All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E053.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,910 --> 00:02:15,400 Why do you look at me that way? 2 00:02:15,840 --> 00:02:18,850 My lady, we've already agreed to share our fate. 3 00:02:19,300 --> 00:02:21,210 Your distrust is disappointing. 4 00:02:21,920 --> 00:02:25,110 We've come risking our lives. 5 00:02:25,480 --> 00:02:27,650 Why won't you cast away your doubts? 6 00:02:29,550 --> 00:02:33,760 You are asking us to risk not only our lives, but the land 7 00:02:35,070 --> 00:02:38,420 that took our ancestors generations to establish. 8 00:02:39,170 --> 00:02:43,290 How can we let our emotions hold sway? 9 00:02:48,680 --> 00:02:53,140 My lady is correct. Caution is due. 10 00:02:53,880 --> 00:02:56,790 What would satisfy you? 11 00:02:57,960 --> 00:03:02,890 I must meet with General Wang myself. 12 00:03:05,000 --> 00:03:07,700 What do you intend to do then? 13 00:03:08,090 --> 00:03:11,050 First I must confirm his ability to carry out a 14 00:03:11,820 --> 00:03:17,160 successful landing operation here in Geumsung. 15 00:03:21,410 --> 00:03:26,310 Then I need to determine if he is indeed a man who can 16 00:03:26,870 --> 00:03:31,120 guarantee our future and confirm his intentions. 17 00:03:32,620 --> 00:03:34,150 She is right, Lord Oh. 18 00:03:34,350 --> 00:03:36,880 When do you intend to leave? 19 00:03:37,900 --> 00:03:39,280 Sooner the better. 20 00:03:40,970 --> 00:03:44,990 Now which one of you would like to guide me? 21 00:03:48,130 --> 00:03:50,450 One of most settled age would be best. 22 00:03:53,430 --> 00:03:55,350 You refer to me, my lady. 23 00:03:55,860 --> 00:03:58,860 You are General Wang's mentor. 24 00:03:59,810 --> 00:04:03,940 I think I'd feel most at ease in your company. 25 00:04:05,253 --> 00:04:11,110 Very well. I will escort you. When shall we leave? 26 00:04:12,426 --> 00:04:13,900 Let us leave tonight. 27 00:04:15,380 --> 00:04:16,480 Tonight? 28 00:04:17,570 --> 00:04:21,080 It is a pressing matter. We must act swiftly, Father. 29 00:05:01,110 --> 00:05:03,320 Do not fear. They are General Sudal's men. 30 00:05:07,280 --> 00:05:10,850 This is the safest interior region of Bekjae. 31 00:05:11,870 --> 00:05:14,070 Enemy invasion is not a major concern, 32 00:05:15,120 --> 00:05:16,730 so people are unwary. 33 00:05:19,370 --> 00:05:27,230 I see. You are truly a woman of courage. 34 00:05:28,120 --> 00:05:29,230 Me? 35 00:05:32,620 --> 00:05:36,880 You are too kind. This is how I was raised. 36 00:05:37,810 --> 00:05:43,690 But it isn't easy for a woman to boldly enter enemy territory. 37 00:05:44,010 --> 00:05:46,700 It wasn't a difficult decision. 38 00:05:47,590 --> 00:05:50,230 I am escorted by General Wang's mentor after all. 39 00:05:52,890 --> 00:05:55,610 I appreciate your trust. 40 00:05:57,130 --> 00:05:59,320 Let us hurry. Our boat awaits us. 41 00:06:02,610 --> 00:06:06,300 Your efforts and contributions have been tremendous, Lord Yu. 42 00:06:07,440 --> 00:06:14,800 Not anyone can dare engage in such project of magnitude. 43 00:06:15,630 --> 00:06:19,260 Yes. Your work is truly admirable. 44 00:06:20,770 --> 00:06:28,590 You are too kind. All is for ourselves and our country. 45 00:06:30,040 --> 00:06:34,270 It appears shipbuildind works is nearly complete. 46 00:06:34,360 --> 00:06:37,970 Yes. We've acquired many smaller vessels and 47 00:06:38,310 --> 00:06:45,120 built large battleships. The problem is... 48 00:06:46,700 --> 00:06:48,700 Do go on. 49 00:06:49,870 --> 00:06:53,400 The problem is the environmental factors. 50 00:06:54,300 --> 00:06:57,920 This mission will not work without god's help. 51 00:06:58,160 --> 00:07:02,370 Yes, i know. Our men in Geumsung 52 00:07:02,420 --> 00:07:10,353 must succeed in winning their cooperation. 53 00:07:10,790 --> 00:07:14,070 Yes. And there is one more thing. 54 00:07:15,410 --> 00:07:20,080 His Majesty is giving us his full support, 55 00:07:21,290 --> 00:07:24,410 but on the other hand, he is not. 56 00:07:27,710 --> 00:07:29,640 I know what you mean. 57 00:07:30,770 --> 00:07:39,550 The advisor, in particular, is watching us with suspicion. 58 00:07:40,850 --> 00:07:41,960 Good observation. 59 00:07:43,780 --> 00:07:47,610 They are secretly investigating us. 60 00:07:48,720 --> 00:07:50,870 Investigating us? 61 00:07:51,633 --> 00:07:59,120 Yes. So you must be careful as well. 62 00:08:00,573 --> 00:08:02,330 It doesn't please the advisor to see 63 00:08:03,346 --> 00:08:06,580 the nobles of this region coming together. 64 00:08:07,730 --> 00:08:09,340 That's right. 65 00:08:09,746 --> 00:08:21,170 This mission requires all of us unite and work together. 66 00:08:21,390 --> 00:08:26,710 But how frustrating it is that he questions our loyalty! 67 00:08:29,590 --> 00:08:33,270 How are things in Song-ak by the way? 68 00:08:34,030 --> 00:08:37,530 Our work of training the naval force is complete. 69 00:08:37,890 --> 00:08:39,850 We are just waiting for an order. 70 00:08:41,560 --> 00:08:43,320 Good. 71 00:08:44,110 --> 00:08:52,790 General Wang's commanders are proficient and trustworthy. 72 00:09:59,350 --> 00:10:06,100 Preparations are nearly complete, but all is not well at the court. 73 00:10:09,960 --> 00:10:15,570 Have you heard about His Majesty, Lord Wang? 74 00:10:15,793 --> 00:10:21,200 Yes. I've heard rumors that many retainers are perturbed 75 00:10:21,690 --> 00:10:26,840 about his intent to relocate the capital. 76 00:10:27,140 --> 00:10:30,850 That's right. This is not the right time... 77 00:10:33,380 --> 00:10:37,820 Ahjitae must be quite persuasive to have 78 00:10:39,160 --> 00:10:46,740 stirred up a man of firmness like His Majesty. 79 00:10:48,710 --> 00:10:52,000 I'm sure there is a reason. 80 00:10:53,220 --> 00:10:57,000 It looks like the court will be clamourous for a while. 81 00:11:03,360 --> 00:11:11,310 I did not know that you were so knowledgeable about Chulwon. 82 00:11:11,610 --> 00:11:17,320 Chulwon is indeed a fortress of all fortresses like you say. 83 00:11:17,653 --> 00:11:19,260 That's correct. 84 00:11:20,070 --> 00:11:23,350 Song-ak's leans too much to the ocean. 85 00:11:24,133 --> 00:11:28,340 It is unsuitable location to be the center of a kingdom. 86 00:11:28,690 --> 00:11:29,810 I agree. 87 00:11:30,870 --> 00:11:35,620 Chulwon is located in the center of the three kingdoms. 88 00:11:36,060 --> 00:11:38,770 It faces Bekjae and Shilla to the south, and Parhae and 89 00:11:39,340 --> 00:11:49,110 Tang to the north while providing open access to east and west. 90 00:11:49,150 --> 00:11:52,140 It is the most favorable location for our future expansion. 91 00:11:52,420 --> 00:11:58,000 Yes, you are reading my mind, Ahjitae. 92 00:11:58,800 --> 00:12:02,430 An imperial city should possess these qualities. 93 00:12:03,430 --> 00:12:07,340 We must unite the three kingdoms, subjugate 94 00:12:07,610 --> 00:12:11,190 Parhae and Khitan, and advance to Tang. 95 00:12:11,920 --> 00:12:16,600 But my retainers do not understand my purpose. 96 00:12:17,500 --> 00:12:21,500 Storks can not catch up to a phoenix. 97 00:12:22,560 --> 00:12:29,250 Not to that degree, but they are quite frustrating. 98 00:12:29,860 --> 00:12:32,270 Song-ak is not the right place. 99 00:12:32,680 --> 00:12:36,900 Let us hasten the trip. I must see the city for myself. 100 00:12:39,220 --> 00:12:45,400 Your Majesty, you are already familiar with the city. 101 00:12:46,010 --> 00:12:47,350 I do not think it is a good idea to rush. 102 00:12:47,380 --> 00:12:55,190 No. My last visit was during the war. 103 00:12:55,690 --> 00:12:58,660 It requires careful inspection if we are to transform it into 104 00:12:59,340 --> 00:13:02,790 this kingdom's capital. 105 00:13:02,820 --> 00:13:07,080 Your Majesty, General Eunbu has arrived. 106 00:13:07,900 --> 00:13:10,480 Good. he is here. Enter! 107 00:13:10,880 --> 00:13:11,770 Yes, Your Majesty. 108 00:13:15,140 --> 00:13:16,560 I've come at your summoning, Your Majesty. 109 00:13:16,700 --> 00:13:22,090 I wish to pay a visit to Chulwon. 110 00:13:24,790 --> 00:13:25,410 Your Majesty! 111 00:13:26,640 --> 00:13:28,280 Why are you so surprised? 112 00:13:29,240 --> 00:13:32,410 Forgive me, but it is not the time to... 113 00:13:32,700 --> 00:13:40,390 I shall decided of it is the time or not the time to go? 114 00:13:43,160 --> 00:13:48,370 I'm trying to make it conclusive to avoid any demurring. 115 00:13:50,266 --> 00:13:54,010 But Your Majesty, has this been discussed with the advisor? 116 00:13:54,060 --> 00:14:00,450 I am the emperor, and I have made a decision! 117 00:14:02,430 --> 00:14:03,180 Do I need and approval from my adviser? 118 00:14:05,570 --> 00:14:06,710 ...No, Your Majesty. 119 00:14:08,910 --> 00:14:10,120 Prepare for a trip. 120 00:14:13,000 --> 00:14:15,090 I will let you know when we are leaving. 121 00:14:15,940 --> 00:14:17,130 Yes, Your Majesty. 122 00:14:35,050 --> 00:14:37,770 His Majesty has summoned General Eunbu, you say? 123 00:14:37,920 --> 00:14:39,010 Yes, Advisor. 124 00:14:39,830 --> 00:14:42,560 And Ahjitae is with His Majesty? 125 00:14:45,900 --> 00:14:49,050 I wonder why... 126 00:14:50,330 --> 00:14:57,780 Could this be about the relocation of the capital again? 127 00:15:02,470 --> 00:15:05,910 Advisor, Master Huhwal has arrived. 128 00:15:07,260 --> 00:15:10,030 Master Huhwal? See him in. 129 00:15:14,860 --> 00:15:16,300 What brings you, Master? 130 00:15:16,546 --> 00:15:17,820 It is a delight to see you again. 131 00:15:18,000 --> 00:15:19,110 Yes 132 00:15:19,240 --> 00:15:19,890 Please sit down. 133 00:15:21,020 --> 00:15:25,290 It's been too long, Advisor. How have you fared? 134 00:15:25,570 --> 00:15:29,560 I've fared well. From where have you come? 135 00:15:29,930 --> 00:15:35,340 My home Myungju is close to Mt. Surak, Mt. Ohdae, 136 00:15:36,200 --> 00:15:40,490 and many places of scenic beauty. 137 00:15:40,813 --> 00:15:44,560 I engaged in a nature tour before I came. 138 00:15:44,790 --> 00:15:48,470 I see. Have you addressed His Majesty? 139 00:15:48,810 --> 00:15:51,940 He was with guest, so I came here first. 140 00:15:54,530 --> 00:15:56,890 You look dispirited. 141 00:15:58,920 --> 00:16:04,760 Advisor, you must be rather distraught lately. 142 00:16:06,140 --> 00:16:07,480 Why do you say so? 143 00:16:08,620 --> 00:16:13,150 His majesty wishes to reside elsewhere. 144 00:16:14,646 --> 00:16:17,290 Have you heard? 145 00:16:17,460 --> 00:16:22,240 Even the commoners are aware of it. 146 00:16:24,770 --> 00:16:29,090 I can guess how troubled you must be. 147 00:16:30,973 --> 00:16:36,090 Yes. Everything tastes bitter in my mouth these days... 148 00:16:38,100 --> 00:16:39,380 I'm sure. 149 00:16:40,670 --> 00:16:45,310 You made song-ak what it is today. 150 00:16:47,330 --> 00:16:51,680 How frustrating it must be that His Majesty wishes to abandon it. 151 00:16:53,060 --> 00:16:54,380 Yes. 152 00:16:57,160 --> 00:17:04,970 I heard a man named Ahjitae is making things difficult for you. 153 00:17:06,300 --> 00:17:08,690 I wouldn't say difficult... 154 00:17:11,360 --> 00:17:12,930 I'm told he is an outstanding scholar. 155 00:17:13,946 --> 00:17:18,450 He's a twisted scholar in my view. 156 00:17:19,246 --> 00:17:21,040 A delusional man. 157 00:17:21,526 --> 00:17:22,760 Delusional? 158 00:17:25,520 --> 00:17:26,770 Advisor, 159 00:17:28,470 --> 00:17:29,470 Yes, Master. 160 00:17:30,040 --> 00:17:36,120 You have laid philosophical and ideological foundation 161 00:17:38,540 --> 00:17:42,050 of this kingdom. Before you fault Ahjitae, 162 00:17:42,360 --> 00:17:44,420 I suggest you draw superior scholars of 163 00:17:45,646 --> 00:17:47,950 his equal to your side. 164 00:17:49,206 --> 00:17:52,940 But I have not been able to find such men. 165 00:17:54,640 --> 00:17:58,160 I have met such man in my journey through Mt. Geumkang. 166 00:17:59,630 --> 00:18:10,280 Summon him to the palace when you get a chance. 167 00:18:12,120 --> 00:18:13,910 Who is this man? 168 00:18:15,280 --> 00:18:19,050 His surname was Park, and first name was Yu. 169 00:18:24,280 --> 00:18:31,220 Yes. That was his name. He was a true anchorite. 170 00:18:33,006 --> 00:18:36,310 I suggest you meet him someday. 171 00:18:37,360 --> 00:18:40,300 I will. Please arrange for me to meet him. 172 00:18:41,006 --> 00:18:41,680 Advisor. 173 00:18:43,820 --> 00:18:45,140 Master Huhwal! 174 00:18:45,166 --> 00:18:49,400 General Eunbu, you must be coming from the royal chamber. 175 00:18:49,886 --> 00:18:51,210 Yes 176 00:18:51,590 --> 00:18:53,710 What was the reason for His Majesty's summons? 177 00:18:54,773 --> 00:18:59,420 He has finally spoken. He is going to Chulwon. 178 00:19:01,720 --> 00:19:02,510 Chulwon? 179 00:19:03,750 --> 00:19:04,720 Yes 180 00:19:07,250 --> 00:19:08,620 Chulwon... 181 00:19:10,720 --> 00:19:12,380 Chulwon, you say? 182 00:19:13,926 --> 00:19:15,810 His Majesty is going to Chulwon? 183 00:19:16,460 --> 00:19:17,190 Yes, Your Highness. 184 00:19:17,850 --> 00:19:22,430 The royal entourage is preparing for the journey. 185 00:19:24,350 --> 00:19:28,880 For what purpose? 186 00:19:29,430 --> 00:19:31,690 He wishes to investigate the site for the new imperial city. 187 00:19:34,493 --> 00:19:36,040 So that is his final decision... 188 00:19:37,960 --> 00:19:41,000 I can't understand his persistence 189 00:19:41,953 --> 00:19:43,860 when all are in opposition. 190 00:19:44,830 --> 00:19:48,980 Your Highness, madam superior seeks your audience. 191 00:19:50,226 --> 00:19:51,000 See her hin. 192 00:19:57,220 --> 00:20:01,920 Your highness, this is your new younger brother. 193 00:20:03,193 --> 00:20:05,740 He will carry on our family name. 194 00:20:07,420 --> 00:20:08,830 What's wrong, Your Highness? 195 00:20:09,600 --> 00:20:11,170 He is your brother. 196 00:20:11,806 --> 00:20:14,050 I bid you my greetings, Your Highness. 197 00:20:17,450 --> 00:20:19,110 Accept his greetings, Your Highness. 198 00:20:20,210 --> 00:20:24,530 I do not wish to chastise your decision, 199 00:20:25,546 --> 00:20:27,420 but when will you come around? 200 00:20:28,080 --> 00:20:30,040 Did you not hear His Majesty's swords? 201 00:20:30,510 --> 00:20:31,170 Your Highness... 202 00:20:31,730 --> 00:20:37,020 Father, what do you seek by going to this lenght? 203 00:20:37,410 --> 00:20:40,440 It is my duty to carry on our family name. 204 00:20:42,450 --> 00:20:46,460 My actions dictate the future of our clan. 205 00:20:46,830 --> 00:20:51,020 Father, does honor and power mean that much to you? 206 00:20:51,610 --> 00:20:52,260 Your Highness... 207 00:20:53,030 --> 00:20:53,910 Does it? 208 00:20:53,980 --> 00:20:59,100 How could you bring this boy into the palace after 209 00:21:00,050 --> 00:21:02,290 the displeasure His Majesty has shwon you? 210 00:21:03,290 --> 00:21:09,346 Where is the end to your greed? 211 00:21:10,753 --> 00:21:15,040 You are right, Your Highness. 212 00:21:15,430 --> 00:21:20,050 But what is wrog with wanting what's best for my family? 213 00:21:20,400 --> 00:21:25,520 The more power you have the better! 214 00:21:25,540 --> 00:21:26,210 Father, 215 00:21:26,460 --> 00:21:28,646 This is not solely for my own benefit. 216 00:21:28,680 --> 00:21:34,240 It is to mainain eternal glory for our clan! 217 00:21:38,780 --> 00:21:42,450 Enough. I do not wish to continue. 218 00:21:43,190 --> 00:21:44,300 Please leave me now. 219 00:21:45,680 --> 00:21:46,500 Your Highness! 220 00:21:46,850 --> 00:21:48,620 I said leave! 221 00:22:04,306 --> 00:22:10,260 His Majesty is going to Chulwon. 222 00:22:12,660 --> 00:22:15,620 What are your thoughts? 223 00:22:17,640 --> 00:22:19,500 I'm told it is only for an inspection. 224 00:22:20,033 --> 00:22:23,670 Yes. But this inspection will lead to a decision. 225 00:22:23,806 --> 00:22:25,060 That's right. 226 00:22:25,240 --> 00:22:29,290 He can't be making this trip without a purpose. 227 00:22:30,646 --> 00:22:32,720 What do we do? 228 00:22:33,246 --> 00:22:37,670 His Majesty is proceeding without any discussion with us. 229 00:22:38,860 --> 00:22:43,160 A king's orders become the laws of his kingdom. 230 00:22:44,130 --> 00:22:48,513 We must not challenge his decision. 231 00:22:49,426 --> 00:22:53,770 But it is our duty to speak out against wrongs. 232 00:22:53,840 --> 00:22:56,706 General Hong is right. 233 00:22:57,600 --> 00:23:00,630 This is no time to be dealing with capital relocation. 234 00:23:01,250 --> 00:23:06,640 I agree. This is not the right time or the right condition. 235 00:23:07,220 --> 00:23:11,970 His Majesty spoke only of a survey and not the relocation, 236 00:23:13,010 --> 00:23:14,680 so let us watch what develops. 237 00:23:14,820 --> 00:23:21,510 Yes. It is wrong for subjects to fret over the king's decision. 238 00:23:22,310 --> 00:23:23,160 Yes 239 00:23:23,990 --> 00:23:30,410 Let us wait for his return from Chulwon to decided our position. 240 00:23:32,060 --> 00:23:34,460 Yes. Let us agree to do that for now. 241 00:23:35,750 --> 00:23:37,230 Minister of Military, 242 00:23:38,250 --> 00:23:39,330 Yes, Supreme Councilor. 243 00:23:40,370 --> 00:23:46,370 I was informed that Bekjae is preparing to attack Shilla. 244 00:23:47,640 --> 00:23:51,260 Yes, it is a confirmed report. 245 00:23:52,330 --> 00:23:58,190 If that is true, we should take advantage of this distraction 246 00:23:58,520 --> 00:24:01,720 to deliver a blow to them somehow. 247 00:24:02,840 --> 00:24:08,980 Yes, there is such a plan in progress. 248 00:24:10,490 --> 00:24:15,550 An event that will shake the world will soon transpire. 249 00:24:18,410 --> 00:24:22,480 Shake the world? 250 00:24:23,540 --> 00:24:25,990 What is this event you speak of? 251 00:24:26,790 --> 00:24:28,310 You will soon find out. It won't be long. 252 00:24:28,990 --> 00:24:38,600 The very foundation of Bekjae will tremble. 253 00:24:39,810 --> 00:24:41,910 It will be worth watching. 254 00:24:56,186 --> 00:24:58,850 Time flees away without relay... 255 00:24:59,646 --> 00:25:01,293 I was a youthful maiden yesterday, 256 00:25:02,160 --> 00:25:04,180 and today a wrinkled old woman... 257 00:25:04,870 --> 00:25:09,770 You are still youthful as a maiden, Your Highness. 258 00:25:10,970 --> 00:25:16,310 Your fawning is extreme. How I wish it was true... 259 00:25:18,370 --> 00:25:20,280 Where are the princes now? 260 00:25:21,110 --> 00:25:23,530 All sunjects are gathered at the royal chamber. 261 00:25:24,440 --> 00:25:27,020 It must be the war talk again... 262 00:25:30,670 --> 00:25:36,340 The entire kingdom is bustling with preparation for the war. 263 00:25:37,113 --> 00:25:40,280 They say this will be the bigger war yet. 264 00:25:40,850 --> 00:25:42,460 I have heard as well. 265 00:25:43,440 --> 00:25:45,690 When will we ever have peace? 266 00:25:47,320 --> 00:25:51,560 His Majesty is taking the young princes to battle again. 267 00:25:52,630 --> 00:25:58,350 Why must be insist? I feel awful for the boys... 268 00:26:00,550 --> 00:26:03,130 What is Kobe up to lately? 269 00:26:04,130 --> 00:26:07,030 She is as happy as can be. 270 00:26:07,760 --> 00:26:12,040 Laughter does not cease from her chamber. 271 00:26:14,760 --> 00:26:17,040 I had those days as well. 272 00:26:17,950 --> 00:26:21,210 Birth of the first son brings tremendous joy. 273 00:26:22,240 --> 00:26:24,790 But just wait. 274 00:26:26,060 --> 00:26:30,110 Sighs are all that will remain for her in old age. 275 00:26:36,120 --> 00:26:42,600 The babe's resemblance to you is uncanny, You Majesty. 276 00:26:43,140 --> 00:26:48,290 Naturally. He is my son! 277 00:26:50,050 --> 00:26:54,450 Look at his smile. It is just like yours. 278 00:26:57,460 --> 00:26:58,720 Does he make you that happy? 279 00:26:59,340 --> 00:27:00,400 Yes, Your Majesty. 280 00:27:01,090 --> 00:27:05,770 I do not know the passing of day being with him. 281 00:27:06,570 --> 00:27:12,650 This babe will grow up to be just like you, Your Majesty. 282 00:27:13,970 --> 00:27:17,810 Yes. He will unite the three kingdoms, the north continent, 283 00:27:18,600 --> 00:27:25,860 and rule all of China indeed. 284 00:27:27,920 --> 00:27:33,660 You will, my son, You will. 285 00:27:34,770 --> 00:27:37,330 Your Majesty, the royal retainers have convened 286 00:27:37,410 --> 00:27:38,220 at the royal chamber. 287 00:27:38,530 --> 00:27:40,040 Is that so? 288 00:27:40,786 --> 00:27:41,870 Then I shall go. 289 00:27:44,140 --> 00:27:46,510 Be well, my son. 290 00:27:49,160 --> 00:27:52,150 I will return. 291 00:28:21,500 --> 00:28:23,080 It's time to advance, you say? 292 00:28:23,740 --> 00:28:27,270 Yes, Your Majesty. The time has come at last. 293 00:28:27,730 --> 00:28:35,186 All conditions are favorable to launch our invasion. 294 00:28:35,730 --> 00:28:39,900 Yes, Your Majesty. Soldier's spirits are high. 295 00:28:40,820 --> 00:28:42,250 With our mighty force and spirit, 296 00:28:42,940 --> 00:28:45,433 we can subdue Shilla in one stricke. 297 00:28:46,500 --> 00:28:48,850 Our strategy has been mapped out, and your 298 00:28:49,460 --> 00:28:54,630 main unit along with the first, second and 299 00:28:55,180 --> 00:28:58,510 third cavalry anxiously await your command. 300 00:29:03,080 --> 00:29:06,830 These are delightful words indeed. 301 00:29:07,880 --> 00:29:14,700 We have all been anxious for this moment to come. 302 00:29:15,766 --> 00:29:21,900 We can't go forward with Shilla standing in our way. 303 00:29:22,100 --> 00:29:28,100 One who crushes Shilla first will rule the three kingdoms. 304 00:29:29,010 --> 00:29:30,480 Yes, Your Majesty. 305 00:29:31,190 --> 00:29:35,820 Wash away the humiliation of the daeya Fort Battle. 306 00:29:37,070 --> 00:29:47,520 Yes. We must revenge the humiliation by ten fold! 307 00:29:48,290 --> 00:29:52,490 But I beg you not to act in haste, Your Majesty. 308 00:29:53,220 --> 00:29:56,820 Shilla may look weak, but they've once upset 309 00:29:56,850 --> 00:29:58,560 your mighty Iron Warriors. 310 00:29:59,330 --> 00:30:01,420 You must approach with extreme caution. 311 00:30:01,480 --> 00:30:04,770 That's right. I takes more than will to win a war. 312 00:30:05,350 --> 00:30:08,590 All elements must support us. 313 00:30:10,470 --> 00:30:13,220 Why do you sound so weak? 314 00:30:14,210 --> 00:30:16,730 How can we fight if a single defeat at 315 00:30:17,100 --> 00:30:23,470 Daeya has you so afraid? Just push forward! 316 00:30:24,610 --> 00:30:28,820 Your Majesty, allow me to lead the van! 317 00:30:29,360 --> 00:30:34,090 Oh, my fellow Sudal, you've agreed to stay 318 00:30:35,270 --> 00:30:40,520 behind and defend the southwestern coast. 319 00:30:40,980 --> 00:30:45,790 It is truly frustrating that a warrior who wishes to fight 320 00:30:46,090 --> 00:30:48,310 is forced to take naps in the refuge area. 321 00:30:50,190 --> 00:30:59,380 Vice Prime Minister, what did I do to deserve this? 322 00:30:59,830 --> 00:31:03,730 General Sudal, how can you say such? 323 00:31:04,350 --> 00:31:08,060 Southwester coast is not a refuse area! 324 00:31:10,950 --> 00:31:16,946 It is just as important as the front line if not more! 325 00:31:18,090 --> 00:31:21,370 How so? 326 00:31:21,920 --> 00:31:23,940 Safeguarding the sea is more difficult than 327 00:31:24,010 --> 00:31:25,790 conquering ten forts. 328 00:31:26,370 --> 00:31:29,420 We need an experienced naval warrior to protect it. 329 00:31:29,940 --> 00:31:34,620 The sea is a path without a road and a fort without a structure. 330 00:31:35,100 --> 00:31:37,180 If by chance in a million Shilla or Koryo should 331 00:31:37,470 --> 00:31:40,640 invade by ships, what are we do to? 332 00:31:40,840 --> 00:31:45,330 Invade by ships, you say? 333 00:31:46,150 --> 00:31:51,600 Neither Shilla nor Koryo has that kind of power! 334 00:31:52,270 --> 00:32:02,030 Sudal, he said by chance in a million! 335 00:32:03,390 --> 00:32:08,180 I agree with the Vice Prime Minister on this. 336 00:32:11,210 --> 00:32:15,740 Have pride in your duty, and obey the command. 337 00:32:17,500 --> 00:32:19,120 ...Yes, Your Majesty. 338 00:32:22,280 --> 00:32:25,200 General Sudal seems terribly disapointed. 339 00:32:26,200 --> 00:32:32,430 There will be other chances, General Sudal. 340 00:32:33,780 --> 00:32:40,586 Yes, you will lead the van on our next quest. 341 00:32:42,233 --> 00:32:44,120 Thank you, Your Majesty. 342 00:32:44,630 --> 00:32:48,170 Your Majesty, allow me a chance as well. 343 00:32:48,730 --> 00:32:50,270 I will not disapoint you. 344 00:32:54,000 --> 00:33:00,270 General Bang has rendered marked services at each battle. 345 00:33:01,220 --> 00:33:02,580 I will give you a chance as well. 346 00:33:03,373 --> 00:33:05,530 Anything is possible with this undaunted spirit. 347 00:33:09,890 --> 00:33:23,640 You give me great confidence, my loyal subjects! 348 00:33:24,760 --> 00:33:27,580 Your grace is immeasurable. 349 00:33:28,970 --> 00:33:31,010 I will inspect the troops. 350 00:33:31,920 --> 00:33:37,060 Return to your stations and await my command. 351 00:33:37,930 --> 00:33:39,460 Yes, Your Majesty. 352 00:33:42,160 --> 00:33:50,960 There will soon be a thundering roar that will change the world! 353 00:33:52,250 --> 00:34:00,940 Great bekjae's flag will wave in Shilla and advance toward Koryo! 354 00:34:20,300 --> 00:34:22,820 We are here, my lady. 355 00:34:24,600 --> 00:34:26,030 Are we in Jungju? 356 00:34:27,860 --> 00:34:28,800 Yes 357 00:34:30,130 --> 00:34:32,280 I can not see through the darkness. 358 00:34:34,020 --> 00:34:37,370 How far is General Wang's lodging from here? 359 00:34:39,080 --> 00:34:42,590 It is not far. Let us go. 360 00:35:01,760 --> 00:35:03,940 Are those ships I see? 361 00:35:05,040 --> 00:35:06,120 Yes, my lady. 362 00:35:07,080 --> 00:35:09,530 I wasn't aware that Jungju was such a large port. 363 00:35:10,320 --> 00:35:16,100 Lord Yu of Jungju is a merchant just as big as Wangs of Song-ak. 364 00:35:16,420 --> 00:35:22,090 I see. But those ships do not appear to be merchant vessels. 365 00:35:23,770 --> 00:35:24,480 Perhaps not. 366 00:35:25,500 --> 00:35:29,490 We are quite close. Around the corner is Lord Yu's manor. 367 00:35:30,640 --> 00:35:32,740 Oh, the rain is pouring! 368 00:35:41,240 --> 00:35:44,390 My lord, all preparations are complete. 369 00:35:45,240 --> 00:35:49,080 Battleships are ready, and military training is complete. 370 00:35:51,466 --> 00:35:55,050 Tile is nearing to give an order of attack. 371 00:35:56,033 --> 00:35:57,146 Yes... 372 00:35:59,033 --> 00:36:03,850 Six months have gone by since I came here. 373 00:36:05,286 --> 00:36:08,326 All is ready, but... 374 00:36:10,350 --> 00:36:13,580 We have not heard from our men In Geumsung. 375 00:36:14,406 --> 00:36:16,850 Perhaps someting has gone wrong. 376 00:36:17,940 --> 00:36:20,290 Even if that is the case, we have not a choice. 377 00:36:20,910 --> 00:36:21,630 That's right. 378 00:36:22,310 --> 00:36:25,070 We have to push forward with all our might no matter what. 379 00:36:30,210 --> 00:36:33,690 What is your intention about collaboration with Shilla? 380 00:36:35,040 --> 00:36:39,920 I'd like you to approach them, Geumpil. 381 00:36:40,790 --> 00:36:43,100 Me? 382 00:36:43,690 --> 00:36:46,630 It is striking a deal with the enemy. 383 00:36:47,720 --> 00:36:50,200 You have the dignified manner required for the job. 384 00:36:52,486 --> 00:36:53,690 It is a dangerous mission. 385 00:36:54,450 --> 00:36:56,070 Why don't you send us with him? 386 00:36:56,380 --> 00:36:58,300 You have other duties to perform. 387 00:36:58,520 --> 00:37:01,806 Infiltrating an enemy territory is more difficult in number. 388 00:37:03,330 --> 00:37:06,000 You will take one of my subordinates. 389 00:37:06,626 --> 00:37:07,200 Yes, my lord. 390 00:37:08,570 --> 00:37:12,460 Oh, Deputy Jang will accompany you. 391 00:37:12,900 --> 00:37:13,940 Yes, my lord. 392 00:37:15,910 --> 00:37:17,640 What heavy rain... 393 00:37:18,580 --> 00:37:21,160 I want you to continue fine tuning the naval force. 394 00:37:23,710 --> 00:37:27,830 It won't be long befire we are in Geumsung. 395 00:37:28,720 --> 00:37:29,840 Yes 396 00:37:30,570 --> 00:37:32,660 You may go way. 397 00:37:33,320 --> 00:37:33,730 Yes 398 00:38:02,970 --> 00:38:05,530 Isn't that master Byun? 399 00:38:09,490 --> 00:38:12,550 Yes! Inform Lord Yu of this at once! 400 00:38:13,550 --> 00:38:14,810 They have returned at last! 401 00:38:15,640 --> 00:38:16,000 Now! 402 00:38:16,000 --> 00:38:16,440 Yes 403 00:38:19,170 --> 00:38:20,590 Master Byun! 404 00:38:20,730 --> 00:38:24,920 Yes, taskmaster. Is Lord Wang inside? 405 00:38:24,940 --> 00:38:26,210 Yes, Master Byun. 406 00:38:26,470 --> 00:38:28,270 I have brought an important guest. 407 00:38:28,680 --> 00:38:29,770 Lead us in. 408 00:38:29,980 --> 00:38:33,440 Yes, I will lead you to the guest cabin. 409 00:38:37,630 --> 00:38:39,210 What? Who is back? 410 00:38:39,490 --> 00:38:42,250 Master Byun has come back from Geumsung! 411 00:38:42,340 --> 00:38:44,670 Master Byun is back, you say? 412 00:38:44,890 --> 00:38:47,340 Yes. And he has brought two guests. 413 00:38:47,480 --> 00:38:49,860 Guests? Where are they now? 414 00:38:50,273 --> 00:38:53,480 They have gone to General wang's cabin. 415 00:38:53,746 --> 00:38:56,490 At last we have some news! 416 00:39:05,240 --> 00:39:06,930 Master Byun! 417 00:39:07,470 --> 00:39:10,810 Yes, my lady. Have you fared well? 418 00:39:11,873 --> 00:39:12,420 Yes 419 00:39:20,280 --> 00:39:21,830 Who is this maiden? 420 00:39:25,210 --> 00:39:27,630 She is Lord Yu's daughter. 421 00:39:32,500 --> 00:39:34,450 That's odd... 422 00:39:36,010 --> 00:39:39,380 I thought General wang was not wedded.. 423 00:39:41,750 --> 00:39:44,750 That's right. He is still a bachelor. 424 00:39:46,160 --> 00:39:48,380 Announce our arrival, Taskmaster. 425 00:39:48,650 --> 00:39:49,090 Yes 426 00:39:50,190 --> 00:39:56,460 General Wang, Master Byun has returned from Geumsung. 427 00:40:09,840 --> 00:40:11,650 You're back, Master! 428 00:40:12,460 --> 00:40:13,220 Yes, my lord. 429 00:40:14,490 --> 00:40:19,240 My lord, this is baron Oh darin of Geumsung's daughter. 430 00:40:20,310 --> 00:40:20,780 Daughter? 431 00:40:24,580 --> 00:40:25,970 Is she disguised as a man? 432 00:40:26,690 --> 00:40:31,060 Yes, General. I am honored to meet you. 433 00:40:32,500 --> 00:40:33,650 My name is Doyoung. 434 00:40:35,580 --> 00:40:36,510 A maiden...? 435 00:40:45,410 --> 00:40:46,800 A guest from Geumsung? 436 00:40:47,073 --> 00:40:49,410 Yes. It is this maiden. 437 00:40:50,090 --> 00:40:50,870 Maiden? 438 00:40:51,540 --> 00:40:55,010 She is the daughter of Geumsung's Oh Darin. 439 00:40:55,770 --> 00:40:57,190 I am Doyung. 440 00:40:59,030 --> 00:41:02,630 Is that right? Welcome! 441 00:41:03,690 --> 00:41:07,080 You've traveled a long and dangerous way. 442 00:41:08,880 --> 00:41:10,140 Let us go inside. 443 00:41:10,810 --> 00:41:13,170 Buyong, bring us some tea. 444 00:41:13,640 --> 00:41:14,570 Yes, Father. 445 00:41:40,740 --> 00:41:42,730 We are of same forefathers. 446 00:41:43,586 --> 00:41:47,970 You've sent this dagger to us to propose alliance once more. 447 00:41:48,870 --> 00:41:53,630 And we accept your proposal to be together as one. 448 00:41:57,010 --> 00:42:01,100 I saw the endless line of ships at your harbor, 449 00:42:02,340 --> 00:42:03,540 and I am assured. 450 00:42:04,590 --> 00:42:07,680 Those ships will be casting anchors at Geumung port soon. 451 00:42:11,080 --> 00:42:14,070 I came here with two purpose. 452 00:42:15,170 --> 00:42:21,560 One, to confirm your ability to subjugate Geumsung, 453 00:42:22,440 --> 00:42:28,880 two, to see if you can guarantee our future to our satisfaction. 454 00:42:30,270 --> 00:42:33,530 The details are outlined in the letter I sent, my lady. 455 00:42:34,700 --> 00:42:37,470 It is a fierce world of betrayals and duplicity. 456 00:42:38,350 --> 00:42:41,590 Did you expect to seal the deal with one letter? 457 00:42:45,660 --> 00:42:48,700 What kind of promise would satisfy you? 458 00:42:50,220 --> 00:42:51,980 I will need a written covenant of course. 459 00:42:53,150 --> 00:42:56,700 That requires His Majesty's approval. 460 00:42:57,430 --> 00:42:58,490 Is that what you ask? 461 00:42:59,730 --> 00:43:05,430 No. Your word and your vow would suffice, General Wang. 462 00:43:06,170 --> 00:43:08,790 The covenant, too would suffice as yours. 463 00:43:10,500 --> 00:43:15,090 This kingdom has an emperor, and his words become laws. 464 00:43:15,900 --> 00:43:19,850 How can you rest at ease with my word only? 465 00:43:21,180 --> 00:43:22,960 That seems too easy a choice. 466 00:43:24,840 --> 00:43:27,760 You are surrogating for the king of Koryo. 467 00:43:28,420 --> 00:43:30,290 You've devised and implemented this mission, 468 00:43:31,680 --> 00:43:38,840 and the future of Geumsung rests in your hands. 469 00:43:41,290 --> 00:43:44,770 Don't you think actual profit is more important than protocol? 470 00:43:46,940 --> 00:43:52,260 That is correct, my lady. I am quite impressed. 471 00:43:53,060 --> 00:43:56,320 You are a woman of extraordinary intelligence and intrepidity. 472 00:43:57,650 --> 00:43:59,660 Your compliment leaves me abashed. 473 00:44:00,730 --> 00:44:04,520 And you are dubbed a hero of our time from what I've heard. 474 00:44:09,190 --> 00:44:14,270 You are both quite extraordinary in my opinion. 475 00:44:22,600 --> 00:44:25,400 I have a question for you, General. 476 00:44:26,370 --> 00:44:27,740 Yes, my lady. 477 00:44:28,350 --> 00:44:31,760 I lack in worldly knowledge, but as I understand, 478 00:44:32,950 --> 00:44:35,320 you are an unmarried man. 479 00:44:36,290 --> 00:44:40,300 And I am quite puzzled to see Lord Yu's daughter 480 00:44:40,740 --> 00:44:42,750 serving you. 481 00:44:49,650 --> 00:44:53,440 I've heard special laws apply to warriors of your caliber. 482 00:44:54,380 --> 00:45:00,700 Meritorious warriors are rewarded women in some cases. 483 00:45:04,880 --> 00:45:05,730 My lady! 484 00:45:07,510 --> 00:45:11,640 Has Lord Yu offered his daughter? 485 00:45:12,270 --> 00:45:13,470 I'm speaking of Shi-chim. 486 00:45:19,520 --> 00:45:22,490 My lady, your remark is extreme. 487 00:45:24,900 --> 00:45:25,720 Is that so? 488 00:45:26,690 --> 00:45:29,220 Shi-chim refers to victorious commander 489 00:45:29,280 --> 00:45:31,990 receiving a woman from his subordinate. 490 00:45:33,040 --> 00:45:35,070 Your remark is uncouth. 491 00:45:36,060 --> 00:45:39,730 Forgive me if I offended you. It was only out of curiosity. 492 00:45:41,340 --> 00:45:46,870 How can I help but wonder when a 493 00:45:47,100 --> 00:45:50,140 warrior of all warriors is dwelling together with a 494 00:45:50,650 --> 00:45:54,430 maiden of unsurpassed beauty? 495 00:45:56,010 --> 00:45:56,570 My lady! 37655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.