All language subtitles for Flack S02E02.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,939 --> 00:00:02,389 À suivre, nous avons passĂ© la journĂ©e 2 00:00:02,390 --> 00:00:03,962 avec le couple Britannique le plus sexy. 3 00:00:04,040 --> 00:00:05,775 Il est le pilote battant tous les records, 4 00:00:05,800 --> 00:00:09,000 elle est une princesse de la pop devenue star de tĂ©lĂ©-rĂ©alitĂ©. 5 00:00:09,033 --> 00:00:10,921 Ensemble, ce sont les Barron. 6 00:00:11,045 --> 00:00:12,364 Ce fut une annĂ©e tumultueuese 7 00:00:12,375 --> 00:00:13,860 pour la reine des tapis rouges, Roxy. 8 00:00:13,875 --> 00:00:14,890 DĂ©gagez ! 9 00:00:14,896 --> 00:00:17,046 Elle semble de retour aprĂšs une cure de dĂ©sintox, 10 00:00:17,076 --> 00:00:20,396 un nouveau livre de confessions et un passage Ă  "Celebrities Go Dancing". 11 00:00:20,533 --> 00:00:22,758 Elle et la star britannique du basket Kadell James 12 00:00:22,800 --> 00:00:25,758 ont atteint la finale en fox-trot et l'ont gagnĂ©. 13 00:00:25,799 --> 00:00:27,715 En dĂ©but d'annĂ©e, une Roxy trĂšs enceinte 14 00:00:27,761 --> 00:00:29,752 a renouvelĂ© ses vƓux avec son mari chĂ©ri, Darren, 15 00:00:29,760 --> 00:00:31,716 lors d'une Ă©blouissante cĂ©rĂ©monie chez eux. 16 00:00:31,771 --> 00:00:35,127 Nous attendons avec impatience l'arrivĂ©e du bĂ©bĂ© Barron. 17 00:00:36,020 --> 00:00:38,858 Putain de bĂątard ! 18 00:00:38,891 --> 00:00:40,691 Tu t’en sors trĂšs bien, ma puce. 19 00:00:42,737 --> 00:00:44,509 Ne me touche pas ! 20 00:00:45,924 --> 00:00:47,603 - C'est normal ? - Absolument. 21 00:00:47,802 --> 00:00:49,522 Allez, Roxy, on y est presque. 22 00:00:50,208 --> 00:00:52,185 Continue, chĂ©rie, tu te dĂ©brouilles bien. 23 00:00:53,452 --> 00:00:54,726 ChĂ©rie, je faisais une vidĂ©o ! 24 00:00:54,758 --> 00:00:57,474 - Ta gueule ! - Poussez encore une fois. 25 00:00:59,560 --> 00:01:02,595 Je te dĂ©teste ! 26 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 27 00:01:19,937 --> 00:01:21,236 C'est quoi ? 28 00:01:21,410 --> 00:01:24,570 C'est un garçon, j'en suis sĂ»r, je le sens. 29 00:01:25,788 --> 00:01:27,497 On peut le voir ? 30 00:01:41,500 --> 00:01:45,000 Synchro waterhouse34 Traduction par jalawaan 31 00:02:48,800 --> 00:02:52,300 Merci pour cette merveilleuse soirĂ©e. T'es libre, ce soir ? 32 00:02:59,415 --> 00:03:02,612 Mr. Cole a Ă©tĂ© satisfait de son mĂ©dia training, hein ? 33 00:03:04,400 --> 00:03:06,900 Je me souviens du premier millionnaire avec qui je suis sortie. 34 00:03:06,910 --> 00:03:10,301 Ma patronne de l'Ă©poque m'avait donnĂ© deux conseils, 35 00:03:10,640 --> 00:03:13,000 si tu trouves un millionnaire, Ă©pouse-le, 36 00:03:13,108 --> 00:03:15,776 si tu trouves un milliardaire, tombe enceinte. 37 00:03:16,560 --> 00:03:18,600 AprĂšs ça, elle a fini Ă  Belize 38 00:03:18,610 --> 00:03:20,621 Ă  diriger une entreprise de Velcro 39 00:03:20,667 --> 00:03:23,027 et a fait une dĂ©pression nerveuse Ă  l'Ăąge de cinquante ans. 40 00:03:23,060 --> 00:03:25,445 Donc, elle est peut-ĂȘtre pas la mieux placĂ©e 41 00:03:25,455 --> 00:03:26,716 pour donner des conseils. 42 00:03:26,755 --> 00:03:28,897 C'est pas l'intrigue de "La Cloche de dĂ©tresse" ? 43 00:03:28,938 --> 00:03:30,540 Vous voulez mon conseil ? 44 00:03:30,540 --> 00:03:34,494 MĂ©fiez-vous des hommes aux bites ou aux poches trop grandes. 45 00:03:35,240 --> 00:03:37,835 Ils se croient tout permis. 46 00:03:38,920 --> 00:03:41,540 À la premiĂšre pĂ©tale tombĂ©e, elles disparaissent. 47 00:03:50,760 --> 00:03:51,959 Bonjour, Caroline. 48 00:03:55,785 --> 00:03:57,025 OĂč tu vas avec ça ? 49 00:03:57,040 --> 00:03:58,050 Salut, Belle. 50 00:03:58,060 --> 00:04:00,116 C'est moi, je suis de retour ! 51 00:04:01,600 --> 00:04:03,696 C'est Melody, j'ai travaillĂ© ici. 52 00:04:03,960 --> 00:04:05,320 Pendant 2 mois... 53 00:04:05,860 --> 00:04:07,662 et je suis partie et me revoilĂ . 54 00:04:08,424 --> 00:04:10,256 - C'est bien. - Melody ? 55 00:04:12,760 --> 00:04:14,830 - Que fais-tu ici ? - Je suis de retour ! 56 00:04:16,200 --> 00:04:17,856 Je vais ĂȘtre la nouvelle assistante d'Eve. 57 00:04:18,080 --> 00:04:20,095 Ok, super. 58 00:04:20,656 --> 00:04:22,036 Bonne chance Ă  toi. 59 00:04:22,800 --> 00:04:24,360 Tu emmĂ©nages... ? 60 00:04:24,560 --> 00:04:25,793 La valise... 61 00:04:26,040 --> 00:04:28,120 Non, je dĂ©mĂ©nage aujourd'hui. 62 00:04:28,120 --> 00:04:29,440 - Tu vas oĂč ? - Tottenham. 63 00:04:29,440 --> 00:04:30,475 D'accord. 64 00:04:30,520 --> 00:04:31,530 Football ! 65 00:04:33,360 --> 00:04:34,449 Cool. 66 00:04:34,500 --> 00:04:36,630 - Je suis Belle. -Oui, je sais. 67 00:04:36,680 --> 00:04:38,135 Je suis Craig. 68 00:04:39,200 --> 00:04:41,218 Je travaille ici depuis 2 ans. 69 00:04:42,360 --> 00:04:43,515 Il est informaticien. 70 00:04:46,400 --> 00:04:47,871 Ça va, enfoirĂ© ! 71 00:04:50,920 --> 00:04:52,016 Salut. 72 00:04:53,000 --> 00:04:54,096 Pardon. 73 00:04:54,496 --> 00:04:57,092 Voici Steph. Steph, voici Melody. 74 00:04:57,680 --> 00:04:58,880 C'est toi, Melody ? 75 00:04:59,280 --> 00:05:01,132 Je t'imaginais pas du tout comme ça. 76 00:05:01,520 --> 00:05:02,616 Salut, Belle. 77 00:05:05,460 --> 00:05:07,474 Ravie d'avoir fait votre connaissance... 78 00:05:07,720 --> 00:05:09,795 mais je dois retourner Ă  mon bureau. 79 00:05:12,925 --> 00:05:15,170 Elle doit avoir un problĂšme pour reconnaĂźtre les visages. 80 00:05:15,641 --> 00:05:16,751 Tu emmĂ©nages ? 81 00:05:16,800 --> 00:05:17,913 C'est ce que j'ai dit. 82 00:05:17,925 --> 00:05:20,525 - Non, je change d'appartement. - Il doit ĂȘtre petit. 83 00:05:20,600 --> 00:05:21,999 Il n'y a pas tout bien sĂ»r. 84 00:05:22,040 --> 00:05:23,500 Juste mes vĂȘtements. 85 00:05:23,600 --> 00:05:26,068 Oui, j'ai tout un tas d'affaires 86 00:05:26,120 --> 00:05:29,317 que j'ignore comment je vais emmener Ă  l'autre bout de Londres en mĂ©tro. 87 00:05:29,335 --> 00:05:30,735 Je vais devoir en jeter la moitiĂ©. 88 00:05:30,760 --> 00:05:33,357 - Et si tu l'aidais ? - Non. 89 00:05:33,400 --> 00:05:35,356 Mais si, il a un vieille Volvo Estate. 90 00:05:35,400 --> 00:05:37,900 C'est marrant, on s'y sent comme une mĂšre cĂ©libataire aux abois 91 00:05:37,910 --> 00:05:39,528 mais elle est a beaucoup de place. 92 00:05:39,560 --> 00:05:41,280 Non, franchement, ça va. 93 00:05:41,280 --> 00:05:43,236 C'est vrai, elle Ă©norme. 94 00:05:43,280 --> 00:05:44,918 - Je serais ravi de t'aider. - Vraiment ? 95 00:05:44,960 --> 00:05:47,385 Allez, laisse-le. Tu m'en dĂ©barrasses pour la soirĂ©e. 96 00:05:48,400 --> 00:05:49,469 Il faut que je file. 97 00:05:49,620 --> 00:05:51,909 Un stagiaire tente de brancher un cĂąble Ethernet 98 00:05:51,920 --> 00:05:53,095 sur son imprimante Air Print. 99 00:05:53,105 --> 00:05:54,401 - Un classique. - Pas vrai ? 100 00:06:00,560 --> 00:06:01,993 Bon et bien, je devrais... 101 00:06:02,040 --> 00:06:03,831 Oui, moi aussi. 102 00:06:12,300 --> 00:06:13,858 Qu'est-ce qu'elles sont belles ! 103 00:06:13,900 --> 00:06:14,969 Parfait. 104 00:06:16,720 --> 00:06:18,000 Tu peux t'en occuper ? 105 00:06:19,000 --> 00:06:20,418 Ça vient du millionnaire ? 106 00:06:20,760 --> 00:06:22,478 Milliardaire en fait, et oui. 107 00:06:22,600 --> 00:06:24,445 J'ai peur d'avoir donnĂ© une fausse impression. 108 00:06:24,450 --> 00:06:26,600 Je dirais que t'as donnĂ© une bonne impression. 109 00:06:26,610 --> 00:06:28,255 C'est bien le problĂšme, il veut me revoir. 110 00:06:28,260 --> 00:06:29,530 Et c'est mal, parce que... 111 00:06:29,540 --> 00:06:32,032 Parce que j'ai pas envie de ça. 112 00:06:32,180 --> 00:06:33,369 Je veux juste m'amuser. 113 00:06:33,400 --> 00:06:34,958 Des bites Ă  louer, Ă  jeter aprĂšs usage. 114 00:06:34,968 --> 00:06:37,123 J'en ai marre des hommes, c'est que des problĂšmes. 115 00:06:37,320 --> 00:06:38,330 Quand on parle du loup. 116 00:06:40,040 --> 00:06:41,236 Salut, Robyn. 117 00:06:42,040 --> 00:06:43,758 Ces fleurs viennent de me saluer ? 118 00:06:47,040 --> 00:06:49,038 - Que fais-tu ici ? - Je l'ai engagĂ©e. 119 00:06:49,880 --> 00:06:51,798 - Bien. - C'est ma nouvelle assistante. 120 00:06:52,450 --> 00:06:54,100 - Et Caroline... - Caroline le sait, oui. 121 00:06:54,110 --> 00:06:56,110 - Elle est aux anges. - Mais tu disais que Robyn... 122 00:06:56,120 --> 00:06:58,253 Allez Frodon, mes fleurs vont faner. Bouge-toi. 123 00:07:01,440 --> 00:07:02,534 C'est arrivĂ© quand ? 124 00:07:02,680 --> 00:07:04,880 L'autre jour, je suis tombĂ©e sur elle dans un cafĂ©. 125 00:07:05,080 --> 00:07:07,629 Caroline a parlĂ© d'engager une nouvelle agente dĂ©butante 126 00:07:07,640 --> 00:07:09,415 donc on a cherchĂ© dans les profils possibles. 127 00:07:09,425 --> 00:07:11,804 Et tu comptais me le dire ou tu prĂ©fĂ©rais me faire 128 00:07:11,815 --> 00:07:13,453 une surprise plutĂŽt tordue ? 129 00:07:13,480 --> 00:07:15,038 Je te l'avais pas dit ? 130 00:07:15,080 --> 00:07:16,352 J'ai dĂ» oublier. 131 00:07:16,800 --> 00:07:18,028 C'est un problĂšme ? 132 00:07:18,080 --> 00:07:20,779 C'est bien d'avoir une personne de confiance au bureau, tu sais... 133 00:07:25,800 --> 00:07:27,800 RDV au planning familial Ă  18h30. 134 00:07:37,120 --> 00:07:39,160 Alors, d'oĂč viennent ces fleurs ? 135 00:07:39,160 --> 00:07:41,669 - Un client. - Pas Gabriel Cole, hein ? 136 00:07:42,400 --> 00:07:43,495 Pourquoi ? 137 00:07:44,640 --> 00:07:47,553 Il sort, Ă  coup sur, avec mon amie Melissa Ă  New York, 138 00:07:47,600 --> 00:07:48,761 je lui ai Ă©crit. 139 00:07:48,972 --> 00:07:50,714 Pourquoi il mentirait lĂ -dessus ? 140 00:07:50,760 --> 00:07:52,976 T'en fais pas, chĂ©rie, j'ai les yeux grand ouverts. 141 00:07:53,020 --> 00:07:54,412 Je risque pas de demander Ă  ma mĂšre 142 00:07:54,422 --> 00:07:56,272 d'acheter un nouveau chapeau de sitĂŽt. 143 00:07:57,000 --> 00:07:59,920 Mesdames, Roxy Barron a eu son bĂ©bĂ©. 144 00:07:59,920 --> 00:08:00,989 Charmant, et c'est quoi ? 145 00:08:01,040 --> 00:08:02,129 Il est noir. 146 00:08:03,320 --> 00:08:04,978 MĂ©tisse pour ĂȘtre prĂ©cis. 147 00:08:04,990 --> 00:08:07,145 Mais quoi qu'il en soit, il n'est pas de Barron. 148 00:08:07,320 --> 00:08:08,800 Ils se terrent dans la clinique 149 00:08:08,800 --> 00:08:11,339 alors que la presse affamĂ©e dehors attend pour une photo. 150 00:08:11,480 --> 00:08:13,320 Allez-y et arrangez-moi ça, d'accord ? 151 00:08:13,460 --> 00:08:14,656 Vous deux. 152 00:08:34,280 --> 00:08:35,720 C'est excitant. 153 00:08:35,720 --> 00:08:37,358 Le gang Ă  nouveau rĂ©uni. 154 00:08:42,410 --> 00:08:44,610 - J'en reviens pas, tu m'as menti. - Je t'ai pas menti. 155 00:08:44,620 --> 00:08:47,214 - Tu m'as promis pas avoir couchĂ© avec. - J'ai jamais promis ça. 156 00:08:47,240 --> 00:08:49,595 - C'est arrivĂ© juste une fois. - Une fois ? 157 00:08:49,620 --> 00:08:50,645 Tu me le promets ? 158 00:08:50,655 --> 00:08:52,413 ArrĂȘte de me faire promettre tout le temps ! 159 00:08:52,880 --> 00:08:54,930 Qu'est-ce que ça change ? Une, deux ou cent fois. 160 00:08:54,940 --> 00:08:56,589 Une fois que c'est dedans, c'est dedans. 161 00:08:56,600 --> 00:08:59,877 - Cent fois ? - C'est une façon de parler, Darren. 162 00:08:59,900 --> 00:09:01,860 Mais, il a quoi, 12 ans ! 163 00:09:01,960 --> 00:09:03,439 Il a 23 ans, en fait. 164 00:09:04,880 --> 00:09:06,480 - Tu l'aimes ? - Sois pas idiot, Darren. 165 00:09:06,520 --> 00:09:07,714 On a juste tirĂ© un coup. 166 00:09:11,360 --> 00:09:13,300 Daz, arrĂȘte, s'il te plait. 167 00:09:13,400 --> 00:09:16,198 Tu sais que j'ai toujours voulu essayer avec un noir. 168 00:09:16,240 --> 00:09:17,753 On en a parlĂ©. 169 00:09:17,800 --> 00:09:19,631 Je croyais que c'Ă©tait une discussion coquine. 170 00:09:19,650 --> 00:09:20,670 Ça l'Ă©tait. 171 00:09:20,680 --> 00:09:22,162 Ça veut pas dire que c’est pas rĂ©el. 172 00:09:22,180 --> 00:09:23,654 Donc, ça t'irait si tu dĂ©couvrais 173 00:09:23,665 --> 00:09:25,710 que j'avais eu un plan Ă  3 avec des jumelles, hein ? 174 00:09:25,720 --> 00:09:28,014 Non, Darren, parce qu'elles seraient sƓurs 175 00:09:28,080 --> 00:09:29,481 et tu sais que c'est tordu. 176 00:09:29,500 --> 00:09:31,525 Les amis, salut, ravie de vous voir. 177 00:09:32,391 --> 00:09:33,538 FĂ©licitations. 178 00:09:34,001 --> 00:09:35,064 Comme il est beau... 179 00:09:35,520 --> 00:09:37,896 - Merci. - Nous sommes comblĂ©s. 180 00:09:38,400 --> 00:09:40,069 Écoutez, on a tous Ă©tĂ© un peu surpris 181 00:09:40,085 --> 00:09:43,303 mais que diriez-vous de nous asseoir et dĂ©cider de la direction Ă  suivre ? 182 00:09:43,350 --> 00:09:45,566 La direction Ă  suivre pour oĂč ? 183 00:09:45,840 --> 00:09:47,876 - C'est fini. - Ne dramatise pas. 184 00:09:47,920 --> 00:09:50,957 - Mon bĂ©bĂ© n'est pas mon bĂ©bĂ©. - Il peut encore ĂȘtre ton bĂ©bĂ©. 185 00:09:51,000 --> 00:09:52,274 Il est noir ! 186 00:09:52,320 --> 00:09:54,550 - Ne sois pas raciste. - En quoi c'est raciste ? 187 00:09:54,575 --> 00:09:55,664 Ok, pause. 188 00:09:55,675 --> 00:09:56,949 Tout le monde est un peu Ă  cran 189 00:09:56,960 --> 00:09:58,935 mais il y a environ 30 journalistes campant devant 190 00:09:58,941 --> 00:10:00,240 attendant une photo. 191 00:10:00,240 --> 00:10:01,540 Sans oublier qu'on a dĂ©jĂ  vendu 192 00:10:01,550 --> 00:10:03,680 les photos de NoĂ«l Ă  OK! pour un paquet d'argent. 193 00:10:03,715 --> 00:10:05,285 Ça a payĂ© ton nouveau SUV, Darren. 194 00:10:05,295 --> 00:10:06,888 Tu voulais une voiture familiale. 195 00:10:07,320 --> 00:10:09,930 Je l'aurais pas achetĂ© si j'avais su que c'Ă©tait de l'argent sale. 196 00:10:09,947 --> 00:10:11,547 - C'est comme ça, chĂ©ri. - Et si... 197 00:10:11,560 --> 00:10:13,795 Et si c'Ă©tait dĂ©jĂ  dans votre histoire familiale ? 198 00:10:13,940 --> 00:10:15,658 Disons que ça aurait sautĂ© une gĂ©nĂ©ration. 199 00:10:15,670 --> 00:10:17,560 - Je pense pas... - C'est une suggestion, Robyn. 200 00:10:17,570 --> 00:10:19,980 On ne dĂ©cide rien, on lance juste des idĂ©es. 201 00:10:20,000 --> 00:10:21,310 Ok, bien sĂ»r. 202 00:10:22,280 --> 00:10:25,219 Le deuxiĂšme mari de ma grand-mĂšre venait de Sainte-Lucie. 203 00:10:28,960 --> 00:10:30,109 Ça ne suffira pas. 204 00:10:30,160 --> 00:10:32,345 Tout le monde fait des erreurs, pas vrai ? 205 00:10:33,960 --> 00:10:36,235 Soyons honnĂȘtes Darren, 206 00:10:36,280 --> 00:10:38,958 On a tous couchĂ© avec quelqu’un avec qui on ne devait pas, non ? 207 00:10:39,200 --> 00:10:41,050 Vous avez peut-ĂȘtre dĂ©jĂ  aussi fautĂ© ? 208 00:10:41,080 --> 00:10:43,872 - La salope du golf. - Je n'ai jamais couchĂ© avec Sandy. 209 00:10:44,120 --> 00:10:45,680 Elle a ramenĂ© mon handicap Ă  9. 210 00:10:45,680 --> 00:10:49,465 - Ne la traite pas de salope. - Sucer c'est tromper, Darren. 211 00:10:49,680 --> 00:10:51,565 Mais la chose la plus importante 212 00:10:51,800 --> 00:10:55,588 est de savoir si on le regrette, non ? 213 00:11:02,760 --> 00:11:04,700 Mais que va-t-on raconter Ă  tout le monde ? 214 00:11:04,800 --> 00:11:06,991 C'est plutĂŽt Ă©vident qu'il n'est pas de moi. 215 00:11:15,385 --> 00:11:17,386 On dira que vous avez des problĂšmes de fertilitĂ©. 216 00:11:17,458 --> 00:11:19,707 Pardon, je dois dire que je suis impuissant ? 217 00:11:19,798 --> 00:11:21,478 StĂ©rile, grosse diffĂ©rence. 218 00:11:21,586 --> 00:11:23,649 - Ne fais pas ça, Daz. - C'est pas tes oignons, Tel. 219 00:11:23,685 --> 00:11:25,626 - Ne lui crie pas dessus ! - ArrĂȘte, Sharon. 220 00:11:25,635 --> 00:11:27,735 C'est elle qui devrait arrĂȘter de se faire mettre. 221 00:11:27,745 --> 00:11:29,505 Shaz, comme si ton fils Ă©tait un ange. 222 00:11:29,510 --> 00:11:31,328 On sait tous qu'il se tape sa petite golfeuse. 223 00:11:31,460 --> 00:11:34,099 - J'ai jamais couchĂ© avec elle. - Sucer c'est tromper. 224 00:11:34,140 --> 00:11:35,259 Conneries. 225 00:11:35,400 --> 00:11:36,800 Écoutez, tout ce qu'on dira 226 00:11:36,812 --> 00:11:38,697 c'est que vous avez eu des problĂšmes Ă  concevoir 227 00:11:38,709 --> 00:11:40,674 et avez dĂ©cidĂ© de recourir Ă  un donneur de sperme. 228 00:11:40,685 --> 00:11:42,385 - C'est trĂšs courant. - TrĂšs moderne. 229 00:11:42,415 --> 00:11:43,828 Pourquoi c'est lui qui devrait dire 230 00:11:43,840 --> 00:11:45,080 que ses parties ne marchent pas 231 00:11:45,090 --> 00:11:47,879 alors que c'est elle qui l'a trompĂ© avec un autre gars ? 232 00:11:47,920 --> 00:11:49,820 On peut guĂšre dire que les miennes marchent pas, 233 00:11:49,830 --> 00:11:51,204 je viens d'avoir un foutu bĂ©bĂ©. 234 00:11:51,240 --> 00:11:53,493 Le mariage est une affaire de compromis, Terry. 235 00:11:53,540 --> 00:11:56,813 Roxy a dĂ» faire sa part de compromis. 236 00:11:57,147 --> 00:11:59,547 Comme cette fois oĂč j'ai voulu lancer une marque de cĂ©ramique 237 00:11:59,558 --> 00:12:01,758 et tu as trouvĂ© l'idĂ©e mauvaise, alors on l'a pas fait. 238 00:12:01,768 --> 00:12:03,263 Mais t'y connais rien en cĂ©ramique. 239 00:12:03,300 --> 00:12:05,500 Je voulais pas les fabriquer Darren, juste les dessiner. 240 00:12:05,540 --> 00:12:06,890 C'Ă©tait une idĂ©e de dingue. 241 00:12:06,900 --> 00:12:09,900 Des assiettes avec des photos de resto n'est pas une idĂ©e de dingue, Darren. 242 00:12:09,910 --> 00:12:12,679 C'est fun, intrigant et je maintiens que ça aurait pu marcher. 243 00:12:12,718 --> 00:12:14,500 Je voyais ça comme un complĂ©ment de revenus. 244 00:12:14,570 --> 00:12:17,161 - Merci, papa. - Les amis, revenons au bĂ©bĂ©. 245 00:12:17,335 --> 00:12:18,436 SĂ©rieusement, imaginez 246 00:12:18,480 --> 00:12:21,271 combien vous allez ĂȘtre d'avant-garde avec un bĂ©bĂ© mĂ©tisse. 247 00:12:21,327 --> 00:12:22,977 Pourquoi croyez-vous que Brad et Angelina 248 00:12:22,997 --> 00:12:24,872 ont adoptĂ© tous ces petits noirs ? 249 00:12:24,940 --> 00:12:26,749 Concentrez-vous sur l'essentiel. 250 00:12:26,800 --> 00:12:28,315 La marque. 251 00:12:28,372 --> 00:12:30,727 Ne voyez pas la stĂ©rilitĂ© comme nĂ©gative. 252 00:12:30,740 --> 00:12:32,139 Vous serez un homme moderne, 253 00:12:32,269 --> 00:12:34,419 Ă  l'esprit ouvert face Ă  ses problĂšmes. 254 00:12:34,428 --> 00:12:36,813 Comme quand PelĂ© a fait sa pub sur les problĂšmes d'Ă©rection. 255 00:12:36,825 --> 00:12:38,397 C'est vrai. 256 00:12:38,579 --> 00:12:41,616 Un footballeur magnifique, des pieds magiques ! 257 00:12:42,688 --> 00:12:44,248 Vous serez l'image parfaite 258 00:12:44,257 --> 00:12:45,807 de la famille ouverte et progressiste. 259 00:12:45,834 --> 00:12:48,394 - Brisant les frontiĂšres. - Brouillant les lignes. 260 00:12:48,405 --> 00:12:49,510 De plus... 261 00:12:51,278 --> 00:12:52,811 avoir un enfant mĂ©tisse 262 00:12:52,851 --> 00:12:54,703 peut vous ouvrir la voie Ă  l'AmĂ©rique. 263 00:13:13,427 --> 00:13:15,261 Je crois qu'on les a convaincus. 264 00:13:15,948 --> 00:13:18,043 Tu as un talent pour la duperie, ma chĂšre. 265 00:13:26,958 --> 00:13:29,018 Que goĂ»t ça a ton truc-lĂ  ? 266 00:13:29,806 --> 00:13:31,744 On dirait le pet d'un ours en guimauve. 267 00:13:36,015 --> 00:13:38,195 On va parler de l'Ă©lĂ©phant dans la piĂšce ? 268 00:13:38,215 --> 00:13:40,445 Tu veux parler de l'Ă©lĂ©phant qui a baisĂ© mon petit-ami ? 269 00:13:42,598 --> 00:13:44,728 Tom pourrait ĂȘtre l'Ă©lĂ©phant dans cette image ? 270 00:13:50,607 --> 00:13:53,201 Je suis tellement dĂ©solĂ©e. 271 00:13:55,456 --> 00:13:58,054 Les excuses sont Ă©tranges, n’est-ce pas ? 272 00:13:58,429 --> 00:14:00,759 Elles expriment la honte. 273 00:14:01,818 --> 00:14:04,671 J'ai fait un truc qui s'est mal fini. 274 00:14:05,727 --> 00:14:08,127 On peut faire comme si rien ne s'Ă©tait passĂ©, s'il te plaĂźt ? 275 00:14:11,040 --> 00:14:12,419 Pourquoi tu as fait ça ? 276 00:14:14,387 --> 00:14:16,927 Ça t'aiderait si j'avais une rĂ©ponse ? 277 00:14:17,423 --> 00:14:19,318 Je ne sais pas ce qui est pire. 278 00:14:20,645 --> 00:14:22,461 Que tu m'aies baisĂ©e par... 279 00:14:22,785 --> 00:14:26,543 cupiditĂ© Ă©goĂŻste et vindicative, 280 00:14:27,406 --> 00:14:29,940 ou que tu l'aies fait par pure apathie. 281 00:14:31,742 --> 00:14:33,311 Je me dĂ©teste. 282 00:14:36,330 --> 00:14:37,426 Je sais. 283 00:14:38,535 --> 00:14:40,004 Ça m'arrive aussi, parfois. 284 00:14:42,114 --> 00:14:44,167 Les journalistes commencent Ă  poser des questions. 285 00:14:45,202 --> 00:14:47,258 J'en ai pour une seconde. 286 00:14:52,976 --> 00:14:54,170 Ruth ? 287 00:14:54,325 --> 00:14:56,225 Quelle est la tenue d'une employĂ©e ? 288 00:14:56,319 --> 00:14:57,338 Quoi ? 289 00:14:57,350 --> 00:14:59,125 Les femmes Ă  ton bureau s'habillent comment ? 290 00:14:59,135 --> 00:15:00,495 Elles portent des tailleurs ? 291 00:15:00,508 --> 00:15:02,041 On n'est plus dans les annĂ©es 80. 292 00:15:02,266 --> 00:15:03,946 Les femmes portent ce qu'elles veulent. 293 00:15:04,053 --> 00:15:05,610 - Pourquoi ? - Comme ça. 294 00:15:05,791 --> 00:15:08,111 - Tout va bien ? - Oui, ça va. 295 00:15:08,444 --> 00:15:09,613 Tu rentres ce soir ? 296 00:15:09,665 --> 00:15:11,825 Je vais rentrer tard. 297 00:15:11,966 --> 00:15:13,479 Le boulot. 298 00:15:14,716 --> 00:15:16,626 Je suis occupĂ©e lĂ , je dois filer. 299 00:15:16,724 --> 00:15:17,982 Ok, Ă  plus. 300 00:15:21,719 --> 00:15:23,510 Ok, voilĂ  ce qu'on a jusqu’ici, 301 00:15:23,821 --> 00:15:26,582 Je suis ravi d'annoncer l'arrivĂ©e de notre fils, Taron. 302 00:15:26,705 --> 00:15:27,745 Taron Rooney. 303 00:15:27,755 --> 00:15:29,655 Je veux pas qu'il porte le nom d'un footballeur. 304 00:15:29,684 --> 00:15:31,412 DĂ©solĂ© Roxy, mais il fallait y penser avant 305 00:15:31,425 --> 00:15:33,017 de coucher avec un basketteur. 306 00:15:33,052 --> 00:15:34,732 Seigneur, ça s'arrĂȘtera jamais, hein ? 307 00:15:34,767 --> 00:15:37,145 Allons, Rox, Ă©coute ta mĂšre, compromis. 308 00:15:37,158 --> 00:15:39,309 C'est pas ce Rooney qui a couchĂ© avec une mamie ? 309 00:15:39,393 --> 00:15:41,515 C'est le meilleur buteur de l'Ă©quipe anglaise 310 00:15:41,539 --> 00:15:44,761 et le second de la Premier League derriĂšre Alan Shearer. 311 00:15:45,560 --> 00:15:47,620 À moins que tu veuilles appeler notre enfant Alan ? 312 00:15:48,260 --> 00:15:50,739 Taron Rooney Barron. 313 00:15:51,522 --> 00:15:53,717 J'aimerais aussi saisir cette occasion 314 00:15:53,733 --> 00:15:56,458 pour faire part au monde que notre fils a Ă©tĂ© conçu 315 00:15:56,490 --> 00:15:58,090 grĂące Ă  un donneur de sperme. 316 00:15:58,120 --> 00:16:00,350 Dans l'espoir que notre histoire en inspire d'autres 317 00:16:00,422 --> 00:16:02,406 qui connaissent les mĂȘmes difficultĂ©s. 318 00:16:03,268 --> 00:16:04,551 C'est beau. 319 00:16:04,800 --> 00:16:05,825 Roxy se porte bien. 320 00:16:05,835 --> 00:16:06,924 Il peut dire "la maman" ? 321 00:16:06,984 --> 00:16:08,094 "La maman" se porte bien, 322 00:16:08,125 --> 00:16:09,705 c'est plus mignon comme ça. 323 00:16:09,949 --> 00:16:11,484 La maman se porte bien 324 00:16:11,495 --> 00:16:13,580 et j'ai hĂąte d'apprendre Ă  connaĂźtre ce bout de chou. 325 00:16:13,590 --> 00:16:15,091 Je peux dire "Papa a hĂąte" ? 326 00:16:15,105 --> 00:16:16,680 Ça pourrait prĂȘter Ă  confusion, chĂ©ri. 327 00:16:17,930 --> 00:16:19,887 Darren, je vais te l'imprimer. 328 00:16:19,917 --> 00:16:22,226 Rox, Eve va te coiffer et te maquiller. 329 00:16:22,358 --> 00:16:24,913 - Je vais chercher Ă  boire pour fĂȘter ça. - Je t'accompagne. 330 00:16:25,034 --> 00:16:27,255 Vous pouvez le tenir une minute ? 331 00:16:46,120 --> 00:16:47,369 Prends-moi ça. 332 00:16:58,290 --> 00:17:00,570 C'est ça un nouveau-nĂ©. 333 00:17:01,034 --> 00:17:02,130 Bien. 334 00:17:10,200 --> 00:17:11,758 Je suis ravi d'annoncer l'arrivĂ©e 335 00:17:11,800 --> 00:17:15,256 de notre fils Taron Rooney Barron. 336 00:17:16,040 --> 00:17:17,612 J'aimerais aussi saisir cette occasion 337 00:17:17,625 --> 00:17:19,660 pour faire part au monde que notre fils a Ă©tĂ© conçu 338 00:17:19,670 --> 00:17:22,050 grĂące Ă  un donneur de sperme. 339 00:17:22,400 --> 00:17:24,470 Dans l'espoir que notre histoire en inspire d'autres 340 00:17:24,520 --> 00:17:26,673 qui connaissent les mĂȘmes difficultĂ©s. 341 00:17:27,320 --> 00:17:28,619 La maman se porte bien 342 00:17:28,635 --> 00:17:30,793 et j'ai hĂąte d'apprendre Ă  connaĂźtre ce bout de chou. 343 00:17:32,819 --> 00:17:35,556 Merci de respecter notre intimitĂ©. 344 00:17:36,400 --> 00:17:38,615 Nous avons hĂąte de prĂ©senter notre bĂ©bĂ© au monde entier, 345 00:17:38,660 --> 00:17:39,894 nous l'aimons tellement. 346 00:17:40,971 --> 00:17:42,882 - Kadell ! - Mon Ă©pouse Roxy... 347 00:17:43,180 --> 00:17:44,400 - C'est pas... - a Ă©tĂ© si forte 348 00:17:44,410 --> 00:17:46,650 durant sa grossesse difficile, 349 00:17:46,660 --> 00:17:49,397 - le chemin a Ă©tĂ© long et... - Regarde ça. 350 00:17:49,920 --> 00:17:52,314 pĂ©nible pour en arriver lĂ . 351 00:17:52,760 --> 00:17:54,596 MalgrĂ© les difficultĂ©s 352 00:17:54,640 --> 00:17:56,835 notre fils est arrivĂ© sans problĂšmes. 353 00:18:03,360 --> 00:18:06,297 Vous avez dĂ©jĂ  travaillĂ© comme assistante personnelle ? 354 00:18:06,340 --> 00:18:07,978 J'ai Ă©tĂ© mariĂ©e pendant 5 ans. 355 00:18:10,280 --> 00:18:12,271 Non, pas officiellement 356 00:18:12,320 --> 00:18:13,912 mais je suis extrĂȘment organisĂ©e, 357 00:18:13,960 --> 00:18:15,899 certains diraient mĂȘme de façon pathologique. 358 00:18:16,640 --> 00:18:19,154 J'ai travaillĂ© pendant un moment dans un restaurant Ă  New York, 359 00:18:19,200 --> 00:18:21,919 et les filles changeaient tout le temps d'horaires, 360 00:18:21,960 --> 00:18:24,140 alors j'ai organisĂ© un systĂšme dans le restaurant oĂč... 361 00:18:24,200 --> 00:18:25,379 - Ruth. - Oui. 362 00:18:25,520 --> 00:18:27,854 Vous semblez ĂȘtre quelqu'un de bien 363 00:18:27,878 --> 00:18:30,120 mais je vais ĂȘtre honnĂȘte, 364 00:18:30,520 --> 00:18:32,175 vous n'avez pas beaucoup d'expĂ©rience. 365 00:18:33,220 --> 00:18:35,327 Je cherche une personne de confiance 366 00:18:35,401 --> 00:18:36,978 pour gĂ©rer mes affaires. 367 00:18:37,020 --> 00:18:39,495 La gestion courante seule est assez chargĂ©e. 368 00:18:39,643 --> 00:18:41,283 Nous sommes pas une petite sociĂ©tĂ©. 369 00:18:44,360 --> 00:18:47,079 Je peux aussi ĂȘtre honnĂȘte, Mr. Thornton ? 370 00:18:47,120 --> 00:18:48,617 Ross, s'il vous plaĂźt. 371 00:18:50,360 --> 00:18:53,272 Ok, Ross, j'ai une grande expĂ©rience 372 00:18:53,285 --> 00:18:56,279 sur la gestion d'une fille de 5 ans qui est un aimant Ă  poux. 373 00:18:56,760 --> 00:18:59,816 Et un de 8 mois qui croire vivre la nuit. 374 00:19:00,260 --> 00:19:03,640 Un Ă©poux de 43 ans qui sait toujours pas oĂč sont les sacs-poubelle. 375 00:19:03,740 --> 00:19:04,780 J’ai une sƓur, 376 00:19:04,790 --> 00:19:07,550 qui est auto-destructrice, narcissique, accro au sexe et aux drogues 377 00:19:07,640 --> 00:19:09,835 et j'ai 2 cochons d'Inde, dont je jure, 378 00:19:09,880 --> 00:19:12,253 que personne d'autre Ă  part moi n'a vu en 2 ans. 379 00:19:12,500 --> 00:19:14,480 Et pourtant, ils sont vivants. 380 00:19:15,080 --> 00:19:19,471 Je cuisine, je nettoie, j'aspire la morve de leur nez, 381 00:19:19,520 --> 00:19:22,557 celle des enfants, j'organise tout. 382 00:19:22,600 --> 00:19:25,672 Je paie les factures, je fais les courses, 383 00:19:25,720 --> 00:19:28,871 j'aide aux devoirs, je gĂšre les impĂŽts, 384 00:19:28,920 --> 00:19:31,896 je crie sur Alexa parce qu'elle est misogyne. 385 00:19:32,240 --> 00:19:35,540 Je prends leurs rdv chez le dentiste, le mĂ©decin et l'ophtalmo. 386 00:19:35,600 --> 00:19:37,716 Je gĂšre un calendrier trĂšs complexe 387 00:19:37,760 --> 00:19:40,877 d'activitĂ©s, de projets et de sorties. 388 00:19:40,920 --> 00:19:44,230 J'envoie plus de 300 cartes d'anniversaires, de NoĂ«l 389 00:19:44,280 --> 00:19:46,057 et de remerciements chaque annĂ©e. 390 00:19:46,085 --> 00:19:48,385 Et je veille Ă  ce qu'elle soient personnellement signĂ©es, 391 00:19:48,395 --> 00:19:51,335 parce que l'art de la calligraphie se perd. 392 00:19:51,920 --> 00:19:53,778 Ce que j'essaie de vous dire, 393 00:19:53,790 --> 00:19:56,422 c'est que j'organise un tas d'existences 394 00:19:56,506 --> 00:20:00,037 et que je pense, sauf votre respect, Ross, 395 00:20:00,206 --> 00:20:01,798 ĂȘtre capable de mettre des agrafes 396 00:20:01,905 --> 00:20:04,740 et de rĂ©server votre squash Ă  temps. 397 00:20:12,120 --> 00:20:14,582 Tu donnes rdv dans des endroits bizarres, quand mĂȘme... 398 00:20:14,598 --> 00:20:16,011 Ma vie est bizarre. 399 00:20:17,765 --> 00:20:20,032 Merci, tu es mon hĂ©ros. 400 00:20:20,190 --> 00:20:21,786 Tu les a vite finis ? 401 00:20:21,799 --> 00:20:24,010 Comme tu l'as dit, tolĂ©rance. 402 00:20:24,600 --> 00:20:27,234 Parfois, ralentir est aussi bien qu'accĂ©lĂ©rer. 403 00:20:28,160 --> 00:20:30,628 Je sais que ça ne me regarde pas mais... 404 00:20:30,680 --> 00:20:32,896 - Mike, tout va bien. - C'est toi qui vois. 405 00:20:34,440 --> 00:20:37,034 Merde, je devais aller au distributeur ce matin 406 00:20:37,080 --> 00:20:38,593 quand tout ça est arrivĂ©. 407 00:20:41,600 --> 00:20:43,495 Tu sais que je fais pas crĂ©dit, Rob. 408 00:20:43,840 --> 00:20:45,073 Je sais. 409 00:20:45,320 --> 00:20:46,673 Je sais, dĂ©solĂ©e. 410 00:20:46,720 --> 00:20:48,540 Je te paierai la prochaine fois avec intĂ©rĂȘts. 411 00:20:49,040 --> 00:20:50,439 Allez, s'il te plaĂźt... 412 00:20:50,650 --> 00:20:51,819 Ça n'arrivera plus. 413 00:20:54,440 --> 00:20:55,665 Une fois. 414 00:20:56,160 --> 00:20:58,600 N'en prends pas l'habitude, sans mauvais jeu de mots. 415 00:20:58,710 --> 00:20:59,887 Bien sĂ»r. 416 00:21:00,980 --> 00:21:02,379 Avant que j'oublie... 417 00:21:03,480 --> 00:21:05,391 j'ai dĂ©coupĂ© ça dans le journal pour toi. 418 00:21:05,440 --> 00:21:08,025 C'est un article sur la thĂ©orie de calcul hyper-dimensionnel 419 00:21:08,035 --> 00:21:10,545 et sa gestion de l'I.A. avec ses rĂ©flexes et ses souvenirs. 420 00:21:10,560 --> 00:21:12,240 Tu sais, on se demandait 421 00:21:12,240 --> 00:21:14,770 si les robots finiraient par nous tuer ou non. 422 00:21:14,780 --> 00:21:16,102 Si ils pouvaient se dĂ©pĂȘcher... 423 00:21:16,239 --> 00:21:17,291 OĂč est-elle ? 424 00:21:17,326 --> 00:21:19,548 Allons, ne te fiche pas de moi. 425 00:21:19,682 --> 00:21:20,995 Putain, je dois y aller. 426 00:21:21,035 --> 00:21:22,410 - Elle est Ă  quel Ă©tage ? - Kadell. 427 00:21:22,432 --> 00:21:23,817 Qu'est-ce que tu fais ici ? 428 00:21:24,107 --> 00:21:25,438 C'est mon bĂ©bĂ©. 429 00:21:27,715 --> 00:21:29,415 C'est mon gosse, Robyn, tu le sais. 430 00:21:29,440 --> 00:21:30,565 Ils sont mariĂ©s. 431 00:21:30,600 --> 00:21:31,825 Ne me sors pas ces conneries. 432 00:21:31,835 --> 00:21:33,915 C'est toi qu'a pas arrĂȘtĂ© de me faire entrer en douce 433 00:21:34,000 --> 00:21:36,525 et je sais que t'en Ă  rien Ă  foutre du mariage tout comme Roxy. 434 00:21:36,535 --> 00:21:38,215 C'est vrai. Le caractĂšre sacrĂ© du mariage 435 00:21:38,225 --> 00:21:40,343 compte autant pour moi qu'un tampon en titane, 436 00:21:40,355 --> 00:21:42,050 mais tu sais ce qui compte pour moi ? 437 00:21:42,075 --> 00:21:43,375 Mon travail. 438 00:21:43,425 --> 00:21:45,734 Et ton dĂ©filĂ© en ouvrant ta grande gueule, 439 00:21:45,840 --> 00:21:47,910 c'est mauvais pour mes affaires, ok ? 440 00:21:49,320 --> 00:21:50,350 Je suis papa. 441 00:21:55,235 --> 00:21:56,270 Je suis papa. 442 00:22:02,440 --> 00:22:03,593 Vraiment ? 443 00:22:19,520 --> 00:22:22,229 Les amis, voici Kadell. 444 00:22:24,760 --> 00:22:26,810 Qu'est-ce qu'il fout ici ? 445 00:22:26,860 --> 00:22:28,756 - C'est mon bĂ©bĂ©, mec. - C'est un Barron. 446 00:22:28,785 --> 00:22:29,810 Conneries. 447 00:22:29,860 --> 00:22:31,985 - Ne jure pas devant ma femme, putain. - Papa. 448 00:22:32,020 --> 00:22:34,455 Ok, on se calme. Kadell a tous les droits d'ĂȘtre ici 449 00:22:34,470 --> 00:22:36,361 parce que gĂ©nĂ©tiquement, c'est son enfant. 450 00:22:37,320 --> 00:22:39,882 - C'est bien son enfant, Rox ? - Oui. 451 00:22:40,148 --> 00:22:41,560 Pour qui me prenez-vous ? 452 00:22:41,560 --> 00:22:44,265 - C'est dĂ©placĂ©. - Il n'en reste qu'on en est lĂ  453 00:22:44,278 --> 00:22:46,767 et qu'on doit rĂ©gler la question comme des adultes. 454 00:22:46,800 --> 00:22:48,356 Tu as dit que tu m'aimais. 455 00:22:48,520 --> 00:22:49,616 Tu as quoi ? 456 00:22:51,120 --> 00:22:54,630 J'ai dit que j'aimais coucher avec toi, Kadell. 457 00:22:54,680 --> 00:22:56,780 - C'est diffĂ©rent. - Sainte mĂšre de Dieu. 458 00:22:56,800 --> 00:22:59,075 BĂ©bĂ©, je croyais que c'Ă©tait spĂ©cial entre nous. 459 00:22:59,080 --> 00:23:01,678 - Non, chĂ©ri, je... - Ok, temps mort. 460 00:23:02,320 --> 00:23:04,030 Mesdames, on se regroupe. 461 00:23:04,240 --> 00:23:05,785 On y va, maintenant, s'il vous plaĂźt. 462 00:23:05,900 --> 00:23:07,027 Dehors. 463 00:23:15,960 --> 00:23:17,063 Ok, on la joue comment ? 464 00:23:17,141 --> 00:23:19,681 Tout le monde va deviner que c'est le bĂ©bĂ© de Kadell, 465 00:23:19,700 --> 00:23:20,727 on va devoir faire avec. 466 00:23:20,780 --> 00:23:22,577 Quel serait la meilleure solution ? 467 00:23:22,620 --> 00:23:25,078 Professionnellement, Darren et Roxy marchent mieux en couple. 468 00:23:25,100 --> 00:23:27,576 L'incarnation vivante de "plus que la somme de leurs parties." 469 00:23:27,600 --> 00:23:28,900 On reprĂ©sente pas encore Kadell, 470 00:23:28,910 --> 00:23:30,920 mais aprĂšs ça, sa popularitĂ© va grimper en flĂȘche. 471 00:23:30,930 --> 00:23:32,676 Donc, on lui met le grappin dessus ? 472 00:23:32,685 --> 00:23:35,205 Garder ça dans la famille, offrir son quart d'heure de gloire. 473 00:23:35,224 --> 00:23:36,649 Tout en protĂšgeant la marque Barron. 474 00:23:36,748 --> 00:23:38,717 Comment on leur fait jouer le jeu ? 475 00:23:38,765 --> 00:23:40,562 Comme pour n'importe qui. 476 00:23:40,700 --> 00:23:42,587 - On leur donne ce qu'ils veulent. - C'est vrai. 477 00:23:43,180 --> 00:23:45,224 Mais, ils veulent quoi ? 478 00:23:47,177 --> 00:23:48,467 Bradley, chĂ©ri, 479 00:23:48,491 --> 00:23:52,081 c'est toujours un tel plaisir de voir ton charmant visage. 480 00:23:52,420 --> 00:23:53,817 Tu as maigri, non ? 481 00:23:54,652 --> 00:23:56,949 Je fais que manger de la viande et du fromage 482 00:23:57,020 --> 00:23:59,136 et ça glisse sur moi comme une chimiothĂ©rapie. 483 00:23:59,685 --> 00:24:01,599 Bon boulot, mec. 484 00:24:03,333 --> 00:24:04,707 J'ai appris que Nike 485 00:24:04,852 --> 00:24:06,592 cherchait de nouveaux visages. 486 00:24:06,872 --> 00:24:09,224 J'ai le candidat parfait pour toi, Kadell James. 487 00:24:09,489 --> 00:24:10,524 Jamais entendu parler. 488 00:24:10,583 --> 00:24:13,606 L'Ă©toile montante du basket britannique. 489 00:24:13,707 --> 00:24:15,220 Meilleur marqueur aux J.O. 490 00:24:15,235 --> 00:24:17,423 Un symbole du passage de la misĂšre Ă  la richesse. 491 00:24:17,544 --> 00:24:19,419 Je t'arrĂȘte tout de suite, Caroline. 492 00:24:19,692 --> 00:24:23,175 Tout le monde se contrefout du basket britannique. 493 00:24:23,287 --> 00:24:24,378 Tope-lĂ . 494 00:24:24,703 --> 00:24:26,968 Tu dois bien pouvoir faire quelque chose. 495 00:24:27,250 --> 00:24:29,410 J'aurai vraiment besoin d'une petite faveur. 496 00:24:29,527 --> 00:24:32,999 Si je pouvais, je le ferais mon ange, mais c'est impossible. 497 00:24:33,118 --> 00:24:36,307 Et ils ont dĂ©jĂ  des vues sur Donovan Mitchell pour ça. 498 00:24:36,397 --> 00:24:38,070 L'encre est presque sĂšche. 499 00:24:38,503 --> 00:24:40,816 Bien sĂ»r, je comprends. 500 00:24:40,889 --> 00:24:42,527 Merci d'avoir essayĂ©. 501 00:24:43,605 --> 00:24:44,643 Une derniĂšre chose... 502 00:24:44,864 --> 00:24:46,864 Vas-y. 503 00:24:46,889 --> 00:24:50,002 Tu te souviens de cette vidĂ©o de toi Ă  Vegas 504 00:24:50,100 --> 00:24:51,707 au milieu d'un cercle de branlette 505 00:24:51,742 --> 00:24:53,816 de prostituĂ©es transgenres ? 506 00:24:55,801 --> 00:24:57,469 C'est vraiment trĂšs drĂŽle ! 507 00:24:57,567 --> 00:24:59,756 Tes blagues sont toujours excellentes. 508 00:24:59,877 --> 00:25:01,833 J'y ai pensĂ© l'autre jour, 509 00:25:01,911 --> 00:25:05,176 comment j'ai pu Ă©viter que ta femme ou ton boss tombent dessus 510 00:25:05,494 --> 00:25:08,334 et qu'elle soit publiĂ©e sur la page d'accueil du MailOnLine. 511 00:25:09,859 --> 00:25:12,327 Je ne peux ni confirmer ni infirmer cette dĂ©claration. 512 00:25:14,106 --> 00:25:15,356 Je vais passer quelques appels. 513 00:25:15,366 --> 00:25:17,066 Tu es un amour. 514 00:25:22,545 --> 00:25:25,483 Écoute, Kadell, je sais que tu es sous le choc. 515 00:25:26,054 --> 00:25:28,024 Mais, tu as 23 ans. 516 00:25:28,237 --> 00:25:29,670 Une grande carriĂšre t'attend. 517 00:25:29,726 --> 00:25:31,776 Tu veux pas ĂȘtre un pĂšre Ă  temps plein, maintenant. 518 00:25:31,789 --> 00:25:32,819 Et soyons rĂ©alistes. 519 00:25:32,832 --> 00:25:34,570 Tout le monde saura que ce bĂ©bĂ© est de toi, 520 00:25:34,580 --> 00:25:36,486 donc je te demande de dire Ă  la presse 521 00:25:36,500 --> 00:25:38,536 qu'aprĂšs avoir connu Darren et Roxy 522 00:25:38,556 --> 00:25:40,925 pendant la production de "Celebs Go Dancing", 523 00:25:40,991 --> 00:25:42,929 vous vous ĂȘtes beaucoup rapprochĂ©s 524 00:25:42,956 --> 00:25:45,289 et qu'ils t'ont demandĂ© d'ĂȘtre le donneur de sperme 525 00:25:45,300 --> 00:25:46,914 pour les aider Ă  concevoir leur enfants. 526 00:25:47,063 --> 00:25:48,933 Vois ça comme une passe dans le dos. 527 00:25:48,950 --> 00:25:50,317 Pourquoi je ferais ça ? 528 00:25:50,433 --> 00:25:52,113 Que dirais-tu de devenir le nouveau visage 529 00:25:52,145 --> 00:25:53,756 de la prochaine campagne de Nike ? 530 00:25:53,833 --> 00:25:55,949 - Parrainage complet. - Énorme visibilitĂ©. 531 00:25:56,117 --> 00:25:58,394 Et plus de baskets que tu pourras jamais en porter. 532 00:25:58,410 --> 00:26:00,238 Et tu pourras voir Taron quand tu veux. 533 00:26:00,300 --> 00:26:02,377 Lui offrir des supers cadeaux pour son anniversaire. 534 00:26:02,389 --> 00:26:04,195 Et peut-ĂȘtre que de temps en temps, 535 00:26:04,210 --> 00:26:08,086 toi et Roy pourrez faire une petite partie de jambes en l'air. 536 00:26:08,404 --> 00:26:10,520 Et moi j'y gagne quoi ? 537 00:26:10,673 --> 00:26:12,570 Tu peux reprendre les cours de golf. 538 00:26:14,016 --> 00:26:15,092 Deux fois par semaine ? 539 00:26:16,048 --> 00:26:17,488 Sandy dit que pour faire des progrĂšs 540 00:26:17,498 --> 00:26:18,983 il faut au moins 2 cours par semaine. 541 00:26:18,995 --> 00:26:21,125 Ça fait un peu, amour libre. 542 00:26:21,194 --> 00:26:23,953 Une fois, on a fait une croisiĂšre avec un couple Ă©changiste. 543 00:26:23,991 --> 00:26:25,616 - Qui ça ? - Paddy et Margaret. 544 00:26:25,842 --> 00:26:27,609 Paddy et Margaret Ă©taient Ă©changistes ? 545 00:26:27,801 --> 00:26:29,653 Écoutez, je veux gĂącher la fĂȘte de personne, 546 00:26:29,725 --> 00:26:31,217 mais vous ĂȘtes mariĂ©s depuis 5 ans 547 00:26:31,265 --> 00:26:32,618 et j'ai dĂ©jĂ  couvert au moins 548 00:26:32,680 --> 00:26:34,630 3 histoires d'infidĂ©litĂ© pour vous. 549 00:26:34,643 --> 00:26:37,416 Pourtant je crois vraiment que vous vous aimez. 550 00:26:37,472 --> 00:26:39,349 Donc, si vous devez coucher avec d'autres gens, 551 00:26:39,360 --> 00:26:41,897 pourquoi ne pas ĂȘtre franc et vivre en bonne entente ? 552 00:26:41,966 --> 00:26:45,191 Le polyamour est trĂšs tendance en ce moment. 553 00:26:45,287 --> 00:26:47,243 Chacun prend son pied comme il veut. 554 00:26:59,801 --> 00:27:01,681 Du bon boulot, t'as assurĂ©. 555 00:27:07,034 --> 00:27:09,457 Je voulais juste te dire que... 556 00:27:10,937 --> 00:27:12,862 je suis heureuse d'ĂȘtre revenue... 557 00:27:13,539 --> 00:27:15,715 et j'apprĂ©cie ce que tu as fait pour moi. 558 00:27:17,140 --> 00:27:19,510 Alors, sans rancune. 559 00:27:32,739 --> 00:27:33,881 Tu es prĂȘte ? 560 00:27:34,072 --> 00:27:35,759 Oui, j'arrive. 561 00:27:35,892 --> 00:27:37,597 - Je prends ton.. - Non laisse, c'est bon. 562 00:27:37,611 --> 00:27:38,909 - T'es sĂ»r ? - Oui, ça ira. 563 00:27:39,180 --> 00:27:41,563 RDV au planning familial Ă  18h30. 564 00:27:51,231 --> 00:27:53,367 Merci mille fois de m'aider. 565 00:27:56,443 --> 00:27:57,855 C'est super. 566 00:28:02,482 --> 00:28:04,756 - Je vais t'aider Ă  monter tout ça. - Non, sois pas bĂȘte. 567 00:28:04,769 --> 00:28:05,865 Je vais me dĂ©brouiller. 568 00:28:07,508 --> 00:28:08,577 Allons. 569 00:28:19,422 --> 00:28:21,486 Steph a l'air sympa. 570 00:28:21,992 --> 00:28:23,752 Oui, elle est gĂ©niale. 571 00:28:23,776 --> 00:28:25,942 Et trĂšs belle, bien jouĂ©. 572 00:28:26,058 --> 00:28:27,377 Ça fait longtemps, vous deux ? 573 00:28:27,575 --> 00:28:29,930 Non, 15 jours environ. 574 00:28:29,991 --> 00:28:32,120 Mais on se connaĂźt depuis toujours, donc... 575 00:28:32,601 --> 00:28:33,656 C'est mignon. 576 00:28:34,507 --> 00:28:36,225 Et toi, tu vois quelqu'un ? 577 00:28:36,614 --> 00:28:38,325 J'ai vu quelques personnes... 578 00:28:38,398 --> 00:28:40,254 mais c'est sans prise de tĂȘte. 579 00:28:41,437 --> 00:28:43,837 J'aime pas m'attacher, tu vois ? 580 00:28:45,307 --> 00:28:48,543 En tout cas, si tu montes ces escaliers, tu seras en super-forme. 581 00:28:49,548 --> 00:28:51,751 Pas que tu sois pas dĂ©jĂ  en forme. Je veux pas dire... 582 00:28:52,360 --> 00:28:54,461 En forme, je veux dire forte, pas forme. 583 00:28:56,498 --> 00:28:58,408 - Seigneur, non ! - Quoi ? 584 00:28:58,618 --> 00:29:00,926 Sainte MĂšre, ça faisait longtemps ! 585 00:29:00,927 --> 00:29:01,948 Qu'est-ce qui ne va pas ? 586 00:29:02,032 --> 00:29:03,087 Mon dos... 587 00:29:03,144 --> 00:29:04,808 Une vieille blessure de judo. 588 00:29:06,249 --> 00:29:07,729 Je dois juste rester un peu comme ça. 589 00:29:07,738 --> 00:29:09,950 - Tu veux que je te masse ? - Non. 590 00:29:15,447 --> 00:29:16,830 Ça fait un mal de chien ! 591 00:29:19,049 --> 00:29:21,252 Tu voulais vraiment dĂ©mĂ©nager en mĂ©tro ? 592 00:29:21,260 --> 00:29:22,311 J'en sais rien. 593 00:29:22,349 --> 00:29:24,434 - Mes parents devaient venir. - D’Écosse ? 594 00:29:24,450 --> 00:29:25,976 Oui, en voiture... 595 00:29:26,900 --> 00:29:29,089 mais mon pĂšre ne le sentait pas trop. 596 00:29:29,549 --> 00:29:31,558 Il n'aime plus trop voyager. 597 00:29:34,053 --> 00:29:36,064 Le cancer des poumons n'aide pas, hein ? 598 00:29:38,120 --> 00:29:39,618 - Je suis dĂ©solĂ©. - Non, c'est rien. 599 00:29:39,632 --> 00:29:41,912 Il va bien maintenant. Ils ont tout retirĂ© apparemment. 600 00:29:44,180 --> 00:29:45,835 Mais c'est dur quand mĂȘme... 601 00:29:51,093 --> 00:29:53,196 Nom de Dieu de nom de Dieu... 602 00:29:54,035 --> 00:29:56,574 C'est bon, ça va. 603 00:29:56,814 --> 00:29:58,024 - C'est bon. - T'es sĂ»r ? 604 00:30:06,208 --> 00:30:08,517 Je savais pas que tu avais fait du judo. 605 00:30:09,482 --> 00:30:10,755 Ceinture bleue. 606 00:30:10,926 --> 00:30:12,066 Mais, ça ne sert Ă  rien. 607 00:30:12,147 --> 00:30:13,435 Ni coup de pied ou coup de poing. 608 00:30:13,450 --> 00:30:14,629 J'ai passĂ© 2 ans et demi 609 00:30:14,640 --> 00:30:16,796 Ă  porter des pyjamas et Ă  tripoter des gens. 610 00:30:17,379 --> 00:30:21,338 J'ai passĂ© 4 ans Ă  essayer d'apprendre la flĂ»te. 611 00:30:21,363 --> 00:30:23,643 J'aurais pu apprendre le mandarin dans ce dĂ©lai. 612 00:30:23,890 --> 00:30:25,850 Je pense que je... 613 00:30:25,904 --> 00:30:28,943 ne le pardonnerai jamais tout Ă  fait Ă  mes parents. 614 00:31:39,469 --> 00:31:40,948 C'est bien jouĂ©. 615 00:31:43,281 --> 00:31:44,311 Bien sĂ»r. 616 00:31:48,877 --> 00:31:49,966 Bien sĂ»r. 617 00:32:35,085 --> 00:32:36,240 Comment tu te sens ? 618 00:32:36,668 --> 00:32:37,752 Ça va. 619 00:32:37,844 --> 00:32:40,413 Je suis un peu tendu mais ça devrait aller. 620 00:32:40,926 --> 00:32:42,718 Encore merci pour ton aide. 621 00:32:42,839 --> 00:32:45,527 Je sais vraiment pas ce que j'aurais fait sans toi. 622 00:32:45,692 --> 00:32:47,739 Dis pas de bĂȘtises, c'est normal. 623 00:32:48,534 --> 00:32:50,347 À quoi bon avoir une Volvo... 624 00:32:50,743 --> 00:32:52,485 en fait, je ne finirai pas cette phrase. 625 00:32:52,642 --> 00:32:53,995 Tu veux boire un verre ? 626 00:32:54,090 --> 00:32:55,930 Il doit me rester une bouteille de limoncello 627 00:32:55,947 --> 00:32:58,480 que ma tante m'a ramenĂ©e d'Italie, on peut l'ouvrir... 628 00:32:59,797 --> 00:33:01,157 Il ne vaudrait mieux pas. 629 00:33:01,288 --> 00:33:02,312 Je conduis. 630 00:33:03,582 --> 00:33:05,712 On se verra sĂ»rement au boulot. 631 00:33:05,735 --> 00:33:07,031 SĂ»rement. 632 00:33:11,662 --> 00:33:12,672 À plus. 633 00:33:45,238 --> 00:33:47,106 Comment tu as su que j'Ă©tais lĂ  ? 634 00:33:50,749 --> 00:33:53,104 - Cette fille est vraiment douĂ©e. - Oui, je sais. 635 00:33:53,278 --> 00:33:55,363 - Ne lui dis jamais ça. - Non. 636 00:33:56,750 --> 00:33:59,135 - On va se bourrer la gueule ? - J'ai dĂ©jĂ  commandĂ© un Uber. 637 00:33:59,145 --> 00:34:00,289 Victor est en chemin. 638 00:34:02,150 --> 00:34:03,246 Merci quand mĂȘme. 639 00:34:05,189 --> 00:34:06,451 L'avortement est un meurtre. 640 00:34:06,537 --> 00:34:07,548 Vraiment ? 641 00:34:07,563 --> 00:34:08,948 Laisse tomber, on y va. 642 00:34:10,225 --> 00:34:11,821 Non, non. Tu sais quoi ? Non. 643 00:34:12,119 --> 00:34:13,234 Non, ça ne va pas. 644 00:34:13,333 --> 00:34:15,893 Ça ne vous concerne absolument en rien. 645 00:34:16,160 --> 00:34:18,309 Toute vie est sacrĂ©e. 646 00:34:18,532 --> 00:34:19,823 Grandissez un peu. 647 00:34:19,894 --> 00:34:22,694 Si vous le pensiez vraiment, vous porteriez pas des godasses en cuir, 648 00:34:22,780 --> 00:34:24,995 mĂȘme si il s'agit plus d'horreurs orthopĂ©diques. 649 00:34:25,132 --> 00:34:27,419 Il y a des rĂ©fugiĂ©s qui se noient en mer, 650 00:34:27,569 --> 00:34:29,000 des familles bombardĂ©es, 651 00:34:29,072 --> 00:34:31,688 des bĂ©bĂ©s qui n'ont ni eau, ni vaccins. 652 00:34:31,772 --> 00:34:34,005 Si la vie est si importante pour vous, 653 00:34:34,038 --> 00:34:37,891 alors agissez au lieu de glander ici Ă  jouer Ă  Candy Crush 654 00:34:37,910 --> 00:34:40,030 et criez sur des femmes que vous n'avez jamais vues. 655 00:34:40,101 --> 00:34:41,361 C'est la solution de facilitĂ©. 656 00:34:41,481 --> 00:34:43,531 On voit que vous n'avez jamais subi d'avortement. 657 00:34:43,600 --> 00:34:45,763 Croyez-moi, j'en ai subi 2. 658 00:34:46,030 --> 00:34:48,464 Ça ne fait pas de moi une traĂźnĂ©e. 659 00:34:48,589 --> 00:34:51,262 Ça fait de moi une femme du 21Ăšme siĂšcle, 660 00:34:51,394 --> 00:34:54,471 qui Ă  l'adolescence a Ă©tĂ© sĂ©duite par un adulte 661 00:34:54,495 --> 00:34:56,870 et qui a Ă©tĂ© assez bĂȘte pour coucher avec un autre 662 00:34:56,900 --> 00:35:00,270 qui refusait de mettre une capote parce que ça lui faisait bizarre. 663 00:35:00,828 --> 00:35:02,568 Alors, faites avec. 664 00:35:02,750 --> 00:35:04,529 Achetez-vous une vie 665 00:35:04,701 --> 00:35:06,976 et mĂȘlez-vous de vos oignons. 666 00:35:12,215 --> 00:35:13,548 L'avortement est un meurtre. 667 00:35:22,869 --> 00:35:24,254 Un message de la mĂšre indigne. 668 00:35:24,299 --> 00:35:25,933 - Quoi ? - Rien. 669 00:35:26,078 --> 00:35:27,958 Mon frĂšre vient de se fiancer. 670 00:35:28,275 --> 00:35:29,815 Ce qui offre Ă  ma mĂšre une bonne excuse 671 00:35:29,825 --> 00:35:31,975 pour me rappeler quelle vieille fille je serai, 672 00:35:31,990 --> 00:35:33,988 avec des mites qui me sortiront du minou 673 00:35:34,022 --> 00:35:36,783 et comme seuls amours, mes chats qui me boufferont quand je crĂšverai. 674 00:35:38,340 --> 00:35:39,700 Elle a dit oui. 675 00:35:39,857 --> 00:35:42,087 Ça donne envie de fabriquer des bombes, non ? 676 00:35:42,922 --> 00:35:44,018 "Like". 677 00:35:46,152 --> 00:35:47,327 Merci. 678 00:35:47,886 --> 00:35:49,031 Tu es sĂ»re que... 679 00:35:49,156 --> 00:35:50,264 Ça va aller. 680 00:35:50,652 --> 00:35:51,732 Merci. 681 00:36:02,333 --> 00:36:03,413 Salut ! 682 00:36:03,522 --> 00:36:04,741 Je suis nouveau dans le coin, 683 00:36:04,760 --> 00:36:06,869 j'espĂ©rais que vous pourriez m'orienter un peu. 684 00:36:07,269 --> 00:36:08,338 Que faites-vous ici ? 685 00:36:08,459 --> 00:36:09,484 J'Ă©tais dans le coin, 686 00:36:09,498 --> 00:36:11,563 je me suis dit que vous aimeriez manger un morceau ? 687 00:36:11,575 --> 00:36:12,926 Comment vous m'avez trouvĂ© ? 688 00:36:13,150 --> 00:36:14,700 Je suis un entrepreneur en technologie 689 00:36:14,710 --> 00:36:17,710 qui a fait son premier milliard en crĂ©ant des GPS pour drones intelligents. 690 00:36:17,720 --> 00:36:19,089 C'est pas mon premier rodĂ©o. 691 00:36:19,179 --> 00:36:21,410 Je n'ai jamais rien entendu de plus effrayant. 692 00:36:23,998 --> 00:36:25,240 Hors de question. 693 00:36:25,348 --> 00:36:26,388 J'ai dĂ©jĂ  rĂ©servĂ©. 694 00:36:26,552 --> 00:36:28,420 C'Ă©tait sacrĂ©ment prĂ©somptueux, non ? 695 00:36:28,435 --> 00:36:30,560 C'est la meilleure offre que vous aurez de la journĂ©e. 696 00:36:30,570 --> 00:36:32,210 Écoutez, le Tony Stark de la Foir'fouille, 697 00:36:32,220 --> 00:36:34,420 si vous pensez que je vais monter, vous vous mĂ©prenez. 698 00:36:34,430 --> 00:36:36,105 C'est quoi la Foir'fouille ? C'est bien ? 699 00:36:36,973 --> 00:36:39,023 - Allons, c'est super chic. - Chic comment ? 700 00:36:39,063 --> 00:36:40,635 Chiquement chic. 701 00:36:40,738 --> 00:36:42,674 C'est le genre d'endroit chic oĂč on fait mariner 702 00:36:42,688 --> 00:36:44,199 des oursins en voie de disparition 703 00:36:44,215 --> 00:36:46,395 dans une mousse d'aneth pendant 1000 jours. 704 00:36:46,465 --> 00:36:49,037 J'ai dĂ» branler le maĂźtre d'hĂŽtel pour avoir une table. 705 00:36:49,081 --> 00:36:51,387 Vous avez branlĂ© le maĂźtre d'hĂŽtel ? Pour moi ? 706 00:36:51,400 --> 00:36:54,258 Ils font aussi les meilleurs sushis mis Ă  part ceux du Sukiyabashi Jiro. 707 00:36:54,872 --> 00:36:56,372 C'est un resto de sushis Ă  Tokyo. 708 00:36:56,420 --> 00:36:57,573 Vous avez tout gĂąchĂ©. 709 00:36:57,619 --> 00:36:58,913 Attendez, s'il vous plaĂźt ! 710 00:37:00,773 --> 00:37:03,406 Je ne rencontre pas souvent des gens que j'apprĂ©cie. 711 00:37:03,770 --> 00:37:05,567 Vous ĂȘtes intelligente, sĂ©duisante, 712 00:37:05,650 --> 00:37:06,882 un atout pour mon travail. 713 00:37:06,920 --> 00:37:09,411 C'est la chose la plus romantique que l'on m'ait jamais dite. 714 00:37:09,821 --> 00:37:11,038 Pardon. 715 00:37:14,387 --> 00:37:16,314 Ok, mais c'est seulement pour la branlette. 716 00:37:17,060 --> 00:37:18,710 J'en reviens pas que vous rouliez Ă  moto. 717 00:37:18,720 --> 00:37:20,810 Vous pourriez ĂȘtre plus clichĂ© ? 718 00:37:20,908 --> 00:37:23,922 Pourquoi ne pas envoyer un avion dessiner votre bite dans le ciel ? 719 00:37:24,521 --> 00:37:25,610 C'est pas bĂȘte du tout. 720 00:37:25,709 --> 00:37:27,409 Je connais quelques bons pilotes. 721 00:38:03,712 --> 00:38:06,504 Le pilote a Ă©tĂ© applaudi pour avoir parlĂ© si librement 722 00:38:06,698 --> 00:38:07,948 de ses problĂšmes de fertilitĂ© 723 00:38:07,965 --> 00:38:10,184 et pour l'hommage rendu au donneur de sperme, 724 00:38:10,198 --> 00:38:11,904 l'ami de la famille, Kadell James. 725 00:38:14,900 --> 00:38:15,928 Et voilĂ . 726 00:38:15,976 --> 00:38:18,186 Inutile de t'occuper de moi, ce ne sont que des crampes. 727 00:38:18,200 --> 00:38:21,044 Robyn, tu as la tĂȘte du fantĂŽme d'une prostituĂ©e de l'Ăšre victorienne. 728 00:38:21,120 --> 00:38:22,568 Prends la bouillotte. 729 00:38:23,063 --> 00:38:24,148 Merci. 730 00:38:25,583 --> 00:38:26,657 C'est quoi ? 731 00:38:26,698 --> 00:38:28,598 C'est pour l'Ă©cole de Kelly. 732 00:38:28,683 --> 00:38:30,751 Ils apprennent le trafic de drogue ? 733 00:38:31,289 --> 00:38:32,606 TrĂšs drĂŽle. Non. 734 00:38:32,685 --> 00:38:34,135 Elle doit s'habiller en pop star, 735 00:38:34,148 --> 00:38:36,113 mais je n'enverrai pas ma fille de 5 ans Ă  l'Ă©cole 736 00:38:36,125 --> 00:38:39,165 habillĂ©e en Miley Cyrus. Donc, j'ai dĂ©cidĂ© d'ĂȘtre crĂ©ative. 737 00:38:39,720 --> 00:38:42,600 Paprika, garam masala, curcuma. 738 00:38:43,117 --> 00:38:44,897 C'est une "Spice Girl", t'as pigĂ© ? 739 00:38:45,117 --> 00:38:47,603 Tu veux vraiment qu'on la harcĂšle ? 740 00:38:47,728 --> 00:38:48,740 Quoi ? 741 00:38:48,756 --> 00:38:52,123 Elle va ressembler Ă  la fiancĂ©e d'Oscar le grincheux sans-abri. 742 00:38:52,249 --> 00:38:53,679 Je trouvais ça mignon. 743 00:38:54,125 --> 00:38:55,625 Comment s'est passĂ© l'entretien ? 744 00:38:55,657 --> 00:38:57,457 Tu as portĂ© ta robe de bal du lycĂ©e ? 745 00:38:57,470 --> 00:38:58,520 Je l'ai eu. 746 00:38:58,569 --> 00:39:00,769 Tu as devant toi l'assistante personnelle 747 00:39:00,785 --> 00:39:03,345 de Ross Ă  PoĂȘles Ă  bois de luxe Smolten. 748 00:39:03,500 --> 00:39:06,145 Tu n'es donc pas la seule "professionnelle" dans cette famille. 749 00:39:06,295 --> 00:39:07,760 J'Ă©tais sĂ»re que tu l'aurais. 750 00:39:07,960 --> 00:39:10,491 Évite juste d'employer le terme "professionnelle". 751 00:39:11,040 --> 00:39:12,214 Tu riras moins quand tu auras 752 00:39:12,260 --> 00:39:15,473 une remise de 7,5 % sur un poĂȘle Ă  bois de luxe. 753 00:39:15,661 --> 00:39:17,203 Non, c'est sĂ»r. 754 00:39:18,756 --> 00:39:21,898 Alors, il est comment ce Ross, mignon ? 755 00:39:22,467 --> 00:39:25,487 Robyn, c'est exactement le genre de question non professionnelle 756 00:39:25,510 --> 00:39:28,049 que l'on essaye d'Ă©radiquer dans un monde post-Metoo. 757 00:39:28,099 --> 00:39:29,876 Tu as raison, oui. 758 00:39:30,429 --> 00:39:31,755 Mais il est mignon ? 759 00:39:31,958 --> 00:39:33,365 Je ne sais pas. 760 00:39:34,365 --> 00:39:35,385 PlutĂŽt oui, 761 00:39:35,395 --> 00:39:39,563 mais pas du niveau, "je fais tomber mon crayon pour qu'il me remarque". 762 00:39:39,580 --> 00:39:40,676 PlutĂŽt... 763 00:39:41,527 --> 00:39:44,341 du niveau, "j'ai envie qu'il sorte 764 00:39:44,358 --> 00:39:46,767 et qu'il me regarde faire du vĂ©lo". 765 00:39:48,659 --> 00:39:51,256 Tu imagines parfois la vie que tu aurais pu avoir 766 00:39:51,280 --> 00:39:52,451 si tu n'avais pas eu Kelly ? 767 00:39:52,470 --> 00:39:54,166 Constamment, j'y pense en ce moment, 768 00:39:54,185 --> 00:39:55,985 c'est mon Ă©cran de veille mental. 769 00:39:56,883 --> 00:39:59,403 Tu crois que tout le monde peut ĂȘtre une mĂšre 770 00:39:59,512 --> 00:40:02,019 ou qu'il y a des gens comme maman 771 00:40:02,043 --> 00:40:03,850 qui ne sont pas faits pour ça ? 772 00:40:03,931 --> 00:40:05,603 Non, maman aurait pu, si elle avait essayĂ© 773 00:40:05,751 --> 00:40:07,581 mais elle a prĂ©fĂ©rĂ© s'abstenir. 774 00:40:07,932 --> 00:40:11,083 Elle a littĂ©ralement sautĂ© d'un pont pour Ă©viter ça. 775 00:40:12,392 --> 00:40:15,807 Tu as des regrets d'avoir choisi cette vie ? 776 00:40:18,139 --> 00:40:19,734 Franchement, non. 777 00:40:19,947 --> 00:40:21,834 MĂȘme quand Kelly est couchĂ©e sur le trottoir 778 00:40:21,904 --> 00:40:23,971 et qu'elle hurle jusqu'Ă  s'en Ă©touffer. 779 00:40:24,443 --> 00:40:27,285 Et que Teddy est malade, qu'il n'a pas dormi 780 00:40:27,331 --> 00:40:29,463 et que mes mains sentent le vomi 781 00:40:29,874 --> 00:40:31,545 que mes cheveux sentent le vomi 782 00:40:31,555 --> 00:40:33,680 et que j'ai plus la force de les laver comme il faut, 783 00:40:33,700 --> 00:40:35,684 alors je les passe juste sous le robinet 784 00:40:35,700 --> 00:40:37,199 comme si je lavais une patate. 785 00:40:38,467 --> 00:40:41,216 Je sais ce qu'on ressent quand on n'a pas de famille, ça craint. 786 00:40:42,090 --> 00:40:43,988 Je crois que j'ai eu besoin de m'attacher Ă  eux, 787 00:40:44,030 --> 00:40:45,778 sous peine d'errer sans fin. 788 00:40:46,945 --> 00:40:49,015 Je rĂ©alise comme c'est Ă©goĂŻste. 789 00:40:51,491 --> 00:40:52,692 Est-ce que ça va ? 790 00:40:55,628 --> 00:40:56,638 Tu sais quoi ? 791 00:40:57,970 --> 00:41:01,724 J'adore pouvoir ĂȘtre une bonne mĂšre et faire ce qu'il faut 792 00:41:01,740 --> 00:41:04,839 pour qu'ils puissent s'Ă©clater sans aucune angoisse 793 00:41:04,874 --> 00:41:06,665 parce qu'ils savent que je suis lĂ  pour eux. 794 00:41:07,674 --> 00:41:09,052 J'aurais aimĂ© t'avoir comme mĂšre. 795 00:41:09,076 --> 00:41:10,466 Ne sois pas bĂȘte. 796 00:41:11,398 --> 00:41:12,738 Je suis ta mĂšre. 797 00:41:15,996 --> 00:41:17,121 Et pour Mark ? 798 00:41:18,215 --> 00:41:19,633 J'en sais rien. 799 00:41:20,899 --> 00:41:22,949 Je suis pas sĂ»re de ce que je ressens. 800 00:41:23,616 --> 00:41:24,712 Je ne suis pas en colĂšre. 801 00:41:24,742 --> 00:41:26,321 Franchement, je suis mĂȘme pas choquĂ©e. 802 00:41:26,335 --> 00:41:29,055 Je me sens normale et insensible, 803 00:41:29,347 --> 00:41:32,241 comme si j'Ă©tais habituĂ©e Ă  ce que les gens me quittent. 804 00:41:33,399 --> 00:41:34,595 Je suis dĂ©solĂ©e. 805 00:41:35,323 --> 00:41:36,963 Je ne parlais pas de toi. 806 00:41:37,049 --> 00:41:39,399 Tu bois tout mon bon cafĂ© 807 00:41:39,488 --> 00:41:42,421 et tu as ruinĂ© mon mariage mais tu ne m'as jamais quittĂ©e. 808 00:41:47,730 --> 00:41:50,558 Je vais remplacer ça par du bacon et elle sera Lady Gaga. 809 00:42:05,800 --> 00:42:09,000 Synchro waterhouse34 Traduction par jalawaan 809 00:42:10,305 --> 00:43:10,173 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour dĂ©sactiver toutes les publicitĂ©s sur www.OpenSubtitles.org 61944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.