509 --> 01:18:41,130 What's that, a symposium? 680 01:18:42,138 --> 01:18:43,929 A symposium is a symposium. 681 01:18:44,348 --> 01:18:46,804 Yes, and what's that, a symposium? 682 01:18:47,226 --> 01:18:50,927 If you don't know it, how should I know it? 683 01:18:54,275 --> 01:18:57,442 It seems we have to spend the night at Michio's. 684 01:18:57,862 --> 01:19:00,150 You're saying that now? 685 01:19:01,407 --> 01:19:03,067 Come on and call him. 686 01:19:04,410 --> 01:19:05,988 Ok, I'm going. 687 01:19:14,462 --> 01:19:15,707 Notebook. 688 01:19:16,130 --> 01:19:18,004 - Notebook! - Notebook? 689 01:19:19,008 --> 01:19:20,419 Go on. 690 01:20:00,800 --> 01:20:01,962 And? 691 01:20:06,806 --> 01:20:10,934 "The number you have dialed is currently not assigned." 692 01:20:11,352 --> 01:20:13,060 What's that supposed to mean? 693 01:20:13,479 --> 01:20:14,510 I don't know. 694 01:20:14,939 --> 01:20:16,219 What does it mean? 695 01:20:16,649 --> 01:20:18,440 I don't know! 696 01:20:20,027 --> 01:20:21,486 What do we do now? 697 01:20:24,073 --> 01:20:26,860 We're staying here until morning. 698 01:20:27,284 --> 01:20:28,779 Here? 699 01:20:29,203 --> 01:20:31,872 I don't know what else could be done. 700 01:20:34,291 --> 01:20:36,580 Staying here until the morning? 701 01:20:49,724 --> 01:20:51,467 What about you? 702 01:20:51,892 --> 01:20:53,470 I'm on a diet. 703 01:20:55,396 --> 01:20:56,641 I see. 704 01:21:19,337 --> 01:21:22,836 Sir, I'm very sorry... 705 01:21:47,073 --> 01:21:48,615 Let's go, Grandfather. 706 01:21:49,158 --> 01:21:50,569 I can't anymore. 707 01:21:50,993 --> 01:21:52,618 That doesn't help. 708 01:21:53,037 --> 01:21:55,076 I won't take one step anymore. 709 01:21:56,499 --> 01:21:58,491 Ok, and now? 710 01:21:59,752 --> 01:22:01,246 Carry me. 711 01:22:01,671 --> 01:22:02,501 No! 712 01:22:02,922 --> 01:22:05,674 - Carry me! - I said no! 713 01:22:08,594 --> 01:22:10,172 Do what you want. 714 01:22:12,181 --> 01:22:13,094 Haru! 715 01:22:14,934 --> 01:22:16,048 What? 716 01:22:16,477 --> 01:22:19,928 Are you going to abandon me? 717 01:22:21,774 --> 01:22:24,312 Are you going to abandon me? 718 01:22:24,735 --> 01:22:28,151 Exactly! I'm going to abandon you. 719 01:22:28,572 --> 01:22:31,657 - You want to let me die on the roadside. - Exactly! 720 01:22:33,953 --> 01:22:37,785 Great. I'm going to die. 721 01:22:39,333 --> 01:22:41,290 I'm going to die. 722 01:22:41,711 --> 01:22:43,335 Stop it! 723 01:22:43,754 --> 01:22:46,126 - I'm going to die. - Stop it, Grandfather! 724 01:22:46,549 --> 01:22:47,462 Stop it! 725 01:22:47,883 --> 01:22:50,172 There is nothing left, 726 01:22:50,594 --> 01:22:52,883 that is worth living for. 727 01:22:53,306 --> 01:22:54,883 Therefore I'm dying. 728 01:23:02,023 --> 01:23:03,268 Grandfather. 729 01:23:04,775 --> 01:23:06,317 Grandfather! 730 01:23:08,237 --> 01:23:09,186 Grandfather! 731 01:23:09,613 --> 01:23:13,232 - I'm so pathetic. - Grandfather! 732 01:23:14,243 --> 01:23:16,070 Grandfather... 733 01:23:59,747 --> 01:24:02,368 It has changed a lot here! 734 01:24:02,833 --> 01:24:05,621 It has changed completely. 735 01:24:06,045 --> 01:24:07,788 Don't you start again. 736 01:24:08,756 --> 01:24:11,425 I heard about it often enough. 737 01:24:19,308 --> 01:24:22,226 It has changed completely. 738 01:24:23,479 --> 01:24:29,849 There used to be apartment buildings and shops everywhere. 739 01:24:39,245 --> 01:24:40,241 Grandfather! 740 01:24:44,667 --> 01:24:45,865 What is it? 741 01:24:47,253 --> 01:24:49,329 According to the address it's here. 742 01:24:51,132 --> 01:24:53,124 It's an empty plot of land. 743 01:24:53,551 --> 01:24:55,378 But it's here. 744 01:24:56,429 --> 01:24:57,971 What happened? 745 01:24:58,389 --> 01:24:59,764 How am I supposed to know? 746 01:25:00,182 --> 01:25:01,807 What happened? 747 01:25:04,270 --> 01:25:06,179 There was a huge building here. 748 01:25:06,605 --> 01:25:08,230 "Utsugi Real Estates", 749 01:25:08,649 --> 01:25:12,599 was written on the company's logo. 750 01:25:13,946 --> 01:25:15,109 Utsugi? 751 01:25:16,949 --> 01:25:20,484 The maiden name of his wife. 752 01:25:25,166 --> 01:25:27,158 When his father-in-law died, 753 01:25:27,585 --> 01:25:30,621 he took over the business. 754 01:25:31,047 --> 01:25:35,874 It is said that he's doing all sort of business dealings. 755 01:25:41,682 --> 01:25:44,683 I'm going to ask for Uncle Michio's new address. 756 01:25:50,941 --> 01:25:52,899 - How strange. - Excuse me! 757 01:25:53,319 --> 01:25:55,110 What happened? 758 01:26:18,302 --> 01:26:20,259 Hey, Michio! 759 01:26:22,515 --> 01:26:24,638 It's me. Tadao! 760 01:26:27,603 --> 01:26:28,848 Open up! 761 01:26:38,531 --> 01:26:40,108 Brother... 762 01:26:40,533 --> 01:26:42,324 Hello! 763 01:26:42,827 --> 01:26:44,487 What are you doing here... 764 01:26:45,246 --> 01:26:47,452 May I come in? 765 01:26:51,811 --> 01:26:54,812 - Aren't you asking them to sit down? - No thanks. 766 01:26:55,231 --> 01:26:57,603 - Michio! - They are leaving, soon. 767 01:26:58,026 --> 01:27:00,599 There's no need to offer them something to drink too. 768 01:27:09,454 --> 01:27:10,449 Hey... 769 01:27:24,427 --> 01:27:25,838 I'm cold! 770 01:27:30,141 --> 01:27:32,714 You brothers are all the same. 771 01:27:53,539 --> 01:27:56,209 I sold the house and and the land, 772 01:27:57,210 --> 01:28:00,460 not because I needed the money. 773 01:28:00,880 --> 01:28:03,964 Before starting the second half of my life, 774 01:28:04,384 --> 01:28:07,669 I wanted to have some kind of isolation. 775 01:28:08,846 --> 01:28:12,844 I'm having more than enough money. I have tons of it. But... 776 01:28:13,267 --> 01:28:18,854 I want to be the top property tycoon. That's why... 777 01:28:19,273 --> 01:28:22,559 I'm holing up in this small apartment, 778 01:28:22,986 --> 01:28:24,729 playing dead. 779 01:28:30,827 --> 01:28:34,741 Reading those newspapers from front to the last page, 780 01:28:35,164 --> 01:28:37,406 and trying to anticipate, 781 01:28:37,834 --> 01:28:40,788 how Japan's economy is going to develop. 782 01:28:41,796 --> 01:28:44,631 It doesn't matter what kind of profession, everyone feels the same. 783 01:28:45,091 --> 01:28:47,463 The politicians, too. 784 01:28:47,885 --> 01:28:51,337 You observe the economic condition, 785 01:28:51,764 --> 01:28:53,887 you read those newspapers, 786 01:28:54,308 --> 01:28:58,520 and you lie in wait completely quiet for the next business opportunity. 787 01:28:58,938 --> 01:29:00,349 Oh well... 788 01:29:00,773 --> 01:29:02,315 That's how it is. 789 01:29:04,360 --> 01:29:05,854 Well now, 790 01:29:06,279 --> 01:29:09,315 I have listened to your stories. 791 01:29:09,741 --> 01:29:12,314 I was busy and I haven't had breakfast, 792 01:29:12,744 --> 01:29:14,404 and you were complaining. 793 01:29:14,829 --> 01:29:16,656 Therefore nothing changed. 794 01:29:17,665 --> 01:29:20,203 Since your childhood, 795 01:29:20,626 --> 01:29:22,500 you haven't changed at all. 796 01:29:22,920 --> 01:29:26,289 You've always been like that. 797 01:29:26,716 --> 01:29:29,919 A worthless fellow! Unworldly would be understated. 798 01:29:30,345 --> 01:29:33,049 That's what irritated me all the time. 799 01:29:33,473 --> 01:29:35,512 You are always eccentric. 800 01:29:35,933 --> 01:29:37,843 If you stop being eccentric, 801 01:29:38,269 --> 01:29:40,938 then you will be respected by everyone. 802 01:29:41,356 --> 01:29:43,479 But you are still whining. 803 01:29:43,900 --> 01:29:46,225 That's not how it works! 804 01:29:48,279 --> 01:29:49,904 Anyway, 805 01:29:50,907 --> 01:29:53,398 how egoistic are you? 806 01:29:53,826 --> 01:29:55,866 You have ignored us for years, 807 01:29:56,287 --> 01:29:57,616 and never showed up. 808 01:29:58,039 --> 01:30:01,906 Only depending on Shigeo and 809 01:30:02,335 --> 01:30:04,707 Shigeko, and now me? 810 01:30:05,129 --> 01:30:06,458 I have... 811 01:30:11,427 --> 01:30:13,883 If your leg has problems, 812 01:30:15,473 --> 01:30:17,181 you amputate it. 813 01:30:18,184 --> 01:30:20,224 Usually. 814 01:30:20,645 --> 01:30:24,939 And if the other one isn't good, you amputate that one too. 815 01:30:25,358 --> 01:30:28,941 With something like that, you would have been welcomed. 816 01:30:29,362 --> 01:30:30,560 As an invalid! 817 01:30:30,989 --> 01:30:33,610 Then you're allowed to be supported by others. 818 01:30:34,784 --> 01:30:36,777 Don't complain about your age, 819 01:30:37,203 --> 01:30:39,326 when you still have all your limbs. 820 01:30:39,747 --> 01:30:42,321 For someone like that, I won't do anything. 821 01:30:42,750 --> 01:30:45,076 Giving people charity like the war-wounded in former times, 822 01:30:45,503 --> 01:30:49,287 makes sense to me. 823 01:30:50,675 --> 01:30:54,755 What a great big brother. 824 01:30:55,763 --> 01:30:58,468 Don't show up your face, 825 01:30:58,891 --> 01:31:01,845 unashamedly in front of me ever again. 826 01:31:02,270 --> 01:31:03,847 Asshole! 827 01:31:05,940 --> 01:31:10,020 Did you just call me asshole? 828 01:31:10,820 --> 01:31:12,398 I did. 829 01:31:12,905 --> 01:31:13,901 What's up? 830 01:31:14,866 --> 01:31:17,024 Do you want me to repeat it? 831 01:31:17,452 --> 01:31:19,409 If you like, I will repeat it. 832 01:31:19,829 --> 01:31:22,285 Asshole! Asshole! 833 01:31:22,707 --> 01:31:25,079 Asshole! 834 01:31:29,297 --> 01:31:32,049 You asshole... 835 01:31:33,259 --> 01:31:34,457 Is that how you talk... 836 01:31:34,886 --> 01:31:37,377 - ...to your older brother! - Grandfather! 837 01:31:37,805 --> 01:31:39,430 You asshole. 838 01:31:39,849 --> 01:31:41,224 Grandfather! 839 01:31:42,727 --> 01:31:44,933 Asshole, asshole... 840 01:32:25,353 --> 01:32:26,384 Aunt! 841 01:32:27,897 --> 01:32:29,012 I'm sorry. 842 01:32:29,440 --> 01:32:31,766 I should be sorry instead, 843 01:32:32,193 --> 01:32:34,067 for what he said. 844 01:32:34,487 --> 01:32:35,483 Don't be. 845 01:32:36,614 --> 01:32:42,201 It's not bad, if they can still argue like that at that age. 846 01:32:44,622 --> 01:32:45,903 Besides... 847 01:32:46,332 --> 01:32:48,289 he's not always that bad. 848 01:32:48,710 --> 01:32:51,248 "Take a suite", he said. 849 01:32:51,671 --> 01:32:55,419 I fell in love with him again a little bit. 850 01:32:56,426 --> 01:32:58,050 Would that be all right? 851 01:32:58,469 --> 01:33:02,170 Actually we are completely broke. 852 01:33:03,182 --> 01:33:06,717 But it doesn't matter. Because we don't have children. 853 01:33:07,145 --> 01:33:09,766 We will find ways to make ends meet. 854 01:33:10,982 --> 01:33:11,847 Aunt... 855 01:33:12,275 --> 01:33:13,603 Well... 856 01:33:14,027 --> 01:33:17,478 Come visit us! You're always welcome. So... 857 01:33:17,905 --> 01:33:19,020 Thank you. 858 01:33:19,449 --> 01:33:20,398 Goodbye. 859 01:33:20,825 --> 01:33:21,988 Goodbye. 860 01:33:53,399 --> 01:33:55,024 Everything is fine. 861 01:33:57,403 --> 01:33:58,945 Let's go eat something. 862 01:34:15,088 --> 01:34:17,294 It didn't work. 863 01:34:21,344 --> 01:34:24,464 Nothing worked. 864 01:34:30,728 --> 01:34:31,724 Haru. 865 01:34:38,069 --> 01:34:42,363 I'm going to stay at home. 866 01:34:44,242 --> 01:34:47,575 - But you... - Let's stop talking about it. 867 01:34:47,996 --> 01:34:49,739 - But... - I don't want to hear it. 868 01:34:50,164 --> 01:34:51,789 Yes, but... 869 01:35:08,808 --> 01:35:09,839 Grandfather? 870 01:35:13,479 --> 01:35:16,599 Suddenly, I'd like to meet my father. 871 01:35:19,527 --> 01:35:24,189 All the time, I had never wanted to do that. 872 01:35:26,784 --> 01:35:29,951 But when I saw you with your siblings, 873 01:35:31,414 --> 01:35:33,572 I became envious. 874 01:35:35,960 --> 01:35:39,044 And I suddenly wanted to meet my father. 875 01:35:43,634 --> 01:35:45,960 Would you come along? 876 01:36:42,986 --> 01:36:44,528 I'd like to see him. 877 01:36:47,115 --> 01:36:49,606 I'd like to see my father. 878 01:37:14,517 --> 01:37:15,548 Grandfather! 879 01:37:16,853 --> 01:37:18,015 Grandfather! 880 01:37:18,730 --> 01:37:21,303 Grandfather, you mustn't die! 881 01:37:21,733 --> 01:37:23,393 Grandfather! 882 01:37:23,985 --> 01:37:25,230 Grandfather... 883 01:37:25,653 --> 01:37:26,602 Hey... 884 01:37:27,613 --> 01:37:30,318 What happened, Haru? 885 01:37:30,742 --> 01:37:33,030 Don't scare me like that. 886 01:37:35,705 --> 01:37:37,994 I'm glad... 887 01:37:39,625 --> 01:37:41,867 I'm glad! 888 01:37:42,879 --> 01:37:45,452 What happened, Haru? 889 01:37:48,051 --> 01:37:50,127 I'm really glad! 890 01:38:35,139 --> 01:38:38,306 During the good times, everyone is good. 891 01:38:41,062 --> 01:38:43,731 During the bad times, everyone is bad. 892 01:38:46,609 --> 01:38:48,483 Well, that's how it is. 893 01:38:51,489 --> 01:38:53,232 Right? 894 01:39:16,639 --> 01:39:18,762 Grandfather, don't you want to eat? 895 01:39:19,767 --> 01:39:21,345 Don't you want to eat? 896 01:40:22,413 --> 01:40:24,157 What are you doing? 897 01:40:24,582 --> 01:40:26,041 Grandfather, are you alright? 898 01:40:26,459 --> 01:40:27,787 Are you alright? 899 01:41:06,666 --> 01:41:07,828 What's up? 900 01:41:15,925 --> 01:41:17,503 I'd like to return home. 901 01:41:19,012 --> 01:41:21,503 After we have reached here? 902 01:41:56,215 --> 01:41:58,374 You are Haru, right? 903 01:41:58,801 --> 01:42:00,212 I'm pleased to meet you. 904 01:42:01,346 --> 01:42:03,634 - How do you know me? - I'm sorry,... 905 01:42:04,057 --> 01:42:08,304 ...I can't hear on that ear. Can you repeat again? 906 01:42:08,728 --> 01:42:11,682 How do you know me? 907 01:42:12,482 --> 01:42:14,889 From the photos. 908 01:42:16,444 --> 01:42:18,769 Then you are father's... 909 01:42:20,657 --> 01:42:22,281 I'm Nobuko. 910 01:42:29,957 --> 01:42:31,997 That's how it is. 911 01:42:34,170 --> 01:42:36,127 I have always wanted to meet you. 912 01:42:39,926 --> 01:42:41,634 My grandfather. 913 01:42:47,100 --> 01:42:48,428 Ah yes, please come! 914 01:42:50,061 --> 01:42:51,057 Please. 915 01:42:51,771 --> 01:42:54,143 I take it. Thank you. 916 01:42:54,899 --> 01:42:56,310 This way. 917 01:42:57,568 --> 01:42:59,442 Hey, Haru. 918 01:44:12,352 --> 01:44:13,347 Please. 919 01:44:16,147 --> 01:44:17,855 Have a seat. 920 01:44:19,734 --> 01:44:20,730 Here! 921 01:44:38,961 --> 01:44:41,038 Did you know it, Grandfather? 922 01:44:47,345 --> 01:44:50,429 During the the second day of the funeral, 923 01:44:51,724 --> 01:44:53,468 your father said that... 924 01:44:53,893 --> 01:44:57,725 there is someone, he'd like to be with. 925 01:45:00,108 --> 01:45:01,768 So? 926 01:45:03,528 --> 01:45:07,360 Whether to tell you, or to keep it as a secret, 927 01:45:07,782 --> 01:45:11,281 it obviously bothered him a lot. 928 01:45:13,329 --> 01:45:15,571 He could have told me. 929 01:45:17,208 --> 01:45:20,542 But back then you have... 930 01:45:21,587 --> 01:45:25,751 only just entered grammar school. 931 01:45:26,759 --> 01:45:29,926 You were still vulnerable at that age. 932 01:45:31,639 --> 01:45:33,679 It's not much different now. 933 01:45:34,976 --> 01:45:36,636 You're right. 934 01:45:37,562 --> 01:45:39,186 It hurts me. 935 01:45:40,732 --> 01:45:42,392 Don't say that. 936 01:46:01,002 --> 01:46:02,164 Here you are. 937 01:46:02,587 --> 01:46:04,496 - Thank you. - You're welcome. 938 01:46:29,697 --> 01:46:30,942 Shin'ichi... 939 01:46:31,699 --> 01:46:34,700 Haru and her Grandfather are here. 940 01:47:04,941 --> 01:47:05,854 Oh, Haru. 941 01:47:06,828 --> 01:47:08,915 - I haven't shown up for a long time. - Me, too. 942 01:47:09,057 --> 01:47:11,211 Father, we haven't met for a long time. 943 01:47:12,115 --> 01:47:14,950 I'm sorry, for suddenly showing up. 944 01:47:15,368 --> 01:47:17,574 No, don't worry. 945 01:47:19,122 --> 01:47:20,402 Please sit down. 946 01:47:20,832 --> 01:47:22,207 There you are. 947 01:47:23,209 --> 01:47:25,332 I'll take a walk over there. 948 01:47:25,753 --> 01:47:27,331 Grandfather. 949 01:47:27,755 --> 01:47:32,382 It's been a long time. Have a quiet talk. 950 01:47:33,469 --> 01:47:35,379 Well then... 951 01:49:13,820 --> 01:49:15,397 Aren't you cold? 952 01:49:15,822 --> 01:49:17,102 It's ok 953 01:49:21,077 --> 01:49:23,283 Your name is Nobuko, right? 954 01:49:23,705 --> 01:49:24,700 Yes. 955 01:49:26,249 --> 01:49:28,040 Nobuko... 956 01:49:31,462 --> 01:49:34,666 How shall I call you? 957 01:49:35,800 --> 01:49:36,879 Right. 958 01:49:40,138 --> 01:49:41,798 Can I call you dad? 959 01:49:43,099 --> 01:49:44,344 I don't know! 960 01:49:44,767 --> 01:49:47,934 If your real father knows about it, he'll be in a bad mood. 961 01:49:49,022 --> 01:49:50,480 I don't have a father. 962 01:49:52,066 --> 01:49:55,934 I grew up alone with my mother. 963 01:49:56,738 --> 01:50:00,272 Just like Haru. 964 01:50:02,118 --> 01:50:03,577 That's how it is. 965 01:50:23,931 --> 01:50:26,932 I had never dared to hope to meet you. 966 01:50:29,062 --> 01:50:31,979 I never thought I would come. 967 01:50:34,275 --> 01:50:36,019 All this time, 968 01:50:36,444 --> 01:50:39,445 I thought I'll never come and meet you. 969 01:50:42,992 --> 01:50:44,985 I didn't want to see you. 970 01:50:50,541 --> 01:50:53,115 And this probably will be the last time. 971 01:50:54,128 --> 01:50:56,121 The first and last time. 972 01:50:58,633 --> 01:50:59,747 Yeah? 973 01:51:07,225 --> 01:51:09,264 She looks like mother. 974 01:51:14,023 --> 01:51:15,186 Nobuko? 975 01:51:17,276 --> 01:51:19,269 She's the spitting image of her. 976 01:51:22,824 --> 01:51:27,236 Father, you loved my mother. 977 01:51:30,289 --> 01:51:32,697 Why did you get a divorce? 978 01:51:35,920 --> 01:51:38,791 You don't want to be asked about this! 979 01:51:39,799 --> 01:51:43,215 But it's my right to ask. 980 01:51:44,429 --> 01:51:46,053 Mine solely. 981 01:52:03,114 --> 01:52:04,905 There is no reason. 982 01:52:09,037 --> 01:52:11,824 When people divorce, there is no reason for it. 983 01:52:16,210 --> 01:52:20,540 After some time, you drift apart. Nothing more. 984 01:52:22,759 --> 01:52:24,716 I don't understand that. 985 01:52:32,727 --> 01:52:34,554 You don't need to. 986 01:52:43,154 --> 01:52:47,152 I can only say to you that, I'm really sorry. 987 01:52:47,575 --> 01:52:49,283 You had the most difficult time. 988 01:52:49,702 --> 01:52:53,036 I don't want to hear any of that! I don't want any excuses! 989 01:53:00,004 --> 01:53:02,329 Actually I knew it. 990 01:53:04,008 --> 01:53:05,835 It's an affair, right? 991 01:53:06,260 --> 01:53:09,096 Mother had a lover, right? 992 01:53:09,514 --> 01:53:11,886 That why you couldn't forgive her. 993 01:53:13,309 --> 01:53:15,302 Is that why? 994 01:53:21,734 --> 01:53:23,063 I knew it! 995 01:53:23,486 --> 01:53:27,484 I was young, but I know everything. 996 01:53:27,907 --> 01:53:31,157 Mother started working in a bar. 997 01:53:31,577 --> 01:53:34,365 She started returning home later and later. 998 01:53:34,789 --> 01:53:39,332 And sometimes, a man drove her back. 999 01:53:42,296 --> 01:53:44,870 And you hit her, right? 1000 01:53:46,884 --> 01:53:49,636 Almost beat her to death. 1001 01:53:51,014 --> 01:53:53,220 And then you left. 1002 01:53:53,641 --> 01:53:56,215 And never returned. 1003 01:53:57,395 --> 01:54:01,179 How often I went to your working place. 1004 01:54:01,983 --> 01:54:05,981 - But you quitted your job. - Let bygones be bygones. 1005 01:54:14,829 --> 01:54:16,738 Say, father... 1006 01:54:19,709 --> 01:54:23,244 Can't you forgive a mistake? 1007 01:54:26,174 --> 01:54:31,251 Why do people think of nothing but themselves? 1008 01:54:35,641 --> 01:54:37,017 Well... 1009 01:54:37,977 --> 01:54:39,258 Haru. 1010 01:54:47,945 --> 01:54:49,772 Mother wanted you... 1011 01:54:51,366 --> 01:54:54,236 to forgive her. 1012 01:54:55,912 --> 01:54:57,157 And... 1013 01:55:01,042 --> 01:55:03,580 And then... 1014 01:55:05,838 --> 01:55:09,124 She realized that she would never be forgiven. 1015 01:55:12,637 --> 01:55:15,128 And she jumped into the sea. 1016 01:56:23,624 --> 01:56:24,620 Father! 1017 01:56:27,962 --> 01:56:29,125 What is it? 1018 01:56:32,842 --> 01:56:36,591 If you agree, father... 1019 01:56:37,013 --> 01:56:39,551 Would you want to live with us? 1020 01:56:41,726 --> 01:56:43,469 Forever. 1021 01:56:47,190 --> 01:56:49,099 I can't do that. 1022 01:56:49,525 --> 01:56:50,770 Why not? 1023 01:56:51,194 --> 01:56:53,021 Why can't you do that? 1024 01:56:53,446 --> 01:56:55,024 I can't do that. 1025 01:56:58,785 --> 01:57:01,454 We've only met for the first time. 1026 01:57:01,871 --> 01:57:03,531 But I... 1027 01:57:06,084 --> 01:57:10,413 feel like you're my real father. 1028 01:57:14,092 --> 01:57:17,710 I don't remember his face. 1029 01:57:19,222 --> 01:57:23,266 Sometimes I can only see it vaguely in front of me. 1030 01:57:23,685 --> 01:57:26,092 But that doesn't matter. 1031 01:57:28,231 --> 01:57:29,855 I... 1032 01:57:30,775 --> 01:57:35,104 Would want to live with you, 1033 01:57:35,530 --> 01:57:37,772 just like you're my real father. 1034 01:57:39,617 --> 01:57:43,662 If you would like to, please live here. 1035 01:57:44,664 --> 01:57:46,822 Live with us forver. 1036 01:57:48,543 --> 01:57:51,460 What would Shin'ichi think about it? 1037 01:57:51,879 --> 01:57:56,340 Shin'ichi always talks about you. 1038 01:57:58,261 --> 01:58:02,424 That he is not living with you, too. 1039 01:58:03,599 --> 01:58:06,387 And that he regrets it. 1040 01:58:10,023 --> 01:58:13,273 He likes you. 1041 01:58:15,194 --> 01:58:17,401 He really likes you. 1042 01:58:21,617 --> 01:58:23,740 Even if we are strangers, 1043 01:58:24,162 --> 01:58:26,450 a human being still is a human being. 1044 01:58:28,708 --> 01:58:31,495 Isn't it essential to learn to get along with someone? 1045 01:58:35,673 --> 01:58:37,084 Thank you. 1046 01:58:39,552 --> 01:58:43,135 That gesture alone is more than enough. 1047 01:59:09,999 --> 01:59:11,162 Haru. 1048 01:59:12,877 --> 01:59:14,252 Grandfather. 1049 01:59:15,129 --> 01:59:16,540 What is it? 1050 01:59:16,964 --> 01:59:19,253 Why are you crying? 1051 01:59:21,511 --> 01:59:23,420 I'm not. 1052 01:59:27,684 --> 01:59:29,593 Listen, Haru... 1053 01:59:32,146 --> 01:59:36,274 Shall we sneak away secretly? 1054 01:59:38,236 --> 01:59:40,857 That's what I wanted to suggest, too. 1055 01:59:44,951 --> 01:59:47,656 We two get along quite well. Don't you think so? 1056 02:00:27,910 --> 02:00:28,990 RESTAURANT IZUMl 1057 02:00:29,412 --> 02:00:30,990 HANDMADE SOBA NOODLES 1058 02:01:31,349 --> 02:01:33,970 It's great, isn't it? The soba. 1059 02:01:34,394 --> 02:01:36,220 You've been here before? 1060 02:01:38,523 --> 02:01:40,231 Many years ago. 1061 02:01:40,650 --> 02:01:43,141 Many years ago, I was here. 1062 02:01:50,368 --> 02:01:54,946 Even before you were born. 1063 02:01:57,250 --> 02:02:00,868 When Shin'ichi's parents 1064 02:02:01,295 --> 02:02:03,537 were still alive. 1065 02:02:07,260 --> 02:02:11,922 And your mother was pregnant with you. 1066 02:02:12,890 --> 02:02:17,268 For the first time, we came here. 1067 02:02:25,486 --> 02:02:27,728 "She's expecting his child." 1068 02:02:28,156 --> 02:02:30,729 "Let them get married." 1069 02:02:35,121 --> 02:02:37,694 His parents flatly refused. 1070 02:02:39,292 --> 02:02:43,503 I didn't know what to do. 1071 02:02:44,088 --> 02:02:46,544 On the way back home, 1072 02:02:46,966 --> 02:02:50,300 I came here with your mother. 1073 02:03:03,107 --> 02:03:05,266 I remember that even now. 1074 02:03:07,236 --> 02:03:09,028 Your mother... 1075 02:03:11,866 --> 02:03:14,191 shed tears... 1076 02:03:15,536 --> 02:03:18,407 dripping into the soba. 1077 02:03:20,416 --> 02:03:23,453 There I said, 1078 02:03:25,463 --> 02:03:30,339 "If you're going to cry like that, you're going to make it so salty," 1079 02:03:30,760 --> 02:03:32,799 "...that it will become inedible." 1080 02:03:44,565 --> 02:03:46,891 Don't blame Shin'ichi. 1081 02:03:50,154 --> 02:03:52,194 He left his parents, 1082 02:03:53,199 --> 02:03:56,485 and married your mother. 1083 02:04:05,712 --> 02:04:08,084 I know that. 1084 02:04:11,342 --> 02:04:13,216 I know that! 1085 02:05:09,859 --> 02:05:11,686 Grandfather... 1086 02:05:16,157 --> 02:05:19,241 I'm going to stay with you forever. 1087 02:05:22,622 --> 02:05:24,413 In the town, 1088 02:05:26,417 --> 02:05:29,833 or in the fish cannery or at a fruit farm... 1089 02:05:30,838 --> 02:05:33,792 I'm going to find work somewhere. 1090 02:05:35,677 --> 02:05:38,761 And then I'm going to stay with you forever. 1091 02:05:46,479 --> 02:05:49,231 Eventually I'm going... 1092 02:05:49,649 --> 02:05:51,938 to find someone I love. 1093 02:05:54,237 --> 02:05:59,065 But if he don't want to live with you, 1094 02:06:00,952 --> 02:06:03,194 I won't want him. 1095 02:06:08,459 --> 02:06:10,831 I'm going to find someone. 1096 02:06:13,631 --> 02:06:15,873 You can put your mind at ease. 1097 02:06:19,387 --> 02:06:21,047 We... 1098 02:06:23,641 --> 02:06:26,975 ...certainly won't be separated. 1099 02:06:34,485 --> 02:06:35,814 Do you understand? 1100 02:07:39,717 --> 02:07:42,173 This is the local train to Machike. 1101 02:07:42,595 --> 02:07:45,549 The next stop is the terminal Machike. 1102 02:08:27,473 --> 02:08:28,802 Grandfather? 1103 02:08:31,269 --> 02:08:32,348 Grandfather? 1104 02:09:08,818 --> 02:09:12,591 Custom Subs by " r 0 p e" Re-edited By ArchaicFurore 1105 02:09:15,229 --> 02:09:19,013 SOURCE, BOOK AND DIRECTOR: Masahiro KOBAYASHI 1106 02:09:23,279 --> 02:09:26,980 CHRONOLOGICAL ORDER OF APPEARANCE: 1107 02:09:30,286 --> 02:09:33,987 Tatsuya NAKADAI 1108 02:09:37,293 --> 02:09:40,994 Eri TOKUNAGA 1109 02:09:44,300 --> 02:09:48,001 Hideji OTAKl 1110 02:09:51,307 --> 02:09:55,008 Kin SUGAI 1111 02:09:58,272 --> 02:10:01,973 Kaoru KOBAYASHI 1112 02:10:05,321 --> 02:10:09,022 Yuko TANAKA 1113 02:10:12,286 --> 02:10:15,987 Chikage AWASHIMA 1114 02:10:19,335 --> 02:10:21,043 Tetsuya YAMAMOTO 1115 02:10:21,462 --> 02:10:23,122 Nana NAGAO 1116 02:10:26,342 --> 02:10:30,043 Akira EMOTO 1117 02:10:33,391 --> 02:10:37,091 Jun MIHO 1118 02:10:40,398 --> 02:10:44,098 Naho TODA 1119 02:10:47,405 --> 02:10:51,106 Teruyuki KAGAWA 1120 02:10:55,496 --> 02:10:58,118 EXECUTIVE PRODUCER: Naoshi YODA 1121 02:10:59,959 --> 02:11:02,664 PRODUCERS: Muneyuki KII, Naoko KOBAYASHl 1122 02:11:04,464 --> 02:11:07,168 ASSOCIATE PRODUCERS: Sakura WAKITA, Masahiro KOBAYASHI 1123 02:11:15,975 --> 02:11:18,680 MUSIC: Junya SAKUMA 1124 02:11:20,438 --> 02:11:23,143 CAMERA: Kenji TAKAMA 1125 02:11:25,026 --> 02:11:27,731 LIGHT: Masamichi UWABO 1126 02:11:29,447 --> 02:11:32,152 SCENERY: Teru YAMAZAKl 1127 02:11:33,993 --> 02:11:36,698 SOUND: Shin FUKUDA 1128 02:11:38,456 --> 02:11:41,161 EDITING: Naoki KANEKO 1129 02:11:43,002 --> 02:11:45,707 ASSISTANT DIRECTOR: Kazuhiko ISHIDA 1130 02:11:47,465 --> 02:11:50,170 SOUND EFFECTS: Mitsuru SEYA 1131 02:11:52,011 --> 02:11:54,716 COSTUMES: Takayuki SUZUKI 1132 02:11:56,516 --> 02:11:59,220 DRESSING: Masae MIYAMOTO 1133 02:12:01,062 --> 02:12:03,767 MAKE-UP: Midori ONUMA 1134 02:13:04,125 --> 02:13:06,830 PLANNING: MONKEYTOWN PRODUCTIONS 1135 02:13:19,015 --> 02:13:21,720 PRODUCTION: LATERNA, MONKEYTOWN PRODUCTIONS 75080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.