All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E051.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,620 --> 00:02:14,360 Jingju is so close, yet this is my first visit. 2 00:02:15,730 --> 00:02:18,620 What wondeful ocean Lord Yu possess... 3 00:02:19,880 --> 00:02:24,050 Lord Yu is a merchant giant along with the 4 00:02:24,990 --> 00:02:26,750 Wangs of Song-ak. 5 00:02:27,840 --> 00:02:33,240 They are bold and enterprising people. 6 00:02:33,710 --> 00:02:38,580 Building and buying over a hundred ships is 7 00:02:38,680 --> 00:02:44,480 a tremendous endeavor unthinkable by most. 8 00:02:44,970 --> 00:02:48,370 Yes. You wisely put Lord Yu in charge of 9 00:02:49,610 --> 00:02:53,260 the kingdom's financial concerns. 10 00:02:53,910 --> 00:03:00,990 Yes. Lord Yu is our Minister of Finance. 11 00:03:01,730 --> 00:03:07,960 I regard them highly because they accept and give devotion 12 00:03:08,190 --> 00:03:14,960 their duty without complaint at their own costly burden. 13 00:03:15,940 --> 00:03:21,230 I heard reports that Lord Yu is secretly collecting 14 00:03:22,220 --> 00:03:26,210 contribution from other nobles for this project as well. 15 00:03:26,760 --> 00:03:28,310 Is that so? 16 00:03:29,960 --> 00:03:33,370 It is reasonable considering the magnitude of this project. 17 00:03:34,080 --> 00:03:38,140 But their alliance could spawn a faction and 18 00:03:38,190 --> 00:03:42,690 give them political power. 19 00:03:43,700 --> 00:03:54,390 General Wang is acting under my authorization. 20 00:03:57,450 --> 00:04:01,000 Too much interference can dampen their spirits. 21 00:04:07,710 --> 00:04:09,900 How much further to Lord Yu's estate? 22 00:04:11,110 --> 00:04:14,610 We are quite close. I've sent Commanders 23 00:04:14,770 --> 00:04:18,510 Geumdae ahead of us to prepare for your arrival. 24 00:04:23,060 --> 00:04:25,480 What? His Majesty is approaching, you say? 25 00:04:28,150 --> 00:04:30,560 Where about is he now? 26 00:04:31,000 --> 00:04:32,690 He is quite close. 27 00:04:33,040 --> 00:04:35,450 Without any notice...! 28 00:04:36,380 --> 00:04:40,630 Taskmaster, Yes, sire. 29 00:04:40,690 --> 00:04:43,410 Has General Wang been notified? 30 00:04:43,540 --> 00:04:44,320 Yes, Sire. 31 00:04:45,270 --> 00:04:47,070 I am befuddled! 32 00:04:47,590 --> 00:04:53,500 It is a secretive appearance. Prepare to receive him. 33 00:04:53,990 --> 00:05:02,660 Notify the staff and prepare to receive the emperor. 34 00:05:12,400 --> 00:05:14,170 Is His Majesty making an appearance? 35 00:05:14,300 --> 00:05:18,140 Yes. You men are still here. 36 00:05:18,450 --> 00:05:22,950 Yes, we were discussing the military training. 37 00:05:23,180 --> 00:05:26,160 I see. Let us go. 38 00:05:26,525 --> 00:05:28,780 His Majesty the King! His Majesty the King! 39 00:05:40,550 --> 00:05:44,720 Oh, there they are. 40 00:05:47,810 --> 00:05:49,270 Welcome, Your Majesty. 41 00:05:50,060 --> 00:05:52,940 What requires your travel at this late hour? 42 00:05:53,330 --> 00:05:54,920 Welcome, Your Majesty. 43 00:05:56,810 --> 00:06:00,540 I wanted to see Brother Guhn and Minister of Finance. 44 00:06:02,210 --> 00:06:05,990 I am honored to receive you at my humble residence. 45 00:06:07,525 --> 00:06:09,150 Please come in. 46 00:06:12,840 --> 00:06:15,410 Oh, you men are here as well. I am delighted. 47 00:06:16,550 --> 00:06:17,310 We're honored. 48 00:06:22,535 --> 00:06:27,790 Your visit is a great honor to our family, Your Majesty. 49 00:06:28,120 --> 00:06:30,710 You're too kind. 50 00:06:31,955 --> 00:06:35,260 How have you fared, Brother? 51 00:06:36,415 --> 00:06:40,900 Have you been staying here? 52 00:06:41,485 --> 00:06:46,110 Yes. I am grateful for your approval and your garcious 53 00:06:46,420 --> 00:06:50,620 display of interest in this endeavor. 54 00:06:50,740 --> 00:06:54,240 I approved because your judgement is sound and 55 00:06:54,510 --> 00:07:00,410 this mission is necessary. I commend you for your labor. 56 00:07:01,570 --> 00:07:03,970 Father, your tea is served... 57 00:07:04,370 --> 00:07:09,630 Enter. Your Majesty, allow me to offer you some tea. 58 00:07:09,770 --> 00:07:13,420 Yes. That would be splendid. 59 00:07:22,040 --> 00:07:24,660 This is my daughter. 60 00:07:26,080 --> 00:07:27,090 Oh...! 61 00:07:28,360 --> 00:07:29,410 I am Buyong, Your Majesty. 62 00:07:29,790 --> 00:07:31,720 You mentioned of her once. 63 00:07:32,270 --> 00:07:34,610 She is a maiden of beauty and grace. 64 00:07:34,960 --> 00:07:37,550 You are a fortunate man, Lord Yu. 65 00:07:38,640 --> 00:07:39,740 Thank you. 66 00:07:41,400 --> 00:07:42,190 Well, then... 67 00:07:46,420 --> 00:07:47,720 Lord Yu 68 00:07:47,760 --> 00:07:48,860 Yes, Your Majesty. 69 00:07:49,765 --> 00:07:53,050 Have you found a suitor for your daughter? 70 00:07:55,020 --> 00:07:57,050 I'm afraid not yet.... 71 00:07:58,750 --> 00:07:59,430 Is that right? 72 00:08:01,975 --> 00:08:08,510 Brother, how is the operation progressing? 73 00:08:09,620 --> 00:08:14,120 There are important groundwork to be done prior to the invation. 74 00:08:14,750 --> 00:08:17,360 We've sent secret agents into Geumsung for this reason. 75 00:08:18,150 --> 00:08:22,860 Secret agents, you say? 76 00:08:22,990 --> 00:08:28,320 Yes. We've sent men to Oakryong Temple, which 77 00:08:28,420 --> 00:08:30,550 was fouded master Dosun. We saw a need to procure 78 00:08:32,980 --> 00:08:39,120 local influence in order to successfully subdue Geumsung. 79 00:08:42,260 --> 00:08:44,250 It is a dangerous gamble! 80 00:08:45,410 --> 00:08:50,790 The nobles of Geumsung hold posts inBekjae's court. 81 00:08:51,580 --> 00:08:54,000 We took measures to guarantee their safety. 82 00:08:55,360 --> 00:08:55,970 How? 83 00:08:57,200 --> 00:09:01,790 I once receveid teachings by Master Dosun, and 84 00:09:02,390 --> 00:09:04,840 he has left me agift. 85 00:09:06,140 --> 00:09:08,880 What would that gift be? 86 00:09:10,010 --> 00:09:12,940 It is what the people call Secret Sript of Dosun. 87 00:09:14,320 --> 00:09:15,400 Secret script of dosun? 88 00:09:19,230 --> 00:09:22,620 Yes, Your Majesty. My men have taken 89 00:09:22,720 --> 00:09:24,910 the script to the temple Master Dosun founded. 90 00:09:25,670 --> 00:09:28,830 With the script as leverage, they will seek assistance 91 00:09:29,100 --> 00:09:31,290 from disciples of Master Dosun. 92 00:09:33,810 --> 00:09:38,380 Do you mean that the script truly exists? 93 00:09:38,870 --> 00:09:39,560 Yes. 94 00:09:40,850 --> 00:09:45,770 It is the truth that Master Dosun has given it to you? 95 00:09:46,830 --> 00:09:47,400 Yes 96 00:09:48,450 --> 00:09:54,270 The contents of the script have remained a mystery. 97 00:09:55,330 --> 00:09:57,160 What does it reveal? 98 00:09:58,070 --> 00:09:59,510 Does that interest you so? 99 00:10:00,860 --> 00:10:05,700 The rumor has it that the script foretells the future of 100 00:10:07,220 --> 00:10:08,630 this land and names the true master as you, 101 00:10:10,250 --> 00:10:17,210 General Wang. Is this true? 102 00:10:21,590 --> 00:10:23,270 I asked you if this is true. 103 00:10:24,660 --> 00:10:30,220 That could not be more wrong. 104 00:10:31,185 --> 00:10:36,940 Nowhere on the script are such things recorded. 105 00:10:39,590 --> 00:10:41,860 The script maintains that destiny is not predetermined. 106 00:10:42,220 --> 00:10:48,580 It is a book of geomancy, observance to gods of nature, 107 00:10:48,650 --> 00:10:51,820 and the way of truth. 108 00:10:53,060 --> 00:10:56,670 I will show you, if you'd like, upon its return. 109 00:11:00,930 --> 00:11:05,700 Prophecies are lies. It is nothing unique. 110 00:11:07,390 --> 00:11:10,780 Learned men do not give credence to 111 00:11:10,790 --> 00:11:12,150 myths and prophecies. 112 00:11:15,130 --> 00:11:19,780 I believe General wang is telling the truth. 113 00:11:20,570 --> 00:11:26,120 Master Dosun was a high monk of our time. 114 00:11:26,440 --> 00:11:33,880 It is hearsay of the ig norant that such erudite has written 115 00:11:33,925 --> 00:11:36,740 a book of prophecy. Don't you agree? 116 00:11:39,200 --> 00:11:41,290 Yes, yes. You are right. 117 00:11:41,640 --> 00:11:44,270 Destiny is not determined, but shaped by one's will. 118 00:11:45,005 --> 00:11:48,260 General Eunbu, does that satisfy you? 119 00:11:50,060 --> 00:11:54,390 Forgive me, Your Majesty, but may we view the script 120 00:11:55,900 --> 00:12:00,080 upon its return, General Wang? 121 00:12:00,890 --> 00:12:01,730 Of course. 122 00:12:01,760 --> 00:12:08,190 No, no. I do not wish to be bound by prophecies. 123 00:12:08,840 --> 00:12:14,390 Only the foolish and weak become obsessed with such. 124 00:12:15,450 --> 00:12:22,390 Men of our responsability can not let myths control our lives. 125 00:12:23,235 --> 00:12:23,900 General wang 126 00:12:24,880 --> 00:12:25,770 Yes, Your Majesty. 127 00:12:26,420 --> 00:12:29,380 I want you to burn it upon its return. 128 00:12:31,275 --> 00:12:39,080 Don't let it cause anymore confusion or misunderstanding. 129 00:12:41,550 --> 00:12:42,250 Yes, Your Majesty. 130 00:12:43,320 --> 00:12:50,210 General Eunbu will inform Advisor Jongkahn of this as well. 131 00:12:51,430 --> 00:12:52,500 Yes, Your Majesty. 132 00:12:54,090 --> 00:12:56,230 The tea has cooled. 133 00:12:56,390 --> 00:12:58,980 We wasted too much time talking of this matter. 134 00:13:02,990 --> 00:13:06,380 I wonder what caused his visit. 135 00:13:07,250 --> 00:13:10,720 His Majesty has come to give our brother encouragement. 136 00:13:11,270 --> 00:13:13,230 It is brotherly love and great confidence. 137 00:13:19,230 --> 00:13:21,420 How old are you now, Brother Guhn? 138 00:13:23,560 --> 00:13:25,460 I am twenty-seven this year. 139 00:13:25,740 --> 00:13:30,410 Thirty is right around the corner. 140 00:13:33,290 --> 00:13:37,310 What is your true reason for remaining a bachelor? 141 00:13:39,300 --> 00:13:40,360 I'm not yet... 142 00:13:40,630 --> 00:13:44,330 No, no. You are already 27 years of age. 143 00:13:45,495 --> 00:13:46,580 Lord Yu 144 00:13:47,250 --> 00:13:48,120 Yes, Your Majesty. 145 00:13:48,505 --> 00:13:54,430 Your daughter is a fine young maiden. 146 00:13:54,810 --> 00:13:57,870 How do you feel about making ties with General wang? 147 00:13:59,900 --> 00:14:05,455 I wish it were that simple, but marriage is a personal decision. 148 00:14:06,650 --> 00:14:13,550 But someone has to set up the stage for the dancers to dance. 149 00:14:14,260 --> 00:14:18,000 Let us both try. Gie it serious thought, Brother. 150 00:14:20,305 --> 00:14:24,780 Buddhism gives great importance to karma. 151 00:14:25,495 --> 00:14:27,920 There is cause to every occasion. 152 00:14:28,880 --> 00:14:32,080 There is a reason why General Wang is here, 153 00:14:32,340 --> 00:14:36,740 and why a fine young maiden is in this household. 154 00:14:40,410 --> 00:14:44,880 Yes. They would make a beautiful pair. 155 00:14:45,520 --> 00:14:57,180 A distinguished young general and a cherished maiden of gentry. 156 00:14:58,830 --> 00:15:01,330 Yes, indeed. 157 00:15:01,990 --> 00:15:13,820 There is another matter I'd like to discuss since I'm here. 158 00:15:14,050 --> 00:15:16,090 Yes, Your Majesty. 159 00:15:16,620 --> 00:15:21,040 It's about renaming the Kingdom and relocating our capital. 160 00:15:22,150 --> 00:15:36,850 I'd like to begin the process concurrently with your mission. 161 00:15:36,880 --> 00:15:41,740 Your Majesty, you spoke of deferring that work until 162 00:15:42,140 --> 00:15:44,270 after the subjugation of Geumsung. 163 00:15:44,580 --> 00:15:46,900 I am anxious to get it started. 164 00:15:49,555 --> 00:15:51,110 Your Majesty...! 165 00:15:51,390 --> 00:15:55,040 Song-ak has been your family's land for generations. 166 00:15:55,140 --> 00:15:58,150 It burdens me that I'm holding your territory. 167 00:15:58,780 --> 00:16:06,700 Your Majesty, you are the master of this kingdom. 168 00:16:09,720 --> 00:16:14,010 Yes, it would be treasonous for subjects to distinguish 169 00:16:15,380 --> 00:16:17,670 their master's land as their own 170 00:16:19,700 --> 00:16:23,270 But you've preserved and maintained Song-ak in 171 00:16:23,800 --> 00:16:28,020 the name of His Majesty, General Wang. 172 00:16:29,250 --> 00:16:33,500 I believe His Majesty means tht Song-ak is unfit for an 173 00:16:33,550 --> 00:16:37,060 imperial city. He seeks to build a larger city, a larger 174 00:16:38,285 --> 00:16:45,180 palace, and show the grand presence of a new empire. 175 00:16:46,400 --> 00:16:51,020 Chulwong is where he arose to power, 176 00:16:52,120 --> 00:16:54,340 and in excellent gegraphical location. 177 00:16:54,350 --> 00:17:00,290 But your Majesty, I fear now is not the time. 178 00:17:00,585 --> 00:17:01,925 I beg you to reconsider. 179 00:17:01,940 --> 00:17:07,230 No, no. I do not mean to relocate now. 180 00:17:08,050 --> 00:17:10,670 I only intend to begin intial survey. 181 00:17:10,860 --> 00:17:12,640 Yes, of course. 182 00:17:13,420 --> 00:17:18,670 General Wang, His Majesty intends only to firmly declare 183 00:17:19,165 --> 00:17:20,980 his decision at the time 184 00:17:21,190 --> 00:17:22,880 Yes, that is all. 185 00:17:23,240 --> 00:17:31,780 I am decided, and I will not change my mind. 186 00:17:32,260 --> 00:17:38,530 I thought you of all people should know about it 187 00:17:38,920 --> 00:17:41,900 along with the advisor. 188 00:17:42,390 --> 00:17:47,280 Once I have your support, I will go forward full force. 189 00:17:47,435 --> 00:17:49,440 You will get back Song-ak, and I will return to Chulwon. 190 00:17:51,450 --> 00:17:53,440 That is what I've come to tell you 191 00:17:56,160 --> 00:18:00,120 Let us chat some more tonight and 192 00:18:00,470 --> 00:18:05,520 do some sightseeing tomorrow. 193 00:18:06,320 --> 00:18:07,330 Yes, Your Majesty. 194 00:18:16,990 --> 00:18:23,040 His Majesty has gone to Jungju with Ahjitae... 195 00:18:24,710 --> 00:18:27,870 He will discuss Ahjitae's proposal with 196 00:18:28,660 --> 00:18:32,640 Wang Guhn and lord Yu. 197 00:18:34,600 --> 00:18:39,360 How do I handle this man Ahjitae...? 198 00:18:40,810 --> 00:18:44,150 How far will that green scholar go with this 199 00:18:44,200 --> 00:18:45,430 nefarious provocation? 200 00:18:47,735 --> 00:18:52,680 That fool thinks his ungainly tactics will 201 00:18:53,930 --> 00:19:00,950 prevail in this kingdom. It is menacing and farcical... 202 00:19:05,810 --> 00:19:11,000 I asked youall today hoping to have a candid discussion 203 00:19:11,360 --> 00:19:15,060 about the matter of relocation the capital. 204 00:19:16,870 --> 00:19:26,860 Why must such matter trouble us in this time of distress? 205 00:19:27,890 --> 00:19:34,840 We mustfrom an opinion and present a petition. 206 00:19:35,750 --> 00:19:40,370 His Majesty has spoken of renaiming the kingdom, 207 00:19:40,570 --> 00:19:43,400 but not yet of the relocation. 208 00:19:44,180 --> 00:19:48,060 Where did that rumor originate anyway? 209 00:19:48,870 --> 00:19:53,290 We've all heard about it, 210 00:19:54,080 --> 00:19:58,680 and His majesty seems firmly decided. 211 00:20:00,160 --> 00:20:10,520 I think we should come together and appeal to him. 212 00:20:10,590 --> 00:20:16,500 Yes. It is our duty as royal subjects. 213 00:20:17,060 --> 00:20:26,190 I agree. It has only been a few years since the last relocation. 214 00:20:27,400 --> 00:20:29,140 Another relocation is unreasonable. 215 00:20:32,440 --> 00:20:37,350 That Ahjitae is creating quite a storm. 216 00:20:38,890 --> 00:20:42,390 Which city does His Majesty have in mind? 217 00:20:43,120 --> 00:20:47,890 Chulwon, according to rumors. 218 00:20:49,515 --> 00:20:53,220 That stands to reason. 219 00:20:53,765 --> 00:20:55,970 Chulwon is where His Majesty arose to power. 220 00:20:56,575 --> 00:21:03,405 But he has set foundation here in Song-ak. 221 00:21:04,040 --> 00:21:10,470 Building another palace and transforming the city will take 222 00:21:11,580 --> 00:21:13,490 tremendous public sacrifice. 223 00:21:14,035 --> 00:21:22,440 It seems most of us disapprove of this matter. 224 00:21:22,505 --> 00:21:27,000 But His Majesty has not yet spoken of the relocation to us. 225 00:21:28,730 --> 00:21:32,730 Who will bring this up to him and express our sentiment? 226 00:21:36,175 --> 00:21:41,460 I do not see Lord Kang of Shinchun among us today.... 227 00:22:10,615 --> 00:22:12,300 Yes, yes! 228 00:22:15,285 --> 00:22:20,680 You are truly astrong and fine looking young man! 229 00:22:21,285 --> 00:22:22,570 You are my son! 230 00:22:23,365 --> 00:22:24,300 Yes, Father. 231 00:22:25,120 --> 00:22:30,370 We are an illustrious family that has produced an empress. 232 00:22:33,140 --> 00:22:38,320 But we've been devoid of an heir until today. 233 00:22:41,285 --> 00:22:44,810 I am truly delighted! Truly delighted! 234 00:22:57,830 --> 00:23:00,160 The princes are very healthy. 235 00:23:00,700 --> 00:23:03,190 They are not even hundred days old, 236 00:23:03,250 --> 00:23:05,000 but already moving their heads! 237 00:23:09,020 --> 00:23:13,470 Aren't they adorable, Your Highness? 238 00:23:16,610 --> 00:23:18,790 What mother would not adore her children? 239 00:23:22,330 --> 00:23:26,750 They are so handsome! Look, Your Highness. 240 00:23:27,400 --> 00:23:30,160 They are most handsome babies. 241 00:23:30,910 --> 00:23:34,060 Their resemblance to His Majesty is uncanny. 242 00:23:34,400 --> 00:23:36,970 Yes indeed. 243 00:23:39,715 --> 00:23:43,900 There is a grand celebration back at home right now. 244 00:23:45,010 --> 00:23:47,620 A celebration? For what occasion? 245 00:23:49,300 --> 00:23:53,920 A family must have a son to carry o its name. 246 00:23:54,430 --> 00:23:58,090 Weare receiving an adopted son in Shinchun right now. 247 00:23:58,730 --> 00:24:00,870 Pardon? An adopted son? 248 00:24:01,790 --> 00:24:05,240 Your father and I are old, 249 00:24:06,460 --> 00:24:08,940 and we need someone to carry on our family name. 250 00:24:11,680 --> 00:24:16,870 Carry on our name? Is that the only reason? 251 00:24:18,760 --> 00:24:19,720 What do you mean? 252 00:24:20,530 --> 00:24:24,580 How long do you think this glory will last, Mother? 253 00:24:26,460 --> 00:24:27,130 Your Highness...! 254 00:24:27,680 --> 00:24:32,760 What do you hope to gain by adopting a son? 255 00:24:34,840 --> 00:24:37,540 I'm afraid Father is mistaken about something. 256 00:24:38,850 --> 00:24:40,040 Mistaken? 257 00:24:40,960 --> 00:24:43,940 I'm an empress and my children are princes, 258 00:24:43,960 --> 00:24:45,920 but that doesn't change anything. 259 00:24:47,360 --> 00:24:49,340 Please advise Father to be cautious. 260 00:24:51,420 --> 00:24:52,050 Your Highness...! 261 00:24:52,680 --> 00:24:56,810 He still does not know what His Majesty is like. 262 00:24:59,130 --> 00:25:04,590 Please tell him to forget about honor and power. 263 00:25:29,000 --> 00:25:34,255 I see Jungju is a port nearly as large as Song-ak. 264 00:25:35,235 --> 00:25:42,440 Yes. Song-ak and Jungju inserable brother cities. 265 00:25:44,435 --> 00:25:45,085 Lord Yu 266 00:25:45,490 --> 00:25:45,950 Yes, Your Majesty. 267 00:25:47,555 --> 00:25:51,675 Your Magninimity is as wide as that vast ocean. 268 00:25:53,710 --> 00:25:58,155 You've sacrificed your fortune for this kingdom. 269 00:25:58,525 --> 00:26:04,310 All those ships are being built with your private funds. 270 00:26:05,195 --> 00:26:06,890 It takes an extraordinary man to do such a thing. 271 00:26:08,355 --> 00:26:09,310 Your grace is immeasurable. 272 00:26:10,320 --> 00:26:15,090 In truth, many other retainers are supporting us as well. 273 00:26:15,580 --> 00:26:20,350 So those tremedous ships will go forth and 274 00:26:20,405 --> 00:26:22,530 hang my flag in Bekjae. 275 00:26:24,130 --> 00:26:25,410 I am thoroughly impressed. 276 00:26:26,360 --> 00:26:29,930 It is truly a brilliant idea, General wang. 277 00:26:30,490 --> 00:26:32,090 Your grace is immeasurable. 278 00:26:33,410 --> 00:26:38,790 I can not approach the work site any closer since all 279 00:26:39,210 --> 00:26:42,130 needs to be done in secrecy, so I shall leave from here. 280 00:26:42,780 --> 00:26:45,900 Yes. Even in plain clothes, 281 00:26:45,990 --> 00:26:47,810 enemy spies will detect your presence. 282 00:26:48,730 --> 00:26:53,560 I observed from a distance, so I will be on my way now. 283 00:26:55,460 --> 00:26:58,010 I commend you for your hard work as well , men. 284 00:26:58,670 --> 00:27:00,090 It is our honor, Your Majesty. 285 00:27:02,800 --> 00:27:03,940 Commander Yu 286 00:27:04,290 --> 00:27:05,040 Yes, Your Majesty. 287 00:27:06,260 --> 00:27:11,610 Seeing you has reminded me of the time in Chulwon. 288 00:27:12,640 --> 00:27:16,310 You gave us a fine display of sword dance with General Hwang. 289 00:28:03,510 --> 00:28:04,560 Thank you, Your Majesty. 290 00:28:06,960 --> 00:28:11,030 Have you made any progress with Kyun-hwon's sister, 291 00:28:11,080 --> 00:28:11,920 Commander Park? 292 00:28:12,420 --> 00:28:15,730 No, I am afraid we've lost contact. 293 00:28:17,700 --> 00:28:19,110 In love with an enemy... 294 00:28:19,350 --> 00:28:21,040 What heartbreaking story it is... 295 00:28:21,520 --> 00:28:23,400 Let us hope for expeditious unification. 296 00:28:25,100 --> 00:28:27,540 Your name is Neungsan. Correct? 297 00:28:28,380 --> 00:28:28,960 Yes, Your Majesty. 298 00:28:29,870 --> 00:28:32,530 You are a man of commanding presence. 299 00:28:33,070 --> 00:28:34,930 You will do great things for this kingdom. 300 00:28:35,770 --> 00:28:38,490 Yes. He is an excellent swordman and 301 00:28:38,870 --> 00:28:40,350 a man of character. 302 00:28:41,660 --> 00:28:45,325 You have fine men serving you, General Wang. 303 00:28:47,410 --> 00:28:48,460 Let us go, General Eunbu. 304 00:28:50,220 --> 00:28:51,580 Return safely. 305 00:28:53,520 --> 00:28:56,540 We shall see each other again, General Wang. 306 00:28:58,850 --> 00:29:00,500 Return safely, Your Majesty. 307 00:29:25,430 --> 00:29:26,800 We are here. 308 00:29:27,510 --> 00:29:30,130 That is Lord Oh Darin's estate. 309 00:29:33,510 --> 00:29:38,310 Your leader General Wang is a brilliant man. 310 00:29:39,600 --> 00:29:45,000 He has sent a script written by my master to gain my trust, 311 00:29:45,550 --> 00:29:46,880 and now a dagger? 312 00:29:48,320 --> 00:29:55,920 General Wang's connection to Lord Oh is mariner's 313 00:29:55,980 --> 00:29:58,890 camaraderie. 314 00:29:59,730 --> 00:30:05,660 Yes. I am aware of mariners unfailing spirit of brotherhood. 315 00:30:06,180 --> 00:30:08,190 Now, let us call someone. 316 00:30:09,760 --> 00:30:13,670 Anyone there? 317 00:30:22,010 --> 00:30:24,550 Would you be the head monk at Oakryong temple? 318 00:30:24,570 --> 00:30:28,570 Yes. Is Lord Oh inside? 319 00:30:28,830 --> 00:30:34,220 Yes, he has been expecting you. This way. 320 00:30:34,360 --> 00:30:36,170 Let us go inside. 321 00:30:44,310 --> 00:30:45,460 Welcome. 322 00:30:57,370 --> 00:31:01,340 Welcome, Master! It is wonderful to see you. 323 00:31:01,710 --> 00:31:03,550 Have you fared well, Sire? 324 00:31:03,770 --> 00:31:08,830 Yes, Master. Who might theses...? 325 00:31:09,810 --> 00:31:11,580 May I trouble you for some tea? 326 00:31:12,265 --> 00:31:17,140 Yes. Please come inside. 327 00:31:29,090 --> 00:31:30,040 How odd... 328 00:31:31,290 --> 00:31:32,330 What do you mean? 329 00:31:34,210 --> 00:31:37,030 Something strange is going on... 330 00:31:38,830 --> 00:31:41,370 He sent a messenger just yesterday, 331 00:31:42,430 --> 00:31:45,990 and today he has brought strange guests. 332 00:31:47,670 --> 00:31:49,680 They don't look like merchants... 333 00:31:56,490 --> 00:32:00,580 I received your letter yesterday and waited for you. 334 00:32:01,090 --> 00:32:05,600 Are these the important guests you mentioned? 335 00:32:06,640 --> 00:32:12,260 Yes. They are special guests to our temple, 336 00:32:13,210 --> 00:32:18,110 but it turns out their business is with you, Sire. 337 00:32:18,775 --> 00:32:22,970 I don't quite understand. 338 00:32:24,855 --> 00:32:31,600 They may be your family friends. 339 00:32:32,720 --> 00:32:35,655 Master....what do you mean friends? 340 00:32:36,480 --> 00:32:38,180 Who are they? 341 00:32:39,520 --> 00:32:41,590 If you don't mind where are you from? 342 00:32:44,655 --> 00:32:47,240 We've come from Song-ak of Koryo. 343 00:32:49,330 --> 00:32:50,420 Song-ak? 344 00:32:59,510 --> 00:33:04,010 Are you need of salt? Are you merchants? 345 00:33:05,080 --> 00:33:07,850 There is something we need more than salt. 346 00:33:09,390 --> 00:33:11,510 What do you mean? 347 00:33:12,380 --> 00:33:15,370 Something you need more than salt? 348 00:33:16,210 --> 00:33:19,060 What do you speak of? 349 00:33:20,020 --> 00:33:23,080 Lord Oh, we've come at the order of 350 00:33:23,330 --> 00:33:25,360 General Wang Guhn of Song-ak. 351 00:33:28,000 --> 00:33:33,020 Wang Guhn? Wang Guhn of Koryo? 352 00:33:34,720 --> 00:33:38,780 Are you speaking of King Goongyae's warrior? 353 00:33:39,320 --> 00:33:40,300 Yes 354 00:33:41,340 --> 00:33:45,210 I am his martial arts master. 355 00:33:48,100 --> 00:33:54,480 This is General Wang's cousin, Shikryum, 356 00:33:54,540 --> 00:33:59,700 and this is general Yi. 357 00:34:06,630 --> 00:34:08,650 What do you want with me? 358 00:34:09,570 --> 00:34:13,740 Master, why have you brought these men? 359 00:34:13,770 --> 00:34:16,640 They are people of enemy country! 360 00:34:18,600 --> 00:34:23,270 In truth, the Three Kingdoms are one, we are of one race. 361 00:34:24,220 --> 00:34:27,850 There's no need for us to call each other enemies. 362 00:34:29,960 --> 00:34:31,280 Master! 363 00:34:39,870 --> 00:34:41,950 Do you recognize this dagger? 364 00:34:51,210 --> 00:34:52,680 Do you recognize it? 365 00:35:15,520 --> 00:35:16,370 How did you acquire this? 366 00:35:18,680 --> 00:35:20,610 I asked you a question! 367 00:35:21,440 --> 00:35:23,770 Only descendants of General Jang Bogo's 368 00:35:23,830 --> 00:35:26,090 direct subordinates have this dagger. 369 00:35:26,520 --> 00:35:33,270 Why is this in your possession? 370 00:35:33,990 --> 00:35:37,630 My ancestors were General Jang's subjects, 371 00:35:38,370 --> 00:35:40,620 and so were yours. 372 00:35:42,310 --> 00:35:43,780 Need I explain further? 373 00:35:50,970 --> 00:35:52,940 What do you want from me? 374 00:35:53,920 --> 00:35:55,170 Geumsung. 375 00:35:58,080 --> 00:35:59,060 Geumsung? 376 00:36:08,385 --> 00:36:13,020 You want geumsung? Geumsung? 377 00:36:14,820 --> 00:36:18,940 You are insane! 378 00:36:22,600 --> 00:36:24,730 This letter is from General Wang. 379 00:36:47,040 --> 00:36:49,610 How audacious you are! 380 00:36:52,300 --> 00:36:53,800 Geumsung? 381 00:36:59,460 --> 00:37:07,440 You dare ask me to turn over Geumsung to you? 382 00:37:18,230 --> 00:37:20,070 Taskmaster Bae! 383 00:37:20,360 --> 00:37:21,210 Yes, Sire. 384 00:37:23,350 --> 00:37:26,710 Lock these men up in the warehouse! 385 00:37:32,050 --> 00:37:35,140 Lord Oh! We are envoys of Koryo. 386 00:37:35,700 --> 00:37:38,310 You can't lock us up! 387 00:37:39,060 --> 00:37:39,930 Lock them up! 388 00:37:43,570 --> 00:37:48,910 Sire, everything rests in your hands now. 389 00:37:50,030 --> 00:37:52,660 I will hope for a good result. 390 00:37:53,080 --> 00:37:54,460 Take them away! 391 00:38:21,750 --> 00:38:26,760 Why did you arrange such an outrageous meeting? 392 00:38:28,460 --> 00:38:31,240 What does this dagger represent? 393 00:38:32,240 --> 00:38:35,660 It tells you that your ancestors were brethren 394 00:38:36,370 --> 00:38:39,360 who shared their hopes and dreams. 395 00:38:40,940 --> 00:38:45,640 Are you telling me to help Koryo? 396 00:38:46,470 --> 00:38:52,090 That is your decision. I led them to you because 397 00:38:53,325 --> 00:38:59,170 a man of virtue should unite the kingdoms and 398 00:39:00,760 --> 00:39:02,650 comfort our people. 399 00:39:07,445 --> 00:39:09,345 How do you know this is a virtuous man? 400 00:39:10,915 --> 00:39:13,600 I am a disciple of Master Dosun. 401 00:39:14,290 --> 00:39:17,910 General Wang Guhn was his disciple as well. 402 00:39:19,980 --> 00:39:26,700 I should leave now as my work here is done. 403 00:39:32,240 --> 00:39:33,510 Master! 404 00:39:40,250 --> 00:39:41,190 Master! 405 00:40:06,270 --> 00:40:07,490 Bulls eye! 406 00:40:30,940 --> 00:40:32,660 Excellent, Your Majesty! 407 00:40:32,730 --> 00:40:36,500 I still haven't lost my touch. 408 00:40:40,040 --> 00:40:44,310 I feel invigorated. Don't you, Madam? 409 00:40:45,280 --> 00:40:48,460 Yes, Your Majesty. I am joyful as well. 410 00:40:51,220 --> 00:40:54,720 Our soldiers are hard at their trainning. 411 00:40:55,540 --> 00:41:00,150 Hunting is another form of training. 412 00:41:01,030 --> 00:41:02,690 Yes, Your Majesty. 413 00:41:03,820 --> 00:41:07,020 We've done quite well today, Your Majesty. 414 00:41:07,380 --> 00:41:11,250 May I suggest a festive dinner tonight? 415 00:41:11,790 --> 00:41:12,740 Oh, yes! 416 00:41:14,080 --> 00:41:17,610 Let us relieve all or our built-up stress today. 417 00:41:29,330 --> 00:41:31,970 How did you do today, Princes? 418 00:41:32,780 --> 00:41:36,310 You repeatedly let the animals slip away. 419 00:41:38,440 --> 00:41:40,700 Luck was not with them today. 420 00:41:42,470 --> 00:41:47,700 Couple of rabbits? Is that all? 421 00:41:51,330 --> 00:41:53,220 Pathetic! 422 00:41:54,260 --> 00:41:56,820 You aren't learning a thing from this! 423 00:42:03,310 --> 00:42:03,840 Let's go! 424 00:42:22,475 --> 00:42:25,740 You say he has taken Madam Kobe on a hunting expedition? 425 00:42:32,820 --> 00:42:40,250 He has forgotten about me completely... 426 00:42:42,100 --> 00:42:45,850 How could he have changed so much? 427 00:42:47,700 --> 00:42:52,410 and getting worse by the day... 428 00:42:57,575 --> 00:43:00,560 Now, let us drink! 429 00:43:01,050 --> 00:43:02,325 Yes, Your majesty. 430 00:43:15,920 --> 00:43:20,230 Why aren't you drinking, Shin Guhm? 431 00:43:22,190 --> 00:43:23,420 I have had many, Father. 432 00:43:27,090 --> 00:43:33,595 A real man knows how to drink! 433 00:43:34,495 --> 00:43:35,920 Such coward... 434 00:43:38,105 --> 00:43:40,150 What have you learned? 435 00:43:41,405 --> 00:43:45,895 Must you disappoint me every time? 436 00:43:47,780 --> 00:43:50,855 Your majesty, many retainers are present... 437 00:43:51,225 --> 00:43:56,500 He needs reprimand. This would not be the 438 00:43:56,785 --> 00:43:58,950 result if they had been diligent in their training! 439 00:44:00,520 --> 00:44:04,160 It is merely a sport of hunting, Your Majesty. 440 00:44:04,585 --> 00:44:10,470 It's indicative of all of their aptitude. 441 00:44:12,230 --> 00:44:17,280 Your Majesty, I'm sure they have understood you... 442 00:44:19,170 --> 00:44:20,390 Just pour me another glass of wine. 443 00:44:22,045 --> 00:44:22,800 Yes 444 00:44:40,190 --> 00:44:41,825 Good god! 445 00:44:45,320 --> 00:44:48,990 General Wang Guhn of Song-ak has sent them. 446 00:44:49,690 --> 00:44:51,550 They are seafarers as well. 447 00:44:52,540 --> 00:44:57,570 They are asking us to inform against our government. 448 00:44:58,360 --> 00:45:03,270 Yes. They have been observing our distress 449 00:45:03,690 --> 00:45:06,560 for a long time. 450 00:45:07,350 --> 00:45:11,230 Did you say a monk from Oakryong temple arranged this? 451 00:45:12,570 --> 00:45:19,810 Yes. What should we do? We must make a decision. 452 00:45:21,960 --> 00:45:29,890 Do we help them, of turn them in and show our loyalty? 453 00:45:34,840 --> 00:45:39,460 We've been friends for a long time. 454 00:45:40,720 --> 00:45:42,090 Tell me what to do. 455 00:45:43,330 --> 00:45:44,790 What should we do about them? 456 00:45:46,590 --> 00:45:48,700 Should we help them? 457 00:45:49,530 --> 00:45:51,260 That's insane! 458 00:45:51,450 --> 00:45:53,480 Both of our families will be wiped out! 459 00:45:56,060 --> 00:46:07,640 But this could be our chance to get out of the tiger's cave. 460 00:46:08,290 --> 00:46:11,060 We are doomed one way or another. 461 00:46:33,220 --> 00:46:34,650 Are the guest comfortable? 462 00:46:34,860 --> 00:46:35,620 Yes, my lady. 463 00:46:36,340 --> 00:46:37,070 Open the door. 464 00:46:37,850 --> 00:46:38,150 Pardon me? 465 00:46:39,180 --> 00:46:39,590 Now. 466 00:46:42,600 --> 00:46:43,770 Didn't you hear me? 467 00:46:45,060 --> 00:46:46,180 Yes, my lady... 468 00:47:03,330 --> 00:47:04,330 Who might you be? 469 00:47:05,370 --> 00:47:10,270 I am Doyoung. Are you Lord Wang Shikryum? 470 00:47:10,820 --> 00:47:14,110 Yes. How much longer do you intend to 471 00:47:14,170 --> 00:47:15,220 have us locked up? 472 00:47:16,180 --> 00:47:17,760 You are not locked up. 473 00:47:18,210 --> 00:47:19,820 You are merely taking a rest. 474 00:47:20,930 --> 00:47:24,400 I heard you were General Wang Guhn's cousin. 475 00:47:24,870 --> 00:47:28,800 Yes, General Wang is my older cousin. 476 00:47:30,240 --> 00:47:34,720 I'm told he is quite an extraordinary man. 477 00:47:36,030 --> 00:47:39,070 And befittingly, 478 00:47:40,490 --> 00:47:43,430 he has proposed an unthinkable deal to us. 479 00:47:44,920 --> 00:47:46,230 Do you think he will succeed? 480 00:47:46,580 --> 00:47:51,350 If he doesn't, your father will live to regret it. 481 00:47:53,460 --> 00:47:54,250 Regret, you say? 482 00:47:55,860 --> 00:47:58,400 Your lives are already in my father's hands. 483 00:47:58,920 --> 00:48:00,710 What gives you the confidence to say such a thing? 484 00:48:07,910 --> 00:48:13,040 Do you take all your enemies that lightly? 485 00:48:13,510 --> 00:48:14,920 What makes you think Geumsung is vulnerable? 486 00:48:16,660 --> 00:48:20,460 I heard General Wang was a man of intelligence, 487 00:48:21,490 --> 00:48:24,040 but it seems he has sent you without thinking. 488 00:48:25,130 --> 00:48:26,750 Is this the extent of his intelligence? 36677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.