All language subtitles for Eight.and.a.Half.1963.ITALIAN.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,722 --> 00:03:43,883 Counselor, I've got him. 2 00:03:48,437 --> 00:03:50,519 Down. Come down. 3 00:03:57,362 --> 00:03:58,568 Down for good. 4 00:04:03,785 --> 00:04:06,447 Forgive the early intrusion. 5 00:04:06,538 --> 00:04:07,948 How are you? 6 00:04:08,039 --> 00:04:11,497 I'm a great fan of yours. Very pleased to meet you. 7 00:04:12,085 --> 00:04:13,416 May 17? 8 00:04:14,045 --> 00:04:17,162 May I use your typewriter, sir? 9 00:04:17,257 --> 00:04:19,418 Your arm, please. 10 00:04:19,968 --> 00:04:21,378 Relax it. 11 00:04:21,887 --> 00:04:24,219 - Your age? - Forty-three. 12 00:04:24,306 --> 00:04:25,887 Now lean forward. 13 00:04:27,476 --> 00:04:31,970 What are you cooking up for us now? Another film with no hope? 14 00:04:32,063 --> 00:04:34,679 - First time taking the cure? - Yes. 15 00:04:36,943 --> 00:04:38,808 Take a deep breath. 16 00:04:39,696 --> 00:04:40,696 Come in. 17 00:04:42,657 --> 00:04:44,522 Sorry. I'll come back later. 18 00:04:44,618 --> 00:04:45,778 No, come in. 19 00:04:45,869 --> 00:04:47,484 Breathe. 20 00:04:49,873 --> 00:04:51,204 Deeper. 21 00:04:53,210 --> 00:04:54,916 Good morning. 22 00:04:55,003 --> 00:04:56,959 Mind if I smoke? 23 00:05:00,509 --> 00:05:01,999 Cough. 24 00:05:03,970 --> 00:05:05,301 Breathe in. 25 00:05:06,973 --> 00:05:09,430 - Did you read it? - Yes. 26 00:05:10,268 --> 00:05:11,883 Breathe. 27 00:05:14,314 --> 00:05:15,895 So, what do you think? 28 00:05:17,651 --> 00:05:21,519 I made some notes, but we'll talk later. 29 00:05:22,531 --> 00:05:26,444 Your system is a bit overworked. You may get dressed. 30 00:05:27,828 --> 00:05:30,991 Nice-looking girl. American, right? 31 00:05:31,081 --> 00:05:33,117 You've got some fine merchandise here. 32 00:05:33,208 --> 00:05:35,290 This treatment will do you good. You'll see. 33 00:05:36,169 --> 00:05:40,913 Nurse, 300 milliliters of holy water, 34 00:05:41,007 --> 00:05:44,170 three doses at 15-minute intervals on an empty stomach. 35 00:05:45,053 --> 00:05:48,796 A mud bath every other day... “What time is it? 36 00:05:48,890 --> 00:05:52,883 Followed by ten minutes in the mineral water as prescribed. 37 00:05:54,020 --> 00:05:57,683 - I'll wait for you at the Springs. - Yes, thank you. 38 00:09:09,257 --> 00:09:10,542 Sir. 39 00:09:11,801 --> 00:09:13,416 Sir, your glass. 40 00:09:24,606 --> 00:09:25,846 Over here. 41 00:09:26,900 --> 00:09:29,312 - You want to talk about the film? - Yes, of course. 42 00:09:29,402 --> 00:09:34,192 Fine. Just tell me if you'd like the producer to see my report. 43 00:09:34,282 --> 00:09:37,490 Frankly, I wouldn't want to cause you any trouble. 44 00:09:37,577 --> 00:09:39,659 No, don't worry. I'm the one who called you in. 45 00:09:40,371 --> 00:09:42,657 On first reading, it's evident 46 00:09:42,749 --> 00:09:47,493 that the film lacks a central conflict, or philosophical premise, if you will... 47 00:09:47,587 --> 00:09:48,793 Shall we sit down? 48 00:09:48,880 --> 00:09:52,964 Making the film a series of gratuitous episodes, 49 00:09:53,051 --> 00:09:57,966 perhaps even amusing due to their ambiguous realism. 50 00:09:58,431 --> 00:10:01,764 One wonders what the author's point is. 51 00:10:01,851 --> 00:10:05,014 To make us think? To scare us? 52 00:10:05,105 --> 00:10:10,316 From the start, the action reveals an impoverished poetic inspiration. 53 00:10:11,152 --> 00:10:15,771 Forgive me, but this might be the most pathetic demonstration ever 54 00:10:15,865 --> 00:10:20,950 that cinema is irremediably behind all other arts by 50 years. 55 00:10:21,037 --> 00:10:24,871 The subject matter doesn't even have the merits of an avant-garde film, 56 00:10:24,958 --> 00:10:27,665 while possessing all its shortcomings. 57 00:10:28,378 --> 00:10:32,712 Here are my notes. I doubt they will be helpful. 58 00:10:34,509 --> 00:10:38,047 It's still a mystery that you'd think of me 59 00:10:38,138 --> 00:10:42,973 for a collaboration that I frankly don't think could work. 60 00:10:43,059 --> 00:10:46,847 No, on the contrary. You'll be most helpful. 61 00:10:47,313 --> 00:10:51,272 You see, I really want to make this film. 62 00:10:51,359 --> 00:10:55,352 I only postponed the shoot for two weeks because... 63 00:11:01,202 --> 00:11:02,487 Mezzabotta! 64 00:11:03,329 --> 00:11:04,535 Excuse me. 65 00:11:07,542 --> 00:11:10,579 Mezzabotta! Mario! You're here too? 66 00:11:10,670 --> 00:11:12,126 Guido! 67 00:11:12,213 --> 00:11:13,794 Well, well! 68 00:11:14,799 --> 00:11:17,882 Mario, what's wrong? 69 00:11:19,429 --> 00:11:21,636 Guido, baby, how are you? 70 00:11:21,723 --> 00:11:24,135 You've sprouted quite a few gray hairs, old snaporaz! 71 00:11:24,225 --> 00:11:25,340 And you haven't? 72 00:11:25,435 --> 00:11:27,551 Are you drinking that garbage? It's bad for you. 73 00:11:27,645 --> 00:11:31,388 They said my liver isn't - and, you, what's your treatment? 74 00:11:33,359 --> 00:11:35,065 Just a second. 75 00:11:35,778 --> 00:11:37,143 Gloria. 76 00:11:37,238 --> 00:11:39,775 Your daughter? She's all grown up. 77 00:11:39,866 --> 00:11:41,857 - No, she's not my daughter. - How awful. 78 00:11:42,785 --> 00:11:47,119 The cruel bee has sucked all the life from these poor flowers. 79 00:11:47,665 --> 00:11:50,156 Darling, this is my friend - 80 00:11:50,251 --> 00:11:51,366 I'm sorry. My shoes. 81 00:11:52,629 --> 00:11:55,245 - Gloria morin. - Nice to meet you. 82 00:11:56,174 --> 00:11:57,174 I'm fine, thank you. 83 00:11:57,258 --> 00:12:01,342 I know all about you. Pupi always tells me. 84 00:12:01,429 --> 00:12:05,297 We even had a big fight when I was very critical of your last film. 85 00:12:05,391 --> 00:12:07,803 That's not true. You liked it a lot. 86 00:12:08,978 --> 00:12:11,344 Shall we get something to drink? Come on. 87 00:12:13,608 --> 00:12:15,815 Are you here alone? And your wife? 88 00:12:15,902 --> 00:12:18,234 - Yes, I'm alone. - Better that way. 89 00:12:18,321 --> 00:12:20,312 I mean, better in general. 90 00:12:20,823 --> 00:12:23,735 - You heard about Tina and me? - Tina? 91 00:12:23,826 --> 00:12:25,942 We're waiting for an annulment. 92 00:12:26,621 --> 00:12:29,454 That's why we're here together. We're engaged. 93 00:12:30,500 --> 00:12:32,081 Congratulations. 94 00:12:32,168 --> 00:12:35,285 So, guido, baby, cooking up something good? 95 00:12:35,380 --> 00:12:36,774 Sure is the ideal place to do some thinking. 96 00:12:36,798 --> 00:12:39,164 This is the writer daumier. This is miss - 97 00:12:39,259 --> 00:12:41,124 pardon me, but your name again? 98 00:12:42,845 --> 00:12:45,803 Nice to meet you. I'm a great fan of yours. 99 00:12:45,890 --> 00:12:47,630 I'm flattered. 100 00:12:47,725 --> 00:12:51,138 Are you an actress? Have I seen your pictures somewhere? 101 00:12:51,229 --> 00:12:52,969 An actress? Yes. 102 00:12:53,064 --> 00:12:55,851 I have ambitions along those lines. 103 00:12:55,942 --> 00:12:58,729 Actually, enormous ambitions, 104 00:12:58,820 --> 00:13:00,981 but that's all they are for the moment. 105 00:13:01,072 --> 00:13:04,564 She has a degree in philosophy. Allow me - Mario mezzabotta. 106 00:13:04,659 --> 00:13:08,447 I don't have a degree. I'm doing my thesis. It's a little different. 107 00:13:08,538 --> 00:13:11,621 - And the subject? - A difficult one. 108 00:13:11,708 --> 00:13:15,792 The solitude of modern man in contemporary theater. 109 00:13:15,878 --> 00:13:17,618 Interesting subject. Right, professor? 110 00:13:18,548 --> 00:13:20,880 And what is the meaning behind the capricious apparitions 111 00:13:20,967 --> 00:13:23,253 of the girl at the Springs? 112 00:13:23,344 --> 00:13:25,960 An offer of purily, of warmth to the protagonist? 113 00:13:26,514 --> 00:13:31,304 Of all your story's overabundant symbols, this is the worst and - 114 00:14:19,567 --> 00:14:21,979 She didn't come. Just as well. 115 00:14:42,465 --> 00:14:45,832 - Yak! How are you? - Not too bad. 116 00:14:45,927 --> 00:14:47,488 - Did anybody recognize you? - I don't think so. 117 00:14:47,512 --> 00:14:48,752 You brought all that luggage? 118 00:14:48,846 --> 00:14:53,010 It's just five suitcases. Gowns take up so much space. 119 00:14:53,101 --> 00:14:56,434 I brought one... you'll see. Did you get it all? 120 00:14:56,854 --> 00:14:59,846 Carla, people go to bed early here. There's nothing going on. 121 00:14:59,941 --> 00:15:03,433 But it's a fashionable spa. There must be some fashion shows. 122 00:15:03,528 --> 00:15:05,985 Our hotel probably has a little nightclub, right? 123 00:15:06,906 --> 00:15:08,612 - Have you been a good boy? - Yes. 124 00:15:08,699 --> 00:15:12,692 Listen, I couldn't actually get you a room in my hotel. 125 00:15:12,787 --> 00:15:14,743 Besides, it's full of people who know me. 126 00:15:14,831 --> 00:15:19,200 So I found someplace else. A wonderful hotel. Very charming. 127 00:15:19,293 --> 00:15:20,783 What do you mean? 128 00:15:21,712 --> 00:15:23,452 And how's this guy? 129 00:15:23,548 --> 00:15:26,290 Squlp? Great. 130 00:15:27,051 --> 00:15:29,042 You look a little pale. How come? 131 00:15:29,470 --> 00:15:31,961 See, the hotel's right there. 132 00:15:33,850 --> 00:15:35,886 Signora, guests. 133 00:15:35,977 --> 00:15:40,141 As I said, it's not... But it's very quiet. 134 00:15:40,231 --> 00:15:42,973 If you're hungry, I'll have some sandwiches brought up. 135 00:15:43,067 --> 00:15:45,058 It's a little gloomy down here. 136 00:15:45,153 --> 00:15:47,189 No, it's picturesque. 137 00:15:47,280 --> 00:15:49,487 And I'm hungry. You had lunch, but I didn't. 138 00:15:49,574 --> 00:15:51,189 Hello, sir. 139 00:15:52,994 --> 00:15:54,109 How's the solitaire? 140 00:15:54,203 --> 00:15:56,364 Everything's ready - the room, the bathroom. 141 00:15:56,456 --> 00:15:58,617 Rest assured. Signora will feel at home. 142 00:15:58,708 --> 00:16:01,290 Thank you. Would you have anything to eat? 143 00:16:01,377 --> 00:16:03,413 - The bathroom? - Over there. 144 00:16:03,504 --> 00:16:05,540 I'll see to it personally. 145 00:16:06,424 --> 00:16:09,040 The train is horrible. It leaves your hands so black. 146 00:16:09,886 --> 00:16:12,002 - Happy I'm here? - Of course. 147 00:16:12,096 --> 00:16:15,554 - Very happy or a little happy? - Really happy. 148 00:16:17,894 --> 00:16:19,179 What a nice smell! 149 00:16:19,270 --> 00:16:23,104 I was sure this black velvet was going to wrinkle. 150 00:16:23,191 --> 00:16:24,772 Really? Good. 151 00:16:24,859 --> 00:16:27,942 But not a crease, even after a three-hour trip. 152 00:16:33,242 --> 00:16:37,076 You didn't even say if you like it. Don't you like it? 153 00:16:37,163 --> 00:16:38,528 What a beautiful lady. 154 00:16:42,168 --> 00:16:43,533 So elegant. 155 00:16:43,628 --> 00:16:45,710 That thing on her head - is it "pelushe"? 156 00:16:46,130 --> 00:16:47,586 That's right. Plush. 157 00:16:49,967 --> 00:16:53,710 It took forever to find it. I was quite desperate. 158 00:16:54,263 --> 00:16:57,050 But you know me. When Carla sets her mind to something - 159 00:16:57,141 --> 00:16:58,972 - snarp! - Squlp! 160 00:16:59,852 --> 00:17:03,436 I read a good Donald duck last week. There was a dinosaur - 161 00:17:03,523 --> 00:17:07,107 here they are, my little sweet buns. 162 00:17:07,193 --> 00:17:09,309 Guido, be good. 163 00:17:09,403 --> 00:17:11,485 What do you have in mind? 164 00:17:14,992 --> 00:17:17,153 Anyway, sweet-buns is hungry. 165 00:17:17,995 --> 00:17:19,075 Oh, my wedding ring. 166 00:17:19,705 --> 00:17:22,538 Listen, guido, about that little thing you promised... 167 00:17:23,084 --> 00:17:24,449 What little thing? 168 00:17:25,294 --> 00:17:28,582 Just wait. Now she'll bring up her husband again. 169 00:17:29,131 --> 00:17:32,919 Don't think so? You'll see, old snaporaz. 170 00:17:34,262 --> 00:17:37,254 Poor Luigi doesn't seem happy at all. 171 00:17:37,348 --> 00:17:40,806 You know, my husband's not the pushy type. 172 00:17:40,893 --> 00:17:43,179 That sort of thing depresses him. 173 00:17:43,271 --> 00:17:46,183 He's not stupid, you know. He's actually very smart. 174 00:17:46,983 --> 00:17:49,144 It's so hot here. 175 00:17:50,361 --> 00:17:52,647 He knows all of Roman history by heart. 176 00:17:52,738 --> 00:17:55,275 He just needs a push. 177 00:17:55,366 --> 00:17:57,732 He's still working at the fuel company for the same salary. 178 00:17:57,827 --> 00:17:59,112 Really? 179 00:17:59,203 --> 00:18:01,319 Careful with that purse. You'll break it. 180 00:18:01,414 --> 00:18:05,157 I love that little purse. He gave it to me. 181 00:18:07,086 --> 00:18:09,327 Why don't you find him a job? 182 00:18:10,339 --> 00:18:13,752 You know so many people. You've promised so many times. 183 00:18:15,636 --> 00:18:17,718 I even had a dream about it. 184 00:18:17,805 --> 00:18:20,012 I dreamed that you found him a job, 185 00:18:20,099 --> 00:18:23,091 but he lost his mind and killed us both. 186 00:18:23,185 --> 00:18:25,221 Who? You and me. 187 00:18:26,188 --> 00:18:27,769 You know where we were? 188 00:18:29,191 --> 00:18:30,871 That little street behind via della croce, 189 00:18:30,943 --> 00:18:35,186 where I bought you the same tie your wife did, remember? 190 00:18:35,281 --> 00:18:38,899 I never knew if you were wearing hers or mine. 191 00:18:39,869 --> 00:18:43,737 There we were, on a cot, in each other's arms, naked... 192 00:18:45,207 --> 00:18:49,041 And he came in and killed us both with a broom. 193 00:18:53,633 --> 00:18:55,214 Make it a little darker. 194 00:18:56,886 --> 00:18:58,592 That's it. 195 00:18:59,263 --> 00:19:01,470 Now go out in the hallway for a minute, 196 00:19:01,557 --> 00:19:05,470 then pretend you've entered a stranger's room. 197 00:19:05,561 --> 00:19:07,722 What fun! We've never done this one. 198 00:19:07,813 --> 00:19:09,804 Hold it there. Let me look at you. 199 00:19:10,608 --> 00:19:13,771 No, your makeup has to be more... 200 00:19:17,073 --> 00:19:18,313 More what? 201 00:19:18,407 --> 00:19:19,772 More slutty. 202 00:19:21,577 --> 00:19:23,909 Come here. Give me your eyeliner. 203 00:19:29,293 --> 00:19:31,249 Nice lamp. 204 00:19:31,337 --> 00:19:33,453 I'd like one for my place. Don't move. 205 00:19:33,547 --> 00:19:36,209 - What's this hotel called? - The railway hotel. 206 00:19:36,676 --> 00:19:39,668 I'll write my husband to send me an express letter right away. 207 00:19:39,762 --> 00:19:42,629 He writes such nice letters. I'll let you read them. 208 00:19:42,723 --> 00:19:44,509 Fine, but keep still. 209 00:19:45,059 --> 00:19:46,845 Make a slutty face. 210 00:19:50,147 --> 00:19:51,387 Go out in the hallway. 211 00:19:51,482 --> 00:19:55,475 So I'm playing a part now, huh? Think I'm one of your actresses? 212 00:19:56,195 --> 00:19:59,062 Don't think I could do what they do? 213 00:19:59,156 --> 00:20:02,148 Anyway, I wouldn't want a life like that. 214 00:20:02,493 --> 00:20:04,575 I like staying home. 215 00:20:04,662 --> 00:20:06,653 Go on. I'm sleeping now. 216 00:20:10,584 --> 00:20:13,417 Tell me, if I did something like this for real, 217 00:20:13,504 --> 00:20:15,119 would you be jealous? 218 00:20:15,214 --> 00:20:17,626 Why? Would you really? 219 00:20:19,468 --> 00:20:20,833 Who knows? 220 00:20:22,555 --> 00:20:25,513 - Do you need something? - No, I just stepped outside. 221 00:20:25,599 --> 00:20:28,807 - Shall I run you a bath? - No, I was just - 222 00:20:28,894 --> 00:20:31,852 - a glass of water perhaps? - No, thank you. 223 00:20:34,150 --> 00:20:35,606 What did she want? 224 00:20:36,235 --> 00:20:39,318 The innkeeper wanted to give me a glass of water. 225 00:20:40,030 --> 00:20:41,520 Come here. 226 00:20:42,533 --> 00:20:43,864 Come on. 227 00:20:45,619 --> 00:20:47,484 Open up the sheet. 228 00:20:48,664 --> 00:20:51,906 Guido, do you love me? 229 00:20:52,001 --> 00:20:53,411 Yes, yes. 230 00:21:21,697 --> 00:21:23,187 Is that you, mama? 231 00:21:25,910 --> 00:21:28,777 So many tears, my son. 232 00:21:28,871 --> 00:21:31,112 Papa, wait! Don't go. 233 00:21:31,749 --> 00:21:34,240 We've talked so little. 234 00:21:37,004 --> 00:21:40,963 Papa, I had so many questions to ask you. 235 00:21:43,844 --> 00:21:46,426 I can't answer them yet. 236 00:21:47,139 --> 00:21:50,097 See how low this ceiling is? 237 00:21:50,184 --> 00:21:54,723 I would have liked it higher. It's ugly, my son. 238 00:21:54,814 --> 00:21:56,975 I'd have wanted something different. 239 00:21:57,066 --> 00:22:00,149 Couldn't you take care of it? 240 00:22:00,236 --> 00:22:03,319 You used to draw so well. I'd like - 241 00:22:03,405 --> 00:22:06,772 oh, the commenaatore. He shouldn't have taken the trouble. 242 00:22:10,996 --> 00:22:12,236 Hello. 243 00:22:12,331 --> 00:22:15,073 My respects. He has very little time. 244 00:22:18,420 --> 00:22:21,662 How is he doing, this son of mine? 245 00:22:21,757 --> 00:22:25,375 Careful. Don't let him play on your emotions. 246 00:22:26,762 --> 00:22:29,469 What? He isn't doing well? 247 00:22:30,224 --> 00:22:33,557 It's so hard, realizing that one has been so mistaken. 248 00:22:33,644 --> 00:22:34,929 But I - 249 00:22:39,942 --> 00:22:43,776 Mother prepared a little something for you. 250 00:22:43,863 --> 00:22:46,354 Some cheese and two peaches. 251 00:22:46,448 --> 00:22:48,404 Don't worry about me. 252 00:22:48,492 --> 00:22:51,154 Sure, this place gets a little lonely, 253 00:22:51,245 --> 00:22:53,531 but your mother comes every day. 254 00:22:53,622 --> 00:22:55,783 She keeps me company, you know. 255 00:22:55,875 --> 00:22:58,036 And she keeps everything in order. 256 00:22:58,127 --> 00:23:02,245 A little decorum is always necessary. That's how we were brought up. 257 00:23:02,339 --> 00:23:05,877 - Everything fine with your wife? - Luisa. Yes - 258 00:23:05,968 --> 00:23:09,631 you two have been my joy. Goodbye, son. 259 00:23:14,643 --> 00:23:18,761 What is this place? Why do you like it here? 260 00:23:19,315 --> 00:23:21,931 I haven't figured it out yet. 261 00:23:22,651 --> 00:23:24,357 But it's going better. 262 00:23:25,321 --> 00:23:27,277 Much better. 263 00:23:27,823 --> 00:23:32,533 You know, son, at first... 264 00:23:34,997 --> 00:23:39,491 Guido, I do my best. What more can I do? 265 00:23:50,179 --> 00:23:53,342 Poor guido, you must be tired. Shall we go home? 266 00:23:54,934 --> 00:23:57,095 I'm luisa, your wife. Don't you recognize me? 267 00:23:57,186 --> 00:23:58,676 What are you thinking about? 268 00:24:31,720 --> 00:24:32,926 Good day. 269 00:24:50,864 --> 00:24:52,320 Good day. 270 00:25:20,144 --> 00:25:22,977 Guido, in a few days, I'll get you an introduction 271 00:25:23,063 --> 00:25:25,679 so you can get all the advice you need. 272 00:25:25,774 --> 00:25:27,480 Nice mystical figure, right? 273 00:25:27,568 --> 00:25:29,354 I brought you the three old men. 274 00:25:29,778 --> 00:25:31,689 A Russian, a retired general - 275 00:25:31,780 --> 00:25:34,271 - what old men? - For the role of the father. 276 00:25:34,366 --> 00:25:36,778 Cover me, cesarino. 277 00:25:39,455 --> 00:25:41,411 Come here, buffoon. 278 00:25:41,498 --> 00:25:45,537 How are you? So nice to see you, super Tarzan! 279 00:25:45,627 --> 00:25:49,336 - I've called you six times. - Yes, about a script for Claudia. 280 00:25:49,423 --> 00:25:51,709 - Well? - I thought I'd mail it to you. 281 00:25:51,800 --> 00:25:53,961 - In fact, it's practically in the mail. - Really? 282 00:25:54,053 --> 00:25:56,031 You're as young as ever. Why aren't you still acting? 283 00:25:56,055 --> 00:26:00,719 I was up all night with an idea for the spaceship - 284 00:26:00,809 --> 00:26:03,346 conocchia, don't grab my arm! I hate it! 285 00:26:03,437 --> 00:26:05,302 And put on a jacket! 286 00:26:05,898 --> 00:26:07,980 Now I need tails to talk to you! 287 00:26:08,067 --> 00:26:10,274 How are you? How was your trip? 288 00:26:10,360 --> 00:26:12,897 Fine. It's been an hour. 289 00:26:14,114 --> 00:26:16,400 What a dazzling vision! 290 00:26:16,492 --> 00:26:18,528 Bellissima! 291 00:26:20,704 --> 00:26:22,740 - Really? - Yes. 292 00:26:22,831 --> 00:26:24,822 You're always calling me bellissima, 293 00:26:24,917 --> 00:26:27,408 but you never tell me about my part. 294 00:26:27,503 --> 00:26:31,246 - How was my screen test? - Wonderful, or you wouldn't be here. 295 00:26:31,340 --> 00:26:32,876 I still don't know anything. 296 00:26:32,966 --> 00:26:37,460 You said to look motherly and eat a lot of pasta. 297 00:26:39,848 --> 00:26:41,930 I've gained almost seven pounds. Is that all? 298 00:26:42,017 --> 00:26:44,008 See? You already know more than me. 299 00:26:45,187 --> 00:26:48,099 You're the author. You might tell me a little more. 300 00:26:48,857 --> 00:26:51,473 - What role does this woman play? - You mean you don't - 301 00:26:52,194 --> 00:26:53,400 agostini! 302 00:26:53,487 --> 00:26:54,943 Excuse me. 303 00:26:55,030 --> 00:26:56,816 I don't mean to bother you. 304 00:26:56,907 --> 00:26:59,899 The hotel is grand, and the whiskey is excellent, 305 00:26:59,993 --> 00:27:01,574 but I have three questions. 306 00:27:01,662 --> 00:27:03,778 We'll discuss them later. What is it? 307 00:27:03,872 --> 00:27:05,828 Ah, yes. Pardon me. 308 00:27:05,916 --> 00:27:07,201 Agostini, we have to - 309 00:27:07,292 --> 00:27:09,829 I just didn't feel like talking to that guy. What is it? 310 00:27:10,754 --> 00:27:13,291 Claudia has offers from all over the world. 311 00:27:13,382 --> 00:27:16,249 I can't keep her waiting. Tell her something. 312 00:27:16,343 --> 00:27:19,301 Do you have a script, a few pages, an idea? 313 00:27:19,388 --> 00:27:23,973 Does she realize that this might be the best role she's ever played? 314 00:27:24,059 --> 00:27:25,674 I'll explain. 315 00:27:34,403 --> 00:27:37,110 - You're going to lose her. - Do you want to see the old men? 316 00:27:37,197 --> 00:27:38,858 Are you crazy? We're ready to go. 317 00:27:38,949 --> 00:27:40,735 - What do you want? - The old men. 318 00:27:40,826 --> 00:27:42,691 - Where are they? - Here. 319 00:27:42,786 --> 00:27:45,573 Signora Carla called. She doesn't want to stay in that hotel. 320 00:27:45,664 --> 00:27:47,996 She says it's awful, and she's right. 321 00:27:49,168 --> 00:27:50,908 I'll call the old men. 322 00:27:51,003 --> 00:27:53,915 I'd like to introduce the little woman. 323 00:27:54,006 --> 00:27:55,712 Delighted. 324 00:27:55,799 --> 00:27:57,505 A great pleasure. 325 00:27:57,593 --> 00:27:59,333 She writes too. 326 00:27:59,428 --> 00:28:01,510 She works for some ladies' magazines. 327 00:28:01,597 --> 00:28:04,714 She has a few questions for you too. 328 00:28:04,808 --> 00:28:08,266 My readers go crazy for love stories. 329 00:28:08,353 --> 00:28:12,141 Could you tell me something about your love life? 330 00:28:12,232 --> 00:28:14,974 Here they are. Say hello to the doffore. 331 00:28:15,485 --> 00:28:17,441 Come forward. 332 00:28:17,529 --> 00:28:20,145 You too, general. Say hello to the doftore. 333 00:28:21,116 --> 00:28:22,731 - How old are you? - Seventy. 334 00:28:22,826 --> 00:28:24,282 - And you? - Sixty-four. 335 00:28:26,205 --> 00:28:28,241 - And you? - Sixty-eight. 336 00:28:31,793 --> 00:28:33,658 They aren't old enough. 337 00:28:33,754 --> 00:28:35,210 What? This one's about to drop dead. 338 00:28:35,297 --> 00:28:37,413 Next time, I'll get three corpses. 339 00:28:37,507 --> 00:28:40,999 You asked for a heartrending type. One look at him and you wanna cry. 340 00:28:47,142 --> 00:28:48,507 Hello, commendatore. 341 00:28:51,813 --> 00:28:55,180 If you kneel for me, what would I have to do for you? 342 00:28:55,275 --> 00:28:57,266 Get up or you'll hurt yourself. 343 00:28:57,694 --> 00:28:59,104 How are you, my little guido? 344 00:28:59,196 --> 00:29:00,311 Hello, commendatore. 345 00:29:00,405 --> 00:29:02,817 We took a helicopter. This one screamed the whole way. 346 00:29:02,908 --> 00:29:06,742 - Where's the swimming pool? - We just got here. Be quiet. 347 00:29:06,828 --> 00:29:09,069 Has the treatment helped? Yes. What's this? 348 00:29:09,164 --> 00:29:11,701 - Just a token. - You're always giving me presents. 349 00:29:11,792 --> 00:29:13,202 It never needs winding. 350 00:29:13,293 --> 00:29:18,287 Ladies and gentlemen, observe the little wristwatch. 351 00:29:18,382 --> 00:29:22,751 - So are your ideas any clearer now? - Yes, I really think so. 352 00:29:23,512 --> 00:29:25,673 We've got the Americans in the palm of our hand. 353 00:29:53,083 --> 00:29:56,621 I've seen her passport. She's 52 years old. 354 00:29:56,712 --> 00:29:58,168 Just a young thing. 355 00:29:58,588 --> 00:30:00,374 Good evening, signora. 356 00:30:00,465 --> 00:30:03,081 And who are you, darling? 357 00:31:09,117 --> 00:31:13,110 Mr. director, may I ask another little question? 358 00:31:18,668 --> 00:31:21,876 He wants to know the relationship between catholicism and marxism. 359 00:31:21,963 --> 00:31:23,669 Thank you. I got that. 360 00:31:23,757 --> 00:31:25,793 You want to know which political party I belong to. 361 00:31:26,218 --> 00:31:30,712 As an honest man - which all of you Italians are - 362 00:31:30,806 --> 00:31:33,673 you should be able to answer this. 363 00:31:33,767 --> 00:31:38,181 Is Italy an essentially catholic country? 364 00:31:38,647 --> 00:31:41,229 Be quiet and eat your ice cream. 365 00:31:42,109 --> 00:31:44,350 It's the estimate for the spaceship. 366 00:31:45,195 --> 00:31:48,938 I'd like to speak to you privately later. 367 00:31:49,032 --> 00:31:53,196 I'm at the end of my rope. This is a madhouse! 368 00:31:53,286 --> 00:31:56,653 Fine. We'll talk later. What was that about cholesterol? 369 00:32:18,186 --> 00:32:21,678 - Where are our great writers? - The early Fitzgerald. 370 00:32:22,274 --> 00:32:25,766 Then his writing became an orgy of pragmatism and brutal realism. 371 00:32:26,445 --> 00:32:29,653 I mean, what does left or right mean? 372 00:32:29,739 --> 00:32:33,732 Are you optimistic enough to believe that in this confused and chaotic world, 373 00:32:33,827 --> 00:32:36,443 some people's ideas are clear enough 374 00:32:36,538 --> 00:32:39,325 that they belong exclusively to the left or the right? 375 00:32:39,416 --> 00:32:43,409 The Americans have this new theory about lowering cholesterol... 376 00:32:43,503 --> 00:32:46,495 - Is your asparagus good? - Very good. 377 00:32:50,010 --> 00:32:52,922 Approximately how many scenes will there be? 378 00:32:53,013 --> 00:32:54,549 What? 379 00:32:54,639 --> 00:32:56,721 - How many scenes? - Five. 380 00:32:58,894 --> 00:33:00,134 Just five? 381 00:33:00,228 --> 00:33:03,140 Perhaps six or even seven. 382 00:33:03,231 --> 00:33:04,687 Good evening, commendatore. 383 00:33:05,275 --> 00:33:06,481 Hi, guido. 384 00:33:07,652 --> 00:33:09,813 The ambassador's giving the signora the eye. 385 00:33:15,368 --> 00:33:16,368 So? 386 00:33:16,453 --> 00:33:18,819 - I thought you'd like to know. - Fine. Now I know. 387 00:33:18,914 --> 00:33:21,451 - Shall I ask her to dance? - Yes, do. 388 00:33:24,294 --> 00:33:29,584 But I'm so anxious to know, to understand my character. 389 00:33:29,674 --> 00:33:32,336 I need a long time to live with my character. 390 00:33:32,969 --> 00:33:36,587 The lady says she needs to get to know her character. 391 00:33:39,309 --> 00:33:43,848 I need to get inside her skin, her ideas, or I just can't do it. 392 00:33:43,939 --> 00:33:46,646 Hasn't our maestro explained the part yet? 393 00:33:47,526 --> 00:33:49,107 I'm sorry, dear lady. 394 00:33:49,194 --> 00:33:52,937 I don't have such information. I'm only the producer. 395 00:33:53,281 --> 00:33:56,569 - Guido, isn't that right? - You mustn't know a thing. 396 00:34:05,210 --> 00:34:07,371 And now three days of rest. 397 00:34:10,298 --> 00:34:11,913 They look like glass. 398 00:34:12,634 --> 00:34:15,376 The first cherries of spring. 399 00:34:19,432 --> 00:34:21,093 Thanks. And for guido? 400 00:34:28,483 --> 00:34:31,065 Mario mezzabotta, all 200 pounds of him. 401 00:34:31,945 --> 00:34:33,936 Shall we take a little walk? 402 00:34:37,784 --> 00:34:39,775 I know. 403 00:34:40,412 --> 00:34:44,246 Naturally, you think I've gone soft in the head. 404 00:34:44,332 --> 00:34:45,332 Yes. 405 00:34:45,417 --> 00:34:47,908 - I'm 30 years her senior. So what? - That's fine. 406 00:34:48,003 --> 00:34:52,372 I may be the fool, the old imbecile, the one who foots the bill. So what? 407 00:34:54,384 --> 00:34:56,841 Could you create 408 00:34:56,928 --> 00:35:00,136 something real, important and beautiful on demand? 409 00:35:00,223 --> 00:35:02,635 For instance, if the pope asked you? 410 00:35:03,268 --> 00:35:05,680 Yes, I'll think about it. Excuse me. 411 00:35:07,772 --> 00:35:11,765 Listen, I'm not deluding myself. 412 00:35:11,860 --> 00:35:13,976 Maybe she's just with me for the money. 413 00:35:14,571 --> 00:35:15,936 In fact, I'm sure of it. 414 00:35:16,031 --> 00:35:19,023 But I've never felt closer to anybody in my life. 415 00:35:20,118 --> 00:35:24,282 Just look at her. She's pretty, charming, intelligent. 416 00:35:24,372 --> 00:35:26,988 She has it all. Just for the money? 417 00:35:27,083 --> 00:35:29,699 There are loads of rich young men around. 418 00:35:29,794 --> 00:35:31,330 She clearly cares for you. 419 00:35:31,880 --> 00:35:33,211 It's true. 420 00:35:34,049 --> 00:35:36,415 And she hasn't tried to pressure me. 421 00:35:36,509 --> 00:35:38,716 I made up my mind irrationally. 422 00:35:39,179 --> 00:35:43,388 The poor thing has never even mentioned my wife, my family. 423 00:35:43,475 --> 00:35:44,806 Never a single reproach. 424 00:35:44,893 --> 00:35:46,474 How did you meet her? 425 00:35:47,979 --> 00:35:51,563 In London. She was in school with my daughter. 426 00:35:52,275 --> 00:35:53,765 How long have you been married? 427 00:35:53,860 --> 00:35:57,352 - Forever. Thirty-one years. - What does your wife... 428 00:35:58,156 --> 00:36:01,148 My wife took it very badly. She hates her. 429 00:36:01,868 --> 00:36:05,156 Meanwhile, Gloria is fond of her. 430 00:36:07,207 --> 00:36:09,573 Go ahead and say it. I'm an ass. 431 00:36:10,126 --> 00:36:12,492 There must be dates, a shooting schedule. 432 00:36:12,587 --> 00:36:16,296 Otherwise she'll lose a film in Germany. We have other offers. 433 00:36:16,383 --> 00:36:19,591 Will you leave me in the dark until the end? 434 00:36:24,015 --> 00:36:26,882 You look like a lumachina. “What's that? 435 00:36:26,976 --> 00:36:29,342 Une petite escargot. 436 00:36:34,401 --> 00:36:37,063 Listen to the voice of the Springs. 437 00:36:39,781 --> 00:36:42,523 The romans called them "happy waters." 438 00:36:55,922 --> 00:36:59,710 Maya, let's entertain these bores a bit! 439 00:37:00,218 --> 00:37:02,129 May I, madam? 440 00:37:04,514 --> 00:37:08,006 Ready, Maya? What am I holding? 441 00:37:08,727 --> 00:37:11,139 A velvet evening bag. 442 00:37:11,229 --> 00:37:14,062 - And inside? - A white handkerchief. 443 00:37:14,482 --> 00:37:16,643 A red one. 444 00:37:17,277 --> 00:37:20,440 - No drugs, I hope. - No, it's aspirin. 445 00:37:21,448 --> 00:37:24,155 - A change purse. - Is there any money in it? 446 00:37:24,242 --> 00:37:27,405 2,725 lire. 447 00:37:30,373 --> 00:37:32,955 And this lady here, what is she thinking? 448 00:37:33,042 --> 00:37:34,782 Nothing dirty, I hope. 449 00:37:34,878 --> 00:37:37,335 - Think about something. - Like what? 450 00:37:37,422 --> 00:37:39,583 Whatever you like. What are you thinking? 451 00:37:41,301 --> 00:37:45,169 "I'd like to live another 100 years." 452 00:37:46,181 --> 00:37:48,718 - Was that right? - Yes! 453 00:37:49,684 --> 00:37:53,347 And what does this lovely lady have in her head? 454 00:37:53,438 --> 00:37:55,053 Leave me alone. 455 00:37:55,148 --> 00:37:57,605 - May I think about a person? - Yes! 456 00:37:58,151 --> 00:37:59,311 Go ahead. 457 00:37:59,402 --> 00:38:00,562 In that case - 458 00:38:01,070 --> 00:38:04,528 - no, forget it. I'm too embarrassed. “What for? 459 00:38:04,616 --> 00:38:06,106 May I really think of a person? 460 00:38:06,201 --> 00:38:08,738 I'd be afraid of having my thoughts read. 461 00:38:08,828 --> 00:38:11,114 Don't worry, darling. No risk there. 462 00:38:11,664 --> 00:38:15,202 - A little kiss and a big slap. - Is that right? 463 00:38:18,630 --> 00:38:22,168 Ladies and gentlemen, you're thinking, "what a trickster." 464 00:38:22,258 --> 00:38:24,965 Sorry to disappoint you, but there's no trick, 465 00:38:25,053 --> 00:38:26,714 and it's not just coincidence. 466 00:38:26,805 --> 00:38:30,514 It's an exceptional experiment in magnetic force and telepathy. 467 00:38:30,600 --> 00:38:34,263 I transmit your thoughts to mademoiselle Maya. 468 00:38:34,354 --> 00:38:37,471 Do you think you can hide your thoughts? 469 00:38:46,533 --> 00:38:50,321 Please, leave her alone. Don't insist. 470 00:38:50,411 --> 00:38:52,402 Thoughts are sacred. 471 00:38:52,497 --> 00:38:54,488 It's just a game. 472 00:38:54,582 --> 00:38:56,243 Maya, are you ready? 473 00:38:56,918 --> 00:38:59,250 Just a moment, gentlemen. 474 00:38:59,337 --> 00:39:01,953 May we know what you're thinking? 475 00:39:02,048 --> 00:39:05,131 - You, for instance. - What else? My director. 476 00:39:05,218 --> 00:39:07,209 "My cross and my delight.” 477 00:39:07,762 --> 00:39:10,174 - How are you? - Fine. And you? 478 00:39:10,974 --> 00:39:14,683 - It's been years, hasn't it? - Yes, sadly, my friend. 479 00:39:15,019 --> 00:39:16,384 I'll be right back. 480 00:39:16,479 --> 00:39:18,891 - You're famous now. - Cut it out. 481 00:39:18,982 --> 00:39:22,975 But tell me, what's the trick? How do you transmit - 482 00:39:23,069 --> 00:39:27,108 it's partly a trick, partly real. I don't know how, but it happens. 483 00:39:27,198 --> 00:39:28,529 Can you transmit anything? 484 00:39:28,616 --> 00:39:31,323 Anything. Except to tell her to get lost. 485 00:39:31,953 --> 00:39:34,239 You want to try? Yes. Wait. 486 00:39:34,330 --> 00:39:36,491 Watch. With you, I'll mess up. 487 00:39:41,296 --> 00:39:42,957 I don't understand. 488 00:39:44,507 --> 00:39:46,372 I can't repeat it. 489 00:40:12,243 --> 00:40:13,574 Is that right? 490 00:40:17,582 --> 00:40:19,413 Is that it? 491 00:40:20,793 --> 00:40:22,283 But what does it mean? 492 00:40:28,676 --> 00:40:30,667 Guido, come here! Where are you? 493 00:40:31,638 --> 00:40:33,094 Don't be difficult. 494 00:40:33,181 --> 00:40:34,762 I don't want a bath! 495 00:40:34,849 --> 00:40:35,969 Come here. Let me catch you. 496 00:40:36,017 --> 00:40:38,008 I know what this rascal wants. 497 00:40:38,102 --> 00:40:41,185 He wants his sweetheart to carry him, doesn't he? 498 00:40:41,272 --> 00:40:44,105 Come here. 499 00:40:44,651 --> 00:40:46,670 He never wants to take the wine bath, the naughty boy. 500 00:40:46,694 --> 00:40:49,185 Don't you know it makes you strong like a man? 501 00:40:49,280 --> 00:40:52,738 Guido's afraid! Guido's afraid! 502 00:41:14,430 --> 00:41:18,048 Hell and tarnation! The wood's all wet this year. 503 00:41:18,142 --> 00:41:20,053 That cat is just like your grandfather. 504 00:41:20,144 --> 00:41:23,136 Always out on the prowl and only comes home to eat. 505 00:41:23,898 --> 00:41:25,934 Shame on you! Go to bed! 506 00:41:27,193 --> 00:41:30,105 Last time, I slammed the door in his face 507 00:41:30,989 --> 00:41:32,980 and left him outside for two days. 508 00:41:33,783 --> 00:41:36,570 I could have married again and found a handsome man 509 00:41:36,661 --> 00:41:41,701 far better than your grandfather, children. 510 00:41:42,333 --> 00:41:44,324 What an idiot I am. 511 00:41:45,336 --> 00:41:49,329 I thought that if I married again, my first husband, 512 00:41:49,424 --> 00:41:53,383 whether in heaven or hell, wouldn't wait for me. 513 00:41:54,012 --> 00:41:57,675 Quiet! Go to bed, children! 514 00:41:57,765 --> 00:41:59,926 To bed! 515 00:42:04,814 --> 00:42:08,227 Did you really drink the wine? 516 00:42:26,669 --> 00:42:28,500 Nanny, Claudio wet the bed! 517 00:42:28,588 --> 00:42:31,921 What are you doing? Go to sleep, all of you. 518 00:42:38,389 --> 00:42:40,505 Little guido, get under the covers. It's cold. 519 00:42:40,600 --> 00:42:41,965 Lie still! 520 00:42:47,273 --> 00:42:49,264 Did you say your prayers? 521 00:42:51,402 --> 00:42:53,563 My beautiful little sticky bun. 522 00:42:53,654 --> 00:42:56,441 Give me a kiss too. Who do you love best? 523 00:42:56,532 --> 00:42:58,113 Me, right? 524 00:43:00,078 --> 00:43:02,535 I'll spank you all! Go to sleep now! 525 00:43:04,373 --> 00:43:06,284 You can't fool me. 526 00:43:07,752 --> 00:43:09,959 I know when you're pretending. 527 00:43:12,840 --> 00:43:15,081 Sleep tight, little ones. 528 00:43:15,593 --> 00:43:17,208 Close your eyes! 529 00:43:33,945 --> 00:43:36,903 Guido, tonight's the night the eyes in the painting will move. 530 00:43:36,989 --> 00:43:39,230 You're not scared, are you? You have to be quiet. 531 00:43:39,325 --> 00:43:42,442 Uncle agostino will look in a corner, and the treasure will be there. 532 00:43:42,537 --> 00:43:45,324 Don't be scared. We'll be rich. Remember the spell? 533 00:43:45,414 --> 00:43:48,406 Asa nisi masa. Asa nisi masa. 534 00:44:25,621 --> 00:44:28,488 Sir, you had two or three calls from Rome. 535 00:44:28,583 --> 00:44:30,073 Your wife, I believe. 536 00:44:30,168 --> 00:44:33,331 Really? Fine. Get me the line. 537 00:44:33,421 --> 00:44:36,003 Gino, get the gentleman the line. 538 00:44:36,090 --> 00:44:37,955 This is for you. 539 00:44:38,050 --> 00:44:39,915 Good night, sir. 540 00:44:41,220 --> 00:44:43,836 Marcella, that call from Rome, quickly. 541 00:44:49,854 --> 00:44:52,266 Good night, sir. 542 00:44:54,317 --> 00:44:57,309 No, I'm not offended. 543 00:44:57,945 --> 00:45:00,152 There's only one thing that offends me. 544 00:45:01,032 --> 00:45:03,023 Oh, you know me well. 545 00:45:08,789 --> 00:45:10,996 I forgive him for everything. 546 00:45:13,836 --> 00:45:15,542 Everything. 547 00:45:21,677 --> 00:45:23,542 Can we have a little chat? 548 00:45:23,638 --> 00:45:25,299 Come sit beside me. 549 00:45:25,389 --> 00:45:29,382 Sorry, but I'm going to bed. I'm very tired, and I'm expecting a call. 550 00:45:30,645 --> 00:45:33,182 - Like some? - No, thanks. I have a bad headache. 551 00:45:34,273 --> 00:45:35,888 Give me your hands. 552 00:45:36,692 --> 00:45:38,273 No. Sit down. 553 00:45:40,071 --> 00:45:43,188 I have a healing fluid in my left hand. 554 00:45:43,282 --> 00:45:46,024 I put it on my tummy when it aches. 555 00:45:46,118 --> 00:45:47,654 Take off your hat. 556 00:45:52,500 --> 00:45:53,831 Better? 557 00:45:58,547 --> 00:45:59,832 Yes, perhaps. 558 00:46:04,720 --> 00:46:07,052 Why do you look at me that way? 559 00:46:07,139 --> 00:46:09,095 And don't call me bellissima. 560 00:46:09,183 --> 00:46:11,799 You make it sound like an insult. 561 00:46:11,894 --> 00:46:13,509 What's wrong with you? 562 00:46:15,022 --> 00:46:16,387 I don't know. 563 00:46:18,234 --> 00:46:22,227 I feel like I've made a mess of everything in my life... 564 00:46:23,531 --> 00:46:25,192 And my work. 565 00:46:29,412 --> 00:46:31,869 Tell me, why do you enjoy torturing me? 566 00:46:32,290 --> 00:46:33,951 Torturing you? Come now. 567 00:46:35,042 --> 00:46:37,784 Talk to me as you would an old friend. 568 00:46:37,878 --> 00:46:41,336 I need to feel close to my director. 569 00:46:46,971 --> 00:46:49,713 Did you see the movie I shot in Belgrade? 570 00:46:49,807 --> 00:46:51,923 I played a woman marked by the injustices of time, 571 00:46:52,018 --> 00:46:53,804 yet still desirable. 572 00:46:53,894 --> 00:46:56,977 A hysterical personality - purely fictional, of course. 573 00:46:57,481 --> 00:47:00,848 - Play "mystification." - I don't know it. 574 00:47:01,360 --> 00:47:04,852 In this woman I played, 575 00:47:04,947 --> 00:47:08,940 people find protection and love. 576 00:47:11,245 --> 00:47:15,784 I am this character. I am like her in life and love. 577 00:47:16,167 --> 00:47:18,624 That's why I'm so alone. 578 00:47:19,170 --> 00:47:24,585 I've always forgiven everything in the man - the men I love. 579 00:47:24,675 --> 00:47:26,916 Sir, Rome's on the line. 580 00:47:27,011 --> 00:47:29,878 I'm very sensual, and wicked too. 581 00:47:29,972 --> 00:47:32,179 You're getting very close. I'll be right back. 582 00:47:38,147 --> 00:47:39,512 Rome on the line. Go ahead. 583 00:47:39,607 --> 00:47:40,813 Hello? 584 00:47:41,484 --> 00:47:42,940 Do you want luisa? 585 00:47:43,027 --> 00:47:46,360 Feeling guilty, you monster? This is rossella. 586 00:47:46,447 --> 00:47:49,189 Rossella, how are you? Luisa was looking for me. 587 00:47:49,283 --> 00:47:51,365 Where were you out so late? 588 00:47:51,452 --> 00:47:54,114 A rest cure! Some excuse. Here's luisa. 589 00:47:54,205 --> 00:47:55,866 Thanks. 590 00:47:56,290 --> 00:47:58,622 Guido, I called twice. Where were you? 591 00:47:58,709 --> 00:48:00,950 I know. I'm sorry. 592 00:48:01,045 --> 00:48:04,333 I was up in the production office. How are you? 593 00:48:04,423 --> 00:48:07,290 Not bad. How's the rest cure? 594 00:48:08,219 --> 00:48:09,550 Is it helping? 595 00:48:09,637 --> 00:48:13,471 Maybe. I think so. I can't really rest much. 596 00:48:13,557 --> 00:48:14,797 Are you having fun? 597 00:48:14,892 --> 00:48:17,759 Oh, the usual, here with rossella, tilde and enrico. 598 00:48:17,853 --> 00:48:19,059 They were just leaving. 599 00:48:19,146 --> 00:48:21,478 But are you having a good time? Have you met anybody? 600 00:48:21,565 --> 00:48:25,524 Hardly. It's a terrible bore. But it's better for my work. 601 00:48:27,363 --> 00:48:31,356 You haven't run into anyone you know? Are you always by yourself? 602 00:48:31,450 --> 00:48:32,986 Of course. 603 00:48:33,077 --> 00:48:34,692 Really? 604 00:48:35,371 --> 00:48:39,785 Luisa, why don't you come visit? It's a quick trip. 605 00:48:39,875 --> 00:48:42,582 When do you start shooting, you jerk? 606 00:48:42,670 --> 00:48:44,877 I don't know. Put luisa back on, please. 607 00:48:44,964 --> 00:48:47,250 So you want me fo come? 608 00:48:47,341 --> 00:48:51,084 If you'd like. Maybe even bring a friend. 609 00:48:51,178 --> 00:48:54,921 - But would it make you happy? - Of course, or I wouldn't ask. 610 00:48:55,015 --> 00:48:57,006 - More time, sir? - No, thanks. 611 00:48:57,101 --> 00:49:00,138 - When should I come? - Whenever you'd like. 612 00:49:00,229 --> 00:49:03,687 - Watch out, or I might really do it. - Darling, I wouldn't have asked. 613 00:49:03,774 --> 00:49:06,356 I'd love it. Good night now. 614 00:49:06,444 --> 00:49:08,526 So long, you madman! 615 00:49:09,488 --> 00:49:11,103 Night, guido. 616 00:49:18,789 --> 00:49:21,451 Monsieur guido, my agent thought - 617 00:49:21,542 --> 00:49:24,204 just a second, madam. I have to see agostino. 618 00:49:24,295 --> 00:49:26,206 - Shit! - It's important. 619 00:49:26,297 --> 00:49:29,039 We'll discuss everything tomorrow morning, all right? 620 00:49:35,389 --> 00:49:39,223 Beams for the central structure, 10,000. 621 00:49:39,310 --> 00:49:42,302 Planks for steps, 260. 622 00:49:42,396 --> 00:49:44,136 - Evening. - Do you need something? 623 00:49:44,231 --> 00:49:46,187 No, thanks. Go on with your work. 624 00:49:47,193 --> 00:49:50,060 What a production! 625 00:49:53,449 --> 00:49:55,485 Hi, eleonora. 626 00:49:58,537 --> 00:50:01,074 Listen, doffore, since you're here, 627 00:50:01,165 --> 00:50:04,498 I called the pensione about the German girl, but she's gone. 628 00:50:04,585 --> 00:50:06,792 - You must find her. - She's in Paris with a circus. 629 00:50:06,879 --> 00:50:08,039 Really? 630 00:50:12,885 --> 00:50:14,921 What should I do? 631 00:50:16,472 --> 00:50:20,385 What an honor, doffore! You caught me with my pants down! 632 00:50:20,476 --> 00:50:24,845 Listen, guido. About that farm - 633 00:50:24,939 --> 00:50:27,851 ah, here it is. Where's this place? 634 00:50:28,859 --> 00:50:31,100 There's no address or anything. 635 00:50:31,195 --> 00:50:33,060 It's on the prince's estate. 636 00:50:33,155 --> 00:50:36,147 - Who's in there? - My little nieces. 637 00:50:36,242 --> 00:50:38,028 Eva and Dina. 638 00:50:38,118 --> 00:50:39,858 Evening. 639 00:50:40,871 --> 00:50:42,907 Come out here, silly. 640 00:50:42,998 --> 00:50:45,785 He might give you a little part. 641 00:50:46,877 --> 00:50:49,414 - It's a pleasure. - The pleasure's mine. 642 00:50:49,505 --> 00:50:52,292 - Where are you from? - Trieste. 643 00:50:52,383 --> 00:50:53,748 Hooray for Italy! 644 00:50:56,845 --> 00:50:59,803 - You've settled in, eh? - Tell him about my cousin. 645 00:50:59,890 --> 00:51:02,927 Guido, she has a female cousin six feet tall. 646 00:51:03,352 --> 00:51:05,764 She might be good for the movie. 647 00:51:05,854 --> 00:51:07,594 This little minx here - 648 00:51:07,690 --> 00:51:11,558 it's true. She's as tall as me when I stand on the bed. 649 00:51:11,652 --> 00:51:13,893 - See? - She's been miss nylon stockings twice. 650 00:51:13,988 --> 00:51:16,479 Is guido in there? I'm coming in. 651 00:51:16,574 --> 00:51:18,189 Conocchia, I'll see you tomorrow. 652 00:51:18,701 --> 00:51:21,909 - May I ask a question? - Go ahead. 653 00:51:21,996 --> 00:51:24,203 My friend here says... 654 00:51:24,790 --> 00:51:28,328 You don't know how to make a love story. 655 00:51:28,419 --> 00:51:29,784 She's right. 656 00:51:30,671 --> 00:51:33,333 - Shall I wake you in the morning? - No, thanks. 657 00:51:33,424 --> 00:51:35,460 Pipe down, girls. 658 00:51:37,177 --> 00:51:39,418 Our commander will never catch us unprepared! 659 00:51:39,513 --> 00:51:41,299 This production crew never sleeps! 660 00:51:41,390 --> 00:51:44,257 I've got a splitting headache. Stop that. 661 00:51:44,935 --> 00:51:47,517 They're always horsing around, but they're good guys. 662 00:51:47,605 --> 00:51:51,939 You need anything, guido? Any new ideas to tell me about? 663 00:51:52,026 --> 00:51:55,610 No, conocchia, I don't need anything. Go back to bed. 664 00:51:55,696 --> 00:51:57,732 - Anything at all. - No, thanks. Good night. 665 00:51:58,407 --> 00:52:01,069 Good night, my ass! 666 00:52:01,160 --> 00:52:05,153 Who can get to sleep around here? 667 00:52:05,247 --> 00:52:07,238 Conocchia, don't make a fuss. 668 00:52:07,333 --> 00:52:10,166 Excuse me, but I've worked in this business for 30 years 669 00:52:10,252 --> 00:52:13,085 on movies none of you could even imagine, 670 00:52:13,172 --> 00:52:14,958 and I've never been afraid of anything! 671 00:52:15,049 --> 00:52:17,040 Why are you shouting, you crazy old man? 672 00:52:17,801 --> 00:52:20,668 Now you've said it. "Old man." 673 00:52:20,763 --> 00:52:24,426 It finally came out. Conocchia's an old man. 674 00:52:24,516 --> 00:52:27,053 What do you want? Get back inside. 675 00:52:27,936 --> 00:52:30,348 You always keep me in the dark. 676 00:52:30,439 --> 00:52:34,148 I never know what to do, when to talk or when to shut up. 677 00:52:34,234 --> 00:52:37,476 I'm not trying to pester you. I don't want to know what it's about. 678 00:52:37,571 --> 00:52:41,405 - Want to keep it a secret? Go ahead. - Please go back to bed. 679 00:52:42,826 --> 00:52:46,410 If I'm to help you, like you've always appreciated, 680 00:52:46,497 --> 00:52:48,158 you have to tell me something. 681 00:52:48,248 --> 00:52:50,204 "Get rid of the French woman," 682 00:52:50,292 --> 00:52:53,659 or "this is how I want the spaceship” or "go hang yourself!" 683 00:52:53,754 --> 00:52:55,415 But tell me something! 684 00:52:56,590 --> 00:52:58,672 You've changed, my friend. 685 00:53:00,761 --> 00:53:03,298 Now you're crying too? 686 00:53:03,389 --> 00:53:04,970 Aren't you ashamed? 687 00:53:05,057 --> 00:53:07,548 I'm quitting tomorrow. 688 00:53:07,643 --> 00:53:11,010 I don't want to be in your way. You need some young blood. 689 00:53:11,438 --> 00:53:13,269 But be careful. 690 00:53:13,357 --> 00:53:15,348 You're not the man you used to be either. 691 00:53:40,008 --> 00:53:41,999 A crisis of inspiration? 692 00:53:42,594 --> 00:53:45,586 What if it's not temporary, my dear friend? 693 00:53:46,390 --> 00:53:51,180 What if it's the final downfall of a big, fat, no-talent impostor? 694 00:53:51,270 --> 00:53:52,305 Sqgulp! 695 00:54:19,465 --> 00:54:21,456 Let's suppose you're the symbol of purity 696 00:54:22,301 --> 00:54:24,132 and spontaneity. 697 00:54:25,179 --> 00:54:28,012 But what the hell does it mean to be truly honest? 698 00:54:28,098 --> 00:54:29,838 Didn't you hear what that big hawk said? 699 00:54:29,933 --> 00:54:31,924 "It's time to set all the symbols aside - 700 00:54:32,019 --> 00:54:34,931 the lure of purity, innocence, escape." 701 00:54:37,566 --> 00:54:39,022 What is it you want? 702 00:54:53,665 --> 00:54:56,372 Yes, this could work. 703 00:54:56,460 --> 00:55:01,079 There's a museum in town, and you're the custodian's daughter, 704 00:55:01,465 --> 00:55:04,957 who grew up among images of ancient beauty. 705 00:55:20,692 --> 00:55:22,728 You're right. 706 00:55:57,479 --> 00:55:59,970 I've come to stay and never leave. 707 00:56:01,900 --> 00:56:03,606 I want to bring order. 708 00:56:04,611 --> 00:56:06,693 I want to clean. 709 00:56:07,698 --> 00:56:11,282 I want to bring order. I want to - 710 00:56:23,297 --> 00:56:25,413 A call for you from the railway hotel. 711 00:56:25,507 --> 00:56:27,122 Put it through. 712 00:56:27,634 --> 00:56:28,999 Hello? 713 00:56:29,595 --> 00:56:31,085 Who's there? 714 00:56:31,680 --> 00:56:33,011 Hello! 715 00:56:33,098 --> 00:56:36,010 Guido, I feel awtul. The mineral water maade me sick. 716 00:56:36,101 --> 00:56:39,218 I have a fever. Come over right away. 717 00:56:39,313 --> 00:56:41,725 At this time of night? I can't. 718 00:56:41,815 --> 00:56:43,396 - I'll come tomorrow. - Come. 719 00:56:43,817 --> 00:56:47,355 The poor thing was calling for you. Here's the ice. 720 00:56:50,365 --> 00:56:53,402 She's burning up. Her temperature's at least 104. 721 00:56:54,620 --> 00:56:57,703 - Should I bring the peas? - What peas? 722 00:56:57,789 --> 00:57:01,247 In her delirium, she asked for peas. A good sign. 723 00:57:01,335 --> 00:57:02,916 No, forget about the peas. 724 00:57:03,003 --> 00:57:04,994 If you need anything, let us know. 725 00:57:10,719 --> 00:57:12,300 Carla. 726 00:57:14,556 --> 00:57:17,719 Have you run a sudden high fever like this before? 727 00:57:21,438 --> 00:57:25,681 Yes. The slightest thing and it shoots up to 104. 728 00:57:25,776 --> 00:57:28,939 Then it passes. My husband's used to it. 729 00:57:29,029 --> 00:57:30,769 It doesn't scare him. 730 00:57:32,032 --> 00:57:34,523 No, don't get up. Stay under the covers. 731 00:57:34,618 --> 00:57:36,700 I'm so hot. I'm thirsty. 732 00:57:36,787 --> 00:57:38,869 Wait. I'll get it for you. Here. 733 00:57:41,959 --> 00:57:44,416 Drink slowly, or you'll get bloated. 734 00:57:46,505 --> 00:57:48,041 Is it day or night? 735 00:57:48,131 --> 00:57:51,123 Night? It's 4.00 in the afternoon. 736 00:57:51,218 --> 00:57:54,051 We'll wait and see what the doctor has to say. 737 00:57:54,137 --> 00:57:56,970 It wouldn't be a bad idea to send your husband a telegram. 738 00:57:57,057 --> 00:58:01,346 We can't take responsibility. Yes, he ought to know. 739 00:58:02,354 --> 00:58:06,017 No, I don't want it to be over. He'll take me away. 740 00:58:06,108 --> 00:58:08,690 I bought so many pretty little dresses. 741 00:58:08,777 --> 00:58:10,563 Why did you drink all that water? 742 00:58:10,654 --> 00:58:12,645 That's for sick people. Are you sick? 743 00:58:12,739 --> 00:58:15,822 Whenever there's something to gorge on, you always - 744 00:58:16,576 --> 00:58:19,659 what am I supposed to do? You leave me alone all the time. 745 00:58:23,750 --> 00:58:27,538 I drew up a will two years ago. 746 00:58:27,629 --> 00:58:30,746 It's not like you die sooner just because you make a will. 747 00:58:31,425 --> 00:58:35,634 You see, I have a brother and sister... 748 00:58:36,722 --> 00:58:39,680 But I'd like the apartment to go to my husband. 749 00:58:39,766 --> 00:58:43,805 It's mine, but how would the poor thing manage without it 750 00:58:43,895 --> 00:58:45,977 even if he does remarry? 751 00:58:46,064 --> 00:58:48,601 Ah, these sheets! 752 00:58:50,986 --> 00:58:54,820 Guido, tell me the truth. 753 00:58:56,241 --> 00:58:57,822 The truth, you hear? 754 00:58:58,452 --> 00:59:00,659 Why are you with me? 755 00:59:02,456 --> 00:59:05,573 What can I say to the cardinal tomorrow? 756 00:59:07,002 --> 00:59:11,996 Yes, I read the brief synopsis your producer sent us. Very interesting. 757 00:59:12,090 --> 00:59:14,251 However, realistically speaking, 758 00:59:14,342 --> 00:59:18,631 a prince of the church would never meet your protagonist 759 00:59:18,722 --> 00:59:20,428 during a mud treatment. 760 00:59:20,515 --> 00:59:22,631 I'm sorry, but it's quite impossible. 761 00:59:22,726 --> 00:59:24,887 A high prelate has his own room. 762 00:59:24,978 --> 00:59:27,720 Yes, but I was seeking an unconventional encounter. 763 00:59:27,814 --> 00:59:28,814 In what sense? 764 00:59:28,899 --> 00:59:31,891 The protagonist received a catholic upbringing - 765 00:59:31,985 --> 00:59:35,193 - good morning. - Monsignor, this is guido anselmi. 766 00:59:35,280 --> 00:59:37,271 A pleasure. You must be the director. 767 00:59:37,783 --> 00:59:41,025 Is this film of a religious nature? 768 00:59:41,119 --> 00:59:42,279 In a way. 769 00:59:42,370 --> 00:59:45,783 I was explaining that the protagonist had a catholic upbringing, 770 00:59:45,874 --> 00:59:47,830 like all of us, 771 00:59:47,918 --> 00:59:52,878 so he has certain complexes, certain needs he can no longer repress. 772 00:59:52,964 --> 00:59:56,047 A prince of the church seems to him like the guardian of a truth 773 00:59:56,134 --> 00:59:58,415 he can no longer accept, although it still fascinates him. 774 00:59:58,470 --> 01:00:02,509 So he seeks contact, some help, perhaps even a revelation. 775 01:00:02,599 --> 01:00:05,762 - Saul in Damascus, right? - Don't we all harbor such hopes? 776 01:00:05,852 --> 01:00:08,685 I realize it may sound a bit superficial, even clumsy. 777 01:00:08,772 --> 01:00:10,512 No, that's not it. 778 01:00:10,607 --> 01:00:15,351 I just don't believe cinema lends itself to certain topics. 779 01:00:15,445 --> 01:00:19,188 You mix sacred and profane love too casually. 780 01:00:19,282 --> 01:00:21,113 - Don't you think? - It depends. 781 01:00:21,201 --> 01:00:23,362 Yours is a great responsibility. 782 01:00:23,453 --> 01:00:26,695 You can either educate or corrupt millions of souls. 783 01:00:26,790 --> 01:00:29,202 In any case, his eminence will listen to you. 784 01:00:29,292 --> 01:00:31,499 You may ask him a few questions. 785 01:00:35,757 --> 01:00:38,749 Your eminence, allow me to introduce the director. 786 01:00:40,929 --> 01:00:42,840 Please have a seat. 787 01:00:44,224 --> 01:00:47,933 Please pardon the intrusion, your eminence, 788 01:00:48,019 --> 01:00:50,726 but my producer is beset by doubts, 789 01:00:50,814 --> 01:00:52,270 perhaps with good reason, 790 01:00:52,357 --> 01:00:54,348 and he insisted that I - 791 01:00:54,442 --> 01:00:56,933 - are you married? - Yes. 792 01:00:57,737 --> 01:00:59,853 - Any children? - Yes - I mean, no. 793 01:01:00,740 --> 01:01:02,571 - How old are you? - Forty-three. 794 01:01:07,414 --> 01:01:10,156 - You hear this singing bird? - Pardon? 795 01:01:10,250 --> 01:01:12,206 Do you know what it's called? 796 01:01:13,044 --> 01:01:14,784 It's called diomedeo. 797 01:01:15,505 --> 01:01:19,714 Legend has it that when diomedes died, 798 01:01:19,801 --> 01:01:23,089 all these little birds gathered 799 01:01:23,180 --> 01:01:27,173 and sang a funeral chorus as they accompanied him to his grave. 800 01:01:29,311 --> 01:01:31,643 Hear that? It sounds like sobbing. 801 01:02:04,846 --> 01:02:07,929 Guido, let's go see saraghina! 802 01:02:16,274 --> 01:02:17,684 I'm coming. 803 01:02:32,999 --> 01:02:34,990 Saraghina! 804 01:02:51,309 --> 01:02:53,391 Saraghina, dance the rumba. 805 01:02:54,521 --> 01:02:56,011 Come here. 806 01:05:44,941 --> 01:05:47,307 You should be ashamed! 807 01:05:47,694 --> 01:05:50,106 It's a mortal sin. It's a mortal sin. 808 01:05:50,196 --> 01:05:53,438 I don't believe it. It can't be. 809 01:05:55,994 --> 01:05:57,700 Look at your mother! 810 01:05:58,413 --> 01:05:59,573 Stop right there. 811 01:05:59,664 --> 01:06:02,497 Oh, god, the shame! 812 01:06:04,377 --> 01:06:06,868 The shame and anguish! 813 01:06:13,761 --> 01:06:16,002 The shame! 814 01:06:38,244 --> 01:06:40,235 Shame 815 01:06:43,166 --> 01:06:47,000 "throughout his whole life, anywhere he lived, 816 01:06:47,086 --> 01:06:51,546 the pious Luigi abhorred most of all any contact with women, 817 01:06:52,175 --> 01:06:54,917 whose presence he so avoided 818 01:06:55,011 --> 01:06:59,550 that everyone thought he had a natural antipathy toward them." 819 01:06:59,641 --> 01:07:00,641 Get down. 820 01:07:01,226 --> 01:07:02,511 Get down! 821 01:07:02,602 --> 01:07:04,638 Even with his sister, the marquise. 822 01:07:04,729 --> 01:07:08,597 And if it happened that while he was speaking to her"... 823 01:07:31,589 --> 01:07:34,626 Don't you know that saraghina is the devil? 824 01:07:35,134 --> 01:07:37,625 No, I didn't know. I really didn't. 825 01:08:43,161 --> 01:08:44,776 So, what does it mean? 826 01:08:48,666 --> 01:08:51,123 It's a character based on your childhood memories. 827 01:08:51,711 --> 01:08:54,453 It has no connection with a true critical conscience. 828 01:08:55,381 --> 01:08:58,293 No, if you really wish to engage in a polemic 829 01:08:58,384 --> 01:09:02,969 about catholic consciousness in Italy, my friend, 830 01:09:03,056 --> 01:09:08,596 you'd need a much higher degree of culture... 831 01:09:09,479 --> 01:09:12,516 As well as a rigorously clear-headed logic. 832 01:09:13,274 --> 01:09:14,764 Forgive me... 833 01:09:15,610 --> 01:09:19,523 But your naivete is a serious failing. 834 01:09:20,615 --> 01:09:23,357 Your little nostalgia-bathed memories, 835 01:09:23,451 --> 01:09:27,490 your harmless and essentially sentimental evocations - 836 01:09:27,580 --> 01:09:31,038 "what?" said the parish priest. "With a communist?" 837 01:09:31,125 --> 01:09:32,740 He didn't say "a man," you see? 838 01:09:33,086 --> 01:09:35,793 Catholic consciousness. 839 01:09:38,424 --> 01:09:42,667 Just think what suetonius was in the time of the caesars. 840 01:09:42,762 --> 01:09:46,630 No, you set out to denounce, 841 01:09:47,517 --> 01:09:51,806 but you end up an accomplice. 842 01:09:51,896 --> 01:09:54,979 I'm sure you see the confusion and ambiguity. 843 01:10:02,115 --> 01:10:06,734 My dear doctor, I'm very angry with you, you know? 844 01:10:06,828 --> 01:10:09,945 - You don't need me anymore. - That's not true. 845 01:10:10,039 --> 01:10:13,122 127. Showers and mud baths. 846 01:10:13,543 --> 01:10:16,285 129. Massages. 847 01:10:17,088 --> 01:10:20,421 131. Inhalations. 848 01:10:36,816 --> 01:10:38,852 Hello, commendatore. 849 01:10:40,486 --> 01:10:43,728 I've figured out what you're trying to get at - 850 01:10:43,823 --> 01:10:47,281 a man's inner confusion. 851 01:10:47,368 --> 01:10:50,110 But you must be clear and get your point across. 852 01:10:50,204 --> 01:10:51,990 Otherwise, what's the use? 853 01:10:55,918 --> 01:10:57,283 Let's go. 854 01:10:58,379 --> 01:10:59,960 Attention. 855 01:11:00,047 --> 01:11:04,507 Dr. angelis, please report to the rest area. 856 01:11:06,721 --> 01:11:10,054 If what you have to say is interesting, it must be so for everybody. 857 01:11:10,141 --> 01:11:13,759 How can you not care if audiences understand? 858 01:11:13,853 --> 01:11:17,141 I'm sorry, but that's arrogant and presumptuous. 859 01:11:17,231 --> 01:11:19,392 Commendatore. 860 01:11:19,942 --> 01:11:22,934 Let's go over there. Breathe deeply. 861 01:11:23,029 --> 01:11:24,269 Hi, guido. 862 01:11:24,363 --> 01:11:26,354 I've saved you a spot by the steam. 863 01:11:26,449 --> 01:11:31,113 I saw the spaceship this morning. It's 165 feet tall already. 864 01:11:49,555 --> 01:11:50,761 Mario. 865 01:12:12,703 --> 01:12:15,866 Guido, his eminence is waiting for you. 866 01:12:17,083 --> 01:12:19,290 We repeat. 867 01:12:19,377 --> 01:12:23,211 His eminence is waiting. 868 01:12:25,174 --> 01:12:27,631 Get dressed, quickly. 869 01:12:27,718 --> 01:12:29,800 The cardinal is waiting. Tell him everything. 870 01:12:29,887 --> 01:12:32,094 Confess everything. Don't hide anything. 871 01:12:32,181 --> 01:12:36,390 If you can, put in a good word for me too. 872 01:12:36,477 --> 01:12:39,093 This is a golden opportunity. The cardinal! 873 01:12:39,188 --> 01:12:42,430 You're so lucky. He can Grant anything. 874 01:12:42,525 --> 01:12:46,438 Get me my Mexican divorce. He won't say no to you. 875 01:12:46,529 --> 01:12:48,520 Above all, be devout. 876 01:12:48,614 --> 01:12:52,573 Fall on your knees, kiss his ring, cry, say you've repented. 877 01:12:52,660 --> 01:12:58,656 Getting in their good graces means you can have anything you want in life. 878 01:12:58,749 --> 01:13:02,788 I beg of you, guido. We're in your hands. 879 01:13:08,301 --> 01:13:10,587 Just five minutes. 880 01:13:25,526 --> 01:13:29,064 Your eminence, I'm not happy. 881 01:13:31,490 --> 01:13:33,822 Why should you be happy? 882 01:13:33,910 --> 01:13:36,196 That is not your task. 883 01:13:38,289 --> 01:13:41,952 Who told you we come into this world to be happy? 884 01:13:42,043 --> 01:13:44,876 Origen says in his homilies... 885 01:13:46,047 --> 01:13:49,756 "Extra ecclesiam nulla salus." 886 01:13:50,885 --> 01:13:54,093 There is no salvation outside the church. 887 01:13:54,180 --> 01:13:58,173 "Extra ecclesiam Nemo salavtur." 888 01:13:59,101 --> 01:14:02,468 No one will find salvation outside the church. 889 01:14:04,774 --> 01:14:09,143 "Salus extra ecclesiam non est." 890 01:14:10,529 --> 01:14:14,113 There is no salvation outside the church. 891 01:14:15,493 --> 01:14:17,734 "Civitas del" 892 01:14:17,828 --> 01:14:20,740 he who does not belong to the city of god 893 01:14:20,831 --> 01:14:24,665 belongs to the city of the devil. 894 01:14:48,818 --> 01:14:52,106 Come see this great human phenomenon, the fakir Shiva, 895 01:14:52,196 --> 01:14:54,687 who's broken all previous records. 896 01:14:54,782 --> 01:15:00,027 Our experiment is monitored daily by European experts. 897 01:15:23,352 --> 01:15:27,846 20,000... 22,000... 23,000. And the lady in the back? 898 01:15:27,940 --> 01:15:30,352 25,000. 899 01:15:30,443 --> 01:15:31,933 The bid is 25,000. 900 01:15:32,028 --> 01:15:33,939 Do I hear 30,0007? 901 01:15:34,030 --> 01:15:39,696 35,000... 40,000. Very good. 902 01:15:39,785 --> 01:15:43,403 Any more offers? I have 50,000. 903 01:16:06,312 --> 01:16:08,428 When did you get here? “At 5:00. 904 01:16:08,522 --> 01:16:10,729 We went to the hotel, but you weren't there. 905 01:16:11,275 --> 01:16:12,856 - How are you? - Fine. 906 01:16:14,612 --> 01:16:18,150 - Who did you come with? - Rossella, enrico and tilde. 907 01:16:18,240 --> 01:16:20,105 Where's rossella? - Over there. 908 01:16:22,953 --> 01:16:24,944 Good girl. You actually came. 909 01:16:25,039 --> 01:16:26,449 You look good, you know? 910 01:16:28,084 --> 01:16:29,244 Hey, rossa! 911 01:16:29,335 --> 01:16:32,998 The last time we danced together was a year ago. 912 01:16:35,091 --> 01:16:38,174 Luisa, darling. You're such a sweetheart. 913 01:16:38,260 --> 01:16:40,626 I'm so happy you came. 914 01:16:40,721 --> 01:16:44,555 It's always the same. Whenever you're far away - 915 01:16:44,642 --> 01:16:46,223 you feel lonely. 916 01:16:46,310 --> 01:16:48,551 Is that true? Did you miss me? 917 01:16:50,981 --> 01:16:54,144 You didn't have the company of all these lovely ladies? 918 01:16:54,235 --> 01:16:55,896 Ah, so you noticed them. 919 01:16:55,986 --> 01:16:58,318 No flings since you left? 920 01:16:58,405 --> 01:17:01,647 Poor guido. And your famous virility? 921 01:17:01,742 --> 01:17:03,448 - You smell so nice. - You like it? 922 01:17:03,536 --> 01:17:04,992 You're so light. 923 01:17:06,831 --> 01:17:09,072 How's your project going? Better? 924 01:17:09,166 --> 01:17:12,909 Well, I don't think I've made any great progress. 925 01:17:13,003 --> 01:17:16,712 What's it about? What are you up to this time? 926 01:17:19,260 --> 01:17:20,466 Sorry. 927 01:17:21,345 --> 01:17:24,337 Am I mistaken, or is enrico a little in love with you? 928 01:17:30,396 --> 01:17:31,977 Adorable, isn't she? 929 01:17:38,904 --> 01:17:40,519 Wonderful! 930 01:17:40,614 --> 01:17:42,445 Good evening. So nice to have you here. 931 01:17:43,701 --> 01:17:47,364 Maestro, we're at your disposal. Shall we get going? 932 01:17:47,454 --> 01:17:48,569 I'm coming. 933 01:17:48,664 --> 01:17:50,575 My dear lady, tonight you'll see 934 01:17:50,666 --> 01:17:53,499 the depths of insanity to which a producer can fall. 935 01:17:54,253 --> 01:17:57,586 Frankly, I'd rather not shake hands with this lovely lady. 936 01:17:57,673 --> 01:17:59,755 One touch and she knows what you're thinking. 937 01:18:00,426 --> 01:18:03,668 - I knew it! Who else? - Your guiding spirit. 938 01:18:04,263 --> 01:18:06,595 Haven't you reached that stage of intimacy yet? 939 01:18:06,682 --> 01:18:09,469 - May I introduce my sister? - Ah, the beautiful little sister. 940 01:18:09,560 --> 01:18:12,142 You see the kind of women your director attracts? 941 01:18:12,229 --> 01:18:13,765 How lucky to meet you, commendatore. 942 01:18:13,856 --> 01:18:16,814 I just finished a screenplay about nuclear warfare. 943 01:18:16,901 --> 01:18:19,358 Only a producer of your courage could get it made. 944 01:18:19,445 --> 01:18:21,936 Is the beautiful sorceress part of your harem too? 945 01:18:22,031 --> 01:18:25,774 Let's just say I'm a sort of managing supervisor. 946 01:18:26,702 --> 01:18:30,365 So, are you any better? Has the solitude helped? 947 01:18:30,956 --> 01:18:32,787 Actually, you do look like a new man. 948 01:18:33,459 --> 01:18:36,246 But really, are you better? I was a little worried. 949 01:18:36,337 --> 01:18:40,080 It was good of you to invite luisa. She was so happy. 950 01:18:40,174 --> 01:18:44,338 I'd rather not go. You don't really need me. 951 01:18:44,428 --> 01:18:47,966 I insist, my friend. Get in conocchia's car. 952 01:18:48,057 --> 01:18:50,093 Sweetie, go ride with the others. 953 01:18:50,184 --> 01:18:52,220 - Guido, where's your wife? - She was just here. 954 01:18:52,937 --> 01:18:55,474 - Rossella, come with us. - Sit next to me. 955 01:18:55,564 --> 01:18:58,226 I want to tell you a strange story. 956 01:18:58,317 --> 01:19:00,729 - My sister was a nun who died young. - Luisa, come on. 957 01:19:00,819 --> 01:19:05,563 One night her portrait suddenly changes expression - 958 01:19:05,658 --> 01:19:07,649 rossella, get in - 959 01:19:07,743 --> 01:19:09,904 as if to warn me of some danger. 960 01:19:09,995 --> 01:19:11,610 I'll sit in front. 961 01:19:12,665 --> 01:19:16,874 A few days later, my uncle tells me, "come to the market with me, kid." 962 01:19:16,961 --> 01:19:18,747 He drove an isotta-fraschini. 963 01:19:18,837 --> 01:19:21,670 I was telling the story of a premonition. 964 01:19:49,827 --> 01:19:53,115 What do you think? You gotta be crazy to listen to this director. 965 01:19:53,455 --> 01:19:55,195 Bundle up. It's damp. 966 01:19:58,669 --> 01:20:01,251 Renato, where are you? 967 01:20:01,338 --> 01:20:03,499 Here, commendatore. Good evening. 968 01:20:03,590 --> 01:20:05,501 We've gotta be ready for the 20th. 969 01:20:05,592 --> 01:20:08,959 Follow me. Careful. The ground's uneven. 970 01:20:09,054 --> 01:20:13,263 - It seems we're a bit behind. - No, we're already up to 230 feet. 971 01:20:13,350 --> 01:20:16,934 What's wrong with luisa? She's suddenly so nervous and angry. 972 01:20:17,021 --> 01:20:19,433 I don't know. She was so happy to come see you. 973 01:20:19,523 --> 01:20:21,559 Maybe you said something that upset her. 974 01:20:21,650 --> 01:20:23,106 What's this? 975 01:20:23,193 --> 01:20:25,525 I find this extraordinarily fascinating. 976 01:20:25,612 --> 01:20:28,354 This model will be superimposed on the structure 977 01:20:28,449 --> 01:20:31,031 to create the illusion that the rocket's on the launchpad. 978 01:20:31,118 --> 01:20:34,406 - Am I right? - Yes, that's right. 979 01:20:34,496 --> 01:20:38,705 And this is the launch ramp, for the most important scene. 980 01:20:38,792 --> 01:20:40,373 Come on up. It's perfectly safe. 981 01:20:41,337 --> 01:20:44,454 - No pictures. - Just one, commendatore. 982 01:20:44,548 --> 01:20:46,379 What's your husband up to? 983 01:20:46,467 --> 01:20:48,048 A science fiction film? 984 01:20:48,135 --> 01:20:50,376 How should I know? Ask him. 985 01:20:50,471 --> 01:20:53,804 Giancarlo wrote him such a wonderful story about martians. 986 01:20:55,351 --> 01:20:56,807 What's this amusement park for? 987 01:20:56,894 --> 01:21:01,513 No construction company wanted to take on this job. 988 01:21:02,441 --> 01:21:04,147 It rests entirely on sand. 989 01:21:04,234 --> 01:21:07,067 Cesarino, how many pounds of concrete did it take? 990 01:21:07,154 --> 01:21:09,861 Pounds? Tons! 991 01:21:09,948 --> 01:21:11,904 400 tons. 992 01:21:11,992 --> 01:21:14,699 If you don't mind, I'll stop at the first landing. 993 01:21:14,787 --> 01:21:16,323 I have vertigo. 994 01:21:16,413 --> 01:21:19,120 With 80 million, you could buy a least ten apartments. 995 01:21:19,208 --> 01:21:22,120 It's a pompous shack, just like him. A self-portrait. 996 01:21:22,795 --> 01:21:25,662 The little sister-in-law isn't exactly tender toward our director. 997 01:21:25,756 --> 01:21:27,417 Maybe she's in love. “With him? 998 01:21:27,508 --> 01:21:30,250 I pray day and night to be spared a husband like him. 999 01:21:30,344 --> 01:21:33,677 - Still more climbing? - I'll gladly carry you. 1000 01:21:33,764 --> 01:21:38,349 When I think he spent 80 million on this structure. 1001 01:21:38,435 --> 01:21:41,643 Wouldn't a nice painted backdrop have been better? 1002 01:21:41,730 --> 01:21:44,688 A backdrop! That's from your grandfather's day. 1003 01:21:44,775 --> 01:21:46,606 Besides, are they your millions, conocchia? 1004 01:21:49,238 --> 01:21:50,318 Luisa. 1005 01:21:51,990 --> 01:21:54,072 Are you cold? Take my jacket. 1006 01:21:54,159 --> 01:21:57,401 No, thank you. We're going back to the hotel now anyway. 1007 01:22:00,707 --> 01:22:03,915 Is something wrong? You got sad all of a sudden. 1008 01:22:06,213 --> 01:22:07,874 Didn't you? 1009 01:22:07,965 --> 01:22:11,082 No, I'm not sad at all. 1010 01:22:15,472 --> 01:22:17,884 The sequence opens with an image of earth 1011 01:22:17,975 --> 01:22:20,887 completely destroyed by thermonuclear war... 1012 01:22:21,437 --> 01:22:23,803 Guido seemed really happy to see you. 1013 01:22:23,897 --> 01:22:29,142 And the spaceship, our new Noah's ark, flees the atomic plague, 1014 01:22:29,236 --> 01:22:32,148 while the rest of humanity seeks refuge on another planet. 1015 01:22:32,239 --> 01:22:37,450 More than 15,000 extras, a tragic multitude in search of... 1016 01:22:37,536 --> 01:22:40,653 We're really going to see all that in your movie? 1017 01:22:40,747 --> 01:22:42,863 Mamma Mia! The prophet speaks. 1018 01:22:42,958 --> 01:22:45,449 He's decided to scare everybody. 1019 01:22:45,544 --> 01:22:48,206 You mean you like stories where nothing happens t00? 1020 01:22:49,548 --> 01:22:53,712 I'm putting all kinds of things in this film. 1021 01:22:54,303 --> 01:22:55,918 Even a tap-dancing sailor. 1022 01:22:56,597 --> 01:22:58,053 Sailor, come here. 1023 01:22:58,807 --> 01:23:00,994 Show us what you learned in America. No, I don't want water. 1024 01:23:01,018 --> 01:23:02,758 Dance and I'll give you a part. 1025 01:23:04,229 --> 01:23:05,389 Dance. 1026 01:23:13,530 --> 01:23:15,737 Guido, what's going on? 1027 01:23:15,824 --> 01:23:19,612 Rossella, cut the big-sister tone. It puts me off right away. 1028 01:23:21,079 --> 01:23:23,365 Mr. director, what part do I play? 1029 01:23:29,171 --> 01:23:32,038 What does luisa think about me? What does she want? 1030 01:23:32,132 --> 01:23:34,839 - What's my part? - Go away! 1031 01:23:36,512 --> 01:23:39,925 Luisa doesn't talk much. Even to me, her best friend. 1032 01:23:40,599 --> 01:23:44,091 I really don't know what she wants. She's lost. 1033 01:23:44,186 --> 01:23:46,598 One day she says one thing, the next day something else. 1034 01:23:47,564 --> 01:23:49,930 Unfortunately, I think the only thing she'd like 1035 01:23:50,025 --> 01:23:51,811 is for you to be different. 1036 01:23:51,902 --> 01:23:53,563 Why? 1037 01:23:53,654 --> 01:23:56,145 It's the mistake we all make. 1038 01:23:58,450 --> 01:24:02,944 Is that gentle fellow courting her? Is he in love with her? 1039 01:24:03,038 --> 01:24:06,201 You'd like that, wouldn't you? No more guilty conscience. 1040 01:24:06,875 --> 01:24:09,537 You're such a scoundrel. 1041 01:24:09,628 --> 01:24:11,539 Poor enrico. 1042 01:24:11,630 --> 01:24:15,214 He's so clumsy at it that everyone's noticed. 1043 01:24:15,300 --> 01:24:18,383 He hangs around her, listens to her, keeps her company. 1044 01:24:18,470 --> 01:24:20,210 He's a wonderful friend. 1045 01:24:24,184 --> 01:24:26,140 I thought my ideas were so clear. 1046 01:24:27,479 --> 01:24:30,846 I wanted to make an honest film. No lies whatsoever. 1047 01:24:31,942 --> 01:24:36,311 I thought I had something so simple to say. 1048 01:24:37,489 --> 01:24:39,445 Something useful to everybody. 1049 01:24:39,533 --> 01:24:41,524 A film to help bury forever 1050 01:24:41,618 --> 01:24:44,200 all the dead things we carry around inside. 1051 01:24:47,541 --> 01:24:51,033 Instead, it's me who lacks the courage to bury anything at all. 1052 01:24:53,005 --> 01:24:56,213 Now I'm utterly confused, 1053 01:24:56,967 --> 01:24:58,457 with this tower on my hands. 1054 01:25:01,597 --> 01:25:03,838 I wonder why things turned out this way. 1055 01:25:06,143 --> 01:25:08,429 Where did I lose my way? 1056 01:25:11,273 --> 01:25:13,389 I really have nothing to say... 1057 01:25:14,443 --> 01:25:16,183 But I want to say it anyway. 1058 01:25:18,530 --> 01:25:21,317 Why don't those spirits of yours come to my aid? 1059 01:25:22,159 --> 01:25:24,571 You always said they had lots of messages for me. 1060 01:25:24,661 --> 01:25:26,492 Let them get to work. 1061 01:25:26,580 --> 01:25:30,493 I've already told you, your attitude is all wrong. 1062 01:25:30,584 --> 01:25:33,417 You're curious in a childish way. 1063 01:25:33,503 --> 01:25:35,585 You want too many guarantees. 1064 01:25:35,672 --> 01:25:39,585 - Fine, but what do they say? - The same as always. 1065 01:25:40,427 --> 01:25:43,840 They're very reasonable. They know you well. 1066 01:25:43,930 --> 01:25:45,215 Well, then? 1067 01:25:46,975 --> 01:25:51,184 They say you're free, but you have to choose. 1068 01:25:51,271 --> 01:25:52,727 And you don't have much time. 1069 01:25:53,899 --> 01:25:55,355 You have to hurry. 1070 01:25:57,819 --> 01:25:59,229 Guido! 1071 01:26:01,156 --> 01:26:02,817 Are you two coming up? 1072 01:26:50,372 --> 01:26:53,159 - Room 320, please. - He's still out 1073 01:26:53,250 --> 01:26:54,660 I see. Thanks. 1074 01:27:38,086 --> 01:27:39,542 Have you got a headache? 1075 01:27:40,338 --> 01:27:42,420 No, it's a tranquilizer. 1076 01:27:42,507 --> 01:27:44,168 You take them often? 1077 01:27:45,427 --> 01:27:47,167 Sometimes, to help me sleep. 1078 01:27:50,348 --> 01:27:52,054 What's worrying you now? 1079 01:28:16,917 --> 01:28:17,917 What? 1080 01:28:18,001 --> 01:28:20,367 Nothing. If you could only see yourself. 1081 01:28:21,087 --> 01:28:22,623 Why are you laughing? 1082 01:28:22,714 --> 01:28:25,000 I don't think I could ever cheat on you, 1083 01:28:25,091 --> 01:28:27,707 if only because I couldn't bear the absurdity, 1084 01:28:27,803 --> 01:28:31,671 the effort of having to hide and lie. 1085 01:28:31,765 --> 01:28:33,801 But it's obviously easy for you. 1086 01:28:34,559 --> 01:28:38,347 Listen, luisa, I'm very happy you're here, 1087 01:28:38,438 --> 01:28:41,646 but I'm very tired and sleepy. 1088 01:28:46,029 --> 01:28:47,109 Then sleep. 1089 01:28:48,657 --> 01:28:49,737 Good night. 1090 01:28:56,039 --> 01:28:59,202 I don't know what you expect to discover in my life by reducing it all 1091 01:28:59,292 --> 01:29:02,034 to the pettiness of somebody stealing from a cookie jar. 1092 01:29:02,128 --> 01:29:05,837 What do you know about my life, what I hate and what I don't? 1093 01:29:05,924 --> 01:29:07,915 I only know what you show me. 1094 01:29:11,930 --> 01:29:13,921 And what do I show you? 1095 01:29:14,766 --> 01:29:16,848 Tell me what you see. 1096 01:29:16,935 --> 01:29:20,018 Where do you hope to get with your moral judgments? 1097 01:29:20,105 --> 01:29:21,720 Nowhere. 1098 01:29:21,815 --> 01:29:24,522 I know we've been stuck in the same place for years. 1099 01:29:24,609 --> 01:29:26,337 You're the one who always asks me to come back, 1100 01:29:26,361 --> 01:29:28,818 who thinks we can always start over. 1101 01:29:29,656 --> 01:29:32,398 Once and for all, I don't want to start anything over. 1102 01:29:32,492 --> 01:29:34,278 Just what do you want? 1103 01:29:34,369 --> 01:29:37,907 Why did you ask me here? What good am I to you? 1104 01:29:37,998 --> 01:29:40,990 What are you trying to get from me? What is it you want? 1105 01:31:01,373 --> 01:31:02,658 Relax. 1106 01:31:02,749 --> 01:31:05,286 I spotted her last night as soon as I got in. 1107 01:31:14,761 --> 01:31:17,002 I've asked no questions. I don't want to know. 1108 01:31:17,097 --> 01:31:20,806 Just spare me the embarrassment of hearing you swear to a lie again. 1109 01:31:25,647 --> 01:31:27,478 She must have been born in march or April. 1110 01:31:27,565 --> 01:31:30,477 She's a real aries type. 1111 01:31:30,568 --> 01:31:32,729 I'll tell you what type she is. 1112 01:31:34,781 --> 01:31:37,693 Exactly the type to make a good companion 1113 01:31:37,784 --> 01:31:41,743 for feeble, spineless, confused men. 1114 01:31:42,956 --> 01:31:45,447 Luisa, I didn't know. 1115 01:31:45,542 --> 01:31:48,204 I'm seeing her for the first time, like you. 1116 01:31:49,629 --> 01:31:52,496 Really, everybody comes to this place. 1117 01:31:52,590 --> 01:31:54,922 It's no surprise to run into the poor thing here. 1118 01:31:57,679 --> 01:32:00,887 So that's why you've been tormenting me since last night. 1119 01:32:00,974 --> 01:32:02,680 Why didn't you just come out and say it? 1120 01:32:05,145 --> 01:32:07,761 What offends me most is that people could think 1121 01:32:07,856 --> 01:32:10,438 I'd go around with somebody who dresses like that. 1122 01:32:10,525 --> 01:32:11,810 Have you seen her getup? 1123 01:32:11,901 --> 01:32:13,687 Let's go for a walk. 1124 01:32:13,778 --> 01:32:15,234 Let's drop this now. 1125 01:32:15,321 --> 01:32:17,733 It's been over for three years. Finished. Enough. 1126 01:32:21,119 --> 01:32:22,655 He drives me crazy. 1127 01:32:23,663 --> 01:32:26,530 He acts as if he's telling the god's honest truth. 1128 01:32:26,624 --> 01:32:28,831 Look at him. He thinks he's in the right. 1129 01:32:30,462 --> 01:32:32,748 How can you live this way? 1130 01:32:34,841 --> 01:32:36,331 It's not right to lie all the time, 1131 01:32:36,426 --> 01:32:38,633 never letting others know what's true or false. 1132 01:32:38,720 --> 01:32:40,802 Is it really all the same to you? 1133 01:32:41,556 --> 01:32:44,889 Forgive me. I know. I'm being a real pain. 1134 01:32:46,144 --> 01:32:49,762 How sad to play the middle-class wife who doesn't understand. 1135 01:32:50,899 --> 01:32:54,938 Tell me what I should do. I can't laugh about it like you. 1136 01:32:55,028 --> 01:32:57,314 Sweetie, I'm not laughing. 1137 01:32:59,532 --> 01:33:02,194 What do you talk to her about? 1138 01:33:07,123 --> 01:33:10,490 What disgusts me most is that you've mixed her up in our life. 1139 01:33:10,585 --> 01:33:12,826 She knows everything about you and me. 1140 01:33:14,255 --> 01:33:15,665 That whore. 1141 01:33:16,508 --> 01:33:17,748 Cow! 1142 01:33:20,804 --> 01:33:23,216 You're the real pain, you know. 1143 01:33:31,231 --> 01:33:32,562 And yet... 1144 01:33:55,797 --> 01:33:58,254 Signora Carla, you sing so beautifully. 1145 01:33:58,842 --> 01:34:00,503 No, I'm just an amateur. 1146 01:34:00,593 --> 01:34:02,208 And how pretty you are. 1147 01:34:03,263 --> 01:34:05,800 - I've wanted to meet you for so long. - Same here. 1148 01:34:13,022 --> 01:34:14,353 You're so stylish. 1149 01:34:14,440 --> 01:34:16,351 You're the stylish one. 1150 01:34:16,442 --> 01:34:18,433 Frankly, I'm a bit trashy. 1151 01:34:18,528 --> 01:34:20,610 Nonsense! You're very refined. 1152 01:34:20,697 --> 01:34:23,279 You like it? It's a little outfit I saw in vogue. 1153 01:34:23,366 --> 01:34:25,231 It took me forever to find it. 1154 01:34:25,326 --> 01:34:28,284 But when Carla gets an idea in her head - 1155 01:34:42,093 --> 01:34:44,175 Here he comes! 1156 01:34:45,763 --> 01:34:47,219 Guido's here! 1157 01:34:48,266 --> 01:34:52,259 Good evening, ladies. Close the doors. There's a blizzard. 1158 01:34:53,271 --> 01:34:54,271 How are you? Well? 1159 01:34:54,355 --> 01:34:58,098 Every package has a name on it. Don't mix them up. 1160 01:34:58,193 --> 01:34:59,854 This is for caterina. 1161 01:35:00,653 --> 01:35:01,733 He's a darling! 1162 01:35:02,280 --> 01:35:03,941 For my dear sister-in-law, 1163 01:35:04,032 --> 01:35:07,524 who finally likes me and understands how things should be. 1164 01:35:07,619 --> 01:35:09,359 We'll draw your bath right away. 1165 01:35:09,454 --> 01:35:11,365 Gloria, this is you-know-what. 1166 01:35:11,456 --> 01:35:14,698 Thank you. I must speak to you, guido. 1167 01:35:15,168 --> 01:35:17,409 I know what she wants to tell you. 1168 01:35:17,503 --> 01:35:20,085 We'll have to send her away now. She's acting jealous. 1169 01:35:20,173 --> 01:35:22,664 What were you doing upstairs? 1170 01:35:22,759 --> 01:35:24,249 I went to see those poor things. 1171 01:35:24,344 --> 01:35:26,505 They'd be alone all the time if not for me. 1172 01:35:26,596 --> 01:35:28,552 The role doesn't suit her. 1173 01:35:28,640 --> 01:35:30,551 She's just a middle-class woman with no style. 1174 01:35:30,642 --> 01:35:34,305 Leave him alone now. He's tired. He has to take his bath. 1175 01:35:34,395 --> 01:35:37,307 Guido, it's splendid. I've always wanted one like it. 1176 01:35:37,398 --> 01:35:40,390 Gloria, Carla, hedy! Get the buckets! 1177 01:35:43,071 --> 01:35:44,811 Guido, my husband wrote. 1178 01:35:44,906 --> 01:35:48,194 He wants me home for new year's, just for a day. 1179 01:35:48,284 --> 01:35:50,741 - If you mind, I'll tell him I can't. - No, that's fine. 1180 01:35:51,579 --> 01:35:52,785 Come on, carlotta. 1181 01:35:56,751 --> 01:36:00,164 - Who's that little black girl? - A surprise from us. From Hawaii. 1182 01:36:00,255 --> 01:36:01,711 Don't you remember her? 1183 01:36:03,466 --> 01:36:05,502 You always talked about her. 1184 01:36:11,015 --> 01:36:13,427 Thank you, luisa. You're so kind. 1185 01:36:13,518 --> 01:36:15,474 What a sweet thought. 1186 01:36:22,819 --> 01:36:25,936 - That tiara is mine. - I know. I'll give it back. 1187 01:36:28,616 --> 01:36:29,856 Oh, darling. 1188 01:36:30,576 --> 01:36:32,942 What a thrill to find you here. 1189 01:36:33,037 --> 01:36:35,369 - How are you? - Fine. 1190 01:36:35,456 --> 01:36:39,369 But tell me, lovely lady, who are you? 1191 01:36:39,460 --> 01:36:42,668 The name doesn't matter. I'm happy to be here. 1192 01:36:42,755 --> 01:36:45,246 - Don't ask me any questions. - May I stay? 1193 01:36:45,341 --> 01:36:47,047 Of course, you pretty thing. 1194 01:36:48,303 --> 01:36:49,964 But I'm busy now. 1195 01:36:50,054 --> 01:36:51,294 What about later? 1196 01:36:54,017 --> 01:36:56,258 Rossella? What are you doing here? 1197 01:36:56,352 --> 01:36:58,638 Playing Pinocchio's talking cricket. You mind? 1198 01:36:58,730 --> 01:37:00,140 No. But why are you laughing? 1199 01:37:00,231 --> 01:37:03,143 No reason. I just want to see how you manage. 1200 01:37:03,234 --> 01:37:06,726 You finally have your harem, king Solomon. 1201 01:37:06,821 --> 01:37:08,607 - Wasn't it about time? - Sure. 1202 01:37:12,952 --> 01:37:14,408 Put me in. 1203 01:37:14,871 --> 01:37:18,409 Guido, aren't you a little afraid? 1204 01:37:18,499 --> 01:37:20,831 Of what? Everything's going fine. 1205 01:37:20,918 --> 01:37:23,000 May I stay too? It's such fun. 1206 01:37:23,087 --> 01:37:24,767 I don't want anything. I'll just watch you. 1207 01:37:24,797 --> 01:37:26,958 Do you know the rule? It must be obeyed. 1208 01:37:27,050 --> 01:37:28,381 Come help me. 1209 01:37:30,636 --> 01:37:34,754 It's a two-piece outfit in busby with ostrich feathers. Like it? 1210 01:37:34,849 --> 01:37:37,966 Ah, hello, hedy. It's beautiful. 1211 01:37:38,644 --> 01:37:40,180 What's this rule? 1212 01:37:40,271 --> 01:37:41,477 I don't know. 1213 01:37:41,564 --> 01:37:43,475 He promised me a part in his movie 1214 01:37:43,566 --> 01:37:46,057 and said there'd be a lot of costume changes. 1215 01:37:50,990 --> 01:37:53,481 That's enough now, girls. Get me out. 1216 01:37:55,453 --> 01:37:58,286 - Gloria, the talcum powder. - Ah, yes. 1217 01:38:00,500 --> 01:38:03,207 She prepared something just the way you like it. 1218 01:38:03,294 --> 01:38:05,330 - Really? - A cake. 1219 01:38:05,421 --> 01:38:08,083 - Are you happy, girls? - Of course. 1220 01:38:08,174 --> 01:38:09,960 Isn't this just what you've always wanted? 1221 01:38:10,051 --> 01:38:11,166 It certainly is. 1222 01:38:11,260 --> 01:38:13,421 Isn't he the best little boy in the world? 1223 01:38:13,513 --> 01:38:15,469 Nadine, hurry up with the powder. 1224 01:38:15,556 --> 01:38:18,969 Nadine! What was it you used to say in Copenhagen? 1225 01:38:19,060 --> 01:38:22,177 We're delighted to invite our passengers 1226 01:38:22,271 --> 01:38:24,478 to spend the night in Copenhagen. 1227 01:38:24,816 --> 01:38:27,228 Listen to that voice, girls. 1228 01:38:27,318 --> 01:38:30,606 The company will pay all expenses. 1229 01:38:30,696 --> 01:38:33,529 A wonderful night to all of you. 1230 01:38:39,330 --> 01:38:41,537 Madeleine, come help us. 1231 01:38:41,624 --> 01:38:44,366 - Saraghina. - Here I am. I'll carry guido. 1232 01:38:44,460 --> 01:38:47,873 The poor man! The scalding water turned him all red! 1233 01:38:47,964 --> 01:38:49,500 Such nice thin legs. 1234 01:38:49,590 --> 01:38:52,548 Straight as when he was a boy. 1235 01:38:52,635 --> 01:38:55,468 He acts like a little boy, but he's really very complex. 1236 01:38:55,555 --> 01:38:57,841 Don't be fooled. He's a hypocrite. 1237 01:38:57,932 --> 01:38:59,297 No, he's not. 1238 01:38:59,392 --> 01:39:02,930 Why should he explain to strangers? He knows how to protect us. 1239 01:39:03,980 --> 01:39:06,437 Guido, help! 1240 01:39:06,524 --> 01:39:08,765 - Who's screaming like that? - Jacqueline. 1241 01:39:08,860 --> 01:39:11,442 She refuses to go upstairs with the older women, 1242 01:39:11,529 --> 01:39:13,065 so we put her in the cellar. 1243 01:39:13,156 --> 01:39:14,692 This is scandalous! 1244 01:39:14,782 --> 01:39:18,274 I don't want to speak to those hags. They're all older than me. 1245 01:39:18,369 --> 01:39:20,075 I'm 26. 1246 01:39:20,163 --> 01:39:22,324 You can check with the Paris public registry. 1247 01:39:22,832 --> 01:39:25,995 Jacqueline bonbon, 26. 1248 01:39:26,085 --> 01:39:29,202 July 4, 1938. 1249 01:39:29,297 --> 01:39:31,959 You have no right to send me upstairs. 1250 01:39:32,049 --> 01:39:33,539 It's not my time yet. 1251 01:39:33,634 --> 01:39:36,592 Look how agile I am. Look at these legs. 1252 01:39:37,221 --> 01:39:39,303 Which of you has such a firm little bottom? 1253 01:39:39,390 --> 01:39:40,800 I ook at this bosom. 1254 01:39:40,892 --> 01:39:44,055 Guido, don't send me upstairs. 1255 01:39:44,145 --> 01:39:46,807 I don't want to go upstairs. 1256 01:39:46,898 --> 01:39:48,263 It's the rule, 1257 01:39:48,357 --> 01:39:50,564 and the rule is the rule. 1258 01:39:51,486 --> 01:39:53,602 Calm down. It's nice upstairs too. 1259 01:39:53,696 --> 01:39:54,731 It's not true! 1260 01:39:54,822 --> 01:39:57,154 Your earring. 1261 01:39:59,785 --> 01:40:01,696 You've always been fond of me. 1262 01:40:01,787 --> 01:40:04,745 Please tell him to give me an extension. 1263 01:40:04,832 --> 01:40:07,494 Guido, couldn't you give Jacqueline an extension? 1264 01:40:07,585 --> 01:40:10,042 Now you're breaking my balls too? 1265 01:40:10,129 --> 01:40:13,747 I beg you. Just for a year, guido. 1266 01:40:13,841 --> 01:40:15,126 No extension! 1267 01:40:15,218 --> 01:40:17,379 I won't go upstairs. “What's that? 1268 01:40:17,470 --> 01:40:19,256 - I won't go. - Say that again if you dare. 1269 01:40:19,347 --> 01:40:20,928 I won't go upstairs! 1270 01:40:21,015 --> 01:40:25,054 She's crazy. I told you we should never have taken her in. 1271 01:40:25,144 --> 01:40:27,260 Learn the rules, sister. 1272 01:40:27,355 --> 01:40:30,347 "Whoever exceeds the age limit shall go to the upper floor, 1273 01:40:30,441 --> 01:40:32,044 where she will be treated equally well"... 1274 01:40:32,068 --> 01:40:33,649 "And bask in her memories." 1275 01:40:33,736 --> 01:40:37,399 - It's disgusting and absurd. - We should never have agreed to it. 1276 01:40:42,578 --> 01:40:44,614 It's not fair! 1277 01:40:45,081 --> 01:40:48,869 A rule laid down by a man who fails the test himself. 1278 01:40:48,960 --> 01:40:51,918 A real man loves women with no regard to their age. 1279 01:40:52,004 --> 01:40:54,791 In France, such a man would be the shame of the nation. 1280 01:40:54,882 --> 01:40:56,964 Are we lemons to squeeze and toss out? 1281 01:40:57,051 --> 01:41:00,009 Guido, they're so right. You're a monster! 1282 01:41:02,807 --> 01:41:04,672 The hour of liberation has come! 1283 01:41:04,767 --> 01:41:07,679 Hooray for Jacqueline who showed us the way to freedom! 1284 01:41:07,770 --> 01:41:10,557 Down with the tyrant! Down with bluebeard! 1285 01:41:10,648 --> 01:41:13,936 We have the right to be loved until we're 70 years old! 1286 01:41:16,654 --> 01:41:18,394 Down with guido! 1287 01:41:18,489 --> 01:41:19,945 You think you're a young man? 1288 01:41:20,032 --> 01:41:23,115 Let's make this clear. He doesn't know how to make love! 1289 01:41:23,202 --> 01:41:25,238 He's all words and caresses. 1290 01:41:25,329 --> 01:41:27,849 - And he falls asleep right away. - I'm not sleeping. I'm thinking. 1291 01:41:27,873 --> 01:41:30,660 Guido, don't send us upstairs when we get old. 1292 01:41:30,751 --> 01:41:32,412 That's enough! Down! 1293 01:41:34,755 --> 01:41:37,246 Quick! They're revolting upstairs too! 1294 01:41:41,887 --> 01:41:44,629 Oh, delicious! 1295 01:41:45,683 --> 01:41:46,798 Bastard! Liar! 1296 01:41:46,892 --> 01:41:49,178 I came all the way from Paris. What's my - 1297 01:41:50,229 --> 01:41:51,765 what's my part? 1298 01:41:52,690 --> 01:41:54,806 What's my role in the film? 1299 01:41:57,612 --> 01:41:59,352 You liked when I danced the conga. 1300 01:41:59,447 --> 01:42:01,312 I don't like it anymore. 1301 01:42:01,407 --> 01:42:03,819 Luisa, help! 1302 01:42:03,909 --> 01:42:06,116 No, my dear. This is my husband's business. 1303 01:42:06,203 --> 01:42:09,070 If that's his decision, that's how it is. It's the rule. 1304 01:42:09,165 --> 01:42:11,952 Guido, hurry up. The soup's getting cold. 1305 01:42:12,043 --> 01:42:13,749 Can't you see I'm busy? 1306 01:42:14,795 --> 01:42:16,626 What an extraordinary man. 1307 01:42:17,715 --> 01:42:21,048 He needs to act this way. He does it almost every night. 1308 01:42:23,429 --> 01:42:26,341 Guido, don't you remember me? 1309 01:42:27,224 --> 01:42:29,806 Darling, you're hurt. I'll get you some cream. 1310 01:42:29,894 --> 01:42:31,350 No cream. Some balm. 1311 01:42:31,437 --> 01:42:33,018 - No balm. - Some drops. 1312 01:42:33,105 --> 01:42:35,892 He doesn't toss you out like squeezed lemons. 1313 01:42:35,983 --> 01:42:37,814 He'd like to keep you all forever. 1314 01:42:37,902 --> 01:42:40,518 The truth is, he's too good, too patient. 1315 01:42:44,367 --> 01:42:46,608 No, guido... 1316 01:43:05,179 --> 01:43:06,794 He doesn't like you! 1317 01:43:07,473 --> 01:43:08,758 You're old! 1318 01:43:10,685 --> 01:43:14,678 Dear Jacqueline, we're happy we had the chance to live with you, 1319 01:43:14,772 --> 01:43:18,014 and we wish you the best of luck upstairs. 1320 01:43:18,109 --> 01:43:19,815 We assure you on guido's behalf 1321 01:43:19,902 --> 01:43:22,359 that you were the first showgirl in his life. 1322 01:43:23,197 --> 01:43:27,486 You're now entitled to a last song and dance of your choice, 1323 01:43:27,576 --> 01:43:29,612 with your own spotlight. 1324 01:43:30,663 --> 01:43:33,154 Thank you, girls. You're so good to me. 1325 01:43:33,249 --> 01:43:35,706 Shall I sing a love song? 1326 01:43:35,793 --> 01:43:38,910 No, better something sexy. That was my specialty. 1327 01:43:39,004 --> 01:43:41,791 Guido, remember the Apollo theater in bologna? 1328 01:43:41,882 --> 01:43:42,962 I remember. 1329 01:43:43,050 --> 01:43:44,756 No, better a happy song! 1330 01:43:52,852 --> 01:43:54,467 I dropped my pearls. 1331 01:44:04,989 --> 01:44:06,570 Again! 1332 01:44:15,249 --> 01:44:17,160 You're not even listening. 1333 01:44:32,683 --> 01:44:33,798 Farewell, guido. 1334 01:44:47,573 --> 01:44:48,858 Farewell! 1335 01:45:04,548 --> 01:45:07,790 I thought it was such an amusing situation, 1336 01:45:07,885 --> 01:45:10,877 possibly even the funniest part of my story. 1337 01:45:11,847 --> 01:45:15,180 I'd even prepared a little speech to give at the table. 1338 01:45:16,519 --> 01:45:18,305 It went like this. 1339 01:45:18,395 --> 01:45:22,434 "My darlings, happiness consists in being able to speak the truth 1340 01:45:22,525 --> 01:45:24,561 without ever making anybody suffer." 1341 01:45:25,778 --> 01:45:28,815 Carla would have played the harp, like every evening, 1342 01:45:28,906 --> 01:45:31,648 and we'd have been happy hidden away here, 1343 01:45:31,742 --> 01:45:33,778 far from the world. 1344 01:45:33,869 --> 01:45:35,450 All of you and me. 1345 01:45:37,248 --> 01:45:38,829 What's wrong? 1346 01:45:40,334 --> 01:45:42,700 Why this sadness? 1347 01:45:42,795 --> 01:45:46,083 See? We've made him feel guilty. 1348 01:45:56,433 --> 01:45:59,470 No, guido, it's been a wonderful evening. 1349 01:45:59,562 --> 01:46:01,177 You mustn't be sad. 1350 01:46:03,107 --> 01:46:04,472 Do you need anything? 1351 01:46:08,571 --> 01:46:10,277 Now they'll all go off to bed... 1352 01:46:11,824 --> 01:46:14,236 While I still have lots to do. 1353 01:46:15,452 --> 01:46:17,738 There's laundry to do, 1354 01:46:17,830 --> 01:46:19,286 the dishes to wash... 1355 01:46:20,291 --> 01:46:22,782 Sheets to mend, 1356 01:46:22,877 --> 01:46:24,708 floors to scrub 1357 01:46:24,795 --> 01:46:27,036 and tomorrow's breakfast to prepare. 1358 01:46:34,054 --> 01:46:36,716 We're happy living all together like this, aren't we? 1359 01:46:38,767 --> 01:46:41,554 At first I didn't understand... 1360 01:46:42,605 --> 01:46:46,223 That this is how things are meant to be. 1361 01:46:46,317 --> 01:46:47,807 But now... 1362 01:46:48,360 --> 01:46:50,396 Aren't I a good girl? 1363 01:46:50,487 --> 01:46:53,103 I don't pester you anymore. I don't ask questions. 1364 01:46:56,952 --> 01:46:58,658 I was a little dense, wasn't I? 1365 01:46:59,830 --> 01:47:02,037 It took me 20 years to understand. 1366 01:47:02,124 --> 01:47:03,284 Twenty years... 1367 01:47:04,293 --> 01:47:06,249 Since the day we got married... 1368 01:47:08,130 --> 01:47:11,213 And you became my husband and I your wife. 1369 01:47:13,427 --> 01:47:16,339 You remember that day, guido? 1370 01:47:19,433 --> 01:47:22,596 If you could just be patient a little longer, luisa. 1371 01:47:23,771 --> 01:47:25,432 But perhaps you've had it. 1372 01:47:26,231 --> 01:47:29,894 Frankly, I wish I could have offered a word of advice. 1373 01:47:30,694 --> 01:47:35,654 But now I understand that you're trying to solve a problem 1374 01:47:35,741 --> 01:47:37,026 for which there is no solution - 1375 01:47:37,409 --> 01:47:41,573 to find clearly defined faces for a crowd of characters 1376 01:47:41,664 --> 01:47:43,950 who in your script are so rough, 1377 01:47:44,041 --> 01:47:46,157 so vague, so ephemeral. 1378 01:47:46,251 --> 01:47:49,163 - What are we watching? - I don't know. Screen tests. 1379 01:47:50,631 --> 01:47:53,247 - You're not feeling well. - I'm perfectly fine. 1380 01:47:59,974 --> 01:48:02,716 Agostini, do a little dance on the ramp. 1381 01:48:02,810 --> 01:48:04,801 I'll accompany you on the piano. 1382 01:48:06,188 --> 01:48:07,803 Listen to this. "The solitary ego 1383 01:48:07,898 --> 01:48:10,685 that revolves around itself and feeds only upon itself 1384 01:48:10,776 --> 01:48:14,064 finally chokes on a great cry or a great laugh." 1385 01:48:14,154 --> 01:48:17,988 Stendhal wrote that during his stay in Italy. 1386 01:48:18,075 --> 01:48:22,614 If we'd only read those sayings on chocolate wrappers sometimes, 1387 01:48:22,705 --> 01:48:24,912 we'd be spared many an illusion. 1388 01:48:54,695 --> 01:48:56,060 There he is. 1389 01:48:56,155 --> 01:48:59,397 By the exit, always ready to run away, eh? 1390 01:49:02,911 --> 01:49:04,822 Good evening to all. Sorry I'm late. 1391 01:49:05,873 --> 01:49:07,864 What are you doing up there? 1392 01:49:08,417 --> 01:49:09,827 - Guido, where are you? - Up here. 1393 01:49:09,918 --> 01:49:11,874 - Come down. - I'd rather stay here. 1394 01:49:11,962 --> 01:49:14,920 Evening, ma'am. Good, you can help us too. 1395 01:49:15,007 --> 01:49:16,668 - Let's get going. - Yes, sir. 1396 01:49:16,759 --> 01:49:19,751 They canceled the variety act tonight just for us. 1397 01:49:21,805 --> 01:49:23,136 Let's go! 1398 01:49:23,807 --> 01:49:26,093 Young man, it's time to make up your mind. 1399 01:49:26,185 --> 01:49:27,925 I brought all the screen tests - 1400 01:49:28,020 --> 01:49:30,932 listen, there's no more time for fooling around. 1401 01:49:31,023 --> 01:49:34,686 He had all the time he wanted for doubts, second thoughts and whims. 1402 01:49:34,777 --> 01:49:36,984 - Tonight he has to choose. - That's why we're here. 1403 01:49:37,071 --> 01:49:38,231 Exactly. 1404 01:49:38,322 --> 01:49:41,359 Conocchia got all the screen tests from Rome, 1405 01:49:41,450 --> 01:49:43,532 even the ones shot five months ago. 1406 01:49:43,619 --> 01:49:45,575 We'll go through them one by one, 1407 01:49:45,662 --> 01:49:48,119 and you'll say, "this is the mistress, this is the wife, 1408 01:49:48,207 --> 01:49:49,847 this is the cardinal, this is saraghina.” 1409 01:49:49,875 --> 01:49:51,160 Clear? 1410 01:49:51,710 --> 01:49:54,702 I don't want to be the laughingstock of the Italian film industry, 1411 01:49:54,797 --> 01:49:57,413 and I especially don't want you to be. 1412 01:49:57,508 --> 01:49:59,294 They've all got you in their sights. 1413 01:49:59,384 --> 01:50:02,342 You have few friends left on the left or the right, 1414 01:50:02,429 --> 01:50:05,546 but I'm here to help you every way I can. 1415 01:50:05,641 --> 01:50:08,053 But we must start shooting immediately. 1416 01:50:08,143 --> 01:50:09,303 Roll the screen tests. 1417 01:50:12,981 --> 01:50:14,346 Screen test, miss olimpia. 1418 01:50:16,360 --> 01:50:17,566 Come in, olimpia. 1419 01:50:20,197 --> 01:50:21,778 - Should I shut it? - Yes. 1420 01:50:21,865 --> 01:50:25,449 Sway your hips as you walk. 1421 01:50:26,036 --> 01:50:27,446 Put your things down there. 1422 01:50:28,789 --> 01:50:30,654 Now go over to the mirror. 1423 01:50:32,292 --> 01:50:33,953 Admire yourself. 1424 01:50:34,628 --> 01:50:36,243 More pleased with yourself. 1425 01:50:37,339 --> 01:50:39,000 Swell out your chest. 1426 01:50:40,092 --> 01:50:43,050 Good. Now go over to the phone slowly. 1427 01:50:44,096 --> 01:50:46,303 - Why are you running? - I'm not 1428 01:50:46,390 --> 01:50:49,302 go up to that Mark on the floor. 1429 01:50:50,936 --> 01:50:53,302 May I have the concierge, please? 1430 01:50:53,397 --> 01:50:54,557 Speaking. 1431 01:50:54,648 --> 01:50:59,062 - 1d like some uncarbonated water. - Very well. Fiuggi. 1432 01:50:59,153 --> 01:51:02,737 - No, fiuggi is carbonated. - No. Look this way. 1433 01:51:02,823 --> 01:51:05,815 - Fiuggi is the least carbonated. - Fine. Fiuggi then. 1434 01:51:05,909 --> 01:51:07,615 Will this one do, guido? 1435 01:51:07,703 --> 01:51:10,615 He has to decide. She leaves for england next week. 1436 01:51:10,706 --> 01:51:12,242 She leaves next week. 1437 01:51:12,332 --> 01:51:13,617 - Who is she? - Be quiet. 1438 01:51:13,709 --> 01:51:15,199 Or do you prefer this one? 1439 01:51:15,294 --> 01:51:18,286 This is an important character. You have to like her right away. 1440 01:51:18,380 --> 01:51:19,586 Right, guido? 1441 01:51:23,135 --> 01:51:25,046 Sit down as if exhausted. 1442 01:51:25,137 --> 01:51:28,846 This is a woman who has lost her will to fight. 1443 01:51:28,932 --> 01:51:30,593 Say your lines. 1444 01:51:30,684 --> 01:51:33,551 - Without stopping? - Yes. 1445 01:51:36,899 --> 01:51:39,891 I'm the one who's offering you fotal freedom. 1446 01:51:40,736 --> 01:51:43,773 I'm no good to you this way. I'm just a nuisance. 1447 01:51:44,573 --> 01:51:46,609 Please give it some serious thought. 1448 01:51:48,327 --> 01:51:51,034 Who's she supposed to be? 1449 01:51:51,121 --> 01:51:53,203 Didn't you hear? She's the wife. 1450 01:51:53,290 --> 01:51:57,374 Relax. We're all friends here. You knew the lines before. 1451 01:51:57,461 --> 01:52:01,704 Still, she's likable, soulful. Don't you think? 1452 01:52:01,798 --> 01:52:05,211 - Give me a cigarette. - I'm all out. Enrico, supplies! 1453 01:52:05,886 --> 01:52:07,842 - Here you are. - Thank you. 1454 01:52:07,930 --> 01:52:09,340 You're welcome. 1455 01:52:10,349 --> 01:52:13,967 - I can't go on like this. - Now, tell me how I should be. 1456 01:52:14,519 --> 01:52:18,103 Someone who doesn't constantly lie while swearing he's telling the truth. 1457 01:52:18,190 --> 01:52:21,432 That would be enough. It's not the actual things that you do. 1458 01:52:21,526 --> 01:52:24,393 It's never knowing the truth, 1459 01:52:24,488 --> 01:52:26,570 even about the smallest things. 1460 01:52:27,449 --> 01:52:29,781 Luisa, I love you. 1461 01:52:30,285 --> 01:52:33,277 - Lying is like breathing fo you. - Repeat that. 1462 01:52:33,372 --> 01:52:34,953 Lying is like breathing fo you. 1463 01:52:36,792 --> 01:52:38,282 The nerve! 1464 01:52:41,546 --> 01:52:43,753 - All right out of his life. - Of course. 1465 01:52:43,840 --> 01:52:47,082 This is the Princess. I know her. 1466 01:52:48,178 --> 01:52:49,418 Aren't I alone already? 1467 01:52:49,513 --> 01:52:52,346 What do you give me? What can I look forward to? 1468 01:52:52,432 --> 01:52:54,798 Look this way. Put on your glasses. 1469 01:52:55,727 --> 01:52:58,560 Repeat the last line. "Aren't I alone already?" 1470 01:52:58,647 --> 01:53:00,183 Say it aggressively, 1471 01:53:00,274 --> 01:53:03,061 but also with deep bitterness. 1472 01:53:03,151 --> 01:53:06,985 He said, "you want a separation? 1473 01:53:07,072 --> 01:53:08,608 What would you do all alone?” 1474 01:53:08,699 --> 01:53:12,237 And you answer, "aren't I alone already?” 1475 01:53:12,661 --> 01:53:14,242 Go ahead. 1476 01:53:14,329 --> 01:53:17,366 Guido, there's no doubt about this one. She's perfect. 1477 01:53:23,171 --> 01:53:25,753 We've gone on like this for five months. 1478 01:53:26,174 --> 01:53:28,039 They're all so old. 1479 01:53:30,053 --> 01:53:31,259 Fiuggi is carbonated. 1480 01:53:31,346 --> 01:53:34,930 No, it's the least sparkling. Louder. 1481 01:53:35,017 --> 01:53:36,678 Fine. Send up the fiuggr. 1482 01:53:36,768 --> 01:53:37,928 Hang up the phone. 1483 01:53:38,937 --> 01:53:40,928 Screen test, miss olimpia. 1484 01:53:41,815 --> 01:53:44,056 What about this one? 1485 01:53:44,151 --> 01:53:45,812 More seductively. 1486 01:53:45,902 --> 01:53:48,644 It's dangerous leaving me alone. 1487 01:53:49,364 --> 01:53:52,322 - Why? What do you do? - Should I repeat the line? 1488 01:53:52,409 --> 01:53:54,024 No, put down the phone. 1489 01:53:54,911 --> 01:53:58,529 Turn your head this way. Great. Cut. 1490 01:53:59,458 --> 01:54:01,449 Luisa, where are you going? 1491 01:54:02,711 --> 01:54:05,248 Back to the hotel. I'm sleepy. Good night. 1492 01:54:05,339 --> 01:54:06,704 Wait a second. Listen. 1493 01:54:07,090 --> 01:54:08,500 What's wrong? What happened? 1494 01:54:08,592 --> 01:54:10,298 Nothing happened. 1495 01:54:10,385 --> 01:54:12,467 Nothing ever happens between you and me. 1496 01:54:13,847 --> 01:54:16,805 Did something you saw offend you? It's just a movie. 1497 01:54:16,892 --> 01:54:19,679 Oh, I know that better than anyone. 1498 01:54:19,770 --> 01:54:22,102 Another fiction, another lie. 1499 01:54:22,189 --> 01:54:24,851 You put all of us in it, but the way it suits you. 1500 01:54:24,941 --> 01:54:28,229 But the truth is something else entirely, and only I know the truth. 1501 01:54:28,320 --> 01:54:30,652 You're lucky I'd never have the nerve 1502 01:54:30,739 --> 01:54:33,071 to make it public the way you do. 1503 01:54:33,158 --> 01:54:36,195 - Go on, make your movie! - No, I won't. 1504 01:54:36,286 --> 01:54:38,743 Indulge yourself. Stroke your ego. 1505 01:54:39,623 --> 01:54:42,160 Make everyone think you're so wonderful. 1506 01:54:42,250 --> 01:54:44,616 But what could you have to say to strangers 1507 01:54:44,711 --> 01:54:47,123 when you can't tell the truth to the one closest to you, 1508 01:54:47,214 --> 01:54:48,691 the woman who's grown old at your side? 1509 01:54:48,715 --> 01:54:50,831 Luisa, cut the melodrama. 1510 01:54:53,512 --> 01:54:56,094 You were right to ask me to come. 1511 01:54:56,181 --> 01:54:58,968 We needed an ending. 1512 01:54:59,059 --> 01:55:01,675 I assure you, I won't be coming back. 1513 01:55:01,770 --> 01:55:03,226 You can go to hell! 1514 01:55:16,243 --> 01:55:20,077 That's it run! Faster! 1515 01:55:20,163 --> 01:55:22,324 The man said to run' 1516 01:55:22,416 --> 01:55:23,952 you keep quiet! 1517 01:55:25,710 --> 01:55:27,826 Throw that ignoramus out! 1518 01:55:27,921 --> 01:55:29,536 Now sing, maam. 1519 01:55:30,090 --> 01:55:34,800 You may say I'm losing my marbles, but the figures are all right here. 1520 01:55:34,886 --> 01:55:38,378 No, I'll never pay this! You are losing your marbles. 1521 01:55:38,473 --> 01:55:41,431 Saraghina, look. We've got the money. 1522 01:55:41,935 --> 01:55:44,096 Saraghina, the rumba! 1523 01:55:44,187 --> 01:55:47,554 Guido, would you please say something? 1524 01:55:49,317 --> 01:55:50,898 What about this one? 1525 01:55:51,862 --> 01:55:55,696 Frankly, I preferred the one before. She's from Naples, isn't she? 1526 01:55:55,782 --> 01:55:59,866 Can't you see that I'm stammering? 1527 01:55:59,953 --> 01:56:03,411 When are you coming? I'm tired of waiting. 1528 01:56:03,498 --> 01:56:04,498 Look at me. 1529 01:56:04,583 --> 01:56:07,120 Don't leave me alone. You know it's dangerous. 1530 01:56:07,210 --> 01:56:08,290 Turn around. 1531 01:56:08,378 --> 01:56:11,711 Don't leave me alone. You know it's dangerous, darling. 1532 01:56:11,798 --> 01:56:12,798 Look over here. 1533 01:56:12,883 --> 01:56:16,546 Why don't you come right away? You're making me wait. 1534 01:56:16,636 --> 01:56:18,752 You know it's dangerous when I have fo wait 1535 01:56:18,847 --> 01:56:20,633 louder! Louder! 1536 01:56:21,558 --> 01:56:23,594 Countess, walk. 1537 01:56:23,685 --> 01:56:25,471 [I said to walk. 1538 01:56:25,562 --> 01:56:27,518 Don't touch me with your hand. 1539 01:56:29,107 --> 01:56:30,722 Evening light 1540 01:56:32,194 --> 01:56:33,730 screen test one, miss grazia. 1541 01:56:33,820 --> 01:56:35,651 Bare your shoulders. 1542 01:56:35,739 --> 01:56:39,231 Saraghina, we've got the money. 1543 01:56:39,784 --> 01:56:42,116 Cut. Was that all right? 1544 01:56:43,997 --> 01:56:46,830 Signora, what do you think? 1545 01:56:46,917 --> 01:56:49,249 Speak up. This is a democracy. 1546 01:56:49,336 --> 01:56:52,828 If he won't speak up, at least you might say something. Sacrebleu! 1547 01:56:54,090 --> 01:56:57,878 You can't hide. We can find you anywhere. How are you? 1548 01:57:00,972 --> 01:57:04,385 We met 15 years ago. You remember me? 1549 01:57:04,476 --> 01:57:06,137 Look, she's here. 1550 01:57:06,228 --> 01:57:07,593 Where? 1551 01:57:13,443 --> 01:57:14,808 Excuse me. 1552 01:57:23,578 --> 01:57:24,658 Claudia. 1553 01:57:25,330 --> 01:57:27,286 - How are you? - Fine. And you? 1554 01:57:28,542 --> 01:57:31,534 So you finally came. Let's go outside, shall we? 1555 01:57:32,212 --> 01:57:34,248 This is Caroline, my secretary. 1556 01:57:36,841 --> 01:57:38,832 I'd like to speak to you alone. 1557 01:57:44,099 --> 01:57:47,057 - When do we start shooting? - Very soon. 1558 01:57:47,143 --> 01:57:50,476 - What's my part? - I'll tell you everything later. 1559 01:57:50,564 --> 01:57:52,395 I'm very happy to be working with you. 1560 01:57:52,482 --> 01:57:56,191 I hope I'll be of help. But I want to know everything. 1561 01:57:57,279 --> 01:57:59,065 Where are we going now? 1562 01:58:08,331 --> 01:58:09,491 Well? 1563 01:58:11,501 --> 01:58:12,866 That way. 1564 01:58:28,935 --> 01:58:31,221 You're so beautiful. I'm tongue-tied. 1565 01:58:31,313 --> 01:58:33,599 You make my heart beat like a schoolboy's. 1566 01:58:34,858 --> 01:58:36,689 You don't believe me, do you? 1567 01:58:37,193 --> 01:58:39,855 You inspire true and deep respect. 1568 01:58:42,198 --> 01:58:44,610 Who do you love? Who do you care about? 1569 01:58:44,701 --> 01:58:45,861 You. 1570 01:58:49,164 --> 01:58:51,155 You've come just in time. 1571 01:58:52,292 --> 01:58:53,702 Why do you smile that way? 1572 01:58:53,793 --> 01:58:57,411 I never know if you're judging me, forgiving me or mocking me. 1573 01:58:57,505 --> 01:58:58,505 I'm listening. 1574 01:58:58,590 --> 01:59:01,832 You said you'd tell me about the film. I know nothing. 1575 01:59:08,141 --> 01:59:11,304 Could you leave everything behind and start life all over again... 1576 01:59:13,229 --> 01:59:16,392 Choose one thing only and be faithful to it, 1577 01:59:16,483 --> 01:59:20,692 make it the reason for your existence, the one thing that contains everything 1578 01:59:20,779 --> 01:59:22,940 because your dedication to it makes it infinite? 1579 01:59:23,031 --> 01:59:24,396 Could you? 1580 01:59:26,326 --> 01:59:29,568 If I said to you, "Claudia"... 1581 01:59:32,248 --> 01:59:34,864 Which way are we going? I don't know the way. 1582 01:59:35,669 --> 01:59:38,251 What about you? Could you? 1583 01:59:38,963 --> 01:59:42,672 The Springs must be nearby. Listen. Turn here. 1584 01:59:45,178 --> 01:59:47,794 No, this guy here couldn't do it. 1585 01:59:47,889 --> 01:59:50,005 He wants to grab everything and devour it. 1586 01:59:50,100 --> 01:59:52,091 He can't give up a single thing. 1587 01:59:52,185 --> 01:59:54,722 He changes direction every day for fear of missing the path. 1588 01:59:54,813 --> 01:59:57,475 - He's slowly bleeding to death. - Is this how the film ends? 1589 01:59:57,565 --> 01:59:58,850 No, this is how it starts. 1590 01:59:58,942 --> 02:00:01,024 Then he meets the girl at the Springs, 1591 02:00:01,111 --> 02:00:03,523 one of those girls who pass out the healing water. 1592 02:00:04,948 --> 02:00:06,154 She's beautiful... 1593 02:00:07,534 --> 02:00:09,070 Both young and ancient, 1594 02:00:09,953 --> 02:00:12,865 a child and yet already a woman, authentic and radiant. 1595 02:00:14,165 --> 02:00:16,952 There's no doubt that she's his salvation. 1596 02:00:17,752 --> 02:00:21,085 You'll be all in white, your hair long, just as it is now. 1597 02:00:31,766 --> 02:00:33,051 Turn off the lights. 1598 02:01:11,931 --> 02:01:13,171 Now what? 1599 02:01:28,782 --> 02:01:30,397 Let's leave this place. 1600 02:01:32,118 --> 02:01:33,983 It makes me uneasy. 1601 02:01:34,078 --> 02:01:35,909 It doesn't seem real. 1602 02:01:35,997 --> 02:01:38,363 I really like it. Isn't that odd? 1603 02:01:41,795 --> 02:01:45,333 I didn't understand much of your story. 1604 02:01:45,423 --> 02:01:49,587 A guy like your character, who doesn't love anybody, 1605 02:01:49,677 --> 02:01:51,383 isn't very sympathetic, you know. 1606 02:01:53,389 --> 02:01:55,050 It's his fault. 1607 02:01:55,141 --> 02:01:57,302 What does he expect from other people? 1608 02:01:58,186 --> 02:02:00,472 You think I don't know that? 1609 02:02:01,272 --> 02:02:03,888 You're a pain like the others. 1610 02:02:03,983 --> 02:02:06,975 I see no one can tell you anything! 1611 02:02:07,070 --> 02:02:10,904 You're so funny in that big, ugly hat. You look like an old man. 1612 02:02:13,618 --> 02:02:15,028 I don't understand. 1613 02:02:15,119 --> 02:02:20,239 He meets a new girl who can give him new life, and he pushes her away? 1614 02:02:20,333 --> 02:02:22,324 Because he no longer believes in it. 1615 02:02:23,837 --> 02:02:25,748 Because he doesn't know how to love. 1616 02:02:25,839 --> 02:02:28,455 Because it's not true that a woman can change a man. 1617 02:02:28,550 --> 02:02:29,990 Because he doesn't know how to love. 1618 02:02:30,051 --> 02:02:33,794 Above all, because I don't feel like telling another pile of lies. 1619 02:02:33,888 --> 02:02:36,220 Because he doesn't know how to love. 1620 02:02:37,475 --> 02:02:40,342 I'm sorry for making you come all the way here. 1621 02:02:40,436 --> 02:02:41,676 Forgive me. 1622 02:02:42,397 --> 02:02:44,604 You're such a phony. 1623 02:02:44,691 --> 02:02:46,682 So there's no part in the film. 1624 02:02:47,610 --> 02:02:50,898 You're right. There's no part. 1625 02:02:50,989 --> 02:02:53,025 And there's no fim. 1626 02:02:53,116 --> 02:02:55,152 There's nothing anywhere. 1627 02:02:55,535 --> 02:02:58,902 And as far as I'm concerned, it can all end right here. 1628 02:03:04,544 --> 02:03:07,286 Here they are! 1629 02:03:07,380 --> 02:03:10,213 Where did you go? We're starting next week. 1630 02:03:10,300 --> 02:03:12,461 Your producer had a great idea. 1631 02:03:12,552 --> 02:03:16,420 The greatest cocktail party to ever launch a movie. 1632 02:03:16,514 --> 02:03:18,630 The launchpad, tomorrow afternoon. 1633 02:03:18,725 --> 02:03:20,035 Radio, television, the foreign press. 1634 02:03:20,059 --> 02:03:22,050 Guido, we're starting for real. 1635 02:03:47,462 --> 02:03:48,827 Grab him! 1636 02:03:55,762 --> 02:03:57,502 Come on, walk! 1637 02:03:57,597 --> 02:03:59,337 I want to go home. 1638 02:03:59,432 --> 02:04:01,013 Come on! 1639 02:04:01,100 --> 02:04:02,886 Here he is! 1640 02:04:09,609 --> 02:04:12,316 Guido, where are you going? It's over here! 1641 02:04:17,367 --> 02:04:20,325 Mr. guido, I'm sure today will be a beautiful... 1642 02:04:26,918 --> 02:04:30,536 I'm very curious to finally hear the story. 1643 02:04:30,630 --> 02:04:34,248 Don't you take yourself a bit too seriously, Mr. anselmo? 1644 02:04:41,307 --> 02:04:44,014 Leave me alone! I can walk by myself! 1645 02:04:48,523 --> 02:04:51,310 Hello, and good luck! 1646 02:04:53,861 --> 02:04:55,692 Commendatore, here he is! 1647 02:04:59,158 --> 02:05:02,446 We've been waiting for you for three days. 1648 02:05:02,537 --> 02:05:05,153 - It's winter already. - Attention, please. 1649 02:05:11,129 --> 02:05:13,791 Do you think pornography is an art form? 1650 02:05:13,881 --> 02:05:17,419 Is pornography the most intense form of entertainment? 1651 02:05:19,053 --> 02:05:21,635 Why don't you ever make a film about love? 1652 02:05:33,901 --> 02:05:37,189 - I wish to announce that - - Tomorrow, tomorrow. 1653 02:05:37,864 --> 02:05:39,354 What do you think you can teach us? 1654 02:05:39,449 --> 02:05:41,593 Do you really think your life can be of interest to others? 1655 02:05:41,617 --> 02:05:44,734 Can you honestly admit you have nothing to say? 1656 02:05:51,961 --> 02:05:55,829 He'll now speak to you directly. 1657 02:05:57,800 --> 02:05:59,040 Answer. 1658 02:05:59,135 --> 02:06:00,500 Go on. 1659 02:06:01,345 --> 02:06:03,210 Guido, say something. 1660 02:06:03,306 --> 02:06:06,298 Anything at all. Do it for me. 1661 02:06:09,103 --> 02:06:10,593 I promise you an art film! 1662 02:06:10,688 --> 02:06:14,351 If this film flops, what will you live on? 1663 02:06:14,442 --> 02:06:17,229 Are you for or against divorce? Tell me honestly. 1664 02:06:22,784 --> 02:06:25,901 Your questions betray a certain hostility. 1665 02:06:25,995 --> 02:06:27,848 I assure you that my director is in great form... 1666 02:06:27,872 --> 02:06:29,828 What am I supposed to do? 1667 02:06:29,916 --> 02:06:32,749 And should be treated with respect. 1668 02:06:32,835 --> 02:06:35,747 Conocchia, forgive me if I treated you badly. 1669 02:06:35,838 --> 02:06:38,545 You were wonderful, the best of them all. 1670 02:06:38,633 --> 02:06:41,340 He ponders, considers, reflects. 1671 02:06:41,427 --> 02:06:42,507 Say something. 1672 02:06:42,595 --> 02:06:45,587 I've been paying for your confusion and crises for months. 1673 02:06:45,681 --> 02:06:48,423 Quit this film and I'll ruin you. 1674 02:06:48,518 --> 02:06:51,430 He'll now be at your disposal. 1675 02:06:51,521 --> 02:06:53,432 Claudia, where are you? 1676 02:06:53,523 --> 02:06:55,605 Rossella, where are your spirits now? 1677 02:06:57,443 --> 02:06:59,684 What should I do? Leave you? Disappear? 1678 02:06:59,779 --> 02:07:02,441 You'll never be what you once were. 1679 02:07:02,532 --> 02:07:05,444 I'll no longer be your wife. When will you truly marry me? 1680 02:07:05,535 --> 02:07:09,448 Luisa, do you really want a separation? 1681 02:07:09,539 --> 02:07:11,404 How can I go on like this till the end? 1682 02:07:11,499 --> 02:07:13,956 What does your wife think? 1683 02:07:18,214 --> 02:07:20,170 In your right-hand pocket. 1684 02:07:20,925 --> 02:07:22,290 So long, guido. 1685 02:07:22,385 --> 02:07:24,546 I put it in your right-hand pocket. 1686 02:07:33,604 --> 02:07:36,562 No, nobody gets away with that! 1687 02:07:36,649 --> 02:07:38,230 Buffoon! 1688 02:07:38,317 --> 02:07:39,317 Lunatic! 1689 02:07:39,402 --> 02:07:41,859 Get out here, you coward! 1690 02:07:42,530 --> 02:07:45,738 Just a minute. I'm thinking of what to say. 1691 02:07:45,825 --> 02:07:47,531 That's it! 1692 02:07:47,618 --> 02:07:49,859 I'm coming. I'm coming. 1693 02:07:52,290 --> 02:07:54,872 He's an incurable romantic. 1694 02:07:59,338 --> 02:08:01,954 Where are you running off to, you naughty boy? 1695 02:08:19,984 --> 02:08:22,726 Take it all down, boys. This film is off. 1696 02:08:22,820 --> 02:08:26,108 It has to be gone in two days. Start right away. 1697 02:08:26,199 --> 02:08:28,861 Get going. Tear it all down. Right, dottore? 1698 02:08:28,951 --> 02:08:31,567 Yes, thanks. So long, boys. 1699 02:08:31,662 --> 02:08:33,027 See you on another film. 1700 02:08:33,122 --> 02:08:34,658 Let's hope so. 1701 02:08:39,837 --> 02:08:41,418 So long, sailor. 1702 02:08:45,426 --> 02:08:46,791 You did the right thing. 1703 02:08:46,886 --> 02:08:49,343 Believe me, today is a good day for you. 1704 02:08:50,097 --> 02:08:52,634 These are tough decisions, I know. 1705 02:08:52,725 --> 02:08:56,638 But we intellectuals - and I say "we" because I consider you one - 1706 02:08:56,729 --> 02:08:59,812 must remain clear-headed right to the end. 1707 02:08:59,899 --> 02:09:02,766 There are so many superfluous things in the world already. 1708 02:09:02,860 --> 02:09:04,942 No need to add chaos to chaos. 1709 02:09:06,697 --> 02:09:10,235 Besides, losing money is part of a producer's job. 1710 02:09:11,702 --> 02:09:14,193 I congratulate you. You had no choice. 1711 02:09:14,288 --> 02:09:16,244 He got what he deserved 1712 02:09:16,332 --> 02:09:20,166 for embarking on such a frivolous venture so lightheartedly. 1713 02:09:22,171 --> 02:09:24,583 No need for nostalgia or remorse. 1714 02:09:24,674 --> 02:09:26,084 Destroying is better than creating 1715 02:09:26,175 --> 02:09:28,507 when we're not creating those few truly necessary things. 1716 02:09:29,470 --> 02:09:32,678 But is there anything so just and true in this world 1717 02:09:32,765 --> 02:09:34,847 that it has the right to live? 1718 02:09:35,810 --> 02:09:38,768 For him, a bad film is merely a financial matter, 1719 02:09:38,854 --> 02:09:42,017 but for you, at this point, it could have been the end. 1720 02:09:43,067 --> 02:09:45,809 Better to knock it all down and strew the ground with salt, 1721 02:09:45,903 --> 02:09:49,646 as the ancients did to purify the battlefields. 1722 02:09:49,740 --> 02:09:51,901 In the end, what we need 1723 02:09:51,993 --> 02:09:55,611 is some hygiene, cleanliness, disinfection. 1724 02:09:56,122 --> 02:10:00,616 We're smothered by words, images and sounds 1725 02:10:00,710 --> 02:10:02,792 that have no right to exist, 1726 02:10:02,878 --> 02:10:06,041 that come from the void and return to the void. 1727 02:10:06,132 --> 02:10:08,999 Of any artist truly deserving of the name, 1728 02:10:09,093 --> 02:10:12,176 we should ask nothing but this act of faith - 1729 02:10:12,263 --> 02:10:14,219 to learn silence. 1730 02:10:14,307 --> 02:10:16,889 Remember mallarme's homage to the white page? 1731 02:10:16,976 --> 02:10:18,807 Guido, wait! 1732 02:10:21,230 --> 02:10:23,767 We're ready to begin. Hello, sir. 1733 02:10:26,777 --> 02:10:28,017 All my best wishes! 1734 02:10:28,112 --> 02:10:32,355 If we can't have everything, nothingness is true perfection. 1735 02:10:32,450 --> 02:10:35,112 Forgive me for making all these references, 1736 02:10:35,202 --> 02:10:37,989 but we critics do what we can. 1737 02:10:38,080 --> 02:10:42,699 Our true mission is to sweep away the thousands of miscarriages 1738 02:10:42,793 --> 02:10:44,829 that try every day, obscenely, 1739 02:10:44,920 --> 02:10:46,581 to come into this world. 1740 02:10:47,423 --> 02:10:52,383 And you would actually leave behind you a whole film, 1741 02:10:52,470 --> 02:10:56,088 like a cripple leaving behind his crooked footprint. 1742 02:10:56,766 --> 02:11:00,634 What monstrous presumption to think that others could benefit 1743 02:11:00,728 --> 02:11:03,720 from the squalid catalog of your mistakes. 1744 02:11:04,440 --> 02:11:06,931 What do you gain by stringing together 1745 02:11:07,026 --> 02:11:09,893 the tattered pieces of your life, the vague memories, 1746 02:11:09,987 --> 02:11:13,696 the faces of those you could never love? 1747 02:11:22,375 --> 02:11:24,912 What is this sudden happiness that makes me tremble, 1748 02:11:25,002 --> 02:11:27,584 that gives me strength and life? 1749 02:11:28,172 --> 02:11:30,128 Forgive me, sweet creatures. 1750 02:11:30,216 --> 02:11:32,457 [ Dion't understand. I didn't know. 1751 02:11:33,010 --> 02:11:35,877 How right it is fo accept you, fo love you. 1752 02:11:35,971 --> 02:11:37,632 And how simple. 1753 02:11:38,140 --> 02:11:41,632 Luisa, I feel like I've been set free. 1754 02:11:41,727 --> 02:11:43,763 Everything seems so good, so meaningful. 1755 02:11:43,854 --> 02:11:45,310 Everything is true. 1756 02:11:45,398 --> 02:11:47,935 I wish I could explain, 1757 02:11:48,025 --> 02:11:49,890 but I don't know how. 1758 02:11:50,903 --> 02:11:55,647 Now everything's all confused once again, like it was before. 1759 02:11:55,741 --> 02:11:58,278 But this confusion is me, 1760 02:11:58,369 --> 02:12:01,031 as I am, not like 14 like to be. 1761 02:12:01,122 --> 02:12:05,081 I'm no longer afraid of telling the truth - 1762 02:12:05,167 --> 02:12:08,580 about what I don't know, what I'm looking for, what I haven't found. 1763 02:12:09,046 --> 02:12:10,786 Only this way do I feel alive. 1764 02:12:10,881 --> 02:12:13,873 Only this way can I look into your faithful eyes without shame. 1765 02:12:14,343 --> 02:12:17,835 Life is a celebration. Let's live it together. 1766 02:12:18,764 --> 02:12:21,551 Thats all I can say, luisa, fo you and all the others. 1767 02:12:21,642 --> 02:12:24,008 Accept me for what I am, if you can. 1768 02:12:24,103 --> 02:12:26,685 It's the only way we might find each other. 1769 02:12:27,940 --> 02:12:30,682 I don't know if what you've said is right, 1770 02:12:30,776 --> 02:12:33,643 but I can try if you help me. 1771 02:12:51,088 --> 02:12:53,875 Welcome back. Follow me. 1772 02:13:33,339 --> 02:13:35,751 Just a minute. I'll give the signal. 1773 02:13:46,018 --> 02:13:47,428 There. 1774 02:13:47,520 --> 02:13:49,431 Now go to the curtain. 1775 02:13:58,656 --> 02:14:00,112 Open it. 1776 02:14:01,909 --> 02:14:03,865 Everyone come down. 1777 02:14:03,953 --> 02:14:06,569 Talk to each other. 1778 02:14:57,840 --> 02:14:59,250 Mama. 1779 02:15:04,346 --> 02:15:05,461 Sqgulp! 1780 02:15:06,682 --> 02:15:09,674 I understand what you meant. You can't do without us. 1781 02:15:10,519 --> 02:15:13,932 - What time will you call tomorrow? - Fine, fine. Now join the line. 1782 02:15:14,440 --> 02:15:15,555 Maurice! 1783 02:15:19,612 --> 02:15:21,352 Come quickly! Stop fooling around. 1784 02:15:22,323 --> 02:15:25,406 Everybody hold hands! 1785 02:15:25,492 --> 02:15:26,777 Spread out! 1786 02:15:26,869 --> 02:15:28,985 All together! 1787 02:15:31,290 --> 02:15:32,575 Maestro! 1788 02:15:32,666 --> 02:15:34,952 Everyone hold hands! 128246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.