All language subtitles for Flack S02E02.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,939 --> 00:00:02,389
Ă suivre,
nous avons passé la journée
2
00:00:02,390 --> 00:00:03,962
avec le couple Britannique
le plus sexy.
3
00:00:04,040 --> 00:00:05,775
Il est le pilote battant tous les records,
4
00:00:05,800 --> 00:00:09,000
elle est une princesse de la pop
devenue star de télé-réalité.
5
00:00:09,033 --> 00:00:10,921
Ensemble, ce sont les Barron.
6
00:00:11,045 --> 00:00:12,364
Ce fut une année tumultueuese
7
00:00:12,375 --> 00:00:13,860
pour la reine des tapis rouges, Roxy.
8
00:00:13,875 --> 00:00:14,890
Dégagez !
9
00:00:14,896 --> 00:00:17,046
Elle semble de retour
aprÚs une cure de désintox,
10
00:00:17,076 --> 00:00:20,396
un nouveau livre de confessions
et un passage Ă "Celebrities Go Dancing".
11
00:00:20,533 --> 00:00:22,758
Elle et la star britannique
du basket Kadell James
12
00:00:22,800 --> 00:00:25,758
ont atteint la finale en fox-trot
et l'ont gagné.
13
00:00:25,799 --> 00:00:27,715
En début d'année, une Roxy trÚs enceinte
14
00:00:27,761 --> 00:00:29,752
a renouvelĂ© ses vĆux
avec son mari chéri, Darren,
15
00:00:29,760 --> 00:00:31,716
lors d'une éblouissante
cérémonie chez eux.
16
00:00:31,771 --> 00:00:35,127
Nous attendons avec impatience
l'arrivée du bébé Barron.
17
00:00:36,020 --> 00:00:38,858
Putain de bĂątard !
18
00:00:38,891 --> 00:00:40,691
Tu tâen sors trĂšs bien, ma puce.
19
00:00:42,737 --> 00:00:44,509
Ne me touche pas !
20
00:00:45,924 --> 00:00:47,603
- C'est normal ?
- Absolument.
21
00:00:47,802 --> 00:00:49,522
Allez, Roxy, on y est presque.
22
00:00:50,208 --> 00:00:52,185
Continue, chérie,
tu te débrouilles bien.
23
00:00:53,452 --> 00:00:54,726
Chérie, je faisais une vidéo !
24
00:00:54,758 --> 00:00:57,474
- Ta gueule !
- Poussez encore une fois.
25
00:00:59,560 --> 00:01:02,595
Je te déteste !
26
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
27
00:01:19,937 --> 00:01:21,236
C'est quoi ?
28
00:01:21,410 --> 00:01:24,570
C'est un garçon,
j'en suis sûr, je le sens.
29
00:01:25,788 --> 00:01:27,497
On peut le voir ?
30
00:01:41,500 --> 00:01:45,000
Synchro waterhouse34
Traduction par jalawaan
31
00:02:48,800 --> 00:02:52,300
Merci pour cette merveilleuse soirée.
T'es libre, ce soir ?
32
00:02:59,415 --> 00:03:02,612
Mr. Cole a été satisfait
de son média training, hein ?
33
00:03:04,400 --> 00:03:06,900
Je me souviens du premier millionnaire
avec qui je suis sortie.
34
00:03:06,910 --> 00:03:10,301
Ma patronne de l'époque
m'avait donné deux conseils,
35
00:03:10,640 --> 00:03:13,000
si tu trouves un millionnaire,
épouse-le,
36
00:03:13,108 --> 00:03:15,776
si tu trouves un milliardaire,
tombe enceinte.
37
00:03:16,560 --> 00:03:18,600
AprÚs ça, elle a fini à Belize
38
00:03:18,610 --> 00:03:20,621
Ă diriger une entreprise de Velcro
39
00:03:20,667 --> 00:03:23,027
et a fait une dépression nerveuse
Ă l'Ăąge de cinquante ans.
40
00:03:23,060 --> 00:03:25,445
Donc, elle est peut-ĂȘtre pas
la mieux placée
41
00:03:25,455 --> 00:03:26,716
pour donner des conseils.
42
00:03:26,755 --> 00:03:28,897
C'est pas l'intrigue
de "La Cloche de détresse" ?
43
00:03:28,938 --> 00:03:30,540
Vous voulez mon conseil ?
44
00:03:30,540 --> 00:03:34,494
Méfiez-vous des hommes
aux bites ou aux poches trop grandes.
45
00:03:35,240 --> 00:03:37,835
Ils se croient tout permis.
46
00:03:38,920 --> 00:03:41,540
à la premiÚre pétale tombée,
elles disparaissent.
47
00:03:50,760 --> 00:03:51,959
Bonjour, Caroline.
48
00:03:55,785 --> 00:03:57,025
OĂč tu vas avec ça ?
49
00:03:57,040 --> 00:03:58,050
Salut, Belle.
50
00:03:58,060 --> 00:04:00,116
C'est moi,
je suis de retour !
51
00:04:01,600 --> 00:04:03,696
C'est Melody,
j'ai travaillé ici.
52
00:04:03,960 --> 00:04:05,320
Pendant 2 mois...
53
00:04:05,860 --> 00:04:07,662
et je suis partie
et me revoilĂ .
54
00:04:08,424 --> 00:04:10,256
- C'est bien.
- Melody ?
55
00:04:12,760 --> 00:04:14,830
- Que fais-tu ici ?
- Je suis de retour !
56
00:04:16,200 --> 00:04:17,856
Je vais ĂȘtre
la nouvelle assistante d'Eve.
57
00:04:18,080 --> 00:04:20,095
Ok, super.
58
00:04:20,656 --> 00:04:22,036
Bonne chance Ă toi.
59
00:04:22,800 --> 00:04:24,360
Tu emménages... ?
60
00:04:24,560 --> 00:04:25,793
La valise...
61
00:04:26,040 --> 00:04:28,120
Non, je déménage aujourd'hui.
62
00:04:28,120 --> 00:04:29,440
- Tu vas oĂč ?
- Tottenham.
63
00:04:29,440 --> 00:04:30,475
D'accord.
64
00:04:30,520 --> 00:04:31,530
Football !
65
00:04:33,360 --> 00:04:34,449
Cool.
66
00:04:34,500 --> 00:04:36,630
- Je suis Belle.
-Oui, je sais.
67
00:04:36,680 --> 00:04:38,135
Je suis Craig.
68
00:04:39,200 --> 00:04:41,218
Je travaille ici depuis 2 ans.
69
00:04:42,360 --> 00:04:43,515
Il est informaticien.
70
00:04:46,400 --> 00:04:47,871
Ăa va, enfoirĂ© !
71
00:04:50,920 --> 00:04:52,016
Salut.
72
00:04:53,000 --> 00:04:54,096
Pardon.
73
00:04:54,496 --> 00:04:57,092
Voici Steph.
Steph, voici Melody.
74
00:04:57,680 --> 00:04:58,880
C'est toi, Melody ?
75
00:04:59,280 --> 00:05:01,132
Je t'imaginais pas du tout comme ça.
76
00:05:01,520 --> 00:05:02,616
Salut, Belle.
77
00:05:05,460 --> 00:05:07,474
Ravie d'avoir fait votre connaissance...
78
00:05:07,720 --> 00:05:09,795
mais je dois retourner Ă mon bureau.
79
00:05:12,925 --> 00:05:15,170
Elle doit avoir un problĂšme
pour reconnaĂźtre les visages.
80
00:05:15,641 --> 00:05:16,751
Tu emménages ?
81
00:05:16,800 --> 00:05:17,913
C'est ce que j'ai dit.
82
00:05:17,925 --> 00:05:20,525
- Non, je change d'appartement.
- Il doit ĂȘtre petit.
83
00:05:20,600 --> 00:05:21,999
Il n'y a pas tout bien sûr.
84
00:05:22,040 --> 00:05:23,500
Juste mes vĂȘtements.
85
00:05:23,600 --> 00:05:26,068
Oui, j'ai tout un tas d'affaires
86
00:05:26,120 --> 00:05:29,317
que j'ignore comment je vais emmener
à l'autre bout de Londres en métro.
87
00:05:29,335 --> 00:05:30,735
Je vais devoir en jeter la moitié.
88
00:05:30,760 --> 00:05:33,357
- Et si tu l'aidais ?
- Non.
89
00:05:33,400 --> 00:05:35,356
Mais si, il a un vieille Volvo Estate.
90
00:05:35,400 --> 00:05:37,900
C'est marrant, on s'y sent
comme une mÚre célibataire aux abois
91
00:05:37,910 --> 00:05:39,528
mais elle est a beaucoup de place.
92
00:05:39,560 --> 00:05:41,280
Non, franchement, ça va.
93
00:05:41,280 --> 00:05:43,236
C'est vrai, elle énorme.
94
00:05:43,280 --> 00:05:44,918
- Je serais ravi de t'aider.
- Vraiment ?
95
00:05:44,960 --> 00:05:47,385
Allez, laisse-le.
Tu m'en débarrasses pour la soirée.
96
00:05:48,400 --> 00:05:49,469
Il faut que je file.
97
00:05:49,620 --> 00:05:51,909
Un stagiaire tente
de brancher un cĂąble Ethernet
98
00:05:51,920 --> 00:05:53,095
sur son imprimante Air Print.
99
00:05:53,105 --> 00:05:54,401
- Un classique.
- Pas vrai ?
100
00:06:00,560 --> 00:06:01,993
Bon et bien, je devrais...
101
00:06:02,040 --> 00:06:03,831
Oui, moi aussi.
102
00:06:12,300 --> 00:06:13,858
Qu'est-ce qu'elles sont belles !
103
00:06:13,900 --> 00:06:14,969
Parfait.
104
00:06:16,720 --> 00:06:18,000
Tu peux t'en occuper ?
105
00:06:19,000 --> 00:06:20,418
Ăa vient du millionnaire ?
106
00:06:20,760 --> 00:06:22,478
Milliardaire en fait, et oui.
107
00:06:22,600 --> 00:06:24,445
J'ai peur d'avoir donné
une fausse impression.
108
00:06:24,450 --> 00:06:26,600
Je dirais que t'as donné
une bonne impression.
109
00:06:26,610 --> 00:06:28,255
C'est bien le problĂšme,
il veut me revoir.
110
00:06:28,260 --> 00:06:29,530
Et c'est mal, parce que...
111
00:06:29,540 --> 00:06:32,032
Parce que j'ai pas envie de ça.
112
00:06:32,180 --> 00:06:33,369
Je veux juste m'amuser.
113
00:06:33,400 --> 00:06:34,958
Des bites Ă louer,
Ă jeter aprĂšs usage.
114
00:06:34,968 --> 00:06:37,123
J'en ai marre des hommes,
c'est que des problĂšmes.
115
00:06:37,320 --> 00:06:38,330
Quand on parle du loup.
116
00:06:40,040 --> 00:06:41,236
Salut, Robyn.
117
00:06:42,040 --> 00:06:43,758
Ces fleurs viennent de me saluer ?
118
00:06:47,040 --> 00:06:49,038
- Que fais-tu ici ?
- Je l'ai engagée.
119
00:06:49,880 --> 00:06:51,798
- Bien.
- C'est ma nouvelle assistante.
120
00:06:52,450 --> 00:06:54,100
- Et Caroline...
- Caroline le sait, oui.
121
00:06:54,110 --> 00:06:56,110
- Elle est aux anges.
- Mais tu disais que Robyn...
122
00:06:56,120 --> 00:06:58,253
Allez Frodon, mes fleurs vont faner.
Bouge-toi.
123
00:07:01,440 --> 00:07:02,534
C'est arrivé quand ?
124
00:07:02,680 --> 00:07:04,880
L'autre jour,
je suis tombée sur elle dans un café.
125
00:07:05,080 --> 00:07:07,629
Caroline a parlé d'engager
une nouvelle agente débutante
126
00:07:07,640 --> 00:07:09,415
donc on a cherché
dans les profils possibles.
127
00:07:09,425 --> 00:07:11,804
Et tu comptais me le dire
ou tu préférais me faire
128
00:07:11,815 --> 00:07:13,453
une surprise plutĂŽt tordue ?
129
00:07:13,480 --> 00:07:15,038
Je te l'avais pas dit ?
130
00:07:15,080 --> 00:07:16,352
J'ai dĂ» oublier.
131
00:07:16,800 --> 00:07:18,028
C'est un problĂšme ?
132
00:07:18,080 --> 00:07:20,779
C'est bien d'avoir une personne
de confiance au bureau, tu sais...
133
00:07:25,800 --> 00:07:27,800
RDV au planning familial Ă 18h30.
134
00:07:37,120 --> 00:07:39,160
Alors, d'oĂč viennent ces fleurs ?
135
00:07:39,160 --> 00:07:41,669
- Un client.
- Pas Gabriel Cole, hein ?
136
00:07:42,400 --> 00:07:43,495
Pourquoi ?
137
00:07:44,640 --> 00:07:47,553
Il sort, Ă coup sur,
avec mon amie Melissa Ă New York,
138
00:07:47,600 --> 00:07:48,761
je lui ai écrit.
139
00:07:48,972 --> 00:07:50,714
Pourquoi il mentirait lĂ -dessus ?
140
00:07:50,760 --> 00:07:52,976
T'en fais pas, chérie,
j'ai les yeux grand ouverts.
141
00:07:53,020 --> 00:07:54,412
Je risque pas
de demander Ă ma mĂšre
142
00:07:54,422 --> 00:07:56,272
d'acheter un nouveau chapeau de sitĂŽt.
143
00:07:57,000 --> 00:07:59,920
Mesdames, Roxy Barron a eu son bébé.
144
00:07:59,920 --> 00:08:00,989
Charmant, et c'est quoi ?
145
00:08:01,040 --> 00:08:02,129
Il est noir.
146
00:08:03,320 --> 00:08:04,978
MĂ©tisse pour ĂȘtre prĂ©cis.
147
00:08:04,990 --> 00:08:07,145
Mais quoi qu'il en soit,
il n'est pas de Barron.
148
00:08:07,320 --> 00:08:08,800
Ils se terrent dans la clinique
149
00:08:08,800 --> 00:08:11,339
alors que la presse affamée dehors
attend pour une photo.
150
00:08:11,480 --> 00:08:13,320
Allez-y et arrangez-moi ça, d'accord ?
151
00:08:13,460 --> 00:08:14,656
Vous deux.
152
00:08:34,280 --> 00:08:35,720
C'est excitant.
153
00:08:35,720 --> 00:08:37,358
Le gang à nouveau réuni.
154
00:08:42,410 --> 00:08:44,610
- J'en reviens pas, tu m'as menti.
- Je t'ai pas menti.
155
00:08:44,620 --> 00:08:47,214
- Tu m'as promis pas avoir couché avec.
- J'ai jamais promis ça.
156
00:08:47,240 --> 00:08:49,595
- C'est arrivé juste une fois.
- Une fois ?
157
00:08:49,620 --> 00:08:50,645
Tu me le promets ?
158
00:08:50,655 --> 00:08:52,413
ArrĂȘte de me faire promettre
tout le temps !
159
00:08:52,880 --> 00:08:54,930
Qu'est-ce que ça change ?
Une, deux ou cent fois.
160
00:08:54,940 --> 00:08:56,589
Une fois que c'est dedans,
c'est dedans.
161
00:08:56,600 --> 00:08:59,877
- Cent fois ?
- C'est une façon de parler, Darren.
162
00:08:59,900 --> 00:09:01,860
Mais, il a quoi, 12 ans !
163
00:09:01,960 --> 00:09:03,439
Il a 23 ans, en fait.
164
00:09:04,880 --> 00:09:06,480
- Tu l'aimes ?
- Sois pas idiot, Darren.
165
00:09:06,520 --> 00:09:07,714
On a juste tiré un coup.
166
00:09:11,360 --> 00:09:13,300
Daz, arrĂȘte, s'il te plait.
167
00:09:13,400 --> 00:09:16,198
Tu sais que j'ai toujours voulu
essayer avec un noir.
168
00:09:16,240 --> 00:09:17,753
On en a parlé.
169
00:09:17,800 --> 00:09:19,631
Je croyais que c'était
une discussion coquine.
170
00:09:19,650 --> 00:09:20,670
Ăa l'Ă©tait.
171
00:09:20,680 --> 00:09:22,162
Ăa veut pas dire
que câest pas rĂ©el.
172
00:09:22,180 --> 00:09:23,654
Donc, ça t'irait si tu découvrais
173
00:09:23,665 --> 00:09:25,710
que j'avais eu un plan Ă 3
avec des jumelles, hein ?
174
00:09:25,720 --> 00:09:28,014
Non, Darren,
parce qu'elles seraient sĆurs
175
00:09:28,080 --> 00:09:29,481
et tu sais que c'est tordu.
176
00:09:29,500 --> 00:09:31,525
Les amis, salut, ravie de vous voir.
177
00:09:32,391 --> 00:09:33,538
Félicitations.
178
00:09:34,001 --> 00:09:35,064
Comme il est beau...
179
00:09:35,520 --> 00:09:37,896
- Merci.
- Nous sommes comblés.
180
00:09:38,400 --> 00:09:40,069
Ăcoutez, on a tous Ă©tĂ© un peu surpris
181
00:09:40,085 --> 00:09:43,303
mais que diriez-vous de nous asseoir
et décider de la direction à suivre ?
182
00:09:43,350 --> 00:09:45,566
La direction Ă suivre pour oĂč ?
183
00:09:45,840 --> 00:09:47,876
- C'est fini.
- Ne dramatise pas.
184
00:09:47,920 --> 00:09:50,957
- Mon bébé n'est pas mon bébé.
- Il peut encore ĂȘtre ton bĂ©bĂ©.
185
00:09:51,000 --> 00:09:52,274
Il est noir !
186
00:09:52,320 --> 00:09:54,550
- Ne sois pas raciste.
- En quoi c'est raciste ?
187
00:09:54,575 --> 00:09:55,664
Ok, pause.
188
00:09:55,675 --> 00:09:56,949
Tout le monde est un peu Ă cran
189
00:09:56,960 --> 00:09:58,935
mais il y a environ 30 journalistes
campant devant
190
00:09:58,941 --> 00:10:00,240
attendant une photo.
191
00:10:00,240 --> 00:10:01,540
Sans oublier qu'on a déjà vendu
192
00:10:01,550 --> 00:10:03,680
les photos de Noël à OK!
pour un paquet d'argent.
193
00:10:03,715 --> 00:10:05,285
Ăa a payĂ© ton nouveau SUV, Darren.
194
00:10:05,295 --> 00:10:06,888
Tu voulais une voiture familiale.
195
00:10:07,320 --> 00:10:09,930
Je l'aurais pas acheté si j'avais su
que c'était de l'argent sale.
196
00:10:09,947 --> 00:10:11,547
- C'est comme ça, chéri.
- Et si...
197
00:10:11,560 --> 00:10:13,795
Et si c'Ă©tait dĂ©jĂ
dans votre histoire familiale ?
198
00:10:13,940 --> 00:10:15,658
Disons que ça aurait sauté
une génération.
199
00:10:15,670 --> 00:10:17,560
- Je pense pas...
- C'est une suggestion, Robyn.
200
00:10:17,570 --> 00:10:19,980
On ne décide rien,
on lance juste des idées.
201
00:10:20,000 --> 00:10:21,310
Ok, bien sûr.
202
00:10:22,280 --> 00:10:25,219
Le deuxiĂšme mari de ma grand-mĂšre
venait de Sainte-Lucie.
203
00:10:28,960 --> 00:10:30,109
Ăa ne suffira pas.
204
00:10:30,160 --> 00:10:32,345
Tout le monde fait
des erreurs, pas vrai ?
205
00:10:33,960 --> 00:10:36,235
Soyons honnĂȘtes Darren,
206
00:10:36,280 --> 00:10:38,958
On a tous couchĂ© avec quelquâun
avec qui on ne devait pas, non ?
207
00:10:39,200 --> 00:10:41,050
Vous avez peut-ĂȘtre dĂ©jĂ aussi fautĂ© ?
208
00:10:41,080 --> 00:10:43,872
- La salope du golf.
- Je n'ai jamais couché avec Sandy.
209
00:10:44,120 --> 00:10:45,680
Elle a ramené mon handicap à 9.
210
00:10:45,680 --> 00:10:49,465
- Ne la traite pas de salope.
- Sucer c'est tromper, Darren.
211
00:10:49,680 --> 00:10:51,565
Mais la chose la plus importante
212
00:10:51,800 --> 00:10:55,588
est de savoir
si on le regrette, non ?
213
00:11:02,760 --> 00:11:04,700
Mais que va-t-on raconter
Ă tout le monde ?
214
00:11:04,800 --> 00:11:06,991
C'est plutÎt évident
qu'il n'est pas de moi.
215
00:11:15,385 --> 00:11:17,386
On dira que vous avez
des problÚmes de fertilité.
216
00:11:17,458 --> 00:11:19,707
Pardon, je dois dire
que je suis impuissant ?
217
00:11:19,798 --> 00:11:21,478
Stérile, grosse différence.
218
00:11:21,586 --> 00:11:23,649
- Ne fais pas ça, Daz.
- C'est pas tes oignons, Tel.
219
00:11:23,685 --> 00:11:25,626
- Ne lui crie pas dessus !
- ArrĂȘte, Sharon.
220
00:11:25,635 --> 00:11:27,735
C'est elle qui devrait arrĂȘter
de se faire mettre.
221
00:11:27,745 --> 00:11:29,505
Shaz, comme si ton fils était un ange.
222
00:11:29,510 --> 00:11:31,328
On sait tous qu'il se tape
sa petite golfeuse.
223
00:11:31,460 --> 00:11:34,099
- J'ai jamais couché avec elle.
- Sucer c'est tromper.
224
00:11:34,140 --> 00:11:35,259
Conneries.
225
00:11:35,400 --> 00:11:36,800
Ăcoutez, tout ce qu'on dira
226
00:11:36,812 --> 00:11:38,697
c'est que vous avez eu
des problĂšmes Ă concevoir
227
00:11:38,709 --> 00:11:40,674
et avez décidé de recourir
Ă un donneur de sperme.
228
00:11:40,685 --> 00:11:42,385
- C'est trĂšs courant.
- TrĂšs moderne.
229
00:11:42,415 --> 00:11:43,828
Pourquoi c'est lui qui devrait dire
230
00:11:43,840 --> 00:11:45,080
que ses parties ne marchent pas
231
00:11:45,090 --> 00:11:47,879
alors que c'est elle
qui l'a trompé avec un autre gars ?
232
00:11:47,920 --> 00:11:49,820
On peut guĂšre dire
que les miennes marchent pas,
233
00:11:49,830 --> 00:11:51,204
je viens d'avoir un foutu bébé.
234
00:11:51,240 --> 00:11:53,493
Le mariage est
une affaire de compromis, Terry.
235
00:11:53,540 --> 00:11:56,813
Roxy a dĂ» faire sa part de compromis.
236
00:11:57,147 --> 00:11:59,547
Comme cette fois oĂč j'ai voulu lancer
une marque de céramique
237
00:11:59,558 --> 00:12:01,758
et tu as trouvé l'idée mauvaise,
alors on l'a pas fait.
238
00:12:01,768 --> 00:12:03,263
Mais t'y connais rien en céramique.
239
00:12:03,300 --> 00:12:05,500
Je voulais pas les fabriquer Darren,
juste les dessiner.
240
00:12:05,540 --> 00:12:06,890
C'était une idée de dingue.
241
00:12:06,900 --> 00:12:09,900
Des assiettes avec des photos de resto
n'est pas une idée de dingue, Darren.
242
00:12:09,910 --> 00:12:12,679
C'est fun, intrigant et je maintiens
que ça aurait pu marcher.
243
00:12:12,718 --> 00:12:14,500
Je voyais ça
comme un complément de revenus.
244
00:12:14,570 --> 00:12:17,161
- Merci, papa.
- Les amis, revenons au bébé.
245
00:12:17,335 --> 00:12:18,436
Sérieusement, imaginez
246
00:12:18,480 --> 00:12:21,271
combien vous allez ĂȘtre
d'avant-garde avec un bébé métisse.
247
00:12:21,327 --> 00:12:22,977
Pourquoi croyez-vous
que Brad et Angelina
248
00:12:22,997 --> 00:12:24,872
ont adopté tous ces petits noirs ?
249
00:12:24,940 --> 00:12:26,749
Concentrez-vous sur l'essentiel.
250
00:12:26,800 --> 00:12:28,315
La marque.
251
00:12:28,372 --> 00:12:30,727
Ne voyez pas la stérilité
comme négative.
252
00:12:30,740 --> 00:12:32,139
Vous serez un homme moderne,
253
00:12:32,269 --> 00:12:34,419
Ă l'esprit ouvert face Ă ses problĂšmes.
254
00:12:34,428 --> 00:12:36,813
Comme quand Pelé a fait
sa pub sur les problÚmes d'érection.
255
00:12:36,825 --> 00:12:38,397
C'est vrai.
256
00:12:38,579 --> 00:12:41,616
Un footballeur magnifique,
des pieds magiques !
257
00:12:42,688 --> 00:12:44,248
Vous serez l'image parfaite
258
00:12:44,257 --> 00:12:45,807
de la famille ouverte et progressiste.
259
00:12:45,834 --> 00:12:48,394
- Brisant les frontiĂšres.
- Brouillant les lignes.
260
00:12:48,405 --> 00:12:49,510
De plus...
261
00:12:51,278 --> 00:12:52,811
avoir un enfant métisse
262
00:12:52,851 --> 00:12:54,703
peut vous ouvrir
la voie à l'Amérique.
263
00:13:13,427 --> 00:13:15,261
Je crois qu'on les a convaincus.
264
00:13:15,948 --> 00:13:18,043
Tu as un talent
pour la duperie, ma chĂšre.
265
00:13:26,958 --> 00:13:29,018
Que goût ça a ton truc-là ?
266
00:13:29,806 --> 00:13:31,744
On dirait le pet d'un ours en guimauve.
267
00:13:36,015 --> 00:13:38,195
On va parler
de l'éléphant dans la piÚce ?
268
00:13:38,215 --> 00:13:40,445
Tu veux parler de l'éléphant
qui a baisé mon petit-ami ?
269
00:13:42,598 --> 00:13:44,728
Tom pourrait ĂȘtre
l'éléphant dans cette image ?
270
00:13:50,607 --> 00:13:53,201
Je suis tellement désolée.
271
00:13:55,456 --> 00:13:58,054
Les excuses sont étranges,
nâest-ce pas ?
272
00:13:58,429 --> 00:14:00,759
Elles expriment la honte.
273
00:14:01,818 --> 00:14:04,671
J'ai fait un truc qui s'est mal fini.
274
00:14:05,727 --> 00:14:08,127
On peut faire comme si
rien ne s'était passé, s'il te plaßt ?
275
00:14:11,040 --> 00:14:12,419
Pourquoi tu as fait ça ?
276
00:14:14,387 --> 00:14:16,927
Ăa t'aiderait
si j'avais une réponse ?
277
00:14:17,423 --> 00:14:19,318
Je ne sais pas ce qui est pire.
278
00:14:20,645 --> 00:14:22,461
Que tu m'aies baisée par...
279
00:14:22,785 --> 00:14:26,543
cupidité égoïste et vindicative,
280
00:14:27,406 --> 00:14:29,940
ou que tu l'aies fait
par pure apathie.
281
00:14:31,742 --> 00:14:33,311
Je me déteste.
282
00:14:36,330 --> 00:14:37,426
Je sais.
283
00:14:38,535 --> 00:14:40,004
Ăa m'arrive aussi, parfois.
284
00:14:42,114 --> 00:14:44,167
Les journalistes commencent
Ă poser des questions.
285
00:14:45,202 --> 00:14:47,258
J'en ai pour une seconde.
286
00:14:52,976 --> 00:14:54,170
Ruth ?
287
00:14:54,325 --> 00:14:56,225
Quelle est la tenue d'une employée ?
288
00:14:56,319 --> 00:14:57,338
Quoi ?
289
00:14:57,350 --> 00:14:59,125
Les femmes Ă ton bureau
s'habillent comment ?
290
00:14:59,135 --> 00:15:00,495
Elles portent des tailleurs ?
291
00:15:00,508 --> 00:15:02,041
On n'est plus dans les années 80.
292
00:15:02,266 --> 00:15:03,946
Les femmes portent ce qu'elles veulent.
293
00:15:04,053 --> 00:15:05,610
- Pourquoi ?
- Comme ça.
294
00:15:05,791 --> 00:15:08,111
- Tout va bien ?
- Oui, ça va.
295
00:15:08,444 --> 00:15:09,613
Tu rentres ce soir ?
296
00:15:09,665 --> 00:15:11,825
Je vais rentrer tard.
297
00:15:11,966 --> 00:15:13,479
Le boulot.
298
00:15:14,716 --> 00:15:16,626
Je suis occupée là ,
je dois filer.
299
00:15:16,724 --> 00:15:17,982
Ok, Ă plus.
300
00:15:21,719 --> 00:15:23,510
Ok, voilĂ ce qu'on a jusquâici,
301
00:15:23,821 --> 00:15:26,582
Je suis ravi d'annoncer
l'arrivée de notre fils, Taron.
302
00:15:26,705 --> 00:15:27,745
Taron Rooney.
303
00:15:27,755 --> 00:15:29,655
Je veux pas qu'il porte
le nom d'un footballeur.
304
00:15:29,684 --> 00:15:31,412
Désolé Roxy,
mais il fallait y penser avant
305
00:15:31,425 --> 00:15:33,017
de coucher avec un basketteur.
306
00:15:33,052 --> 00:15:34,732
Seigneur, ça s'arrĂȘtera jamais, hein ?
307
00:15:34,767 --> 00:15:37,145
Allons, Rox, écoute ta mÚre,
compromis.
308
00:15:37,158 --> 00:15:39,309
C'est pas ce Rooney
qui a couché avec une mamie ?
309
00:15:39,393 --> 00:15:41,515
C'est le meilleur buteur
de l'équipe anglaise
310
00:15:41,539 --> 00:15:44,761
et le second de la Premier League
derriĂšre Alan Shearer.
311
00:15:45,560 --> 00:15:47,620
Ă moins que tu veuilles
appeler notre enfant Alan ?
312
00:15:48,260 --> 00:15:50,739
Taron Rooney Barron.
313
00:15:51,522 --> 00:15:53,717
J'aimerais aussi
saisir cette occasion
314
00:15:53,733 --> 00:15:56,458
pour faire part au monde
que notre fils a été conçu
315
00:15:56,490 --> 00:15:58,090
grĂące Ă un donneur de sperme.
316
00:15:58,120 --> 00:16:00,350
Dans l'espoir
que notre histoire en inspire d'autres
317
00:16:00,422 --> 00:16:02,406
qui connaissent les mĂȘmes difficultĂ©s.
318
00:16:03,268 --> 00:16:04,551
C'est beau.
319
00:16:04,800 --> 00:16:05,825
Roxy se porte bien.
320
00:16:05,835 --> 00:16:06,924
Il peut dire "la maman" ?
321
00:16:06,984 --> 00:16:08,094
"La maman" se porte bien,
322
00:16:08,125 --> 00:16:09,705
c'est plus mignon comme ça.
323
00:16:09,949 --> 00:16:11,484
La maman se porte bien
324
00:16:11,495 --> 00:16:13,580
et j'ai hĂąte d'apprendre
Ă connaĂźtre ce bout de chou.
325
00:16:13,590 --> 00:16:15,091
Je peux dire "Papa a hĂąte" ?
326
00:16:15,105 --> 00:16:16,680
Ăa pourrait prĂȘter Ă confusion, chĂ©ri.
327
00:16:17,930 --> 00:16:19,887
Darren, je vais te l'imprimer.
328
00:16:19,917 --> 00:16:22,226
Rox, Eve va te coiffer et te maquiller.
329
00:16:22,358 --> 00:16:24,913
- Je vais chercher Ă boire pour fĂȘter ça.
- Je t'accompagne.
330
00:16:25,034 --> 00:16:27,255
Vous pouvez le tenir une minute ?
331
00:16:46,120 --> 00:16:47,369
Prends-moi ça.
332
00:16:58,290 --> 00:17:00,570
C'est ça un nouveau-né.
333
00:17:01,034 --> 00:17:02,130
Bien.
334
00:17:10,200 --> 00:17:11,758
Je suis ravi d'annoncer l'arrivée
335
00:17:11,800 --> 00:17:15,256
de notre fils Taron Rooney Barron.
336
00:17:16,040 --> 00:17:17,612
J'aimerais aussi
saisir cette occasion
337
00:17:17,625 --> 00:17:19,660
pour faire part au monde
que notre fils a été conçu
338
00:17:19,670 --> 00:17:22,050
grĂące Ă un donneur de sperme.
339
00:17:22,400 --> 00:17:24,470
Dans l'espoir
que notre histoire en inspire d'autres
340
00:17:24,520 --> 00:17:26,673
qui connaissent les mĂȘmes difficultĂ©s.
341
00:17:27,320 --> 00:17:28,619
La maman se porte bien
342
00:17:28,635 --> 00:17:30,793
et j'ai hĂąte d'apprendre
Ă connaĂźtre ce bout de chou.
343
00:17:32,819 --> 00:17:35,556
Merci de respecter notre intimité.
344
00:17:36,400 --> 00:17:38,615
Nous avons hùte de présenter
notre bébé au monde entier,
345
00:17:38,660 --> 00:17:39,894
nous l'aimons tellement.
346
00:17:40,971 --> 00:17:42,882
- Kadell !
-
Mon épouse Roxy...
347
00:17:43,180 --> 00:17:44,400
- C'est pas...
-
a été si forte
348
00:17:44,410 --> 00:17:46,650
durant sa grossesse difficile,
349
00:17:46,660 --> 00:17:49,397
-
le chemin a été long et...
- Regarde ça.
350
00:17:49,920 --> 00:17:52,314
pénible pour en arriver là .
351
00:17:52,760 --> 00:17:54,596
Malgré les difficultés
352
00:17:54,640 --> 00:17:56,835
notre fils est arrivé
sans problĂšmes.
353
00:18:03,360 --> 00:18:06,297
Vous avez déjà travaillé
comme assistante personnelle ?
354
00:18:06,340 --> 00:18:07,978
J'ai été mariée pendant 5 ans.
355
00:18:10,280 --> 00:18:12,271
Non, pas officiellement
356
00:18:12,320 --> 00:18:13,912
mais je suis extrĂȘment organisĂ©e,
357
00:18:13,960 --> 00:18:15,899
certains diraient mĂȘme
de façon pathologique.
358
00:18:16,640 --> 00:18:19,154
J'ai travaillé pendant un moment
dans un restaurant Ă New York,
359
00:18:19,200 --> 00:18:21,919
et les filles changeaient
tout le temps d'horaires,
360
00:18:21,960 --> 00:18:24,140
alors j'ai organisé un systÚme
dans le restaurant oĂč...
361
00:18:24,200 --> 00:18:25,379
- Ruth.
- Oui.
362
00:18:25,520 --> 00:18:27,854
Vous semblez ĂȘtre quelqu'un de bien
363
00:18:27,878 --> 00:18:30,120
mais je vais ĂȘtre honnĂȘte,
364
00:18:30,520 --> 00:18:32,175
vous n'avez pas
beaucoup d'expérience.
365
00:18:33,220 --> 00:18:35,327
Je cherche une personne de confiance
366
00:18:35,401 --> 00:18:36,978
pour gérer mes affaires.
367
00:18:37,020 --> 00:18:39,495
La gestion courante seule
est assez chargée.
368
00:18:39,643 --> 00:18:41,283
Nous sommes pas une petite société.
369
00:18:44,360 --> 00:18:47,079
Je peux aussi ĂȘtre honnĂȘte,
Mr. Thornton ?
370
00:18:47,120 --> 00:18:48,617
Ross, s'il vous plaĂźt.
371
00:18:50,360 --> 00:18:53,272
Ok, Ross, j'ai une grande expérience
372
00:18:53,285 --> 00:18:56,279
sur la gestion d'une fille de 5 ans
qui est un aimant Ă poux.
373
00:18:56,760 --> 00:18:59,816
Et un de 8 mois
qui croire vivre la nuit.
374
00:19:00,260 --> 00:19:03,640
Un époux de 43 ans qui sait toujours pas
oĂč sont les sacs-poubelle.
375
00:19:03,740 --> 00:19:04,780
Jâai une sĆur,
376
00:19:04,790 --> 00:19:07,550
qui est auto-destructrice, narcissique,
accro au sexe et aux drogues
377
00:19:07,640 --> 00:19:09,835
et j'ai 2 cochons d'Inde,
dont je jure,
378
00:19:09,880 --> 00:19:12,253
que personne d'autre Ă part moi
n'a vu en 2 ans.
379
00:19:12,500 --> 00:19:14,480
Et pourtant, ils sont vivants.
380
00:19:15,080 --> 00:19:19,471
Je cuisine, je nettoie,
j'aspire la morve de leur nez,
381
00:19:19,520 --> 00:19:22,557
celle des enfants,
j'organise tout.
382
00:19:22,600 --> 00:19:25,672
Je paie les factures,
je fais les courses,
383
00:19:25,720 --> 00:19:28,871
j'aide aux devoirs, je gĂšre les impĂŽts,
384
00:19:28,920 --> 00:19:31,896
je crie sur Alexa
parce qu'elle est misogyne.
385
00:19:32,240 --> 00:19:35,540
Je prends leurs rdv chez
le dentiste, le médecin et l'ophtalmo.
386
00:19:35,600 --> 00:19:37,716
Je gĂšre un calendrier trĂšs complexe
387
00:19:37,760 --> 00:19:40,877
d'activités, de projets
et de sorties.
388
00:19:40,920 --> 00:19:44,230
J'envoie plus de 300 cartes
d'anniversaires, de Noël
389
00:19:44,280 --> 00:19:46,057
et de remerciements chaque année.
390
00:19:46,085 --> 00:19:48,385
Et je veille Ă ce qu'elle soient
personnellement signées,
391
00:19:48,395 --> 00:19:51,335
parce que l'art
de la calligraphie se perd.
392
00:19:51,920 --> 00:19:53,778
Ce que j'essaie de vous dire,
393
00:19:53,790 --> 00:19:56,422
c'est que j'organise un tas d'existences
394
00:19:56,506 --> 00:20:00,037
et que je pense,
sauf votre respect, Ross,
395
00:20:00,206 --> 00:20:01,798
ĂȘtre capable
de mettre des agrafes
396
00:20:01,905 --> 00:20:04,740
et de réserver
votre squash Ă temps.
397
00:20:12,120 --> 00:20:14,582
Tu donnes rdv dans des endroits
bizarres, quand mĂȘme...
398
00:20:14,598 --> 00:20:16,011
Ma vie est bizarre.
399
00:20:17,765 --> 00:20:20,032
Merci, tu es mon héros.
400
00:20:20,190 --> 00:20:21,786
Tu les a vite finis ?
401
00:20:21,799 --> 00:20:24,010
Comme tu l'as dit,
tolérance.
402
00:20:24,600 --> 00:20:27,234
Parfois, ralentir
est aussi bien qu'accélérer.
403
00:20:28,160 --> 00:20:30,628
Je sais que ça ne me regarde pas mais...
404
00:20:30,680 --> 00:20:32,896
- Mike, tout va bien.
- C'est toi qui vois.
405
00:20:34,440 --> 00:20:37,034
Merde, je devais aller
au distributeur ce matin
406
00:20:37,080 --> 00:20:38,593
quand tout ça est arrivé.
407
00:20:41,600 --> 00:20:43,495
Tu sais que je fais pas crédit, Rob.
408
00:20:43,840 --> 00:20:45,073
Je sais.
409
00:20:45,320 --> 00:20:46,673
Je sais, désolée.
410
00:20:46,720 --> 00:20:48,540
Je te paierai la prochaine fois
avec intĂ©rĂȘts.
411
00:20:49,040 --> 00:20:50,439
Allez, s'il te plaĂźt...
412
00:20:50,650 --> 00:20:51,819
Ăa n'arrivera plus.
413
00:20:54,440 --> 00:20:55,665
Une fois.
414
00:20:56,160 --> 00:20:58,600
N'en prends pas l'habitude,
sans mauvais jeu de mots.
415
00:20:58,710 --> 00:20:59,887
Bien sûr.
416
00:21:00,980 --> 00:21:02,379
Avant que j'oublie...
417
00:21:03,480 --> 00:21:05,391
j'ai découpé ça
dans le journal pour toi.
418
00:21:05,440 --> 00:21:08,025
C'est un article sur la théorie de calcul
hyper-dimensionnel
419
00:21:08,035 --> 00:21:10,545
et sa gestion de l'I.A.
avec ses réflexes et ses souvenirs.
420
00:21:10,560 --> 00:21:12,240
Tu sais, on se demandait
421
00:21:12,240 --> 00:21:14,770
si les robots finiraient
par nous tuer ou non.
422
00:21:14,780 --> 00:21:16,102
Si ils pouvaient se dĂ©pĂȘcher...
423
00:21:16,239 --> 00:21:17,291
OĂč est-elle ?
424
00:21:17,326 --> 00:21:19,548
Allons, ne te fiche pas de moi.
425
00:21:19,682 --> 00:21:20,995
Putain, je dois y aller.
426
00:21:21,035 --> 00:21:22,410
- Elle est à quel étage ?
- Kadell.
427
00:21:22,432 --> 00:21:23,817
Qu'est-ce que tu fais ici ?
428
00:21:24,107 --> 00:21:25,438
C'est mon bébé.
429
00:21:27,715 --> 00:21:29,415
C'est mon gosse, Robyn,
tu le sais.
430
00:21:29,440 --> 00:21:30,565
Ils sont mariés.
431
00:21:30,600 --> 00:21:31,825
Ne me sors pas ces conneries.
432
00:21:31,835 --> 00:21:33,915
C'est toi qu'a pas arrĂȘtĂ©
de me faire entrer en douce
433
00:21:34,000 --> 00:21:36,525
et je sais que t'en Ă rien Ă foutre
du mariage tout comme Roxy.
434
00:21:36,535 --> 00:21:38,215
C'est vrai.
Le caractÚre sacré du mariage
435
00:21:38,225 --> 00:21:40,343
compte autant pour moi
qu'un tampon en titane,
436
00:21:40,355 --> 00:21:42,050
mais tu sais
ce qui compte pour moi ?
437
00:21:42,075 --> 00:21:43,375
Mon travail.
438
00:21:43,425 --> 00:21:45,734
Et ton défilé
en ouvrant ta grande gueule,
439
00:21:45,840 --> 00:21:47,910
c'est mauvais
pour mes affaires, ok ?
440
00:21:49,320 --> 00:21:50,350
Je suis papa.
441
00:21:55,235 --> 00:21:56,270
Je suis papa.
442
00:22:02,440 --> 00:22:03,593
Vraiment ?
443
00:22:19,520 --> 00:22:22,229
Les amis, voici Kadell.
444
00:22:24,760 --> 00:22:26,810
Qu'est-ce qu'il fout ici ?
445
00:22:26,860 --> 00:22:28,756
- C'est mon bébé, mec.
- C'est un Barron.
446
00:22:28,785 --> 00:22:29,810
Conneries.
447
00:22:29,860 --> 00:22:31,985
- Ne jure pas devant ma femme, putain.
- Papa.
448
00:22:32,020 --> 00:22:34,455
Ok, on se calme.
Kadell a tous les droits d'ĂȘtre ici
449
00:22:34,470 --> 00:22:36,361
parce que génétiquement,
c'est son enfant.
450
00:22:37,320 --> 00:22:39,882
- C'est bien son enfant, Rox ?
- Oui.
451
00:22:40,148 --> 00:22:41,560
Pour qui me prenez-vous ?
452
00:22:41,560 --> 00:22:44,265
- C'est déplacé.
- Il n'en reste qu'on en est lĂ
453
00:22:44,278 --> 00:22:46,767
et qu'on doit régler la question
comme des adultes.
454
00:22:46,800 --> 00:22:48,356
Tu as dit que tu m'aimais.
455
00:22:48,520 --> 00:22:49,616
Tu as quoi ?
456
00:22:51,120 --> 00:22:54,630
J'ai dit que j'aimais
coucher avec toi, Kadell.
457
00:22:54,680 --> 00:22:56,780
- C'est différent.
- Sainte mĂšre de Dieu.
458
00:22:56,800 --> 00:22:59,075
Bébé, je croyais
que c'était spécial entre nous.
459
00:22:59,080 --> 00:23:01,678
- Non, chéri, je...
- Ok, temps mort.
460
00:23:02,320 --> 00:23:04,030
Mesdames,
on se regroupe.
461
00:23:04,240 --> 00:23:05,785
On y va, maintenant, s'il vous plaĂźt.
462
00:23:05,900 --> 00:23:07,027
Dehors.
463
00:23:15,960 --> 00:23:17,063
Ok, on la joue comment ?
464
00:23:17,141 --> 00:23:19,681
Tout le monde va deviner
que c'est le bébé de Kadell,
465
00:23:19,700 --> 00:23:20,727
on va devoir faire avec.
466
00:23:20,780 --> 00:23:22,577
Quel serait la meilleure solution ?
467
00:23:22,620 --> 00:23:25,078
Professionnellement, Darren et Roxy
marchent mieux en couple.
468
00:23:25,100 --> 00:23:27,576
L'incarnation vivante de
"plus que la somme de leurs parties."
469
00:23:27,600 --> 00:23:28,900
On représente pas encore Kadell,
470
00:23:28,910 --> 00:23:30,920
mais aprÚs ça,
sa popularitĂ© va grimper en flĂȘche.
471
00:23:30,930 --> 00:23:32,676
Donc, on lui met le grappin dessus ?
472
00:23:32,685 --> 00:23:35,205
Garder ça dans la famille,
offrir son quart d'heure de gloire.
473
00:23:35,224 --> 00:23:36,649
Tout en protĂšgeant
la marque Barron.
474
00:23:36,748 --> 00:23:38,717
Comment on leur fait jouer le jeu ?
475
00:23:38,765 --> 00:23:40,562
Comme pour n'importe qui.
476
00:23:40,700 --> 00:23:42,587
- On leur donne ce qu'ils veulent.
- C'est vrai.
477
00:23:43,180 --> 00:23:45,224
Mais, ils veulent quoi ?
478
00:23:47,177 --> 00:23:48,467
Bradley, chéri,
479
00:23:48,491 --> 00:23:52,081
c'est toujours un tel plaisir
de voir ton charmant visage.
480
00:23:52,420 --> 00:23:53,817
Tu as maigri, non ?
481
00:23:54,652 --> 00:23:56,949
Je fais que manger
de la viande et du fromage
482
00:23:57,020 --> 00:23:59,136
et ça glisse sur moi
comme une chimiothérapie.
483
00:23:59,685 --> 00:24:01,599
Bon boulot, mec.
484
00:24:03,333 --> 00:24:04,707
J'ai appris que Nike
485
00:24:04,852 --> 00:24:06,592
cherchait de nouveaux visages.
486
00:24:06,872 --> 00:24:09,224
J'ai le candidat parfait pour toi,
Kadell James.
487
00:24:09,489 --> 00:24:10,524
Jamais entendu parler.
488
00:24:10,583 --> 00:24:13,606
L'étoile montante du basket britannique.
489
00:24:13,707 --> 00:24:15,220
Meilleur marqueur aux J.O.
490
00:24:15,235 --> 00:24:17,423
Un symbole du passage
de la misĂšre Ă la richesse.
491
00:24:17,544 --> 00:24:19,419
Je t'arrĂȘte tout de suite, Caroline.
492
00:24:19,692 --> 00:24:23,175
Tout le monde se contrefout
du basket britannique.
493
00:24:23,287 --> 00:24:24,378
Tope-lĂ .
494
00:24:24,703 --> 00:24:26,968
Tu dois bien pouvoir
faire quelque chose.
495
00:24:27,250 --> 00:24:29,410
J'aurai vraiment besoin
d'une petite faveur.
496
00:24:29,527 --> 00:24:32,999
Si je pouvais, je le ferais mon ange,
mais c'est impossible.
497
00:24:33,118 --> 00:24:36,307
Et ils ont déjà des vues
sur Donovan Mitchell pour ça.
498
00:24:36,397 --> 00:24:38,070
L'encre est presque sĂšche.
499
00:24:38,503 --> 00:24:40,816
Bien sûr, je comprends.
500
00:24:40,889 --> 00:24:42,527
Merci d'avoir essayé.
501
00:24:43,605 --> 00:24:44,643
Une derniĂšre chose...
502
00:24:44,864 --> 00:24:46,864
Vas-y.
503
00:24:46,889 --> 00:24:50,002
Tu te souviens
de cette vidéo de toi à Vegas
504
00:24:50,100 --> 00:24:51,707
au milieu d'un cercle de branlette
505
00:24:51,742 --> 00:24:53,816
de prostituées transgenres ?
506
00:24:55,801 --> 00:24:57,469
C'est vraiment trĂšs drĂŽle !
507
00:24:57,567 --> 00:24:59,756
Tes blagues sont toujours excellentes.
508
00:24:59,877 --> 00:25:01,833
J'y ai pensé l'autre jour,
509
00:25:01,911 --> 00:25:05,176
comment j'ai pu éviter
que ta femme ou ton boss tombent dessus
510
00:25:05,494 --> 00:25:08,334
et qu'elle soit publiée
sur la page d'accueil du
MailOnLine.
511
00:25:09,859 --> 00:25:12,327
Je ne peux ni confirmer
ni infirmer cette déclaration.
512
00:25:14,106 --> 00:25:15,356
Je vais passer quelques appels.
513
00:25:15,366 --> 00:25:17,066
Tu es un amour.
514
00:25:22,545 --> 00:25:25,483
Ăcoute, Kadell,
je sais que tu es sous le choc.
515
00:25:26,054 --> 00:25:28,024
Mais, tu as 23 ans.
516
00:25:28,237 --> 00:25:29,670
Une grande carriĂšre t'attend.
517
00:25:29,726 --> 00:25:31,776
Tu veux pas ĂȘtre un pĂšre
Ă temps plein, maintenant.
518
00:25:31,789 --> 00:25:32,819
Et soyons réalistes.
519
00:25:32,832 --> 00:25:34,570
Tout le monde saura
que ce bébé est de toi,
520
00:25:34,580 --> 00:25:36,486
donc je te demande
de dire Ă la presse
521
00:25:36,500 --> 00:25:38,536
qu'aprĂšs avoir connu Darren et Roxy
522
00:25:38,556 --> 00:25:40,925
pendant la production
de "Celebs Go Dancing",
523
00:25:40,991 --> 00:25:42,929
vous vous ĂȘtes beaucoup rapprochĂ©s
524
00:25:42,956 --> 00:25:45,289
et qu'ils t'ont demandé
d'ĂȘtre le donneur de sperme
525
00:25:45,300 --> 00:25:46,914
pour les aider
Ă concevoir leur enfants.
526
00:25:47,063 --> 00:25:48,933
Vois ça comme
une passe dans le dos.
527
00:25:48,950 --> 00:25:50,317
Pourquoi je ferais ça ?
528
00:25:50,433 --> 00:25:52,113
Que dirais-tu de devenir
le nouveau visage
529
00:25:52,145 --> 00:25:53,756
de la prochaine campagne de Nike ?
530
00:25:53,833 --> 00:25:55,949
- Parrainage complet.
- Ănorme visibilitĂ©.
531
00:25:56,117 --> 00:25:58,394
Et plus de baskets
que tu pourras jamais en porter.
532
00:25:58,410 --> 00:26:00,238
Et tu pourras voir Taron
quand tu veux.
533
00:26:00,300 --> 00:26:02,377
Lui offrir des supers cadeaux
pour son anniversaire.
534
00:26:02,389 --> 00:26:04,195
Et peut-ĂȘtre
que de temps en temps,
535
00:26:04,210 --> 00:26:08,086
toi et Roy pourrez faire
une petite partie de jambes en l'air.
536
00:26:08,404 --> 00:26:10,520
Et moi j'y gagne quoi ?
537
00:26:10,673 --> 00:26:12,570
Tu peux reprendre les cours de golf.
538
00:26:14,016 --> 00:26:15,092
Deux fois par semaine ?
539
00:26:16,048 --> 00:26:17,488
Sandy dit que pour faire des progrĂšs
540
00:26:17,498 --> 00:26:18,983
il faut au moins 2 cours par semaine.
541
00:26:18,995 --> 00:26:21,125
Ăa fait un peu, amour libre.
542
00:26:21,194 --> 00:26:23,953
Une fois, on a fait une croisiĂšre
avec un couple échangiste.
543
00:26:23,991 --> 00:26:25,616
- Qui ça ?
- Paddy et Margaret.
544
00:26:25,842 --> 00:26:27,609
Paddy et Margaret étaient échangistes ?
545
00:26:27,801 --> 00:26:29,653
Ăcoutez, je veux gĂącher
la fĂȘte de personne,
546
00:26:29,725 --> 00:26:31,217
mais vous ĂȘtes mariĂ©s depuis 5 ans
547
00:26:31,265 --> 00:26:32,618
et j'ai déjà couvert au moins
548
00:26:32,680 --> 00:26:34,630
3 histoires d'infidélité pour vous.
549
00:26:34,643 --> 00:26:37,416
Pourtant je crois vraiment
que vous vous aimez.
550
00:26:37,472 --> 00:26:39,349
Donc, si vous devez
coucher avec d'autres gens,
551
00:26:39,360 --> 00:26:41,897
pourquoi ne pas ĂȘtre franc
et vivre en bonne entente ?
552
00:26:41,966 --> 00:26:45,191
Le polyamour est trĂšs tendance
en ce moment.
553
00:26:45,287 --> 00:26:47,243
Chacun prend son pied comme il veut.
554
00:26:59,801 --> 00:27:01,681
Du bon boulot,
t'as assuré.
555
00:27:07,034 --> 00:27:09,457
Je voulais juste te dire que...
556
00:27:10,937 --> 00:27:12,862
je suis heureuse d'ĂȘtre revenue...
557
00:27:13,539 --> 00:27:15,715
et j'apprécie
ce que tu as fait pour moi.
558
00:27:17,140 --> 00:27:19,510
Alors, sans rancune.
559
00:27:32,739 --> 00:27:33,881
Tu es prĂȘte ?
560
00:27:34,072 --> 00:27:35,759
Oui, j'arrive.
561
00:27:35,892 --> 00:27:37,597
- Je prends ton..
- Non laisse, c'est bon.
562
00:27:37,611 --> 00:27:38,909
- T'es sûr ?
- Oui, ça ira.
563
00:27:39,180 --> 00:27:41,563
RDV au planning familial Ă 18h30.
564
00:27:51,231 --> 00:27:53,367
Merci mille fois de m'aider.
565
00:27:56,443 --> 00:27:57,855
C'est super.
566
00:28:02,482 --> 00:28:04,756
- Je vais t'aider à monter tout ça.
- Non, sois pas bĂȘte.
567
00:28:04,769 --> 00:28:05,865
Je vais me débrouiller.
568
00:28:07,508 --> 00:28:08,577
Allons.
569
00:28:19,422 --> 00:28:21,486
Steph a l'air sympa.
570
00:28:21,992 --> 00:28:23,752
Oui, elle est géniale.
571
00:28:23,776 --> 00:28:25,942
Et trÚs belle, bien joué.
572
00:28:26,058 --> 00:28:27,377
Ăa fait longtemps, vous deux ?
573
00:28:27,575 --> 00:28:29,930
Non, 15 jours environ.
574
00:28:29,991 --> 00:28:32,120
Mais on se connaĂźt
depuis toujours, donc...
575
00:28:32,601 --> 00:28:33,656
C'est mignon.
576
00:28:34,507 --> 00:28:36,225
Et toi, tu vois quelqu'un ?
577
00:28:36,614 --> 00:28:38,325
J'ai vu quelques personnes...
578
00:28:38,398 --> 00:28:40,254
mais c'est sans prise de tĂȘte.
579
00:28:41,437 --> 00:28:43,837
J'aime pas m'attacher, tu vois ?
580
00:28:45,307 --> 00:28:48,543
En tout cas, si tu montes ces escaliers,
tu seras en super-forme.
581
00:28:49,548 --> 00:28:51,751
Pas que tu sois pas déjà en forme.
Je veux pas dire...
582
00:28:52,360 --> 00:28:54,461
En forme, je veux dire forte,
pas forme.
583
00:28:56,498 --> 00:28:58,408
- Seigneur, non !
- Quoi ?
584
00:28:58,618 --> 00:29:00,926
Sainte MÚre, ça faisait longtemps !
585
00:29:00,927 --> 00:29:01,948
Qu'est-ce qui ne va pas ?
586
00:29:02,032 --> 00:29:03,087
Mon dos...
587
00:29:03,144 --> 00:29:04,808
Une vieille blessure de judo.
588
00:29:06,249 --> 00:29:07,729
Je dois juste rester
un peu comme ça.
589
00:29:07,738 --> 00:29:09,950
- Tu veux que je te masse ?
- Non.
590
00:29:15,447 --> 00:29:16,830
Ăa fait un mal de chien !
591
00:29:19,049 --> 00:29:21,252
Tu voulais vraiment
déménager en métro ?
592
00:29:21,260 --> 00:29:22,311
J'en sais rien.
593
00:29:22,349 --> 00:29:24,434
- Mes parents devaient venir.
- DâĂcosse ?
594
00:29:24,450 --> 00:29:25,976
Oui, en voiture...
595
00:29:26,900 --> 00:29:29,089
mais mon pĂšre
ne le sentait pas trop.
596
00:29:29,549 --> 00:29:31,558
Il n'aime plus trop voyager.
597
00:29:34,053 --> 00:29:36,064
Le cancer des poumons n'aide pas, hein ?
598
00:29:38,120 --> 00:29:39,618
- Je suis désolé.
- Non, c'est rien.
599
00:29:39,632 --> 00:29:41,912
Il va bien maintenant.
Ils ont tout retiré apparemment.
600
00:29:44,180 --> 00:29:45,835
Mais c'est dur quand mĂȘme...
601
00:29:51,093 --> 00:29:53,196
Nom de Dieu
de nom de Dieu...
602
00:29:54,035 --> 00:29:56,574
C'est bon, ça va.
603
00:29:56,814 --> 00:29:58,024
- C'est bon.
- T'es sûr ?
604
00:30:06,208 --> 00:30:08,517
Je savais pas
que tu avais fait du judo.
605
00:30:09,482 --> 00:30:10,755
Ceinture bleue.
606
00:30:10,926 --> 00:30:12,066
Mais, ça ne sert à rien.
607
00:30:12,147 --> 00:30:13,435
Ni coup de pied
ou coup de poing.
608
00:30:13,450 --> 00:30:14,629
J'ai passé 2 ans et demi
609
00:30:14,640 --> 00:30:16,796
Ă porter des pyjamas
et Ă tripoter des gens.
610
00:30:17,379 --> 00:30:21,338
J'ai passé 4 ans
à essayer d'apprendre la flûte.
611
00:30:21,363 --> 00:30:23,643
J'aurais pu apprendre
le mandarin dans ce délai.
612
00:30:23,890 --> 00:30:25,850
Je pense que je...
613
00:30:25,904 --> 00:30:28,943
ne le pardonnerai jamais
tout Ă fait Ă mes parents.
614
00:31:39,469 --> 00:31:40,948
C'est bien joué.
615
00:31:43,281 --> 00:31:44,311
Bien sûr.
616
00:31:48,877 --> 00:31:49,966
Bien sûr.
617
00:32:35,085 --> 00:32:36,240
Comment tu te sens ?
618
00:32:36,668 --> 00:32:37,752
Ăa va.
619
00:32:37,844 --> 00:32:40,413
Je suis un peu tendu
mais ça devrait aller.
620
00:32:40,926 --> 00:32:42,718
Encore merci pour ton aide.
621
00:32:42,839 --> 00:32:45,527
Je sais vraiment pas
ce que j'aurais fait sans toi.
622
00:32:45,692 --> 00:32:47,739
Dis pas de bĂȘtises, c'est normal.
623
00:32:48,534 --> 00:32:50,347
Ă quoi bon avoir une Volvo...
624
00:32:50,743 --> 00:32:52,485
en fait, je ne finirai pas cette phrase.
625
00:32:52,642 --> 00:32:53,995
Tu veux boire un verre ?
626
00:32:54,090 --> 00:32:55,930
Il doit me rester
une bouteille de limoncello
627
00:32:55,947 --> 00:32:58,480
que ma tante m'a ramenée d'Italie,
on peut l'ouvrir...
628
00:32:59,797 --> 00:33:01,157
Il ne vaudrait mieux pas.
629
00:33:01,288 --> 00:33:02,312
Je conduis.
630
00:33:03,582 --> 00:33:05,712
On se verra sûrement au boulot.
631
00:33:05,735 --> 00:33:07,031
Sûrement.
632
00:33:11,662 --> 00:33:12,672
Ă plus.
633
00:33:45,238 --> 00:33:47,106
Comment tu as su que j'étais là ?
634
00:33:50,749 --> 00:33:53,104
- Cette fille est vraiment douée.
- Oui, je sais.
635
00:33:53,278 --> 00:33:55,363
- Ne lui dis jamais ça.
- Non.
636
00:33:56,750 --> 00:33:59,135
- On va se bourrer la gueule ?
- J'ai déjà commandé un Uber.
637
00:33:59,145 --> 00:34:00,289
Victor est en chemin.
638
00:34:02,150 --> 00:34:03,246
Merci quand mĂȘme.
639
00:34:05,189 --> 00:34:06,451
L'avortement est un meurtre.
640
00:34:06,537 --> 00:34:07,548
Vraiment ?
641
00:34:07,563 --> 00:34:08,948
Laisse tomber, on y va.
642
00:34:10,225 --> 00:34:11,821
Non, non.
Tu sais quoi ? Non.
643
00:34:12,119 --> 00:34:13,234
Non, ça ne va pas.
644
00:34:13,333 --> 00:34:15,893
Ăa ne vous concerne absolument en rien.
645
00:34:16,160 --> 00:34:18,309
Toute vie est sacrée.
646
00:34:18,532 --> 00:34:19,823
Grandissez un peu.
647
00:34:19,894 --> 00:34:22,694
Si vous le pensiez vraiment,
vous porteriez pas des godasses en cuir,
648
00:34:22,780 --> 00:34:24,995
mĂȘme si il s'agit plus
d'horreurs orthopédiques.
649
00:34:25,132 --> 00:34:27,419
Il y a des réfugiés qui
se noient en mer,
650
00:34:27,569 --> 00:34:29,000
des familles bombardées,
651
00:34:29,072 --> 00:34:31,688
des bébés qui n'ont ni eau, ni vaccins.
652
00:34:31,772 --> 00:34:34,005
Si la vie est si importante pour vous,
653
00:34:34,038 --> 00:34:37,891
alors agissez au lieu de glander ici
Ă jouer Ă Candy Crush
654
00:34:37,910 --> 00:34:40,030
et criez sur des femmes
que vous n'avez jamais vues.
655
00:34:40,101 --> 00:34:41,361
C'est la solution de facilité.
656
00:34:41,481 --> 00:34:43,531
On voit que vous n'avez jamais subi
d'avortement.
657
00:34:43,600 --> 00:34:45,763
Croyez-moi, j'en ai subi 2.
658
00:34:46,030 --> 00:34:48,464
Ăa ne fait pas de moi une traĂźnĂ©e.
659
00:34:48,589 --> 00:34:51,262
Ăa fait de moi une femme
du 21Ăšme siĂšcle,
660
00:34:51,394 --> 00:34:54,471
qui à l'adolescence a été séduite
par un adulte
661
00:34:54,495 --> 00:34:56,870
et qui a Ă©tĂ© assez bĂȘte
pour coucher avec un autre
662
00:34:56,900 --> 00:35:00,270
qui refusait de mettre une capote
parce que ça lui faisait bizarre.
663
00:35:00,828 --> 00:35:02,568
Alors, faites avec.
664
00:35:02,750 --> 00:35:04,529
Achetez-vous une vie
665
00:35:04,701 --> 00:35:06,976
et mĂȘlez-vous de vos oignons.
666
00:35:12,215 --> 00:35:13,548
L'avortement est un meurtre.
667
00:35:22,869 --> 00:35:24,254
Un message de la mĂšre indigne.
668
00:35:24,299 --> 00:35:25,933
- Quoi ?
- Rien.
669
00:35:26,078 --> 00:35:27,958
Mon frĂšre vient de se fiancer.
670
00:35:28,275 --> 00:35:29,815
Ce qui offre Ă ma mĂšre
une bonne excuse
671
00:35:29,825 --> 00:35:31,975
pour me rappeler
quelle vieille fille je serai,
672
00:35:31,990 --> 00:35:33,988
avec des mites
qui me sortiront du minou
673
00:35:34,022 --> 00:35:36,783
et comme seuls amours, mes chats
qui me boufferont quand je crĂšverai.
674
00:35:38,340 --> 00:35:39,700
Elle a dit oui.
675
00:35:39,857 --> 00:35:42,087
Ăa donne envie
de fabriquer des bombes, non ?
676
00:35:42,922 --> 00:35:44,018
"Like".
677
00:35:46,152 --> 00:35:47,327
Merci.
678
00:35:47,886 --> 00:35:49,031
Tu es sûre que...
679
00:35:49,156 --> 00:35:50,264
Ăa va aller.
680
00:35:50,652 --> 00:35:51,732
Merci.
681
00:36:02,333 --> 00:36:03,413
Salut !
682
00:36:03,522 --> 00:36:04,741
Je suis nouveau dans le coin,
683
00:36:04,760 --> 00:36:06,869
j'espérais que vous pourriez
m'orienter un peu.
684
00:36:07,269 --> 00:36:08,338
Que faites-vous ici ?
685
00:36:08,459 --> 00:36:09,484
J'étais dans le coin,
686
00:36:09,498 --> 00:36:11,563
je me suis dit que vous aimeriez
manger un morceau ?
687
00:36:11,575 --> 00:36:12,926
Comment vous m'avez trouvé ?
688
00:36:13,150 --> 00:36:14,700
Je suis un entrepreneur en technologie
689
00:36:14,710 --> 00:36:17,710
qui a fait son premier milliard en créant
des GPS pour drones intelligents.
690
00:36:17,720 --> 00:36:19,089
C'est pas mon premier rodéo.
691
00:36:19,179 --> 00:36:21,410
Je n'ai jamais rien entendu
de plus effrayant.
692
00:36:23,998 --> 00:36:25,240
Hors de question.
693
00:36:25,348 --> 00:36:26,388
J'ai déjà réservé.
694
00:36:26,552 --> 00:36:28,420
C'était sacrément présomptueux, non ?
695
00:36:28,435 --> 00:36:30,560
C'est la meilleure offre
que vous aurez de la journée.
696
00:36:30,570 --> 00:36:32,210
Ăcoutez, le Tony Stark
de la Foir'fouille,
697
00:36:32,220 --> 00:36:34,420
si vous pensez que je vais monter,
vous vous méprenez.
698
00:36:34,430 --> 00:36:36,105
C'est quoi la Foir'fouille ?
C'est bien ?
699
00:36:36,973 --> 00:36:39,023
- Allons, c'est super chic.
- Chic comment ?
700
00:36:39,063 --> 00:36:40,635
Chiquement chic.
701
00:36:40,738 --> 00:36:42,674
C'est le genre d'endroit chic
oĂč on fait mariner
702
00:36:42,688 --> 00:36:44,199
des oursins en voie de disparition
703
00:36:44,215 --> 00:36:46,395
dans une mousse d'aneth
pendant 1000 jours.
704
00:36:46,465 --> 00:36:49,037
J'ai dĂ» branler le maĂźtre d'hĂŽtel
pour avoir une table.
705
00:36:49,081 --> 00:36:51,387
Vous avez branlé le maßtre d'hÎtel ?
Pour moi ?
706
00:36:51,400 --> 00:36:54,258
Ils font aussi les meilleurs sushis
mis Ă part ceux du Sukiyabashi Jiro.
707
00:36:54,872 --> 00:36:56,372
C'est un resto de sushis Ă Tokyo.
708
00:36:56,420 --> 00:36:57,573
Vous avez tout gùché.
709
00:36:57,619 --> 00:36:58,913
Attendez, s'il vous plaĂźt !
710
00:37:00,773 --> 00:37:03,406
Je ne rencontre pas souvent
des gens que j'apprécie.
711
00:37:03,770 --> 00:37:05,567
Vous ĂȘtes intelligente, sĂ©duisante,
712
00:37:05,650 --> 00:37:06,882
un atout pour mon travail.
713
00:37:06,920 --> 00:37:09,411
C'est la chose la plus romantique
que l'on m'ait jamais dite.
714
00:37:09,821 --> 00:37:11,038
Pardon.
715
00:37:14,387 --> 00:37:16,314
Ok, mais c'est
seulement pour la branlette.
716
00:37:17,060 --> 00:37:18,710
J'en reviens pas
que vous rouliez Ă moto.
717
00:37:18,720 --> 00:37:20,810
Vous pourriez ĂȘtre plus clichĂ© ?
718
00:37:20,908 --> 00:37:23,922
Pourquoi ne pas envoyer un avion
dessiner votre bite dans le ciel ?
719
00:37:24,521 --> 00:37:25,610
C'est pas bĂȘte du tout.
720
00:37:25,709 --> 00:37:27,409
Je connais quelques bons pilotes.
721
00:38:03,712 --> 00:38:06,504
Le pilote a été applaudi
pour avoir parlé si librement
722
00:38:06,698 --> 00:38:07,948
de ses problÚmes de fertilité
723
00:38:07,965 --> 00:38:10,184
et pour l'hommage rendu
au donneur de sperme,
724
00:38:10,198 --> 00:38:11,904
l'ami de la famille, Kadell James.
725
00:38:14,900 --> 00:38:15,928
Et voilĂ .
726
00:38:15,976 --> 00:38:18,186
Inutile de t'occuper de moi,
ce ne sont que des crampes.
727
00:38:18,200 --> 00:38:21,044
Robyn, tu as la tĂȘte du fantĂŽme
d'une prostituée de l'Úre victorienne.
728
00:38:21,120 --> 00:38:22,568
Prends la bouillotte.
729
00:38:23,063 --> 00:38:24,148
Merci.
730
00:38:25,583 --> 00:38:26,657
C'est quoi ?
731
00:38:26,698 --> 00:38:28,598
C'est pour l'école de Kelly.
732
00:38:28,683 --> 00:38:30,751
Ils apprennent
le trafic de drogue ?
733
00:38:31,289 --> 00:38:32,606
TrĂšs drĂŽle.
Non.
734
00:38:32,685 --> 00:38:34,135
Elle doit s'habiller en pop star,
735
00:38:34,148 --> 00:38:36,113
mais je n'enverrai pas
ma fille de 5 ans à l'école
736
00:38:36,125 --> 00:38:39,165
habillée en Miley Cyrus.
Donc, j'ai dĂ©cidĂ© d'ĂȘtre crĂ©ative.
737
00:38:39,720 --> 00:38:42,600
Paprika, garam masala, curcuma.
738
00:38:43,117 --> 00:38:44,897
C'est une "Spice Girl", t'as pigé ?
739
00:38:45,117 --> 00:38:47,603
Tu veux vraiment qu'on la harcĂšle ?
740
00:38:47,728 --> 00:38:48,740
Quoi ?
741
00:38:48,756 --> 00:38:52,123
Elle va ressembler à la fiancée
d'Oscar le grincheux sans-abri.
742
00:38:52,249 --> 00:38:53,679
Je trouvais ça mignon.
743
00:38:54,125 --> 00:38:55,625
Comment s'est passé l'entretien ?
744
00:38:55,657 --> 00:38:57,457
Tu as porté
ta robe de bal du lycée ?
745
00:38:57,470 --> 00:38:58,520
Je l'ai eu.
746
00:38:58,569 --> 00:39:00,769
Tu as devant toi
l'assistante personnelle
747
00:39:00,785 --> 00:39:03,345
de Ross
Ă
PoĂȘles Ă bois de luxe Smolten.
748
00:39:03,500 --> 00:39:06,145
Tu n'es donc pas la seule
"professionnelle" dans cette famille.
749
00:39:06,295 --> 00:39:07,760
J'étais sûre que tu l'aurais.
750
00:39:07,960 --> 00:39:10,491
Ăvite juste d'employer
le terme "professionnelle".
751
00:39:11,040 --> 00:39:12,214
Tu riras moins quand tu auras
752
00:39:12,260 --> 00:39:15,473
une remise de 7,5 %
sur un poĂȘle Ă bois de luxe.
753
00:39:15,661 --> 00:39:17,203
Non, c'est sûr.
754
00:39:18,756 --> 00:39:21,898
Alors, il est comment ce Ross, mignon ?
755
00:39:22,467 --> 00:39:25,487
Robyn, c'est exactement le genre
de question non professionnelle
756
00:39:25,510 --> 00:39:28,049
que l'on essaye d'éradiquer
dans un monde post-Metoo.
757
00:39:28,099 --> 00:39:29,876
Tu as raison, oui.
758
00:39:30,429 --> 00:39:31,755
Mais il est mignon ?
759
00:39:31,958 --> 00:39:33,365
Je ne sais pas.
760
00:39:34,365 --> 00:39:35,385
PlutĂŽt oui,
761
00:39:35,395 --> 00:39:39,563
mais pas du niveau, "je fais tomber
mon crayon pour qu'il me remarque".
762
00:39:39,580 --> 00:39:40,676
PlutĂŽt...
763
00:39:41,527 --> 00:39:44,341
du niveau,
"j'ai envie qu'il sorte
764
00:39:44,358 --> 00:39:46,767
et qu'il me regarde faire du vélo".
765
00:39:48,659 --> 00:39:51,256
Tu imagines parfois
la vie que tu aurais pu avoir
766
00:39:51,280 --> 00:39:52,451
si tu n'avais pas eu Kelly ?
767
00:39:52,470 --> 00:39:54,166
Constamment,
j'y pense en ce moment,
768
00:39:54,185 --> 00:39:55,985
c'est mon écran de veille mental.
769
00:39:56,883 --> 00:39:59,403
Tu crois que tout le monde
peut ĂȘtre une mĂšre
770
00:39:59,512 --> 00:40:02,019
ou qu'il y a des gens comme maman
771
00:40:02,043 --> 00:40:03,850
qui ne sont pas faits pour ça ?
772
00:40:03,931 --> 00:40:05,603
Non, maman aurait pu,
si elle avait essayé
773
00:40:05,751 --> 00:40:07,581
mais elle a préféré s'abstenir.
774
00:40:07,932 --> 00:40:11,083
Elle a littéralement sauté d'un pont
pour éviter ça.
775
00:40:12,392 --> 00:40:15,807
Tu as des regrets
d'avoir choisi cette vie ?
776
00:40:18,139 --> 00:40:19,734
Franchement, non.
777
00:40:19,947 --> 00:40:21,834
MĂȘme quand Kelly
est couchée sur le trottoir
778
00:40:21,904 --> 00:40:23,971
et qu'elle hurle
jusqu'à s'en étouffer.
779
00:40:24,443 --> 00:40:27,285
Et que Teddy est malade,
qu'il n'a pas dormi
780
00:40:27,331 --> 00:40:29,463
et que mes mains sentent le vomi
781
00:40:29,874 --> 00:40:31,545
que mes cheveux sentent le vomi
782
00:40:31,555 --> 00:40:33,680
et que j'ai plus la force
de les laver comme il faut,
783
00:40:33,700 --> 00:40:35,684
alors je les passe juste
sous le robinet
784
00:40:35,700 --> 00:40:37,199
comme si je lavais une patate.
785
00:40:38,467 --> 00:40:41,216
Je sais ce qu'on ressent quand
on n'a pas de famille, ça craint.
786
00:40:42,090 --> 00:40:43,988
Je crois que j'ai eu besoin
de m'attacher Ă eux,
787
00:40:44,030 --> 00:40:45,778
sous peine d'errer sans fin.
788
00:40:46,945 --> 00:40:49,015
Je réalise comme c'est égoïste.
789
00:40:51,491 --> 00:40:52,692
Est-ce que ça va ?
790
00:40:55,628 --> 00:40:56,638
Tu sais quoi ?
791
00:40:57,970 --> 00:41:01,724
J'adore pouvoir ĂȘtre une bonne mĂšre
et faire ce qu'il faut
792
00:41:01,740 --> 00:41:04,839
pour qu'ils puissent
s'éclater sans aucune angoisse
793
00:41:04,874 --> 00:41:06,665
parce qu'ils savent
que je suis lĂ pour eux.
794
00:41:07,674 --> 00:41:09,052
J'aurais aimé t'avoir comme mÚre.
795
00:41:09,076 --> 00:41:10,466
Ne sois pas bĂȘte.
796
00:41:11,398 --> 00:41:12,738
Je suis ta mĂšre.
797
00:41:15,996 --> 00:41:17,121
Et pour Mark ?
798
00:41:18,215 --> 00:41:19,633
J'en sais rien.
799
00:41:20,899 --> 00:41:22,949
Je suis pas sûre
de ce que je ressens.
800
00:41:23,616 --> 00:41:24,712
Je ne suis pas en colĂšre.
801
00:41:24,742 --> 00:41:26,321
Franchement,
je suis mĂȘme pas choquĂ©e.
802
00:41:26,335 --> 00:41:29,055
Je me sens normale et insensible,
803
00:41:29,347 --> 00:41:32,241
comme si j'étais habituée
Ă ce que les gens me quittent.
804
00:41:33,399 --> 00:41:34,595
Je suis désolée.
805
00:41:35,323 --> 00:41:36,963
Je ne parlais pas de toi.
806
00:41:37,049 --> 00:41:39,399
Tu bois tout mon bon café
807
00:41:39,488 --> 00:41:42,421
et tu as ruiné mon mariage
mais tu ne m'as jamais quittée.
808
00:41:47,730 --> 00:41:50,558
Je vais remplacer ça par du bacon
et elle sera Lady Gaga.
809
00:42:05,800 --> 00:42:09,000
Synchro waterhouse34
Traduction par jalawaan
809
00:42:10,305 --> 00:43:10,173
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
61944