Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,800 --> 00:01:13,639
CRAXl:
Nel corso di questi anni
2
00:01:13,720 --> 00:01:16,879
ci siamo trovati in un conflitto continuo
3
00:01:18,040 --> 00:01:22,359
con il conservatorismo, l'immobilismo
4
00:01:22,840 --> 00:01:26,679
la retorica e la pigrizia
5
00:01:26,760 --> 00:01:30,959
di cui è malata
la politica del nostro Paese.
6
00:01:31,040 --> 00:01:35,359
Noi abbiamo contribuito
a un lungo periodo di stabilità
7
00:01:35,720 --> 00:01:39,319
assumendo anche responsabilità
di primo piano.
8
00:01:40,000 --> 00:01:41,959
Con il nostro concorso
9
00:01:42,040 --> 00:01:47,959
l'ltalia è uscita da una crisi
di stagnazione profonda e di sfiducia.
10
00:01:49,360 --> 00:01:53,839
Nel 1987
il Prodotto lnterno Lordo italiano
11
00:01:53,920 --> 00:01:56,079
ha superato quello inglese.
12
00:01:56,160 --> 00:02:00,959
Siamo diventati la quinta
potenza industriale nel mondo
13
00:02:01,040 --> 00:02:07,039
dopo Stati Uniti, Giappone,
Germania e Francia
14
00:02:07,120 --> 00:02:11,959
guadagnando posizioni su posizioni
nella scala dei valori
15
00:02:12,040 --> 00:02:14,519
e del prestigio internazionale.
16
00:02:25,320 --> 00:02:28,359
La medaglia che ricorderà questo congresso
17
00:02:29,040 --> 00:02:33,519
in questa fabbrica
piena di ricordi e di valori
18
00:02:33,600 --> 00:02:38,879
della tradizione socialista,
operaia e democratica
19
00:02:41,040 --> 00:02:45,719
l'abbiamo dedicata a Sandro Pertini
e ne riporta la sua immagine.
20
00:02:47,320 --> 00:02:50,839
A Sandro Pertini dedicheremo
21
00:02:51,800 --> 00:02:55,199
la vittoria socialista
del prossimo giugno! - Bravo!
22
00:02:56,200 --> 00:03:00,159
("L'lNTERNAZIONALE" Dl E. BERGERET)
23
00:03:48,720 --> 00:03:50,599
Mi sono perso uno zero.
24
00:03:50,880 --> 00:03:56,399
Segretario, 1097 voti, di cui 1067 validi.
25
00:03:56,480 --> 00:04:00,239
Eletto con 995 voti.
26
00:04:00,320 --> 00:04:02,919
Cioè pari al 92,3%.
27
00:04:03,240 --> 00:04:07,279
- Quella che si dice
una maggioranza bulgara. - Appunto.
28
00:04:08,280 --> 00:04:12,759
- A proposito di bulgari,
chi c'era dei loro? - Nessuno.
29
00:04:13,240 --> 00:04:15,919
Forse non li hai riconosciuti.
Lo sai che...
30
00:04:16,960 --> 00:04:20,439
l comunisti italiani
sono come i ravanelli.
31
00:04:20,520 --> 00:04:24,439
Rossi di fuori,
ma bianchi e gustosi dentro.
32
00:04:25,720 --> 00:04:27,719
Bella questa!
33
00:04:31,360 --> 00:04:33,559
Andate avanti, vi raggiungo subito.
34
00:04:40,480 --> 00:04:43,599
Bell'amico! Finalmente ti si vede.
35
00:04:45,680 --> 00:04:46,879
Hai mangiato?
36
00:04:48,120 --> 00:04:51,559
- Vieni a pranzo con noi.
- No, vorrei parlarti da solo.
37
00:04:52,760 --> 00:04:54,159
Dimmi.
38
00:04:55,200 --> 00:04:56,879
Entrano nel mio ufficio.
39
00:04:58,400 --> 00:05:01,279
Di notte, ma non sono ladri.
40
00:05:02,080 --> 00:05:05,199
Aprono i cassetti, frugano nei registri.
41
00:05:05,520 --> 00:05:07,999
- Cercano prove.
- Quali prove?
42
00:05:10,000 --> 00:05:13,799
- Bisogna fare qualcosa.
- Che cosa?
43
00:05:15,440 --> 00:05:20,839
- Il contrario di ciò che hai detto qui.
- Non hai sentito il discorso.
44
00:05:20,920 --> 00:05:23,879
Abbastanza per capire
che hai ancora gli occhi chiusi.
45
00:05:23,960 --> 00:05:27,879
Se cerchi di aprirli,
chi hai vicino te li copre subito.
46
00:05:27,960 --> 00:05:32,599
La Chiesa riceve soldi da secoli
e nessuno l'ha mai condannata.
47
00:05:32,680 --> 00:05:36,199
Noi non siamo la Chiesa,
ma i cani che ci sono entrati.
48
00:05:36,440 --> 00:05:40,439
- Con i cani si usa il bastone.
- Che cos'è che ti spaventa?
49
00:05:41,040 --> 00:05:44,839
Mi scrivi una lettera al giorno,
vedi pericoli ovunque, minacce.
50
00:05:46,400 --> 00:05:49,079
Non ti piace la tua nuova vita comoda?
51
00:05:50,360 --> 00:05:55,479
- La mia vita non è comoda.
- Vai in vacanza con tua moglie.
52
00:05:55,560 --> 00:05:59,399
- È una donna così intelligente.
- Se n'è andata il mese scorso.
53
00:06:00,400 --> 00:06:02,479
Mi dispiace molto.
54
00:06:03,760 --> 00:06:08,559
- È brutto restare soli.
- Non sono solo, c'è mio figlio.
55
00:06:09,040 --> 00:06:12,039
Sarà grande ormai. Che cosa fa? Studia?
56
00:06:13,040 --> 00:06:16,039
- Giurisprudenza.
- Non sei contento?
57
00:06:16,120 --> 00:06:20,199
Dovresti scrivermi di questo,
non delle tue paranoie e angosce.
58
00:06:20,280 --> 00:06:24,719
I fatti miei non hanno importanza,
parliamo del partito.
59
00:06:25,920 --> 00:06:29,279
Se continua così, c'è il rischio
che non ti sopravviva.
60
00:06:34,720 --> 00:06:36,999
Fa male dormire in un letto freddo.
61
00:06:38,880 --> 00:06:43,479
Hai vissuto con una bella donna
in una bella casa per 20 anni.
62
00:06:43,800 --> 00:06:45,799
È a questo che non si sopravvive.
63
00:06:46,960 --> 00:06:49,919
Misuri sempre le cose
con il metro sbagliato.
64
00:06:50,000 --> 00:06:54,679
Parli dei massimi sistemi, invece
di pensare ai problemi di casa tua.
65
00:06:56,040 --> 00:06:58,559
Non vedi che tutto ci crolla addosso?
66
00:06:59,240 --> 00:07:02,599
Questi che ti battono le mani
sono approfittatori.
67
00:07:02,680 --> 00:07:05,719
Sono quelli
che salgono sul carro del vincitore.
68
00:07:06,560 --> 00:07:09,959
Perché non sei salito sul palco
a dire queste cose?
69
00:07:10,520 --> 00:07:11,919
Io non parlerò mai.
70
00:07:12,920 --> 00:07:18,559
- Saranno altri a farlo, tanti altri.
- Che cosa avranno da dire?
71
00:07:19,160 --> 00:07:20,959
Te lo lascio immaginare.
72
00:07:23,520 --> 00:07:25,159
Che sei venuto a fare qua?
73
00:07:26,480 --> 00:07:30,199
L'anima bella! L'angelo salvatore!
74
00:07:30,280 --> 00:07:33,719
Io so chi sei, sei un ometto
che mette le mani avanti.
75
00:07:38,960 --> 00:07:41,639
- Le mie dimissioni.
- Non devi darle a me.
76
00:07:41,720 --> 00:07:44,959
- Tu mi hai messo là.
- Attento a quello che fai.
77
00:07:47,040 --> 00:07:48,719
Mi stai minacciando?
78
00:07:52,600 --> 00:07:54,959
Va' a casa, Vincenzo. Riposati.
79
00:07:55,960 --> 00:07:58,359
I soldi dovresti averli, mi pare.
80
00:08:01,560 --> 00:08:03,399
- Andiamo?
- Andiamo.
81
00:08:59,000 --> 00:09:01,599
(VOCl lNDISTINTE)
82
00:10:18,680 --> 00:10:26,680
(PARLANO lN ARABO)
83
00:10:35,840 --> 00:10:38,719
Shh!
(PARLA lN ARABO)
84
00:10:40,240 --> 00:10:42,599
(PARLANO lN ARABO)
85
00:11:25,040 --> 00:11:29,759
TV: "Lega il tuo cavallo lì dietro.
Guida il carro, io bado al bestiame.
86
00:11:32,160 --> 00:11:36,679
Ferma! Sarà più facile
quando avremo attraversato il fiume."
87
00:11:36,760 --> 00:11:40,279
- "Quanto ci vuole per il campo?"
- "Due ore."
88
00:11:40,360 --> 00:11:42,119
(SPARl DALLA TV)
89
00:12:05,400 --> 00:12:08,799
TV: "Com'è arrivato qui?"
(SPARl DALLA TV)
90
00:12:10,680 --> 00:12:13,199
"Geremia, venite giù."
91
00:12:14,960 --> 00:12:18,719
"ll cavallo di Trey era legato
al carro. L'avete sciolto voi?"
92
00:12:20,160 --> 00:12:23,479
"Sì."
(RUMORl Dl LOTTA DALLA TV)
93
00:12:27,360 --> 00:12:30,919
TV: "Lascialo, vigliacco!"
"Fermati o ti uccido!"
94
00:12:31,000 --> 00:12:32,279
(SPARO DALLA TV)
95
00:12:32,920 --> 00:12:35,439
"Te lo dicevo che sei troppo delicato."
96
00:13:04,640 --> 00:13:12,640
(VOCl lN ARABO, SPARl)
97
00:13:28,720 --> 00:13:31,519
(PARLA lN ARABO)
98
00:13:31,600 --> 00:13:33,559
(SPARO)
99
00:13:34,880 --> 00:13:37,959
- (in francese) Rientri in casa.
- (in francese) No.
100
00:13:38,040 --> 00:13:40,719
- (in francese) È pericoloso.
- (in francese) Resto qui!
101
00:13:40,800 --> 00:13:44,599
(PARLA lN ARABO)
102
00:13:44,680 --> 00:13:49,039
- Papà, entra in casa.
- No, entra in casa tu. Francesco dov'è?
103
00:13:50,760 --> 00:13:52,719
(SPARO, VOCE lN ARABO)
104
00:13:52,800 --> 00:13:55,559
Francesco, corri subito dentro!
105
00:13:56,080 --> 00:13:58,599
- Non vedi che succede? Vieni.
- Mamma, guarda.
106
00:14:00,680 --> 00:14:03,919
(PARLANO lN ARABO)
107
00:14:31,680 --> 00:14:34,319
(in francese) Avvicinatelo.
(UOMO PARLA lN ARABO)
108
00:15:19,080 --> 00:15:22,239
"Ho creduto a un uomo
che una volta era un gigante"
109
00:15:22,320 --> 00:15:26,919
"ma adesso somiglia molto di più
ai nani di cui si circonda."
110
00:15:27,920 --> 00:15:32,759
"Quelli che ogni minuto gli danno
ragione, l'unica cosa a cui tiene."
111
00:15:34,200 --> 00:15:37,519
"Davvero non sapevi che il morbo
era diventato un'epidemia?"
112
00:15:38,720 --> 00:15:42,679
"C'era un prezzo per tutto
e tutti lo chiedevano."
113
00:15:43,680 --> 00:15:46,319
"Ti serve il permesso? Paga."
114
00:15:47,600 --> 00:15:50,359
"Vuoi l'appalto? Paga."
115
00:15:51,360 --> 00:15:54,679
"Ti ritardano la pensione? Paga."
116
00:15:56,360 --> 00:16:01,559
"Lo so, tu mi risponderai
che, appunto, lo facevano tutti"
117
00:16:03,160 --> 00:16:05,719
"e che noi, proprio per questo"
118
00:16:06,360 --> 00:16:08,959
"non eravamo più ricattabili degli altri."
119
00:16:09,880 --> 00:16:11,119
"Ti sbagliavi."
120
00:16:11,600 --> 00:16:16,719
"l nostri avversari preparavano
da tempo il piano per eliminarci."
121
00:16:17,800 --> 00:16:21,439
"Ma tu non pensavi
che a scolpirti il tuo monumento."
122
00:16:23,360 --> 00:16:28,359
"Non vedevi che tutti quei topi,
quelli che ti tenevi accanto"
123
00:16:29,360 --> 00:16:31,399
"ti stavano mangiando il piedistallo."
124
00:16:32,840 --> 00:16:35,079
"lo non credo che tu abbia rubato."
125
00:16:35,400 --> 00:16:38,559
"Per farlo bisogna essere cinici
e tu non lo sei."
126
00:16:39,280 --> 00:16:40,999
"Tu sei solo una vittima"
127
00:16:41,280 --> 00:16:44,879
"di te stesso, del tuo orgoglio"
128
00:16:46,400 --> 00:16:48,799
"e di una arroganza smisurata."
129
00:16:51,240 --> 00:16:54,439
L'acqua della piscina
si è portata via molte parole.
130
00:16:55,800 --> 00:16:57,559
Sono rimaste le pugnalate.
131
00:16:58,920 --> 00:17:01,599
Davvero tuo padre pensava questo di me?
132
00:17:02,560 --> 00:17:04,319
Il mio fidato Vincenzo?
133
00:17:05,320 --> 00:17:07,879
Non ho mai aperto questa lettera.
134
00:17:09,240 --> 00:17:14,079
- Dovevo solo recapitarla, di persona.
- Perché?
135
00:17:15,560 --> 00:17:16,919
Mi disse:
136
00:17:18,000 --> 00:17:22,279
"Devi guardarlo in faccia mentre
la legge e poi raccontarmelo."
137
00:17:23,120 --> 00:17:26,919
Adesso è tardi, ci hai messo troppo tempo.
138
00:17:30,480 --> 00:17:34,079
Te la racconto io una bella storia.
139
00:17:35,880 --> 00:17:38,879
Te lo racconto io chi era tuo padre.
140
00:17:41,360 --> 00:17:45,639
Avremo tanto tempo,
da oggi tu vivrai qua, in casa mia.
141
00:17:46,880 --> 00:17:51,079
Sempre meglio che marcire
in una cella tunisina, non ti pare?
142
00:18:01,600 --> 00:18:04,719
Non era più semplice se telefonava,
come fanno tutti?
143
00:18:05,360 --> 00:18:10,519
Non si sarebbe ridotto in quel modo.
Se i soldati lo colpivano?
144
00:18:11,680 --> 00:18:14,559
- Lo facevano secco.
- Se la sarebbe cercata?
145
00:18:15,480 --> 00:18:17,319
Porta il caffè al nonno.
146
00:18:32,720 --> 00:18:34,039
Che pagliacciata!
147
00:18:43,080 --> 00:18:45,879
- Generale!
- Comandante, caffè!
148
00:18:47,240 --> 00:18:49,999
Ottimo e abbondante.
149
00:18:50,960 --> 00:18:54,119
Allora, che notizie mi porta, eh?
150
00:18:54,840 --> 00:18:57,399
È pronto ad affrontare la giornata?
151
00:18:58,840 --> 00:19:00,599
È pronto?
152
00:19:04,880 --> 00:19:09,159
Mamma!
153
00:19:33,200 --> 00:19:34,999
Che cosa dicono i medici?
154
00:19:40,160 --> 00:19:42,039
Perché non mi ricordo di te?
155
00:19:44,480 --> 00:19:46,559
Non seguivo mai mio padre.
156
00:19:53,880 --> 00:19:57,839
- Dov'eri quando è morto?
- A casa di un amico.
157
00:19:59,120 --> 00:20:02,799
L'ho saputo dalla TV.
(GRIDO)
158
00:20:03,080 --> 00:20:05,959
(PARLANO lN FRANCESE)
159
00:20:22,560 --> 00:20:26,719
- Lasciami stare! Lasciami stare!
- Papà, stai calmo.
160
00:20:28,080 --> 00:20:29,479
La gamba si può salvare.
161
00:20:30,160 --> 00:20:33,959
(PARLANO lN FRANCESE)
162
00:20:41,680 --> 00:20:44,319
Falli entrare, falli entrare.
163
00:20:45,800 --> 00:20:50,639
Devono vedere tutti questa gamba.
Dicono che in Tunisia mi diverto.
164
00:20:50,720 --> 00:20:55,599
Ecco come mi diverto. Fai entrare
i fotografi, ho detto! Cazzo!
165
00:21:00,720 --> 00:21:02,359
Non c'è nessun fotografo.
166
00:21:18,440 --> 00:21:21,719
(in francese) Entri.
Non lo faccia stancare, grazie.
167
00:21:28,360 --> 00:21:31,359
Avvicinati, siediti.
168
00:22:05,080 --> 00:22:07,719
Hai visto come mi sono ridotto?
169
00:22:09,560 --> 00:22:12,919
Andrà tutto bene, guarirà.
170
00:22:16,200 --> 00:22:19,199
Il tempo è scaduto.
171
00:22:21,920 --> 00:22:23,359
Non dica così.
172
00:22:28,440 --> 00:22:30,599
Hai mai visto tuo padre soffrire?
173
00:22:33,760 --> 00:22:37,799
Tante volte, era un uomo sensibile.
174
00:22:39,200 --> 00:22:41,999
No... Molto di più.
175
00:22:45,160 --> 00:22:48,239
Fra tanti mascalzoni, tuo padre era...
176
00:22:49,720 --> 00:22:51,359
la mosca bianca.
177
00:22:52,880 --> 00:22:56,079
Il compagno tutto casa e partito.
178
00:22:58,560 --> 00:23:00,639
Il dirigente senza macchia.
179
00:23:04,080 --> 00:23:05,759
Una sanguisuga.
180
00:23:07,480 --> 00:23:10,759
Ha campato come tanti dei miei favori.
181
00:23:13,000 --> 00:23:14,719
Aveva un'amante?
182
00:23:17,400 --> 00:23:19,839
No... Non lo so.
183
00:23:21,160 --> 00:23:23,999
Di solito c'è sempre di mezzo una donna
184
00:23:24,080 --> 00:23:27,119
una che ti fa credere
che scopi come un Dio.
185
00:23:27,640 --> 00:23:28,759
E allora...
186
00:23:30,400 --> 00:23:31,919
Ti monti la testa.
187
00:23:36,560 --> 00:23:40,359
Negli ultimi tempi tuo padre
giocava a fare il giudice.
188
00:23:40,440 --> 00:23:42,599
Si ergeva a...
189
00:23:44,440 --> 00:23:45,999
inquisitore.
190
00:23:46,840 --> 00:23:48,239
Lui...
191
00:23:53,480 --> 00:23:57,919
Un politico deve vedere
le cose dall'alto, deve sapere
192
00:23:59,920 --> 00:24:03,919
che i peccati veniali vanno ignorati
perché c'è un fine ultimo
193
00:24:06,720 --> 00:24:10,239
più importante, al quale obbedire.
194
00:24:11,000 --> 00:24:14,759
Ma un Vincenzo qualsiasi
questo non lo può capire.
195
00:24:17,520 --> 00:24:19,439
Si è buttato dalla finestra
196
00:24:20,520 --> 00:24:23,399
credendo di espiare le colpe degli altri.
197
00:24:25,920 --> 00:24:27,599
È servito a qualcosa?
198
00:24:33,040 --> 00:24:38,519
Io pago quelle colpe da vivo,
tutti i giorni.
199
00:24:45,040 --> 00:24:48,679
In quella lettera le campane a morto
suonano solo per lui.
200
00:24:57,080 --> 00:24:58,439
Ho sonno.
201
00:25:05,240 --> 00:25:09,399
(PORTA CHE Sl APRE E Sl CHIUDE)
202
00:25:15,840 --> 00:25:18,679
(SIMULA DEGLl SPARl)
203
00:25:22,920 --> 00:25:26,039
CRAXl:
♪ Garibaldi fu ferito.
204
00:25:27,440 --> 00:25:30,839
♪ Fu ferito a una gamba.
205
00:25:33,000 --> 00:25:37,719
♪ Garibaldi che comanda,
che comanda i suoi solda'.
206
00:25:37,800 --> 00:25:39,519
♪ Paparapa.
207
00:25:42,000 --> 00:25:47,359
♪ Garibaldi aveva un socio,
si chiamava Nino Bixio.
208
00:25:48,440 --> 00:25:52,679
♪ Venne giù da Busto Arsizio
e nei Mille si arruolò.
209
00:25:53,840 --> 00:25:59,799
♪ Giunsero a Calatafimi
e incontrarono i francesi
210
00:26:00,040 --> 00:26:04,399
♪ che rimasero sorpresi
dal furor degli isolan.
211
00:26:06,760 --> 00:26:11,439
♪ Garibaldi amava Anita,
che era la sua preferita
212
00:26:12,920 --> 00:26:16,599
♪ ma l'amore durò poco,
perché Anita poi morì.
213
00:26:18,360 --> 00:26:19,879
♪ Paparapa. ♪
214
00:26:21,720 --> 00:26:22,799
Generale.
215
00:26:26,400 --> 00:26:28,679
La gamba è ancora attaccata?
216
00:26:30,760 --> 00:26:35,959
Sì? Bene, grazie, generale.
Allora, che notizie mi porta?
217
00:26:36,960 --> 00:26:39,799
Sono sbarcati? Sì? Dove?
218
00:26:43,480 --> 00:26:48,239
Forse... a Marsala?
È lì che sono sbarcati?
219
00:26:49,280 --> 00:26:51,759
- Quanti erano?
- Mmh...
220
00:26:52,960 --> 00:26:55,919
Tre? Così pochi? Di più.
221
00:26:56,920 --> 00:26:59,759
- Dodici.
- Ancora di più.
222
00:27:00,040 --> 00:27:02,199
- Trenta.
- Ancora di più.
223
00:27:02,480 --> 00:27:05,439
- Quaranta.
- Di più, erano tanti, sai?
224
00:27:05,720 --> 00:27:09,079
- Cinquanta.
- Ti do un indizio, erano più di 100.
225
00:27:09,160 --> 00:27:11,479
Molti più di 100.
(SQUILLl Dl TELEFONO)
226
00:27:11,560 --> 00:27:14,199
- Allora 180.
- Ancora.
227
00:27:15,240 --> 00:27:18,599
- Beh, 300?
- Dai, ci stai arrivando.
228
00:27:19,880 --> 00:27:24,519
- Allora 1000?
- Bravo! Erano 1000! Bravo!
229
00:27:26,320 --> 00:27:27,479
Pronto?
230
00:27:31,600 --> 00:27:33,439
Chi le ha dato il mio numero?
231
00:27:41,160 --> 00:27:44,519
(SIMULA DEGLl SPARl)
232
00:27:44,600 --> 00:27:49,599
Scrivono: "Accetta la candidatura."
Come sarebbe a dire "accetta"?
233
00:27:49,680 --> 00:27:55,119
Siete voi che lo candidate.
Voi! Voi! Voi! Voi!
234
00:27:55,200 --> 00:27:59,319
Un giudice, uno che vi poteva
inquisire e non l'ha fatto.
235
00:27:59,600 --> 00:28:01,759
Che cos'è? Un ringraziamento.
236
00:28:02,760 --> 00:28:06,279
O fa parte dell'accordo? ll peggiore, poi.
237
00:28:06,360 --> 00:28:08,399
Si sono scelti il peggiore.
238
00:28:08,480 --> 00:28:12,759
Uno che diceva che mi ero inventato
la malattia per evitare il processo.
239
00:28:13,640 --> 00:28:15,999
Per poco non mi tagliavano la gamba.
240
00:28:18,440 --> 00:28:22,399
Un Parlamento sotto scacco!
Chi fa le leggi adesso?
241
00:28:22,480 --> 00:28:24,919
Il popolo o le procure?
242
00:28:25,240 --> 00:28:28,319
È questa la vostra rivoluzione?
Ve la potete tenere!
243
00:28:28,400 --> 00:28:32,119
È falsa.
(TOSSISCE)
244
00:28:32,200 --> 00:28:36,439
È falsa come i suoi eroi.
(TOSSISCE)
245
00:28:52,600 --> 00:28:57,239
- Quel ragazzo, Fausto, dov'è?
- Non lo so.
246
00:28:57,760 --> 00:29:00,559
- Fallo venire qua.
- ln casa non c'è.
247
00:29:02,160 --> 00:29:04,239
Ti avevo chiesto di stargli dietro.
248
00:29:07,120 --> 00:29:08,879
Non puoi fare niente per lui.
249
00:29:32,240 --> 00:29:35,839
UOMO:
"Bonjour! Francais"?
250
00:29:37,240 --> 00:29:40,359
"Dutch"? Ah, italiano.
251
00:29:41,520 --> 00:29:45,479
Moglie? Fidanzata?
252
00:29:46,600 --> 00:29:49,159
Tutto bello per la donna bella.
253
00:29:50,240 --> 00:29:55,639
Orecchini, bracciali.
Ah, collane berbere fatte a mano.
254
00:29:56,240 --> 00:30:01,559
Spille d'argento e tante altre cose.
Faccio un prezzo buono.
255
00:30:02,720 --> 00:30:07,879
Corallo rosso, corallo rosa, corallo blu.
256
00:30:08,200 --> 00:30:11,759
(PARLA lN ARABO)
257
00:30:27,680 --> 00:30:31,759
- Ci daremo la caccia finché non moriremo.
- Non importa,
258
00:30:31,840 --> 00:30:33,599
purché siamo insieme.
259
00:30:34,600 --> 00:30:38,599
Se pensi a qualcun'altra rinunciaci.
Tu vai bene solo per me.
260
00:30:38,880 --> 00:30:42,999
Tu sei fatto del mio stesso stampo.
Tu e io siamo cattivi.
261
00:30:43,680 --> 00:30:45,719
Per questo andremo d'accordo.
262
00:30:51,760 --> 00:30:56,919
TV: "Aveva trovato l'aereo? Dov'è?"
- "Sono io che comando, ricordatelo."
263
00:30:57,000 --> 00:30:59,839
- "Me ne sono accorto. Dov'è il denaro?"
- "Di sopra."
264
00:31:00,200 --> 00:31:02,679
"Prendi due valigie per portarlo via.
265
00:31:05,080 --> 00:31:07,399
- Mettici pure qualcosa per me."
- "Già fatto."
266
00:31:10,040 --> 00:31:11,999
(JINGLE TELEVISIVO)
267
00:31:12,080 --> 00:31:15,959
TV: "Con l'affascinante discesa
delle nostre spintarelle.
268
00:31:16,400 --> 00:31:20,959
Madrine e castigatrici insieme
dei nostri concorrenti."
269
00:31:34,840 --> 00:31:37,519
Sei stato più bravo a scavalcare stavolta.
270
00:31:37,600 --> 00:31:39,359
Non ho scavalcato.
271
00:31:40,360 --> 00:31:44,039
Mi hanno riconosciuto alla porta,
come uno di casa.
272
00:31:46,200 --> 00:31:47,799
Tu sei uno di casa.
273
00:31:49,880 --> 00:31:51,199
Vieni.
274
00:31:53,400 --> 00:31:56,319
- Hai mangiato?
- Non ho fame.
275
00:31:56,400 --> 00:31:57,679
Io sì.
276
00:31:57,760 --> 00:31:59,519
Voglio un piatto di pasta.
277
00:32:00,520 --> 00:32:03,199
Me lo devi fare tu, io non sono capace.
278
00:32:03,840 --> 00:32:07,199
È un segreto, per me la pasta è veleno.
279
00:32:08,800 --> 00:32:14,239
Io poi lavo i piatti,
così ci sbarazziamo delle prove.
280
00:32:14,920 --> 00:32:16,559
(lL PRESIDENTE RIDE)
281
00:32:21,880 --> 00:32:24,879
Tutti seduti ai nostri posti, nel CdA.
282
00:32:24,960 --> 00:32:27,639
Si apre la porta ed entra lui, tuo padre.
283
00:32:27,720 --> 00:32:31,079
Rimane fermo, non osa fare un passo.
284
00:32:31,160 --> 00:32:34,079
Tutti lo guardano,
si preoccupano e hanno ragione.
285
00:32:34,160 --> 00:32:38,039
Pensano a uno sciopero improvviso
o a un incidente.
286
00:32:38,120 --> 00:32:41,559
Io gli sorrido e gli faccio cenno
di sedersi al tavolo.
287
00:32:42,640 --> 00:32:46,399
Lo faccio sedere
sulla sedia vicino alla mia.
288
00:32:47,200 --> 00:32:51,599
Lo presento e allora lì
tutti si mettono a ridere.
289
00:32:52,800 --> 00:32:57,479
Non solo non aveva la cravatta,
non si era nemmeno tolto la tuta.
290
00:32:58,000 --> 00:33:00,159
Era rimasto vestito da operaio.
291
00:33:04,120 --> 00:33:06,039
Era meglio se rimaneva operaio.
292
00:33:08,320 --> 00:33:12,439
Non sarebbe diventato...
Come l'ha definito?
293
00:33:13,480 --> 00:33:17,479
- Una sanguisuga.
- Mai detto niente del genere.
294
00:33:19,480 --> 00:33:24,319
Ne ha parlato come di un ladro,
un profittatore.
295
00:33:24,400 --> 00:33:25,799
Mmh.
296
00:33:25,880 --> 00:33:28,199
Quando avrei detto queste belle parole?
297
00:33:28,920 --> 00:33:31,799
In ospedale, l'altro giorno.
298
00:33:34,240 --> 00:33:38,239
Non ci devo più mettere piede
là dentro, mi drogano.
299
00:33:39,520 --> 00:33:44,399
Lo sai che non penso queste cose,
altrimenti non saresti tornato.
300
00:33:49,880 --> 00:33:52,359
C'era un'auto davanti casa.
301
00:33:53,840 --> 00:33:55,199
Ci spiavano.
302
00:33:56,280 --> 00:33:57,839
Papà non usciva più.
303
00:33:58,920 --> 00:34:02,919
Stava sempre davanti al telegiornale
con la valigia pronta.
304
00:34:04,760 --> 00:34:08,839
Gli dava fastidio l'idea di fare
la valigia davanti ai Carabinieri.
305
00:34:14,440 --> 00:34:15,799
Vieni con me.
306
00:34:19,640 --> 00:34:20,959
Vieni.
307
00:34:33,200 --> 00:34:34,479
Lo riconosci?
308
00:34:36,960 --> 00:34:41,239
Che ti dicevo?
La tuta non se la levava mai.
309
00:34:46,840 --> 00:34:49,519
Il giorno dell'arresto
avvisavano la stampa
310
00:34:50,480 --> 00:34:52,639
per sbatterti in prima pagina.
311
00:34:53,480 --> 00:34:56,559
Colpevole prima del giudizio.
312
00:34:57,560 --> 00:34:59,039
Poi gli interrogatori.
313
00:34:59,120 --> 00:35:02,159
Volevano conferma
di cose che già sapevano.
314
00:35:02,240 --> 00:35:06,239
I soldi, che loro chiamavano "dazioni"
315
00:35:07,840 --> 00:35:12,079
e i nomi, anzi, uno, il mio.
Se lo facevi, uscivi subito.
316
00:35:12,760 --> 00:35:16,919
- Altrimenti tornavi in carcere.
- Mio padre è stato interrogato.
317
00:35:18,640 --> 00:35:19,640
Lo so.
318
00:35:22,520 --> 00:35:27,439
- È uscito subito.
- Lui il mio nome non l'ha fatto.
319
00:35:30,280 --> 00:35:32,119
Lo conoscevo troppo bene.
320
00:35:35,160 --> 00:35:38,199
Che cosa c'è in quello zaino
che ti porti sempre dietro?
321
00:35:42,720 --> 00:35:46,599
- Vuole controllare?
- Non sono un questurino.
322
00:35:48,880 --> 00:35:50,159
Il termine "popolo"
323
00:35:51,200 --> 00:35:57,079
indica la comunione di intenti
che anima una comunità.
324
00:35:57,880 --> 00:36:03,319
Nell'idea di popolo
c'è una coscienza universale.
325
00:36:04,320 --> 00:36:08,359
Sovrannaturale, quasi. Troppo veloce?
326
00:36:10,160 --> 00:36:14,279
Ma ormai "popolo" non è più in uso.
327
00:36:14,360 --> 00:36:16,879
Al suo posto, la parola "gente".
328
00:36:18,120 --> 00:36:22,679
L'appello è alla gente,
si parla in nome della gente.
329
00:36:22,760 --> 00:36:25,959
Si va incontro alla gente.
330
00:36:26,040 --> 00:36:28,919
"Gente" è un termine che allude
331
00:36:30,360 --> 00:36:32,479
a individui anonimi.
332
00:36:34,280 --> 00:36:37,399
Senza distinzione storica
333
00:36:39,480 --> 00:36:40,919
e di classe.
334
00:36:49,000 --> 00:36:50,679
Perché non mi hai detto che era tornato?
335
00:36:54,800 --> 00:36:58,999
- Ti attacchi sempre agli spostati.
- È solo uno che ha sofferto.
336
00:37:00,400 --> 00:37:01,919
È anche intelligente.
337
00:37:02,600 --> 00:37:05,719
L'hai detto di tanti
che ti hanno voltato le spalle.
338
00:37:05,800 --> 00:37:09,839
L'intelligenza è un'arma
a doppio taglio, ma la preferisco.
339
00:37:11,000 --> 00:37:13,399
Che te ne fai della lealtà di uno stupido?
340
00:37:18,840 --> 00:37:21,399
- Vado a prendere mamma.
- Portalo con te.
341
00:37:22,560 --> 00:37:24,439
Mi deve fare una commissione.
342
00:37:59,160 --> 00:38:03,919
- Non dev'essere facile per te.
- Che cosa?
343
00:38:06,080 --> 00:38:08,119
Essere la figlia di tuo padre.
344
00:38:13,040 --> 00:38:14,639
Ne sono orgogliosa.
345
00:38:18,000 --> 00:38:22,159
Anch'io ho sempre dovuto dividere
mio padre col partito.
346
00:38:22,920 --> 00:38:27,359
Da noi c'era sempre un ospite
a tavola, la politica.
347
00:38:28,000 --> 00:38:29,519
Pranzo e cena.
348
00:38:31,080 --> 00:38:35,879
Tuo padre era un compagno
che ha dato la vita. Tu chi sei?
349
00:38:36,920 --> 00:38:40,399
- L'unico che gli voleva bene.
- Era il tuo dovere.
350
00:38:41,600 --> 00:38:45,799
Mi dispiace che l'hai perduto,
ma qua che ci sei venuto a fare?
351
00:38:46,720 --> 00:38:48,559
Dovevo consegnare una lettera.
352
00:38:49,880 --> 00:38:54,119
Non prendermi in giro, basta il modo
in cui sei entrato in casa nostra.
353
00:38:54,200 --> 00:38:55,679
Come un criminale.
354
00:38:58,960 --> 00:39:00,519
Ti faccio paura?
355
00:39:04,200 --> 00:39:06,839
Scendi. Scendi!
356
00:39:29,160 --> 00:39:31,439
TV:
"Mamma, buon Natale!"
357
00:39:32,440 --> 00:39:37,199
"l miei omaggi, signora.
Non è uno di lusso..."
358
00:39:37,280 --> 00:39:40,599
Hai visto la novità?
Vai a vedere fuori in giardino.
359
00:39:40,680 --> 00:39:44,879
TV: "Girate la manopola
e avrete ciò che volete."
360
00:39:45,560 --> 00:39:50,559
"Dramma, commedia,
rivista musicale, cinegiornale."
361
00:39:50,640 --> 00:39:53,199
(VOCE NON UDIBILE)
362
00:40:09,160 --> 00:40:11,639
L'aereo è atterrato in ltalia.
363
00:40:11,720 --> 00:40:14,999
Dentro c'è un tipo cattivo e pericoloso.
364
00:40:16,000 --> 00:40:20,839
Arrivano gli americani,
lo vogliono prendere e ammazzare.
365
00:40:20,920 --> 00:40:22,879
Questi sono i Marines.
366
00:40:22,960 --> 00:40:26,479
Dicono: "O ci date il cattivo o spariamo."
367
00:40:27,440 --> 00:40:30,439
Però c'è mio nonno, che comanda l'ltalia.
368
00:40:31,240 --> 00:40:36,079
E lui dice:
"Guarda che quello non è cattivo."
369
00:40:36,280 --> 00:40:40,039
"lo non ve lo do,
perché questa è casa nostra."
370
00:40:40,120 --> 00:40:43,159
E manda i Carabinieri, che sono questi.
371
00:40:43,800 --> 00:40:46,879
"Dateci il cattivo!"
Dicono gli americani.
372
00:40:46,960 --> 00:40:48,599
E mio nonno: "Mai!"
373
00:40:48,680 --> 00:40:52,759
Così gli americani
si pisciano addosso e se ne vanno.
374
00:40:52,840 --> 00:40:54,639
Vinciamo la guerra.
375
00:41:13,800 --> 00:41:17,559
Spegni quell'arnese! Non ti permettere!
376
00:41:37,960 --> 00:41:42,119
- Sai perché mi piace questa spiaggia?
- Perché è sporca?
377
00:41:42,600 --> 00:41:46,399
Perché nei giorni limpidi
si vede l'ltalia.
378
00:41:50,200 --> 00:41:52,559
Sembra che mia moglie sia nata qua.
379
00:41:54,640 --> 00:41:56,919
Spesso le dico: "Perché non te ne vai?"
380
00:41:57,000 --> 00:42:02,759
"Vai a Milano, vedi la tua famiglia,
le amiche. Ti distrai."
381
00:42:03,120 --> 00:42:05,439
Lei mi dice: "Distrarmi da che cosa?"
382
00:42:06,480 --> 00:42:09,799
lo e lei siamo stati lontani per anni.
383
00:42:11,200 --> 00:42:13,759
Solo qui sono di nuovo suo marito.
384
00:42:14,080 --> 00:42:16,599
Lei gioca ad accudirmi, ma non è capace.
385
00:42:18,000 --> 00:42:19,279
Per fortuna.
386
00:42:24,280 --> 00:42:25,999
Anita è un'altra cosa.
387
00:42:29,760 --> 00:42:33,039
Quando la guardo
sento il male che mi fanno
388
00:42:33,120 --> 00:42:37,679
perché quel male arriva prima a lei
e non si rassegna.
389
00:42:48,200 --> 00:42:49,559
Suo figlio?
390
00:42:51,200 --> 00:42:53,319
So quello che vuole fare.
391
00:42:54,840 --> 00:42:58,079
Dice: "L'eredità politica."
lo non gli lascio un'eredità.
392
00:42:58,920 --> 00:43:01,199
Semmai è una maledizione.
393
00:43:03,480 --> 00:43:04,999
Mi preoccupa.
394
00:43:07,320 --> 00:43:12,439
Come quel bambino là.
È fragile e insicuro.
395
00:43:13,960 --> 00:43:16,319
Non so se avrò il tempo di aiutarlo.
396
00:43:18,360 --> 00:43:22,239
Per ora l'ho promosso generale.
(PARLANO lN ARABO)
397
00:43:24,040 --> 00:43:25,479
Hai fame?
398
00:43:26,280 --> 00:43:29,119
Vorrà dire che mangerò anche la tua parte.
399
00:43:32,080 --> 00:43:35,839
- Loro non mangiano? - Chi?
- Sua moglie e sua figlia.
400
00:43:36,320 --> 00:43:39,079
No... Fanno le schizzinose.
401
00:43:40,240 --> 00:43:41,599
Peggio per loro.
402
00:43:42,120 --> 00:43:46,319
Scusami, ma la sabbia... mi fa fatica.
403
00:43:47,520 --> 00:43:49,639
Senti che profumo, senti.
404
00:43:51,160 --> 00:43:53,359
- Generale!
- Comandante!
405
00:43:53,760 --> 00:43:56,279
- È pronto il rancio?
- Non lo so.
406
00:43:56,840 --> 00:44:00,039
Vai a controllare.
Corri, corri! Corri, corri!
407
00:44:03,000 --> 00:44:04,879
Deve perdere un po' di peso.
408
00:44:10,560 --> 00:44:12,439
L'ho scoperto quel giorno,
409
00:44:12,920 --> 00:44:16,239
il giorno in cui abbiamo vinto
il congresso, che ero malato.
410
00:44:17,200 --> 00:44:20,199
Nel momento più bello
della mia vita politica.
411
00:44:21,520 --> 00:44:27,399
I compagni festeggiavano,
mi applaudivano e io avevo sete.
412
00:44:28,400 --> 00:44:31,479
Troppa sete. Più bevevo, più avevo sete.
413
00:44:32,560 --> 00:44:35,839
Mi dicono che è un fatto ereditario
414
00:44:37,000 --> 00:44:38,399
che non si cura
415
00:44:40,400 --> 00:44:41,839
e che te lo tieni.
416
00:44:43,000 --> 00:44:45,719
Te lo tieni fino alla fine.
417
00:44:48,480 --> 00:44:49,919
Come la vita.
418
00:44:54,880 --> 00:44:56,879
Perché ti sei fermato? Continua.
419
00:44:59,920 --> 00:45:01,319
Continua!
420
00:45:15,120 --> 00:45:17,519
(PARLANO lN FRANCESE)
421
00:45:33,200 --> 00:45:37,119
(PARLA lN ARABO)
422
00:45:39,240 --> 00:45:42,319
Che cosa cazzo stai facendo?
Levati dai coglioni!
423
00:45:43,040 --> 00:45:44,599
Aspettami fuori, dai.
424
00:45:45,640 --> 00:45:46,759
(PARLANO lN FRANCESE)
425
00:46:13,000 --> 00:46:14,799
(PARLA lN ARABO)
426
00:46:19,440 --> 00:46:20,559
Ciao.
427
00:46:31,240 --> 00:46:34,279
Se trovi qualcuno che ha bisogno,
lo devi aiutare.
428
00:46:35,280 --> 00:46:37,039
Ma non se fai politica.
429
00:46:39,120 --> 00:46:43,559
- Non capisco.
- Se fai politica, devi aiutare tutti.
430
00:46:46,640 --> 00:46:48,879
C'era tanta miseria anche a Milano.
431
00:46:50,520 --> 00:46:52,879
Durante la guerra
io facevo il chierichetto.
432
00:46:54,000 --> 00:46:57,639
Andavo in giro con un prete
che dava l'estrema unzione.
433
00:47:00,720 --> 00:47:05,119
Il primo morto che ho visto
era come me, un bambino.
434
00:47:08,120 --> 00:47:10,999
Pensavo: "L'avrà ucciso una bomba."
435
00:47:12,760 --> 00:47:16,799
Era la fame,
quella che tu non hai conosciuto
436
00:47:16,880 --> 00:47:21,119
perché prima di te c'è stato
tuo padre, che non l'ha consentito.
437
00:47:23,240 --> 00:47:26,319
Ti porto in un posto dove mi sento a casa.
438
00:47:26,400 --> 00:47:31,079
È pieno di gente che mi vuole bene.
Là puoi girarci un film intero.
439
00:47:32,720 --> 00:47:37,239
- Dov'è la sua scorta?
- Al solito, in qualche bettola.
440
00:47:37,880 --> 00:47:40,559
- Lo possono fare?
- Glielo ordino io.
441
00:47:41,600 --> 00:47:44,119
Per non averli tutto il giorno
tra le palle.
442
00:47:47,840 --> 00:47:49,919
(PARLA lN ARABO)
443
00:47:53,280 --> 00:47:56,759
(in arabo) Grazie! Grazie!
444
00:48:04,480 --> 00:48:09,319
Quando era di buon umore, tuo padre
faceva le imitazioni. Era bravo.
445
00:48:09,880 --> 00:48:13,439
- Mi rifaceva uguale.
- Non ne dubito.
446
00:48:13,520 --> 00:48:16,279
Faceva tutti. Faceva...
447
00:48:17,840 --> 00:48:20,159
Faceva il democristiano, l'irpino.
448
00:48:22,920 --> 00:48:27,119
"Anche con le nostre differenze
in termini politici"
449
00:48:27,200 --> 00:48:31,879
"il nostro impegno
dev'essere sempre strumento..."
450
00:48:33,240 --> 00:48:34,879
"del Parlamento."
451
00:48:35,480 --> 00:48:39,239
- Che risate!
- Per me è lui, gli somiglia.
452
00:48:39,640 --> 00:48:42,159
Oh, ragazzi, avete visto?
453
00:48:45,040 --> 00:48:46,839
Che vogliono questi?
454
00:48:48,680 --> 00:48:50,079
Sono turisti.
455
00:48:52,000 --> 00:48:55,799
- Secondo me, è lui.
- Sì. - Non ci credo.
456
00:48:55,880 --> 00:49:00,919
- È lui, sì. È qua, al mare, se la spassa.
- È proprio lui.
457
00:49:01,920 --> 00:49:06,679
- Chi è, papà? - Un ladro,
il più "fetuso" che abbiamo avuto.
458
00:49:06,760 --> 00:49:09,959
- Perché? Che ha rubato?
- Ha rubato l'ltalia.
459
00:49:14,280 --> 00:49:17,479
- Dove hai messo il tesoro?
- Vive ad Hammamet.
460
00:49:18,960 --> 00:49:22,759
- Quale tesoro? - l nostri soldi,
quelli che ci hai rubato.
461
00:49:23,160 --> 00:49:25,959
Non li ho rubati,
me li avete tirati addosso.
462
00:49:26,040 --> 00:49:30,519
- Erano monetine che ho raccolto
da terra, una a una. - Vigliacco!
463
00:49:30,600 --> 00:49:35,719
Le ho versate in un paradiso
fiscale. Ecco il tesoro, monetine!
464
00:49:35,800 --> 00:49:40,239
- Ladro! - Lascialo!
- Sei scappato! - Siete qui apposta?
465
00:49:40,320 --> 00:49:41,839
(VOCl SOVRAPPOSTE)
Basta!
466
00:49:41,920 --> 00:49:46,719
- Siete venuti qui a casa mia
per cercarlo? Venite. - Lasciatelo!
467
00:49:46,800 --> 00:49:51,319
- Venite. - Sei un ladro!
- Casa mia è aperta a tutti voi.
468
00:49:51,400 --> 00:49:56,439
- Sta' zitto! - Scavate in giardino
per cercare il mio tesoro.
469
00:49:56,520 --> 00:50:00,799
Potete alzare i letti.
Dove avete trovato quelle monetine?
470
00:50:00,880 --> 00:50:02,839
Nei salvadanai dei bambini?
471
00:50:02,920 --> 00:50:07,559
Avete rotto le cassette
delle elemosine nelle sagrestie?
472
00:50:08,720 --> 00:50:12,799
Avete aggredito i mendicanti?
(VOCl Dl PROTESTA)
473
00:50:14,360 --> 00:50:15,919
UOMO:
Vergognati!
474
00:50:17,360 --> 00:50:18,639
Torniamo a casa.
475
00:50:25,360 --> 00:50:29,159
- Piove?
- No, è una bella giornata.
476
00:50:33,400 --> 00:50:35,999
Allora perché mi sento così male?
477
00:50:46,160 --> 00:50:50,599
- Che cosa ti senti?
- Tuo fratello deve fare un altro figlio.
478
00:50:53,480 --> 00:50:56,239
- Hanno appena avuto il primo.
- Non basta uno.
479
00:50:57,800 --> 00:51:00,679
Aiutami a convincerlo,
se glielo dico io è peggio.
480
00:51:04,440 --> 00:51:06,239
Bisogna fare almeno due figli.
481
00:51:08,600 --> 00:51:11,239
Perché se te ne muore uno,
almeno hai l'altro.
482
00:51:19,280 --> 00:51:21,999
Restare senza figli è la cosa più atroce.
483
00:51:38,360 --> 00:51:39,799
Taglia.
484
00:51:44,840 --> 00:51:49,839
Taglia, taglia, così poi ti do
1000 lire come quando eri bambina.
485
00:51:55,000 --> 00:52:00,559
CRAXl: Le misure devastanti nella storia
della Repubblica ltaliana
486
00:52:00,640 --> 00:52:04,479
mettevano in Parlamento
una generazione di giovani.
487
00:52:05,760 --> 00:52:09,519
Se da una parte c'era
il senso di mancanza di fiducia
488
00:52:11,080 --> 00:52:14,399
o forse di credibilità
da parte dell'elettorato...
489
00:52:21,160 --> 00:52:24,359
("CENTO GIORNl" Dl CATERINA CASELLl)
490
00:52:49,920 --> 00:52:52,279
È il figlio di Vincenzo Sartori
quello là?
491
00:52:55,680 --> 00:52:59,039
- Non l'avevano ricoverato?
- Ricoverato dove?
492
00:53:01,440 --> 00:53:05,759
- Che ci fa a casa nostra?
- Chiedilo a lui, vi conoscete, no?
493
00:53:06,320 --> 00:53:09,719
Un paio di mesi al liceo, poi
da un giorno all'altro è sparito.
494
00:53:22,360 --> 00:53:24,639
(in francese) Uno, due, tre!
495
00:53:40,720 --> 00:53:44,399
Francesco! Avete visto
che Francesco ora è generale?
496
00:53:44,480 --> 00:53:46,879
- Chi ti ha fatto generale?
- ll nonno.
497
00:53:46,960 --> 00:53:50,519
Ricordi quando l'ho conosciuto
a casa vostra?
498
00:53:50,600 --> 00:53:53,159
L'ho odiato subito e te l'ho detto.
499
00:53:53,240 --> 00:53:55,999
Non ho peli sulla lingua e sono sincera.
500
00:53:56,600 --> 00:54:00,719
Poi mi sono chiesta: "Come hai fatto
a sposare un uomo così?"
501
00:54:01,400 --> 00:54:04,079
"Che non rispetta le donne e le usa?"
502
00:54:05,280 --> 00:54:09,279
- Poi ho cambiato idea, lo sai.
- Lo so, cara.
503
00:54:09,360 --> 00:54:11,759
Lo so talmente bene
504
00:54:11,840 --> 00:54:15,239
che abbiamo rischiato
di non essere più amiche io e te.
505
00:54:15,800 --> 00:54:18,719
Il tempo è la migliore delle medicine
506
00:54:18,800 --> 00:54:22,639
e ora siamo tutte qui a festeggiare
la Pasqua come sorelle.
507
00:54:24,400 --> 00:54:26,959
Papà come sta? Che cosa dicono i medici?
508
00:54:28,720 --> 00:54:32,879
Gli serve un bypass, ma col diabete
l'operazione è rischiosa.
509
00:54:33,880 --> 00:54:36,479
- Peggio ancora in Tunisia.
- Lui lo sa?
510
00:54:37,480 --> 00:54:41,879
- Gliel'hanno detto in tutti i modi.
- lmmagino come l'ha presa.
511
00:54:43,320 --> 00:54:47,919
- Se l'immagini, perché non ti dai
da fare? - Sei sempre la stessa.
512
00:54:48,360 --> 00:54:50,999
Pensi che io sia distante
perché non lo sopporto.
513
00:54:51,080 --> 00:54:53,879
- Io faccio ciò che tu non sai fare.
- Ah, sì?
514
00:54:54,440 --> 00:54:56,759
Allora perché in ltalia
non sta succedendo niente?
515
00:54:58,040 --> 00:55:00,239
Qualcosa comincia a muoversi.
516
00:55:01,440 --> 00:55:04,359
Ci vuole tempo, è normale.
517
00:55:05,360 --> 00:55:07,679
In politichese, "papà deve morire."
518
00:55:07,960 --> 00:55:11,319
Sarebbe la soluzione perfetta
che toglie tutti dall'imbarazzo.
519
00:55:12,000 --> 00:55:13,839
Ma non l'avranno vinta.
520
00:55:13,920 --> 00:55:17,799
Mentre tu fai la figlia amorosa,
io sto combattendo per lui.
521
00:55:17,880 --> 00:55:20,119
Ci mancherebbe altro, è tuo padre.
522
00:55:22,440 --> 00:55:23,719
Perché non mi parla?
523
00:55:25,760 --> 00:55:27,399
Lo sai com'è fatto.
524
00:55:30,040 --> 00:55:32,439
È il suo modo
per dirti quanto gli manchi.
525
00:55:33,800 --> 00:55:38,559
(LEGGE lN FRANCESE)
526
00:55:39,760 --> 00:55:42,719
"A Khartoum il Nilo Bianco..."
(MUSICA Dl CHITARRA)
527
00:55:42,800 --> 00:55:46,639
"Mescola le sue acque
con quelle del Nilo Blu."
528
00:55:49,640 --> 00:55:52,759
♪ Sulle panchine in Piazza Grande. ♪
529
00:55:52,840 --> 00:55:54,519
C'è la figura qua.
530
00:55:54,600 --> 00:55:58,199
♪ Quando ho fame, di mercanti come me
531
00:55:59,720 --> 00:56:02,079
♪ qui non ce n'è.
532
00:56:04,200 --> 00:56:08,079
♪ Dormo sull'erba
e ho molti amici intorno a me
533
00:56:09,240 --> 00:56:12,119
♪ gli innamorati in Piazza Grande.
534
00:56:13,960 --> 00:56:17,999
♪ Dei loro guai, dei loro amori tutto so
535
00:56:19,280 --> 00:56:21,719
♪ sbagliati e no.
536
00:56:23,880 --> 00:56:26,279
♪ A modo mio...
537
00:56:27,280 --> 00:56:31,039
lNSIEME:
♪ Avrei bisogno di carezze anch'io.
538
00:56:33,320 --> 00:56:35,599
♪ A modo mio
539
00:56:36,600 --> 00:56:40,439
♪ avrei bisogno di sognare anch'io.
540
00:56:41,760 --> 00:56:45,119
♪ Una famiglia vera e propria non ce l'ho
541
00:56:46,240 --> 00:56:49,439
♪ e la mia casa è Piazza Grande.
542
00:56:50,640 --> 00:56:54,599
♪ A chi mi crede prendo amore e amore do
543
00:56:55,920 --> 00:56:58,159
♪ quanto ne ho.
544
00:57:00,320 --> 00:57:03,999
♪ Con me di donne generose non ce n'è.
545
00:57:05,000 --> 00:57:07,839
♪ Rubo l'amore in Piazza Grande.
546
00:57:09,360 --> 00:57:13,319
♪ E meno male che briganti come me
547
00:57:14,400 --> 00:57:16,799
♪ qui non ce n'è.
548
00:57:18,800 --> 00:57:21,159
♪ A modo mio
549
00:57:22,000 --> 00:57:25,839
♪ avrei bisogno di carezze anch'io.
550
00:57:26,480 --> 00:57:30,399
♪ Avrei bisogno di pregare Dio
551
00:57:30,960 --> 00:57:37,159
♪ ma la mia vita non la cambierò mai mai.
552
00:57:37,240 --> 00:57:40,159
♪ A modo mio
553
00:57:41,200 --> 00:57:44,959
♪ quello che sono l'ho voluto io. ♪
554
00:57:46,160 --> 00:57:48,359
Oggi possiamo fare un'eccezione.
555
00:57:51,760 --> 00:57:53,159
Non tutto però.
556
00:57:56,480 --> 00:57:58,679
Sembra quasi una Pasqua normale.
557
00:58:13,240 --> 00:58:14,439
Ciao, ciao.
558
00:58:16,880 --> 00:58:18,599
Ciao, ciao, ciao.
559
00:58:30,160 --> 00:58:33,159
Sua figlia se ne va per colpa mia?
560
00:58:36,680 --> 00:58:38,959
No, anzi, meno male che ci sei.
561
00:58:40,440 --> 00:58:42,319
Lei ha bisogno di distrarsi.
562
00:58:44,000 --> 00:58:47,319
Sai fare le iniezioni? Eh?
563
00:58:49,440 --> 00:58:54,079
Che cos'hai qua? Sempre
con lo zaino, sembri un bersagliere.
564
00:59:09,280 --> 00:59:13,799
I danari per la politica
sono come le armi per la guerra.
565
00:59:16,200 --> 00:59:20,479
Non fai politica se non hai i soldi
per pagare anche una piccola cosa
566
00:59:20,560 --> 00:59:24,439
come l'affitto della sezione di quartiere.
567
00:59:26,560 --> 00:59:28,919
Poi ci sono le campagne elettorali,
568
00:59:31,160 --> 00:59:36,719
i congressi, i giornali
in cui esponi le tue idee.
569
00:59:39,640 --> 00:59:41,879
Mi dispiace deludere qualcuno
570
00:59:42,360 --> 00:59:44,679
ma la democrazia ha un costo.
571
00:59:46,320 --> 00:59:48,199
La democrazia ha un costo
572
00:59:48,280 --> 00:59:51,079
ma gli apparati faraonici
non li capisce nessuno.
573
00:59:52,520 --> 00:59:54,119
Anche la porchetta costa.
574
00:59:55,920 --> 00:59:59,279
Il cantante in piazza costa.
575
01:00:00,520 --> 01:00:02,399
La riffa costa.
576
01:00:02,480 --> 01:00:05,759
Tutti facevano così,
in tutte le piazze d'ltalia.
577
01:00:08,440 --> 01:00:10,719
La legge sul finanziamento ai partiti
578
01:00:10,800 --> 01:00:14,759
è stata violata da tutti i partiti.
579
01:00:16,000 --> 01:00:20,519
Per questo la soluzione
doveva trovarla il Parlamento.
580
01:00:20,600 --> 01:00:24,919
Doveva essere una soluzione
politica, non giudiziaria.
581
01:00:25,960 --> 01:00:28,239
Le violazioni sono reati.
582
01:00:28,320 --> 01:00:31,799
Il maggior partito d'opposizione
non è stato toccato.
583
01:00:32,280 --> 01:00:37,159
Ne deduco che non era giustizia,
ma qualcosa di molto diverso.
584
01:00:39,320 --> 01:00:40,439
Di oscuro.
585
01:00:42,880 --> 01:00:44,399
Di manipolatorio.
586
01:00:49,680 --> 01:00:52,959
Non si fa giustizia
abusando del proprio potere,
587
01:00:53,960 --> 01:00:57,199
minacciando il carcere per ottenere nomi,
588
01:00:58,400 --> 01:01:01,719
per ottenere confessioni,
chiamate in correità.
589
01:01:03,000 --> 01:01:07,159
Alla procura di Milano c'era uno
che faceva lo spiritoso e diceva:
590
01:01:07,800 --> 01:01:11,279
"Non li carceriamo
per farli parlare, ma se parlano..."
591
01:01:12,280 --> 01:01:13,879
"li scarceriamo."
592
01:01:15,440 --> 01:01:18,399
Lei è stato condannato in via definitiva.
593
01:01:20,880 --> 01:01:22,199
Due volte.
594
01:01:22,760 --> 01:01:27,879
L'ultima poche settimane fa,
in contumacia.
595
01:01:29,920 --> 01:01:34,159
Al solito, sulla base
di testimonianze ottenute...
596
01:01:35,160 --> 01:01:36,679
si è visto come.
597
01:01:37,560 --> 01:01:39,159
E di un pregiudizio.
598
01:01:40,640 --> 01:01:42,999
"Non poteva non sapere."
599
01:01:45,040 --> 01:01:46,679
Vale solo per me.
600
01:01:52,120 --> 01:01:53,519
Ma non finirà.
601
01:01:56,200 --> 01:01:57,639
Non finirà.
602
01:02:00,960 --> 01:02:05,279
- Perché non va in tribunale?
- lo non ci vado da uno che dice:
603
01:02:05,360 --> 01:02:09,519
"Se lui non parla, chiudo la cella
e faccio fondere la chiave."
604
01:02:09,600 --> 01:02:10,919
L'ha detto.
605
01:02:11,600 --> 01:02:14,399
Non sono io che lo invento,
era sui giornali, l'ha detto.
606
01:02:15,920 --> 01:02:17,319
(CANTO DEL MUEZZIN)
607
01:02:18,920 --> 01:02:21,039
Tagliala questa, tagliala.
608
01:02:22,920 --> 01:02:26,279
- Spegni, spegni. Com'era?
- Buona.
609
01:02:28,520 --> 01:02:30,319
(in arabo) Grazie.
610
01:02:36,440 --> 01:02:40,679
- Pensavo che prima o poi
avreste fatto amicizia. - Chi?
611
01:02:41,080 --> 01:02:43,319
Tu e la mia guardiana.
612
01:02:45,440 --> 01:02:50,319
Anita. Non sai che cosa farebbe
se mi vedesse adesso.
613
01:02:52,080 --> 01:02:55,919
Lei pensa che si debbano aggiungere
anni alla vita.
614
01:02:56,000 --> 01:02:59,119
Io dico che bisogna aggiungere
vita agli anni.
615
01:03:00,520 --> 01:03:02,679
- Vuoi favorire?
- No, grazie.
616
01:03:04,680 --> 01:03:07,439
Nei dolci arabi
c'è tutto il profumo di qua.
617
01:03:09,440 --> 01:03:13,639
Questi sono i miei preferiti,
infatti li tengo per ultimi.
618
01:03:46,880 --> 01:03:49,959
- Ha fatto storie?
- Non si è nemmeno svegliato.
619
01:03:50,040 --> 01:03:53,919
Che bravo ragazzo!
Una volta ho provato a fargliela io
620
01:03:54,000 --> 01:03:59,079
e lui ha urlato come una belva.
Siediti qua, parliamo un po'.
621
01:04:00,120 --> 01:04:05,119
- Sono un po' stanco.
- C'è una domanda che voglio farti.
622
01:04:05,200 --> 01:04:08,599
- Che fine ha fatto tua madre?
- Dispersa.
623
01:04:09,600 --> 01:04:14,079
L'ultima cartolina
me l'ha mandata... dal Laos.
624
01:04:14,160 --> 01:04:18,439
- Dal Laos? Che ci faceva lì?
- Quello che ha sempre fatto.
625
01:04:20,440 --> 01:04:25,159
- L'avventuriera. - Mi fa piacere
averti qui a casa mia.
626
01:04:26,760 --> 01:04:30,519
- Grazie. Buonanotte.
- Buonanotte.
627
01:05:09,560 --> 01:05:14,599
Ha fatto la Seconda Guerra Mondiale,
ma è ancora qua, da non credere.
628
01:05:15,400 --> 01:05:17,679
C'erano dei soldati inglesi qua dentro.
629
01:05:19,200 --> 01:05:23,359
I tedeschi li avranno inseguiti per
chilometri, poi è successo qualcosa.
630
01:05:24,120 --> 01:05:28,319
Avranno finito il carburante
o magari si sono arresi.
631
01:05:29,840 --> 01:05:34,319
I comunisti mandavano i carri armati
nelle piazze per stabilire l'ordine.
632
01:05:34,720 --> 01:05:35,959
Lo sai perché?
633
01:05:37,760 --> 01:05:40,759
Il carro armato non ha faccia umana.
634
01:05:40,840 --> 01:05:46,399
Con la pistola è diverso,
la faccia devi mettercela per forza.
635
01:05:50,480 --> 01:05:52,039
Tu saresti capace...
636
01:05:55,520 --> 01:05:58,079
di sparare a qualcuno
guardandolo in faccia?
637
01:06:03,080 --> 01:06:04,479
È nello zaino, vero?
638
01:06:06,920 --> 01:06:09,839
- Che cosa?
- La pistola.
639
01:06:11,240 --> 01:06:12,879
Lo so che ce l'hai.
640
01:06:15,280 --> 01:06:18,719
È a causa di tuo padre, vero?
641
01:06:18,800 --> 01:06:23,039
Vuoi punirmi per qualcosa
che io non ho fatto.
642
01:06:24,360 --> 01:06:26,039
È un po' che ti prepari.
643
01:06:29,840 --> 01:06:31,039
Li vedi quelli?
644
01:06:33,160 --> 01:06:37,479
Prendi la pistola, me la punti contro.
645
01:06:38,720 --> 01:06:43,319
Loro ti scaricano addosso i loro mitra
646
01:06:43,400 --> 01:06:47,719
ma appena fanno fuoco, ti afferro
e ce ne andiamo via. Che dici?
647
01:06:52,200 --> 01:06:53,359
Oppure no.
648
01:06:55,040 --> 01:06:58,239
Ti propongo il delitto perfetto.
649
01:06:59,120 --> 01:07:02,399
Accendi la telecamera,
ti dirò cose, solo a te,
650
01:07:02,480 --> 01:07:05,599
cose che nessuno sa, neanche immagina.
651
01:07:09,200 --> 01:07:10,599
La mia verità.
652
01:07:15,840 --> 01:07:18,119
Puoi farne l'uso che vuoi, ti autorizzo.
653
01:07:20,800 --> 01:07:24,919
Così... non te ne vai via a mani vuote.
654
01:07:33,720 --> 01:07:35,639
Com'è la luce qua? Vieni.
655
01:07:39,160 --> 01:07:43,159
Vieni qui, accendi la telecamera,
forza. Va bene qui?
656
01:08:00,720 --> 01:08:01,839
Sono pronto.
657
01:08:45,840 --> 01:08:49,599
(PARLANO lN FRANCESE)
658
01:08:53,760 --> 01:08:55,759
(GUARDIA PARLA lN ARABO)
659
01:09:25,720 --> 01:09:29,919
(CLAUDIA GERINl CANTA: "TIC Tl, TIC TA")
660
01:09:56,600 --> 01:09:58,799
Ricordi che figura abbiamo fatto?
661
01:10:00,200 --> 01:10:03,639
- Quando? - Quando siamo andati
a Londra, dalla Regina.
662
01:10:04,880 --> 01:10:07,919
- Ti ricordi?
- Poco e niente.
663
01:10:08,960 --> 01:10:12,079
Ci ripensavo ieri,
ancora mi viene da ridere.
664
01:10:13,200 --> 01:10:16,199
Di figuracce dalla Regina
non me ne ricordo.
665
01:10:18,680 --> 01:10:22,879
Me ne avevano dette tante
su Sua Maestà, sull'etichetta
666
01:10:23,360 --> 01:10:27,479
- e io non sapevo una parola di inglese.
- Neanche io.
667
01:10:27,560 --> 01:10:30,199
Infatti la figuraccia
l'abbiamo fatta insieme.
668
01:10:30,840 --> 01:10:35,159
- C'erano gli interpreti.
- Sì, ma io mi ero messa in testa
669
01:10:35,240 --> 01:10:41,199
che dovevo farlo da sola,
quindi avevo preparato un discorso.
670
01:10:42,920 --> 01:10:46,479
L'avevo provato
con un'insegnante madrelingua.
671
01:10:46,560 --> 01:10:49,919
- Alla fine ero perfetta, perfetta.
- Allora?
672
01:10:50,000 --> 01:10:51,799
- Non ti ricordi?
- No.
673
01:10:53,200 --> 01:10:55,999
Tutto quel discorso, parola per parola...
674
01:10:58,080 --> 01:11:00,559
Alla fine l'ho detto in francese.
675
01:11:03,200 --> 01:11:04,679
Hai fatto bene.
676
01:11:07,000 --> 01:11:09,359
Hai sistemato la perfida Albione.
677
01:11:12,880 --> 01:11:15,519
(VOCl lNDISTINTE)
678
01:11:44,280 --> 01:11:46,239
Scusa se ti disturbo.
679
01:11:48,040 --> 01:11:51,639
- Che ci fai tu qua?
- Aiutami a incontrarlo.
680
01:11:53,880 --> 01:11:58,879
- Una volta sola, magari l'ultima.
- L'ultima c'è già stata.
681
01:12:00,400 --> 01:12:03,319
Non voglio la guerra, non con te.
682
01:12:03,960 --> 01:12:06,359
Ti dice lui che non mi vuole parlare?
683
01:12:07,000 --> 01:12:10,279
Io chiamo e ogni volta
mi risponde una voce diversa.
684
01:12:11,640 --> 01:12:14,559
O sei tu che fai finta
di non riconoscermi?
685
01:12:15,880 --> 01:12:19,399
Mi dici: "ll Presidente è fuori."
Che bugia è?
686
01:12:20,400 --> 01:12:22,039
Almeno inventatene un'altra.
687
01:12:23,360 --> 01:12:24,959
Hai fatto male a venire qua.
688
01:12:26,840 --> 01:12:30,039
Io ci resto,
fino a quando non lo incontro.
689
01:12:31,640 --> 01:12:36,279
Posso rimanerci mesi, anni.
lo da qua non mi muovo.
690
01:12:37,920 --> 01:12:39,079
Anita!
691
01:13:43,320 --> 01:13:46,279
Sono vecchie queste, le butto.
692
01:13:48,440 --> 01:13:50,239
Lascia stare, per favore.
693
01:13:52,880 --> 01:13:54,199
Che ci fanno qua?
694
01:13:55,280 --> 01:13:56,639
Tua madre.
695
01:13:57,520 --> 01:13:59,719
Lei sa che mi accontento di poco.
696
01:14:01,320 --> 01:14:03,599
Quelle come lei oggi sono tornate di moda.
697
01:14:04,960 --> 01:14:08,759
Le intervistano,
le invitano in televisione.
698
01:14:10,440 --> 01:14:14,039
- Tutte parlano.
- Lei non l'ha mai fatto.
699
01:14:15,240 --> 01:14:16,959
Neanche quando le conveniva.
700
01:14:20,520 --> 01:14:22,759
Chi ti dice che oggi non le convenga?
701
01:14:26,480 --> 01:14:28,839
Tu parli così perché sei cattiva.
702
01:14:31,920 --> 01:14:33,719
Da qualcuno avrò preso.
703
01:14:46,680 --> 01:14:51,319
- Chissà che cosa ci trovavi.
- È stata una parte della mia vita.
704
01:14:55,400 --> 01:14:56,999
Penso ancora a lei.
705
01:14:58,840 --> 01:15:00,919
Più sono solo e più penso a lei.
706
01:15:02,880 --> 01:15:06,799
Sarà l'ultima cosa che vedrò
prima di chiudere gli occhi.
707
01:16:01,240 --> 01:16:04,039
- Torniamo indietro.
- Ormai siamo qua.
708
01:16:06,520 --> 01:16:07,919
Sei bellissimo.
709
01:16:09,960 --> 01:16:13,639
- Mi ha regalato lei questa camicia.
- Te l'ho messa apposta.
710
01:16:15,480 --> 01:16:18,879
Prenditi il tempo che vuoi,
io mi faccio un giro.
711
01:16:34,200 --> 01:16:38,439
("VORREl lNCONTRARTl
FRA CENT'ANNl" Dl RON)
712
01:17:05,120 --> 01:17:07,719
(in francese) Sì? Chi è?
713
01:17:10,480 --> 01:17:11,839
Sono io.
714
01:17:25,280 --> 01:17:26,639
Sei tu!
715
01:17:36,880 --> 01:17:38,439
Non ci speravo più.
716
01:17:48,040 --> 01:17:50,439
So quanto ti è stato difficile venire qui.
717
01:17:52,120 --> 01:17:55,239
Molto più che a me
che ho scavalcato il mare.
718
01:17:58,280 --> 01:18:02,319
La stanza è brutta,
però c'è il letto grande.
719
01:18:04,000 --> 01:18:05,479
Dormi con me stanotte?
720
01:18:08,400 --> 01:18:11,399
- Come hai saputo che ero qua?
- Mia figlia.
721
01:18:12,120 --> 01:18:15,039
Chissà che ti avrà raccontato! Mi odia.
722
01:18:16,080 --> 01:18:19,399
- È lei che mi ha portato qua.
- Non ci credo.
723
01:18:20,400 --> 01:18:24,679
- Perché l'ha fatto?
- Questo vorrei saperlo anch'io.
724
01:18:25,720 --> 01:18:26,959
Fa caldo.
725
01:18:31,920 --> 01:18:33,399
Mi sei mancato.
726
01:18:35,000 --> 01:18:36,079
Tanto.
727
01:18:38,400 --> 01:18:40,199
Ti sei fatto la barba da poco.
728
01:18:41,520 --> 01:18:45,639
Ma stai bene,
non è come dicono in televisione.
729
01:18:48,200 --> 01:18:51,479
Anche per questo sono venuta,
mi ero spaventata.
730
01:18:53,120 --> 01:18:55,519
Non parliamo di cose tristi ora.
731
01:18:57,520 --> 01:18:59,279
Adesso sei qua con me.
732
01:19:02,960 --> 01:19:07,759
Come ti ricordavo.
Certo, forse un po' più magro.
733
01:19:07,840 --> 01:19:09,919
- Fatti vedere.
- Devo andare, scusa.
734
01:19:10,480 --> 01:19:13,839
- Scusami.
- Ma perché?
735
01:19:16,560 --> 01:19:18,239
Ho detto qualcosa di male?
736
01:19:22,680 --> 01:19:27,239
Mi basta poco.
La metà del bene che ti voglio io.
737
01:19:28,720 --> 01:19:32,119
Te ne sei andato all'improvviso,
hai pensato a te.
738
01:19:32,200 --> 01:19:35,319
- Era giusto, ma io...
- Tu eri in buone mani.
739
01:19:35,800 --> 01:19:37,719
Non così buone.
740
01:19:39,240 --> 01:19:41,119
È stata dura anche per me.
741
01:19:42,680 --> 01:19:44,279
Adesso passa tutto.
742
01:19:45,760 --> 01:19:47,559
Devo dirti tante cose.
743
01:19:48,800 --> 01:19:51,519
Per ricordarmele tutte,
le ho scritte su un foglio.
744
01:19:53,040 --> 01:19:55,879
Dopo ne parliamo, ma ora sdraiati.
745
01:19:58,000 --> 01:20:00,119
Sdraiati, sarai stanco.
746
01:20:00,880 --> 01:20:02,839
Vieni. Vieni qui.
747
01:20:05,400 --> 01:20:08,639
Dai... Dai.
748
01:20:13,680 --> 01:20:16,799
Ecco. Così.
749
01:20:22,640 --> 01:20:25,479
Nessuno ti può capire come ti capisco io.
750
01:20:42,840 --> 01:20:47,319
TV: "Solo un mandato internazionale
potrà consentire all'Onu,
751
01:20:47,400 --> 01:20:52,599
se le trattative vanno male, di fare
un'azione di forza definitiva?"
752
01:20:52,960 --> 01:20:58,879
BERLUSCONl: "lo non credo che si arriverà
a una soluzione così drammatica.
753
01:20:58,960 --> 01:21:04,279
Credo che a questo punto
i raid abbiano portato la Serbia
754
01:21:04,360 --> 01:21:09,159
a un risultato per cui Milosevic
non potrà resistere ulteriormente.
755
01:21:09,240 --> 01:21:14,679
Credo che se l'azione diplomatica
oggi in corso o nei prossimi giorni
756
01:21:14,760 --> 01:21:17,199
non dovesse concludersi subito
757
01:21:17,280 --> 01:21:22,279
non c'è per Milosevic
una via d'uscita diversa dalla resa.
758
01:21:22,360 --> 01:21:26,239
L'invio di truppe di terra
e tutto ciò che questo comporta
759
01:21:26,320 --> 01:21:30,039
mi sembra un'ipotesi molto lontana.
760
01:21:30,120 --> 01:21:35,639
Se accadesse e si evidenziasse
una necessità di questo genere
761
01:21:35,720 --> 01:21:40,759
non credo che possa accadere
fuori da una risoluzione dell'Onu
762
01:21:40,840 --> 01:21:44,039
a cui il governo italiano
dovrebbe adeguarsi.
763
01:21:44,120 --> 01:21:46,799
In quel caso sorgerà un problema
764
01:21:46,880 --> 01:21:51,439
perché sappiamo bene che tre
dei partiti dell'attuale maggioranza
765
01:21:51,520 --> 01:21:53,919
sono contrari a questa soluzione.
766
01:21:54,000 --> 01:21:57,399
In quel momento
io credo che il governo italiano..."
767
01:22:17,200 --> 01:22:21,079
Guarda tu chi si rivede! Non eri morto?
768
01:22:21,480 --> 01:22:24,599
Amico mio, di prostata non si muore più.
769
01:22:25,440 --> 01:22:29,759
Tu come stai? Come ti trattano
in questa nuova patria?
770
01:22:30,560 --> 01:22:32,919
"Amdullah"! Come si dice da queste parti.
771
01:22:33,000 --> 01:22:36,479
- "Abdullah"?
- "Amdullah"! Vuol dire tutto bene.
772
01:22:36,720 --> 01:22:38,119
- Vieni.
- "Amdullah"!
773
01:22:40,400 --> 01:22:42,359
Varca la soglia del mio palazzo.
774
01:22:53,080 --> 01:22:57,399
Una bella casa, ma niente di che.
Non c'è neanche il mare.
775
01:22:58,400 --> 01:23:00,679
E la reggia? Dov'è?
776
01:23:02,240 --> 01:23:06,359
- Dove la tieni nascosta?
- Anche la salute ti nascondo.
777
01:23:07,360 --> 01:23:11,439
Tu invece stai bene, sembri
più giovane di cinque anni fa.
778
01:23:12,600 --> 01:23:16,919
È la Tunisia che ti fa star male.
Cambia posto, viaggia.
779
01:23:17,360 --> 01:23:19,999
- Ce l'hai ancora il passaporto?
- Ne ho diversi.
780
01:23:20,080 --> 01:23:24,639
In una foto ho la parrucca,
nell'altra la barba finta.
781
01:23:24,720 --> 01:23:26,479
- E i baffi?
- l baffi, sì.
782
01:23:32,440 --> 01:23:36,639
No, la pasta anche a me.
La pasta, ho chiesto la pasta.
783
01:23:36,720 --> 01:23:39,119
Vai in cucina e chiedi la pasta.
784
01:23:39,400 --> 01:23:43,319
Se ti fanno storie, di'
che è per l'ospite, ha tanta fame.
785
01:23:43,400 --> 01:23:47,199
È sempre stato ingordo, di tutto.
Non è vero?
786
01:23:47,560 --> 01:23:50,839
È vero. Nessuno mi conosce meglio di te.
787
01:23:51,320 --> 01:23:55,799
Nel mio partito erano tutti gelosi
della nostra intesa.
788
01:23:55,880 --> 01:23:57,959
Avversari, mai nemici.
789
01:23:58,960 --> 01:24:00,559
Come sono abituato io.
790
01:24:03,480 --> 01:24:06,599
- Un po' meno tu.
- Che fai? Ricominci?
791
01:24:06,960 --> 01:24:09,279
Ti sbatto fuori a calci, sai?
792
01:24:09,360 --> 01:24:12,279
Con tutto il rispetto per l'anzianità.
793
01:24:12,680 --> 01:24:17,839
Scostumato come sempre.
Superbo, arrogante.
794
01:24:19,040 --> 01:24:20,040
Cafone.
795
01:24:21,440 --> 01:24:24,719
Tutto quello
che non deve essere un politico
796
01:24:24,800 --> 01:24:27,519
e tu sei un politico, un grande politico.
797
01:24:28,000 --> 01:24:33,319
- Però ti scavi la fossa da solo.
- La predica! Mi mancava la predica.
798
01:24:33,560 --> 01:24:38,079
- Adesso posso morire in pace.
- No, no, devi campare 100 anni.
799
01:24:38,520 --> 01:24:41,519
Resta inteso che io ti seguo,
non ti precedo.
800
01:24:41,960 --> 01:24:47,479
- Anzi, porto a spalla la tua bara,
anche se pesa molto. - Ah, beh...
801
01:24:49,000 --> 01:24:50,359
Allora...
802
01:24:51,760 --> 01:24:54,519
- Che sei venuto a fare qua?
- Niente.
803
01:24:55,840 --> 01:25:01,399
Voi siete sempre stati maestri
nei giri di parole, dico e non dico.
804
01:25:01,640 --> 01:25:04,399
Hai inventato tu il parlare oscuro.
805
01:25:04,840 --> 01:25:08,319
Né bugia né verità,
solo fumo venduto bene.
806
01:25:09,680 --> 01:25:11,839
Il fumo ti entra negli occhi.
807
01:25:13,480 --> 01:25:14,679
Ti acceca.
808
01:25:15,880 --> 01:25:19,159
- Insomma, che vuoi? - lo?
- Sì. - Niente.
809
01:25:19,600 --> 01:25:22,039
Un attestato di amicizia e basta.
810
01:25:23,240 --> 01:25:25,999
Capisco che tu non ci sei più abituato.
811
01:25:27,000 --> 01:25:30,479
Le prime parole chiare.
Peccato che non ci credo.
812
01:25:31,520 --> 01:25:33,319
Ti sbagli, come sempre.
813
01:25:35,400 --> 01:25:40,839
Che mi rispondi se ti dico che
voglio iscrivermi al tuo partito?
814
01:25:42,320 --> 01:25:46,119
Che arrivi tardi,
il partito non esiste più.
815
01:25:47,280 --> 01:25:51,919
Altro errore, il più grave.
ll partito si sta squagliando
816
01:25:52,000 --> 01:25:56,639
perché ti ostini a restare qua,
da dove non ti puoi difendere.
817
01:25:56,720 --> 01:26:00,559
Ma se non faccio altro.
ll problema è diverso.
818
01:26:03,160 --> 01:26:04,959
Quando io non ci sarò più...
819
01:26:08,000 --> 01:26:09,319
chi mi difenderà?
820
01:26:10,440 --> 01:26:16,159
A volte devi chinarti per poi
poter drizzare meglio la schiena.
821
01:26:17,400 --> 01:26:21,639
Sai che mi piacciono i cavalli.
Vado alle corse, scommetto.
822
01:26:22,120 --> 01:26:25,479
Nessuno si accorge
se sono eccitato o nervoso.
823
01:26:26,640 --> 01:26:31,759
Se vinco o perdo,
sono sempre calmo, impassibile.
824
01:26:32,760 --> 01:26:34,159
Vedi, è che io...
825
01:26:35,160 --> 01:26:37,919
ll vizio del gioco io non ce l'ho.
826
01:26:39,600 --> 01:26:44,879
Non è un vizio.
Se fosse un vizio, tu ce l'avresti.
827
01:26:48,920 --> 01:26:52,599
- Non mangi la pasta? Si fredda.
- No, la vuoi tu?
828
01:26:53,120 --> 01:26:57,559
- Non la mangi davvero?
- No, è fredda ora. - Non è fredda.
829
01:27:02,200 --> 01:27:05,719
In altri tempi, questo
si sarebbe chiamato un rimpasto.
830
01:27:08,360 --> 01:27:12,759
La vuoi assaggiare? Dai, prendine un po'.
831
01:27:14,840 --> 01:27:15,840
Prendi.
832
01:27:21,240 --> 01:27:23,199
Il famoso "magna magna".
833
01:27:25,640 --> 01:27:28,439
Magari da qui non te ne rendi conto
834
01:27:29,320 --> 01:27:32,759
ma le cose stanno cambiando
in ltalia, il peggio è alle spalle.
835
01:27:33,080 --> 01:27:34,479
Alle spalle di chi?
836
01:27:36,880 --> 01:27:40,239
Ai giudici non conviene più fare i duri.
837
01:27:40,320 --> 01:27:44,039
Nelle tue condizioni gli arresti
domiciliari sono scontati.
838
01:27:44,920 --> 01:27:48,039
Bisogna solo far passare un po' di tempo.
839
01:27:49,280 --> 01:27:50,639
"T'anna scurda" '.
840
01:27:51,880 --> 01:27:54,439
"M'anna scurda" '. Perché?
841
01:27:55,440 --> 01:27:58,399
Non ti conviene rientrare in politica.
842
01:27:58,480 --> 01:28:02,559
Dalla politica sei uscito tu,
tu e tutti gli altri
843
01:28:03,400 --> 01:28:05,399
quando avete chinato la testa.
844
01:28:06,640 --> 01:28:10,279
Dovevamo fare come te?
Andare tutti in esilio?
845
01:28:11,040 --> 01:28:13,439
Siete stati voi a dargli ragione.
846
01:28:14,440 --> 01:28:16,519
Tutti zitti! Tutti zitti!
847
01:28:19,200 --> 01:28:21,159
Un po' di ragione ce l'avevano.
848
01:28:22,760 --> 01:28:24,359
I reati c'erano.
849
01:28:25,680 --> 01:28:28,999
- I soldi li prendevamo.
- Per la politica.
850
01:28:30,400 --> 01:28:34,279
Sì, ma qualcosa
ci restava attaccato alle dita.
851
01:28:34,360 --> 01:28:38,479
Tu ti sei precipitato
a raccontargli anche questo?
852
01:28:38,960 --> 01:28:43,559
Lo sapevano già,
volevano solo che glielo dicessi io.
853
01:28:44,640 --> 01:28:46,719
Io li ho accontentati.
854
01:28:47,920 --> 01:28:50,279
Ho parlato per giorni, per mesi.
855
01:28:51,040 --> 01:28:54,639
Loro segnavano tutto,
chi pagava, chi prendeva.
856
01:28:55,680 --> 01:29:00,159
Certi nomi me li hanno fatti loro,
io non li conoscevo.
857
01:29:00,960 --> 01:29:03,599
"Mi dite che sono ladri?
Va bene, confermo."
858
01:29:06,080 --> 01:29:11,519
Ci andavo pure con la febbre.
Alla fine mi hanno detto grazie.
859
01:29:12,320 --> 01:29:15,039
A me non mi hanno trattato
con tutto questo riguardo.
860
01:29:15,720 --> 01:29:19,439
I soldi... l soldi pubblici...
861
01:29:22,560 --> 01:29:25,799
Una volta mi hanno detto
che i soldi sono come l'acqua.
862
01:29:26,360 --> 01:29:31,239
Tu getti un secchio d'acqua
per terra e dopo un po' è sparita.
863
01:29:31,320 --> 01:29:32,959
Non si sa dov'è andata.
864
01:29:35,120 --> 01:29:37,439
Perché non hai capito questa cosa?
865
01:29:38,440 --> 01:29:41,839
Cerchi il mio tesoro anche tu? Eh?
866
01:29:44,560 --> 01:29:45,839
Pensa al tuo.
867
01:29:49,920 --> 01:29:52,319
Finanziamenti illeciti.
Chi li ha mai negati?
868
01:29:54,520 --> 01:29:58,199
- Non tutto serviva per l'apparato.
- Quale apparato?
869
01:29:58,880 --> 01:30:00,719
Quell'esercito di puttane?
870
01:30:01,120 --> 01:30:04,839
Io ho dato soldi a gente
che scappava dalle dittature.
871
01:30:05,880 --> 01:30:09,039
Peccato che non se n'è accorto nessuno.
872
01:30:11,440 --> 01:30:12,839
Un altro errore.
873
01:30:16,720 --> 01:30:19,159
Il nostro è un Paese feroce
874
01:30:19,640 --> 01:30:22,519
ma alla fine perdona.
875
01:30:22,880 --> 01:30:28,039
Non dicevi che in politica solo
i mediocri rispondono alle domande?
876
01:30:28,120 --> 01:30:32,079
Sono belle frasi per i libri
che si regalano a Natale.
877
01:30:33,120 --> 01:30:38,239
Io ho due condanne sulla testa,
pesanti e ingiuste.
878
01:30:40,440 --> 01:30:44,279
Se torno, mi inginocchio
di fronte a chi me le ha date.
879
01:30:45,520 --> 01:30:49,639
Se resto, continuo a pesare
sulla sua coscienza.
880
01:30:53,000 --> 01:30:54,879
Secondo te, che cos'è meglio?
881
01:30:58,400 --> 01:31:01,879
Mi vogliono morto. Benissimo.
882
01:31:02,480 --> 01:31:06,999
Che paghino, allora.
Che paghino... anche loro.
883
01:31:32,120 --> 01:31:36,039
Io vorrei capire,
con i miei piccoli occhi mortali
884
01:31:36,120 --> 01:31:37,839
che cosa ci sarà dopo?
885
01:31:39,960 --> 01:31:42,119
Dopo la morte, voglio dire.
886
01:31:47,080 --> 01:31:48,679
È vero che Dio non c'è?
887
01:31:51,920 --> 01:31:54,319
Se c'è, sarò l'ultimo a saperlo.
888
01:32:36,480 --> 01:32:39,439
(BISBIGLIA)
889
01:32:51,960 --> 01:32:52,999
Tutto qua?
890
01:32:56,400 --> 01:32:59,439
Si fa vivo solo adesso per dire?
891
01:33:00,720 --> 01:33:01,720
Niente.
892
01:33:04,200 --> 01:33:06,079
Una paginetta di niente!
893
01:33:08,320 --> 01:33:12,959
- Vuole aiutarti, parla a nome
del governo. - Gli sei stato dietro!
894
01:33:18,080 --> 01:33:19,319
Cretino!
895
01:33:23,480 --> 01:33:26,839
Mi avesse ignorato come gli altri,
almeno lo rispetterei.
896
01:33:31,360 --> 01:33:35,159
D'altronde,
è sempre stato un essere spregevole.
897
01:33:38,160 --> 01:33:43,799
(CARDIOLOGO PARLA lN FRANCESE)
898
01:34:13,800 --> 01:34:15,839
lo gli ho sempre dato fiducia.
899
01:34:17,760 --> 01:34:19,519
Loro mi hanno curato bene.
900
01:34:24,320 --> 01:34:28,319
Magari sono io, a volte,
che ho disobbedito.
901
01:34:29,920 --> 01:34:31,479
Perché non fanno niente?
902
01:34:34,480 --> 01:34:35,719
Hanno paura.
903
01:34:38,120 --> 01:34:41,959
- Ah, davvero?
- Pure i chirurghi di Milano.
904
01:34:42,680 --> 01:34:45,279
Quando hanno visto
la sala operatoria, sono scappati.
905
01:34:46,480 --> 01:34:48,239
Le macchine cadono a pezzi.
906
01:34:49,880 --> 01:34:52,759
Allora vestiamoci e torniamocene a casa.
907
01:34:55,960 --> 01:34:57,799
Andiamo in ltalia, papà.
908
01:34:58,560 --> 01:35:01,599
È tutto pronto,
abbiamo a disposizione un aereo.
909
01:35:03,440 --> 01:35:07,319
- Nessuno ti tocca all'arrivo,
me l'hanno assicurato. - Ci credi?
910
01:35:08,640 --> 01:35:12,719
Pensi che ti ammanettano
in aeroporto? ln sala operatoria?
911
01:35:14,280 --> 01:35:18,399
Così si danno la zappa sui piedi,
non vogliono la tua morte.
912
01:35:18,480 --> 01:35:21,319
- Ma...
- Non gli serve.
913
01:35:21,840 --> 01:35:24,159
Non aspettano altro.
914
01:35:39,800 --> 01:35:41,119
Devo pisciare.
915
01:36:01,040 --> 01:36:04,279
(VOCl lN ARABO)
916
01:36:30,480 --> 01:36:32,839
(DONNA PARLA lN FRANCESE)
917
01:36:49,080 --> 01:36:53,439
C'è quel vestito nuovo a casa,
un completo.
918
01:36:55,960 --> 01:36:58,079
Prendimi anche una camicia bianca.
919
01:37:00,480 --> 01:37:01,839
Lascia stare la cravatta.
920
01:37:22,840 --> 01:37:25,639
Volevano mandare un'ambulanza,
ho detto che non se ne parla.
921
01:37:27,320 --> 01:37:31,759
All'aeroporto ci sarà una macchina,
anonima, tipo questa.
922
01:37:33,680 --> 01:37:35,839
Da lì andiamo in ospedale.
923
01:37:39,560 --> 01:37:42,279
Finché non ti fanno i prelievi,
puoi bere solo acqua.
924
01:37:45,080 --> 01:37:48,999
Poi un cappuccino e un cornetto
non te li nega nessuno.
925
01:37:53,040 --> 01:37:56,599
Mezzo cornetto e un caffè senza zucchero.
926
01:38:02,120 --> 01:38:03,839
Almeno rivedo Milano.
927
01:38:19,120 --> 01:38:21,919
Parlano in arabo
928
01:38:57,880 --> 01:39:00,479
(VOCl NON UDIBILl)
929
01:39:42,880 --> 01:39:50,199
Papà.
930
01:39:57,240 --> 01:40:03,799
Papà!
931
01:40:27,760 --> 01:40:30,159
(PARLA lN FRANCESE)
932
01:40:39,520 --> 01:40:40,520
Grazie.
933
01:40:47,120 --> 01:40:48,479
Ce l'hanno fatta.
934
01:40:58,840 --> 01:41:03,759
- Com'è andata l'operazione?
- Una dichiarazione! - Dica qualcosa.
935
01:41:03,840 --> 01:41:08,399
- Come sta? - (in francese) Allora,
com'è andata l'operazione?
936
01:41:08,480 --> 01:41:11,279
(VOCl SOVRAPPOSTE)
937
01:41:18,520 --> 01:41:23,719
- Possiamo dire che sta bene?
- ll figlio! ll figlio!
938
01:41:24,080 --> 01:41:25,959
Rilasci una dichiarazione!
939
01:41:26,560 --> 01:41:28,959
(VOCl SOVRAPPOSTE)
940
01:41:31,000 --> 01:41:34,839
Fatelo sapere a tutti,
il caso "C" non è chiuso.
941
01:41:34,920 --> 01:41:38,719
Lui come sta? Tutto a posto? Ha parlato?
942
01:41:38,800 --> 01:41:40,879
(VOCl SOVRAPPOSTE)
943
01:41:41,280 --> 01:41:42,799
Parto tranquilla.
944
01:41:44,120 --> 01:41:45,359
Non ti preoccupare.
945
01:42:43,520 --> 01:42:47,039
- È tornato?
- Chi?
946
01:42:48,640 --> 01:42:49,640
Fausto.
947
01:43:03,640 --> 01:43:05,679
Volevo molto bene a suo padre.
948
01:43:08,760 --> 01:43:10,239
Lo penso spesso.
949
01:43:18,600 --> 01:43:20,119
Stanotte ho fatto un sogno.
950
01:43:28,480 --> 01:43:30,159
Sono in Parlamento...
951
01:43:31,360 --> 01:43:34,319
ma non al mio posto,
quello che ho occupato per anni.
952
01:43:34,400 --> 01:43:36,719
Sono all'uscita.
953
01:43:37,400 --> 01:43:41,639
Sono tra i commessi,
forse sono un commesso anch'io.
954
01:43:43,600 --> 01:43:46,799
Ai banchi del governo
c'è qualcuno che parla
955
01:43:46,880 --> 01:43:53,879
ma gli applausi... lo interrompono.
Anzi, altro che applausi.
956
01:43:53,960 --> 01:43:57,679
Sono boati, ovazioni.
957
01:43:58,320 --> 01:44:03,199
Gli onorevoli tutti in piedi,
l'emiciclo che quasi viene giù.
958
01:44:06,200 --> 01:44:09,359
È allora che mi accorgo che è il giudice.
959
01:44:12,920 --> 01:44:14,639
È lui che parla.
960
01:44:17,000 --> 01:44:22,359
Con uno di quei salti
che accadono solo nei sogni
961
01:44:22,440 --> 01:44:26,319
lo raggiungo là dove sta parlando
e gli rubo la parola
962
01:44:27,040 --> 01:44:29,759
per dire cose.
963
01:44:31,280 --> 01:44:32,999
Cose su di lui, cose pesanti.
964
01:44:33,320 --> 01:44:37,799
Per me sono vere, ma non per l'aula,
infatti rimane in silenzio.
965
01:44:39,720 --> 01:44:41,119
Quasi imbarazzata.
966
01:44:43,680 --> 01:44:48,719
Più insisto e rincaro la dose,
più il giudice ride.
967
01:44:50,840 --> 01:44:53,959
Mi guarda e ride, tranquillo.
Mi ride in faccia.
968
01:44:58,160 --> 01:45:03,239
Fuori dal Parlamento c'è un dedalo
di vie, stradine e angoli ciechi.
969
01:45:03,320 --> 01:45:06,639
Io mi ci muovo bene,
nel sogno invece mi perdo.
970
01:45:08,800 --> 01:45:10,159
Forse perché scappo.
971
01:45:12,200 --> 01:45:15,879
Non so dove andare,
così torno indietro e come...
972
01:45:16,880 --> 01:45:19,119
Come giro l'angolo, eccoli là.
973
01:45:19,560 --> 01:45:24,479
I deputati, i ministri, quelli
dell'aula mi vengono incontro.
974
01:45:25,640 --> 01:45:28,559
C'è anche il giudice. lo sono pronto.
975
01:45:28,640 --> 01:45:32,439
Mi aggrediscono, penso.
Non importa, aspetto.
976
01:45:34,240 --> 01:45:37,239
Invece quelli sorridono.
977
01:45:39,040 --> 01:45:43,079
Per primo il giudice, che mi stringe
la mano. Mi fa: "Bravo!"
978
01:45:44,320 --> 01:45:46,559
Le tue parole mi hanno aperto gli occhi.
979
01:45:48,800 --> 01:45:53,679
Li hanno aperti a tutti noi,
perché sono vere, dirette.
980
01:45:58,600 --> 01:46:00,959
Tutti dovremmo fare come te.
981
01:46:02,520 --> 01:46:03,999
Avere coraggio."
982
01:46:08,040 --> 01:46:09,319
Ma quale coraggio?
983
01:46:11,280 --> 01:46:15,079
Che coraggio c'è
a parlare male degli altri?
984
01:46:18,160 --> 01:46:19,719
A spargere veleno?
985
01:46:23,240 --> 01:46:25,879
Questo lo fanno loro,
io non le faccio queste cose.
986
01:46:30,280 --> 01:46:32,839
Se stavolta l'ho fatto, ho sbagliato.
987
01:46:39,400 --> 01:46:40,639
Ho sbagliato.
988
01:47:05,360 --> 01:47:08,479
È un sogno, i sogni sono strani.
989
01:47:27,920 --> 01:47:29,599
Non prendere la pioggia.
990
01:47:32,200 --> 01:47:33,639
Hai bisogno di qualcosa?
991
01:47:35,880 --> 01:47:37,279
Un bicchiere d'acqua.
992
01:49:33,680 --> 01:49:34,680
Papà.
993
01:49:54,960 --> 01:49:57,399
Ci hai messo tanto a tornare.
994
01:50:00,800 --> 01:50:04,959
Ti stavo aspettando,
non so più da quanto tempo.
995
01:50:11,000 --> 01:50:13,159
Che hai fatto stavolta?
996
01:50:15,280 --> 01:50:16,559
Che hai fatto?
997
01:50:48,680 --> 01:50:50,079
Maleducato!
998
01:50:52,000 --> 01:50:53,279
Manigoldo!
999
01:50:55,680 --> 01:50:57,079
Malfattore!
1000
01:51:00,240 --> 01:51:01,599
Malvivente!
1001
01:51:04,840 --> 01:51:05,999
Maligno!
1002
01:51:08,440 --> 01:51:12,079
- Qualità?
- Nessuna.
1003
01:51:27,800 --> 01:51:29,039
Maledetto.
1004
01:51:38,440 --> 01:51:41,879
(RULLO Dl TAMBURl)
1005
01:51:41,960 --> 01:51:44,079
- Vieni.
- lfigenia!
1006
01:51:44,160 --> 01:51:46,879
- Vieni. - Si parla di politica,
una cosa nobile.
1007
01:51:46,960 --> 01:51:51,519
- Dici che per fare politica
ci vogliono i coglioni? - Sì, tanti.
1008
01:51:51,600 --> 01:51:54,039
Devi riempire il Parlamento.
(RISATE)
1009
01:51:54,120 --> 01:51:57,199
- Bingo!
- ll varietà!
1010
01:51:57,280 --> 01:52:02,799
- Se invece vuoi governare?
- Serve quello che sta in mezzo. - Ah.
1011
01:52:02,880 --> 01:52:06,679
- In mezzo a destra e a sinistra?
ll centro. - Chiamalo centro.
1012
01:52:06,760 --> 01:52:09,919
- Io lo chiamo...
- No! Non essere volgare.
1013
01:52:10,000 --> 01:52:13,279
Volgare io? Ma senti questo!
(RISATE)
1014
01:52:13,360 --> 01:52:16,079
Signore e signori, lfigenia mia,
1015
01:52:16,160 --> 01:52:19,359
qui abbiamo
un vero Presidente del Consiglio.
1016
01:52:19,440 --> 01:52:23,039
Anzi, il Presidente di tutti i Presidenti!
1017
01:52:28,200 --> 01:52:29,200
"Hop"!
1018
01:52:32,040 --> 01:52:34,999
- Lo conoscete?
- Chi non lo conosce?
1019
01:52:35,080 --> 01:52:39,039
- Se lo conosci lo ami, se lo ami
è il successo. - Altrimenti?
1020
01:52:39,120 --> 01:52:42,279
- Devi lavorare.
- Bingo!
1021
01:52:44,120 --> 01:52:48,639
Adesso... scegli! Busta A o busta B?
1022
01:52:48,960 --> 01:52:52,479
- Non c'è una bustarella?
- No, se le sono prese tutte loro.
1023
01:52:54,880 --> 01:53:00,359
Sì, perché un Presidente
che si rispetti è un "lader"!
1024
01:53:00,440 --> 01:53:02,279
Cioè, è un leader!
1025
01:53:03,240 --> 01:53:06,559
- Leader o "lader" è uguale.
- Se il leader è un "lader"?
1026
01:53:06,640 --> 01:53:08,759
- "Vu"!
- "Du"! - "Three"!
1027
01:53:08,840 --> 01:53:12,399
INSIEME: ♪ Ruba allo Stato, ruba
al partito, al bambino la caramella.
1028
01:53:12,480 --> 01:53:15,759
♪ Si è rubata pure quella.
1029
01:53:15,840 --> 01:53:19,279
♪ Ruba a suo padre, ruba a sua
madre, alla figlia della sorella.
1030
01:53:19,360 --> 01:53:22,839
♪ Ha rubato pure quella,
la famiglia è rubacchion! ♪
1031
01:54:22,720 --> 01:54:24,999
(PIANGE)
1032
01:55:19,280 --> 01:55:21,719
Non fa che parlare di lei e di suo padre.
1033
01:55:22,720 --> 01:55:25,519
Penso che la tragedia
l'abbia toccato molto,
1034
01:55:25,880 --> 01:55:27,919
come ha toccato me, del resto.
1035
01:55:30,600 --> 01:55:32,879
Ce l'hanno in tanti sulla coscienza.
1036
01:55:33,720 --> 01:55:37,679
Se non è vero che lo conosce,
glielo dica. Non lo assecondi.
1037
01:55:40,640 --> 01:55:43,919
- Da quanto tempo è qua?
- Da più di un anno.
1038
01:55:46,560 --> 01:55:49,599
Vede? Sta sempre all'aperto.
1039
01:55:50,760 --> 01:55:54,599
Gli abbiamo dato la stanza
più grande, ma lui dice che soffoca.
1040
01:55:55,640 --> 01:55:59,119
L'estate scorsa voleva dormire fuori
persino la notte.
1041
01:56:01,400 --> 01:56:04,719
Mi scusi, ma io che cosa gli devo dire?
1042
01:56:05,320 --> 01:56:08,359
Lei non dica nulla, sarà lui a parlare.
1043
01:56:08,960 --> 01:56:11,799
Lei lo ascolti, gli farà bene.
1044
01:56:14,160 --> 01:56:17,679
È calmo, stia tranquilla.
1045
01:56:56,200 --> 01:56:57,359
Come stai?
1046
01:57:01,400 --> 01:57:02,679
È bello qua.
1047
01:57:05,080 --> 01:57:08,319
C'è verde... e silenzio.
1048
01:57:11,280 --> 01:57:12,679
Come a casa tua.
1049
01:57:16,960 --> 01:57:18,399
Dove l'avete sepolto?
1050
01:57:21,040 --> 01:57:25,359
- In un piccolo cimitero
ad Hammamet. - Ah...
1051
01:57:26,400 --> 01:57:28,239
Per questo non lo trovavo.
1052
01:57:29,760 --> 01:57:32,679
L'hai cercato? Perché l'hai cercato?
1053
01:57:34,560 --> 01:57:36,519
So dove stanno i nonni.
1054
01:57:37,840 --> 01:57:41,879
Mi ero fatto la piantina,
loro li so trovare.
1055
01:57:43,240 --> 01:57:44,479
Mio padre no.
1056
01:57:46,840 --> 01:57:48,159
Non so dov'è.
1057
01:57:49,720 --> 01:57:51,359
Nessuno me lo dice.
1058
01:57:56,440 --> 01:58:01,119
- Perché mi hai chiamato?
- Tu hai conosciuto mio padre?
1059
01:58:04,160 --> 01:58:05,999
Ne avevo sentito parlare.
1060
01:58:08,560 --> 01:58:09,799
Quel giorno...
1061
01:58:11,640 --> 01:58:13,319
ero nel suo ufficio.
1062
01:58:14,840 --> 01:58:16,679
Lui stava sul balcone.
1063
01:58:18,320 --> 01:58:21,439
Leggeva un giornale o una lettera,
non me lo ricordo.
1064
01:58:23,960 --> 01:58:25,359
Mi dava le spalle.
1065
01:58:27,640 --> 01:58:29,599
Io mi sono avvicinato piano...
1066
01:58:31,760 --> 01:58:33,759
per questo non mi ha sentito.
1067
01:58:36,600 --> 01:58:39,559
Non si è nemmeno voltato
quando l'ho spinto giù.
1068
01:58:42,920 --> 01:58:47,599
Poi mi sono affacciato
per essere sicuro che fosse morto.
1069
01:58:49,480 --> 01:58:50,999
Che stai dicendo?
1070
01:58:52,800 --> 01:58:54,319
Era un criminale.
1071
01:58:56,760 --> 01:58:58,839
Io l'ho fatto diventare un martire.
1072
01:59:02,400 --> 01:59:06,639
Io mio padre... ho provato a salvarlo.
1073
01:59:08,400 --> 01:59:09,799
Non ci sono riuscita.
1074
01:59:35,440 --> 01:59:38,319
Qua dentro c'è tutto quello
che lui non ha mai detto a nessuno...
1075
01:59:39,800 --> 01:59:41,079
nemmeno a te.
1076
01:59:43,080 --> 01:59:44,279
Mettila via.
1077
01:59:46,960 --> 01:59:52,159
Se quelli la trovano, la usano
per sporcare il nostro Paese.
1078
01:59:59,000 --> 02:00:00,119
Vattene.
1079
02:00:17,280 --> 02:00:18,839
C'è speranza che guarisca?
1080
02:00:20,480 --> 02:00:24,319
I malati di mente non guariscono,
perché non sono malati.
1081
02:00:25,640 --> 02:00:26,799
Grazie, dottore.
1082
02:00:30,280 --> 02:00:31,839
Lo conosce da molto?
1083
02:00:33,240 --> 02:00:34,439
Gli vuole bene?
1084
02:00:36,120 --> 02:00:37,919
È la prima volta che lo vedo.
84708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.