Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,910 --> 00:02:15,400
Why do you look
at me that way?
2
00:02:15,840 --> 00:02:18,850
My lady, we've already
agreed to share our fate.
3
00:02:19,300 --> 00:02:21,210
Your distrust is
disappointing.
4
00:02:21,920 --> 00:02:25,110
We've come
risking our lives.
5
00:02:25,480 --> 00:02:27,650
Why won't you
cast away your doubts?
6
00:02:29,550 --> 00:02:33,760
You are asking us to risk not
only our lives, but the land
7
00:02:35,070 --> 00:02:38,420
that took our ancestors
generations to establish.
8
00:02:39,170 --> 00:02:43,290
How can we let our
emotions hold sway?
9
00:02:48,680 --> 00:02:53,140
My lady is correct.
Caution is due.
10
00:02:53,880 --> 00:02:56,790
What would satisfy you?
11
00:02:57,960 --> 00:03:02,890
I must meet with
General Wang myself.
12
00:03:05,000 --> 00:03:07,700
What do you
intend to do then?
13
00:03:08,090 --> 00:03:11,050
First I must confirm his
ability to carry out a
14
00:03:11,820 --> 00:03:17,160
successful landing
operation here in Geumsung.
15
00:03:21,410 --> 00:03:26,310
Then I need to determine if
he is indeed a man who can
16
00:03:26,870 --> 00:03:31,120
guarantee our future and
confirm his intentions.
17
00:03:32,620 --> 00:03:34,150
She is right, Lord Oh.
18
00:03:34,350 --> 00:03:36,880
When do you
intend to leave?
19
00:03:37,900 --> 00:03:39,280
Sooner the better.
20
00:03:40,970 --> 00:03:44,990
Now which one of you
would like to guide me?
21
00:03:48,130 --> 00:03:50,450
One of most settled
age would be best.
22
00:03:53,430 --> 00:03:55,350
You refer to me,
my lady.
23
00:03:55,860 --> 00:03:58,860
You are General
Wang's mentor.
24
00:03:59,810 --> 00:04:03,940
I think I'd feel most at
ease in your company.
25
00:04:05,253 --> 00:04:11,110
Very well. I will escort you.
When shall we leave?
26
00:04:12,426 --> 00:04:13,900
Let us leave tonight.
27
00:04:15,380 --> 00:04:16,480
Tonight?
28
00:04:17,570 --> 00:04:21,080
It is a pressing matter.
We must act swiftly, Father.
29
00:05:01,110 --> 00:05:03,320
Do not fear. They are
General Sudal's men.
30
00:05:07,280 --> 00:05:10,850
This is the safest
interior region of Bekjae.
31
00:05:11,870 --> 00:05:14,070
Enemy invasion is
not a major concern,
32
00:05:15,120 --> 00:05:16,730
so people are unwary.
33
00:05:19,370 --> 00:05:27,230
I see. You are truly
a woman of courage.
34
00:05:28,120 --> 00:05:29,230
Me?
35
00:05:32,620 --> 00:05:36,880
You are too kind.
This is how I was raised.
36
00:05:37,810 --> 00:05:43,690
But it isn't easy for a woman
to boldly enter enemy territory.
37
00:05:44,010 --> 00:05:46,700
It wasn't a
difficult decision.
38
00:05:47,590 --> 00:05:50,230
I am escorted by General
Wang's mentor after all.
39
00:05:52,890 --> 00:05:55,610
I appreciate your trust.
40
00:05:57,130 --> 00:05:59,320
Let us hurry.
Our boat awaits us.
41
00:06:02,610 --> 00:06:06,300
Your efforts and contributions
have been tremendous, Lord Yu.
42
00:06:07,440 --> 00:06:14,800
Not anyone can dare engage
in such project of magnitude.
43
00:06:15,630 --> 00:06:19,260
Yes. Your work is
truly admirable.
44
00:06:20,770 --> 00:06:28,590
You are too kind. All is for
ourselves and our country.
45
00:06:30,040 --> 00:06:34,270
It appears shipbuildind
works is nearly complete.
46
00:06:34,360 --> 00:06:37,970
Yes. We've acquired
many smaller vessels and
47
00:06:38,310 --> 00:06:45,120
built large battleships.
The problem is...
48
00:06:46,700 --> 00:06:48,700
Do go on.
49
00:06:49,870 --> 00:06:53,400
The problem is the
environmental factors.
50
00:06:54,300 --> 00:06:57,920
This mission will not
work without god's help.
51
00:06:58,160 --> 00:07:02,370
Yes, i know.
Our men in Geumsung
52
00:07:02,420 --> 00:07:10,353
must succeed in
winning their cooperation.
53
00:07:10,790 --> 00:07:14,070
Yes. And there is
one more thing.
54
00:07:15,410 --> 00:07:20,080
His Majesty is giving
us his full support,
55
00:07:21,290 --> 00:07:24,410
but on the other
hand, he is not.
56
00:07:27,710 --> 00:07:29,640
I know what you mean.
57
00:07:30,770 --> 00:07:39,550
The advisor, in particular,
is watching us with suspicion.
58
00:07:40,850 --> 00:07:41,960
Good observation.
59
00:07:43,780 --> 00:07:47,610
They are secretly
investigating us.
60
00:07:48,720 --> 00:07:50,870
Investigating us?
61
00:07:51,633 --> 00:07:59,120
Yes. So you must be
careful as well.
62
00:08:00,573 --> 00:08:02,330
It doesn't please
the advisor to see
63
00:08:03,346 --> 00:08:06,580
the nobles of this region
coming together.
64
00:08:07,730 --> 00:08:09,340
That's right.
65
00:08:09,746 --> 00:08:21,170
This mission requires all of
us unite and work together.
66
00:08:21,390 --> 00:08:26,710
But how frustrating it is that
he questions our loyalty!
67
00:08:29,590 --> 00:08:33,270
How are things in
Song-ak by the way?
68
00:08:34,030 --> 00:08:37,530
Our work of training the
naval force is complete.
69
00:08:37,890 --> 00:08:39,850
We are just waiting
for an order.
70
00:08:41,560 --> 00:08:43,320
Good.
71
00:08:44,110 --> 00:08:52,790
General Wang's commanders
are proficient and trustworthy.
72
00:09:59,350 --> 00:10:06,100
Preparations are nearly complete,
but all is not well at the court.
73
00:10:09,960 --> 00:10:15,570
Have you heard about
His Majesty, Lord Wang?
74
00:10:15,793 --> 00:10:21,200
Yes. I've heard rumors that
many retainers are perturbed
75
00:10:21,690 --> 00:10:26,840
about his intent to
relocate the capital.
76
00:10:27,140 --> 00:10:30,850
That's right. This is
not the right time...
77
00:10:33,380 --> 00:10:37,820
Ahjitae must be quite
persuasive to have
78
00:10:39,160 --> 00:10:46,740
stirred up a man of
firmness like His Majesty.
79
00:10:48,710 --> 00:10:52,000
I'm sure
there is a reason.
80
00:10:53,220 --> 00:10:57,000
It looks like the court will be
clamourous for a while.
81
00:11:03,360 --> 00:11:11,310
I did not know that you were so
knowledgeable about Chulwon.
82
00:11:11,610 --> 00:11:17,320
Chulwon is indeed a fortress
of all fortresses like you say.
83
00:11:17,653 --> 00:11:19,260
That's correct.
84
00:11:20,070 --> 00:11:23,350
Song-ak's leans
too much to the ocean.
85
00:11:24,133 --> 00:11:28,340
It is unsuitable location to
be the center of a kingdom.
86
00:11:28,690 --> 00:11:29,810
I agree.
87
00:11:30,870 --> 00:11:35,620
Chulwon is located in the
center of the three kingdoms.
88
00:11:36,060 --> 00:11:38,770
It faces Bekjae and Shilla
to the south, and Parhae and
89
00:11:39,340 --> 00:11:49,110
Tang to the north while providing
open access to east and west.
90
00:11:49,150 --> 00:11:52,140
It is the most favorable location
for our future expansion.
91
00:11:52,420 --> 00:11:58,000
Yes, you are reading
my mind, Ahjitae.
92
00:11:58,800 --> 00:12:02,430
An imperial city should
possess these qualities.
93
00:12:03,430 --> 00:12:07,340
We must unite the three
kingdoms, subjugate
94
00:12:07,610 --> 00:12:11,190
Parhae and Khitan,
and advance to Tang.
95
00:12:11,920 --> 00:12:16,600
But my retainers do not
understand my purpose.
96
00:12:17,500 --> 00:12:21,500
Storks can not catch
up to a phoenix.
97
00:12:22,560 --> 00:12:29,250
Not to that degree, but
they are quite frustrating.
98
00:12:29,860 --> 00:12:32,270
Song-ak is not
the right place.
99
00:12:32,680 --> 00:12:36,900
Let us hasten the trip.
I must see the city for myself.
100
00:12:39,220 --> 00:12:45,400
Your Majesty, you are
already familiar with the city.
101
00:12:46,010 --> 00:12:47,350
I do not think it is
a good idea to rush.
102
00:12:47,380 --> 00:12:55,190
No. My last visit
was during the war.
103
00:12:55,690 --> 00:12:58,660
It requires careful inspection
if we are to transform it into
104
00:12:59,340 --> 00:13:02,790
this kingdom's capital.
105
00:13:02,820 --> 00:13:07,080
Your Majesty, General
Eunbu has arrived.
106
00:13:07,900 --> 00:13:10,480
Good. he is here.
Enter!
107
00:13:10,880 --> 00:13:11,770
Yes, Your Majesty.
108
00:13:15,140 --> 00:13:16,560
I've come at your
summoning, Your Majesty.
109
00:13:16,700 --> 00:13:22,090
I wish to pay a
visit to Chulwon.
110
00:13:24,790 --> 00:13:25,410
Your Majesty!
111
00:13:26,640 --> 00:13:28,280
Why are you
so surprised?
112
00:13:29,240 --> 00:13:32,410
Forgive me, but it
is not the time to...
113
00:13:32,700 --> 00:13:40,390
I shall decided of it is the
time or not the time to go?
114
00:13:43,160 --> 00:13:48,370
I'm trying to make it conclusive
to avoid any demurring.
115
00:13:50,266 --> 00:13:54,010
But Your Majesty, has this been
discussed with the advisor?
116
00:13:54,060 --> 00:14:00,450
I am the emperor, and
I have made a decision!
117
00:14:02,430 --> 00:14:03,180
Do I need and approval
from my adviser?
118
00:14:05,570 --> 00:14:06,710
...No, Your Majesty.
119
00:14:08,910 --> 00:14:10,120
Prepare for a trip.
120
00:14:13,000 --> 00:14:15,090
I will let you know
when we are leaving.
121
00:14:15,940 --> 00:14:17,130
Yes, Your Majesty.
122
00:14:35,050 --> 00:14:37,770
His Majesty has summoned
General Eunbu, you say?
123
00:14:37,920 --> 00:14:39,010
Yes, Advisor.
124
00:14:39,830 --> 00:14:42,560
And Ahjitae is with
His Majesty?
125
00:14:45,900 --> 00:14:49,050
I wonder why...
126
00:14:50,330 --> 00:14:57,780
Could this be about the
relocation of the capital again?
127
00:15:02,470 --> 00:15:05,910
Advisor, Master
Huhwal has arrived.
128
00:15:07,260 --> 00:15:10,030
Master Huhwal?
See him in.
129
00:15:14,860 --> 00:15:16,300
What brings you,
Master?
130
00:15:16,546 --> 00:15:17,820
It is a delight to
see you again.
131
00:15:18,000 --> 00:15:19,110
Yes
132
00:15:19,240 --> 00:15:19,890
Please sit down.
133
00:15:21,020 --> 00:15:25,290
It's been too long, Advisor.
How have you fared?
134
00:15:25,570 --> 00:15:29,560
I've fared well. From
where have you come?
135
00:15:29,930 --> 00:15:35,340
My home Myungju is close
to Mt. Surak, Mt. Ohdae,
136
00:15:36,200 --> 00:15:40,490
and many places of
scenic beauty.
137
00:15:40,813 --> 00:15:44,560
I engaged in a nature
tour before I came.
138
00:15:44,790 --> 00:15:48,470
I see. Have you
addressed His Majesty?
139
00:15:48,810 --> 00:15:51,940
He was with guest,
so I came here first.
140
00:15:54,530 --> 00:15:56,890
You look dispirited.
141
00:15:58,920 --> 00:16:04,760
Advisor, you must be
rather distraught lately.
142
00:16:06,140 --> 00:16:07,480
Why do you say so?
143
00:16:08,620 --> 00:16:13,150
His majesty wishes
to reside elsewhere.
144
00:16:14,646 --> 00:16:17,290
Have you heard?
145
00:16:17,460 --> 00:16:22,240
Even the commoners
are aware of it.
146
00:16:24,770 --> 00:16:29,090
I can guess how
troubled you must be.
147
00:16:30,973 --> 00:16:36,090
Yes. Everything tastes bitter
in my mouth these days...
148
00:16:38,100 --> 00:16:39,380
I'm sure.
149
00:16:40,670 --> 00:16:45,310
You made song-ak
what it is today.
150
00:16:47,330 --> 00:16:51,680
How frustrating it must be that
His Majesty wishes to abandon it.
151
00:16:53,060 --> 00:16:54,380
Yes.
152
00:16:57,160 --> 00:17:04,970
I heard a man named Ahjitae is
making things difficult for you.
153
00:17:06,300 --> 00:17:08,690
I wouldn't say difficult...
154
00:17:11,360 --> 00:17:12,930
I'm told he is an
outstanding scholar.
155
00:17:13,946 --> 00:17:18,450
He's a twisted scholar
in my view.
156
00:17:19,246 --> 00:17:21,040
A delusional man.
157
00:17:21,526 --> 00:17:22,760
Delusional?
158
00:17:25,520 --> 00:17:26,770
Advisor,
159
00:17:28,470 --> 00:17:29,470
Yes, Master.
160
00:17:30,040 --> 00:17:36,120
You have laid philosophical
and ideological foundation
161
00:17:38,540 --> 00:17:42,050
of this kingdom.
Before you fault Ahjitae,
162
00:17:42,360 --> 00:17:44,420
I suggest you draw
superior scholars of
163
00:17:45,646 --> 00:17:47,950
his equal to your side.
164
00:17:49,206 --> 00:17:52,940
But I have not been
able to find such men.
165
00:17:54,640 --> 00:17:58,160
I have met such man in my
journey through Mt. Geumkang.
166
00:17:59,630 --> 00:18:10,280
Summon him to the palace
when you get a chance.
167
00:18:12,120 --> 00:18:13,910
Who is this man?
168
00:18:15,280 --> 00:18:19,050
His surname was Park,
and first name was Yu.
169
00:18:24,280 --> 00:18:31,220
Yes. That was his name.
He was a true anchorite.
170
00:18:33,006 --> 00:18:36,310
I suggest you
meet him someday.
171
00:18:37,360 --> 00:18:40,300
I will. Please arrange
for me to meet him.
172
00:18:41,006 --> 00:18:41,680
Advisor.
173
00:18:43,820 --> 00:18:45,140
Master Huhwal!
174
00:18:45,166 --> 00:18:49,400
General Eunbu, you must be
coming from the royal chamber.
175
00:18:49,886 --> 00:18:51,210
Yes
176
00:18:51,590 --> 00:18:53,710
What was the reason for
His Majesty's summons?
177
00:18:54,773 --> 00:18:59,420
He has finally spoken.
He is going to Chulwon.
178
00:19:01,720 --> 00:19:02,510
Chulwon?
179
00:19:03,750 --> 00:19:04,720
Yes
180
00:19:07,250 --> 00:19:08,620
Chulwon...
181
00:19:10,720 --> 00:19:12,380
Chulwon, you say?
182
00:19:13,926 --> 00:19:15,810
His Majesty is
going to Chulwon?
183
00:19:16,460 --> 00:19:17,190
Yes, Your Highness.
184
00:19:17,850 --> 00:19:22,430
The royal entourage is
preparing for the journey.
185
00:19:24,350 --> 00:19:28,880
For what purpose?
186
00:19:29,430 --> 00:19:31,690
He wishes to investigate the
site for the new imperial city.
187
00:19:34,493 --> 00:19:36,040
So that is his
final decision...
188
00:19:37,960 --> 00:19:41,000
I can't understand
his persistence
189
00:19:41,953 --> 00:19:43,860
when all are in
opposition.
190
00:19:44,830 --> 00:19:48,980
Your Highness, madam
superior seeks your audience.
191
00:19:50,226 --> 00:19:51,000
See her hin.
192
00:19:57,220 --> 00:20:01,920
Your highness, this is
your new younger brother.
193
00:20:03,193 --> 00:20:05,740
He will carry on
our family name.
194
00:20:07,420 --> 00:20:08,830
What's wrong,
Your Highness?
195
00:20:09,600 --> 00:20:11,170
He is your brother.
196
00:20:11,806 --> 00:20:14,050
I bid you my greetings,
Your Highness.
197
00:20:17,450 --> 00:20:19,110
Accept his greetings,
Your Highness.
198
00:20:20,210 --> 00:20:24,530
I do not wish to chastise
your decision,
199
00:20:25,546 --> 00:20:27,420
but when will you
come around?
200
00:20:28,080 --> 00:20:30,040
Did you not hear
His Majesty's swords?
201
00:20:30,510 --> 00:20:31,170
Your Highness...
202
00:20:31,730 --> 00:20:37,020
Father, what do you seek
by going to this lenght?
203
00:20:37,410 --> 00:20:40,440
It is my duty to carry
on our family name.
204
00:20:42,450 --> 00:20:46,460
My actions dictate
the future of our clan.
205
00:20:46,830 --> 00:20:51,020
Father, does honor and
power mean that much to you?
206
00:20:51,610 --> 00:20:52,260
Your Highness...
207
00:20:53,030 --> 00:20:53,910
Does it?
208
00:20:53,980 --> 00:20:59,100
How could you bring this
boy into the palace after
209
00:21:00,050 --> 00:21:02,290
the displeasure His
Majesty has shwon you?
210
00:21:03,290 --> 00:21:09,346
Where is the end
to your greed?
211
00:21:10,753 --> 00:21:15,040
You are right,
Your Highness.
212
00:21:15,430 --> 00:21:20,050
But what is wrog with wanting
what's best for my family?
213
00:21:20,400 --> 00:21:25,520
The more power
you have the better!
214
00:21:25,540 --> 00:21:26,210
Father,
215
00:21:26,460 --> 00:21:28,646
This is not solely
for my own benefit.
216
00:21:28,680 --> 00:21:34,240
It is to mainain eternal
glory for our clan!
217
00:21:38,780 --> 00:21:42,450
Enough. I do not
wish to continue.
218
00:21:43,190 --> 00:21:44,300
Please leave me now.
219
00:21:45,680 --> 00:21:46,500
Your Highness!
220
00:21:46,850 --> 00:21:48,620
I said leave!
221
00:22:04,306 --> 00:22:10,260
His Majesty is
going to Chulwon.
222
00:22:12,660 --> 00:22:15,620
What are your thoughts?
223
00:22:17,640 --> 00:22:19,500
I'm told it is only
for an inspection.
224
00:22:20,033 --> 00:22:23,670
Yes. But this inspection
will lead to a decision.
225
00:22:23,806 --> 00:22:25,060
That's right.
226
00:22:25,240 --> 00:22:29,290
He can't be making this
trip without a purpose.
227
00:22:30,646 --> 00:22:32,720
What do we do?
228
00:22:33,246 --> 00:22:37,670
His Majesty is proceeding
without any discussion with us.
229
00:22:38,860 --> 00:22:43,160
A king's orders become
the laws of his kingdom.
230
00:22:44,130 --> 00:22:48,513
We must not
challenge his decision.
231
00:22:49,426 --> 00:22:53,770
But it is our duty to
speak out against wrongs.
232
00:22:53,840 --> 00:22:56,706
General Hong is right.
233
00:22:57,600 --> 00:23:00,630
This is no time to be dealing
with capital relocation.
234
00:23:01,250 --> 00:23:06,640
I agree. This is not the right
time or the right condition.
235
00:23:07,220 --> 00:23:11,970
His Majesty spoke only of a
survey and not the relocation,
236
00:23:13,010 --> 00:23:14,680
so let us watch
what develops.
237
00:23:14,820 --> 00:23:21,510
Yes. It is wrong for subjects to
fret over the king's decision.
238
00:23:22,310 --> 00:23:23,160
Yes
239
00:23:23,990 --> 00:23:30,410
Let us wait for his return from
Chulwon to decided our position.
240
00:23:32,060 --> 00:23:34,460
Yes. Let us agree
to do that for now.
241
00:23:35,750 --> 00:23:37,230
Minister of Military,
242
00:23:38,250 --> 00:23:39,330
Yes, Supreme Councilor.
243
00:23:40,370 --> 00:23:46,370
I was informed that Bekjae is
preparing to attack Shilla.
244
00:23:47,640 --> 00:23:51,260
Yes, it is a
confirmed report.
245
00:23:52,330 --> 00:23:58,190
If that is true, we should take
advantage of this distraction
246
00:23:58,520 --> 00:24:01,720
to deliver a blow
to them somehow.
247
00:24:02,840 --> 00:24:08,980
Yes, there is such
a plan in progress.
248
00:24:10,490 --> 00:24:15,550
An event that will shake the
world will soon transpire.
249
00:24:18,410 --> 00:24:22,480
Shake the world?
250
00:24:23,540 --> 00:24:25,990
What is this event
you speak of?
251
00:24:26,790 --> 00:24:28,310
You will soon find out.
It won't be long.
252
00:24:28,990 --> 00:24:38,600
The very foundation
of Bekjae will tremble.
253
00:24:39,810 --> 00:24:41,910
It will be worth watching.
254
00:24:56,186 --> 00:24:58,850
Time flees away
without relay...
255
00:24:59,646 --> 00:25:01,293
I was a youthful
maiden yesterday,
256
00:25:02,160 --> 00:25:04,180
and today a wrinkled
old woman...
257
00:25:04,870 --> 00:25:09,770
You are still youthful as
a maiden, Your Highness.
258
00:25:10,970 --> 00:25:16,310
Your fawning is extreme.
How I wish it was true...
259
00:25:18,370 --> 00:25:20,280
Where are the
princes now?
260
00:25:21,110 --> 00:25:23,530
All sunjects are gathered
at the royal chamber.
261
00:25:24,440 --> 00:25:27,020
It must be the
war talk again...
262
00:25:30,670 --> 00:25:36,340
The entire kingdom is bustling
with preparation for the war.
263
00:25:37,113 --> 00:25:40,280
They say this will be
the bigger war yet.
264
00:25:40,850 --> 00:25:42,460
I have heard as well.
265
00:25:43,440 --> 00:25:45,690
When will we ever
have peace?
266
00:25:47,320 --> 00:25:51,560
His Majesty is taking the
young princes to battle again.
267
00:25:52,630 --> 00:25:58,350
Why must be insist?
I feel awful for the boys...
268
00:26:00,550 --> 00:26:03,130
What is Kobe
up to lately?
269
00:26:04,130 --> 00:26:07,030
She is as
happy as can be.
270
00:26:07,760 --> 00:26:12,040
Laughter does not
cease from her chamber.
271
00:26:14,760 --> 00:26:17,040
I had those days as well.
272
00:26:17,950 --> 00:26:21,210
Birth of the first son
brings tremendous joy.
273
00:26:22,240 --> 00:26:24,790
But just wait.
274
00:26:26,060 --> 00:26:30,110
Sighs are all that will
remain for her in old age.
275
00:26:36,120 --> 00:26:42,600
The babe's resemblance to
you is uncanny, You Majesty.
276
00:26:43,140 --> 00:26:48,290
Naturally.
He is my son!
277
00:26:50,050 --> 00:26:54,450
Look at his smile.
It is just like yours.
278
00:26:57,460 --> 00:26:58,720
Does he make
you that happy?
279
00:26:59,340 --> 00:27:00,400
Yes, Your Majesty.
280
00:27:01,090 --> 00:27:05,770
I do not know the passing
of day being with him.
281
00:27:06,570 --> 00:27:12,650
This babe will grow up to be
just like you, Your Majesty.
282
00:27:13,970 --> 00:27:17,810
Yes. He will unite the three
kingdoms, the north continent,
283
00:27:18,600 --> 00:27:25,860
and rule all of
China indeed.
284
00:27:27,920 --> 00:27:33,660
You will, my son,
You will.
285
00:27:34,770 --> 00:27:37,330
Your Majesty, the royal
retainers have convened
286
00:27:37,410 --> 00:27:38,220
at the royal chamber.
287
00:27:38,530 --> 00:27:40,040
Is that so?
288
00:27:40,786 --> 00:27:41,870
Then I shall go.
289
00:27:44,140 --> 00:27:46,510
Be well, my son.
290
00:27:49,160 --> 00:27:52,150
I will return.
291
00:28:21,500 --> 00:28:23,080
It's time to advance,
you say?
292
00:28:23,740 --> 00:28:27,270
Yes, Your Majesty.
The time has come at last.
293
00:28:27,730 --> 00:28:35,186
All conditions are favorable
to launch our invasion.
294
00:28:35,730 --> 00:28:39,900
Yes, Your Majesty.
Soldier's spirits are high.
295
00:28:40,820 --> 00:28:42,250
With our mighty
force and spirit,
296
00:28:42,940 --> 00:28:45,433
we can subdue
Shilla in one stricke.
297
00:28:46,500 --> 00:28:48,850
Our strategy has been
mapped out, and your
298
00:28:49,460 --> 00:28:54,630
main unit along with
the first, second and
299
00:28:55,180 --> 00:28:58,510
third cavalry anxiously
await your command.
300
00:29:03,080 --> 00:29:06,830
These are delightful
words indeed.
301
00:29:07,880 --> 00:29:14,700
We have all been anxious
for this moment to come.
302
00:29:15,766 --> 00:29:21,900
We can't go forward with
Shilla standing in our way.
303
00:29:22,100 --> 00:29:28,100
One who crushes Shilla first
will rule the three kingdoms.
304
00:29:29,010 --> 00:29:30,480
Yes, Your Majesty.
305
00:29:31,190 --> 00:29:35,820
Wash away the humiliation
of the daeya Fort Battle.
306
00:29:37,070 --> 00:29:47,520
Yes. We must revenge
the humiliation by ten fold!
307
00:29:48,290 --> 00:29:52,490
But I beg you not to act
in haste, Your Majesty.
308
00:29:53,220 --> 00:29:56,820
Shilla may look weak,
but they've once upset
309
00:29:56,850 --> 00:29:58,560
your mighty Iron Warriors.
310
00:29:59,330 --> 00:30:01,420
You must approach with
extreme caution.
311
00:30:01,480 --> 00:30:04,770
That's right. I takes more
than will to win a war.
312
00:30:05,350 --> 00:30:08,590
All elements must
support us.
313
00:30:10,470 --> 00:30:13,220
Why do you sound
so weak?
314
00:30:14,210 --> 00:30:16,730
How can we fight
if a single defeat at
315
00:30:17,100 --> 00:30:23,470
Daeya has you so afraid?
Just push forward!
316
00:30:24,610 --> 00:30:28,820
Your Majesty,
allow me to lead the van!
317
00:30:29,360 --> 00:30:34,090
Oh, my fellow Sudal,
you've agreed to stay
318
00:30:35,270 --> 00:30:40,520
behind and defend
the southwestern coast.
319
00:30:40,980 --> 00:30:45,790
It is truly frustrating that
a warrior who wishes to fight
320
00:30:46,090 --> 00:30:48,310
is forced to take naps
in the refuge area.
321
00:30:50,190 --> 00:30:59,380
Vice Prime Minister, what
did I do to deserve this?
322
00:30:59,830 --> 00:31:03,730
General Sudal,
how can you say such?
323
00:31:04,350 --> 00:31:08,060
Southwester coast is
not a refuse area!
324
00:31:10,950 --> 00:31:16,946
It is just as important as
the front line if not more!
325
00:31:18,090 --> 00:31:21,370
How so?
326
00:31:21,920 --> 00:31:23,940
Safeguarding the sea is
more difficult than
327
00:31:24,010 --> 00:31:25,790
conquering ten forts.
328
00:31:26,370 --> 00:31:29,420
We need an experienced
naval warrior to protect it.
329
00:31:29,940 --> 00:31:34,620
The sea is a path without a road
and a fort without a structure.
330
00:31:35,100 --> 00:31:37,180
If by chance in a million
Shilla or Koryo should
331
00:31:37,470 --> 00:31:40,640
invade by ships,
what are we do to?
332
00:31:40,840 --> 00:31:45,330
Invade by ships, you say?
333
00:31:46,150 --> 00:31:51,600
Neither Shilla nor Koryo
has that kind of power!
334
00:31:52,270 --> 00:32:02,030
Sudal, he said by
chance in a million!
335
00:32:03,390 --> 00:32:08,180
I agree with the Vice
Prime Minister on this.
336
00:32:11,210 --> 00:32:15,740
Have pride in your duty,
and obey the command.
337
00:32:17,500 --> 00:32:19,120
...Yes, Your Majesty.
338
00:32:22,280 --> 00:32:25,200
General Sudal seems
terribly disapointed.
339
00:32:26,200 --> 00:32:32,430
There will be other
chances, General Sudal.
340
00:32:33,780 --> 00:32:40,586
Yes, you will lead the
van on our next quest.
341
00:32:42,233 --> 00:32:44,120
Thank you, Your Majesty.
342
00:32:44,630 --> 00:32:48,170
Your Majesty, allow me
a chance as well.
343
00:32:48,730 --> 00:32:50,270
I will not disapoint you.
344
00:32:54,000 --> 00:33:00,270
General Bang has rendered
marked services at each battle.
345
00:33:01,220 --> 00:33:02,580
I will give you
a chance as well.
346
00:33:03,373 --> 00:33:05,530
Anything is possible with
this undaunted spirit.
347
00:33:09,890 --> 00:33:23,640
You give me great confidence,
my loyal subjects!
348
00:33:24,760 --> 00:33:27,580
Your grace is
immeasurable.
349
00:33:28,970 --> 00:33:31,010
I will inspect the troops.
350
00:33:31,920 --> 00:33:37,060
Return to your stations
and await my command.
351
00:33:37,930 --> 00:33:39,460
Yes, Your Majesty.
352
00:33:42,160 --> 00:33:50,960
There will soon be a thundering
roar that will change the world!
353
00:33:52,250 --> 00:34:00,940
Great bekjae's flag will wave in
Shilla and advance toward Koryo!
354
00:34:20,300 --> 00:34:22,820
We are here, my lady.
355
00:34:24,600 --> 00:34:26,030
Are we in Jungju?
356
00:34:27,860 --> 00:34:28,800
Yes
357
00:34:30,130 --> 00:34:32,280
I can not see
through the darkness.
358
00:34:34,020 --> 00:34:37,370
How far is General Wang's
lodging from here?
359
00:34:39,080 --> 00:34:42,590
It is not far. Let us go.
360
00:35:01,760 --> 00:35:03,940
Are those ships I see?
361
00:35:05,040 --> 00:35:06,120
Yes, my lady.
362
00:35:07,080 --> 00:35:09,530
I wasn't aware that Jungju
was such a large port.
363
00:35:10,320 --> 00:35:16,100
Lord Yu of Jungju is a merchant
just as big as Wangs of Song-ak.
364
00:35:16,420 --> 00:35:22,090
I see. But those ships do not
appear to be merchant vessels.
365
00:35:23,770 --> 00:35:24,480
Perhaps not.
366
00:35:25,500 --> 00:35:29,490
We are quite close. Around
the corner is Lord Yu's manor.
367
00:35:30,640 --> 00:35:32,740
Oh, the rain is pouring!
368
00:35:41,240 --> 00:35:44,390
My lord, all preparations
are complete.
369
00:35:45,240 --> 00:35:49,080
Battleships are ready, and
military training is complete.
370
00:35:51,466 --> 00:35:55,050
Tile is nearing to
give an order of attack.
371
00:35:56,033 --> 00:35:57,146
Yes...
372
00:35:59,033 --> 00:36:03,850
Six months have gone
by since I came here.
373
00:36:05,286 --> 00:36:08,326
All is ready, but...
374
00:36:10,350 --> 00:36:13,580
We have not heard from
our men In Geumsung.
375
00:36:14,406 --> 00:36:16,850
Perhaps someting
has gone wrong.
376
00:36:17,940 --> 00:36:20,290
Even if that is the case,
we have not a choice.
377
00:36:20,910 --> 00:36:21,630
That's right.
378
00:36:22,310 --> 00:36:25,070
We have to push forward with
all our might no matter what.
379
00:36:30,210 --> 00:36:33,690
What is your intention about
collaboration with Shilla?
380
00:36:35,040 --> 00:36:39,920
I'd like you to approach
them, Geumpil.
381
00:36:40,790 --> 00:36:43,100
Me?
382
00:36:43,690 --> 00:36:46,630
It is striking a deal
with the enemy.
383
00:36:47,720 --> 00:36:50,200
You have the dignified
manner required for the job.
384
00:36:52,486 --> 00:36:53,690
It is a dangerous mission.
385
00:36:54,450 --> 00:36:56,070
Why don't you
send us with him?
386
00:36:56,380 --> 00:36:58,300
You have other
duties to perform.
387
00:36:58,520 --> 00:37:01,806
Infiltrating an enemy territory
is more difficult in number.
388
00:37:03,330 --> 00:37:06,000
You will take one of
my subordinates.
389
00:37:06,626 --> 00:37:07,200
Yes, my lord.
390
00:37:08,570 --> 00:37:12,460
Oh, Deputy Jang will
accompany you.
391
00:37:12,900 --> 00:37:13,940
Yes, my lord.
392
00:37:15,910 --> 00:37:17,640
What heavy rain...
393
00:37:18,580 --> 00:37:21,160
I want you to continue fine
tuning the naval force.
394
00:37:23,710 --> 00:37:27,830
It won't be long befire
we are in Geumsung.
395
00:37:28,720 --> 00:37:29,840
Yes
396
00:37:30,570 --> 00:37:32,660
You may go way.
397
00:37:33,320 --> 00:37:33,730
Yes
398
00:38:02,970 --> 00:38:05,530
Isn't that master Byun?
399
00:38:09,490 --> 00:38:12,550
Yes! Inform Lord
Yu of this at once!
400
00:38:13,550 --> 00:38:14,810
They have returned at last!
401
00:38:15,640 --> 00:38:16,000
Now!
402
00:38:16,000 --> 00:38:16,440
Yes
403
00:38:19,170 --> 00:38:20,590
Master Byun!
404
00:38:20,730 --> 00:38:24,920
Yes, taskmaster.
Is Lord Wang inside?
405
00:38:24,940 --> 00:38:26,210
Yes, Master Byun.
406
00:38:26,470 --> 00:38:28,270
I have brought
an important guest.
407
00:38:28,680 --> 00:38:29,770
Lead us in.
408
00:38:29,980 --> 00:38:33,440
Yes, I will lead you
to the guest cabin.
409
00:38:37,630 --> 00:38:39,210
What? Who is back?
410
00:38:39,490 --> 00:38:42,250
Master Byun has come
back from Geumsung!
411
00:38:42,340 --> 00:38:44,670
Master Byun is
back, you say?
412
00:38:44,890 --> 00:38:47,340
Yes. And he has
brought two guests.
413
00:38:47,480 --> 00:38:49,860
Guests?
Where are they now?
414
00:38:50,273 --> 00:38:53,480
They have gone to
General wang's cabin.
415
00:38:53,746 --> 00:38:56,490
At last we have
some news!
416
00:39:05,240 --> 00:39:06,930
Master Byun!
417
00:39:07,470 --> 00:39:10,810
Yes, my lady.
Have you fared well?
418
00:39:11,873 --> 00:39:12,420
Yes
419
00:39:20,280 --> 00:39:21,830
Who is this maiden?
420
00:39:25,210 --> 00:39:27,630
She is Lord
Yu's daughter.
421
00:39:32,500 --> 00:39:34,450
That's odd...
422
00:39:36,010 --> 00:39:39,380
I thought General
wang was not wedded..
423
00:39:41,750 --> 00:39:44,750
That's right.
He is still a bachelor.
424
00:39:46,160 --> 00:39:48,380
Announce our arrival,
Taskmaster.
425
00:39:48,650 --> 00:39:49,090
Yes
426
00:39:50,190 --> 00:39:56,460
General Wang, Master Byun
has returned from Geumsung.
427
00:40:09,840 --> 00:40:11,650
You're back, Master!
428
00:40:12,460 --> 00:40:13,220
Yes, my lord.
429
00:40:14,490 --> 00:40:19,240
My lord, this is baron Oh
darin of Geumsung's daughter.
430
00:40:20,310 --> 00:40:20,780
Daughter?
431
00:40:24,580 --> 00:40:25,970
Is she disguised
as a man?
432
00:40:26,690 --> 00:40:31,060
Yes, General.
I am honored to meet you.
433
00:40:32,500 --> 00:40:33,650
My name is Doyoung.
434
00:40:35,580 --> 00:40:36,510
A maiden...?
435
00:40:45,410 --> 00:40:46,800
A guest from Geumsung?
436
00:40:47,073 --> 00:40:49,410
Yes. It is this maiden.
437
00:40:50,090 --> 00:40:50,870
Maiden?
438
00:40:51,540 --> 00:40:55,010
She is the daughter of
Geumsung's Oh Darin.
439
00:40:55,770 --> 00:40:57,190
I am Doyung.
440
00:40:59,030 --> 00:41:02,630
Is that right?
Welcome!
441
00:41:03,690 --> 00:41:07,080
You've traveled a long
and dangerous way.
442
00:41:08,880 --> 00:41:10,140
Let us go inside.
443
00:41:10,810 --> 00:41:13,170
Buyong,
bring us some tea.
444
00:41:13,640 --> 00:41:14,570
Yes, Father.
445
00:41:40,740 --> 00:41:42,730
We are of same
forefathers.
446
00:41:43,586 --> 00:41:47,970
You've sent this dagger to us
to propose alliance once more.
447
00:41:48,870 --> 00:41:53,630
And we accept your proposal
to be together as one.
448
00:41:57,010 --> 00:42:01,100
I saw the endless line
of ships at your harbor,
449
00:42:02,340 --> 00:42:03,540
and I am assured.
450
00:42:04,590 --> 00:42:07,680
Those ships will be casting
anchors at Geumung port soon.
451
00:42:11,080 --> 00:42:14,070
I came here with
two purpose.
452
00:42:15,170 --> 00:42:21,560
One, to confirm your ability
to subjugate Geumsung,
453
00:42:22,440 --> 00:42:28,880
two, to see if you can guarantee
our future to our satisfaction.
454
00:42:30,270 --> 00:42:33,530
The details are outlined in
the letter I sent, my lady.
455
00:42:34,700 --> 00:42:37,470
It is a fierce world of
betrayals and duplicity.
456
00:42:38,350 --> 00:42:41,590
Did you expect to seal
the deal with one letter?
457
00:42:45,660 --> 00:42:48,700
What kind of promise
would satisfy you?
458
00:42:50,220 --> 00:42:51,980
I will need a written
covenant of course.
459
00:42:53,150 --> 00:42:56,700
That requires His
Majesty's approval.
460
00:42:57,430 --> 00:42:58,490
Is that what you ask?
461
00:42:59,730 --> 00:43:05,430
No. Your word and your vow
would suffice, General Wang.
462
00:43:06,170 --> 00:43:08,790
The covenant, too
would suffice as yours.
463
00:43:10,500 --> 00:43:15,090
This kingdom has an emperor,
and his words become laws.
464
00:43:15,900 --> 00:43:19,850
How can you rest at
ease with my word only?
465
00:43:21,180 --> 00:43:22,960
That seems too
easy a choice.
466
00:43:24,840 --> 00:43:27,760
You are surrogating
for the king of Koryo.
467
00:43:28,420 --> 00:43:30,290
You've devised and
implemented this mission,
468
00:43:31,680 --> 00:43:38,840
and the future of Geumsung
rests in your hands.
469
00:43:41,290 --> 00:43:44,770
Don't you think actual profit is
more important than protocol?
470
00:43:46,940 --> 00:43:52,260
That is correct, my lady.
I am quite impressed.
471
00:43:53,060 --> 00:43:56,320
You are a woman of extraordinary
intelligence and intrepidity.
472
00:43:57,650 --> 00:43:59,660
Your compliment
leaves me abashed.
473
00:44:00,730 --> 00:44:04,520
And you are dubbed a hero of
our time from what I've heard.
474
00:44:09,190 --> 00:44:14,270
You are both quite
extraordinary in my opinion.
475
00:44:22,600 --> 00:44:25,400
I have a question
for you, General.
476
00:44:26,370 --> 00:44:27,740
Yes, my lady.
477
00:44:28,350 --> 00:44:31,760
I lack in worldly knowledge,
but as I understand,
478
00:44:32,950 --> 00:44:35,320
you are an
unmarried man.
479
00:44:36,290 --> 00:44:40,300
And I am quite puzzled to
see Lord Yu's daughter
480
00:44:40,740 --> 00:44:42,750
serving you.
481
00:44:49,650 --> 00:44:53,440
I've heard special laws apply
to warriors of your caliber.
482
00:44:54,380 --> 00:45:00,700
Meritorious warriors are
rewarded women in some cases.
483
00:45:04,880 --> 00:45:05,730
My lady!
484
00:45:07,510 --> 00:45:11,640
Has Lord Yu offered
his daughter?
485
00:45:12,270 --> 00:45:13,470
I'm speaking of Shi-chim.
486
00:45:19,520 --> 00:45:22,490
My lady, your
remark is extreme.
487
00:45:24,900 --> 00:45:25,720
Is that so?
488
00:45:26,690 --> 00:45:29,220
Shi-chim refers to
victorious commander
489
00:45:29,280 --> 00:45:31,990
receiving a woman
from his subordinate.
490
00:45:33,040 --> 00:45:35,070
Your remark is uncouth.
491
00:45:36,060 --> 00:45:39,730
Forgive me if I offended you.
It was only out of curiosity.
492
00:45:41,340 --> 00:45:46,870
How can I help
but wonder when a
493
00:45:47,100 --> 00:45:50,140
warrior of all warriors is
dwelling together with a
494
00:45:50,650 --> 00:45:54,430
maiden of
unsurpassed beauty?
495
00:45:56,010 --> 00:45:56,570
My lady!
37655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.