All language subtitles for Flower Girl (2009) Hallmark 720p WEBRip X264 Solar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,151 --> 00:00:10,334 # Quando eu tinha 17 anos # 2 00:00:11,243 --> 00:00:15,190 # Eu tinha um sonho # 3 00:00:15,390 --> 00:00:19,630 # Eu queria ser uma rainha # 4 00:00:19,881 --> 00:00:23,737 # Quando eu tinha 17 anos # 5 00:00:23,969 --> 00:00:28,114 # Quando eu estava sozinha # 6 00:00:28,318 --> 00:00:28,320 # Eu fui para longe de casa # 7 00:00:28,320 --> 00:00:32,561 ::: Garota das Flores ::: # Eu fui para longe de casa # 8 00:00:32,561 --> 00:00:32,762 ::: Garota das Flores ::: 9 00:00:32,762 --> 00:00:34,561 # Foram os anos mais dif�ceis # ::: Garota das Flores ::: 10 00:00:34,561 --> 00:00:36,500 # Foram os anos mais dif�ceis # 11 00:00:36,700 --> 00:00:40,611 # Quando eu estava sozinha # 12 00:00:40,986 --> 00:00:45,183 # Mas eu n�o me tornei # 13 00:00:45,387 --> 00:00:49,245 # Insens�vel # 14 00:00:49,445 --> 00:00:53,355 # N�o, eu nunca perdi # 15 00:00:53,606 --> 00:00:57,584 # Minha inoc�ncia # 16 00:01:02,609 --> 00:01:06,437 # Agora sou conduzida pelo destino # 17 00:01:06,637 --> 00:01:10,660 # As pessoas me dizem que � tarde demais # 18 00:01:10,878 --> 00:01:14,979 # A alma envelhece a cada dia # 19 00:01:15,184 --> 00:01:19,338 # Toda vez que viramos a p�gina # 20 00:01:19,538 --> 00:01:23,524 # Agora eu estou sozinha # 21 00:01:23,724 --> 00:01:27,766 # Eu estou longe de casa # 22 00:01:27,966 --> 00:01:31,975 # Passei pelos anos mais dif�ceis # 23 00:01:32,175 --> 00:01:36,330 # Agora que estou sozinha # 24 00:01:36,530 --> 00:01:40,460 # Mas eu n�o vou me tornar # 25 00:01:40,660 --> 00:01:44,788 # Insens�vel # 26 00:01:45,054 --> 00:01:48,733 # N�o, eu nunca vou perder # 27 00:01:48,933 --> 00:01:53,306 # Minha inoc�ncia # 28 00:01:55,000 --> 00:02:01,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 29 00:02:10,598 --> 00:02:14,203 # Um dia posso me tornar # 30 00:02:14,556 --> 00:02:18,834 # Uma amiga para meu inimigo # 31 00:02:19,048 --> 00:02:23,062 # Os c�us sabem onde estarei # 32 00:02:23,264 --> 00:02:27,162 # Quando eu tiver 83 anos # 33 00:02:27,455 --> 00:02:31,511 # Mas eu n�o vou me tornar # 34 00:02:31,731 --> 00:02:35,601 # Insens�vel # 35 00:02:35,821 --> 00:02:39,666 # N�o, eu nunca vou perder # 36 00:02:39,866 --> 00:02:43,907 # Minha inoc�ncia # 37 00:03:03,184 --> 00:03:07,054 - Est� na hora do treinamento de noiva! - Brooke, est� muito cedo! 38 00:03:07,256 --> 00:03:11,443 - Vamos ! - Ok, s� um minuto. 39 00:03:11,643 --> 00:03:15,317 Vamos l�! Vamos, vamos, vamos! 40 00:03:16,398 --> 00:03:20,552 Assim que o James terminar esse caso, vamos para a lua de mel. 41 00:03:20,752 --> 00:03:26,140 N�o acredito que voc� me convenceu a vir N�o sei porque temos que come�ar t�o cedo. 42 00:03:26,340 --> 00:03:29,227 - Meu Deus, voc� n�o vai acreditar no que aconteceu ! - O que? 43 00:03:29,451 --> 00:03:31,925 - Wendy e o Kevin ficaram noivos. - Quando?! 44 00:03:32,126 --> 00:03:38,125 Ontem, aparentemente. Ele a chamou para uma caminhada E fez o pedido em uma igreja de pedras! 45 00:03:38,337 --> 00:03:41,129 - Foi super bonitinho! - � bem bonitinho. 46 00:03:41,329 --> 00:03:46,132 Mas agora sou a �nica na nossa turma que n�o � casada. 47 00:03:46,335 --> 00:03:48,520 - O qu�? - Estou fazendo alguma coisa errada? 48 00:03:49,798 --> 00:03:55,579 N�o acho que voc� est� fazendo nada errado, s� est� escolhendo os caras errados. 49 00:03:55,789 --> 00:04:00,199 - Ok, mas eu n�o sei se eles s�o os errados quando os conhe�o. - Mas sempre tem os sinais. 50 00:04:00,417 --> 00:04:05,312 Por exemplo, voc� sabe que o cara n�o � s�rio se ele n�o tem um emprego de verdade ou ainda mora com os pais. 51 00:04:05,516 --> 00:04:08,815 - O que � um emprego de verdade? - Algum que n�o envolva bartending, viol�o 52 00:04:09,008 --> 00:04:11,820 - ...ou ser fot�grafo de casamento. - Engra�ado! 53 00:04:12,020 --> 00:04:17,830 Voc� sabe se um cara est� pronto para um relacionamento se ele falar de casamento, ou filhos. 54 00:04:18,079 --> 00:04:23,356 Se � honesto sobre suas atividades e te d� j�ias. 55 00:04:23,574 --> 00:04:28,617 Ele vai focar toda a aten��o em voc� e � isso. Sem desculpas. 56 00:04:48,738 --> 00:04:50,708 - Rose's turn! - Oi, querida! 57 00:04:50,900 --> 00:04:52,149 - Oi, vov�. 58 00:04:52,379 --> 00:04:57,539 Estou aqui na cl�nica para melhorar. 59 00:04:57,780 --> 00:05:00,708 Mas eu volto em breve. Como est�o as coisas a�? 60 00:05:00,900 --> 00:05:03,224 �timas, estou terminando o casamento do Chase e Kelly. 61 00:05:03,484 --> 00:05:08,332 Maravilhoso! E como foi seu encontro ontem a noite? 62 00:05:08,537 --> 00:05:11,727 - Vov�, n�o foi um encontro. S� tomamos um caf�. 63 00:05:11,957 --> 00:05:16,188 - E? - E ele foi legal, mas n�o tivemos qu�mica. 64 00:05:16,419 --> 00:05:22,210 - Voc� tem que dar outra chance a ele. Ele � de fam�lia, voc� pode depender dele, ele tem uma situa��o boa 65 00:05:22,437 --> 00:05:25,489 e gasta muito tempo fazendo trabalho volunt�rio. 66 00:05:25,689 --> 00:05:31,380 V�, ele � um vendedor de carros divorciado. E ele nem pagou o meu caf�! 67 00:05:31,597 --> 00:05:35,559 - E eu j� te falei: n�o tente arrumar mais ningu�m para mim. Nunca d� certo! 68 00:05:35,755 --> 00:05:39,483 - Voc� tem que ser paciente, querida. Vou encontrar algu�m para voc�! 69 00:05:39,683 --> 00:05:41,688 - N�o, voc� n�o precisa encontrar ningu�m para mim! 70 00:05:41,888 --> 00:05:44,387 - Tchauzinho, querida ! - Tchau. 71 00:05:48,690 --> 00:05:52,829 - Essas s�o para a senhora Sullivan. - Elas s�o lindas. 72 00:05:53,043 --> 00:06:00,609 Syringa vulgaris, Eustoma grandiflorum e Paeonia lactiflora. 73 00:06:01,810 --> 00:06:06,261 - Voc� sabe os nomes em latim? - Eu era estudante de bot�nica antes de fazer medicina. 74 00:06:07,348 --> 00:06:10,002 - Sou o dr. Cooper. - Rose Durham. 75 00:06:11,017 --> 00:06:13,745 - � um prazer conhec�-lo! - Todo meu, Rose. 76 00:06:13,945 --> 00:06:20,215 - Ent�o diga, doutor. H� quanto tempo, voc� e sua esposa moram aqui? 77 00:06:20,415 --> 00:06:23,404 - N�o sou casado. 78 00:06:26,679 --> 00:06:29,621 - Estou te falando, ele � o cara certo! 79 00:06:29,829 --> 00:06:34,457 Ele � m�dico, � charmoso, e ele entende de flores! 80 00:06:34,673 --> 00:06:38,176 - E ele quer te conhecer! - Ele n�o quer me conhecer, s� foi educado. 81 00:06:38,376 --> 00:06:41,466 - N�o, eu mostrei uma foto sua e ele n�o estava sendo educado. 82 00:06:41,666 --> 00:06:44,417 - Ele te achou linda. - Pare de tentar encontrar um marido para mim. 83 00:06:44,650 --> 00:06:49,004 - Mas voc� ser� uma noiva linda! Sua m�e concordaria comigo. 84 00:06:49,266 --> 00:06:50,745 - Eu sei que voc� est� tentando ajudar, vov�. 85 00:06:50,945 --> 00:06:53,708 - Eu n�o quero que voc� n�o passe pela pela maior alegria da vida. 86 00:06:53,903 --> 00:06:58,232 como diz o ditado, existe a felicidade em amar e ser amado! 87 00:06:58,432 --> 00:07:02,170 - Sim, mas o amor n�o � como comprar comprar um carro ou um apartamento. 88 00:07:02,401 --> 00:07:06,290 N�o, n�o � assim. � como um arranjo de flores. 89 00:07:06,507 --> 00:07:10,066 Algumas vezes voc� simplesmente sabe quais flores combinam. 90 00:07:10,268 --> 00:07:11,701 Se complementam. 91 00:07:12,009 --> 00:07:15,651 Vov�, eu vou conhecer algu�m. O melhor lugar para conhecer algu�m � em casamentos. 92 00:07:15,865 --> 00:07:19,208 e ningu�m faz mais casamentos que n�s. 93 00:07:24,990 --> 00:07:27,986 Caramanch�o para casamentos da Evangeline 94 00:07:28,190 --> 00:07:31,275 - Voc� tem que come�ar a selecionar os homens antes de sair com eles. 95 00:07:31,475 --> 00:07:36,669 Quando voc� conhecer um cara, procure pelos sinais, e se ele tiver mais que dois, n�o saia com ele. 96 00:07:36,910 --> 00:07:38,780 - Sabe, rejeite de cara - Rejeitar de cara. 97 00:07:38,980 --> 00:07:43,259 - Sim, dessa forma voc� n�o perde tempo com um cara que n�o quer casar. 98 00:07:43,509 --> 00:07:45,354 - Do que voc�s est�o falando? 99 00:07:45,551 --> 00:07:50,673 - Um artigo que a Brooke leu em uma revista. - N�o parece nada rom�ntico para mim. 100 00:07:50,873 --> 00:07:55,339 - Exatamento o que eu penso, Evangeline. - Garotas... 101 00:07:55,538 --> 00:08:00,902 Voc� precisa pensar nos seus encontros como se fossem uma entrevista de emprego, e menos como ... 102 00:08:01,120 --> 00:08:03,897 - ...se apaixonar? - N�o! 103 00:08:04,097 --> 00:08:08,620 S� tente encontrar algu�m que quer as mesmas coisas que voc�. 104 00:08:08,820 --> 00:08:11,957 - Eu nem sei o que quero. - Voc� sabe exatamente o que quer. 105 00:08:12,174 --> 00:08:15,802 - Uma linda festa de casamento, com vestido da Cinderela 106 00:08:16,002 --> 00:08:19,748 e flores suficientes para fazer o desfile das rosas parecer com nossa formatura de oitava s�rie. 107 00:08:19,948 --> 00:08:23,001 - Eu organizo tantos casamentos que sempre pensei que eu fosse s� fugir para longe com algu�m. 108 00:08:23,233 --> 00:08:26,896 - Voc� n�o quer fugir. Voc� quer conhecer seu pr�ncipe encantado, se casar e 109 00:08:27,096 --> 00:08:30,511 mais importante, voc� quer que eu seja sua dama de honra. 110 00:08:30,711 --> 00:08:34,047 - Voc� me prometeu. - Claro! 111 00:08:46,498 --> 00:08:50,356 - Brooke, voc� est� maravilhosa! - Voc� est� incr�vel. 112 00:08:50,532 --> 00:08:54,340 - Voc� est� animada? - Sim, estou muito animada. 113 00:08:54,540 --> 00:08:57,925 � como um sonho se tornando realidade. 114 00:08:58,069 --> 00:09:00,199 Estou t�o feliz! 115 00:09:00,399 --> 00:09:03,371 - Laurel, pode fazer com que meu casamento seja t�o m�gico quanto esse? 116 00:09:03,588 --> 00:09:08,529 - Com certeza! - N�o t�o m�gico quanto. 117 00:09:10,082 --> 00:09:12,544 - Posso ver seu anel mais uma vez? � fabuloso. 118 00:09:12,772 --> 00:09:14,651 - Se for realmente necess�rio... 119 00:09:15,898 --> 00:09:18,489 - � lindo, voc� deve ter ficado t�o surpresa. 120 00:09:18,756 --> 00:09:23,319 - Sim, fiquei! Estava come�ando a achar que ficar sozinha, esperando pelo meu pr�ncipe que 121 00:09:23,519 --> 00:09:25,323 n�o chegaria nunca, sabe? 122 00:09:28,158 --> 00:09:32,359 James, pode colocar a alian�a na Brooke. 123 00:09:41,475 --> 00:09:45,300 Brooke, pode colocar a alian�a no James. 124 00:09:52,950 --> 00:09:56,862 E eu os declaro marido e mulher. 125 00:10:06,065 --> 00:10:12,237 Sabe aquelas serras pintadas que vendem? De chal�s nos bosquetes, ursos, e etc? 126 00:10:12,437 --> 00:10:15,515 Esse � o meu trabalho. Pintar serras. 127 00:10:15,713 --> 00:10:17,301 Que interessante! 128 00:10:17,509 --> 00:10:19,988 Eu amo crian�as. O que � �timo, porqu� 129 00:10:20,182 --> 00:10:23,379 estou morando com minha irm� e os 4 filhos dela por um tempo. 130 00:10:23,579 --> 00:10:26,315 Estou tentando economizar para comprar uma moto nova. 131 00:10:26,860 --> 00:10:28,387 Incr�vel! 132 00:10:28,587 --> 00:10:31,206 Claro, trabalhar como investidor banqueiro banqueiro � dif�cil mas 133 00:10:31,432 --> 00:10:34,118 � por causa do trabalho que tenho uma casa de ver�o no lago. 134 00:10:34,336 --> 00:10:37,847 - Para fugir de todo o stress. - Parece ador�vel. 135 00:10:39,956 --> 00:10:42,929 - Est�o prontas para pegar o buqu�? 136 00:10:56,164 --> 00:11:00,495 - Ele foi um pouco para o lado! Eu quase peguei. Passou perto. 137 00:11:02,987 --> 00:11:05,134 - Manh� cheia, querida? 138 00:11:05,334 --> 00:11:09,841 Ent�o voc� n�o conheceu ningu�m interessante no casamento da Brooke. 139 00:11:11,175 --> 00:11:14,946 Sabe, ter�o muitos jovens interessantes em Willowfield. 140 00:11:15,185 --> 00:11:21,685 Ok, vov�, talvez a gente possa falar sobre outras coisas nesta manh�, como as not�cias, ou o tempo? 141 00:11:21,888 --> 00:11:27,078 E aquele m�dico que queria te conhecer? Ligue para ele e veja se ele n�o quer te encontrar? 142 00:11:27,278 --> 00:11:29,713 Eu vou conhecer algu�m na hora certa. 143 00:11:29,913 --> 00:11:36,643 A hora � agora! Talvez voc� pudesse viajar para aqueles resorts em ilhas, cheios de homens solteiros. 144 00:11:36,843 --> 00:11:40,621 - Onde as pessoas cheiram a �leo de coco e desespero? N�o obrigada.. 145 00:11:40,821 --> 00:11:42,478 - A internet! 146 00:11:42,678 --> 00:11:45,207 Eu conhe�o pelo menos 5 casais felizes no casamento que se conheceram online! 147 00:11:45,408 --> 00:11:49,935 N�o, de jeito nenhum! Vov�, n�o � assim que se encontra um grande amor. 148 00:11:50,135 --> 00:11:53,765 Ant�nio e Cle�patra n�o se conheceram em um encontro �s escuras. 149 00:11:53,963 --> 00:11:57,303 Romeo e Julieta n�o se encontraram em um cruzeiro para solteiros. 150 00:11:57,503 --> 00:12:02,751 N�o, eles se conheceram e sabiam que o outro era a pessoa com quem passariam o resto da vida. 151 00:12:02,957 --> 00:12:08,152 - Querida, voc� est� se esquecendo que essas n�o s�o pessoas de verdade, s�o personagens de um livro. 152 00:12:08,357 --> 00:12:12,314 - N�o. Talvez eu leia muitos livros. - Talvez. 153 00:12:12,520 --> 00:12:14,342 Talvez... 154 00:12:34,904 --> 00:12:38,868 Sim, claro. Vamos entregar as flores a tarde, conforme prometemos. 155 00:12:39,060 --> 00:12:40,981 Ok, obrigada. Estou t�o empolgada! 156 00:12:41,199 --> 00:12:43,706 - Seu casamento ser� fant�stico. - Obrigada, Laurel ! 157 00:12:43,906 --> 00:12:45,927 Nos vemos no s�bado, tchau. 158 00:12:46,674 --> 00:12:50,554 - Bom dia, como posso te ajudar? - Por acaso voc� tem uma av� chamada Rose? 159 00:12:50,754 --> 00:12:52,128 - Sim, eu tenho. 160 00:12:52,328 --> 00:12:58,319 - Voc� � ainda mais bonita pessoalmente. A prop�sito, sou o dr. Cooper. Evan. 161 00:12:58,519 --> 00:13:00,259 - Laurel Harverford. 162 00:13:00,479 --> 00:13:03,426 - Ela prometeu que a neta dela me ligaria. 163 00:13:03,629 --> 00:13:07,209 Sinto muito por isso, minha av� � obcecada por encontrar um homem para mim. 164 00:13:07,409 --> 00:13:10,124 - Talvez ela tenha encontrado. 165 00:13:16,477 --> 00:13:19,540 - Eu sabia que voc�s iam se dar bem! Eu sabia. 166 00:13:19,740 --> 00:13:22,353 Ele � ador�vel. Voc� tinha raz�o. 167 00:13:22,560 --> 00:13:26,997 - Essas s�o minhas palavras prediletas na l�ngua inglesa, junto com "eu te amo". 168 00:13:27,197 --> 00:13:31,508 - N�o fique muito animada, ele falou que ia ligar e marcar de tomarmos um caf�. 169 00:13:31,708 --> 00:13:33,858 Al�m disso, preciso me concentrar no casamento. 170 00:13:46,979 --> 00:13:52,119 - Laurel, sempre se certificando que os casamentos dos outros sejam inesquec�veis. 171 00:13:52,319 --> 00:13:56,372 - Eu amo meu trabalho. 172 00:13:56,572 --> 00:14:00,374 - Talvez a felicidade chegue e, em breve, voc� estar� trocando votos com um algu�m especial. 173 00:14:00,574 --> 00:14:03,322 - Eu tenho que encontr�-lo primeiro, pastor. 174 00:14:03,522 --> 00:14:06,184 - Talvez ele te encontre. 175 00:14:13,300 --> 00:14:15,901 - Voc� sabe onde o padrinho est�? 176 00:14:16,186 --> 00:14:19,629 - Ele est� logo ali - �timo, obrigada. 177 00:14:25,744 --> 00:14:28,916 Com licen�a! Voc� � o padrinho? 178 00:14:31,460 --> 00:14:35,698 - O que nos traz a pergunta: Como uma hist�ria de amor come�a? 179 00:14:35,915 --> 00:14:39,032 No caso da noiva e do noivo, temos duas vers�es diferentes. 180 00:14:39,232 --> 00:14:41,734 Segundo ele, foi amor � primeira vista. 181 00:14:41,969 --> 00:14:46,762 Ele olhou para cima, e l� estava ela. A garota com quem ele sabia que iria se casar. 182 00:14:47,008 --> 00:14:49,029 Claro que ela estava saindo com outra pessoa. 183 00:14:49,229 --> 00:14:51,454 - Ela n�o lembra de ter assentado perto dele no churrasco do Peter, 184 00:14:51,654 --> 00:14:55,764 apesar de ele ter conseguido pegar fogo, passando muito perto de uma tocha. 185 00:14:55,964 --> 00:14:57,769 Oh, n�o! 186 00:14:58,442 --> 00:15:00,247 - � o brinde de casamento. 187 00:15:00,447 --> 00:15:02,051 - Tem que ser engra�ado, n�o �? Ou voc� acha que devo fazer um brinde s�rio? 188 00:15:02,251 --> 00:15:05,703 - N�o, acho que deva come�ar engra�ado e depois ficar s�rio. 189 00:15:05,903 --> 00:15:08,769 - � exatamente o que eu estava pensando. 190 00:15:09,859 --> 00:15:13,432 - E o que aconteceu com seu amigo? O que pegou fogo? 191 00:15:13,637 --> 00:15:16,739 - Ele ficou bem! Eu joguei minha margarita nele. 192 00:15:17,132 --> 00:15:22,096 - Acho que seria mais engra�ado se fosse uma "Pi�a colada". - Pi�a colada, boa. 193 00:15:23,388 --> 00:15:25,053 - Voc� deveria editar meu pr�ximo livro. 194 00:15:25,253 --> 00:15:28,871 - Voc� � escritor? - Sim, mas voc� nunca ouviu falar de mim. 195 00:15:29,087 --> 00:15:31,366 - Stephen Banks. - Laurel Harverford. 196 00:15:31,610 --> 00:15:33,701 - � um prazer. 197 00:15:35,076 --> 00:15:37,792 - Trouxe o seu boutonniere. 198 00:15:38,257 --> 00:15:41,775 - Eu sou terr�vel com essas coisas. Machuca os meus dedos. 199 00:15:41,975 --> 00:15:46,103 -Por acaso voc� poderia... - Claro. - Obrigado. 200 00:15:47,587 --> 00:15:52,828 - � uma cidade maravilhosa. O lago, as colinas... me lembram do interior da Inglaterra. 201 00:15:53,028 --> 00:15:56,641 - Voc� n�o � daqui? - N�o, n�o, sou de Seaburk ....... 202 00:15:56,856 --> 00:15:59,786 - Ah n�o, voc� est� bem? - Sim, estou. 203 00:16:01,943 --> 00:16:04,395 - Voc� � convidada da St�phanie ou do Bill ? 204 00:16:04,590 --> 00:16:07,544 - Nenhum dos dois Sou s� a garota das flores. 205 00:16:07,744 --> 00:16:12,127 - Nunca diga que voc� � "s�" alguma coisa. Estas n�o s�o s� flores. 206 00:16:12,333 --> 00:16:15,529 - � uma obra de arte. - Obrigada. 207 00:16:16,493 --> 00:16:19,321 Tenho que voltar ao trabalho. Foi �timo te conhecer. 208 00:16:19,521 --> 00:16:21,486 - Voc� tamb�m. 209 00:16:22,490 --> 00:16:26,121 - Talvez possamos nos encontrar mais tarde? - Ok. 210 00:16:30,464 --> 00:16:34,386 - Garota bonita. Eu deveria ficar com ci�me? 211 00:16:35,200 --> 00:16:37,961 Eu n�o sei. Deveria? 212 00:16:38,916 --> 00:16:40,920 - Voc� � imposs�vel. 213 00:16:41,614 --> 00:16:44,708 - Ela nem se lembrou de ter assentado perto dele no churrasco do Peter, 214 00:16:44,908 --> 00:16:50,283 apesar de ele ter conseguido pegar fogo passando muito perto de uma tocha. 215 00:16:53,718 --> 00:16:57,308 - Por sorte, eu joguei minha pi�a colada nele e ele ficou bem. 216 00:16:59,207 --> 00:17:04,350 Mas s�rio, Bill, Stephanie, voc�s ter�o uma vida maravilhosa juntos. 217 00:17:04,550 --> 00:17:08,545 Pessoal, vamos nos levantar e brindar ao casal. 218 00:17:08,745 --> 00:17:11,408 Ao Bill e � Stephanie ! 219 00:17:24,307 --> 00:17:27,144 - Ok, � hora de jogar o buqu�! 220 00:18:10,857 --> 00:18:14,161 - Onde estou? - Na su�te nupcial. 221 00:18:17,658 --> 00:18:20,847 Eu pedi champanhe. Ou voc� prefere uma pi�a colada ? 222 00:18:21,047 --> 00:18:23,609 - Muito engra�ado ! - S�rio, voc� est� bem? 223 00:18:23,809 --> 00:18:26,624 - Voc� bateu sua cabe�a. - Estou bem, eu s�... 224 00:18:26,824 --> 00:18:29,704 N�o comi direiro hoje, ent�o deve ser glicemia. 225 00:18:29,904 --> 00:18:32,876 Ent�o voc� definitivamente deve comer um desses. 226 00:18:35,559 --> 00:18:37,595 N�o? 227 00:18:38,187 --> 00:18:40,701 - Sabe, te procurei a noite toda. 228 00:18:40,909 --> 00:18:42,572 - �? 229 00:18:42,928 --> 00:18:46,500 - Por favor, me diga que est� bem! Voc� n�o vai nos processar, vai? 230 00:18:46,700 --> 00:18:49,391 - Claro que n�o! Foi um acidente. 231 00:18:49,592 --> 00:18:53,735 Eu sinto muito por estar no seu quarto, com o seu buqu�. 232 00:18:53,935 --> 00:18:57,226 - Fique com ele. Esse buqu� era para voc�. 233 00:18:58,018 --> 00:19:00,248 - Obrigada. 234 00:19:01,366 --> 00:19:03,421 - Vou voltar ao trabalho - Deixe eu te ajudar a descer as escadas. 235 00:19:03,621 --> 00:19:06,189 - Ah, n�o, eu estou bem. - Tem certeza ? 236 00:19:06,390 --> 00:19:08,621 Sim, obrigada. 237 00:19:16,126 --> 00:19:18,236 Por favor! Laurel! 238 00:19:19,445 --> 00:19:21,067 Espere! 239 00:19:21,504 --> 00:19:23,488 A noite � uma crian�a. 240 00:19:24,081 --> 00:19:27,012 - Dan�a comigo? - Aqui? 241 00:19:27,260 --> 00:19:30,630 - A m�sica j� ter� acabado quando chegarmos na pista de dan�a, ent�o porque n�o? 242 00:19:31,943 --> 00:19:35,641 - Eu n�o sou uma boa dan�arina. - Tudo bem. Eu sei fingir muito bem. 243 00:19:39,419 --> 00:19:42,643 - Isso � melhor que fingir. Aonde voc� aprendeu a dan�ar? 244 00:19:42,849 --> 00:19:46,247 - Na Argentina. Eu estava pesquisando, para um livro. 245 00:20:11,928 --> 00:20:13,720 - Eu tenho que ir. 246 00:20:14,677 --> 00:20:16,291 - Claro. 247 00:20:20,773 --> 00:20:22,816 - Foi muito bom te conhecer, Laurel. 248 00:20:23,737 --> 00:20:25,264 - Voc� tamb�m. 249 00:20:26,059 --> 00:20:28,311 - Espero que possamos nos ver novamente. 250 00:20:43,117 --> 00:20:49,253 - Ele foi sesacional! Tivemos uma conex�o, sabe? 251 00:20:49,450 --> 00:20:52,893 Quando ele me segurou durante a dan�a... sei que pode 252 00:20:53,146 --> 00:20:56,759 parecer loucura mas... acho que ele pode ser o cara certo. 253 00:20:56,959 --> 00:21:00,994 - O cara certo? Mas voc� disse que ele s� estava aqui para o casamento. 254 00:21:01,214 --> 00:21:05,413 - E o que que tem? - Ele s� est� na cidade para o casamento, 255 00:21:05,720 --> 00:21:10,548 ele � um free lancer, que n�o tem um emprego de verdade? Parece um sinal. 256 00:21:10,748 --> 00:21:14,208 Eu sei, mas a gente se deu muito bem. Isso n�o conta? 257 00:21:14,459 --> 00:21:17,797 - Ele nem pediu o seu telefone, n�o foi?. - Ele sabe onde eu trabalho. 258 00:21:18,015 --> 00:21:21,296 - Ele pode ir l� me ver. - Eu n�o acho que ele v� fazer isso. 259 00:21:22,711 --> 00:21:28,171 - Eu finalmente tenho um encontro rom�ntico com um cara e parece que voc� n�o est� feliz por mim. 260 00:21:28,436 --> 00:21:31,015 - N�o, s� estou querendo te proteger. 261 00:22:06,006 --> 00:22:07,943 Obrigada! 262 00:22:25,331 --> 00:22:27,799 Nenhuma nova mensagem. 263 00:23:00,601 --> 00:23:02,319 - Aqui est�o as suas flores! 264 00:23:03,097 --> 00:23:05,060 Obrigada, Laurel. 265 00:23:19,433 --> 00:23:21,360 - Bom dia. Como posso te ajudar? 266 00:23:21,560 --> 00:23:26,158 - Laurel ? Eu sou Kristen Somerset. - Kristen, claro... 267 00:23:26,381 --> 00:23:31,081 - Vai ser um evento grandioso e as flores s�o um elemento central na minha vis�o. 268 00:23:31,281 --> 00:23:35,154 - Claro, e que tipo de evento ser�? Elegante? A noite? 269 00:23:35,354 --> 00:23:38,707 - Grande. Grande e escoc�s. Teremos um grande casamento escoc�s. 270 00:23:38,967 --> 00:23:41,568 kilts, gaitas de fole, comida t�pica, e tudo mais. 271 00:23:41,768 --> 00:23:46,015 - Ent�o voc� � escocesa? - N�o, s� achei que seria legal fazer um casamento escoc�s. 272 00:23:46,299 --> 00:23:49,214 Mas voc� sabe, com alguns sinos e apitos americanos. 273 00:23:49,414 --> 00:23:53,254 Eu trouxe meu quadro da inspira��o comigo, sabe, para boas ideias. 274 00:23:53,454 --> 00:23:55,994 - Voc� tem um quadro da inspira��o? - Sim. 275 00:23:56,194 --> 00:23:59,707 Ele vai te dar uma ideia do que eu quero. 276 00:23:59,918 --> 00:24:03,881 Eu vou usar um vestido creme com uma cauda de sete metros e um v�u, 277 00:24:04,081 --> 00:24:07,440 eu preciso que o buqu� seja impressionante. 278 00:24:07,684 --> 00:24:11,825 Mais 14 buqu�s de dama de honra, 7 cestas de flores, 279 00:24:12,025 --> 00:24:15,836 um buqu� para jogar, 15 boutonnieres, 36 arranjos de flores, 280 00:24:16,036 --> 00:24:19,520 12 coroas de flores para as portas, um enfeite para o bolo e pot-pourri para os banheiros. 281 00:24:19,723 --> 00:24:21,934 - Uau, voc� realmente pensou em tudo! 282 00:24:22,722 --> 00:24:25,978 - Estou planejando meu casamento desde os meus cinco anos de idade. 283 00:24:26,178 --> 00:24:31,792 Tudo bem. Eu te ligo. Estou indo para Bahamas por alguns dias. 284 00:24:31,992 --> 00:24:33,932 - Preciso pegar um bronzeado. - Claro. 285 00:24:34,132 --> 00:24:36,327 - Estou muito animada com isso tudo. - Eu tamb�m. 286 00:24:36,521 --> 00:24:38,880 At� mais tade! 287 00:24:40,184 --> 00:24:42,219 Obrigada! 288 00:24:43,695 --> 00:24:46,487 - Obrigada por esperar. - Sem problemas. 289 00:24:46,705 --> 00:24:49,788 - � muito bom te ver. - Voc� tamb�m. 290 00:24:49,988 --> 00:24:54,594 - Voc� tem clientes interessantes. Isso � o que conhecemos como"noivazilla" ? 291 00:24:54,794 --> 00:24:59,273 - Sim. Elas s�o extremamente perigosas, e s� devem ser atendidas por profissionais preparados. 292 00:24:59,475 --> 00:25:03,297 - Voc� tem tempo para tomarmos caf�? 293 00:25:03,497 --> 00:25:06,701 - Sim, claro. Deixa eu s� pegar a minha bolsa. 294 00:25:09,148 --> 00:25:12,391 - Minha av� me disse que voc� sabe muito sobre plantas. 295 00:25:12,598 --> 00:25:15,393 - Eu achei que seria interessante estudar as plantas, para 296 00:25:15,593 --> 00:25:21,397 que eu pudesse encontrar rem�dios naturais que poderiam ser utilizados na medicina. 297 00:25:21,646 --> 00:25:27,273 Existem milhares de plantas no planeta que devem ser pesquisadas pelo potencial medicinal que t�m. 298 00:25:27,473 --> 00:25:29,807 Especialmente na floresta Amaz�nica, na Am�rica do Sul. 299 00:25:30,704 --> 00:25:33,458 - Estou falando demais? - N�o, de jeito nenhum! 300 00:25:33,650 --> 00:25:36,871 Eu acho incr�vel que voc� saiba tudo isso. 301 00:25:37,071 --> 00:25:40,225 - E voc�, como come�ou a gostar de flores? 302 00:25:40,426 --> 00:25:45,531 - Minha av� trabalha no ramo h� mais de 40 anos e eu aprendi com ela. 303 00:25:45,733 --> 00:25:50,863 Quando eu era pequena, aquela floricultura era o �nico lugar onde eu queria estar. 304 00:25:51,063 --> 00:25:55,045 Era um lugar m�gico, cheio de, flores e felicidade. 305 00:25:55,245 --> 00:25:58,369 - Parece que sua inf�ncia foi maravilhosa. - A maior parte dela. 306 00:25:59,181 --> 00:26:03,133 Meus pais morreram quando eu era crian�a e minha av� me criou. 307 00:26:03,852 --> 00:26:08,933 - � dif�cil perder os pais em qualquer idade. 308 00:26:09,866 --> 00:26:13,737 - Ent�o me diga, como � um dia na vida de uma florista? 309 00:26:13,937 --> 00:26:18,004 - Ocupado. Na maioria dos dias acordo �s 5h. 310 00:26:18,204 --> 00:26:20,875 e vou para o centro da cidade, nos mercados de flores. 311 00:26:21,075 --> 00:26:26,597 Em seguida volto para a loja e arrumo as flores, para ficarem bonitas. 312 00:26:27,571 --> 00:26:33,115 E a� o telefone come�a a tocar. �s dez da manh� estou na quinta x�cara de caf�. 313 00:26:33,316 --> 00:26:37,276 - Eu entendo perfeitamente. - Eu falo muito , me perdoe. 314 00:26:37,476 --> 00:26:39,787 De jeito nenhum! 315 00:26:43,190 --> 00:26:43,876 Em seguida: 316 00:26:44,076 --> 00:26:46,103 - Voc�s j� beijaram? - Vov� ! 317 00:26:46,303 --> 00:26:48,572 - Voc�s j� beijaram ? - Sim. 318 00:26:48,803 --> 00:26:50,678 Eu sabia! 319 00:26:50,988 --> 00:26:54,121 - Voc� est� linda. - Obrigada. 320 00:26:56,627 --> 00:26:59,763 Voc� sempre soube que queria ser um m�dico? 321 00:26:59,963 --> 00:27:06,006 Sim. Assim que aprendi a falar, pedi aos meus pais um kit m�dico de brinquedo . 322 00:27:06,562 --> 00:27:09,631 Eu usava uma camisa branca e velha do meu pai como jaleco. 323 00:27:09,831 --> 00:27:15,922 Quando t�nhamos convidados, eu Testava os reflexos deles e pedia para dizerem "aaahhh". 324 00:27:16,122 --> 00:27:17,609 - Que bonitinho! 325 00:27:17,844 --> 00:27:20,577 Eu me matriculei na medicina desde o colegial. 326 00:27:20,777 --> 00:27:23,094 Sua m�e deve ter muito orgulho. 327 00:27:23,774 --> 00:27:31,519 Minha m�e me disse que ficaria orgulhosa de mim independentemente do que escolhesse fazer da vida. 328 00:27:31,719 --> 00:27:35,252 - Voc�s devem ser pr�ximos. - Com certeza. 329 00:27:37,533 --> 00:27:41,180 - Ela est� ansiosa para te conhecer. - Voc� falou de mim? 330 00:27:41,380 --> 00:27:48,441 - Claro. Falo com ela todos os dias, eu tinha que contar que eu ... 331 00:27:49,150 --> 00:27:54,110 Eu conheci uma mulher linda e n�o consigo parar de pensar nela. 332 00:27:58,187 --> 00:28:00,371 Sa�de! 333 00:28:07,414 --> 00:28:11,960 Voc� estava certa. Ele � t�o refinado e inteligente. 334 00:28:12,177 --> 00:28:14,653 E ele me disse honestamente o que quer da vida. 335 00:28:14,848 --> 00:28:16,686 - S�rio? -Ele n�o falou com estas palavras, 336 00:28:16,879 --> 00:28:21,816 Mas deu a entender que ele quer um relacionamento s�rio e que eu n�o vou perder meu tempo . 337 00:28:22,050 --> 00:28:25,003 Eu sabia! Ele � definitivamente para casar. 338 00:28:25,269 --> 00:28:29,723 Voc� acha que poderia ser um relacionamento s�rio? 339 00:28:29,928 --> 00:28:37,260 Sim. Eu nunca conheci algu�m que me fizesse sentir t�o segura e � vontade. 340 00:28:39,196 --> 00:28:44,004 - Ele at� falou de mim com a m�e dele! - Deus ! Ele deve gostar de voc� mesmo! 341 00:28:44,692 --> 00:28:46,411 - Voc�s j� beijaram? - Vov�! 342 00:28:46,611 --> 00:28:49,117 - Voc�s j� beijaram? - Sim. 343 00:28:50,332 --> 00:28:53,733 Mas sabe quando voc� beija algu�m pela primeira vez 344 00:28:53,932 --> 00:28:57,393 E voc� tem um flash e v� como vai ser a vida junto com ele? 345 00:28:57,593 --> 00:29:02,224 E voc� v� o casamento , a lua de mel E dois filhos ador�veis. 346 00:29:02,421 --> 00:29:05,452 - Sim ! - Eu n�o vi nada. 347 00:29:07,354 --> 00:29:12,763 O amor nem sempre � uma floresta m�gica que te domina . 348 00:29:12,963 --> 00:29:20,928 �s vezes demora para voc� perceber que o cara certo para voc� � algu�m que voc� n�o esperava. 349 00:29:25,543 --> 00:29:27,887 Faz sentido para voc�? 350 00:29:28,569 --> 00:29:30,980 Gavin! Que bom! 351 00:29:31,180 --> 00:29:33,517 - Ei, Rose . Oi, Laurel . - Oi , Gavin . 352 00:29:33,717 --> 00:29:37,038 Eu achei que estava na hora de uma pausa para o caf�, ent�o eu trouxe um levemente ado�ado. 353 00:29:37,238 --> 00:29:39,481 Exatamente! Muito obrigada! 354 00:29:39,681 --> 00:29:43,513 Desculpe, Laurel, posso ir buscar um para voc�. 355 00:29:43,749 --> 00:29:46,233 N�o h� necessidade. Vou pegar seu pedido. 356 00:29:46,437 --> 00:29:51,200 E ent�o, como est�o suas flores? 357 00:29:51,415 --> 00:29:57,728 Segui seu conselho e eu espirrei �gua com sab�o e pimenta. 358 00:29:57,926 --> 00:30:01,609 At� agora, tudo bem. Flores recuperadas, 359 00:30:01,809 --> 00:30:06,752 minhas m�os est�o limpas minha comida picante . 360 00:30:09,169 --> 00:30:12,988 Agora, se eu conseguisse manter as aves longe dos bluberrys, estaria �timo. 361 00:30:13,188 --> 00:30:15,875 Tudo que voc� tem que fazer � coletar as frutas e fazer uma torta. 362 00:30:18,107 --> 00:30:22,076 Infelizmente , Jessica era quem fazia as tortas na fam�lia. 363 00:30:22,276 --> 00:30:24,966 Aqui, Gavin . Quer que coloque na conta? 364 00:30:25,194 --> 00:30:29,318 - Sim , obrigado. - Obrigada pelo caf�! 365 00:30:29,518 --> 00:30:31,602 - Por nada. 366 00:30:31,800 --> 00:30:35,959 - N�o vou mais ocupar o tempo de voc�s. Tchau. 367 00:30:36,159 --> 00:30:39,287 - Tchau , Gavin . - Tenha um bom dia ! 368 00:30:43,847 --> 00:30:45,614 Adeus ! 369 00:30:47,125 --> 00:30:54,799 Que homem bom! N�o acredito que ele ainda p�e rosas todos os dias no t�mulo da esposa! 370 00:30:54,997 --> 00:30:58,708 Ele � um bom homem. A gente deveria encontrar algu�m para ele. 371 00:30:58,906 --> 00:31:05,558 � uma pena que um homem t�o bom esteja solteiro. N�o consigo pensar em ningu�m para ele. 372 00:31:11,035 --> 00:31:13,722 Brech� 373 00:31:28,073 --> 00:31:32,796 - Voc� est� procurando um livro para ler ? - Stephen! Oi! 374 00:31:33,010 --> 00:31:36,723 - N�o. Eu estava olhando ao acaso. - Que tal esse? 375 00:31:36,934 --> 00:31:38,802 ROSE E O LADR�O Victoria Darling 376 00:31:39,022 --> 00:31:46,219 Belos ladr�es , hero�nas ogivas E romance apaixonado . Isso � bom. 377 00:31:46,421 --> 00:31:49,441 - N�o � meu tipo. - N�o gosta de romances ? 378 00:31:49,641 --> 00:31:52,951 N�o parece cr�vel. 379 00:31:53,151 --> 00:31:58,163 Prefiro um tipo mais s�rio de fic��o. O que voc� est� fazendo aqui? 380 00:31:58,363 --> 00:32:02,554 Antiqu�rios s�o um bom lugar para conhecer mulheres bonitas. 381 00:32:06,327 --> 00:32:08,963 Eu pensei que estava na cidade apenas para casamentos . 382 00:32:09,163 --> 00:32:14,388 Eu precisava encontrar um lugar calmo para escrever. 383 00:32:14,588 --> 00:32:19,275 - O que voc� est� escrevendo? - N�o falo sobre o trabalho at� que esteja pronto. 384 00:32:19,475 --> 00:32:23,909 - Por qu�? - Escrever � algo �ntimo. 385 00:32:25,089 --> 00:32:29,290 Entendo. Ent�o voc� ainda est� na primeira p�gina ? 386 00:32:30,741 --> 00:32:32,566 Talvez. 387 00:32:34,643 --> 00:32:38,089 Aluguei uma casa para terminar esse �ltimo romance 388 00:32:38,281 --> 00:32:41,000 E � logo ali. Adoraria te mostrar o lugar, se voc� tiver tempo. 389 00:32:41,193 --> 00:32:42,835 Tudo bem. 390 00:32:44,959 --> 00:32:46,993 - Aqui estamos. 391 00:32:47,225 --> 00:32:51,440 Esta � a casa do Dr. Reuben . Costumava brincar aqui com os netos dele. 392 00:32:51,648 --> 00:32:56,670 - N�o � um pouco grande para voc�? - � bom ter espa�o para os h�spedes . 393 00:32:56,933 --> 00:33:00,814 Lembro-me deste quarto! Ele tem uma �tima biblioteca , certo? 394 00:33:01,014 --> 00:33:03,820 Sim. Estou contente por ter deixado. 395 00:33:04,021 --> 00:33:06,769 "Persuas�o", de Jane Austen. Voc� j� leu? 396 00:33:06,969 --> 00:33:08,835 Na verdade, sim . 397 00:33:09,101 --> 00:33:13,384 - E "Rebecca" - � um dos meus favoritos. 398 00:33:13,584 --> 00:33:15,796 - Voc� j� leu? - N�o. Qual � a hist�ria ? 399 00:33:16,028 --> 00:33:19,514 � sobre uma mulher que se apaixona por um homem que tem um segredo. 400 00:33:19,714 --> 00:33:21,895 Voc� leu muitos livros sobre as mulheres! 401 00:33:22,095 --> 00:33:25,355 A maioria dos homens s� est�o interessados em livros policiais e fic��o cient�fica. 402 00:33:25,608 --> 00:33:28,976 Eles n�o sabem o que est�o perdendo. As mulheres s�o personagens mais interessante do que os homens. 403 00:33:29,176 --> 00:33:33,804 Os homens fazem as coisas pelas raz�es �bvias, fama, dinheiro, poder. 404 00:33:34,004 --> 00:33:39,450 Mas ningu�m, nem mesmo o grande Tolstoy, conseguiu descobrir a motiva��o das mulheres. 405 00:33:39,650 --> 00:33:41,074 Mas � simples. 406 00:33:42,246 --> 00:33:44,102 Amor. 407 00:33:59,781 --> 00:34:03,318 Zantedeschia aethiopica . Maravilhosas! 408 00:34:03,953 --> 00:34:06,474 - Aparecido! - Eu sei, � terr�vel. 409 00:34:06,674 --> 00:34:10,222 Mas n�o � todo dia que tenho a oportunidade de impressionar uma garota com o meu latim. 410 00:34:10,422 --> 00:34:14,627 Em uma nota mais po�tica, voc� est� linda. Entre, por favor . 411 00:34:24,216 --> 00:34:27,526 - Obrigada. - Por nada. O vinho branco � bom ? 412 00:34:27,729 --> 00:34:32,754 - Sim. Voc� tem uma casa linda! - Obrigado. Eu mesmo projetei tudo. 413 00:34:32,954 --> 00:34:37,167 Salm�o do Atl�ntico, frescos, tudo bem? 414 00:34:41,351 --> 00:34:47,354 Ent�o ok. Eu gostaria de lhe mostrar uma coisa . Segue-me. 415 00:34:52,657 --> 00:34:55,970 Achei que voc� ia gostar da minha cole��o de orqu�deas. 416 00:34:56,170 --> 00:34:58,865 - � incrivel. - Cambria orqu�deas tigre. 417 00:35:02,578 --> 00:35:05,155 Experimente, � ouzo. Voc� j� experimentou alguma vez? 418 00:35:05,354 --> 00:35:08,455 - Nunca. - Um amigo trouxe da Gr�cia para mim. 419 00:35:12,566 --> 00:35:16,233 - N�o gostou? - N�o. Tem gosto de alca�uz. 420 00:35:16,433 --> 00:35:18,662 - Eu gosto . - A maioria das pessoas gosta. 421 00:35:18,909 --> 00:35:23,346 Eu tive experi�ncias desagrad�veis com doces na inf�ncia. 422 00:35:23,546 --> 00:35:28,267 Voc� est� traumatizada para a vida! � grave, mas trat�vel. 423 00:35:32,577 --> 00:35:37,494 Eu gosto de estar com voc�. Eu sinto que h� algo especial entre n�s. 424 00:35:38,282 --> 00:35:40,549 Sim, eu tamb�m. 425 00:35:42,060 --> 00:35:42,747 Em seguida: 426 00:35:42,947 --> 00:35:45,493 Um m�dico bonito quer casar com voc�, 427 00:35:45,772 --> 00:35:49,191 te oferece uma vida de romance e aventuras e voc� n�o sabe como voc� se sente? 428 00:35:51,123 --> 00:35:55,759 Como ser� o casamento? Quem � ele? Como voc�s se conheceram? 429 00:35:56,009 --> 00:35:58,579 Acredite, nos conhecemos em um casamento. 430 00:35:58,813 --> 00:36:02,666 Meu primo tinha me levado nas Bermudas. Era amigo de faculdade da noiva. 431 00:36:02,949 --> 00:36:07,703 N�s nos olhamos e j� soubemos. Foi inacredit�vel! 432 00:36:07,901 --> 00:36:12,971 J� aconteceu com voc�, olhar para um cara e saber que ele � o certo? 433 00:36:15,651 --> 00:36:17,332 - S� um minuto. 434 00:36:21,218 --> 00:36:23,572 Sim ... vamos ver ... 435 00:36:23,772 --> 00:36:25,964 Me d� licen�a por um momento? 436 00:36:26,164 --> 00:36:28,831 - Claro . - Obrigada. 437 00:36:29,035 --> 00:36:32,459 - Stephen ! Como voc� est�? - Tudo bem . 438 00:36:32,724 --> 00:36:36,265 - S� quis vir dar um oi. - Ol�! 439 00:36:37,041 --> 00:36:39,052 E para lhe dar isso. 440 00:36:48,804 --> 00:36:52,795 - "Rebecca"! - Achei que seria meio bobo te trazer flores. 441 00:36:52,992 --> 00:36:56,016 Sim ... Obrigada! 442 00:36:56,286 --> 00:37:00,127 - Voc� tem tempo para ir almo�ar? - Estou ocupada agora. 443 00:37:01,337 --> 00:37:06,332 - Ah, voc� pode tirar umas duas horas para o almo�o. Faz um lindo dia l� fora. 444 00:37:09,807 --> 00:37:12,401 Tudo bem. Espere um segundo. 445 00:37:16,336 --> 00:37:18,247 - Deixe eu ver seu painel da inspira��o. - O que � isso ? 446 00:37:18,465 --> 00:37:24,267 Voc� recorta fotos de revistas de casamento e cola em um painel, 447 00:37:24,471 --> 00:37:26,446 para ver como fica casamento dos seus sonhos . 448 00:37:26,646 --> 00:37:30,761 - Eu nunca ouvi falar de tal coisa ! - Todas as noivas est�o fazendo atualmente. 449 00:37:31,823 --> 00:37:34,950 Leve algumas revistas para a casa, 450 00:37:35,159 --> 00:37:39,707 fa�a o seu painel e nos encontramos em duas semanas, ou quando estiver pronto. 451 00:37:39,907 --> 00:37:42,564 Perfeito! Vai ser divertido! 452 00:37:42,764 --> 00:37:45,798 Sim. Definitivamente � divertido. 453 00:37:48,256 --> 00:37:52,675 - Eu era um jogador de xadrez. - Pesquisa para um livro? 454 00:37:52,881 --> 00:37:55,663 - Exatamente. - Que tipo de livros que voc� escreve? 455 00:37:55,863 --> 00:37:59,016 Eu finalmente tiro um dia de folga . N�o quero falar sobre trabalho. 456 00:37:59,216 --> 00:38:02,569 - Diga-me ! - Tudo a seu tempo . 457 00:38:04,437 --> 00:38:07,424 - Achei que est�vamos indo almo�ar. - Mas estamos. 458 00:38:12,787 --> 00:38:17,184 - Champagne ? - Um piquenique ! Que rom�ntico! 459 00:38:19,261 --> 00:38:23,904 Sim, eu tive que fazer um arranjo de flores para pendurar no pesco�o de uma vaca . 460 00:38:24,104 --> 00:38:27,905 O casamento todo foi branco e preto, como as manchas na vaca. 461 00:38:28,105 --> 00:38:30,586 Eles escolheram cheesecake ao inves de bolo normal. 462 00:38:32,189 --> 00:38:35,812 E para os convidados eles fizeram pequenos raladores 463 00:38:36,015 --> 00:38:39,041 que tinham "Muito amor" escrito neles. Voc� entendeu? 464 00:38:39,241 --> 00:38:40,990 Sim. 465 00:38:41,198 --> 00:38:44,129 Mas isso n�o foi nada comparado qo casamento Spyker que tive que fazer. 466 00:38:44,384 --> 00:38:47,650 Os arranjos de flores combinavam com as tatuagens da noiva. 467 00:38:47,886 --> 00:38:54,992 Agora, uma garota quer um casamento escoc�s , mas ela n�o � escocesa. 468 00:38:55,281 --> 00:38:57,449 Parece que voc� ama o que faz . 469 00:38:59,513 --> 00:39:03,538 � engra�ado, voc� vira a melhor amiga, da pessoa durante alguns meses. 470 00:39:03,745 --> 00:39:07,107 Ajuda-os a organizar o dia mais importante da vida deles. 471 00:39:07,344 --> 00:39:10,888 Em seguida acaba tudo e voc� vai para a pr�xima cliente. 472 00:39:12,115 --> 00:39:17,125 J� pensou no que vai fazer no seu casamento? Vamos l�, eu sei que voc� pensou. 473 00:39:17,401 --> 00:39:22,890 Eu n�o sei ... se eu me casar eu provavelmente vou ... 474 00:39:23,090 --> 00:39:27,538 - ... fugir com algu�m? - Sim. Como voc� sabe ? 475 00:39:27,733 --> 00:39:29,445 Casamentos s�o o seu trabalho. 476 00:39:29,645 --> 00:39:34,480 Mas para, ir para uma terra distante, seria rom�ntico. 477 00:39:34,680 --> 00:39:39,590 - � o que voc� vai fazer no seu casamento ? - Com certeza. Se eu casar. 478 00:39:39,790 --> 00:39:45,002 Em teoria parece �timo, mas eu n�o seria capaz de fazer isso com a Rose. 479 00:39:45,204 --> 00:39:49,035 - Voc�s s�o muito pr�ximas. - �, meus pais morreram quando eu era pequena. 480 00:39:49,235 --> 00:39:53,549 E ela me criou. A� meu av� morreu e ficamos s� eu e ela. 481 00:39:53,757 --> 00:39:57,151 - Sinto muito. Deve ter sido dif�cil para voc� - Eu era muito nova e 482 00:39:57,353 --> 00:40:00,649 Rose me deu todo o amor eu precisava. 483 00:40:00,852 --> 00:40:05,421 S� quando fiquei mais velha � que comecei a perceber o que eu estava perdendo. 484 00:40:06,685 --> 00:40:11,080 Quando vejo fotos deles, eu me lembro que eles eram pessoas de verdade 485 00:40:11,316 --> 00:40:13,690 que eu nunca vou conhecer. 486 00:40:16,119 --> 00:40:18,667 � isso que est� no medalh�o? Fotos dos seus pais? 487 00:40:19,820 --> 00:40:22,390 - Posso ver ? - Claro . 488 00:40:54,078 --> 00:40:57,621 Que tal um jantar, na minha casa? 489 00:40:59,459 --> 00:41:02,000 Tudo bem. Seria bom . 490 00:41:02,200 --> 00:41:04,559 - Eu ligo para voc�. - Tudo bem . 491 00:41:06,234 --> 00:41:10,672 - Muito obrigada pelo livro! - Por nada. 492 00:41:10,921 --> 00:41:15,249 - E pelo �timo dia. - Foi divertido. 493 00:41:15,464 --> 00:41:18,346 - Sim. - At� mais. 494 00:41:19,520 --> 00:41:21,611 Ok, tchau. 495 00:41:32,468 --> 00:41:35,178 - Est� �timo. Obrigada, Sam. - Por nada. 496 00:41:35,429 --> 00:41:39,073 - Voc� saiu com ele no meio do dia. - E? 497 00:41:39,273 --> 00:41:44,652 - E se acontecesse alguma coisa com voc�? - V�, nos fizemos um piquenique, n�o pulamos de para-quedas. 498 00:41:44,872 --> 00:41:50,303 - O Evan sabe que voc� est� saindo com homens estranhos? - Evan e eu sa�mos duas vezes, n�o somos exclusivos. 499 00:41:50,503 --> 00:41:56,182 Eu n�o quero que voc� deixe de ficar com um homem como Evan por causa de um escritor tentando engrenar. 500 00:41:56,398 --> 00:41:59,936 - Ele n�o est� tentando engrenar. - Ele n�o te diz sobre o que est� escrevendo, 501 00:42:00,156 --> 00:42:04,262 - eu acho isso muito suspeito, n�o acha? - Ele vai me dizer quando estiver pronto. 502 00:42:04,462 --> 00:42:10,440 Evan e eu ainda est� acontecendo, mas eu e o Stephen temos uma conex�o. 503 00:42:10,640 --> 00:42:15,995 - Eu n�o quero que voc� se mschuque. - Voc� n�o diz sempre para eu conhecer pessoas? 504 00:42:16,195 --> 00:42:22,210 Sim , mas a chance da verdadeira felicidade n�o vem todos os dias, como os �nbus. 505 00:42:23,821 --> 00:42:28,264 - Voc� tem certeza ? - Eu s� quero que voc� d� outra chance ao Evan . 506 00:42:29,092 --> 00:42:32,637 Gavin! N�o te vi. Suas flores est�o prontas. 507 00:42:32,837 --> 00:42:34,966 - Obrigado. - Como voc� est�? 508 00:42:35,166 --> 00:42:36,902 Tudo est� bem . 509 00:42:37,107 --> 00:42:41,365 Na pr�xima semana eu vou para Buenos Aires, teho uma entrevista de emprego l�. 510 00:42:42,535 --> 00:42:45,329 - Para que? - Para trabalhar para uma companhia farmac�utica 511 00:42:45,529 --> 00:42:51,093 para pesquisar e sintetizar plantas para fins medicinais. 512 00:42:51,293 --> 00:42:56,997 - Estou surpresa por voc� n�o ter falado nada antes. - Eu n�o queria atrair o mau-olhado . 513 00:42:57,276 --> 00:43:03,695 - � o emprego dos meus sonhos. - Se voc� conseguir o emprego, vai se mudar para a Am�rica do Sul? 514 00:43:03,895 --> 00:43:08,701 - Por alguns anos. Mas levaria um tempo para organizar tudo. 515 00:43:08,909 --> 00:43:13,846 Eu preciso tomar vacinas, mexer com documentos e a papelada. 516 00:43:17,448 --> 00:43:20,058 Eu gostaria que voc� viesse comigo. 517 00:43:26,898 --> 00:43:30,027 - Deus! Voc� sabe o que isso significa ? - O qu�? 518 00:43:30,230 --> 00:43:32,631 - Ele vai te pedir em casamento. - N�o � verdade. 519 00:43:32,831 --> 00:43:37,956 Sim. Quando um homem v� a mulher que ele vai casar pela primeira vez, ele sabe. 520 00:43:38,152 --> 00:43:41,202 - S�rio? - Qual cor vai ser o meu vestido? 521 00:43:41,403 --> 00:43:44,551 Voc� sabe que eu n�o fico bem de amarelo. Pode ser qualquer outra cor. 522 00:43:44,751 --> 00:43:48,201 Brooke! Para, por favor. Ainda n�o sei como me sinto quanto a isso. 523 00:43:48,400 --> 00:43:51,716 Um m�dico lindo quer casar com voc�, 524 00:43:51,944 --> 00:43:55,222 Te oferece uma vida cheia de romance e aventuras e voc� n�o sabe como voc� se sente ? 525 00:43:55,450 --> 00:44:00,239 N�o se esqueça que tamb�m tem um lindo escritor que est� interessado em mim. 526 00:44:00,453 --> 00:44:06,278 Olha, voc� precisa descobrir se o Stephen � s�rio ou n�o. O Evan vai te pedir em casamento. 527 00:44:06,478 --> 00:44:10,329 O que eu posso fazer? Perguntar ao Stephen se ele est� pronto para se casar e ter filhos? 528 00:44:10,529 --> 00:44:15,838 N�o precisa fazer isso. Fa�a-o falar sobre o futuro e veja o que ele diz . 529 00:44:33,094 --> 00:44:37,543 - Voc� est� linda. - Obrigada. 530 00:44:39,774 --> 00:44:45,262 Voc� sabia que no per�odo vitoriano, dar tulipas vermelhas a algu�m era uma declara��o de amor? 531 00:44:45,484 --> 00:44:50,610 As tulipas negras representavam o cora��o do amante, que queimou com calor da paix�o . 532 00:44:50,814 --> 00:44:53,849 Tulipas tamb�m significam fama. Achei que voc� pudesse gostar. 533 00:44:54,043 --> 00:44:57,220 - Eu n�o sou famoso. - Talvez um dia ser�. 534 00:45:02,511 --> 00:45:06,032 - Ainda bem que voc� n�o trouxe tulipas amarelas . - Por qu�? 535 00:45:06,253 --> 00:45:10,977 Elas significam uma declara��o do amor incondicional 536 00:45:11,184 --> 00:45:13,990 E que a pessoa est� �merc� do amado. 537 00:45:14,190 --> 00:45:17,962 - Seria demais para uma ter�a-feira � noite. - Um pouco. 538 00:45:18,162 --> 00:45:21,755 - Ainda bem. - Obrigado. Quer saber o segredo ? 539 00:45:21,959 --> 00:45:24,723 Apenas cozinho com manteiga de verdade. 540 00:45:24,926 --> 00:45:29,209 - Onde voc� apremdeu a cozinhar? - Em Paris, no "Cordon Bleu" . 541 00:45:29,409 --> 00:45:32,708 - Deixe-me adivinhar. Pesquisa para um livro? - Exatamente. 542 00:45:32,925 --> 00:45:35,549 Se ser escritor n�o deu certo, Voc� poderia virar chef de cozinha. 543 00:45:35,795 --> 00:45:38,794 Eu n�o iria nunca desistir de escrever. Eu amo a liberdade que me d�. 544 00:45:38,994 --> 00:45:44,476 Poder ser qualquer um, poder ir a qualquer canto do mundo, para pesquisar. 545 00:45:44,699 --> 00:45:47,447 Que bom que voc� teve uma noite livre, para podermos nos encontrar 546 00:45:47,657 --> 00:45:51,599 - Tamb�m achei bom. - Voc� � uma mulher muito ocupada. 547 00:45:51,818 --> 00:45:56,113 Tenho muitos casamentos e outras coisas. 548 00:45:57,010 --> 00:46:00,935 - Estava come�ando a pensar que talvez eu tenha um rival. - E se voc� tivesse? 549 00:46:01,979 --> 00:46:06,416 - Teria que desafi�-lo para um duelo. Sou muito ciumento. 550 00:46:06,618 --> 00:46:10,866 - Estou vendo. Quando vou poder ler um dos seus livros? 551 00:46:11,073 --> 00:46:13,237 Algum dia . 552 00:46:13,831 --> 00:46:16,542 Voc� � um homem muito misterioso, sabia? 553 00:46:16,742 --> 00:46:18,810 - Misterioso? - Sim. 554 00:46:19,902 --> 00:46:26,198 Dizem que homens misteriosos escondem um segredo terr�vel. 555 00:46:26,398 --> 00:46:29,783 Eu acho que voc� anda lendo muitos livros. 556 00:46:57,958 --> 00:47:01,544 - Obrigada! Tenha um bom dia ! - Obrigada, Laurel . 557 00:47:03,076 --> 00:47:05,276 Lindo buqu�! 558 00:47:07,869 --> 00:47:12,784 Aqui est�! Onde voc� estava na noite passada? Eu senti a sua falta de clube de leitura . 559 00:47:13,810 --> 00:47:20,255 - Ontem foi ter�a-feira ! - Tinha feito suas barras de coco. 560 00:47:20,480 --> 00:47:24,114 Jantei com Stephen . 561 00:47:25,353 --> 00:47:29,390 Stephen ? Oh , minha querida ! O que aconteceu com Evan ? 562 00:47:29,590 --> 00:47:31,782 Eu te falei, vov�, ele teve que ie para a Am�rica do Sul . 563 00:47:32,782 --> 00:47:38,853 Oh, querida ! Eu sei que � a sua vida mas est� perdendo tempo com o Stephen. 564 00:47:39,053 --> 00:47:44,202 Ele n�o quer um relacionamento s�rio. Ele ao menos disse que n�o estava saindo com outras mulheres? 565 00:47:44,402 --> 00:47:50,224 - Vov�! - Evan sempre foi honesto com voc�. 566 00:47:50,424 --> 00:47:55,617 Voc� tem que se perguntar: "O que eu quero de um relacionamento? " 567 00:47:55,817 --> 00:48:00,504 Fa�a uma lista com duas colunas , possivelmente, com cores diferentes ... 568 00:48:01,329 --> 00:48:03,883 - Ol�, Kate ! - Bom dia, Rose. 569 00:48:04,083 --> 00:48:05,476 Bom dia! 570 00:48:05,676 --> 00:48:07,789 Quero algumas flores para a professora da Nicky. 571 00:48:07,989 --> 00:48:10,518 - Entendi . - O que voc� sugere ? 572 00:48:17,255 --> 00:48:22,071 Foi perfeito! Voc� sabe quando beija um homem pela primeira vez 573 00:48:22,271 --> 00:48:26,586 E voc� tem um flash de como ser� a sua vida com ele, 574 00:48:26,811 --> 00:48:32,762 e voc� v� o dia do casamento, a lua de mel e crian�as ador�veis? 575 00:48:32,963 --> 00:48:35,321 - Eu n�o me lembro . - Voc� n�o sentiu isso com o James ? 576 00:48:35,521 --> 00:48:42,096 N�s come�amos a sair na �poca de col�gio. Faz muito tempo, eu n�o me lembro . 577 00:48:42,322 --> 00:48:47,159 Quando eu beijei Stephen, eu senti que poderia fazer isso para sempre. 578 00:48:48,978 --> 00:48:52,144 E ele se interessa por poesia, e pelo amor ! 579 00:48:52,354 --> 00:48:54,509 - Ok, mas e o Evan ? - Eu gosto dele . 580 00:48:54,709 --> 00:48:59,009 Mas eu e o Stephen temos uma conex�o profunda. 581 00:49:00,638 --> 00:49:05,425 S� queria que ele fosse mais honesto sobre o que ele faz o dia todo. Ele n�o diz nada, 582 00:49:05,625 --> 00:49:10,110 Eu n�o sei o que ele est� escrevendo, em qual lugar, ele est� sempre mudando de local. 583 00:49:10,310 --> 00:49:15,981 - Isso � um sinal. - Eu sei. At� procurei na internet sobre ele e nada. 584 00:49:16,181 --> 00:49:21,607 � como se ele fosse invis�vel. O que eu fa�o? Quem eu devo escolher ? 585 00:49:21,807 --> 00:49:25,120 - Tente ambos. - Os dois? 586 00:49:25,320 --> 00:49:31,511 Sim. Continue saindo com o escritor misterioso mas tamb�m o m�dico, caso o outro d� errado. 587 00:49:31,711 --> 00:49:34,394 � perfeito! 588 00:49:40,477 --> 00:49:42,718 Inacredit�vel! � um desastre! 589 00:49:42,918 --> 00:49:46,541 Ela saiu algumas vezes com o escritor . O que h� de errado com isso? 590 00:49:46,741 --> 00:49:49,824 - Ele � charmoso, agrad�vel ... - Exatamente. 591 00:49:50,027 --> 00:49:53,351 Ela vai se apaixonar por ele, ele vai terminar com ela em alguns meses 592 00:49:53,559 --> 00:49:57,795 e enquanto isso, ela vai perder o Evan. 593 00:49:57,997 --> 00:50:00,276 � a vida dela, Rose. Deixe ela viver. 594 00:50:00,476 --> 00:50:06,246 Eu n�o consigo evitar. Laurel � uma menina doce, mas muito sonhadora. 595 00:50:06,447 --> 00:50:09,511 Eu acho que ela vai perder a oportunidade de viver o amor. 596 00:50:09,711 --> 00:50:13,310 Amor de verdade. Um homem que a ama. 597 00:50:13,546 --> 00:50:17,220 Meu Deus! Ali est� ele! 598 00:50:17,422 --> 00:50:18,828 Quem? 599 00:50:19,028 --> 00:50:22,937 O homem que est� estragando meu plano todo. 600 00:50:23,137 --> 00:50:27,100 - Quem � essa mulher? - Quem se importa? N�o � a Laurel! 601 00:50:29,832 --> 00:50:32,404 - O que voc� est� fazendo? - Eu vou tirar fotos com o telefone. 602 00:50:32,604 --> 00:50:36,379 - Achei que voc� n�o sabia usar. - Eu n�o sei . 603 00:50:39,999 --> 00:50:43,167 - � voc�. - Droga! 604 00:50:43,387 --> 00:50:47,824 Eu tenho que tirar essa foto! Se eu pudesse mostrar � Laurel ... 605 00:50:48,024 --> 00:50:50,435 Mostrar o qu�? Uma foto ruim feita com o celular? 606 00:50:50,656 --> 00:50:54,086 N�o. Ela tem que ver que esse cara est� saindo com outras pessoas. 607 00:50:54,286 --> 00:50:58,304 - Ela vai tomar as pr�prias decis�es sobre esse cara. Deixa para l�. 608 00:50:59,772 --> 00:51:02,857 Eu não posso! Laurel é tudo para mim. 609 00:51:03,166 --> 00:51:08,083 Eu perdi meu marido, minha filha, tudo. Eu tenho que proteg�-la. 610 00:51:08,531 --> 00:51:10,544 Proteger do qu�, da vida? 611 00:51:10,748 --> 00:51:14,368 Eu n�o quero que ela termine sozinha, sem marido , sem fam�lia. 612 00:51:16,109 --> 00:51:18,952 Eu n�o posso permitir uma coisa dessas! 613 00:51:35,508 --> 00:51:39,051 Oi, Stephen ! Sou Rose Durham , a av� de Laurel . 614 00:51:39,251 --> 00:51:43,654 - Ol�! Entre, por favor. - N�o. Vou direto ao assunto . 615 00:51:45,785 --> 00:51:50,908 - Voc� parece um jovem maravilhoso. - Um elogio � sempre agrad�vel . 616 00:51:51,158 --> 00:51:56,965 Mas isso � parte do problema. Eu sei que voc� est� saindo com a minha neta. 617 00:51:57,165 --> 00:52:00,460 Sim, mas n�o se preocupe, n�o � nada s�rio ainda. 618 00:52:00,660 --> 00:52:04,503 Isso � o que me preocupa. 619 00:52:04,703 --> 00:52:08,068 - Eu n�o estou entendendo o que voc� quer dizer. - Eu sei, � estranho. 620 00:52:08,268 --> 00:52:15,450 Mas eu sou uma senhora velha. Sou vi�va, tenho minha loja e minha neta. 621 00:52:15,652 --> 00:52:19,250 E tudo que eu quero da vida � que ela seja feliz. 622 00:52:19,450 --> 00:52:22,198 - Acho que ela est� feliz. - Sim, ela est� feliz agora. 623 00:52:22,419 --> 00:52:26,885 Mas me refiro � felicidade a longo prazo. 624 00:52:27,174 --> 00:52:32,121 Que ela se case com um homem que a ame, um homem do qual ela possa depender. 625 00:52:33,697 --> 00:52:36,914 - Ela sabe que voc� veio aqui ? - Claro que n�o! 626 00:52:37,122 --> 00:52:40,811 Eu n�o quero interferir na vida dos jovens , 627 00:52:41,011 --> 00:52:46,641 mas eu acho que voc� deve saber que ela j� tem um homem assim na vida dela. 628 00:52:46,911 --> 00:52:51,800 - Ela est� saindo com outro? - Sim. E � um relacionamento s�rio. 629 00:52:52,000 --> 00:52:54,928 Est�o praticamente noivos, se voc� quer saber . 630 00:52:55,783 --> 00:52:58,859 - Obrigado por me contar. - Por nada. 631 00:53:20,995 --> 00:53:23,460 Muito obrigada! 632 00:53:28,432 --> 00:53:30,496 - Rose's Turn! - Oi. 633 00:53:30,696 --> 00:53:33,525 - Stephen! Achei que pudesse ser voc�. - Como voc� est�? 634 00:53:35,425 --> 00:53:38,628 Estou bem. Estou terminando as flores para o casamento dos Harris, 635 00:53:38,828 --> 00:53:41,963 a� vou para a casa trocar de roupa e te encontro no restaurante �s 8. 636 00:53:42,163 --> 00:53:44,420 - � por isso que eu liguei. - O que quer dizer ? 637 00:53:44,622 --> 00:53:47,532 Eu n�o posso ir esta noite. 638 00:53:48,657 --> 00:53:53,623 - O que aconteceu? - Nada. Eu s� tenho que adiantar o livro. 639 00:53:53,861 --> 00:53:57,046 Eu tenho que entregar o manuscrito na pr�xima semana e est� muito atrasado. 640 00:53:57,246 --> 00:53:59,463 - Eu n�o seria uma boa companhia. - Voc� tem certeza que est� bem? 641 00:53:59,663 --> 00:54:04,305 Sim. Eu s� tenho que me trancar em uma sala e para trabalhar como um louco. 642 00:54:04,589 --> 00:54:09,047 - Eu entendo. Boa sorte! - Obrigado. 643 00:54:09,247 --> 00:54:11,052 - Tchau. 644 00:54:29,445 --> 00:54:31,396 - Oi, mam�e e papai. 645 00:54:33,284 --> 00:54:36,865 Por que o amor tem que ser t�o dif�cil? 646 00:54:39,229 --> 00:54:43,176 Por que eu n�o consigo encontrar algu�m facilmente, como aconteceu com voc�s? 647 00:54:44,583 --> 00:54:49,805 Voc�s se conheceram, se apaixonaram, casaram-se. 648 00:54:50,959 --> 00:54:54,271 Era simples, sem complica��es. 649 00:54:58,323 --> 00:55:01,383 Por que estou t�o confusa? 650 00:55:27,204 --> 00:55:28,789 Gavin? 651 00:55:30,444 --> 00:55:31,844 Oi! 652 00:55:32,044 --> 00:55:34,600 Laurel, que bom te ver! O que voc� est� fazendo aqui? 653 00:55:34,800 --> 00:55:37,708 Eu trouxe flores para os meus pais. 654 00:55:40,629 --> 00:55:43,548 Eu estou visitando a Jessica . 655 00:55:44,685 --> 00:55:49,217 - Como voc�s se apaixonaram? - N�o foi dif�cil. 656 00:55:49,458 --> 00:55:52,735 Nos conhecemos em um encontro �s escuras. 657 00:55:52,935 --> 00:55:57,507 Eu a achei t�o bonita. E inteligente! 658 00:55:57,722 --> 00:55:59,286 Nos casamos um ano depois . 659 00:55:59,486 --> 00:56:03,356 - Foi f�cil assim? Sem hesita��es? 660 00:56:03,699 --> 00:56:09,208 - Como muitos homens jovens, n�o queria me casar cedo. 661 00:56:09,429 --> 00:56:12,743 Mas isso mudou depois que eu me apaixonei. 662 00:56:14,791 --> 00:56:19,887 - Voc� se casaria novamente ? - Claro. Eu gostaria muito de me casar de novo. 663 00:56:20,098 --> 00:56:21,783 S�rio? 664 00:56:21,998 --> 00:56:25,991 Para mim, a �nica felicidade � 665 00:56:26,227 --> 00:56:32,434 - amar e ser amado. - E Rose sempre me diz isso. 666 00:56:36,225 --> 00:56:39,797 - Posso te levar em casa? - Tudo bem . 667 00:56:45,929 --> 00:56:51,014 Rose � uma mulher s�bia. E bonita. 668 00:56:52,279 --> 00:56:56,617 Voc� deveria dizer isso a ela algum dia. Ela adoraria ouvir. 669 00:56:57,401 --> 00:56:59,989 Talvez eu diga. 670 00:57:21,229 --> 00:57:23,116 Oi, Laurel! 671 00:57:32,567 --> 00:57:36,048 - Ele ainda n�o te ligou? - N�o. � muito estranho. 672 00:57:36,282 --> 00:57:40,440 Est�vamos nos divertindo juntos e De repente ele desaparece. 673 00:57:40,646 --> 00:57:43,226 - Voc� acha que eu deva ligar para ele? - O qu�? N�o! 674 00:57:43,428 --> 00:57:50,083 N�o. N�s vamos esquecer esse cara. N�o podemos focar em um cara que vai desaparecer sem mais nem menos. 675 00:57:50,287 --> 00:57:52,997 Eu sei. Mas e se foi um mal-entendido ? 676 00:57:53,198 --> 00:57:58,143 Quando um homem n�o liga � porque est� saindo com outra pessoa ou n�o quer te machucar. 677 00:57:58,345 --> 00:57:59,979 - Ent�o n�o devo ligar para ele? - Prometa que n�o vai ligar! 678 00:58:00,248 --> 00:58:02,428 Tudo bem. N�o se preocupe, n�o vou ligar para ele . 679 00:58:08,517 --> 00:58:11,930 - Feliz anivers�rio! - V�, voc� n�o precisava me trazer flores. 680 00:58:12,130 --> 00:58:14,283 - N�o s�o minhas. Foi o Evan quem mandou. 681 00:58:15,564 --> 00:58:19,914 Ele me ligou ontem a noite e me disse para te dar bem cedo. 682 00:58:28,544 --> 00:58:32,237 "Querida Laurel, queria ser o primeiro a te desejar feliz anivers�rio 683 00:58:32,435 --> 00:58:35,082 "neste ano E nos pr�ximos anos tamb�m. " 684 00:58:35,284 --> 00:58:40,233 "N�o importa o qu�o longe eu esteja saiba que nunca me senti t�o pr�xima de algu�m. " 685 00:58:40,436 --> 00:58:43,203 "Te vejo em breve. Amor, Evan ". 686 00:58:59,882 --> 00:59:06,428 Olhe para este vestido de noiva! Essa cauda ficaria �tima em voc�. 687 00:59:06,628 --> 00:59:10,584 O fato de o Evan ter me dado flores n�o significa que devo come�ar a planejar meu casamento. 688 00:59:10,764 --> 00:59:15,275 Pelo menos finja que est� um pouco animada por essa situa��o, 689 00:59:15,475 --> 00:59:19,997 - Eu n�o quero atrair azar . - Aposto que se fosse o Stephen que quisesse 690 00:59:20,210 --> 00:59:23,300 casar com voc�, voc� j� teria escolhido o vestido e as flores. 691 00:59:23,514 --> 00:59:26,506 Se eu e ele f�ssemos ficar juntos, provavelmente ir�amos fugir para longe. 692 00:59:26,709 --> 00:59:29,358 Mas ele n�o est� nem falando comigo, ent�o n�o importa. 693 00:59:29,558 --> 00:59:34,248 - Ele ainda n�o te ligou? - N�o. E n�o se preocupe, n�o liguei para ele. 694 00:59:35,408 --> 00:59:40,922 - Desculpa, eu n�o devia ter falado nisso. Especialmente no seu anivers�rio. 695 00:59:41,127 --> 00:59:47,178 - Tudo bem. � que me incomoda saber que nunca vou descobrir o que aconteceu entre a gente. 696 00:59:49,697 --> 00:59:52,408 Tenho que ir. Tenho que entregar essas flores, 697 00:59:52,614 --> 00:59:56,646 buscar algumas outras para o casamento escoc�s no s�bado. 698 00:59:56,929 --> 00:59:58,650 - Voc� ainda vai me ajudar, certo? - Eu estarei l�. 699 00:59:58,850 --> 01:00:01,848 E n�o se esque�a! Hoje a�noite , na loja, �s sete. 700 01:00:02,053 --> 01:00:06,722 Eu n�o acredito que cedi e te contei, mas tente parecer surpresa. 701 01:00:06,922 --> 01:00:09,706 N�o se preocupe, pode deixar. 702 01:00:22,810 --> 01:00:25,650 - � t�o bonitinho! - Voc� gostou? 703 01:00:25,880 --> 01:00:27,377 Sim. 704 01:00:32,604 --> 01:00:35,752 Espere aqui, vou pegar uma mesa para a gente. 705 01:00:38,206 --> 01:00:40,745 Ol�? Victoria Darling falando. 706 01:00:42,183 --> 01:00:45,849 Sim. � lindo aqui. Uma cidade ador�vel. 707 01:00:46,049 --> 01:00:49,133 E eu e o Stephen sempre nos divertimos muito juntos. 708 01:00:49,333 --> 01:00:53,187 Ele � um cara t�o rom�ntico! Torna tudo mais f�cil . 709 01:00:54,804 --> 01:00:59,027 Depois de todos esses anos juntos, a gente sabe que vai durar. 710 01:00:59,227 --> 01:01:02,404 Ok, perfeito. Bye ! 711 01:01:10,552 --> 01:01:11,951 Surpresa ! 712 01:01:13,999 --> 01:01:15,723 Ele tem namorada. 713 01:01:17,169 --> 01:01:19,020 - Eu deveria saber. - Como voc� ia saber? 714 01:01:19,224 --> 01:01:22,889 - Depois dos sinais. - Eu queria que ele fosse mais honesto sobre o que fazia o dia todo. 715 01:01:23,089 --> 01:01:25,666 - Quem quer que seja, ela n�o pode ser maravilhosa como voc�. 716 01:01:25,874 --> 01:01:30,878 - Ela �, Evangeline. Ela � sofisticada e linda. 717 01:01:31,080 --> 01:01:32,684 Voc� � linda . 718 01:01:32,891 --> 01:01:36,709 E elatem um nome glamouroso, como de um personagem de novela. 719 01:01:36,914 --> 01:01:38,376 Voc� sabe o nome dela? 720 01:01:38,576 --> 01:01:41,238 - Procure sobre ela no Google! - Quem � ela? 721 01:01:41,440 --> 01:01:47,995 - O nome dela � Victoria Darling. Eu sei, nem parece um nome real. 722 01:01:48,250 --> 01:01:55,025 Eu sinto muito te dar essa not�cia, mas ela � real. 723 01:01:58,768 --> 01:02:00,937 Sim, � ela. 724 01:02:01,141 --> 01:02:05,072 - Ent�o ela � escritora? - Escritora de um Bestseller. 725 01:02:05,272 --> 01:02:08,542 - Ela parecia familiar. - Voc� a viu ? 726 01:02:08,742 --> 01:02:13,121 - Eu achei que tivesse visto... - Por que voc�s t�m esse livro? 727 01:02:13,321 --> 01:02:15,077 - A gente estava lendo. - No clube do livro. 728 01:02:15,271 --> 01:02:18,969 - Eu li quando estava de f�rias e � muito bom. 729 01:02:23,307 --> 01:02:25,208 Desculpe. 730 01:02:29,948 --> 01:02:32,556 "Ela nunca tinha visto um homem como ele antes. " 731 01:02:32,750 --> 01:02:36,251 "Orgulhoso, alto e bonito . " 732 01:02:36,940 --> 01:02:41,181 "A silhueta dele era imponente e rivalizava com o c�u da noite". 733 01:02:41,430 --> 01:02:45,731 "Este era um homem pelo qual ela poderia se apaixonar " 734 01:02:45,938 --> 01:02:48,949 "Um homem que ela nunca poder� ter" 735 01:02:53,435 --> 01:02:55,557 - O que aconteceu? 736 01:02:55,752 --> 01:02:58,010 - Eu me cortei. 737 01:02:59,648 --> 01:03:01,439 Bem ... 738 01:03:03,528 --> 01:03:07,748 - Qual � o problema? Voc� est� diferente hoje. 739 01:03:07,957 --> 01:03:11,282 Obrigada. � o livro da Victoria. 740 01:03:11,482 --> 01:03:14,617 - Voc� j� leu tudo? - Sim. N�o estava conseguindo dormir. 741 01:03:14,821 --> 01:03:21,157 E eu nem gosto de romances, livros de amor, mas eu me identifiquei com esse. 742 01:03:21,373 --> 01:03:27,572 Talvez seja o tema, ir atr�s do amor verdadeiro, mesmo que pare�a imposs�vel. 743 01:03:27,799 --> 01:03:31,059 - Mas voc� tem amor verdadeiro. O amor do Evan. 744 01:03:31,258 --> 01:03:35,464 - Vov�, eu gosto do Evan, mas ... 745 01:03:35,695 --> 01:03:36,976 Mas o qu�? 746 01:03:37,176 --> 01:03:40,681 Eu n�o sei. Algo n�o parece certo . 747 01:03:40,930 --> 01:03:46,252 Talvez se eu fosse falar com Stephen, e ver se foi um mal-entendido. 748 01:03:46,516 --> 01:03:51,594 Querida, eu sei que voc� gosta do Stephen , mas ele n�o � o cara certo para voc�. 749 01:03:51,794 --> 01:03:54,340 Ent�o por que n�o consigo parar de pensar que eu e ele devemos ficar juntos? 750 01:03:54,540 --> 01:03:56,910 A vida n�o � um livro de romance . 751 01:03:57,110 --> 01:04:04,639 �s vezes, voc� tem que aceitar um amor que n�o � perfeito, mas � maravilhoso 752 01:04:04,837 --> 01:04:09,320 Provavelmente ... Mas eu n�o acredito que ele nem me ligou. 753 01:04:15,747 --> 01:04:18,705 - Rose's Turn! - Ol�, Laurel. A Rose est� a�? 754 01:04:18,925 --> 01:04:20,738 Sim. 755 01:04:20,937 --> 01:04:22,762 � o Gavin . 756 01:04:26,551 --> 01:04:28,907 Gavin! Que bom que ligou! 757 01:04:29,107 --> 01:04:31,659 - Voc� est� livre esta noite? - O qu�? 758 01:04:31,899 --> 01:04:36,345 N�s estamos muito ocupadas, s�bado � o grande casamento escoc�s. 759 01:04:36,603 --> 01:04:39,572 - Vamos marcar para outro dia? - Sim, seria �timo. 760 01:04:39,772 --> 01:04:42,630 - Bem, te vejo em breve. - Sim, claro. 761 01:04:43,301 --> 01:04:45,064 Bye! 762 01:04:47,167 --> 01:04:50,524 - Acho que fui convidada para um encontro. 763 01:05:03,623 --> 01:05:05,262 Evan! Voc� est� de volta! 764 01:05:05,462 --> 01:05:07,437 - Eu tinha que voltar e te ver! - Voc� conseguiu o emprego ? 765 01:05:07,637 --> 01:05:11,225 Sim. Mas antes de aceitar, preciso esclarecer uma coisa. 766 01:05:11,425 --> 01:05:14,404 - O qu�? - Nosso Futuro . 767 01:05:16,458 --> 01:05:20,469 Laurel , eu sei que nos conhecemos h� pouco tempo, 768 01:05:20,669 --> 01:05:23,340 mas eu sabia que queria ficar com voc� no momento em que te conheci 769 01:05:23,554 --> 01:05:27,651 E, enquanto eu estava fora, eu s� pensava em voc�. 770 01:05:27,850 --> 01:05:29,301 - Isso �... - Sim. 771 01:05:29,501 --> 01:05:32,253 - Voc� est� me pedindo... - Sim, estou te pedindo para ser minha esposa. 772 01:05:33,945 --> 01:05:35,985 N�o tem que responder imediatamente. 773 01:05:36,851 --> 01:05:41,948 Eu sei que estou apressando as coisas E eu n�o quero isso. Mas ... 774 01:05:47,669 --> 01:05:49,994 Voc� vai pensar sobre isso? 775 01:05:52,491 --> 01:05:54,603 - Claro que vou. 776 01:06:06,909 --> 01:06:08,733 Bom dia! 777 01:06:08,939 --> 01:06:11,680 - Desculpe o atraso. - Tudo bem. 778 01:06:12,724 --> 01:06:16,217 - Como foi o seu encontro com o Gavin ? 779 01:06:16,417 --> 01:06:22,581 - N�s s� tomamos um caf�, e sobremesa, e passeamos no jardim dele... 780 01:06:23,457 --> 01:06:28,277 Foi �timo ! Ele � um homem t�o especial. 781 01:06:28,477 --> 01:06:33,608 Como eu nunca percebi antes? Acho que eu estava cega! 782 01:06:34,669 --> 01:06:40,474 Meu Deus ! Isso � o que eu acho que �? 783 01:06:40,677 --> 01:06:44,631 Sim. Ele veio direto do aeroporto e me pediu em casamento. 784 01:06:44,831 --> 01:06:49,497 - � lindo! Voc� vai se casar! - Vov� ... 785 01:06:49,697 --> 01:06:51,343 - Voc� n�o est� animada? - Eu ainda n�o disse "sim" . 786 01:06:51,543 --> 01:06:55,469 - Mas voc� vai, n�o vai? - Eu n�o sei . Eu pensei que Evan era o cara certo, mas ... 787 01:06:55,669 --> 01:06:58,425 Mas o qu�? O qu�? 788 01:06:58,721 --> 01:06:59,837 Mas eu conheci Stephen . 789 01:07:00,037 --> 01:07:03,477 Eu sabia! Eu sabia que voc� iria se apaixonar por ele! 790 01:07:03,677 --> 01:07:07,800 - N�s est�vamos come�ando a nos conhecer ... - Bobagem ! 791 01:07:08,000 --> 01:07:10,500 S� leva um minuto para se apaixonar. 792 01:07:10,700 --> 01:07:14,979 Eu sabia que iria casar com seu av� depois de 16 segundos do primeiro encontro! 793 01:07:16,733 --> 01:07:19,603 Demorou um pouco mais para ele saber que iria se casar comigo. 794 01:07:19,817 --> 01:07:23,470 Stephen fez a escolha dele. Agora eu tenho que fazer a minha. 795 01:07:23,670 --> 01:07:29,103 Eu vou me casar com o Evan ou esperar pelo meu verdadeiro amor, que pode n�o aparecer? 796 01:07:32,836 --> 01:07:35,403 N�o temos tempo para falar disso agora, temos o casamento da Kristen. 797 01:07:35,603 --> 01:07:37,802 A Brooke vai nos encontrar l� e eu estou indo. 798 01:07:38,002 --> 01:07:42,810 Querida, voc� vai ficar muito brava comigo mas... 799 01:07:43,139 --> 01:07:45,977 mas eu tenho que dizer uma coisa. 800 01:07:46,886 --> 01:07:49,214 Por que vou ficar brava, vov�? 801 01:07:50,674 --> 01:07:56,217 Eu tive uma conversa com o Stephen sobre voc�. 802 01:07:56,432 --> 01:08:00,300 - Vov�! - Eu disse que voc� tinha outra pessoa, 803 01:08:00,500 --> 01:08:02,782 estava em um relacionamento s�rio. 804 01:08:02,980 --> 01:08:07,812 - Voc� contou ao Stephen sobre o Evan? - Eu sinto muito! 805 01:08:08,012 --> 01:08:11,587 Eu sei que n�o deveria, mas eu pensei que te ajudaria a decidir... 806 01:08:11,787 --> 01:08:15,253 - Foi por isso que o Stephen desapareceu? - Talvez. 807 01:08:15,453 --> 01:08:17,852 - Vov� ! - Voc� n�o est� brava? 808 01:08:18,052 --> 01:08:22,730 N�o agora, talvez mais tarde. Eu tenho que encontrar o Stephen! 809 01:08:24,772 --> 01:08:30,913 "Ele entra no quarto e a toma em seus bra�os, beijando-a com uma paix�o de guerreiro. " 810 01:08:31,139 --> 01:08:34,663 "Coloca a espada no ch�o e depois ele .. " 811 01:08:41,139 --> 01:08:44,250 Por qu� n�o fazemos uma pausa? 812 01:08:44,457 --> 01:08:47,319 - Continuamos mais tarde. - Tudo bem . 813 01:09:14,691 --> 01:09:17,282 Ol�! Que flores lindas. 814 01:09:19,237 --> 01:09:21,976 - Voc� �... - Victoria Darling? 815 01:09:22,176 --> 01:09:25,417 - Sim, eu sou. - Ent�o essas flores s�o para voc�. 816 01:09:26,879 --> 01:09:31,123 - Obrigada. Espere, vou te dar uma gorjeta. 817 01:10:02,859 --> 01:10:04,711 Aqui est�. 818 01:10:04,911 --> 01:10:07,734 - Obrigado. - Por nada. 819 01:10:14,242 --> 01:10:16,343 Bem ... 820 01:10:20,258 --> 01:10:25,098 Sabe, n�s temos um prazo, dever�amos voltar a trabalhar. 821 01:10:31,058 --> 01:10:33,379 Aconteceu alguma coisa? 822 01:10:34,267 --> 01:10:39,168 - � estranho. N�o consigo parar de pensar na Laurel . 823 01:10:39,368 --> 01:10:42,552 A garota com quem voc� estava saindo? O que aconteceu com ela? 824 01:10:42,752 --> 01:10:46,925 Parece que ela estava saindo com outro. A av� dela me falou que era s�rio. 825 01:10:47,125 --> 01:10:49,985 Espere. A av� dela disse isso? 826 01:10:50,185 --> 01:10:51,600 Sim. 827 01:10:51,800 --> 01:10:58,357 Voc� sabe como as av�s s�o. Elas querem arrumar advogados ou m�dicos para as netas. 828 01:10:59,851 --> 01:11:01,921 Pelo menos minha av� era assim. 829 01:11:02,121 --> 01:11:03,912 Eu sei. 830 01:11:05,376 --> 01:11:07,939 Eu deveria ter ligado para ela, e descoberto a verdade. 831 01:11:08,139 --> 01:11:12,240 - Mas a� comecei a trabalhar no livro. .. - O livro � importante, 832 01:11:12,440 --> 01:11:17,855 Mas n�o � t�o importante quanto o amor. �s vezes voc� � sensato demais. 833 01:11:18,622 --> 01:11:20,213 - Voc� est� certa. 834 01:11:21,052 --> 01:11:25,158 E da� que ela est� saindo com outro cara? Eu deveria ir at� ela e... 835 01:11:25,466 --> 01:11:27,963 E dizer como voc� se sente. 836 01:11:31,589 --> 01:11:33,662 Oi, Evan . � a Laurel . 837 01:11:33,862 --> 01:11:36,839 Ao ouvir a mensagem, pode me encontrar na loja? 838 01:11:37,085 --> 01:11:39,173 Eu decidi. 839 01:11:50,835 --> 01:11:53,245 Eu vim assim que ouvi a mensagem. 840 01:11:55,142 --> 01:11:59,373 Ent�o? O que voc� decidiu ? 841 01:11:59,577 --> 01:12:03,751 Evan, voc� � um homem maravilhoso. 842 01:12:04,023 --> 01:12:06,795 Eu eu teria muita sorte se casasse com voc�. 843 01:12:08,385 --> 01:12:13,133 - Mas eu n�o quero te impedir de realizar seus sonhos. - Voc� faz parte do meu sonho . 844 01:12:13,376 --> 01:12:18,191 N�o � verdade. N�s mal nos conhecemos . 845 01:12:20,545 --> 01:12:24,068 Acho que n�s dois estamos procurando por algu�m, 846 01:12:25,546 --> 01:12:30,412 e por isso nos apressamos tanto. - Sei que n�o nos conhecemos t�o bem... 847 01:12:30,615 --> 01:12:33,286 Desculpe. 848 01:13:04,732 --> 01:13:07,187 - Quantas vezes discutimos isso? 849 01:13:07,475 --> 01:13:12,201 De que cor s�o os pratos? Eu pedi branco pomba, e n�o branco linho! 850 01:13:12,401 --> 01:13:16,244 � complicado assim entender? Por qu� isso � t�o dif�cil? 851 01:13:16,444 --> 01:13:18,273 N�o ria de mim! 852 01:13:18,473 --> 01:13:21,807 Ele est� rindo de mim! N�o quero ele trabalhando no meu casamento! 853 01:13:38,608 --> 01:13:41,774 - Onde voc� estava? - Evan, Stephen ... 854 01:13:41,983 --> 01:13:44,122 - N�o quero falar disso agora. - Voc� est� bem? 855 01:13:44,321 --> 01:13:46,623 Sim. E aqui, est� tudo em ordem ? 856 01:13:46,823 --> 01:13:50,709 Com a "noivazilla "? Ela est� no meio de um colapso nervoso. 857 01:13:50,928 --> 01:13:52,376 Eu estava com medo disso. 858 01:13:52,576 --> 01:13:56,423 Aparentemente, a fita na almofada do anel n�o combina com a fita no corpete . 859 01:13:56,623 --> 01:13:58,893 - Ela est� pirando. - Onde est� a Rose? 860 01:13:59,093 --> 01:14:01,052 - L�. 861 01:14:01,258 --> 01:14:05,173 O que voc� quer dizer com "o caviar acabou"? 862 01:14:05,411 --> 01:14:08,966 Eu fiz esse pedido h� seis meses atr�s! 863 01:14:10,418 --> 01:14:14,725 Preciso falar com seu gerente imediatamente! 864 01:14:18,093 --> 01:14:20,607 Onde voc� estava ? 865 01:14:20,808 --> 01:14:25,207 - O que aconteceu com Stephen ? - Eu fui ver ele e... 866 01:14:26,925 --> 01:14:29,229 Vov�, ele est� apaixonado pela Victoria. 867 01:14:29,478 --> 01:14:32,994 Eu n�o quero falar sobre isso. S� temos uma hora. Ao trabalho! 868 01:14:33,207 --> 01:14:35,653 Vamos. Est� tudo bem. 869 01:14:37,427 --> 01:14:42,450 Eu n�o vou dan�ar ao som de um DJ! Eu pedi uma banda! 870 01:14:46,472 --> 01:14:49,076 Meu Deus! 871 01:14:53,047 --> 01:14:55,727 - Est� tudo bem? - Tudo bem? 872 01:14:57,879 --> 01:14:59,485 Est�... 873 01:15:00,094 --> 01:15:03,198 - ... Incr�vel . - Ent�o voc� gostou ? 874 01:15:03,398 --> 01:15:07,025 - Eu amei! Est� lindo! 875 01:15:08,111 --> 01:15:10,110 Voc� � brilhante . 876 01:15:13,027 --> 01:15:16,932 Vai ser o casamento mais bonito que j� vi! 877 01:15:17,164 --> 01:15:19,266 Assim como eu sempre sonhei. 878 01:15:20,043 --> 01:15:22,571 - Obrigada! - Por nada. 879 01:15:23,711 --> 01:15:26,704 - Eu sei que eu fui muito chata E eu sinto muito , mas ... 880 01:15:27,717 --> 01:15:30,150 Eu queria que esse dia fosse perfeito. 881 01:15:31,569 --> 01:15:34,302 Agora eu sei que vai ser. 882 01:15:34,508 --> 01:15:38,293 Vou subir, terminar de me arrumar e retocar a maquiagem. 883 01:15:46,384 --> 01:15:49,514 - Vou pegar o buqu�. - Obrigada. 884 01:15:49,711 --> 01:15:51,440 O que aconteceu? 885 01:15:51,640 --> 01:15:54,864 Acho que ela percebeu que n�o vale a pena arruinar o dia do casamento. 886 01:15:55,079 --> 01:16:00,422 - As pessoas ficam t�o irritadas com coisas bobas. - Eu sei. 887 01:16:02,425 --> 01:16:04,422 Ent�o... 888 01:16:05,516 --> 01:16:08,167 Quando voc� vai me dizer o que aconteceu com Stephen ? 889 01:16:10,010 --> 01:16:14,761 - N�o vai dar certo, vov�. - Sinto muito, minha querida! 890 01:16:14,961 --> 01:16:17,634 - N�o sinta. N�o � culpa sua. 891 01:16:18,168 --> 01:16:21,887 Mas me prometa que n�o vai mais se intrometer na minha vida. 892 01:16:22,087 --> 01:16:23,637 Eu prometo. 893 01:16:23,892 --> 01:16:25,828 - Eu devolvi o anel. 894 01:16:26,023 --> 01:16:31,927 Pode parecer loucura, mas eu n�o quero me casar por casar. 895 01:16:34,052 --> 01:16:36,420 Eu quero amor. 896 01:16:36,900 --> 01:16:41,271 Um amor apaixonado, louco, rom�ntico. 897 01:16:42,270 --> 01:16:46,544 - Como nos romances. - Eu entendo perfeitamente. 898 01:16:46,744 --> 01:16:48,430 Eu realmente entendo! 899 01:16:53,341 --> 01:16:54,506 A seguir: 900 01:16:54,706 --> 01:16:58,172 Tulipas amarelas? � uma declara��o de amor incondicional. 901 01:17:03,136 --> 01:17:05,384 Tulipas amarelas? 902 01:17:05,584 --> 01:17:09,422 � uma declara��o de amor incondicional. Da onde elas vieram? 903 01:17:10,526 --> 01:17:12,433 Eu pensei que eram para mim. 904 01:17:13,180 --> 01:17:15,679 - A garota das flores, foi a Laurel! 905 01:17:18,168 --> 01:17:21,597 - Por que voc� n�o contou a ela sobre mim? - Temos um acordo de confidencialidade. 906 01:17:21,797 --> 01:17:23,967 Esque�a o acordo! Voc� tem que dizer a verdade! 907 01:17:24,167 --> 01:17:26,321 Eu vou dizer! Temos que ir para a loja. 908 01:17:26,521 --> 01:17:27,982 Sim. 909 01:17:45,637 --> 01:17:47,764 - Ela n�o est� aqui. N�o tem ningu�m aqui. 910 01:17:47,981 --> 01:17:51,071 - Onde ela poderia estar? - Hoje � s�bado. Provavelmente, em um casamento. 911 01:17:51,271 --> 01:17:52,658 Acho que sei onde. 912 01:18:31,502 --> 01:18:34,109 Espere! Eu vi a van dela. Volta um pouco. 913 01:18:45,678 --> 01:18:47,384 � a van dela. 914 01:18:47,584 --> 01:18:48,792 - Tudo bem . - Apresse-se . 915 01:18:48,992 --> 01:18:52,811 - Qual � a pressa? N�o � o casamento dela. - Eu n�o quero que ela se apaixone por outro. 916 01:18:53,011 --> 01:18:55,660 - Casamentos s�o �timos para conhecer pessoas. - Voc� est� certo. 917 01:18:57,159 --> 01:18:59,607 V� na frente! Eu j� estou indo. 918 01:19:21,664 --> 01:19:23,472 Senhoras e senhores, estamos aqui reunidos 919 01:19:23,673 --> 01:19:27,740 para unir este homem e esta mulher no sagrado matrim�nio . 920 01:19:52,929 --> 01:19:57,042 - O que voc� est� fazendo aqui? - Voc� deixou flores na minha casa hoje? 921 01:19:57,242 --> 01:20:02,240 Sim. Eu fui te ver, mas voc� tinha outro compromisso. 922 01:20:03,284 --> 01:20:06,305 - Voc� precisa me ouvir. N�o � o que parece. 923 01:20:06,505 --> 01:20:09,124 Eu n�o tenho outro compromisso. Eu n�o estou saindo com ningu�m. 924 01:20:09,340 --> 01:20:13,542 - N�o? - N�o. E ela n�o � Victoria Darling. 925 01:20:13,742 --> 01:20:16,950 - � sim. Eu vi a foto dela na �ltima capa do livro. 926 01:20:17,863 --> 01:20:19,827 - N�o, ela n�o �. 927 01:20:20,804 --> 01:20:23,513 - Eu sou Victoria Darling. - O qu�? 928 01:20:23,714 --> 01:20:27,106 - Victoria Darling � um pseud�nimo . 929 01:20:27,323 --> 01:20:28,976 Eu escrevi todos os livros: 930 01:20:29,191 --> 01:20:32,128 "Amor ardente", " Rose e o ladr�o", 931 01:20:32,436 --> 01:20:36,281 "Donzela de Weywood" "Flor Escura da paix�o", 932 01:20:37,053 --> 01:20:38,914 todos s�o meus. 933 01:20:39,971 --> 01:20:43,965 - Ent�o voc� escreve romances. - Sim. 934 01:20:46,491 --> 01:20:50,749 Eu tinha acabado de terminar a faculdade E trabalhava em uma editora como estagi�rio . 935 01:20:51,515 --> 01:20:55,108 E minha chefe estava procurando um escritor an�nimo para um ideia de um livro que ela teve. 936 01:20:56,091 --> 01:21:01,002 O livro se tornou um best-seller , e de repente eu tinha uma carreira. 937 01:21:01,281 --> 01:21:03,994 - Achamos que ningu�m iria querer comprar romances escritos por um homem, 938 01:21:04,227 --> 01:21:07,555 ent�o n�s criamos Victoria Darling. - Quem � "n�s"? 939 01:21:12,840 --> 01:21:16,675 - Ela � minha editora. O nome dela � Elsie Giddens. 940 01:21:16,875 --> 01:21:19,539 - N�s pensamos em ideias de hist�rias e eu escrevo os livros. 941 01:21:19,739 --> 01:21:22,385 - Eu dou os aut�grafos e fa�o a publicidade. 942 01:21:30,633 --> 01:21:32,318 - Eu n�o acredito em voc�. 943 01:21:35,452 --> 01:21:37,640 - Eu posso provar. 944 01:21:42,694 --> 01:21:46,681 "Ele correu pelo castelo em dire��o a ela, e a segurou em seus bra�os." 945 01:21:46,882 --> 01:21:50,836 "Ela lutou um pouco, se opondo." 946 01:21:52,213 --> 01:21:56,182 "Ele sentiu o cora��o dela, batendo como um p�ssaro selvagem." 947 01:21:56,382 --> 01:21:58,998 "Ela sabia que deveria odiar este homem, 948 01:21:59,198 --> 01:22:02,365 um homem que a tirou de tudo que ela conhecia." 949 01:22:03,917 --> 01:22:06,611 "Mas tudo que ela sentia por ele " 950 01:22:09,608 --> 01:22:11,955 era uma paix�o que a consumia. " 951 01:22:12,155 --> 01:22:16,414 - "De repente ... " - Tudo bem. Agora eu acredito. 952 01:22:23,425 --> 01:22:26,967 - Eu os declaro marido e mulher. 953 01:23:37,738 --> 01:23:45,443 - Apesar de tudo que os programas de tv querem te fazer acreditar sobre a vida no s�culo 21, 954 01:23:45,649 --> 01:23:49,177 meu romance de conto de fadas se tornou realidade. 955 01:23:50,614 --> 01:23:52,709 N�s n�o fugimos, como t�nhamos planejado, 956 01:23:52,909 --> 01:23:56,543 apesar de que uma cerim�nia em uma capela em Las Vegas tem seus encantos. 957 01:23:57,595 --> 01:24:02,361 Ao inves disso, dividimos o dia do nosso casamento com todos que amamos. 958 01:24:02,561 --> 01:24:05,909 Brooke, a minha melhor amiga, que � como uma irm�, foi dama de honra. 959 01:24:06,109 --> 01:24:11,234 Evangeline, minha fada madrinha, fez o vestido. 960 01:24:11,533 --> 01:24:14,367 A vov� foi ao casamento acompanhada pelo Gavin. 961 01:24:14,583 --> 01:24:21,185 Era minha noite, mas os dois encontrando a felicidade foi tamb�m o romance do meu casamento. 962 01:24:24,513 --> 01:24:26,455 Minha querida av�, 963 01:24:26,676 --> 01:24:30,308 Apesar de eu achar que ela n�o tinha que fazer mais nada al�m de aproveitar a data, 964 01:24:30,525 --> 01:24:33,633 ela insistiu em arrumar as flores. 965 01:24:34,486 --> 01:24:39,245 Victoria Darling, ou melhor, Elsie, estava l� tomando notas. 966 01:24:40,197 --> 01:24:43,325 Em um caso nada surpreendente da vida imitando a arte, 967 01:24:43,525 --> 01:24:47,647 Victoria come�ou a escrever um romance no dia seguinte 968 01:24:47,847 --> 01:24:50,570 Baseado na minha hist�ria com o Stephen. 969 01:24:50,960 --> 01:24:54,590 Assim como Cinderela, Bela Adormecida e Branca de Neve, 970 01:24:54,790 --> 01:24:58,200 Eu e Stephen finalmente encontramos o amor verdadeiro. 971 01:24:58,400 --> 01:25:00,731 Eu acredito em amor � primeira vista. 972 01:25:00,931 --> 01:25:03,912 Eu acredito em almas g�meas. 973 01:25:04,112 --> 01:25:06,514 Eu acredito em " felizes para sempre" . 974 01:25:06,714 --> 01:25:11,204 Eu os declaro marido e mulher. 975 01:25:11,411 --> 01:25:13,803 Pode beijar a noiva. 976 01:26:05,745 --> 01:26:09,201 Na vida, s� h� uma felicidade 977 01:26:09,301 --> 01:26:13,558 e essa felicidade � amar e ser amado. 978 01:26:14,747 --> 01:26:21,344 Se voc� seguir seu cora��o, voc� vai conseguir ser "feliz para sempre". 979 01:26:22,305 --> 01:27:22,151 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 89983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.