Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,620 --> 00:02:14,360
Jingju is so close,
yet this is my first visit.
2
00:02:15,730 --> 00:02:18,620
What wondeful ocean
Lord Yu possess...
3
00:02:19,880 --> 00:02:24,050
Lord Yu is a merchant
giant along with the
4
00:02:24,990 --> 00:02:26,750
Wangs of Song-ak.
5
00:02:27,840 --> 00:02:33,240
They are bold and
enterprising people.
6
00:02:33,710 --> 00:02:38,580
Building and buying
over a hundred ships is
7
00:02:38,680 --> 00:02:44,480
a tremendous endeavor
unthinkable by most.
8
00:02:44,970 --> 00:02:48,370
Yes. You wisely put
Lord Yu in charge of
9
00:02:49,610 --> 00:02:53,260
the kingdom's
financial concerns.
10
00:02:53,910 --> 00:03:00,990
Yes. Lord Yu is our
Minister of Finance.
11
00:03:01,730 --> 00:03:07,960
I regard them highly because
they accept and give devotion
12
00:03:08,190 --> 00:03:14,960
their duty without complaint
at their own costly burden.
13
00:03:15,940 --> 00:03:21,230
I heard reports that Lord
Yu is secretly collecting
14
00:03:22,220 --> 00:03:26,210
contribution from other nobles
for this project as well.
15
00:03:26,760 --> 00:03:28,310
Is that so?
16
00:03:29,960 --> 00:03:33,370
It is reasonable considering
the magnitude of this project.
17
00:03:34,080 --> 00:03:38,140
But their alliance could
spawn a faction and
18
00:03:38,190 --> 00:03:42,690
give them political power.
19
00:03:43,700 --> 00:03:54,390
General Wang is acting
under my authorization.
20
00:03:57,450 --> 00:04:01,000
Too much interference
can dampen their spirits.
21
00:04:07,710 --> 00:04:09,900
How much further to
Lord Yu's estate?
22
00:04:11,110 --> 00:04:14,610
We are quite close.
I've sent Commanders
23
00:04:14,770 --> 00:04:18,510
Geumdae ahead of us to
prepare for your arrival.
24
00:04:23,060 --> 00:04:25,480
What? His Majesty is
approaching, you say?
25
00:04:28,150 --> 00:04:30,560
Where about is he now?
26
00:04:31,000 --> 00:04:32,690
He is quite close.
27
00:04:33,040 --> 00:04:35,450
Without any notice...!
28
00:04:36,380 --> 00:04:40,630
Taskmaster, Yes, sire.
29
00:04:40,690 --> 00:04:43,410
Has General Wang
been notified?
30
00:04:43,540 --> 00:04:44,320
Yes, Sire.
31
00:04:45,270 --> 00:04:47,070
I am befuddled!
32
00:04:47,590 --> 00:04:53,500
It is a secretive appearance.
Prepare to receive him.
33
00:04:53,990 --> 00:05:02,660
Notify the staff and prepare
to receive the emperor.
34
00:05:12,400 --> 00:05:14,170
Is His Majesty making
an appearance?
35
00:05:14,300 --> 00:05:18,140
Yes. You men are
still here.
36
00:05:18,450 --> 00:05:22,950
Yes, we were discussing
the military training.
37
00:05:23,180 --> 00:05:26,160
I see. Let us go.
38
00:05:26,525 --> 00:05:28,780
His Majesty the King!
His Majesty the King!
39
00:05:40,550 --> 00:05:44,720
Oh, there they are.
40
00:05:47,810 --> 00:05:49,270
Welcome, Your Majesty.
41
00:05:50,060 --> 00:05:52,940
What requires your
travel at this late hour?
42
00:05:53,330 --> 00:05:54,920
Welcome, Your Majesty.
43
00:05:56,810 --> 00:06:00,540
I wanted to see Brother Guhn
and Minister of Finance.
44
00:06:02,210 --> 00:06:05,990
I am honored to receive you
at my humble residence.
45
00:06:07,525 --> 00:06:09,150
Please come in.
46
00:06:12,840 --> 00:06:15,410
Oh, you men are here
as well. I am delighted.
47
00:06:16,550 --> 00:06:17,310
We're honored.
48
00:06:22,535 --> 00:06:27,790
Your visit is a great honor
to our family, Your Majesty.
49
00:06:28,120 --> 00:06:30,710
You're too kind.
50
00:06:31,955 --> 00:06:35,260
How have you fared,
Brother?
51
00:06:36,415 --> 00:06:40,900
Have you been
staying here?
52
00:06:41,485 --> 00:06:46,110
Yes. I am grateful for your
approval and your garcious
53
00:06:46,420 --> 00:06:50,620
display of interest in
this endeavor.
54
00:06:50,740 --> 00:06:54,240
I approved because your
judgement is sound and
55
00:06:54,510 --> 00:07:00,410
this mission is necessary.
I commend you for your labor.
56
00:07:01,570 --> 00:07:03,970
Father, your
tea is served...
57
00:07:04,370 --> 00:07:09,630
Enter. Your Majesty, allow
me to offer you some tea.
58
00:07:09,770 --> 00:07:13,420
Yes. That would be
splendid.
59
00:07:22,040 --> 00:07:24,660
This is my daughter.
60
00:07:26,080 --> 00:07:27,090
Oh...!
61
00:07:28,360 --> 00:07:29,410
I am Buyong,
Your Majesty.
62
00:07:29,790 --> 00:07:31,720
You mentioned
of her once.
63
00:07:32,270 --> 00:07:34,610
She is a maiden of
beauty and grace.
64
00:07:34,960 --> 00:07:37,550
You are a fortunate man,
Lord Yu.
65
00:07:38,640 --> 00:07:39,740
Thank you.
66
00:07:41,400 --> 00:07:42,190
Well, then...
67
00:07:46,420 --> 00:07:47,720
Lord Yu
68
00:07:47,760 --> 00:07:48,860
Yes, Your Majesty.
69
00:07:49,765 --> 00:07:53,050
Have you found a suitor
for your daughter?
70
00:07:55,020 --> 00:07:57,050
I'm afraid not yet....
71
00:07:58,750 --> 00:07:59,430
Is that right?
72
00:08:01,975 --> 00:08:08,510
Brother, how is the
operation progressing?
73
00:08:09,620 --> 00:08:14,120
There are important groundwork
to be done prior to the invation.
74
00:08:14,750 --> 00:08:17,360
We've sent secret agents into
Geumsung for this reason.
75
00:08:18,150 --> 00:08:22,860
Secret agents, you say?
76
00:08:22,990 --> 00:08:28,320
Yes. We've sent men to
Oakryong Temple, which
77
00:08:28,420 --> 00:08:30,550
was fouded master Dosun.
We saw a need to procure
78
00:08:32,980 --> 00:08:39,120
local influence in order to
successfully subdue Geumsung.
79
00:08:42,260 --> 00:08:44,250
It is a dangerous gamble!
80
00:08:45,410 --> 00:08:50,790
The nobles of Geumsung
hold posts inBekjae's court.
81
00:08:51,580 --> 00:08:54,000
We took measures to
guarantee their safety.
82
00:08:55,360 --> 00:08:55,970
How?
83
00:08:57,200 --> 00:09:01,790
I once receveid teachings
by Master Dosun, and
84
00:09:02,390 --> 00:09:04,840
he has left me agift.
85
00:09:06,140 --> 00:09:08,880
What would that gift be?
86
00:09:10,010 --> 00:09:12,940
It is what the people call
Secret Sript of Dosun.
87
00:09:14,320 --> 00:09:15,400
Secret script of dosun?
88
00:09:19,230 --> 00:09:22,620
Yes, Your Majesty.
My men have taken
89
00:09:22,720 --> 00:09:24,910
the script to the temple
Master Dosun founded.
90
00:09:25,670 --> 00:09:28,830
With the script as leverage,
they will seek assistance
91
00:09:29,100 --> 00:09:31,290
from disciples of
Master Dosun.
92
00:09:33,810 --> 00:09:38,380
Do you mean that
the script truly exists?
93
00:09:38,870 --> 00:09:39,560
Yes.
94
00:09:40,850 --> 00:09:45,770
It is the truth that Master
Dosun has given it to you?
95
00:09:46,830 --> 00:09:47,400
Yes
96
00:09:48,450 --> 00:09:54,270
The contents of the script
have remained a mystery.
97
00:09:55,330 --> 00:09:57,160
What does it reveal?
98
00:09:58,070 --> 00:09:59,510
Does that
interest you so?
99
00:10:00,860 --> 00:10:05,700
The rumor has it that the
script foretells the future of
100
00:10:07,220 --> 00:10:08,630
this land and names the
true master as you,
101
00:10:10,250 --> 00:10:17,210
General Wang.
Is this true?
102
00:10:21,590 --> 00:10:23,270
I asked you if this is true.
103
00:10:24,660 --> 00:10:30,220
That could not be
more wrong.
104
00:10:31,185 --> 00:10:36,940
Nowhere on the script
are such things recorded.
105
00:10:39,590 --> 00:10:41,860
The script maintains that
destiny is not predetermined.
106
00:10:42,220 --> 00:10:48,580
It is a book of geomancy,
observance to gods of nature,
107
00:10:48,650 --> 00:10:51,820
and the way of truth.
108
00:10:53,060 --> 00:10:56,670
I will show you, if you'd
like, upon its return.
109
00:11:00,930 --> 00:11:05,700
Prophecies are lies.
It is nothing unique.
110
00:11:07,390 --> 00:11:10,780
Learned men do not
give credence to
111
00:11:10,790 --> 00:11:12,150
myths and prophecies.
112
00:11:15,130 --> 00:11:19,780
I believe General wang
is telling the truth.
113
00:11:20,570 --> 00:11:26,120
Master Dosun was a
high monk of our time.
114
00:11:26,440 --> 00:11:33,880
It is hearsay of the ig norant
that such erudite has written
115
00:11:33,925 --> 00:11:36,740
a book of prophecy.
Don't you agree?
116
00:11:39,200 --> 00:11:41,290
Yes, yes. You are right.
117
00:11:41,640 --> 00:11:44,270
Destiny is not determined,
but shaped by one's will.
118
00:11:45,005 --> 00:11:48,260
General Eunbu,
does that satisfy you?
119
00:11:50,060 --> 00:11:54,390
Forgive me, Your Majesty,
but may we view the script
120
00:11:55,900 --> 00:12:00,080
upon its return,
General Wang?
121
00:12:00,890 --> 00:12:01,730
Of course.
122
00:12:01,760 --> 00:12:08,190
No, no. I do not wish to be
bound by prophecies.
123
00:12:08,840 --> 00:12:14,390
Only the foolish and weak
become obsessed with such.
124
00:12:15,450 --> 00:12:22,390
Men of our responsability can
not let myths control our lives.
125
00:12:23,235 --> 00:12:23,900
General wang
126
00:12:24,880 --> 00:12:25,770
Yes, Your Majesty.
127
00:12:26,420 --> 00:12:29,380
I want you to burn it
upon its return.
128
00:12:31,275 --> 00:12:39,080
Don't let it cause anymore
confusion or misunderstanding.
129
00:12:41,550 --> 00:12:42,250
Yes, Your Majesty.
130
00:12:43,320 --> 00:12:50,210
General Eunbu will inform
Advisor Jongkahn of this as well.
131
00:12:51,430 --> 00:12:52,500
Yes, Your Majesty.
132
00:12:54,090 --> 00:12:56,230
The tea has cooled.
133
00:12:56,390 --> 00:12:58,980
We wasted too much time
talking of this matter.
134
00:13:02,990 --> 00:13:06,380
I wonder what
caused his visit.
135
00:13:07,250 --> 00:13:10,720
His Majesty has come to give
our brother encouragement.
136
00:13:11,270 --> 00:13:13,230
It is brotherly love and
great confidence.
137
00:13:19,230 --> 00:13:21,420
How old are you now,
Brother Guhn?
138
00:13:23,560 --> 00:13:25,460
I am twenty-seven
this year.
139
00:13:25,740 --> 00:13:30,410
Thirty is right
around the corner.
140
00:13:33,290 --> 00:13:37,310
What is your true reason
for remaining a bachelor?
141
00:13:39,300 --> 00:13:40,360
I'm not yet...
142
00:13:40,630 --> 00:13:44,330
No, no. You are already
27 years of age.
143
00:13:45,495 --> 00:13:46,580
Lord Yu
144
00:13:47,250 --> 00:13:48,120
Yes, Your Majesty.
145
00:13:48,505 --> 00:13:54,430
Your daughter is a
fine young maiden.
146
00:13:54,810 --> 00:13:57,870
How do you feel about making
ties with General wang?
147
00:13:59,900 --> 00:14:05,455
I wish it were that simple, but
marriage is a personal decision.
148
00:14:06,650 --> 00:14:13,550
But someone has to set up the
stage for the dancers to dance.
149
00:14:14,260 --> 00:14:18,000
Let us both try. Gie it
serious thought, Brother.
150
00:14:20,305 --> 00:14:24,780
Buddhism gives great
importance to karma.
151
00:14:25,495 --> 00:14:27,920
There is cause to
every occasion.
152
00:14:28,880 --> 00:14:32,080
There is a reason why
General Wang is here,
153
00:14:32,340 --> 00:14:36,740
and why a fine young
maiden is in this household.
154
00:14:40,410 --> 00:14:44,880
Yes. They would make
a beautiful pair.
155
00:14:45,520 --> 00:14:57,180
A distinguished young general
and a cherished maiden of gentry.
156
00:14:58,830 --> 00:15:01,330
Yes, indeed.
157
00:15:01,990 --> 00:15:13,820
There is another matter I'd
like to discuss since I'm here.
158
00:15:14,050 --> 00:15:16,090
Yes, Your Majesty.
159
00:15:16,620 --> 00:15:21,040
It's about renaming the Kingdom
and relocating our capital.
160
00:15:22,150 --> 00:15:36,850
I'd like to begin the process
concurrently with your mission.
161
00:15:36,880 --> 00:15:41,740
Your Majesty, you spoke of
deferring that work until
162
00:15:42,140 --> 00:15:44,270
after the subjugation
of Geumsung.
163
00:15:44,580 --> 00:15:46,900
I am anxious to
get it started.
164
00:15:49,555 --> 00:15:51,110
Your Majesty...!
165
00:15:51,390 --> 00:15:55,040
Song-ak has been your
family's land for generations.
166
00:15:55,140 --> 00:15:58,150
It burdens me that I'm
holding your territory.
167
00:15:58,780 --> 00:16:06,700
Your Majesty, you are
the master of this kingdom.
168
00:16:09,720 --> 00:16:14,010
Yes, it would be treasonous
for subjects to distinguish
169
00:16:15,380 --> 00:16:17,670
their master's land
as their own
170
00:16:19,700 --> 00:16:23,270
But you've preserved and
maintained Song-ak in
171
00:16:23,800 --> 00:16:28,020
the name of His Majesty,
General Wang.
172
00:16:29,250 --> 00:16:33,500
I believe His Majesty means
tht Song-ak is unfit for an
173
00:16:33,550 --> 00:16:37,060
imperial city. He seeks to
build a larger city, a larger
174
00:16:38,285 --> 00:16:45,180
palace, and show the grand
presence of a new empire.
175
00:16:46,400 --> 00:16:51,020
Chulwong is where
he arose to power,
176
00:16:52,120 --> 00:16:54,340
and in excellent
gegraphical location.
177
00:16:54,350 --> 00:17:00,290
But your Majesty, I fear
now is not the time.
178
00:17:00,585 --> 00:17:01,925
I beg you to reconsider.
179
00:17:01,940 --> 00:17:07,230
No, no. I do not mean
to relocate now.
180
00:17:08,050 --> 00:17:10,670
I only intend to
begin intial survey.
181
00:17:10,860 --> 00:17:12,640
Yes, of course.
182
00:17:13,420 --> 00:17:18,670
General Wang, His Majesty
intends only to firmly declare
183
00:17:19,165 --> 00:17:20,980
his decision at the time
184
00:17:21,190 --> 00:17:22,880
Yes, that is all.
185
00:17:23,240 --> 00:17:31,780
I am decided, and I will
not change my mind.
186
00:17:32,260 --> 00:17:38,530
I thought you of all people
should know about it
187
00:17:38,920 --> 00:17:41,900
along with the advisor.
188
00:17:42,390 --> 00:17:47,280
Once I have your support,
I will go forward full force.
189
00:17:47,435 --> 00:17:49,440
You will get back Song-ak,
and I will return to Chulwon.
190
00:17:51,450 --> 00:17:53,440
That is what I've
come to tell you
191
00:17:56,160 --> 00:18:00,120
Let us chat some
more tonight and
192
00:18:00,470 --> 00:18:05,520
do some sightseeing
tomorrow.
193
00:18:06,320 --> 00:18:07,330
Yes, Your Majesty.
194
00:18:16,990 --> 00:18:23,040
His Majesty has gone to
Jungju with Ahjitae...
195
00:18:24,710 --> 00:18:27,870
He will discuss Ahjitae's
proposal with
196
00:18:28,660 --> 00:18:32,640
Wang Guhn and lord Yu.
197
00:18:34,600 --> 00:18:39,360
How do I handle
this man Ahjitae...?
198
00:18:40,810 --> 00:18:44,150
How far will that green
scholar go with this
199
00:18:44,200 --> 00:18:45,430
nefarious provocation?
200
00:18:47,735 --> 00:18:52,680
That fool thinks his
ungainly tactics will
201
00:18:53,930 --> 00:19:00,950
prevail in this kingdom.
It is menacing and farcical...
202
00:19:05,810 --> 00:19:11,000
I asked youall today hoping
to have a candid discussion
203
00:19:11,360 --> 00:19:15,060
about the matter of
relocation the capital.
204
00:19:16,870 --> 00:19:26,860
Why must such matter trouble
us in this time of distress?
205
00:19:27,890 --> 00:19:34,840
We mustfrom an opinion
and present a petition.
206
00:19:35,750 --> 00:19:40,370
His Majesty has spoken of
renaiming the kingdom,
207
00:19:40,570 --> 00:19:43,400
but not yet of
the relocation.
208
00:19:44,180 --> 00:19:48,060
Where did that rumor
originate anyway?
209
00:19:48,870 --> 00:19:53,290
We've all heard about it,
210
00:19:54,080 --> 00:19:58,680
and His majesty seems
firmly decided.
211
00:20:00,160 --> 00:20:10,520
I think we should come
together and appeal to him.
212
00:20:10,590 --> 00:20:16,500
Yes. It is our duty as
royal subjects.
213
00:20:17,060 --> 00:20:26,190
I agree. It has only been a few
years since the last relocation.
214
00:20:27,400 --> 00:20:29,140
Another relocation is
unreasonable.
215
00:20:32,440 --> 00:20:37,350
That Ahjitae is creating
quite a storm.
216
00:20:38,890 --> 00:20:42,390
Which city does His
Majesty have in mind?
217
00:20:43,120 --> 00:20:47,890
Chulwon,
according to rumors.
218
00:20:49,515 --> 00:20:53,220
That stands to reason.
219
00:20:53,765 --> 00:20:55,970
Chulwon is where His
Majesty arose to power.
220
00:20:56,575 --> 00:21:03,405
But he has set foundation
here in Song-ak.
221
00:21:04,040 --> 00:21:10,470
Building another palace and
transforming the city will take
222
00:21:11,580 --> 00:21:13,490
tremendous
public sacrifice.
223
00:21:14,035 --> 00:21:22,440
It seems most of us
disapprove of this matter.
224
00:21:22,505 --> 00:21:27,000
But His Majesty has not yet
spoken of the relocation to us.
225
00:21:28,730 --> 00:21:32,730
Who will bring this up to him
and express our sentiment?
226
00:21:36,175 --> 00:21:41,460
I do not see Lord Kang of
Shinchun among us today....
227
00:22:10,615 --> 00:22:12,300
Yes, yes!
228
00:22:15,285 --> 00:22:20,680
You are truly astrong and
fine looking young man!
229
00:22:21,285 --> 00:22:22,570
You are my son!
230
00:22:23,365 --> 00:22:24,300
Yes, Father.
231
00:22:25,120 --> 00:22:30,370
We are an illustrious family
that has produced an empress.
232
00:22:33,140 --> 00:22:38,320
But we've been devoid
of an heir until today.
233
00:22:41,285 --> 00:22:44,810
I am truly delighted!
Truly delighted!
234
00:22:57,830 --> 00:23:00,160
The princes are
very healthy.
235
00:23:00,700 --> 00:23:03,190
They are not even
hundred days old,
236
00:23:03,250 --> 00:23:05,000
but already moving
their heads!
237
00:23:09,020 --> 00:23:13,470
Aren't they adorable,
Your Highness?
238
00:23:16,610 --> 00:23:18,790
What mother would not
adore her children?
239
00:23:22,330 --> 00:23:26,750
They are so handsome!
Look, Your Highness.
240
00:23:27,400 --> 00:23:30,160
They are most
handsome babies.
241
00:23:30,910 --> 00:23:34,060
Their resemblance to
His Majesty is uncanny.
242
00:23:34,400 --> 00:23:36,970
Yes indeed.
243
00:23:39,715 --> 00:23:43,900
There is a grand celebration
back at home right now.
244
00:23:45,010 --> 00:23:47,620
A celebration?
For what occasion?
245
00:23:49,300 --> 00:23:53,920
A family must have a son
to carry o its name.
246
00:23:54,430 --> 00:23:58,090
Weare receiving an adopted
son in Shinchun right now.
247
00:23:58,730 --> 00:24:00,870
Pardon?
An adopted son?
248
00:24:01,790 --> 00:24:05,240
Your father and I are old,
249
00:24:06,460 --> 00:24:08,940
and we need someone to
carry on our family name.
250
00:24:11,680 --> 00:24:16,870
Carry on our name?
Is that the only reason?
251
00:24:18,760 --> 00:24:19,720
What do you mean?
252
00:24:20,530 --> 00:24:24,580
How long do you think
this glory will last, Mother?
253
00:24:26,460 --> 00:24:27,130
Your Highness...!
254
00:24:27,680 --> 00:24:32,760
What do you hope to
gain by adopting a son?
255
00:24:34,840 --> 00:24:37,540
I'm afraid Father is
mistaken about something.
256
00:24:38,850 --> 00:24:40,040
Mistaken?
257
00:24:40,960 --> 00:24:43,940
I'm an empress and
my children are princes,
258
00:24:43,960 --> 00:24:45,920
but that doesn't
change anything.
259
00:24:47,360 --> 00:24:49,340
Please advise Father
to be cautious.
260
00:24:51,420 --> 00:24:52,050
Your Highness...!
261
00:24:52,680 --> 00:24:56,810
He still does not know
what His Majesty is like.
262
00:24:59,130 --> 00:25:04,590
Please tell him to forget
about honor and power.
263
00:25:29,000 --> 00:25:34,255
I see Jungju is a port
nearly as large as Song-ak.
264
00:25:35,235 --> 00:25:42,440
Yes. Song-ak and Jungju
inserable brother cities.
265
00:25:44,435 --> 00:25:45,085
Lord Yu
266
00:25:45,490 --> 00:25:45,950
Yes, Your Majesty.
267
00:25:47,555 --> 00:25:51,675
Your Magninimity is as
wide as that vast ocean.
268
00:25:53,710 --> 00:25:58,155
You've sacrificed your
fortune for this kingdom.
269
00:25:58,525 --> 00:26:04,310
All those ships are being
built with your private funds.
270
00:26:05,195 --> 00:26:06,890
It takes an extraordinary
man to do such a thing.
271
00:26:08,355 --> 00:26:09,310
Your grace is
immeasurable.
272
00:26:10,320 --> 00:26:15,090
In truth, many other retainers
are supporting us as well.
273
00:26:15,580 --> 00:26:20,350
So those tremedous
ships will go forth and
274
00:26:20,405 --> 00:26:22,530
hang my flag in Bekjae.
275
00:26:24,130 --> 00:26:25,410
I am thoroughly impressed.
276
00:26:26,360 --> 00:26:29,930
It is truly a brilliant idea,
General wang.
277
00:26:30,490 --> 00:26:32,090
Your grace is
immeasurable.
278
00:26:33,410 --> 00:26:38,790
I can not approach the work
site any closer since all
279
00:26:39,210 --> 00:26:42,130
needs to be done in secrecy,
so I shall leave from here.
280
00:26:42,780 --> 00:26:45,900
Yes. Even in plain clothes,
281
00:26:45,990 --> 00:26:47,810
enemy spies will
detect your presence.
282
00:26:48,730 --> 00:26:53,560
I observed from a distance,
so I will be on my way now.
283
00:26:55,460 --> 00:26:58,010
I commend you for your
hard work as well , men.
284
00:26:58,670 --> 00:27:00,090
It is our honor,
Your Majesty.
285
00:27:02,800 --> 00:27:03,940
Commander Yu
286
00:27:04,290 --> 00:27:05,040
Yes, Your Majesty.
287
00:27:06,260 --> 00:27:11,610
Seeing you has reminded
me of the time in Chulwon.
288
00:27:12,640 --> 00:27:16,310
You gave us a fine display of
sword dance with General Hwang.
289
00:28:03,510 --> 00:28:04,560
Thank you, Your Majesty.
290
00:28:06,960 --> 00:28:11,030
Have you made any progress
with Kyun-hwon's sister,
291
00:28:11,080 --> 00:28:11,920
Commander Park?
292
00:28:12,420 --> 00:28:15,730
No, I am afraid
we've lost contact.
293
00:28:17,700 --> 00:28:19,110
In love with an enemy...
294
00:28:19,350 --> 00:28:21,040
What heartbreaking
story it is...
295
00:28:21,520 --> 00:28:23,400
Let us hope for
expeditious unification.
296
00:28:25,100 --> 00:28:27,540
Your name is
Neungsan. Correct?
297
00:28:28,380 --> 00:28:28,960
Yes, Your Majesty.
298
00:28:29,870 --> 00:28:32,530
You are a man of
commanding presence.
299
00:28:33,070 --> 00:28:34,930
You will do great things
for this kingdom.
300
00:28:35,770 --> 00:28:38,490
Yes. He is an excellent
swordman and
301
00:28:38,870 --> 00:28:40,350
a man of character.
302
00:28:41,660 --> 00:28:45,325
You have fine men
serving you, General Wang.
303
00:28:47,410 --> 00:28:48,460
Let us go, General Eunbu.
304
00:28:50,220 --> 00:28:51,580
Return safely.
305
00:28:53,520 --> 00:28:56,540
We shall see each other
again, General Wang.
306
00:28:58,850 --> 00:29:00,500
Return safely,
Your Majesty.
307
00:29:25,430 --> 00:29:26,800
We are here.
308
00:29:27,510 --> 00:29:30,130
That is Lord
Oh Darin's estate.
309
00:29:33,510 --> 00:29:38,310
Your leader General
Wang is a brilliant man.
310
00:29:39,600 --> 00:29:45,000
He has sent a script written
by my master to gain my trust,
311
00:29:45,550 --> 00:29:46,880
and now a dagger?
312
00:29:48,320 --> 00:29:55,920
General Wang's connection
to Lord Oh is mariner's
313
00:29:55,980 --> 00:29:58,890
camaraderie.
314
00:29:59,730 --> 00:30:05,660
Yes. I am aware of mariners
unfailing spirit of brotherhood.
315
00:30:06,180 --> 00:30:08,190
Now, let us call someone.
316
00:30:09,760 --> 00:30:13,670
Anyone there?
317
00:30:22,010 --> 00:30:24,550
Would you be the head
monk at Oakryong temple?
318
00:30:24,570 --> 00:30:28,570
Yes. Is Lord Oh inside?
319
00:30:28,830 --> 00:30:34,220
Yes, he has been
expecting you. This way.
320
00:30:34,360 --> 00:30:36,170
Let us go inside.
321
00:30:44,310 --> 00:30:45,460
Welcome.
322
00:30:57,370 --> 00:31:01,340
Welcome, Master!
It is wonderful to see you.
323
00:31:01,710 --> 00:31:03,550
Have you
fared well, Sire?
324
00:31:03,770 --> 00:31:08,830
Yes, Master.
Who might theses...?
325
00:31:09,810 --> 00:31:11,580
May I trouble you
for some tea?
326
00:31:12,265 --> 00:31:17,140
Yes. Please come inside.
327
00:31:29,090 --> 00:31:30,040
How odd...
328
00:31:31,290 --> 00:31:32,330
What do you mean?
329
00:31:34,210 --> 00:31:37,030
Something strange
is going on...
330
00:31:38,830 --> 00:31:41,370
He sent a messenger
just yesterday,
331
00:31:42,430 --> 00:31:45,990
and today he has
brought strange guests.
332
00:31:47,670 --> 00:31:49,680
They don't look
like merchants...
333
00:31:56,490 --> 00:32:00,580
I received your letter
yesterday and waited for you.
334
00:32:01,090 --> 00:32:05,600
Are these the important
guests you mentioned?
335
00:32:06,640 --> 00:32:12,260
Yes. They are special
guests to our temple,
336
00:32:13,210 --> 00:32:18,110
but it turns out their
business is with you, Sire.
337
00:32:18,775 --> 00:32:22,970
I don't quite understand.
338
00:32:24,855 --> 00:32:31,600
They may be your
family friends.
339
00:32:32,720 --> 00:32:35,655
Master....what do
you mean friends?
340
00:32:36,480 --> 00:32:38,180
Who are they?
341
00:32:39,520 --> 00:32:41,590
If you don't mind
where are you from?
342
00:32:44,655 --> 00:32:47,240
We've come from
Song-ak of Koryo.
343
00:32:49,330 --> 00:32:50,420
Song-ak?
344
00:32:59,510 --> 00:33:04,010
Are you need of salt?
Are you merchants?
345
00:33:05,080 --> 00:33:07,850
There is something
we need more than salt.
346
00:33:09,390 --> 00:33:11,510
What do you mean?
347
00:33:12,380 --> 00:33:15,370
Something you need
more than salt?
348
00:33:16,210 --> 00:33:19,060
What do you speak of?
349
00:33:20,020 --> 00:33:23,080
Lord Oh, we've come
at the order of
350
00:33:23,330 --> 00:33:25,360
General Wang Guhn
of Song-ak.
351
00:33:28,000 --> 00:33:33,020
Wang Guhn?
Wang Guhn of Koryo?
352
00:33:34,720 --> 00:33:38,780
Are you speaking of
King Goongyae's warrior?
353
00:33:39,320 --> 00:33:40,300
Yes
354
00:33:41,340 --> 00:33:45,210
I am his martial
arts master.
355
00:33:48,100 --> 00:33:54,480
This is General Wang's
cousin, Shikryum,
356
00:33:54,540 --> 00:33:59,700
and this is general Yi.
357
00:34:06,630 --> 00:34:08,650
What do you
want with me?
358
00:34:09,570 --> 00:34:13,740
Master, why have you
brought these men?
359
00:34:13,770 --> 00:34:16,640
They are people
of enemy country!
360
00:34:18,600 --> 00:34:23,270
In truth, the Three Kingdoms
are one, we are of one race.
361
00:34:24,220 --> 00:34:27,850
There's no need for us to
call each other enemies.
362
00:34:29,960 --> 00:34:31,280
Master!
363
00:34:39,870 --> 00:34:41,950
Do you recognize
this dagger?
364
00:34:51,210 --> 00:34:52,680
Do you recognize it?
365
00:35:15,520 --> 00:35:16,370
How did you
acquire this?
366
00:35:18,680 --> 00:35:20,610
I asked you a question!
367
00:35:21,440 --> 00:35:23,770
Only descendants of
General Jang Bogo's
368
00:35:23,830 --> 00:35:26,090
direct subordinates
have this dagger.
369
00:35:26,520 --> 00:35:33,270
Why is this in
your possession?
370
00:35:33,990 --> 00:35:37,630
My ancestors were
General Jang's subjects,
371
00:35:38,370 --> 00:35:40,620
and so were yours.
372
00:35:42,310 --> 00:35:43,780
Need I explain further?
373
00:35:50,970 --> 00:35:52,940
What do you
want from me?
374
00:35:53,920 --> 00:35:55,170
Geumsung.
375
00:35:58,080 --> 00:35:59,060
Geumsung?
376
00:36:08,385 --> 00:36:13,020
You want geumsung?
Geumsung?
377
00:36:14,820 --> 00:36:18,940
You are insane!
378
00:36:22,600 --> 00:36:24,730
This letter is from
General Wang.
379
00:36:47,040 --> 00:36:49,610
How audacious
you are!
380
00:36:52,300 --> 00:36:53,800
Geumsung?
381
00:36:59,460 --> 00:37:07,440
You dare ask me to turn
over Geumsung to you?
382
00:37:18,230 --> 00:37:20,070
Taskmaster Bae!
383
00:37:20,360 --> 00:37:21,210
Yes, Sire.
384
00:37:23,350 --> 00:37:26,710
Lock these men up
in the warehouse!
385
00:37:32,050 --> 00:37:35,140
Lord Oh! We are
envoys of Koryo.
386
00:37:35,700 --> 00:37:38,310
You can't lock us up!
387
00:37:39,060 --> 00:37:39,930
Lock them up!
388
00:37:43,570 --> 00:37:48,910
Sire, everything rests
in your hands now.
389
00:37:50,030 --> 00:37:52,660
I will hope for
a good result.
390
00:37:53,080 --> 00:37:54,460
Take them away!
391
00:38:21,750 --> 00:38:26,760
Why did you arrange such
an outrageous meeting?
392
00:38:28,460 --> 00:38:31,240
What does this
dagger represent?
393
00:38:32,240 --> 00:38:35,660
It tells you that your
ancestors were brethren
394
00:38:36,370 --> 00:38:39,360
who shared their
hopes and dreams.
395
00:38:40,940 --> 00:38:45,640
Are you telling me to
help Koryo?
396
00:38:46,470 --> 00:38:52,090
That is your decision.
I led them to you because
397
00:38:53,325 --> 00:38:59,170
a man of virtue should
unite the kingdoms and
398
00:39:00,760 --> 00:39:02,650
comfort our people.
399
00:39:07,445 --> 00:39:09,345
How do you know
this is a virtuous man?
400
00:39:10,915 --> 00:39:13,600
I am a disciple of
Master Dosun.
401
00:39:14,290 --> 00:39:17,910
General Wang Guhn
was his disciple as well.
402
00:39:19,980 --> 00:39:26,700
I should leave now as
my work here is done.
403
00:39:32,240 --> 00:39:33,510
Master!
404
00:39:40,250 --> 00:39:41,190
Master!
405
00:40:06,270 --> 00:40:07,490
Bulls eye!
406
00:40:30,940 --> 00:40:32,660
Excellent, Your Majesty!
407
00:40:32,730 --> 00:40:36,500
I still haven't
lost my touch.
408
00:40:40,040 --> 00:40:44,310
I feel invigorated.
Don't you, Madam?
409
00:40:45,280 --> 00:40:48,460
Yes, Your Majesty.
I am joyful as well.
410
00:40:51,220 --> 00:40:54,720
Our soldiers are
hard at their trainning.
411
00:40:55,540 --> 00:41:00,150
Hunting is another
form of training.
412
00:41:01,030 --> 00:41:02,690
Yes, Your Majesty.
413
00:41:03,820 --> 00:41:07,020
We've done quite well
today, Your Majesty.
414
00:41:07,380 --> 00:41:11,250
May I suggest a
festive dinner tonight?
415
00:41:11,790 --> 00:41:12,740
Oh, yes!
416
00:41:14,080 --> 00:41:17,610
Let us relieve all or our
built-up stress today.
417
00:41:29,330 --> 00:41:31,970
How did you
do today, Princes?
418
00:41:32,780 --> 00:41:36,310
You repeatedly let
the animals slip away.
419
00:41:38,440 --> 00:41:40,700
Luck was not
with them today.
420
00:41:42,470 --> 00:41:47,700
Couple of rabbits?
Is that all?
421
00:41:51,330 --> 00:41:53,220
Pathetic!
422
00:41:54,260 --> 00:41:56,820
You aren't learning
a thing from this!
423
00:42:03,310 --> 00:42:03,840
Let's go!
424
00:42:22,475 --> 00:42:25,740
You say he has taken Madam
Kobe on a hunting expedition?
425
00:42:32,820 --> 00:42:40,250
He has forgotten
about me completely...
426
00:42:42,100 --> 00:42:45,850
How could he have
changed so much?
427
00:42:47,700 --> 00:42:52,410
and getting worse
by the day...
428
00:42:57,575 --> 00:43:00,560
Now, let us drink!
429
00:43:01,050 --> 00:43:02,325
Yes, Your majesty.
430
00:43:15,920 --> 00:43:20,230
Why aren't you drinking,
Shin Guhm?
431
00:43:22,190 --> 00:43:23,420
I have had many, Father.
432
00:43:27,090 --> 00:43:33,595
A real man knows
how to drink!
433
00:43:34,495 --> 00:43:35,920
Such coward...
434
00:43:38,105 --> 00:43:40,150
What have you learned?
435
00:43:41,405 --> 00:43:45,895
Must you disappoint
me every time?
436
00:43:47,780 --> 00:43:50,855
Your majesty, many
retainers are present...
437
00:43:51,225 --> 00:43:56,500
He needs reprimand.
This would not be the
438
00:43:56,785 --> 00:43:58,950
result if they had been
diligent in their training!
439
00:44:00,520 --> 00:44:04,160
It is merely a sport of
hunting, Your Majesty.
440
00:44:04,585 --> 00:44:10,470
It's indicative of all
of their aptitude.
441
00:44:12,230 --> 00:44:17,280
Your Majesty, I'm sure
they have understood you...
442
00:44:19,170 --> 00:44:20,390
Just pour me another
glass of wine.
443
00:44:22,045 --> 00:44:22,800
Yes
444
00:44:40,190 --> 00:44:41,825
Good god!
445
00:44:45,320 --> 00:44:48,990
General Wang Guhn of
Song-ak has sent them.
446
00:44:49,690 --> 00:44:51,550
They are seafarers
as well.
447
00:44:52,540 --> 00:44:57,570
They are asking us to inform
against our government.
448
00:44:58,360 --> 00:45:03,270
Yes. They have been
observing our distress
449
00:45:03,690 --> 00:45:06,560
for a long time.
450
00:45:07,350 --> 00:45:11,230
Did you say a monk from
Oakryong temple arranged this?
451
00:45:12,570 --> 00:45:19,810
Yes. What should we do?
We must make a decision.
452
00:45:21,960 --> 00:45:29,890
Do we help them, of turn
them in and show our loyalty?
453
00:45:34,840 --> 00:45:39,460
We've been friends
for a long time.
454
00:45:40,720 --> 00:45:42,090
Tell me what to do.
455
00:45:43,330 --> 00:45:44,790
What should we do
about them?
456
00:45:46,590 --> 00:45:48,700
Should we help them?
457
00:45:49,530 --> 00:45:51,260
That's insane!
458
00:45:51,450 --> 00:45:53,480
Both of our families
will be wiped out!
459
00:45:56,060 --> 00:46:07,640
But this could be our chance
to get out of the tiger's cave.
460
00:46:08,290 --> 00:46:11,060
We are doomed
one way or another.
461
00:46:33,220 --> 00:46:34,650
Are the guest
comfortable?
462
00:46:34,860 --> 00:46:35,620
Yes, my lady.
463
00:46:36,340 --> 00:46:37,070
Open the door.
464
00:46:37,850 --> 00:46:38,150
Pardon me?
465
00:46:39,180 --> 00:46:39,590
Now.
466
00:46:42,600 --> 00:46:43,770
Didn't you hear me?
467
00:46:45,060 --> 00:46:46,180
Yes, my lady...
468
00:47:03,330 --> 00:47:04,330
Who might you be?
469
00:47:05,370 --> 00:47:10,270
I am Doyoung. Are you
Lord Wang Shikryum?
470
00:47:10,820 --> 00:47:14,110
Yes. How much longer
do you intend to
471
00:47:14,170 --> 00:47:15,220
have us locked up?
472
00:47:16,180 --> 00:47:17,760
You are not locked up.
473
00:47:18,210 --> 00:47:19,820
You are merely
taking a rest.
474
00:47:20,930 --> 00:47:24,400
I heard you were General
Wang Guhn's cousin.
475
00:47:24,870 --> 00:47:28,800
Yes, General Wang is
my older cousin.
476
00:47:30,240 --> 00:47:34,720
I'm told he is quite
an extraordinary man.
477
00:47:36,030 --> 00:47:39,070
And befittingly,
478
00:47:40,490 --> 00:47:43,430
he has proposed an
unthinkable deal to us.
479
00:47:44,920 --> 00:47:46,230
Do you think
he will succeed?
480
00:47:46,580 --> 00:47:51,350
If he doesn't, your father
will live to regret it.
481
00:47:53,460 --> 00:47:54,250
Regret, you say?
482
00:47:55,860 --> 00:47:58,400
Your lives are already
in my father's hands.
483
00:47:58,920 --> 00:48:00,710
What gives you the confidence
to say such a thing?
484
00:48:07,910 --> 00:48:13,040
Do you take all your
enemies that lightly?
485
00:48:13,510 --> 00:48:14,920
What makes you think
Geumsung is vulnerable?
486
00:48:16,660 --> 00:48:20,460
I heard General Wang
was a man of intelligence,
487
00:48:21,490 --> 00:48:24,040
but it seems he has sent
you without thinking.
488
00:48:25,130 --> 00:48:26,750
Is this the extent
of his intelligence?
36677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.