All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E052.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,970 --> 00:00:25,580 I will ask once more. I was told General wang 2 00:00:25,680 --> 00:00:27,710 was a warrior of excellence and intelligence. 3 00:00:28,390 --> 00:00:31,770 Was it his judgement to make light of Geumsung this way? 4 00:00:35,330 --> 00:00:37,900 Of course not, My Lady. 5 00:00:38,630 --> 00:00:44,000 As I've said, I am his martial arts master. 6 00:00:46,725 --> 00:00:52,190 Would he have sent us here without due circumspection? 7 00:00:53,130 --> 00:00:56,810 I beg your pardon if we offended you. 8 00:00:58,760 --> 00:01:01,735 General Wang is not an imprudent man. 9 00:01:02,560 --> 00:01:10,890 It seems my remark has offended you. Please forgive my error. 10 00:01:14,945 --> 00:01:20,270 My father has aged. I oversee all matters of this stead now. 11 00:01:22,185 --> 00:01:26,150 Is that right, My Lady? That is extraordinary for a maiden. 12 00:01:27,460 --> 00:01:32,035 Why so? Do you see women inapt for such duty? 13 00:01:33,470 --> 00:01:35,270 No, that is not what I meant to imply... 14 00:01:36,225 --> 00:01:39,265 To survive in this world of turmoil, such prejudice 15 00:01:39,400 --> 00:01:40,370 should be discarded. 16 00:01:43,670 --> 00:01:48,515 Empress Janghwa... She would later become Wang Guhn's 2nd 17 00:01:49,095 --> 00:01:53,800 empress, and bear King Haejong who succeeds Wang's throne. 18 00:01:55,240 --> 00:02:02,740 She is the daughter of merchant baron Oh Darin of Mpkpo. 19 00:02:04,130 --> 00:02:10,980 Historical records suggest she was an outgoing assertive woman. 20 00:02:12,240 --> 00:02:16,860 Here, she was weighting the losses and gains with the 21 00:02:17,280 --> 00:02:20,115 future of Geumsung at stake. 22 00:02:24,615 --> 00:02:32,080 My Lady, you have shook us up much today.I beg you to stop. 23 00:02:33,290 --> 00:02:38,250 Where has your father gone? We wish to speak to him once more. 24 00:02:39,300 --> 00:02:45,400 He has gone the government agency to discuss this matter. 25 00:02:51,075 --> 00:02:56,375 Do not fear. You've come fully knowing our conditions, 26 00:02:56,865 --> 00:03:00,005 have you not? Then remain optimistic. 27 00:03:00,880 --> 00:03:02,400 Should we, my lady? 28 00:03:03,300 --> 00:03:08,690 Rest. I shall bring you some food. 29 00:03:17,800 --> 00:03:21,580 We will face death today if things do not go well at the 30 00:03:22,145 --> 00:03:23,910 government agency... 31 00:03:24,930 --> 00:03:29,800 By the lady's expression, I think we can remain hopeful. 32 00:03:30,980 --> 00:03:33,620 Let us wait with patience. 33 00:03:42,190 --> 00:03:47,580 We must make a decision soon. 34 00:03:49,570 --> 00:03:54,640 Things will only get worse with time. 35 00:03:59,380 --> 00:04:02,510 I am truly frustrated... 36 00:04:04,775 --> 00:04:09,290 Shouldn't we report this to General Sudal? 37 00:04:10,625 --> 00:04:14,495 We belong to Bekjae after all. 38 00:04:17,010 --> 00:04:20,580 Are you certain? 39 00:04:22,080 --> 00:04:24,980 Are you sure there will not be regrets? 40 00:04:25,490 --> 00:04:26,180 well... 41 00:04:27,245 --> 00:04:33,545 Yes, we live in bekjae, but look at our king. 42 00:04:34,355 --> 00:04:36,600 He was originally a warrior of Shilla. 43 00:04:37,705 --> 00:04:39,250 But Lord Oh, 44 00:04:39,900 --> 00:04:44,510 We weren't born of divided lands. 45 00:04:45,005 --> 00:04:48,825 This war between the three states is a process of unification. 46 00:04:49,550 --> 00:04:54,305 We are allegiant to Bekjae, but our loyalty is being 47 00:04:54,375 --> 00:04:55,090 questioned right now. 48 00:04:58,160 --> 00:05:05,380 We are being rebuked for unpaid taxes, and have been incapable 49 00:05:06,480 --> 00:05:10,630 of fulfilling the duties the court has obligated us. 50 00:05:11,920 --> 00:05:17,170 What would happen if we turned them in? 51 00:05:18,440 --> 00:05:24,420 The court will uncover my illegal trading activities, 52 00:05:25,020 --> 00:05:27,250 which I was forced to do to pay my taxes, and they may 53 00:05:27,455 --> 00:05:29,110 even suspect me of conspiracy. 54 00:05:31,105 --> 00:05:39,690 And I doubt you will be able to evade responsibility either. 55 00:05:40,360 --> 00:05:45,390 Are you suggesting we give them Geumsung? 56 00:05:46,140 --> 00:05:50,640 That will turn this city into a sea of fire! 57 00:05:53,950 --> 00:05:59,240 The infiltrators were sent here by a man named Wang guhn. 58 00:05:59,615 --> 00:06:04,820 He is the son of Song-ak's merchant baron Wang Ryung. 59 00:06:08,415 --> 00:06:12,890 And a descendent of General Jang Bogo, like us! 60 00:06:13,670 --> 00:06:18,740 The presented a symbol of proof! The proof that he is our brother! 61 00:06:21,810 --> 00:06:24,810 Have our ancestors ever lived a harnessed life? 62 00:06:25,330 --> 00:06:29,970 We are seafarers who have always lived freely! 63 00:06:32,170 --> 00:06:37,140 What does our future hold if we hold hands with them? 64 00:06:41,840 --> 00:06:48,760 We will need their promise. 65 00:06:49,740 --> 00:06:50,550 And them? 66 00:06:53,320 --> 00:07:03,590 If a covenant is reached, must we not risk our lives? 67 00:07:04,710 --> 00:07:06,290 Risk our lives... 68 00:07:30,310 --> 00:07:32,470 You must be quite hungry. Please eat. 69 00:07:36,990 --> 00:07:43,870 Your father has confined us here. Won't your hospitality anger him? 70 00:07:45,460 --> 00:07:49,300 I oversee the matters of this household. Do eat. 71 00:07:51,950 --> 00:07:55,610 You are a woman of impresive grit, my lady. 72 00:07:57,230 --> 00:07:59,010 Why do you say so? 73 00:08:01,280 --> 00:08:07,020 We've come here with a life-threatening mission. 74 00:08:07,940 --> 00:08:13,070 But you regard us with incredible aplomb. 75 00:08:15,210 --> 00:08:17,110 Thank you. 76 00:08:18,470 --> 00:08:23,030 I anticipate good results for you, as we don't have 77 00:08:23,720 --> 00:08:29,810 very many options. But of course you already know that. 78 00:08:32,390 --> 00:08:37,950 I shall help as well. My father has already started to sway upon 79 00:08:38,570 --> 00:08:42,180 seeing the dagger you have brought him. 80 00:08:43,910 --> 00:08:49,250 Without it, you would all be at General Sudal's camp by now. 81 00:08:50,795 --> 00:08:52,735 The food is getting cold. Do eat. 82 00:08:59,315 --> 00:09:04,365 Your General wang must be a man of incredible insight. 83 00:09:05,980 --> 00:09:09,120 He was right on about our conditions. 84 00:09:10,030 --> 00:09:12,160 Yes, that is indeed my cousin. 85 00:09:13,255 --> 00:09:16,345 How clever to seek aid from Oakryong temple. 86 00:09:18,265 --> 00:09:24,975 Is it true that General Wang is a disciple of Master Dosun? 87 00:09:26,785 --> 00:09:28,170 Yes, my lady. 88 00:09:29,615 --> 00:09:32,250 It is quite extraordinary and fascinating. 89 00:09:33,860 --> 00:09:37,370 Using the name of a long deceased master to acquire 90 00:09:37,435 --> 00:09:41,790 a city in enemy territory... It is quite ingenious. 91 00:09:45,320 --> 00:09:50,350 Don't you agree? General wang is extraordinary. 92 00:09:51,555 --> 00:09:53,385 I am fascinated. 93 00:09:58,195 --> 00:10:02,320 I have not yet seen the letter you brought my father. 94 00:10:03,800 --> 00:10:10,705 Do you have the means to acquire and preserve our city if we 95 00:10:11,445 --> 00:10:12,730 agreed to help? 96 00:10:13,450 --> 00:10:16,220 We wouldn't be here otherwise. 97 00:10:18,520 --> 00:10:19,520 Yes, of course. 98 00:10:19,935 --> 00:10:20,860 It is quite obvious. 99 00:10:37,520 --> 00:10:45,740 The project is taking more time and expense than anticipated. 100 00:10:46,045 --> 00:10:48,930 Building large vessels is not an easy task. 101 00:10:49,980 --> 00:10:51,590 Yes, Sire 102 00:10:54,970 --> 00:10:57,500 Waht is the progress on the military training? 103 00:10:59,460 --> 00:11:04,860 We are extensively training experienced seafarers in a 104 00:11:06,130 --> 00:11:09,320 secret compound. I have incorporated my army as well. 105 00:11:11,245 --> 00:11:12,330 Good. 106 00:11:13,380 --> 00:11:17,510 Commanders Yu, Neungsan, and Sulhee are directing 107 00:11:17,685 --> 00:11:19,405 the training. 108 00:11:21,680 --> 00:11:24,140 They are trustworthy men. 109 00:11:24,410 --> 00:11:30,960 It will be the largest naval force in history. 110 00:11:32,510 --> 00:11:36,455 My deespest concern is that there are detectable concentration of 111 00:11:36,495 --> 00:11:40,540 men here and at the military training grounds in Song-ak. 112 00:11:41,540 --> 00:11:43,925 Our efforts willcome to naught if this mission is exposed. 113 00:11:45,590 --> 00:11:52,160 Don't be concerned. other than a few top carpenters, most men 114 00:11:53,320 --> 00:12:00,860 here believe they are building merchant ships. 115 00:12:02,300 --> 00:12:06,955 Bekjae's informers could be among them. 116 00:12:07,935 --> 00:12:10,735 We must intensify security even more. 117 00:12:11,870 --> 00:12:13,845 Do not worry. 118 00:12:14,890 --> 00:12:19,505 Imagine lining up all those vessels at sea. 119 00:12:20,650 --> 00:12:24,330 It will be quite a magnificent sight. 120 00:12:26,520 --> 00:12:28,950 I am anxious for that day to come. 121 00:12:30,130 --> 00:12:36,685 It will be an historical event. Don't you agree? 122 00:12:49,270 --> 00:12:53,330 I can't believe you are doing all these menial chores. 123 00:12:55,970 --> 00:12:57,600 After the way I raised you... 124 00:12:58,325 --> 00:13:01,840 It's all right, Mother. 125 00:13:02,450 --> 00:13:08,380 His Majesty spoke of marriage between you and General wang. 126 00:13:11,035 --> 00:13:16,720 I wish your father would push forward... 127 00:13:17,505 --> 00:13:20,180 Why does he insist on frustrating me like this? 128 00:13:25,290 --> 00:13:31,785 General Wang Is indeed a man of flawlessness in my observation 129 00:13:31,885 --> 00:13:37,330 as well. I see why your father is so enchanted by him. 130 00:13:39,525 --> 00:13:45,380 I guess you are bound to become his wife now... 131 00:13:46,905 --> 00:13:49,750 I have been prepared. 132 00:13:50,735 --> 00:13:53,670 Prepared, you say? 133 00:13:54,915 --> 00:13:58,850 A virgin maiden is serving a young bachelor. 134 00:13:59,970 --> 00:14:05,685 I thought my fate decided when General wang first came here. 135 00:14:06,810 --> 00:14:13,730 Yes... If that is your resolution, you must be 136 00:14:14,440 --> 00:14:22,050 prepared to face any adversity or outcome. 137 00:14:23,020 --> 00:14:23,830 Yes, Mother. 138 00:14:28,110 --> 00:14:32,580 Let me congratulate you on the twin princes' hundredth day. 139 00:14:33,550 --> 00:14:35,530 Thank you, Mother and Father. 140 00:14:36,550 --> 00:14:41,240 Many family members have sent gifts. 141 00:14:42,330 --> 00:14:46,040 My! Their growth is noticeable from day to day! 142 00:14:47,680 --> 00:14:54,000 Raising them has made me realize your labors in raising me. 143 00:14:55,340 --> 00:14:58,250 Please forgive me for all displeasure I've caused you. 144 00:14:59,090 --> 00:15:02,350 No. There were no displeasure 145 00:15:03,400 --> 00:15:08,370 I truly understand what love is now. 146 00:15:11,230 --> 00:15:17,980 I wonder if His Majesty is aware that today is the 100th day... 147 00:15:19,380 --> 00:15:24,460 Of course he does! How could he not? 148 00:15:25,680 --> 00:15:28,390 He is unconcerned in matters of this sort. 149 00:15:29,170 --> 00:15:33,750 Do not worry. All his subjects are aware of today. 150 00:15:34,340 --> 00:15:40,480 Besides, he has changed in the way he treats you. 151 00:15:40,960 --> 00:15:42,790 I am sure he will visit soon. 152 00:15:43,810 --> 00:15:45,040 Yes... 153 00:15:46,070 --> 00:15:49,500 Yes, of course! More importantly... 154 00:15:50,060 --> 00:15:50,730 Yes, Father. 155 00:15:51,590 --> 00:15:55,600 We have adopted a son. 156 00:15:57,060 --> 00:16:01,350 There need be an heir to carry on our family name. 157 00:16:02,090 --> 00:16:05,350 You have gained a younger brother. 158 00:16:05,690 --> 00:16:11,170 So I have heard. Was this really necessary, Father? 159 00:16:12,620 --> 00:16:12,920 Pardon...? 160 00:16:14,090 --> 00:16:15,770 Your daughter has become an empress. 161 00:16:16,650 --> 00:16:21,060 You and Mother are grandparents of the crown princes. 162 00:16:22,000 --> 00:16:24,140 You possess second highest honor of this kingdom! 163 00:16:27,220 --> 00:16:33,610 Be content. You do not know His Majesty. 164 00:16:34,760 --> 00:16:37,560 He will not ne pleased with this. 165 00:16:38,500 --> 00:16:43,620 But it is to carry on our family name. 166 00:16:44,830 --> 00:16:50,040 I can not suppress this from His Majesty. 167 00:16:56,710 --> 00:16:59,550 I've been advised of your trip to Jungju, Your Majesty. 168 00:16:59,760 --> 00:17:06,440 Yes. I was very pleased. Countless ships are being 169 00:17:06,880 --> 00:17:11,470 built, and they will soon set sail to Bekjae. 170 00:17:12,990 --> 00:17:15,460 It was a tremendous projest beyond imagination of an 171 00:17:17,300 --> 00:17:23,830 ordinary mind. General Wang is an extraordinary man. 172 00:17:25,720 --> 00:17:32,050 But I fear it was too exposed to the public. 173 00:17:34,030 --> 00:17:38,690 Secrecy can not be maintened for project of such scale. 174 00:17:39,440 --> 00:17:43,090 This mission should be swiftly executed at an opportune moment. 175 00:17:43,340 --> 00:17:48,290 I agree. They were making good progress. 176 00:17:48,670 --> 00:17:50,360 We shall see results withion a matter of few months. 177 00:17:51,760 --> 00:17:55,640 Did Scholar Ahjitae accompany you on this trip, Your Majesty? 178 00:17:56,760 --> 00:17:57,950 Yes. 179 00:18:00,040 --> 00:18:02,290 It was at His Majesty's special request. 180 00:18:06,100 --> 00:18:08,460 We were able to engaged in many productive conversations. 181 00:18:10,860 --> 00:18:16,430 General Wang was a young man of intelligence and ambition. 182 00:18:17,380 --> 00:18:20,060 It was encouraring to know that such man is protecting 183 00:18:20,320 --> 00:18:22,060 this kingdom. 184 00:18:25,610 --> 00:18:33,430 Advisor, general Wang spoke of secret script of Dosun. 185 00:18:34,860 --> 00:18:36,280 Secret Script of Dosun! 186 00:18:40,750 --> 00:18:44,500 I expected a sensitive reaction from you, Advisor. 187 00:18:46,660 --> 00:18:51,120 What happened? What was his remark about it? 188 00:18:51,290 --> 00:18:56,260 General Eunbu may advise him of what you heard. 189 00:18:58,260 --> 00:19:04,090 His men haven taken the script to Oakryong Temple in Mt Bekgae. 190 00:19:05,220 --> 00:19:09,430 With that, they are to negotiate aid from nobles of Geumsung. 191 00:19:12,220 --> 00:19:18,550 That script foretells the future of General Wang and Song-ak. 192 00:19:18,720 --> 00:19:24,480 We must appropriate that script an analyse its contents. 193 00:19:24,730 --> 00:19:28,950 This is your problem, Advisor. 194 00:19:29,470 --> 00:19:31,870 We've been advised of its contents. 195 00:19:31,950 --> 00:19:36,020 It is merely a survival guide, and I've ordered it burned 196 00:19:36,150 --> 00:19:37,870 upon its return. 197 00:19:37,950 --> 00:19:43,610 Your Majesty, I must examine that script and know its contents. 198 00:19:43,930 --> 00:19:48,740 It is a legendary book that we've only heard of. 199 00:19:48,780 --> 00:19:50,710 And General Wang had it in his possession. I must examine it. 200 00:19:51,540 --> 00:19:54,280 It is to be burned at His Majest's order. 201 00:19:56,910 --> 00:20:04,650 Advisor, learned scholars do not give weight to prophecies. 202 00:20:05,490 --> 00:20:07,470 Why can't you ignore it? 203 00:20:08,220 --> 00:20:09,040 What? 204 00:20:10,180 --> 00:20:18,120 Forgive me for saying this, but this is the only flaw in you 205 00:20:18,910 --> 00:20:26,850 otherwise flawless character. your excessive emphasis on idle 206 00:20:27,230 --> 00:20:33,640 rumors has caused you to make a mistake agains this kingdom. 207 00:20:35,530 --> 00:20:36,360 A mistake? 208 00:20:36,800 --> 00:20:40,670 The Wang clan established Song-ak 209 00:20:41,940 --> 00:20:48,620 An emperor is the ruler of the entire empire. 210 00:20:49,720 --> 00:20:54,600 It was a mistake to steer His Majesty to this small land. 211 00:20:55,600 --> 00:20:56,510 Silence! 212 00:21:00,910 --> 00:21:05,940 Ahjitae, His Majesty is in your presence! 213 00:21:06,570 --> 00:21:08,550 How dare you speak with such imprudence! 214 00:21:10,460 --> 00:21:14,720 Your Majesty, this man is a frivolous trumpeter who knows 215 00:21:15,380 --> 00:21:21,180 not the depth of truth. Do not be seduced by his tongue. 216 00:21:22,110 --> 00:21:26,320 Song-ak is more than adequate as an imperial city. 217 00:21:26,400 --> 00:21:28,310 Chulwon is absurd! 218 00:21:28,520 --> 00:21:32,600 Advisor, why does a man of your composure lose his poise 219 00:21:32,630 --> 00:21:41,380 in front of Ahjitae every time? We can not talk this way. 220 00:21:43,770 --> 00:21:48,320 Let us continue this another day. 221 00:21:48,440 --> 00:21:50,730 Your Majesty, do not listen to this man. 222 00:21:51,490 --> 00:21:53,700 He will bring great injury to this country. 223 00:21:57,050 --> 00:22:00,130 Advisor, you are too harsh. 224 00:22:01,370 --> 00:22:05,920 I've come to the imperial city to live and die for His Majesty. 225 00:22:06,750 --> 00:22:08,330 Look kindly upon me. 226 00:22:08,870 --> 00:22:10,310 Silence! 227 00:22:13,640 --> 00:22:16,550 That is enough. 228 00:22:17,720 --> 00:22:21,110 Let us refer the matter of capital relocation to 229 00:22:21,390 --> 00:22:22,640 opinion of the council. 230 00:22:24,060 --> 00:22:26,350 I must go to the emperor's chamber now. 231 00:22:42,160 --> 00:22:47,990 There is a discussion in progress over the matter of capital 232 00:22:48,545 --> 00:22:52,190 relocation in His Majesty's chamber at this moment. 233 00:22:53,485 --> 00:23:02,480 As discussed previously, we need to come to an agreement among 234 00:23:03,380 --> 00:23:15,180 ourselves about this matter and voice our opnion to His Majesty. 235 00:23:16,090 --> 00:23:20,820 This is a matter of utmost importance that requires 236 00:23:20,880 --> 00:23:22,710 much deliberation. 237 00:23:22,940 --> 00:23:28,160 Yes. I don't believe this reform requires such drastic 238 00:23:28,240 --> 00:23:29,910 measures as relocation of the capital. 239 00:23:31,620 --> 00:23:39,190 But after much deliberation, I've come to the conclusion 240 00:23:40,250 --> 00:23:42,170 that it may be a sensible decision. 241 00:23:43,850 --> 00:23:47,590 Sensible? How so, General Hwang? 242 00:23:48,360 --> 00:23:52,850 His Majesty arose to power and created this kingdom. 243 00:23:54,020 --> 00:23:59,990 Under his leadership we've won every battle we ever fought, 244 00:24:00,980 --> 00:24:07,190 and became his royal subjects with important obligations. 245 00:24:09,100 --> 00:24:12,070 I will obey his every command. 246 00:24:12,480 --> 00:24:15,160 I concur with General Hwan. 247 00:24:15,540 --> 00:24:19,370 But this will exhaust our citizens! 248 00:24:19,680 --> 00:24:22,860 It'll be ore laborious than subduing ten castles! 249 00:24:23,670 --> 00:24:26,390 That is correct. It is a daunting task indeed. 250 00:24:26,800 --> 00:24:29,940 But General Hwan has a point. 251 00:24:31,240 --> 00:24:37,620 How can we challe,ge our master's decision? 252 00:24:39,430 --> 00:24:44,150 It seems our opinions are divided. What must we do? 253 00:24:46,710 --> 00:24:53,760 Let us approach this matter with patience. 254 00:24:54,360 --> 00:24:59,260 It seems we must. The council must come to an agreement so 255 00:24:59,880 --> 00:25:02,840 we may testify our opinion. 256 00:25:10,050 --> 00:25:13,660 How time flies. One hundred days have passed already. 257 00:25:16,340 --> 00:25:19,800 Empress, you are raising the princes healthily. 258 00:25:20,420 --> 00:25:24,910 It is the good work of the nannies, Your Majesty. 259 00:25:25,020 --> 00:25:29,250 I'm sure the escorts and nannies are working very hard. 260 00:25:29,400 --> 00:25:30,970 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 261 00:25:31,300 --> 00:25:32,640 Let us have a seat. 262 00:25:32,820 --> 00:25:33,410 Yes, Your Majesty. 263 00:25:34,220 --> 00:25:35,610 Let us have a seat. 264 00:25:35,670 --> 00:25:37,460 Our babes look very healthy and strong. 265 00:25:39,890 --> 00:25:45,300 Hiow can they not be when they have your spirit and 266 00:25:45,480 --> 00:25:46,980 energy, Your Majesty? 267 00:25:47,070 --> 00:25:50,950 They seem to delight you more than anyone, Father-in-law. 268 00:25:52,150 --> 00:25:54,730 Naturally. 269 00:25:54,930 --> 00:25:58,820 And Your Majesty, I have gained a son of my own. 270 00:26:02,260 --> 00:26:08,810 I've failed to father a son. Morrows deeply concerned me, 271 00:26:09,260 --> 00:26:11,440 so I've chosen a young man from our clan. 272 00:26:14,080 --> 00:26:17,040 I will present him to you in a near future, Your Majesty. 273 00:26:17,630 --> 00:26:20,360 Adopted a son...? 274 00:26:21,010 --> 00:26:26,700 Yes. A male heir is required to preserve the family name. 275 00:26:26,810 --> 00:26:27,920 Soon, I will bring... 276 00:26:27,970 --> 00:26:29,200 That won't be necessary. 277 00:26:30,620 --> 00:26:30,910 Pardon? 278 00:26:31,470 --> 00:26:37,810 This matter does not concern me. 279 00:26:38,390 --> 00:26:42,490 It isn't my affair, but what compelled you to adopt a son? 280 00:26:43,460 --> 00:26:46,570 It seems you are still covetous of many things. 281 00:26:49,920 --> 00:26:54,030 I, I was concerned about the crown princes' future and 282 00:26:54,120 --> 00:26:56,500 the generation after... 283 00:26:56,530 --> 00:27:00,210 Why should that concern you, Father-in-law? 284 00:27:01,790 --> 00:27:03,600 I'm merely... 285 00:27:03,660 --> 00:27:06,360 The princes are only 100 days old. 286 00:27:08,070 --> 00:27:12,520 Concerned about the generation after, you say? 287 00:27:12,950 --> 00:27:15,600 How much more hon or and glory do you covet? 288 00:27:16,230 --> 00:27:19,380 No, Your Majesty... 289 00:27:19,525 --> 00:27:22,440 Practice moderation. Learn to be satisfied with what you have. 290 00:27:24,035 --> 00:27:30,280 One who does not know his limit brings suffering to himself. 291 00:27:30,975 --> 00:27:32,100 Isn't that right, Empress? 292 00:27:34,970 --> 00:27:38,780 If I gain a brother-in-law, I have to look after him. 293 00:27:40,180 --> 00:27:45,820 He will abuse his position as the empress's brother, and the royal 294 00:27:46,010 --> 00:27:50,810 court will have an undesired force of influence to deal with. 295 00:27:52,220 --> 00:27:57,450 That will cause many to be wary of you. Do you understand? 296 00:27:58,720 --> 00:28:04,450 Yes, Your Majesty. I thought too lightly of the matter... 297 00:28:05,020 --> 00:28:13,480 Good. I wish the empress had explained to you about this. 298 00:28:21,470 --> 00:28:28,440 I do not wish to pass on this kingdom to just anyone. 299 00:28:29,510 --> 00:28:37,510 An emperor must possess what it takes to be a ruler. 300 00:28:42,840 --> 00:28:46,370 We received reports about your men in Geumsung. 301 00:28:47,680 --> 00:28:52,200 Things aren't goind as smoothly as we hoped. 302 00:28:53,050 --> 00:28:54,680 What's the word? 303 00:28:55,420 --> 00:29:04,000 According to y merchant associates in Geumsung Port, 304 00:29:05,490 --> 00:29:06,900 Is it bad new? 305 00:29:08,250 --> 00:29:16,850 I'm told your men are held in confinement i Lord Oh's manor. 306 00:29:19,290 --> 00:29:21,390 Doesn't that mean something has gone wrong? 307 00:29:21,410 --> 00:29:26,760 Don't be discouraged. 308 00:29:27,290 --> 00:29:34,230 Geumsung is 3 days away, and I received this word just now. 309 00:29:38,180 --> 00:29:42,580 I'm sure situation has changed by now. 310 00:29:44,000 --> 00:29:47,960 That dagger was to arouse the deep brotherhood that seafarers possess. 311 00:29:49,640 --> 00:29:54,760 And Lord Oh of Geumsung is a man who knows the sea. 312 00:29:56,180 --> 00:30:00,940 But he is also the central figure of Mokpo with power 313 00:30:01,280 --> 00:30:04,180 and influence over entire Geumsung. 314 00:30:05,260 --> 00:30:07,350 Will he turn against his government that easily? 315 00:30:08,850 --> 00:30:16,370 The arrow has alreade been fired. We have no choice but to await. 316 00:30:17,650 --> 00:30:22,890 All else is going very well. 317 00:30:32,410 --> 00:30:34,170 Two days have passed. 318 00:30:34,960 --> 00:30:36,900 How much longer do they intend to keep us here? 319 00:30:37,350 --> 00:30:38,610 Let us be patient. 320 00:30:38,750 --> 00:30:43,700 Lord Oh's daughter has given us encouraging words. 321 00:30:45,000 --> 00:30:47,140 Let us have faith. 322 00:30:47,230 --> 00:30:51,700 It frustrates me to just sit here with such pressinbg matter at hand. 323 00:30:52,600 --> 00:30:59,570 Let us give them time. It can't be an easy decision. 324 00:31:00,840 --> 00:31:02,940 This is a matter of life and death for them after all. 325 00:31:03,840 --> 00:31:05,030 That is true.... 326 00:31:06,340 --> 00:31:10,710 Let us have faith. 327 00:31:11,270 --> 00:31:18,180 Lord Oh's daughter Lady Doyoung is quite a woman of confidence. 328 00:31:23,880 --> 00:31:26,040 Let us put our trust in her. 329 00:31:33,950 --> 00:31:39,970 What do I do? Days have already passed. 330 00:31:41,260 --> 00:31:44,550 And Governor Jonglae is still unable to give me an answer. 331 00:31:48,480 --> 00:31:51,370 What do I do? 332 00:31:52,175 --> 00:31:55,495 I'm at the end of my rope... 333 00:31:58,960 --> 00:32:00,560 Father, 334 00:32:01,800 --> 00:32:04,290 Yes. Come in. 335 00:32:09,890 --> 00:32:12,280 What matter has you lost in thought, Father? 336 00:32:13,160 --> 00:32:17,930 It's nothing. You must've been to the saltern. 337 00:32:18,890 --> 00:32:25,600 Yes, Father. And I surveyed the surroundings. 338 00:32:26,330 --> 00:32:27,860 For what? 339 00:32:28,960 --> 00:32:32,820 Koryo's operatives have been in our house for three days. 340 00:32:34,000 --> 00:32:37,940 We will be in trouble if the authorities got wind of it. 341 00:32:39,650 --> 00:32:48,300 Yes, but only Governor Jonglae and myself know of this. 342 00:32:49,720 --> 00:32:54,440 We have no time to hesitate, Father. 343 00:32:54,520 --> 00:32:58,500 Government informers are everywhere. 344 00:33:00,470 --> 00:33:01,660 Make a swift decision. 345 00:33:01,680 --> 00:33:03,950 I wish I could, but... 346 00:33:04,000 --> 00:33:05,110 Make your decision. 347 00:33:06,200 --> 00:33:08,780 Join hands with them, or... 348 00:33:10,590 --> 00:33:11,150 Or? 349 00:33:12,350 --> 00:33:16,340 Turn those men in and have them beheaded. 350 00:33:18,290 --> 00:33:19,390 Beheaded? 351 00:33:22,760 --> 00:33:27,100 But what good will that do us? 352 00:33:27,810 --> 00:33:33,950 Then decided. Do not wait for Governor Jonglae. 353 00:33:36,050 --> 00:33:36,740 ...And? 354 00:33:38,770 --> 00:33:42,760 I have visited with the men from Song-ak. 355 00:33:44,160 --> 00:33:46,270 Go on. 356 00:33:47,050 --> 00:33:50,210 They were men who truly understood you. 357 00:33:52,290 --> 00:33:57,800 Was not your long struggle due to King Kyun-hwon's 358 00:33:57,870 --> 00:33:59,930 refusal to understand you? 359 00:34:00,430 --> 00:34:03,080 Well, that's... 360 00:34:03,580 --> 00:34:05,310 Help them, Father. 361 00:34:06,340 --> 00:34:11,370 They came to you in the name of brotherhood. Accept it. 362 00:34:14,220 --> 00:34:15,030 And? 363 00:34:16,050 --> 00:34:20,920 They are men of the sea like us. 364 00:34:21,815 --> 00:34:24,180 They will return your glory to you. 365 00:34:30,310 --> 00:34:33,990 If only King Kyun-hwon knew the sea... things would not 366 00:34:36,050 --> 00:34:38,720 have come to this.... 367 00:35:04,530 --> 00:35:08,400 Welcome back, Your Majesty. Was everything pleasant? 368 00:35:08,570 --> 00:35:12,230 Yes, it was a delightful hunting trip. 369 00:35:14,000 --> 00:35:19,720 I am quite tired. But I shall go to the Royal audience chamber. 370 00:35:20,990 --> 00:35:21,530 Let us go. 371 00:35:30,410 --> 00:35:32,980 Attendant, what troubles him? 372 00:35:33,880 --> 00:35:34,450 Well... 373 00:35:35,420 --> 00:35:36,280 Speak up. 374 00:35:38,510 --> 00:35:46,830 Father was displeased with our hunting. We were chastised. 375 00:35:48,130 --> 00:35:53,660 Why are you so incompetent? Is it so hard to win his affection? 376 00:35:55,190 --> 00:36:03,610 I don't know, Mother. We lose our nerve in Father's presence.... 377 00:36:04,500 --> 00:36:05,780 There is nothing we can do... 378 00:36:06,520 --> 00:36:11,680 How can you expect to succeed his throne with such meekness? 379 00:36:12,470 --> 00:36:13,600 Toughen up. 380 00:36:16,070 --> 00:36:22,010 This is all because of Kobe... All because of her... 381 00:36:26,240 --> 00:36:32,920 Has all fared well at the court in my short absence? 382 00:36:33,480 --> 00:36:34,340 Yes, Your Majesty. 383 00:36:35,130 --> 00:36:40,460 Soldiers are assiduous in their training all across the kingdom. 384 00:36:41,260 --> 00:36:44,530 Battle preparations are nearly complete. 385 00:36:47,170 --> 00:36:48,500 Good. 386 00:36:50,690 --> 00:36:52,080 How are all else? 387 00:36:52,800 --> 00:36:56,230 Koryo seems quite disordered lately. 388 00:36:56,840 --> 00:37:00,530 According to reports, friction over the capital relocation is 389 00:37:01,290 --> 00:37:05,930 disturbing Koryo's court. 390 00:37:06,520 --> 00:37:07,790 Is that right? 391 00:37:08,840 --> 00:37:15,260 I hope the strife continues while we conquer Shilla. 392 00:37:18,970 --> 00:37:24,020 We are nearly reafy. Now we must choose the time. 393 00:37:25,120 --> 00:37:29,500 Let us carefully select the most favorable day. 394 00:37:30,120 --> 00:37:33,470 And our entire force will attack at once. 395 00:37:34,330 --> 00:37:35,400 Yes, Your Majesty. 396 00:37:36,310 --> 00:37:45,890 We must show our supreme power to the world this time. 397 00:37:46,220 --> 00:37:48,580 Yes, we must. 398 00:37:53,840 --> 00:38:00,900 Sudal will be quite wearied. He should be at the front with us. 399 00:38:01,290 --> 00:38:07,810 No. He must remain and guard the southwestern coast. 400 00:38:07,970 --> 00:38:13,220 I will heed your advice, but that fellow isn't one 401 00:38:14,945 --> 00:38:20,510 to enjoy being idle. 402 00:38:25,370 --> 00:38:28,095 It's been too long since we saw last. 403 00:38:28,580 --> 00:38:33,630 I've been extremely busy directing the military training. 404 00:38:34,425 --> 00:38:36,630 So I'm told, General.... 405 00:38:36,990 --> 00:38:42,750 Extensive military training has been in place for several 406 00:38:43,300 --> 00:38:44,865 months now all across the country. 407 00:38:45,710 --> 00:38:47,595 So I'm told, General... 408 00:38:48,005 --> 00:38:52,850 But I've been ordered to stay behind to defend the 409 00:38:53,835 --> 00:38:57,630 southwestern coast. 410 00:38:58,415 --> 00:39:00,540 Oh, I see... 411 00:39:02,425 --> 00:39:06,780 Governor, are you unwell? 412 00:39:07,825 --> 00:39:11,170 No, no. I am fine. 413 00:39:11,385 --> 00:39:24,510 Which brings me to this. I am His Majesty's sworn brother. 414 00:39:25,020 --> 00:39:31,140 Yes, I know. I was there that day. 415 00:39:34,145 --> 00:39:39,510 Oh, that's right. It was an unforgettable day indeed. 416 00:39:44,550 --> 00:39:53,430 His Majesty is about to embark on a great crusade to conquer 417 00:39:54,160 --> 00:39:59,760 Shilla once and for all. And the people of southwestern 418 00:40:01,930 --> 00:40:04,230 coast, should do our part to contribute for the cause. 419 00:40:04,910 --> 00:40:05,870 But General, 420 00:40:07,325 --> 00:40:10,170 I know, I know. 421 00:40:10,495 --> 00:40:11,940 It isn't easy. 422 00:40:12,935 --> 00:40:17,155 But you must gain control over the nobles. 423 00:40:18,215 --> 00:40:22,260 Isn't that your duty, Governor? 424 00:40:26,795 --> 00:40:30,810 Our region has tremendous natural asset called salt! 425 00:40:32,585 --> 00:40:34,645 Give Lord Oh more pressure. 426 00:40:35,815 --> 00:40:40,320 I'm sure he still has plentiful wealth reserved. 427 00:40:40,810 --> 00:40:44,815 General, how much more pressure can I put on him? 428 00:40:45,520 --> 00:40:47,460 He is very much exhaused. 429 00:40:47,480 --> 00:40:53,150 I'm telling you. There is more! 430 00:41:11,900 --> 00:41:17,405 There are only three of these daggers in the world. 431 00:41:18,925 --> 00:41:25,205 Us seafaring men are fond of symbols of friendship. 432 00:41:26,210 --> 00:41:28,440 It is a lasting symbol of trust and allegiance. 433 00:41:33,655 --> 00:41:39,585 Brothers of our ancestors are asking us to the brothers again 434 00:41:41,170 --> 00:41:43,820 after over a hundred years. 435 00:41:45,480 --> 00:41:47,645 Have you come to a decision, Father? 436 00:41:50,680 --> 00:41:51,930 What choice do I have? 437 00:41:54,100 --> 00:41:59,970 Governnor Jonglae will follow once I show my resolution. 438 00:42:02,400 --> 00:42:09,545 It is time. I shall allow myself to be fooled once more. 439 00:42:10,770 --> 00:42:12,495 Why do you say you are being fooled? 440 00:42:13,775 --> 00:42:18,360 From now on, we must not let ourselves be taken advantage of. 441 00:42:20,655 --> 00:42:23,740 But how? With what? 442 00:42:25,680 --> 00:42:29,440 Make them give you want you want. 443 00:42:31,225 --> 00:42:44,245 Give King Goongyae Geumsung and get a fair compensation. 444 00:42:47,620 --> 00:42:49,150 Compensation? 445 00:42:49,670 --> 00:42:54,850 Yes. I will perform that work for you, Father. 446 00:42:57,420 --> 00:42:58,600 You? 447 00:42:59,655 --> 00:43:02,850 Yes, Father? 448 00:43:03,655 --> 00:43:10,605 Go now, and let them know your resolution. 449 00:43:16,890 --> 00:43:18,890 Resolution? 450 00:43:23,065 --> 00:43:24,965 Resolution... 451 00:43:33,830 --> 00:43:37,045 Yes, let's go. 452 00:43:43,770 --> 00:43:45,545 Pardon? 453 00:43:46,175 --> 00:43:48,490 Did you say you would join hands with us? 454 00:43:49,600 --> 00:43:54,315 Yes. I've decided to trust the meaning of the dagger 455 00:43:55,590 --> 00:43:57,010 you brought to us. 456 00:43:58,025 --> 00:44:00,060 Is this a firm decision? 457 00:44:01,605 --> 00:44:07,240 Yes. My father has decided make Geumsung a part of Koryo. 458 00:44:09,180 --> 00:44:11,945 We are indebted, Sire. 459 00:44:12,860 --> 00:44:15,925 Thank you for making such a difficult decision. 460 00:44:17,465 --> 00:44:18,775 Thank you, Sire. 461 00:44:25,280 --> 00:44:27,290 Governor Jonglae! 462 00:44:27,965 --> 00:44:32,790 Yes. I am coming from a meeting with General Sudal. 463 00:44:33,915 --> 00:44:38,070 You were right, Lord Oh. 464 00:44:41,030 --> 00:44:45,750 No amount of explainting or begging can make them 465 00:44:47,060 --> 00:44:49,640 understand our plight. Let us go our way. 466 00:44:55,320 --> 00:45:00,490 Thank you, Governor! Thank you! 467 00:45:08,510 --> 00:45:10,920 Shall I serve some wine and snack, Father? 468 00:45:10,970 --> 00:45:14,555 Yes, of course. Prepare a grand feast for us! 469 00:45:16,885 --> 00:45:22,895 Come, come. Let us sit down and discuss our task. 470 00:45:23,650 --> 00:45:27,255 I am fascinated with General Wang for devising such a 471 00:45:27,345 --> 00:45:28,770 unthinkable project. 472 00:45:32,455 --> 00:45:44,355 He may have known from the start that we'd reach this decision. 473 00:45:44,465 --> 00:45:47,370 Yes, perhaps... 474 00:45:49,140 --> 00:45:52,775 I shall pay General Wang a visit. 475 00:45:53,900 --> 00:45:54,505 What? 476 00:45:56,305 --> 00:45:59,040 This is just the beginning. 477 00:46:00,175 --> 00:46:05,940 We've decided our course, but we are yet to make a deal. 478 00:46:07,775 --> 00:46:08,940 True... 479 00:46:10,175 --> 00:46:14,050 Keep these gentlemen hostage a few more days. 480 00:46:15,450 --> 00:46:16,700 But my lady! 481 00:46:17,150 --> 00:46:19,390 All must be done with clarity and completeness. 482 00:46:20,475 --> 00:46:23,060 It is a matter of turning a city over to the enemy. 483 00:46:24,545 --> 00:46:26,620 I will meet the general. 484 00:46:27,645 --> 00:46:31,065 Only then will this alliance be confirmed. 485 00:46:35,480 --> 00:46:37,030 Don't you agree, Father? 38832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.