Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:41,722 --> 00:03:43,883
Counselor, I've got him.
2
00:03:48,437 --> 00:03:50,519
Down. Come down.
3
00:03:57,362 --> 00:03:58,568
Down for good.
4
00:04:03,785 --> 00:04:06,447
Forgive the early intrusion.
5
00:04:06,538 --> 00:04:07,948
How are you?
6
00:04:08,039 --> 00:04:11,497
I'm a great fan of yours.
Very pleased to meet you.
7
00:04:12,085 --> 00:04:13,416
May 17?
8
00:04:14,045 --> 00:04:17,162
May I use your typewriter, sir?
9
00:04:17,257 --> 00:04:19,418
Your arm, please.
10
00:04:19,968 --> 00:04:21,378
Relax it.
11
00:04:21,887 --> 00:04:24,219
- Your age?
- Forty-three.
12
00:04:24,306 --> 00:04:25,887
Now lean forward.
13
00:04:27,476 --> 00:04:31,970
What are you cooking up for us now?
Another film with no hope?
14
00:04:32,063 --> 00:04:34,679
- First time taking the cure?
- Yes.
15
00:04:36,943 --> 00:04:38,808
Take a deep breath.
16
00:04:39,696 --> 00:04:40,696
Come in.
17
00:04:42,657 --> 00:04:44,522
Sorry. I'll come back later.
18
00:04:44,618 --> 00:04:45,778
No, come in.
19
00:04:45,869 --> 00:04:47,484
Breathe.
20
00:04:49,873 --> 00:04:51,204
Deeper.
21
00:04:53,210 --> 00:04:54,916
Good morning.
22
00:04:55,003 --> 00:04:56,959
Mind if I smoke?
23
00:05:00,509 --> 00:05:01,999
Cough.
24
00:05:03,970 --> 00:05:05,301
Breathe in.
25
00:05:06,973 --> 00:05:09,430
- Did you read it?
- Yes.
26
00:05:10,268 --> 00:05:11,883
Breathe.
27
00:05:14,314 --> 00:05:15,895
So, what do you think?
28
00:05:17,651 --> 00:05:21,519
I made some notes, but we'll talk later.
29
00:05:22,531 --> 00:05:26,444
Your system is a bit overworked.
You may get dressed.
30
00:05:27,828 --> 00:05:30,991
Nice-looking girl. American, right?
31
00:05:31,081 --> 00:05:33,117
You've got some fine merchandise here.
32
00:05:33,208 --> 00:05:35,290
This treatment will do you good.
You'll see.
33
00:05:36,169 --> 00:05:40,913
Nurse, 300 milliliters of holy water,
34
00:05:41,007 --> 00:05:44,170
three doses at 15-minute intervals
on an empty stomach.
35
00:05:45,053 --> 00:05:48,796
A mud bath every other day...
“What time is it?
36
00:05:48,890 --> 00:05:52,883
Followed by ten minutes
in the mineral water as prescribed.
37
00:05:54,020 --> 00:05:57,683
- I'll wait for you at the Springs.
- Yes, thank you.
38
00:09:09,257 --> 00:09:10,542
Sir.
39
00:09:11,801 --> 00:09:13,416
Sir, your glass.
40
00:09:24,606 --> 00:09:25,846
Over here.
41
00:09:26,900 --> 00:09:29,312
- You want to talk about the film?
- Yes, of course.
42
00:09:29,402 --> 00:09:34,192
Fine. Just tell me if you'd like
the producer to see my report.
43
00:09:34,282 --> 00:09:37,490
Frankly, I wouldn't want
to cause you any trouble.
44
00:09:37,577 --> 00:09:39,659
No, don't worry.
I'm the one who called you in.
45
00:09:40,371 --> 00:09:42,657
On first reading, it's evident
46
00:09:42,749 --> 00:09:47,493
that the film lacks a central conflict,
or philosophical premise, if you will...
47
00:09:47,587 --> 00:09:48,793
Shall we sit down?
48
00:09:48,880 --> 00:09:52,964
Making the film
a series of gratuitous episodes,
49
00:09:53,051 --> 00:09:57,966
perhaps even amusing
due to their ambiguous realism.
50
00:09:58,431 --> 00:10:01,764
One wonders what the author's point is.
51
00:10:01,851 --> 00:10:05,014
To make us think? To scare us?
52
00:10:05,105 --> 00:10:10,316
From the start, the action reveals
an impoverished poetic inspiration.
53
00:10:11,152 --> 00:10:15,771
Forgive me, but this might be
the most pathetic demonstration ever
54
00:10:15,865 --> 00:10:20,950
that cinema is irremediably behind
all other arts by 50 years.
55
00:10:21,037 --> 00:10:24,871
The subject matter doesn't even have
the merits of an avant-garde film,
56
00:10:24,958 --> 00:10:27,665
while possessing all its shortcomings.
57
00:10:28,378 --> 00:10:32,712
Here are my notes.
I doubt they will be helpful.
58
00:10:34,509 --> 00:10:38,047
It's still a mystery
that you'd think of me
59
00:10:38,138 --> 00:10:42,973
for a collaboration
that I frankly don't think could work.
60
00:10:43,059 --> 00:10:46,847
No, on the contrary.
You'll be most helpful.
61
00:10:47,313 --> 00:10:51,272
You see, I really want to make this film.
62
00:10:51,359 --> 00:10:55,352
I only postponed the shoot
for two weeks because...
63
00:11:01,202 --> 00:11:02,487
Mezzabotta!
64
00:11:03,329 --> 00:11:04,535
Excuse me.
65
00:11:07,542 --> 00:11:10,579
Mezzabotta! Mario! You're here too?
66
00:11:10,670 --> 00:11:12,126
Guido!
67
00:11:12,213 --> 00:11:13,794
Well, well!
68
00:11:14,799 --> 00:11:17,882
Mario, what's wrong?
69
00:11:19,429 --> 00:11:21,636
Guido, baby, how are you?
70
00:11:21,723 --> 00:11:24,135
You've sprouted quite a few gray hairs,
old snaporaz!
71
00:11:24,225 --> 00:11:25,340
And you haven't?
72
00:11:25,435 --> 00:11:27,551
Are you drinking that garbage?
It's bad for you.
73
00:11:27,645 --> 00:11:31,388
They said my liver isn't -
and, you, what's your treatment?
74
00:11:33,359 --> 00:11:35,065
Just a second.
75
00:11:35,778 --> 00:11:37,143
Gloria.
76
00:11:37,238 --> 00:11:39,775
Your daughter? She's all grown up.
77
00:11:39,866 --> 00:11:41,857
- No, she's not my daughter.
- How awful.
78
00:11:42,785 --> 00:11:47,119
The cruel bee has sucked all the life
from these poor flowers.
79
00:11:47,665 --> 00:11:50,156
Darling, this is my friend -
80
00:11:50,251 --> 00:11:51,366
I'm sorry. My shoes.
81
00:11:52,629 --> 00:11:55,245
- Gloria morin.
- Nice to meet you.
82
00:11:56,174 --> 00:11:57,174
I'm fine, thank you.
83
00:11:57,258 --> 00:12:01,342
I know all about you.
Pupi always tells me.
84
00:12:01,429 --> 00:12:05,297
We even had a big fight when I was
very critical of your last film.
85
00:12:05,391 --> 00:12:07,803
That's not true. You liked it a lot.
86
00:12:08,978 --> 00:12:11,344
Shall we get something to drink?
Come on.
87
00:12:13,608 --> 00:12:15,815
Are you here alone? And your wife?
88
00:12:15,902 --> 00:12:18,234
- Yes, I'm alone.
- Better that way.
89
00:12:18,321 --> 00:12:20,312
I mean, better in general.
90
00:12:20,823 --> 00:12:23,735
- You heard about Tina and me?
- Tina?
91
00:12:23,826 --> 00:12:25,942
We're waiting for an annulment.
92
00:12:26,621 --> 00:12:29,454
That's why we're here together.
We're engaged.
93
00:12:30,500 --> 00:12:32,081
Congratulations.
94
00:12:32,168 --> 00:12:35,285
So, guido, baby,
cooking up something good?
95
00:12:35,380 --> 00:12:36,774
Sure is the ideal place
to do some thinking.
96
00:12:36,798 --> 00:12:39,164
This is the writer daumier. This is miss -
97
00:12:39,259 --> 00:12:41,124
pardon me, but your name again?
98
00:12:42,845 --> 00:12:45,803
Nice to meet you.
I'm a great fan of yours.
99
00:12:45,890 --> 00:12:47,630
I'm flattered.
100
00:12:47,725 --> 00:12:51,138
Are you an actress?
Have I seen your pictures somewhere?
101
00:12:51,229 --> 00:12:52,969
An actress? Yes.
102
00:12:53,064 --> 00:12:55,851
I have ambitions along those lines.
103
00:12:55,942 --> 00:12:58,729
Actually, enormous ambitions,
104
00:12:58,820 --> 00:13:00,981
but that's all they are for the moment.
105
00:13:01,072 --> 00:13:04,564
She has a degree in philosophy.
Allow me - Mario mezzabotta.
106
00:13:04,659 --> 00:13:08,447
I don't have a degree. I'm doing
my thesis. It's a little different.
107
00:13:08,538 --> 00:13:11,621
- And the subject?
- A difficult one.
108
00:13:11,708 --> 00:13:15,792
The solitude of modern man
in contemporary theater.
109
00:13:15,878 --> 00:13:17,618
Interesting subject. Right, professor?
110
00:13:18,548 --> 00:13:20,880
And what is the meaning
behind the capricious apparitions
111
00:13:20,967 --> 00:13:23,253
of the girl at the Springs?
112
00:13:23,344 --> 00:13:25,960
An offer of purily,
of warmth to the protagonist?
113
00:13:26,514 --> 00:13:31,304
Of all your story's overabundant symbols,
this is the worst and -
114
00:14:19,567 --> 00:14:21,979
She didn't come. Just as well.
115
00:14:42,465 --> 00:14:45,832
- Yak! How are you?
- Not too bad.
116
00:14:45,927 --> 00:14:47,488
- Did anybody recognize you?
- I don't think so.
117
00:14:47,512 --> 00:14:48,752
You brought all that luggage?
118
00:14:48,846 --> 00:14:53,010
It's just five suitcases.
Gowns take up so much space.
119
00:14:53,101 --> 00:14:56,434
I brought one... you'll see.
Did you get it all?
120
00:14:56,854 --> 00:14:59,846
Carla, people go to bed early here.
There's nothing going on.
121
00:14:59,941 --> 00:15:03,433
But it's a fashionable spa.
There must be some fashion shows.
122
00:15:03,528 --> 00:15:05,985
Our hotel probably has
a little nightclub, right?
123
00:15:06,906 --> 00:15:08,612
- Have you been a good boy?
- Yes.
124
00:15:08,699 --> 00:15:12,692
Listen, I couldn't actually
get you a room in my hotel.
125
00:15:12,787 --> 00:15:14,743
Besides, it's full of people who know me.
126
00:15:14,831 --> 00:15:19,200
So I found someplace else.
A wonderful hotel. Very charming.
127
00:15:19,293 --> 00:15:20,783
What do you mean?
128
00:15:21,712 --> 00:15:23,452
And how's this guy?
129
00:15:23,548 --> 00:15:26,290
Squlp? Great.
130
00:15:27,051 --> 00:15:29,042
You look a little pale. How come?
131
00:15:29,470 --> 00:15:31,961
See, the hotel's right there.
132
00:15:33,850 --> 00:15:35,886
Signora, guests.
133
00:15:35,977 --> 00:15:40,141
As I said, it's not...
But it's very quiet.
134
00:15:40,231 --> 00:15:42,973
If you're hungry,
I'll have some sandwiches brought up.
135
00:15:43,067 --> 00:15:45,058
It's a little gloomy down here.
136
00:15:45,153 --> 00:15:47,189
No, it's picturesque.
137
00:15:47,280 --> 00:15:49,487
And I'm hungry.
You had lunch, but I didn't.
138
00:15:49,574 --> 00:15:51,189
Hello, sir.
139
00:15:52,994 --> 00:15:54,109
How's the solitaire?
140
00:15:54,203 --> 00:15:56,364
Everything's ready -
the room, the bathroom.
141
00:15:56,456 --> 00:15:58,617
Rest assured. Signora will feel at home.
142
00:15:58,708 --> 00:16:01,290
Thank you.
Would you have anything to eat?
143
00:16:01,377 --> 00:16:03,413
- The bathroom?
- Over there.
144
00:16:03,504 --> 00:16:05,540
I'll see to it personally.
145
00:16:06,424 --> 00:16:09,040
The train is horrible.
It leaves your hands so black.
146
00:16:09,886 --> 00:16:12,002
- Happy I'm here?
- Of course.
147
00:16:12,096 --> 00:16:15,554
- Very happy or a little happy?
- Really happy.
148
00:16:17,894 --> 00:16:19,179
What a nice smell!
149
00:16:19,270 --> 00:16:23,104
I was sure this black velvet
was going to wrinkle.
150
00:16:23,191 --> 00:16:24,772
Really? Good.
151
00:16:24,859 --> 00:16:27,942
But not a crease,
even after a three-hour trip.
152
00:16:33,242 --> 00:16:37,076
You didn't even say if you like it.
Don't you like it?
153
00:16:37,163 --> 00:16:38,528
What a beautiful lady.
154
00:16:42,168 --> 00:16:43,533
So elegant.
155
00:16:43,628 --> 00:16:45,710
That thing on her head - is it "pelushe"?
156
00:16:46,130 --> 00:16:47,586
That's right. Plush.
157
00:16:49,967 --> 00:16:53,710
It took forever to find it.
I was quite desperate.
158
00:16:54,263 --> 00:16:57,050
But you know me.
When Carla sets her mind to something -
159
00:16:57,141 --> 00:16:58,972
- snarp!
- Squlp!
160
00:16:59,852 --> 00:17:03,436
I read a good Donald duck last week.
There was a dinosaur -
161
00:17:03,523 --> 00:17:07,107
here they are, my little sweet buns.
162
00:17:07,193 --> 00:17:09,309
Guido, be good.
163
00:17:09,403 --> 00:17:11,485
What do you have in mind?
164
00:17:14,992 --> 00:17:17,153
Anyway, sweet-buns is hungry.
165
00:17:17,995 --> 00:17:19,075
Oh, my wedding ring.
166
00:17:19,705 --> 00:17:22,538
Listen, guido,
about that little thing you promised...
167
00:17:23,084 --> 00:17:24,449
What little thing?
168
00:17:25,294 --> 00:17:28,582
Just wait.
Now she'll bring up her husband again.
169
00:17:29,131 --> 00:17:32,919
Don't think so? You'll see, old snaporaz.
170
00:17:34,262 --> 00:17:37,254
Poor Luigi doesn't seem happy at all.
171
00:17:37,348 --> 00:17:40,806
You know, my husband's not the pushy type.
172
00:17:40,893 --> 00:17:43,179
That sort of thing depresses him.
173
00:17:43,271 --> 00:17:46,183
He's not stupid, you know.
He's actually very smart.
174
00:17:46,983 --> 00:17:49,144
It's so hot here.
175
00:17:50,361 --> 00:17:52,647
He knows all of Roman history by heart.
176
00:17:52,738 --> 00:17:55,275
He just needs a push.
177
00:17:55,366 --> 00:17:57,732
He's still working at the fuel company
for the same salary.
178
00:17:57,827 --> 00:17:59,112
Really?
179
00:17:59,203 --> 00:18:01,319
Careful with that purse. You'll break it.
180
00:18:01,414 --> 00:18:05,157
I love that little purse.
He gave it to me.
181
00:18:07,086 --> 00:18:09,327
Why don't you find him a job?
182
00:18:10,339 --> 00:18:13,752
You know so many people.
You've promised so many times.
183
00:18:15,636 --> 00:18:17,718
I even had a dream about it.
184
00:18:17,805 --> 00:18:20,012
I dreamed that you found him a job,
185
00:18:20,099 --> 00:18:23,091
but he lost his mind and killed us both.
186
00:18:23,185 --> 00:18:25,221
Who? You and me.
187
00:18:26,188 --> 00:18:27,769
You know where we were?
188
00:18:29,191 --> 00:18:30,871
That little street behind via della croce,
189
00:18:30,943 --> 00:18:35,186
where I bought you
the same tie your wife did, remember?
190
00:18:35,281 --> 00:18:38,899
I never knew
if you were wearing hers or mine.
191
00:18:39,869 --> 00:18:43,737
There we were, on a cot,
in each other's arms, naked...
192
00:18:45,207 --> 00:18:49,041
And he came in
and killed us both with a broom.
193
00:18:53,633 --> 00:18:55,214
Make it a little darker.
194
00:18:56,886 --> 00:18:58,592
That's it.
195
00:18:59,263 --> 00:19:01,470
Now go out in the hallway for a minute,
196
00:19:01,557 --> 00:19:05,470
then pretend
you've entered a stranger's room.
197
00:19:05,561 --> 00:19:07,722
What fun! We've never done this one.
198
00:19:07,813 --> 00:19:09,804
Hold it there. Let me look at you.
199
00:19:10,608 --> 00:19:13,771
No, your makeup has to be more...
200
00:19:17,073 --> 00:19:18,313
More what?
201
00:19:18,407 --> 00:19:19,772
More slutty.
202
00:19:21,577 --> 00:19:23,909
Come here. Give me your eyeliner.
203
00:19:29,293 --> 00:19:31,249
Nice lamp.
204
00:19:31,337 --> 00:19:33,453
I'd like one for my place.
Don't move.
205
00:19:33,547 --> 00:19:36,209
- What's this hotel called?
- The railway hotel.
206
00:19:36,676 --> 00:19:39,668
I'll write my husband
to send me an express letter right away.
207
00:19:39,762 --> 00:19:42,629
He writes such nice letters.
I'll let you read them.
208
00:19:42,723 --> 00:19:44,509
Fine, but keep still.
209
00:19:45,059 --> 00:19:46,845
Make a slutty face.
210
00:19:50,147 --> 00:19:51,387
Go out in the hallway.
211
00:19:51,482 --> 00:19:55,475
So I'm playing a part now, huh?
Think I'm one of your actresses?
212
00:19:56,195 --> 00:19:59,062
Don't think I could do what they do?
213
00:19:59,156 --> 00:20:02,148
Anyway, I wouldn't want a life like that.
214
00:20:02,493 --> 00:20:04,575
I like staying home.
215
00:20:04,662 --> 00:20:06,653
Go on. I'm sleeping now.
216
00:20:10,584 --> 00:20:13,417
Tell me, if I did
something like this for real,
217
00:20:13,504 --> 00:20:15,119
would you be jealous?
218
00:20:15,214 --> 00:20:17,626
Why? Would you really?
219
00:20:19,468 --> 00:20:20,833
Who knows?
220
00:20:22,555 --> 00:20:25,513
- Do you need something?
- No, I just stepped outside.
221
00:20:25,599 --> 00:20:28,807
- Shall I run you a bath?
- No, I was just -
222
00:20:28,894 --> 00:20:31,852
- a glass of water perhaps?
- No, thank you.
223
00:20:34,150 --> 00:20:35,606
What did she want?
224
00:20:36,235 --> 00:20:39,318
The innkeeper wanted
to give me a glass of water.
225
00:20:40,030 --> 00:20:41,520
Come here.
226
00:20:42,533 --> 00:20:43,864
Come on.
227
00:20:45,619 --> 00:20:47,484
Open up the sheet.
228
00:20:48,664 --> 00:20:51,906
Guido, do you love me?
229
00:20:52,001 --> 00:20:53,411
Yes, yes.
230
00:21:21,697 --> 00:21:23,187
Is that you, mama?
231
00:21:25,910 --> 00:21:28,777
So many tears, my son.
232
00:21:28,871 --> 00:21:31,112
Papa, wait! Don't go.
233
00:21:31,749 --> 00:21:34,240
We've talked so little.
234
00:21:37,004 --> 00:21:40,963
Papa, I had so many questions to ask you.
235
00:21:43,844 --> 00:21:46,426
I can't answer them yet.
236
00:21:47,139 --> 00:21:50,097
See how low this ceiling is?
237
00:21:50,184 --> 00:21:54,723
I would have liked it higher.
It's ugly, my son.
238
00:21:54,814 --> 00:21:56,975
I'd have wanted something different.
239
00:21:57,066 --> 00:22:00,149
Couldn't you take care of it?
240
00:22:00,236 --> 00:22:03,319
You used to draw so well. I'd like -
241
00:22:03,405 --> 00:22:06,772
oh, the commenaatore.
He shouldn't have taken the trouble.
242
00:22:10,996 --> 00:22:12,236
Hello.
243
00:22:12,331 --> 00:22:15,073
My respects. He has very little time.
244
00:22:18,420 --> 00:22:21,662
How is he doing, this son of mine?
245
00:22:21,757 --> 00:22:25,375
Careful. Don't let him play
on your emotions.
246
00:22:26,762 --> 00:22:29,469
What? He isn't doing well?
247
00:22:30,224 --> 00:22:33,557
It's so hard,
realizing that one has been so mistaken.
248
00:22:33,644 --> 00:22:34,929
But I -
249
00:22:39,942 --> 00:22:43,776
Mother prepared
a little something for you.
250
00:22:43,863 --> 00:22:46,354
Some cheese and two peaches.
251
00:22:46,448 --> 00:22:48,404
Don't worry about me.
252
00:22:48,492 --> 00:22:51,154
Sure, this place gets a little lonely,
253
00:22:51,245 --> 00:22:53,531
but your mother comes every day.
254
00:22:53,622 --> 00:22:55,783
She keeps me company, you know.
255
00:22:55,875 --> 00:22:58,036
And she keeps everything in order.
256
00:22:58,127 --> 00:23:02,245
A little decorum is always necessary.
That's how we were brought up.
257
00:23:02,339 --> 00:23:05,877
- Everything fine with your wife?
- Luisa. Yes -
258
00:23:05,968 --> 00:23:09,631
you two have been my joy.
Goodbye, son.
259
00:23:14,643 --> 00:23:18,761
What is this place?
Why do you like it here?
260
00:23:19,315 --> 00:23:21,931
I haven't figured it out yet.
261
00:23:22,651 --> 00:23:24,357
But it's going better.
262
00:23:25,321 --> 00:23:27,277
Much better.
263
00:23:27,823 --> 00:23:32,533
You know, son, at first...
264
00:23:34,997 --> 00:23:39,491
Guido, I do my best.
What more can I do?
265
00:23:50,179 --> 00:23:53,342
Poor guido, you must be tired.
Shall we go home?
266
00:23:54,934 --> 00:23:57,095
I'm luisa, your wife.
Don't you recognize me?
267
00:23:57,186 --> 00:23:58,676
What are you thinking about?
268
00:24:31,720 --> 00:24:32,926
Good day.
269
00:24:50,864 --> 00:24:52,320
Good day.
270
00:25:20,144 --> 00:25:22,977
Guido, in a few days,
I'll get you an introduction
271
00:25:23,063 --> 00:25:25,679
so you can get all the advice you need.
272
00:25:25,774 --> 00:25:27,480
Nice mystical figure, right?
273
00:25:27,568 --> 00:25:29,354
I brought you the three old men.
274
00:25:29,778 --> 00:25:31,689
A Russian, a retired general -
275
00:25:31,780 --> 00:25:34,271
- what old men?
- For the role of the father.
276
00:25:34,366 --> 00:25:36,778
Cover me, cesarino.
277
00:25:39,455 --> 00:25:41,411
Come here, buffoon.
278
00:25:41,498 --> 00:25:45,537
How are you?
So nice to see you, super Tarzan!
279
00:25:45,627 --> 00:25:49,336
- I've called you six times.
- Yes, about a script for Claudia.
280
00:25:49,423 --> 00:25:51,709
- Well?
- I thought I'd mail it to you.
281
00:25:51,800 --> 00:25:53,961
- In fact, it's practically in the mail.
- Really?
282
00:25:54,053 --> 00:25:56,031
You're as young as ever.
Why aren't you still acting?
283
00:25:56,055 --> 00:26:00,719
I was up all night
with an idea for the spaceship -
284
00:26:00,809 --> 00:26:03,346
conocchia, don't grab my arm! I hate it!
285
00:26:03,437 --> 00:26:05,302
And put on a jacket!
286
00:26:05,898 --> 00:26:07,980
Now I need tails to talk to you!
287
00:26:08,067 --> 00:26:10,274
How are you? How was your trip?
288
00:26:10,360 --> 00:26:12,897
Fine. It's been an hour.
289
00:26:14,114 --> 00:26:16,400
What a dazzling vision!
290
00:26:16,492 --> 00:26:18,528
Bellissima!
291
00:26:20,704 --> 00:26:22,740
- Really?
- Yes.
292
00:26:22,831 --> 00:26:24,822
You're always calling me bellissima,
293
00:26:24,917 --> 00:26:27,408
but you never tell me about my part.
294
00:26:27,503 --> 00:26:31,246
- How was my screen test?
- Wonderful, or you wouldn't be here.
295
00:26:31,340 --> 00:26:32,876
I still don't know anything.
296
00:26:32,966 --> 00:26:37,460
You said to look motherly
and eat a lot of pasta.
297
00:26:39,848 --> 00:26:41,930
I've gained almost seven pounds.
Is that all?
298
00:26:42,017 --> 00:26:44,008
See? You already know more than me.
299
00:26:45,187 --> 00:26:48,099
You're the author.
You might tell me a little more.
300
00:26:48,857 --> 00:26:51,473
- What role does this woman play?
- You mean you don't -
301
00:26:52,194 --> 00:26:53,400
agostini!
302
00:26:53,487 --> 00:26:54,943
Excuse me.
303
00:26:55,030 --> 00:26:56,816
I don't mean to bother you.
304
00:26:56,907 --> 00:26:59,899
The hotel is grand,
and the whiskey is excellent,
305
00:26:59,993 --> 00:27:01,574
but I have three questions.
306
00:27:01,662 --> 00:27:03,778
We'll discuss them later. What is it?
307
00:27:03,872 --> 00:27:05,828
Ah, yes. Pardon me.
308
00:27:05,916 --> 00:27:07,201
Agostini, we have to -
309
00:27:07,292 --> 00:27:09,829
I just didn't feel like
talking to that guy. What is it?
310
00:27:10,754 --> 00:27:13,291
Claudia has offers
from all over the world.
311
00:27:13,382 --> 00:27:16,249
I can't keep her waiting.
Tell her something.
312
00:27:16,343 --> 00:27:19,301
Do you have a script,
a few pages, an idea?
313
00:27:19,388 --> 00:27:23,973
Does she realize that this might be
the best role she's ever played?
314
00:27:24,059 --> 00:27:25,674
I'll explain.
315
00:27:34,403 --> 00:27:37,110
- You're going to lose her.
- Do you want to see the old men?
316
00:27:37,197 --> 00:27:38,858
Are you crazy? We're ready to go.
317
00:27:38,949 --> 00:27:40,735
- What do you want?
- The old men.
318
00:27:40,826 --> 00:27:42,691
- Where are they?
- Here.
319
00:27:42,786 --> 00:27:45,573
Signora Carla called.
She doesn't want to stay in that hotel.
320
00:27:45,664 --> 00:27:47,996
She says it's awful, and she's right.
321
00:27:49,168 --> 00:27:50,908
I'll call the old men.
322
00:27:51,003 --> 00:27:53,915
I'd like to introduce the little woman.
323
00:27:54,006 --> 00:27:55,712
Delighted.
324
00:27:55,799 --> 00:27:57,505
A great pleasure.
325
00:27:57,593 --> 00:27:59,333
She writes too.
326
00:27:59,428 --> 00:28:01,510
She works for some ladies' magazines.
327
00:28:01,597 --> 00:28:04,714
She has a few questions for you too.
328
00:28:04,808 --> 00:28:08,266
My readers go crazy for love stories.
329
00:28:08,353 --> 00:28:12,141
Could you tell me something
about your love life?
330
00:28:12,232 --> 00:28:14,974
Here they are. Say hello to the doffore.
331
00:28:15,485 --> 00:28:17,441
Come forward.
332
00:28:17,529 --> 00:28:20,145
You too, general.
Say hello to the doftore.
333
00:28:21,116 --> 00:28:22,731
- How old are you?
- Seventy.
334
00:28:22,826 --> 00:28:24,282
- And you?
- Sixty-four.
335
00:28:26,205 --> 00:28:28,241
- And you?
- Sixty-eight.
336
00:28:31,793 --> 00:28:33,658
They aren't old enough.
337
00:28:33,754 --> 00:28:35,210
What? This one's about to drop dead.
338
00:28:35,297 --> 00:28:37,413
Next time, I'll get three corpses.
339
00:28:37,507 --> 00:28:40,999
You asked for a heartrending type.
One look at him and you wanna cry.
340
00:28:47,142 --> 00:28:48,507
Hello, commendatore.
341
00:28:51,813 --> 00:28:55,180
If you kneel for me,
what would I have to do for you?
342
00:28:55,275 --> 00:28:57,266
Get up or you'll hurt yourself.
343
00:28:57,694 --> 00:28:59,104
How are you, my little guido?
344
00:28:59,196 --> 00:29:00,311
Hello, commendatore.
345
00:29:00,405 --> 00:29:02,817
We took a helicopter.
This one screamed the whole way.
346
00:29:02,908 --> 00:29:06,742
- Where's the swimming pool?
- We just got here. Be quiet.
347
00:29:06,828 --> 00:29:09,069
Has the treatment helped?
Yes. What's this?
348
00:29:09,164 --> 00:29:11,701
- Just a token.
- You're always giving me presents.
349
00:29:11,792 --> 00:29:13,202
It never needs winding.
350
00:29:13,293 --> 00:29:18,287
Ladies and gentlemen,
observe the little wristwatch.
351
00:29:18,382 --> 00:29:22,751
- So are your ideas any clearer now?
- Yes, I really think so.
352
00:29:23,512 --> 00:29:25,673
We've got the Americans
in the palm of our hand.
353
00:29:53,083 --> 00:29:56,621
I've seen her passport.
She's 52 years old.
354
00:29:56,712 --> 00:29:58,168
Just a young thing.
355
00:29:58,588 --> 00:30:00,374
Good evening, signora.
356
00:30:00,465 --> 00:30:03,081
And who are you, darling?
357
00:31:09,117 --> 00:31:13,110
Mr. director,
may I ask another little question?
358
00:31:18,668 --> 00:31:21,876
He wants to know the relationship
between catholicism and marxism.
359
00:31:21,963 --> 00:31:23,669
Thank you. I got that.
360
00:31:23,757 --> 00:31:25,793
You want to know
which political party I belong to.
361
00:31:26,218 --> 00:31:30,712
As an honest man -
which all of you Italians are -
362
00:31:30,806 --> 00:31:33,673
you should be able to answer this.
363
00:31:33,767 --> 00:31:38,181
Is Italy an essentially catholic country?
364
00:31:38,647 --> 00:31:41,229
Be quiet and eat your ice cream.
365
00:31:42,109 --> 00:31:44,350
It's the estimate for the spaceship.
366
00:31:45,195 --> 00:31:48,938
I'd like to speak to you privately later.
367
00:31:49,032 --> 00:31:53,196
I'm at the end of my rope.
This is a madhouse!
368
00:31:53,286 --> 00:31:56,653
Fine. We'll talk later.
What was that about cholesterol?
369
00:32:18,186 --> 00:32:21,678
- Where are our great writers?
- The early Fitzgerald.
370
00:32:22,274 --> 00:32:25,766
Then his writing became
an orgy of pragmatism and brutal realism.
371
00:32:26,445 --> 00:32:29,653
I mean, what does left or right mean?
372
00:32:29,739 --> 00:32:33,732
Are you optimistic enough to believe
that in this confused and chaotic world,
373
00:32:33,827 --> 00:32:36,443
some people's ideas are clear enough
374
00:32:36,538 --> 00:32:39,325
that they belong exclusively
to the left or the right?
375
00:32:39,416 --> 00:32:43,409
The Americans have this new theory
about lowering cholesterol...
376
00:32:43,503 --> 00:32:46,495
- Is your asparagus good?
- Very good.
377
00:32:50,010 --> 00:32:52,922
Approximately how many scenes
will there be?
378
00:32:53,013 --> 00:32:54,549
What?
379
00:32:54,639 --> 00:32:56,721
- How many scenes?
- Five.
380
00:32:58,894 --> 00:33:00,134
Just five?
381
00:33:00,228 --> 00:33:03,140
Perhaps six or even seven.
382
00:33:03,231 --> 00:33:04,687
Good evening, commendatore.
383
00:33:05,275 --> 00:33:06,481
Hi, guido.
384
00:33:07,652 --> 00:33:09,813
The ambassador's
giving the signora the eye.
385
00:33:15,368 --> 00:33:16,368
So?
386
00:33:16,453 --> 00:33:18,819
- I thought you'd like to know.
- Fine. Now I know.
387
00:33:18,914 --> 00:33:21,451
- Shall I ask her to dance?
- Yes, do.
388
00:33:24,294 --> 00:33:29,584
But I'm so anxious to know,
to understand my character.
389
00:33:29,674 --> 00:33:32,336
I need a long time
to live with my character.
390
00:33:32,969 --> 00:33:36,587
The lady says she needs
to get to know her character.
391
00:33:39,309 --> 00:33:43,848
I need to get inside her skin, her ideas,
or I just can't do it.
392
00:33:43,939 --> 00:33:46,646
Hasn't our maestro explained the part yet?
393
00:33:47,526 --> 00:33:49,107
I'm sorry, dear lady.
394
00:33:49,194 --> 00:33:52,937
I don't have such information.
I'm only the producer.
395
00:33:53,281 --> 00:33:56,569
- Guido, isn't that right?
- You mustn't know a thing.
396
00:34:05,210 --> 00:34:07,371
And now three days of rest.
397
00:34:10,298 --> 00:34:11,913
They look like glass.
398
00:34:12,634 --> 00:34:15,376
The first cherries of spring.
399
00:34:19,432 --> 00:34:21,093
Thanks. And for guido?
400
00:34:28,483 --> 00:34:31,065
Mario mezzabotta, all 200 pounds of him.
401
00:34:31,945 --> 00:34:33,936
Shall we take a little walk?
402
00:34:37,784 --> 00:34:39,775
I know.
403
00:34:40,412 --> 00:34:44,246
Naturally, you think
I've gone soft in the head.
404
00:34:44,332 --> 00:34:45,332
Yes.
405
00:34:45,417 --> 00:34:47,908
- I'm 30 years her senior. So what?
- That's fine.
406
00:34:48,003 --> 00:34:52,372
I may be the fool, the old imbecile,
the one who foots the bill. So what?
407
00:34:54,384 --> 00:34:56,841
Could you create
408
00:34:56,928 --> 00:35:00,136
something real, important
and beautiful on demand?
409
00:35:00,223 --> 00:35:02,635
For instance, if the pope asked you?
410
00:35:03,268 --> 00:35:05,680
Yes, I'll think about it. Excuse me.
411
00:35:07,772 --> 00:35:11,765
Listen, I'm not deluding myself.
412
00:35:11,860 --> 00:35:13,976
Maybe she's just with me for the money.
413
00:35:14,571 --> 00:35:15,936
In fact, I'm sure of it.
414
00:35:16,031 --> 00:35:19,023
But I've never felt closer to anybody
in my life.
415
00:35:20,118 --> 00:35:24,282
Just look at her.
She's pretty, charming, intelligent.
416
00:35:24,372 --> 00:35:26,988
She has it all. Just for the money?
417
00:35:27,083 --> 00:35:29,699
There are loads of rich young men around.
418
00:35:29,794 --> 00:35:31,330
She clearly cares for you.
419
00:35:31,880 --> 00:35:33,211
It's true.
420
00:35:34,049 --> 00:35:36,415
And she hasn't tried to pressure me.
421
00:35:36,509 --> 00:35:38,716
I made up my mind irrationally.
422
00:35:39,179 --> 00:35:43,388
The poor thing has never even mentioned
my wife, my family.
423
00:35:43,475 --> 00:35:44,806
Never a single reproach.
424
00:35:44,893 --> 00:35:46,474
How did you meet her?
425
00:35:47,979 --> 00:35:51,563
In London.
She was in school with my daughter.
426
00:35:52,275 --> 00:35:53,765
How long have you been married?
427
00:35:53,860 --> 00:35:57,352
- Forever. Thirty-one years.
- What does your wife...
428
00:35:58,156 --> 00:36:01,148
My wife took it very badly. She hates her.
429
00:36:01,868 --> 00:36:05,156
Meanwhile, Gloria is fond of her.
430
00:36:07,207 --> 00:36:09,573
Go ahead and say it. I'm an ass.
431
00:36:10,126 --> 00:36:12,492
There must be dates, a shooting schedule.
432
00:36:12,587 --> 00:36:16,296
Otherwise she'll lose a film in Germany.
We have other offers.
433
00:36:16,383 --> 00:36:19,591
Will you leave me in the dark
until the end?
434
00:36:24,015 --> 00:36:26,882
You look like a lumachina.
“What's that?
435
00:36:26,976 --> 00:36:29,342
Une petite escargot.
436
00:36:34,401 --> 00:36:37,063
Listen to the voice of the Springs.
437
00:36:39,781 --> 00:36:42,523
The romans called them "happy waters."
438
00:36:55,922 --> 00:36:59,710
Maya, let's entertain these bores a bit!
439
00:37:00,218 --> 00:37:02,129
May I, madam?
440
00:37:04,514 --> 00:37:08,006
Ready, Maya? What am I holding?
441
00:37:08,727 --> 00:37:11,139
A velvet evening bag.
442
00:37:11,229 --> 00:37:14,062
- And inside?
- A white handkerchief.
443
00:37:14,482 --> 00:37:16,643
A red one.
444
00:37:17,277 --> 00:37:20,440
- No drugs, I hope.
- No, it's aspirin.
445
00:37:21,448 --> 00:37:24,155
- A change purse.
- Is there any money in it?
446
00:37:24,242 --> 00:37:27,405
2,725 lire.
447
00:37:30,373 --> 00:37:32,955
And this lady here, what is she thinking?
448
00:37:33,042 --> 00:37:34,782
Nothing dirty, I hope.
449
00:37:34,878 --> 00:37:37,335
- Think about something.
- Like what?
450
00:37:37,422 --> 00:37:39,583
Whatever you like. What are you thinking?
451
00:37:41,301 --> 00:37:45,169
"I'd like to live another 100 years."
452
00:37:46,181 --> 00:37:48,718
- Was that right?
- Yes!
453
00:37:49,684 --> 00:37:53,347
And what does this lovely lady
have in her head?
454
00:37:53,438 --> 00:37:55,053
Leave me alone.
455
00:37:55,148 --> 00:37:57,605
- May I think about a person?
- Yes!
456
00:37:58,151 --> 00:37:59,311
Go ahead.
457
00:37:59,402 --> 00:38:00,562
In that case -
458
00:38:01,070 --> 00:38:04,528
- no, forget it. I'm too embarrassed.
“What for?
459
00:38:04,616 --> 00:38:06,106
May I really think of a person?
460
00:38:06,201 --> 00:38:08,738
I'd be afraid of having my thoughts read.
461
00:38:08,828 --> 00:38:11,114
Don't worry, darling. No risk there.
462
00:38:11,664 --> 00:38:15,202
- A little kiss and a big slap.
- Is that right?
463
00:38:18,630 --> 00:38:22,168
Ladies and gentlemen,
you're thinking, "what a trickster."
464
00:38:22,258 --> 00:38:24,965
Sorry to disappoint you,
but there's no trick,
465
00:38:25,053 --> 00:38:26,714
and it's not just coincidence.
466
00:38:26,805 --> 00:38:30,514
It's an exceptional experiment
in magnetic force and telepathy.
467
00:38:30,600 --> 00:38:34,263
I transmit your thoughts
to mademoiselle Maya.
468
00:38:34,354 --> 00:38:37,471
Do you think you can hide your thoughts?
469
00:38:46,533 --> 00:38:50,321
Please, leave her alone. Don't insist.
470
00:38:50,411 --> 00:38:52,402
Thoughts are sacred.
471
00:38:52,497 --> 00:38:54,488
It's just a game.
472
00:38:54,582 --> 00:38:56,243
Maya, are you ready?
473
00:38:56,918 --> 00:38:59,250
Just a moment, gentlemen.
474
00:38:59,337 --> 00:39:01,953
May we know what you're thinking?
475
00:39:02,048 --> 00:39:05,131
- You, for instance.
- What else? My director.
476
00:39:05,218 --> 00:39:07,209
"My cross and my delight.”
477
00:39:07,762 --> 00:39:10,174
- How are you?
- Fine. And you?
478
00:39:10,974 --> 00:39:14,683
- It's been years, hasn't it?
- Yes, sadly, my friend.
479
00:39:15,019 --> 00:39:16,384
I'll be right back.
480
00:39:16,479 --> 00:39:18,891
- You're famous now.
- Cut it out.
481
00:39:18,982 --> 00:39:22,975
But tell me, what's the trick?
How do you transmit -
482
00:39:23,069 --> 00:39:27,108
it's partly a trick, partly real.
I don't know how, but it happens.
483
00:39:27,198 --> 00:39:28,529
Can you transmit anything?
484
00:39:28,616 --> 00:39:31,323
Anything. Except to tell her to get lost.
485
00:39:31,953 --> 00:39:34,239
You want to try? Yes. Wait.
486
00:39:34,330 --> 00:39:36,491
Watch. With you, I'll mess up.
487
00:39:41,296 --> 00:39:42,957
I don't understand.
488
00:39:44,507 --> 00:39:46,372
I can't repeat it.
489
00:40:12,243 --> 00:40:13,574
Is that right?
490
00:40:17,582 --> 00:40:19,413
Is that it?
491
00:40:20,793 --> 00:40:22,283
But what does it mean?
492
00:40:28,676 --> 00:40:30,667
Guido, come here! Where are you?
493
00:40:31,638 --> 00:40:33,094
Don't be difficult.
494
00:40:33,181 --> 00:40:34,762
I don't want a bath!
495
00:40:34,849 --> 00:40:35,969
Come here. Let me catch you.
496
00:40:36,017 --> 00:40:38,008
I know what this rascal wants.
497
00:40:38,102 --> 00:40:41,185
He wants his sweetheart to carry him,
doesn't he?
498
00:40:41,272 --> 00:40:44,105
Come here.
499
00:40:44,651 --> 00:40:46,670
He never wants to take the wine bath,
the naughty boy.
500
00:40:46,694 --> 00:40:49,185
Don't you know it makes you strong
like a man?
501
00:40:49,280 --> 00:40:52,738
Guido's afraid! Guido's afraid!
502
00:41:14,430 --> 00:41:18,048
Hell and tarnation!
The wood's all wet this year.
503
00:41:18,142 --> 00:41:20,053
That cat is just like your grandfather.
504
00:41:20,144 --> 00:41:23,136
Always out on the prowl
and only comes home to eat.
505
00:41:23,898 --> 00:41:25,934
Shame on you! Go to bed!
506
00:41:27,193 --> 00:41:30,105
Last time, I slammed the door
in his face
507
00:41:30,989 --> 00:41:32,980
and left him outside for two days.
508
00:41:33,783 --> 00:41:36,570
I could have married again
and found a handsome man
509
00:41:36,661 --> 00:41:41,701
far better than your grandfather,
children.
510
00:41:42,333 --> 00:41:44,324
What an idiot I am.
511
00:41:45,336 --> 00:41:49,329
I thought that if I married again,
my first husband,
512
00:41:49,424 --> 00:41:53,383
whether in heaven or hell,
wouldn't wait for me.
513
00:41:54,012 --> 00:41:57,675
Quiet! Go to bed, children!
514
00:41:57,765 --> 00:41:59,926
To bed!
515
00:42:04,814 --> 00:42:08,227
Did you really drink the wine?
516
00:42:26,669 --> 00:42:28,500
Nanny, Claudio wet the bed!
517
00:42:28,588 --> 00:42:31,921
What are you doing?
Go to sleep, all of you.
518
00:42:38,389 --> 00:42:40,505
Little guido, get under the covers.
It's cold.
519
00:42:40,600 --> 00:42:41,965
Lie still!
520
00:42:47,273 --> 00:42:49,264
Did you say your prayers?
521
00:42:51,402 --> 00:42:53,563
My beautiful little sticky bun.
522
00:42:53,654 --> 00:42:56,441
Give me a kiss too.
Who do you love best?
523
00:42:56,532 --> 00:42:58,113
Me, right?
524
00:43:00,078 --> 00:43:02,535
I'll spank you all! Go to sleep now!
525
00:43:04,373 --> 00:43:06,284
You can't fool me.
526
00:43:07,752 --> 00:43:09,959
I know when you're pretending.
527
00:43:12,840 --> 00:43:15,081
Sleep tight, little ones.
528
00:43:15,593 --> 00:43:17,208
Close your eyes!
529
00:43:33,945 --> 00:43:36,903
Guido, tonight's the night
the eyes in the painting will move.
530
00:43:36,989 --> 00:43:39,230
You're not scared, are you?
You have to be quiet.
531
00:43:39,325 --> 00:43:42,442
Uncle agostino will look in a corner,
and the treasure will be there.
532
00:43:42,537 --> 00:43:45,324
Don't be scared. We'll be rich.
Remember the spell?
533
00:43:45,414 --> 00:43:48,406
Asa nisi masa. Asa nisi masa.
534
00:44:25,621 --> 00:44:28,488
Sir, you had two or three calls from Rome.
535
00:44:28,583 --> 00:44:30,073
Your wife, I believe.
536
00:44:30,168 --> 00:44:33,331
Really? Fine. Get me the line.
537
00:44:33,421 --> 00:44:36,003
Gino, get the gentleman the line.
538
00:44:36,090 --> 00:44:37,955
This is for you.
539
00:44:38,050 --> 00:44:39,915
Good night, sir.
540
00:44:41,220 --> 00:44:43,836
Marcella, that call from Rome, quickly.
541
00:44:49,854 --> 00:44:52,266
Good night, sir.
542
00:44:54,317 --> 00:44:57,309
No, I'm not offended.
543
00:44:57,945 --> 00:45:00,152
There's only one thing that offends me.
544
00:45:01,032 --> 00:45:03,023
Oh, you know me well.
545
00:45:08,789 --> 00:45:10,996
I forgive him for everything.
546
00:45:13,836 --> 00:45:15,542
Everything.
547
00:45:21,677 --> 00:45:23,542
Can we have a little chat?
548
00:45:23,638 --> 00:45:25,299
Come sit beside me.
549
00:45:25,389 --> 00:45:29,382
Sorry, but I'm going to bed.
I'm very tired, and I'm expecting a call.
550
00:45:30,645 --> 00:45:33,182
- Like some?
- No, thanks. I have a bad headache.
551
00:45:34,273 --> 00:45:35,888
Give me your hands.
552
00:45:36,692 --> 00:45:38,273
No. Sit down.
553
00:45:40,071 --> 00:45:43,188
I have a healing fluid in my left hand.
554
00:45:43,282 --> 00:45:46,024
I put it on my tummy when it aches.
555
00:45:46,118 --> 00:45:47,654
Take off your hat.
556
00:45:52,500 --> 00:45:53,831
Better?
557
00:45:58,547 --> 00:45:59,832
Yes, perhaps.
558
00:46:04,720 --> 00:46:07,052
Why do you look at me that way?
559
00:46:07,139 --> 00:46:09,095
And don't call me bellissima.
560
00:46:09,183 --> 00:46:11,799
You make it sound like an insult.
561
00:46:11,894 --> 00:46:13,509
What's wrong with you?
562
00:46:15,022 --> 00:46:16,387
I don't know.
563
00:46:18,234 --> 00:46:22,227
I feel like I've made a mess
of everything in my life...
564
00:46:23,531 --> 00:46:25,192
And my work.
565
00:46:29,412 --> 00:46:31,869
Tell me, why do you enjoy torturing me?
566
00:46:32,290 --> 00:46:33,951
Torturing you? Come now.
567
00:46:35,042 --> 00:46:37,784
Talk to me as you would an old friend.
568
00:46:37,878 --> 00:46:41,336
I need to feel close to my director.
569
00:46:46,971 --> 00:46:49,713
Did you see the movie I shot in Belgrade?
570
00:46:49,807 --> 00:46:51,923
I played a woman marked
by the injustices of time,
571
00:46:52,018 --> 00:46:53,804
yet still desirable.
572
00:46:53,894 --> 00:46:56,977
A hysterical personality -
purely fictional, of course.
573
00:46:57,481 --> 00:47:00,848
- Play "mystification."
- I don't know it.
574
00:47:01,360 --> 00:47:04,852
In this woman I played,
575
00:47:04,947 --> 00:47:08,940
people find protection and love.
576
00:47:11,245 --> 00:47:15,784
I am this character.
I am like her in life and love.
577
00:47:16,167 --> 00:47:18,624
That's why I'm so alone.
578
00:47:19,170 --> 00:47:24,585
I've always forgiven everything
in the man - the men I love.
579
00:47:24,675 --> 00:47:26,916
Sir, Rome's on the line.
580
00:47:27,011 --> 00:47:29,878
I'm very sensual, and wicked too.
581
00:47:29,972 --> 00:47:32,179
You're getting very close.
I'll be right back.
582
00:47:38,147 --> 00:47:39,512
Rome on the line. Go ahead.
583
00:47:39,607 --> 00:47:40,813
Hello?
584
00:47:41,484 --> 00:47:42,940
Do you want luisa?
585
00:47:43,027 --> 00:47:46,360
Feeling guilty, you monster?
This is rossella.
586
00:47:46,447 --> 00:47:49,189
Rossella, how are you?
Luisa was looking for me.
587
00:47:49,283 --> 00:47:51,365
Where were you out so late?
588
00:47:51,452 --> 00:47:54,114
A rest cure! Some excuse. Here's luisa.
589
00:47:54,205 --> 00:47:55,866
Thanks.
590
00:47:56,290 --> 00:47:58,622
Guido, I called twice. Where were you?
591
00:47:58,709 --> 00:48:00,950
I know. I'm sorry.
592
00:48:01,045 --> 00:48:04,333
I was up in the production office.
How are you?
593
00:48:04,423 --> 00:48:07,290
Not bad. How's the rest cure?
594
00:48:08,219 --> 00:48:09,550
Is it helping?
595
00:48:09,637 --> 00:48:13,471
Maybe. I think so.
I can't really rest much.
596
00:48:13,557 --> 00:48:14,797
Are you having fun?
597
00:48:14,892 --> 00:48:17,759
Oh, the usual,
here with rossella, tilde and enrico.
598
00:48:17,853 --> 00:48:19,059
They were just leaving.
599
00:48:19,146 --> 00:48:21,478
But are you having a good time?
Have you met anybody?
600
00:48:21,565 --> 00:48:25,524
Hardly. It's a terrible bore.
But it's better for my work.
601
00:48:27,363 --> 00:48:31,356
You haven't run into anyone you know?
Are you always by yourself?
602
00:48:31,450 --> 00:48:32,986
Of course.
603
00:48:33,077 --> 00:48:34,692
Really?
604
00:48:35,371 --> 00:48:39,785
Luisa, why don't you come visit?
It's a quick trip.
605
00:48:39,875 --> 00:48:42,582
When do you start shooting, you jerk?
606
00:48:42,670 --> 00:48:44,877
I don't know.
Put luisa back on, please.
607
00:48:44,964 --> 00:48:47,250
So you want me fo come?
608
00:48:47,341 --> 00:48:51,084
If you'd like. Maybe even bring a friend.
609
00:48:51,178 --> 00:48:54,921
- But would it make you happy?
- Of course, or I wouldn't ask.
610
00:48:55,015 --> 00:48:57,006
- More time, sir?
- No, thanks.
611
00:48:57,101 --> 00:49:00,138
- When should I come?
- Whenever you'd like.
612
00:49:00,229 --> 00:49:03,687
- Watch out, or I might really do it.
- Darling, I wouldn't have asked.
613
00:49:03,774 --> 00:49:06,356
I'd love it. Good night now.
614
00:49:06,444 --> 00:49:08,526
So long, you madman!
615
00:49:09,488 --> 00:49:11,103
Night, guido.
616
00:49:18,789 --> 00:49:21,451
Monsieur guido, my agent thought -
617
00:49:21,542 --> 00:49:24,204
just a second, madam.
I have to see agostino.
618
00:49:24,295 --> 00:49:26,206
- Shit!
- It's important.
619
00:49:26,297 --> 00:49:29,039
We'll discuss everything
tomorrow morning, all right?
620
00:49:35,389 --> 00:49:39,223
Beams for the central structure, 10,000.
621
00:49:39,310 --> 00:49:42,302
Planks for steps, 260.
622
00:49:42,396 --> 00:49:44,136
- Evening.
- Do you need something?
623
00:49:44,231 --> 00:49:46,187
No, thanks. Go on with your work.
624
00:49:47,193 --> 00:49:50,060
What a production!
625
00:49:53,449 --> 00:49:55,485
Hi, eleonora.
626
00:49:58,537 --> 00:50:01,074
Listen, doffore, since you're here,
627
00:50:01,165 --> 00:50:04,498
I called the pensione about
the German girl, but she's gone.
628
00:50:04,585 --> 00:50:06,792
- You must find her.
- She's in Paris with a circus.
629
00:50:06,879 --> 00:50:08,039
Really?
630
00:50:12,885 --> 00:50:14,921
What should I do?
631
00:50:16,472 --> 00:50:20,385
What an honor, doffore!
You caught me with my pants down!
632
00:50:20,476 --> 00:50:24,845
Listen, guido. About that farm -
633
00:50:24,939 --> 00:50:27,851
ah, here it is. Where's this place?
634
00:50:28,859 --> 00:50:31,100
There's no address or anything.
635
00:50:31,195 --> 00:50:33,060
It's on the prince's estate.
636
00:50:33,155 --> 00:50:36,147
- Who's in there?
- My little nieces.
637
00:50:36,242 --> 00:50:38,028
Eva and Dina.
638
00:50:38,118 --> 00:50:39,858
Evening.
639
00:50:40,871 --> 00:50:42,907
Come out here, silly.
640
00:50:42,998 --> 00:50:45,785
He might give you a little part.
641
00:50:46,877 --> 00:50:49,414
- It's a pleasure.
- The pleasure's mine.
642
00:50:49,505 --> 00:50:52,292
- Where are you from?
- Trieste.
643
00:50:52,383 --> 00:50:53,748
Hooray for Italy!
644
00:50:56,845 --> 00:50:59,803
- You've settled in, eh?
- Tell him about my cousin.
645
00:50:59,890 --> 00:51:02,927
Guido, she has a female cousin
six feet tall.
646
00:51:03,352 --> 00:51:05,764
She might be good for the movie.
647
00:51:05,854 --> 00:51:07,594
This little minx here -
648
00:51:07,690 --> 00:51:11,558
it's true. She's as tall as me
when I stand on the bed.
649
00:51:11,652 --> 00:51:13,893
- See?
- She's been miss nylon stockings twice.
650
00:51:13,988 --> 00:51:16,479
Is guido in there? I'm coming in.
651
00:51:16,574 --> 00:51:18,189
Conocchia, I'll see you tomorrow.
652
00:51:18,701 --> 00:51:21,909
- May I ask a question?
- Go ahead.
653
00:51:21,996 --> 00:51:24,203
My friend here says...
654
00:51:24,790 --> 00:51:28,328
You don't know how to make a love story.
655
00:51:28,419 --> 00:51:29,784
She's right.
656
00:51:30,671 --> 00:51:33,333
- Shall I wake you in the morning?
- No, thanks.
657
00:51:33,424 --> 00:51:35,460
Pipe down, girls.
658
00:51:37,177 --> 00:51:39,418
Our commander
will never catch us unprepared!
659
00:51:39,513 --> 00:51:41,299
This production crew never sleeps!
660
00:51:41,390 --> 00:51:44,257
I've got a splitting headache. Stop that.
661
00:51:44,935 --> 00:51:47,517
They're always horsing around,
but they're good guys.
662
00:51:47,605 --> 00:51:51,939
You need anything, guido?
Any new ideas to tell me about?
663
00:51:52,026 --> 00:51:55,610
No, conocchia, I don't need anything.
Go back to bed.
664
00:51:55,696 --> 00:51:57,732
- Anything at all.
- No, thanks. Good night.
665
00:51:58,407 --> 00:52:01,069
Good night, my ass!
666
00:52:01,160 --> 00:52:05,153
Who can get to sleep around here?
667
00:52:05,247 --> 00:52:07,238
Conocchia, don't make a fuss.
668
00:52:07,333 --> 00:52:10,166
Excuse me, but I've worked
in this business for 30 years
669
00:52:10,252 --> 00:52:13,085
on movies none of you could even imagine,
670
00:52:13,172 --> 00:52:14,958
and I've never been afraid of anything!
671
00:52:15,049 --> 00:52:17,040
Why are you shouting, you crazy old man?
672
00:52:17,801 --> 00:52:20,668
Now you've said it. "Old man."
673
00:52:20,763 --> 00:52:24,426
It finally came out.
Conocchia's an old man.
674
00:52:24,516 --> 00:52:27,053
What do you want? Get back inside.
675
00:52:27,936 --> 00:52:30,348
You always keep me in the dark.
676
00:52:30,439 --> 00:52:34,148
I never know what to do,
when to talk or when to shut up.
677
00:52:34,234 --> 00:52:37,476
I'm not trying to pester you.
I don't want to know what it's about.
678
00:52:37,571 --> 00:52:41,405
- Want to keep it a secret? Go ahead.
- Please go back to bed.
679
00:52:42,826 --> 00:52:46,410
If I'm to help you,
like you've always appreciated,
680
00:52:46,497 --> 00:52:48,158
you have to tell me something.
681
00:52:48,248 --> 00:52:50,204
"Get rid of the French woman,"
682
00:52:50,292 --> 00:52:53,659
or "this is how I want the spaceship”
or "go hang yourself!"
683
00:52:53,754 --> 00:52:55,415
But tell me something!
684
00:52:56,590 --> 00:52:58,672
You've changed, my friend.
685
00:53:00,761 --> 00:53:03,298
Now you're crying too?
686
00:53:03,389 --> 00:53:04,970
Aren't you ashamed?
687
00:53:05,057 --> 00:53:07,548
I'm quitting tomorrow.
688
00:53:07,643 --> 00:53:11,010
I don't want to be in your way.
You need some young blood.
689
00:53:11,438 --> 00:53:13,269
But be careful.
690
00:53:13,357 --> 00:53:15,348
You're not the man you used to be either.
691
00:53:40,008 --> 00:53:41,999
A crisis of inspiration?
692
00:53:42,594 --> 00:53:45,586
What if it's not temporary,
my dear friend?
693
00:53:46,390 --> 00:53:51,180
What if it's the final downfall
of a big, fat, no-talent impostor?
694
00:53:51,270 --> 00:53:52,305
Sqgulp!
695
00:54:19,465 --> 00:54:21,456
Let's suppose you're the symbol of purity
696
00:54:22,301 --> 00:54:24,132
and spontaneity.
697
00:54:25,179 --> 00:54:28,012
But what the hell does it mean
to be truly honest?
698
00:54:28,098 --> 00:54:29,838
Didn't you hear what that big hawk said?
699
00:54:29,933 --> 00:54:31,924
"It's time to set all the symbols aside -
700
00:54:32,019 --> 00:54:34,931
the lure of purity, innocence, escape."
701
00:54:37,566 --> 00:54:39,022
What is it you want?
702
00:54:53,665 --> 00:54:56,372
Yes, this could work.
703
00:54:56,460 --> 00:55:01,079
There's a museum in town,
and you're the custodian's daughter,
704
00:55:01,465 --> 00:55:04,957
who grew up among images
of ancient beauty.
705
00:55:20,692 --> 00:55:22,728
You're right.
706
00:55:57,479 --> 00:55:59,970
I've come to stay and never leave.
707
00:56:01,900 --> 00:56:03,606
I want to bring order.
708
00:56:04,611 --> 00:56:06,693
I want to clean.
709
00:56:07,698 --> 00:56:11,282
I want to bring order. I want to -
710
00:56:23,297 --> 00:56:25,413
A call for you from the railway hotel.
711
00:56:25,507 --> 00:56:27,122
Put it through.
712
00:56:27,634 --> 00:56:28,999
Hello?
713
00:56:29,595 --> 00:56:31,085
Who's there?
714
00:56:31,680 --> 00:56:33,011
Hello!
715
00:56:33,098 --> 00:56:36,010
Guido, I feel awtul.
The mineral water maade me sick.
716
00:56:36,101 --> 00:56:39,218
I have a fever. Come over right away.
717
00:56:39,313 --> 00:56:41,725
At this time of night? I can't.
718
00:56:41,815 --> 00:56:43,396
- I'll come tomorrow.
- Come.
719
00:56:43,817 --> 00:56:47,355
The poor thing was calling for you.
Here's the ice.
720
00:56:50,365 --> 00:56:53,402
She's burning up.
Her temperature's at least 104.
721
00:56:54,620 --> 00:56:57,703
- Should I bring the peas?
- What peas?
722
00:56:57,789 --> 00:57:01,247
In her delirium, she asked for peas.
A good sign.
723
00:57:01,335 --> 00:57:02,916
No, forget about the peas.
724
00:57:03,003 --> 00:57:04,994
If you need anything, let us know.
725
00:57:10,719 --> 00:57:12,300
Carla.
726
00:57:14,556 --> 00:57:17,719
Have you run a sudden high fever
like this before?
727
00:57:21,438 --> 00:57:25,681
Yes. The slightest thing
and it shoots up to 104.
728
00:57:25,776 --> 00:57:28,939
Then it passes. My husband's used to it.
729
00:57:29,029 --> 00:57:30,769
It doesn't scare him.
730
00:57:32,032 --> 00:57:34,523
No, don't get up. Stay under the covers.
731
00:57:34,618 --> 00:57:36,700
I'm so hot. I'm thirsty.
732
00:57:36,787 --> 00:57:38,869
Wait. I'll get it for you. Here.
733
00:57:41,959 --> 00:57:44,416
Drink slowly, or you'll get bloated.
734
00:57:46,505 --> 00:57:48,041
Is it day or night?
735
00:57:48,131 --> 00:57:51,123
Night? It's 4.00 in the afternoon.
736
00:57:51,218 --> 00:57:54,051
We'll wait and see
what the doctor has to say.
737
00:57:54,137 --> 00:57:56,970
It wouldn't be a bad idea
to send your husband a telegram.
738
00:57:57,057 --> 00:58:01,346
We can't take responsibility.
Yes, he ought to know.
739
00:58:02,354 --> 00:58:06,017
No, I don't want it to be over.
He'll take me away.
740
00:58:06,108 --> 00:58:08,690
I bought so many pretty little dresses.
741
00:58:08,777 --> 00:58:10,563
Why did you drink all that water?
742
00:58:10,654 --> 00:58:12,645
That's for sick people. Are you sick?
743
00:58:12,739 --> 00:58:15,822
Whenever there's something to gorge on,
you always -
744
00:58:16,576 --> 00:58:19,659
what am I supposed to do?
You leave me alone all the time.
745
00:58:23,750 --> 00:58:27,538
I drew up a will two years ago.
746
00:58:27,629 --> 00:58:30,746
It's not like you die sooner
just because you make a will.
747
00:58:31,425 --> 00:58:35,634
You see, I have a brother and sister...
748
00:58:36,722 --> 00:58:39,680
But I'd like the apartment
to go to my husband.
749
00:58:39,766 --> 00:58:43,805
It's mine, but how would the poor thing
manage without it
750
00:58:43,895 --> 00:58:45,977
even if he does remarry?
751
00:58:46,064 --> 00:58:48,601
Ah, these sheets!
752
00:58:50,986 --> 00:58:54,820
Guido, tell me the truth.
753
00:58:56,241 --> 00:58:57,822
The truth, you hear?
754
00:58:58,452 --> 00:59:00,659
Why are you with me?
755
00:59:02,456 --> 00:59:05,573
What can I say to the cardinal tomorrow?
756
00:59:07,002 --> 00:59:11,996
Yes, I read the brief synopsis
your producer sent us. Very interesting.
757
00:59:12,090 --> 00:59:14,251
However, realistically speaking,
758
00:59:14,342 --> 00:59:18,631
a prince of the church
would never meet your protagonist
759
00:59:18,722 --> 00:59:20,428
during a mud treatment.
760
00:59:20,515 --> 00:59:22,631
I'm sorry, but it's quite impossible.
761
00:59:22,726 --> 00:59:24,887
A high prelate has his own room.
762
00:59:24,978 --> 00:59:27,720
Yes, but I was seeking
an unconventional encounter.
763
00:59:27,814 --> 00:59:28,814
In what sense?
764
00:59:28,899 --> 00:59:31,891
The protagonist
received a catholic upbringing -
765
00:59:31,985 --> 00:59:35,193
- good morning.
- Monsignor, this is guido anselmi.
766
00:59:35,280 --> 00:59:37,271
A pleasure.
You must be the director.
767
00:59:37,783 --> 00:59:41,025
Is this film of a religious nature?
768
00:59:41,119 --> 00:59:42,279
In a way.
769
00:59:42,370 --> 00:59:45,783
I was explaining that the protagonist
had a catholic upbringing,
770
00:59:45,874 --> 00:59:47,830
like all of us,
771
00:59:47,918 --> 00:59:52,878
so he has certain complexes,
certain needs he can no longer repress.
772
00:59:52,964 --> 00:59:56,047
A prince of the church seems to him
like the guardian of a truth
773
00:59:56,134 --> 00:59:58,415
he can no longer accept,
although it still fascinates him.
774
00:59:58,470 --> 01:00:02,509
So he seeks contact, some help,
perhaps even a revelation.
775
01:00:02,599 --> 01:00:05,762
- Saul in Damascus, right?
- Don't we all harbor such hopes?
776
01:00:05,852 --> 01:00:08,685
I realize it may sound
a bit superficial, even clumsy.
777
01:00:08,772 --> 01:00:10,512
No, that's not it.
778
01:00:10,607 --> 01:00:15,351
I just don't believe cinema
lends itself to certain topics.
779
01:00:15,445 --> 01:00:19,188
You mix sacred and profane love
too casually.
780
01:00:19,282 --> 01:00:21,113
- Don't you think?
- It depends.
781
01:00:21,201 --> 01:00:23,362
Yours is a great responsibility.
782
01:00:23,453 --> 01:00:26,695
You can either educate
or corrupt millions of souls.
783
01:00:26,790 --> 01:00:29,202
In any case,
his eminence will listen to you.
784
01:00:29,292 --> 01:00:31,499
You may ask him a few questions.
785
01:00:35,757 --> 01:00:38,749
Your eminence,
allow me to introduce the director.
786
01:00:40,929 --> 01:00:42,840
Please have a seat.
787
01:00:44,224 --> 01:00:47,933
Please pardon the intrusion,
your eminence,
788
01:00:48,019 --> 01:00:50,726
but my producer is beset by doubts,
789
01:00:50,814 --> 01:00:52,270
perhaps with good reason,
790
01:00:52,357 --> 01:00:54,348
and he insisted that I -
791
01:00:54,442 --> 01:00:56,933
- are you married?
- Yes.
792
01:00:57,737 --> 01:00:59,853
- Any children?
- Yes - I mean, no.
793
01:01:00,740 --> 01:01:02,571
- How old are you?
- Forty-three.
794
01:01:07,414 --> 01:01:10,156
- You hear this singing bird?
- Pardon?
795
01:01:10,250 --> 01:01:12,206
Do you know what it's called?
796
01:01:13,044 --> 01:01:14,784
It's called diomedeo.
797
01:01:15,505 --> 01:01:19,714
Legend has it that when diomedes died,
798
01:01:19,801 --> 01:01:23,089
all these little birds gathered
799
01:01:23,180 --> 01:01:27,173
and sang a funeral chorus
as they accompanied him to his grave.
800
01:01:29,311 --> 01:01:31,643
Hear that? It sounds like sobbing.
801
01:02:04,846 --> 01:02:07,929
Guido, let's go see saraghina!
802
01:02:16,274 --> 01:02:17,684
I'm coming.
803
01:02:32,999 --> 01:02:34,990
Saraghina!
804
01:02:51,309 --> 01:02:53,391
Saraghina, dance the rumba.
805
01:02:54,521 --> 01:02:56,011
Come here.
806
01:05:44,941 --> 01:05:47,307
You should be ashamed!
807
01:05:47,694 --> 01:05:50,106
It's a mortal sin. It's a mortal sin.
808
01:05:50,196 --> 01:05:53,438
I don't believe it. It can't be.
809
01:05:55,994 --> 01:05:57,700
Look at your mother!
810
01:05:58,413 --> 01:05:59,573
Stop right there.
811
01:05:59,664 --> 01:06:02,497
Oh, god, the shame!
812
01:06:04,377 --> 01:06:06,868
The shame and anguish!
813
01:06:13,761 --> 01:06:16,002
The shame!
814
01:06:38,244 --> 01:06:40,235
Shame
815
01:06:43,166 --> 01:06:47,000
"throughout his whole life,
anywhere he lived,
816
01:06:47,086 --> 01:06:51,546
the pious Luigi abhorred most of all
any contact with women,
817
01:06:52,175 --> 01:06:54,917
whose presence he so avoided
818
01:06:55,011 --> 01:06:59,550
that everyone thought he had
a natural antipathy toward them."
819
01:06:59,641 --> 01:07:00,641
Get down.
820
01:07:01,226 --> 01:07:02,511
Get down!
821
01:07:02,602 --> 01:07:04,638
Even with his sister, the marquise.
822
01:07:04,729 --> 01:07:08,597
And if it happened
that while he was speaking to her"...
823
01:07:31,589 --> 01:07:34,626
Don't you know
that saraghina is the devil?
824
01:07:35,134 --> 01:07:37,625
No, I didn't know. I really didn't.
825
01:08:43,161 --> 01:08:44,776
So, what does it mean?
826
01:08:48,666 --> 01:08:51,123
It's a character
based on your childhood memories.
827
01:08:51,711 --> 01:08:54,453
It has no connection
with a true critical conscience.
828
01:08:55,381 --> 01:08:58,293
No, if you really wish
to engage in a polemic
829
01:08:58,384 --> 01:09:02,969
about catholic consciousness
in Italy, my friend,
830
01:09:03,056 --> 01:09:08,596
you'd need a much higher
degree of culture...
831
01:09:09,479 --> 01:09:12,516
As well as
a rigorously clear-headed logic.
832
01:09:13,274 --> 01:09:14,764
Forgive me...
833
01:09:15,610 --> 01:09:19,523
But your naivete is a serious failing.
834
01:09:20,615 --> 01:09:23,357
Your little nostalgia-bathed memories,
835
01:09:23,451 --> 01:09:27,490
your harmless and essentially
sentimental evocations -
836
01:09:27,580 --> 01:09:31,038
"what?" said the parish priest.
"With a communist?"
837
01:09:31,125 --> 01:09:32,740
He didn't say "a man," you see?
838
01:09:33,086 --> 01:09:35,793
Catholic consciousness.
839
01:09:38,424 --> 01:09:42,667
Just think what suetonius was
in the time of the caesars.
840
01:09:42,762 --> 01:09:46,630
No, you set out to denounce,
841
01:09:47,517 --> 01:09:51,806
but you end up an accomplice.
842
01:09:51,896 --> 01:09:54,979
I'm sure you see
the confusion and ambiguity.
843
01:10:02,115 --> 01:10:06,734
My dear doctor,
I'm very angry with you, you know?
844
01:10:06,828 --> 01:10:09,945
- You don't need me anymore.
- That's not true.
845
01:10:10,039 --> 01:10:13,122
127. Showers and mud baths.
846
01:10:13,543 --> 01:10:16,285
129. Massages.
847
01:10:17,088 --> 01:10:20,421
131. Inhalations.
848
01:10:36,816 --> 01:10:38,852
Hello, commendatore.
849
01:10:40,486 --> 01:10:43,728
I've figured out
what you're trying to get at -
850
01:10:43,823 --> 01:10:47,281
a man's inner confusion.
851
01:10:47,368 --> 01:10:50,110
But you must be clear
and get your point across.
852
01:10:50,204 --> 01:10:51,990
Otherwise, what's the use?
853
01:10:55,918 --> 01:10:57,283
Let's go.
854
01:10:58,379 --> 01:10:59,960
Attention.
855
01:11:00,047 --> 01:11:04,507
Dr. angelis,
please report to the rest area.
856
01:11:06,721 --> 01:11:10,054
If what you have to say is interesting,
it must be so for everybody.
857
01:11:10,141 --> 01:11:13,759
How can you not care
if audiences understand?
858
01:11:13,853 --> 01:11:17,141
I'm sorry, but that's arrogant
and presumptuous.
859
01:11:17,231 --> 01:11:19,392
Commendatore.
860
01:11:19,942 --> 01:11:22,934
Let's go over there. Breathe deeply.
861
01:11:23,029 --> 01:11:24,269
Hi, guido.
862
01:11:24,363 --> 01:11:26,354
I've saved you a spot by the steam.
863
01:11:26,449 --> 01:11:31,113
I saw the spaceship this morning.
It's 165 feet tall already.
864
01:11:49,555 --> 01:11:50,761
Mario.
865
01:12:12,703 --> 01:12:15,866
Guido, his eminence is waiting for you.
866
01:12:17,083 --> 01:12:19,290
We repeat.
867
01:12:19,377 --> 01:12:23,211
His eminence is waiting.
868
01:12:25,174 --> 01:12:27,631
Get dressed, quickly.
869
01:12:27,718 --> 01:12:29,800
The cardinal is waiting.
Tell him everything.
870
01:12:29,887 --> 01:12:32,094
Confess everything. Don't hide anything.
871
01:12:32,181 --> 01:12:36,390
If you can, put in a good word for me too.
872
01:12:36,477 --> 01:12:39,093
This is a golden opportunity.
The cardinal!
873
01:12:39,188 --> 01:12:42,430
You're so lucky. He can Grant anything.
874
01:12:42,525 --> 01:12:46,438
Get me my Mexican divorce.
He won't say no to you.
875
01:12:46,529 --> 01:12:48,520
Above all, be devout.
876
01:12:48,614 --> 01:12:52,573
Fall on your knees, kiss his ring, cry,
say you've repented.
877
01:12:52,660 --> 01:12:58,656
Getting in their good graces means
you can have anything you want in life.
878
01:12:58,749 --> 01:13:02,788
I beg of you, guido. We're in your hands.
879
01:13:08,301 --> 01:13:10,587
Just five minutes.
880
01:13:25,526 --> 01:13:29,064
Your eminence, I'm not happy.
881
01:13:31,490 --> 01:13:33,822
Why should you be happy?
882
01:13:33,910 --> 01:13:36,196
That is not your task.
883
01:13:38,289 --> 01:13:41,952
Who told you we come into this world
to be happy?
884
01:13:42,043 --> 01:13:44,876
Origen says in his homilies...
885
01:13:46,047 --> 01:13:49,756
"Extra ecclesiam nulla salus."
886
01:13:50,885 --> 01:13:54,093
There is no salvation outside the church.
887
01:13:54,180 --> 01:13:58,173
"Extra ecclesiam Nemo salavtur."
888
01:13:59,101 --> 01:14:02,468
No one will find salvation
outside the church.
889
01:14:04,774 --> 01:14:09,143
"Salus extra ecclesiam non est."
890
01:14:10,529 --> 01:14:14,113
There is no salvation outside the church.
891
01:14:15,493 --> 01:14:17,734
"Civitas del"
892
01:14:17,828 --> 01:14:20,740
he who does not belong to the city of god
893
01:14:20,831 --> 01:14:24,665
belongs to the city of the devil.
894
01:14:48,818 --> 01:14:52,106
Come see this great human phenomenon,
the fakir Shiva,
895
01:14:52,196 --> 01:14:54,687
who's broken all previous records.
896
01:14:54,782 --> 01:15:00,027
Our experiment is monitored daily
by European experts.
897
01:15:23,352 --> 01:15:27,846
20,000... 22,000... 23,000.
And the lady in the back?
898
01:15:27,940 --> 01:15:30,352
25,000.
899
01:15:30,443 --> 01:15:31,933
The bid is 25,000.
900
01:15:32,028 --> 01:15:33,939
Do I hear 30,0007?
901
01:15:34,030 --> 01:15:39,696
35,000... 40,000. Very good.
902
01:15:39,785 --> 01:15:43,403
Any more offers? I have 50,000.
903
01:16:06,312 --> 01:16:08,428
When did you get here? “At 5:00.
904
01:16:08,522 --> 01:16:10,729
We went to the hotel,
but you weren't there.
905
01:16:11,275 --> 01:16:12,856
- How are you?
- Fine.
906
01:16:14,612 --> 01:16:18,150
- Who did you come with?
- Rossella, enrico and tilde.
907
01:16:18,240 --> 01:16:20,105
Where's rossella? - Over there.
908
01:16:22,953 --> 01:16:24,944
Good girl. You actually came.
909
01:16:25,039 --> 01:16:26,449
You look good, you know?
910
01:16:28,084 --> 01:16:29,244
Hey, rossa!
911
01:16:29,335 --> 01:16:32,998
The last time we danced together
was a year ago.
912
01:16:35,091 --> 01:16:38,174
Luisa, darling. You're such a sweetheart.
913
01:16:38,260 --> 01:16:40,626
I'm so happy you came.
914
01:16:40,721 --> 01:16:44,555
It's always the same.
Whenever you're far away -
915
01:16:44,642 --> 01:16:46,223
you feel lonely.
916
01:16:46,310 --> 01:16:48,551
Is that true? Did you miss me?
917
01:16:50,981 --> 01:16:54,144
You didn't have the company
of all these lovely ladies?
918
01:16:54,235 --> 01:16:55,896
Ah, so you noticed them.
919
01:16:55,986 --> 01:16:58,318
No flings since you left?
920
01:16:58,405 --> 01:17:01,647
Poor guido. And your famous virility?
921
01:17:01,742 --> 01:17:03,448
- You smell so nice.
- You like it?
922
01:17:03,536 --> 01:17:04,992
You're so light.
923
01:17:06,831 --> 01:17:09,072
How's your project going? Better?
924
01:17:09,166 --> 01:17:12,909
Well, I don't think I've made
any great progress.
925
01:17:13,003 --> 01:17:16,712
What's it about?
What are you up to this time?
926
01:17:19,260 --> 01:17:20,466
Sorry.
927
01:17:21,345 --> 01:17:24,337
Am I mistaken,
or is enrico a little in love with you?
928
01:17:30,396 --> 01:17:31,977
Adorable, isn't she?
929
01:17:38,904 --> 01:17:40,519
Wonderful!
930
01:17:40,614 --> 01:17:42,445
Good evening. So nice to have you here.
931
01:17:43,701 --> 01:17:47,364
Maestro, we're at your disposal.
Shall we get going?
932
01:17:47,454 --> 01:17:48,569
I'm coming.
933
01:17:48,664 --> 01:17:50,575
My dear lady, tonight you'll see
934
01:17:50,666 --> 01:17:53,499
the depths of insanity
to which a producer can fall.
935
01:17:54,253 --> 01:17:57,586
Frankly, I'd rather not shake hands
with this lovely lady.
936
01:17:57,673 --> 01:17:59,755
One touch
and she knows what you're thinking.
937
01:18:00,426 --> 01:18:03,668
- I knew it! Who else?
- Your guiding spirit.
938
01:18:04,263 --> 01:18:06,595
Haven't you reached
that stage of intimacy yet?
939
01:18:06,682 --> 01:18:09,469
- May I introduce my sister?
- Ah, the beautiful little sister.
940
01:18:09,560 --> 01:18:12,142
You see the kind of women
your director attracts?
941
01:18:12,229 --> 01:18:13,765
How lucky to meet you, commendatore.
942
01:18:13,856 --> 01:18:16,814
I just finished a screenplay
about nuclear warfare.
943
01:18:16,901 --> 01:18:19,358
Only a producer of your courage
could get it made.
944
01:18:19,445 --> 01:18:21,936
Is the beautiful sorceress
part of your harem too?
945
01:18:22,031 --> 01:18:25,774
Let's just say
I'm a sort of managing supervisor.
946
01:18:26,702 --> 01:18:30,365
So, are you any better?
Has the solitude helped?
947
01:18:30,956 --> 01:18:32,787
Actually, you do look like a new man.
948
01:18:33,459 --> 01:18:36,246
But really, are you better?
I was a little worried.
949
01:18:36,337 --> 01:18:40,080
It was good of you to invite luisa.
She was so happy.
950
01:18:40,174 --> 01:18:44,338
I'd rather not go.
You don't really need me.
951
01:18:44,428 --> 01:18:47,966
I insist, my friend.
Get in conocchia's car.
952
01:18:48,057 --> 01:18:50,093
Sweetie, go ride with the others.
953
01:18:50,184 --> 01:18:52,220
- Guido, where's your wife?
- She was just here.
954
01:18:52,937 --> 01:18:55,474
- Rossella, come with us.
- Sit next to me.
955
01:18:55,564 --> 01:18:58,226
I want to tell you a strange story.
956
01:18:58,317 --> 01:19:00,729
- My sister was a nun who died young.
- Luisa, come on.
957
01:19:00,819 --> 01:19:05,563
One night her portrait
suddenly changes expression -
958
01:19:05,658 --> 01:19:07,649
rossella, get in -
959
01:19:07,743 --> 01:19:09,904
as if to warn me of some danger.
960
01:19:09,995 --> 01:19:11,610
I'll sit in front.
961
01:19:12,665 --> 01:19:16,874
A few days later, my uncle tells me,
"come to the market with me, kid."
962
01:19:16,961 --> 01:19:18,747
He drove an isotta-fraschini.
963
01:19:18,837 --> 01:19:21,670
I was telling the story of a premonition.
964
01:19:49,827 --> 01:19:53,115
What do you think? You gotta be crazy
to listen to this director.
965
01:19:53,455 --> 01:19:55,195
Bundle up. It's damp.
966
01:19:58,669 --> 01:20:01,251
Renato, where are you?
967
01:20:01,338 --> 01:20:03,499
Here, commendatore. Good evening.
968
01:20:03,590 --> 01:20:05,501
We've gotta be ready for the 20th.
969
01:20:05,592 --> 01:20:08,959
Follow me. Careful. The ground's uneven.
970
01:20:09,054 --> 01:20:13,263
- It seems we're a bit behind.
- No, we're already up to 230 feet.
971
01:20:13,350 --> 01:20:16,934
What's wrong with luisa?
She's suddenly so nervous and angry.
972
01:20:17,021 --> 01:20:19,433
I don't know.
She was so happy to come see you.
973
01:20:19,523 --> 01:20:21,559
Maybe you said something that upset her.
974
01:20:21,650 --> 01:20:23,106
What's this?
975
01:20:23,193 --> 01:20:25,525
I find this extraordinarily fascinating.
976
01:20:25,612 --> 01:20:28,354
This model will be superimposed
on the structure
977
01:20:28,449 --> 01:20:31,031
to create the illusion
that the rocket's on the launchpad.
978
01:20:31,118 --> 01:20:34,406
- Am I right?
- Yes, that's right.
979
01:20:34,496 --> 01:20:38,705
And this is the launch ramp,
for the most important scene.
980
01:20:38,792 --> 01:20:40,373
Come on up. It's perfectly safe.
981
01:20:41,337 --> 01:20:44,454
- No pictures.
- Just one, commendatore.
982
01:20:44,548 --> 01:20:46,379
What's your husband up to?
983
01:20:46,467 --> 01:20:48,048
A science fiction film?
984
01:20:48,135 --> 01:20:50,376
How should I know? Ask him.
985
01:20:50,471 --> 01:20:53,804
Giancarlo wrote him
such a wonderful story about martians.
986
01:20:55,351 --> 01:20:56,807
What's this amusement park for?
987
01:20:56,894 --> 01:21:01,513
No construction company
wanted to take on this job.
988
01:21:02,441 --> 01:21:04,147
It rests entirely on sand.
989
01:21:04,234 --> 01:21:07,067
Cesarino, how many pounds
of concrete did it take?
990
01:21:07,154 --> 01:21:09,861
Pounds? Tons!
991
01:21:09,948 --> 01:21:11,904
400 tons.
992
01:21:11,992 --> 01:21:14,699
If you don't mind,
I'll stop at the first landing.
993
01:21:14,787 --> 01:21:16,323
I have vertigo.
994
01:21:16,413 --> 01:21:19,120
With 80 million,
you could buy a least ten apartments.
995
01:21:19,208 --> 01:21:22,120
It's a pompous shack, just like him.
A self-portrait.
996
01:21:22,795 --> 01:21:25,662
The little sister-in-law
isn't exactly tender toward our director.
997
01:21:25,756 --> 01:21:27,417
Maybe she's in love. “With him?
998
01:21:27,508 --> 01:21:30,250
I pray day and night
to be spared a husband like him.
999
01:21:30,344 --> 01:21:33,677
- Still more climbing?
- I'll gladly carry you.
1000
01:21:33,764 --> 01:21:38,349
When I think he spent
80 million on this structure.
1001
01:21:38,435 --> 01:21:41,643
Wouldn't a nice painted backdrop
have been better?
1002
01:21:41,730 --> 01:21:44,688
A backdrop!
That's from your grandfather's day.
1003
01:21:44,775 --> 01:21:46,606
Besides, are they your millions,
conocchia?
1004
01:21:49,238 --> 01:21:50,318
Luisa.
1005
01:21:51,990 --> 01:21:54,072
Are you cold? Take my jacket.
1006
01:21:54,159 --> 01:21:57,401
No, thank you.
We're going back to the hotel now anyway.
1007
01:22:00,707 --> 01:22:03,915
Is something wrong?
You got sad all of a sudden.
1008
01:22:06,213 --> 01:22:07,874
Didn't you?
1009
01:22:07,965 --> 01:22:11,082
No, I'm not sad at all.
1010
01:22:15,472 --> 01:22:17,884
The sequence opens with an image of earth
1011
01:22:17,975 --> 01:22:20,887
completely destroyed
by thermonuclear war...
1012
01:22:21,437 --> 01:22:23,803
Guido seemed really happy to see you.
1013
01:22:23,897 --> 01:22:29,142
And the spaceship, our new Noah's ark,
flees the atomic plague,
1014
01:22:29,236 --> 01:22:32,148
while the rest of humanity
seeks refuge on another planet.
1015
01:22:32,239 --> 01:22:37,450
More than 15,000 extras,
a tragic multitude in search of...
1016
01:22:37,536 --> 01:22:40,653
We're really going to see all that
in your movie?
1017
01:22:40,747 --> 01:22:42,863
Mamma Mia! The prophet speaks.
1018
01:22:42,958 --> 01:22:45,449
He's decided to scare everybody.
1019
01:22:45,544 --> 01:22:48,206
You mean you like stories
where nothing happens t00?
1020
01:22:49,548 --> 01:22:53,712
I'm putting all kinds of things
in this film.
1021
01:22:54,303 --> 01:22:55,918
Even a tap-dancing sailor.
1022
01:22:56,597 --> 01:22:58,053
Sailor, come here.
1023
01:22:58,807 --> 01:23:00,994
Show us what you learned in America.
No, I don't want water.
1024
01:23:01,018 --> 01:23:02,758
Dance and I'll give you a part.
1025
01:23:04,229 --> 01:23:05,389
Dance.
1026
01:23:13,530 --> 01:23:15,737
Guido, what's going on?
1027
01:23:15,824 --> 01:23:19,612
Rossella, cut the big-sister tone.
It puts me off right away.
1028
01:23:21,079 --> 01:23:23,365
Mr. director, what part do I play?
1029
01:23:29,171 --> 01:23:32,038
What does luisa think about me?
What does she want?
1030
01:23:32,132 --> 01:23:34,839
- What's my part?
- Go away!
1031
01:23:36,512 --> 01:23:39,925
Luisa doesn't talk much.
Even to me, her best friend.
1032
01:23:40,599 --> 01:23:44,091
I really don't know what she wants.
She's lost.
1033
01:23:44,186 --> 01:23:46,598
One day she says one thing,
the next day something else.
1034
01:23:47,564 --> 01:23:49,930
Unfortunately,
I think the only thing she'd like
1035
01:23:50,025 --> 01:23:51,811
is for you to be different.
1036
01:23:51,902 --> 01:23:53,563
Why?
1037
01:23:53,654 --> 01:23:56,145
It's the mistake we all make.
1038
01:23:58,450 --> 01:24:02,944
Is that gentle fellow courting her?
Is he in love with her?
1039
01:24:03,038 --> 01:24:06,201
You'd like that, wouldn't you?
No more guilty conscience.
1040
01:24:06,875 --> 01:24:09,537
You're such a scoundrel.
1041
01:24:09,628 --> 01:24:11,539
Poor enrico.
1042
01:24:11,630 --> 01:24:15,214
He's so clumsy at it
that everyone's noticed.
1043
01:24:15,300 --> 01:24:18,383
He hangs around her, listens to her,
keeps her company.
1044
01:24:18,470 --> 01:24:20,210
He's a wonderful friend.
1045
01:24:24,184 --> 01:24:26,140
I thought my ideas were so clear.
1046
01:24:27,479 --> 01:24:30,846
I wanted to make an honest film.
No lies whatsoever.
1047
01:24:31,942 --> 01:24:36,311
I thought I had something
so simple to say.
1048
01:24:37,489 --> 01:24:39,445
Something useful to everybody.
1049
01:24:39,533 --> 01:24:41,524
A film to help bury forever
1050
01:24:41,618 --> 01:24:44,200
all the dead things
we carry around inside.
1051
01:24:47,541 --> 01:24:51,033
Instead, it's me who lacks the courage
to bury anything at all.
1052
01:24:53,005 --> 01:24:56,213
Now I'm utterly confused,
1053
01:24:56,967 --> 01:24:58,457
with this tower on my hands.
1054
01:25:01,597 --> 01:25:03,838
I wonder why things turned out this way.
1055
01:25:06,143 --> 01:25:08,429
Where did I lose my way?
1056
01:25:11,273 --> 01:25:13,389
I really have nothing to say...
1057
01:25:14,443 --> 01:25:16,183
But I want to say it anyway.
1058
01:25:18,530 --> 01:25:21,317
Why don't those spirits of yours
come to my aid?
1059
01:25:22,159 --> 01:25:24,571
You always said
they had lots of messages for me.
1060
01:25:24,661 --> 01:25:26,492
Let them get to work.
1061
01:25:26,580 --> 01:25:30,493
I've already told you,
your attitude is all wrong.
1062
01:25:30,584 --> 01:25:33,417
You're curious in a childish way.
1063
01:25:33,503 --> 01:25:35,585
You want too many guarantees.
1064
01:25:35,672 --> 01:25:39,585
- Fine, but what do they say?
- The same as always.
1065
01:25:40,427 --> 01:25:43,840
They're very reasonable.
They know you well.
1066
01:25:43,930 --> 01:25:45,215
Well, then?
1067
01:25:46,975 --> 01:25:51,184
They say you're free,
but you have to choose.
1068
01:25:51,271 --> 01:25:52,727
And you don't have much time.
1069
01:25:53,899 --> 01:25:55,355
You have to hurry.
1070
01:25:57,819 --> 01:25:59,229
Guido!
1071
01:26:01,156 --> 01:26:02,817
Are you two coming up?
1072
01:26:50,372 --> 01:26:53,159
- Room 320, please.
- He's still out
1073
01:26:53,250 --> 01:26:54,660
I see. Thanks.
1074
01:27:38,086 --> 01:27:39,542
Have you got a headache?
1075
01:27:40,338 --> 01:27:42,420
No, it's a tranquilizer.
1076
01:27:42,507 --> 01:27:44,168
You take them often?
1077
01:27:45,427 --> 01:27:47,167
Sometimes, to help me sleep.
1078
01:27:50,348 --> 01:27:52,054
What's worrying you now?
1079
01:28:16,917 --> 01:28:17,917
What?
1080
01:28:18,001 --> 01:28:20,367
Nothing. If you could only see yourself.
1081
01:28:21,087 --> 01:28:22,623
Why are you laughing?
1082
01:28:22,714 --> 01:28:25,000
I don't think I could ever cheat on you,
1083
01:28:25,091 --> 01:28:27,707
if only because
I couldn't bear the absurdity,
1084
01:28:27,803 --> 01:28:31,671
the effort of having to hide and lie.
1085
01:28:31,765 --> 01:28:33,801
But it's obviously easy for you.
1086
01:28:34,559 --> 01:28:38,347
Listen, luisa, I'm very happy you're here,
1087
01:28:38,438 --> 01:28:41,646
but I'm very tired and sleepy.
1088
01:28:46,029 --> 01:28:47,109
Then sleep.
1089
01:28:48,657 --> 01:28:49,737
Good night.
1090
01:28:56,039 --> 01:28:59,202
I don't know what you expect
to discover in my life by reducing it all
1091
01:28:59,292 --> 01:29:02,034
to the pettiness of somebody
stealing from a cookie jar.
1092
01:29:02,128 --> 01:29:05,837
What do you know about my life,
what I hate and what I don't?
1093
01:29:05,924 --> 01:29:07,915
I only know what you show me.
1094
01:29:11,930 --> 01:29:13,921
And what do I show you?
1095
01:29:14,766 --> 01:29:16,848
Tell me what you see.
1096
01:29:16,935 --> 01:29:20,018
Where do you hope to get
with your moral judgments?
1097
01:29:20,105 --> 01:29:21,720
Nowhere.
1098
01:29:21,815 --> 01:29:24,522
I know we've been stuck
in the same place for years.
1099
01:29:24,609 --> 01:29:26,337
You're the one who always
asks me to come back,
1100
01:29:26,361 --> 01:29:28,818
who thinks we can always start over.
1101
01:29:29,656 --> 01:29:32,398
Once and for all,
I don't want to start anything over.
1102
01:29:32,492 --> 01:29:34,278
Just what do you want?
1103
01:29:34,369 --> 01:29:37,907
Why did you ask me here?
What good am I to you?
1104
01:29:37,998 --> 01:29:40,990
What are you trying to get from me?
What is it you want?
1105
01:31:01,373 --> 01:31:02,658
Relax.
1106
01:31:02,749 --> 01:31:05,286
I spotted her last night
as soon as I got in.
1107
01:31:14,761 --> 01:31:17,002
I've asked no questions.
I don't want to know.
1108
01:31:17,097 --> 01:31:20,806
Just spare me the embarrassment
of hearing you swear to a lie again.
1109
01:31:25,647 --> 01:31:27,478
She must have been born in march or April.
1110
01:31:27,565 --> 01:31:30,477
She's a real aries type.
1111
01:31:30,568 --> 01:31:32,729
I'll tell you what type she is.
1112
01:31:34,781 --> 01:31:37,693
Exactly the type to make a good companion
1113
01:31:37,784 --> 01:31:41,743
for feeble, spineless, confused men.
1114
01:31:42,956 --> 01:31:45,447
Luisa, I didn't know.
1115
01:31:45,542 --> 01:31:48,204
I'm seeing her for the first time,
like you.
1116
01:31:49,629 --> 01:31:52,496
Really, everybody comes to this place.
1117
01:31:52,590 --> 01:31:54,922
It's no surprise
to run into the poor thing here.
1118
01:31:57,679 --> 01:32:00,887
So that's why you've been
tormenting me since last night.
1119
01:32:00,974 --> 01:32:02,680
Why didn't you just come out and say it?
1120
01:32:05,145 --> 01:32:07,761
What offends me most
is that people could think
1121
01:32:07,856 --> 01:32:10,438
I'd go around with somebody
who dresses like that.
1122
01:32:10,525 --> 01:32:11,810
Have you seen her getup?
1123
01:32:11,901 --> 01:32:13,687
Let's go for a walk.
1124
01:32:13,778 --> 01:32:15,234
Let's drop this now.
1125
01:32:15,321 --> 01:32:17,733
It's been over for three years.
Finished. Enough.
1126
01:32:21,119 --> 01:32:22,655
He drives me crazy.
1127
01:32:23,663 --> 01:32:26,530
He acts as if he's telling
the god's honest truth.
1128
01:32:26,624 --> 01:32:28,831
Look at him. He thinks he's in the right.
1129
01:32:30,462 --> 01:32:32,748
How can you live this way?
1130
01:32:34,841 --> 01:32:36,331
It's not right to lie all the time,
1131
01:32:36,426 --> 01:32:38,633
never letting others know
what's true or false.
1132
01:32:38,720 --> 01:32:40,802
Is it really all the same to you?
1133
01:32:41,556 --> 01:32:44,889
Forgive me. I know. I'm being a real pain.
1134
01:32:46,144 --> 01:32:49,762
How sad to play the middle-class wife
who doesn't understand.
1135
01:32:50,899 --> 01:32:54,938
Tell me what I should do.
I can't laugh about it like you.
1136
01:32:55,028 --> 01:32:57,314
Sweetie, I'm not laughing.
1137
01:32:59,532 --> 01:33:02,194
What do you talk to her about?
1138
01:33:07,123 --> 01:33:10,490
What disgusts me most
is that you've mixed her up in our life.
1139
01:33:10,585 --> 01:33:12,826
She knows everything about you and me.
1140
01:33:14,255 --> 01:33:15,665
That whore.
1141
01:33:16,508 --> 01:33:17,748
Cow!
1142
01:33:20,804 --> 01:33:23,216
You're the real pain, you know.
1143
01:33:31,231 --> 01:33:32,562
And yet...
1144
01:33:55,797 --> 01:33:58,254
Signora Carla, you sing so beautifully.
1145
01:33:58,842 --> 01:34:00,503
No, I'm just an amateur.
1146
01:34:00,593 --> 01:34:02,208
And how pretty you are.
1147
01:34:03,263 --> 01:34:05,800
- I've wanted to meet you for so long.
- Same here.
1148
01:34:13,022 --> 01:34:14,353
You're so stylish.
1149
01:34:14,440 --> 01:34:16,351
You're the stylish one.
1150
01:34:16,442 --> 01:34:18,433
Frankly, I'm a bit trashy.
1151
01:34:18,528 --> 01:34:20,610
Nonsense! You're very refined.
1152
01:34:20,697 --> 01:34:23,279
You like it?
It's a little outfit I saw in vogue.
1153
01:34:23,366 --> 01:34:25,231
It took me forever to find it.
1154
01:34:25,326 --> 01:34:28,284
But when Carla gets an idea in her head -
1155
01:34:42,093 --> 01:34:44,175
Here he comes!
1156
01:34:45,763 --> 01:34:47,219
Guido's here!
1157
01:34:48,266 --> 01:34:52,259
Good evening, ladies.
Close the doors. There's a blizzard.
1158
01:34:53,271 --> 01:34:54,271
How are you? Well?
1159
01:34:54,355 --> 01:34:58,098
Every package has a name on it.
Don't mix them up.
1160
01:34:58,193 --> 01:34:59,854
This is for caterina.
1161
01:35:00,653 --> 01:35:01,733
He's a darling!
1162
01:35:02,280 --> 01:35:03,941
For my dear sister-in-law,
1163
01:35:04,032 --> 01:35:07,524
who finally likes me
and understands how things should be.
1164
01:35:07,619 --> 01:35:09,359
We'll draw your bath right away.
1165
01:35:09,454 --> 01:35:11,365
Gloria, this is you-know-what.
1166
01:35:11,456 --> 01:35:14,698
Thank you. I must speak to you, guido.
1167
01:35:15,168 --> 01:35:17,409
I know what she wants to tell you.
1168
01:35:17,503 --> 01:35:20,085
We'll have to send her away now.
She's acting jealous.
1169
01:35:20,173 --> 01:35:22,664
What were you doing upstairs?
1170
01:35:22,759 --> 01:35:24,249
I went to see those poor things.
1171
01:35:24,344 --> 01:35:26,505
They'd be alone all the time
if not for me.
1172
01:35:26,596 --> 01:35:28,552
The role doesn't suit her.
1173
01:35:28,640 --> 01:35:30,551
She's just a middle-class woman
with no style.
1174
01:35:30,642 --> 01:35:34,305
Leave him alone now. He's tired.
He has to take his bath.
1175
01:35:34,395 --> 01:35:37,307
Guido, it's splendid.
I've always wanted one like it.
1176
01:35:37,398 --> 01:35:40,390
Gloria, Carla, hedy! Get the buckets!
1177
01:35:43,071 --> 01:35:44,811
Guido, my husband wrote.
1178
01:35:44,906 --> 01:35:48,194
He wants me home for new year's,
just for a day.
1179
01:35:48,284 --> 01:35:50,741
- If you mind, I'll tell him I can't.
- No, that's fine.
1180
01:35:51,579 --> 01:35:52,785
Come on, carlotta.
1181
01:35:56,751 --> 01:36:00,164
- Who's that little black girl?
- A surprise from us. From Hawaii.
1182
01:36:00,255 --> 01:36:01,711
Don't you remember her?
1183
01:36:03,466 --> 01:36:05,502
You always talked about her.
1184
01:36:11,015 --> 01:36:13,427
Thank you, luisa. You're so kind.
1185
01:36:13,518 --> 01:36:15,474
What a sweet thought.
1186
01:36:22,819 --> 01:36:25,936
- That tiara is mine.
- I know. I'll give it back.
1187
01:36:28,616 --> 01:36:29,856
Oh, darling.
1188
01:36:30,576 --> 01:36:32,942
What a thrill to find you here.
1189
01:36:33,037 --> 01:36:35,369
- How are you?
- Fine.
1190
01:36:35,456 --> 01:36:39,369
But tell me, lovely lady, who are you?
1191
01:36:39,460 --> 01:36:42,668
The name doesn't matter.
I'm happy to be here.
1192
01:36:42,755 --> 01:36:45,246
- Don't ask me any questions.
- May I stay?
1193
01:36:45,341 --> 01:36:47,047
Of course, you pretty thing.
1194
01:36:48,303 --> 01:36:49,964
But I'm busy now.
1195
01:36:50,054 --> 01:36:51,294
What about later?
1196
01:36:54,017 --> 01:36:56,258
Rossella? What are you doing here?
1197
01:36:56,352 --> 01:36:58,638
Playing Pinocchio's talking cricket.
You mind?
1198
01:36:58,730 --> 01:37:00,140
No. But why are you laughing?
1199
01:37:00,231 --> 01:37:03,143
No reason.
I just want to see how you manage.
1200
01:37:03,234 --> 01:37:06,726
You finally have your harem, king Solomon.
1201
01:37:06,821 --> 01:37:08,607
- Wasn't it about time?
- Sure.
1202
01:37:12,952 --> 01:37:14,408
Put me in.
1203
01:37:14,871 --> 01:37:18,409
Guido, aren't you a little afraid?
1204
01:37:18,499 --> 01:37:20,831
Of what? Everything's going fine.
1205
01:37:20,918 --> 01:37:23,000
May I stay too? It's such fun.
1206
01:37:23,087 --> 01:37:24,767
I don't want anything.
I'll just watch you.
1207
01:37:24,797 --> 01:37:26,958
Do you know the rule? It must be obeyed.
1208
01:37:27,050 --> 01:37:28,381
Come help me.
1209
01:37:30,636 --> 01:37:34,754
It's a two-piece outfit in busby
with ostrich feathers. Like it?
1210
01:37:34,849 --> 01:37:37,966
Ah, hello, hedy. It's beautiful.
1211
01:37:38,644 --> 01:37:40,180
What's this rule?
1212
01:37:40,271 --> 01:37:41,477
I don't know.
1213
01:37:41,564 --> 01:37:43,475
He promised me a part in his movie
1214
01:37:43,566 --> 01:37:46,057
and said there'd be
a lot of costume changes.
1215
01:37:50,990 --> 01:37:53,481
That's enough now, girls. Get me out.
1216
01:37:55,453 --> 01:37:58,286
- Gloria, the talcum powder.
- Ah, yes.
1217
01:38:00,500 --> 01:38:03,207
She prepared something
just the way you like it.
1218
01:38:03,294 --> 01:38:05,330
- Really?
- A cake.
1219
01:38:05,421 --> 01:38:08,083
- Are you happy, girls?
- Of course.
1220
01:38:08,174 --> 01:38:09,960
Isn't this just what you've always wanted?
1221
01:38:10,051 --> 01:38:11,166
It certainly is.
1222
01:38:11,260 --> 01:38:13,421
Isn't he the best little boy in the world?
1223
01:38:13,513 --> 01:38:15,469
Nadine, hurry up with the powder.
1224
01:38:15,556 --> 01:38:18,969
Nadine! What was it you used to say
in Copenhagen?
1225
01:38:19,060 --> 01:38:22,177
We're delighted to invite our passengers
1226
01:38:22,271 --> 01:38:24,478
to spend the night in Copenhagen.
1227
01:38:24,816 --> 01:38:27,228
Listen to that voice, girls.
1228
01:38:27,318 --> 01:38:30,606
The company will pay all expenses.
1229
01:38:30,696 --> 01:38:33,529
A wonderful night to all of you.
1230
01:38:39,330 --> 01:38:41,537
Madeleine, come help us.
1231
01:38:41,624 --> 01:38:44,366
- Saraghina.
- Here I am. I'll carry guido.
1232
01:38:44,460 --> 01:38:47,873
The poor man!
The scalding water turned him all red!
1233
01:38:47,964 --> 01:38:49,500
Such nice thin legs.
1234
01:38:49,590 --> 01:38:52,548
Straight as when he was a boy.
1235
01:38:52,635 --> 01:38:55,468
He acts like a little boy,
but he's really very complex.
1236
01:38:55,555 --> 01:38:57,841
Don't be fooled. He's a hypocrite.
1237
01:38:57,932 --> 01:38:59,297
No, he's not.
1238
01:38:59,392 --> 01:39:02,930
Why should he explain to strangers?
He knows how to protect us.
1239
01:39:03,980 --> 01:39:06,437
Guido, help!
1240
01:39:06,524 --> 01:39:08,765
- Who's screaming like that?
- Jacqueline.
1241
01:39:08,860 --> 01:39:11,442
She refuses to go upstairs
with the older women,
1242
01:39:11,529 --> 01:39:13,065
so we put her in the cellar.
1243
01:39:13,156 --> 01:39:14,692
This is scandalous!
1244
01:39:14,782 --> 01:39:18,274
I don't want to speak to those hags.
They're all older than me.
1245
01:39:18,369 --> 01:39:20,075
I'm 26.
1246
01:39:20,163 --> 01:39:22,324
You can check
with the Paris public registry.
1247
01:39:22,832 --> 01:39:25,995
Jacqueline bonbon, 26.
1248
01:39:26,085 --> 01:39:29,202
July 4, 1938.
1249
01:39:29,297 --> 01:39:31,959
You have no right to send me upstairs.
1250
01:39:32,049 --> 01:39:33,539
It's not my time yet.
1251
01:39:33,634 --> 01:39:36,592
Look how agile I am. Look at these legs.
1252
01:39:37,221 --> 01:39:39,303
Which of you has
such a firm little bottom?
1253
01:39:39,390 --> 01:39:40,800
I ook at this bosom.
1254
01:39:40,892 --> 01:39:44,055
Guido, don't send me upstairs.
1255
01:39:44,145 --> 01:39:46,807
I don't want to go upstairs.
1256
01:39:46,898 --> 01:39:48,263
It's the rule,
1257
01:39:48,357 --> 01:39:50,564
and the rule is the rule.
1258
01:39:51,486 --> 01:39:53,602
Calm down. It's nice upstairs too.
1259
01:39:53,696 --> 01:39:54,731
It's not true!
1260
01:39:54,822 --> 01:39:57,154
Your earring.
1261
01:39:59,785 --> 01:40:01,696
You've always been fond of me.
1262
01:40:01,787 --> 01:40:04,745
Please tell him to give me an extension.
1263
01:40:04,832 --> 01:40:07,494
Guido, couldn't you give
Jacqueline an extension?
1264
01:40:07,585 --> 01:40:10,042
Now you're breaking my balls too?
1265
01:40:10,129 --> 01:40:13,747
I beg you. Just for a year, guido.
1266
01:40:13,841 --> 01:40:15,126
No extension!
1267
01:40:15,218 --> 01:40:17,379
I won't go upstairs.
“What's that?
1268
01:40:17,470 --> 01:40:19,256
- I won't go.
- Say that again if you dare.
1269
01:40:19,347 --> 01:40:20,928
I won't go upstairs!
1270
01:40:21,015 --> 01:40:25,054
She's crazy. I told you
we should never have taken her in.
1271
01:40:25,144 --> 01:40:27,260
Learn the rules, sister.
1272
01:40:27,355 --> 01:40:30,347
"Whoever exceeds the age limit
shall go to the upper floor,
1273
01:40:30,441 --> 01:40:32,044
where she will be treated equally well"...
1274
01:40:32,068 --> 01:40:33,649
"And bask in her memories."
1275
01:40:33,736 --> 01:40:37,399
- It's disgusting and absurd.
- We should never have agreed to it.
1276
01:40:42,578 --> 01:40:44,614
It's not fair!
1277
01:40:45,081 --> 01:40:48,869
A rule laid down by a man
who fails the test himself.
1278
01:40:48,960 --> 01:40:51,918
A real man loves women
with no regard to their age.
1279
01:40:52,004 --> 01:40:54,791
In France, such a man
would be the shame of the nation.
1280
01:40:54,882 --> 01:40:56,964
Are we lemons to squeeze and toss out?
1281
01:40:57,051 --> 01:41:00,009
Guido, they're so right.
You're a monster!
1282
01:41:02,807 --> 01:41:04,672
The hour of liberation has come!
1283
01:41:04,767 --> 01:41:07,679
Hooray for Jacqueline
who showed us the way to freedom!
1284
01:41:07,770 --> 01:41:10,557
Down with the tyrant! Down with bluebeard!
1285
01:41:10,648 --> 01:41:13,936
We have the right to be loved
until we're 70 years old!
1286
01:41:16,654 --> 01:41:18,394
Down with guido!
1287
01:41:18,489 --> 01:41:19,945
You think you're a young man?
1288
01:41:20,032 --> 01:41:23,115
Let's make this clear.
He doesn't know how to make love!
1289
01:41:23,202 --> 01:41:25,238
He's all words and caresses.
1290
01:41:25,329 --> 01:41:27,849
- And he falls asleep right away.
- I'm not sleeping. I'm thinking.
1291
01:41:27,873 --> 01:41:30,660
Guido, don't send us upstairs
when we get old.
1292
01:41:30,751 --> 01:41:32,412
That's enough! Down!
1293
01:41:34,755 --> 01:41:37,246
Quick! They're revolting upstairs too!
1294
01:41:41,887 --> 01:41:44,629
Oh, delicious!
1295
01:41:45,683 --> 01:41:46,798
Bastard! Liar!
1296
01:41:46,892 --> 01:41:49,178
I came all the way from Paris. What's my -
1297
01:41:50,229 --> 01:41:51,765
what's my part?
1298
01:41:52,690 --> 01:41:54,806
What's my role in the film?
1299
01:41:57,612 --> 01:41:59,352
You liked when I danced the conga.
1300
01:41:59,447 --> 01:42:01,312
I don't like it anymore.
1301
01:42:01,407 --> 01:42:03,819
Luisa, help!
1302
01:42:03,909 --> 01:42:06,116
No, my dear.
This is my husband's business.
1303
01:42:06,203 --> 01:42:09,070
If that's his decision,
that's how it is. It's the rule.
1304
01:42:09,165 --> 01:42:11,952
Guido, hurry up. The soup's getting cold.
1305
01:42:12,043 --> 01:42:13,749
Can't you see I'm busy?
1306
01:42:14,795 --> 01:42:16,626
What an extraordinary man.
1307
01:42:17,715 --> 01:42:21,048
He needs to act this way.
He does it almost every night.
1308
01:42:23,429 --> 01:42:26,341
Guido, don't you remember me?
1309
01:42:27,224 --> 01:42:29,806
Darling, you're hurt.
I'll get you some cream.
1310
01:42:29,894 --> 01:42:31,350
No cream. Some balm.
1311
01:42:31,437 --> 01:42:33,018
- No balm.
- Some drops.
1312
01:42:33,105 --> 01:42:35,892
He doesn't toss you out
like squeezed lemons.
1313
01:42:35,983 --> 01:42:37,814
He'd like to keep you all forever.
1314
01:42:37,902 --> 01:42:40,518
The truth is, he's too good, too patient.
1315
01:42:44,367 --> 01:42:46,608
No, guido...
1316
01:43:05,179 --> 01:43:06,794
He doesn't like you!
1317
01:43:07,473 --> 01:43:08,758
You're old!
1318
01:43:10,685 --> 01:43:14,678
Dear Jacqueline, we're happy
we had the chance to live with you,
1319
01:43:14,772 --> 01:43:18,014
and we wish you the best of luck upstairs.
1320
01:43:18,109 --> 01:43:19,815
We assure you on guido's behalf
1321
01:43:19,902 --> 01:43:22,359
that you were
the first showgirl in his life.
1322
01:43:23,197 --> 01:43:27,486
You're now entitled to a last song
and dance of your choice,
1323
01:43:27,576 --> 01:43:29,612
with your own spotlight.
1324
01:43:30,663 --> 01:43:33,154
Thank you, girls. You're so good to me.
1325
01:43:33,249 --> 01:43:35,706
Shall I sing a love song?
1326
01:43:35,793 --> 01:43:38,910
No, better something sexy.
That was my specialty.
1327
01:43:39,004 --> 01:43:41,791
Guido, remember
the Apollo theater in bologna?
1328
01:43:41,882 --> 01:43:42,962
I remember.
1329
01:43:43,050 --> 01:43:44,756
No, better a happy song!
1330
01:43:52,852 --> 01:43:54,467
I dropped my pearls.
1331
01:44:04,989 --> 01:44:06,570
Again!
1332
01:44:15,249 --> 01:44:17,160
You're not even listening.
1333
01:44:32,683 --> 01:44:33,798
Farewell, guido.
1334
01:44:47,573 --> 01:44:48,858
Farewell!
1335
01:45:04,548 --> 01:45:07,790
I thought it was
such an amusing situation,
1336
01:45:07,885 --> 01:45:10,877
possibly even
the funniest part of my story.
1337
01:45:11,847 --> 01:45:15,180
I'd even prepared a little speech
to give at the table.
1338
01:45:16,519 --> 01:45:18,305
It went like this.
1339
01:45:18,395 --> 01:45:22,434
"My darlings, happiness consists
in being able to speak the truth
1340
01:45:22,525 --> 01:45:24,561
without ever making anybody suffer."
1341
01:45:25,778 --> 01:45:28,815
Carla would have played the harp,
like every evening,
1342
01:45:28,906 --> 01:45:31,648
and we'd have been happy hidden away here,
1343
01:45:31,742 --> 01:45:33,778
far from the world.
1344
01:45:33,869 --> 01:45:35,450
All of you and me.
1345
01:45:37,248 --> 01:45:38,829
What's wrong?
1346
01:45:40,334 --> 01:45:42,700
Why this sadness?
1347
01:45:42,795 --> 01:45:46,083
See? We've made him feel guilty.
1348
01:45:56,433 --> 01:45:59,470
No, guido, it's been a wonderful evening.
1349
01:45:59,562 --> 01:46:01,177
You mustn't be sad.
1350
01:46:03,107 --> 01:46:04,472
Do you need anything?
1351
01:46:08,571 --> 01:46:10,277
Now they'll all go off to bed...
1352
01:46:11,824 --> 01:46:14,236
While I still have lots to do.
1353
01:46:15,452 --> 01:46:17,738
There's laundry to do,
1354
01:46:17,830 --> 01:46:19,286
the dishes to wash...
1355
01:46:20,291 --> 01:46:22,782
Sheets to mend,
1356
01:46:22,877 --> 01:46:24,708
floors to scrub
1357
01:46:24,795 --> 01:46:27,036
and tomorrow's breakfast to prepare.
1358
01:46:34,054 --> 01:46:36,716
We're happy living all together
like this, aren't we?
1359
01:46:38,767 --> 01:46:41,554
At first I didn't understand...
1360
01:46:42,605 --> 01:46:46,223
That this is how things are meant to be.
1361
01:46:46,317 --> 01:46:47,807
But now...
1362
01:46:48,360 --> 01:46:50,396
Aren't I a good girl?
1363
01:46:50,487 --> 01:46:53,103
I don't pester you anymore.
I don't ask questions.
1364
01:46:56,952 --> 01:46:58,658
I was a little dense, wasn't I?
1365
01:46:59,830 --> 01:47:02,037
It took me 20 years to understand.
1366
01:47:02,124 --> 01:47:03,284
Twenty years...
1367
01:47:04,293 --> 01:47:06,249
Since the day we got married...
1368
01:47:08,130 --> 01:47:11,213
And you became my husband
and I your wife.
1369
01:47:13,427 --> 01:47:16,339
You remember that day, guido?
1370
01:47:19,433 --> 01:47:22,596
If you could just be patient
a little longer, luisa.
1371
01:47:23,771 --> 01:47:25,432
But perhaps you've had it.
1372
01:47:26,231 --> 01:47:29,894
Frankly, I wish I could have
offered a word of advice.
1373
01:47:30,694 --> 01:47:35,654
But now I understand
that you're trying to solve a problem
1374
01:47:35,741 --> 01:47:37,026
for which there is no solution -
1375
01:47:37,409 --> 01:47:41,573
to find clearly defined faces
for a crowd of characters
1376
01:47:41,664 --> 01:47:43,950
who in your script are so rough,
1377
01:47:44,041 --> 01:47:46,157
so vague, so ephemeral.
1378
01:47:46,251 --> 01:47:49,163
- What are we watching?
- I don't know. Screen tests.
1379
01:47:50,631 --> 01:47:53,247
- You're not feeling well.
- I'm perfectly fine.
1380
01:47:59,974 --> 01:48:02,716
Agostini, do a little dance on the ramp.
1381
01:48:02,810 --> 01:48:04,801
I'll accompany you on the piano.
1382
01:48:06,188 --> 01:48:07,803
Listen to this. "The solitary ego
1383
01:48:07,898 --> 01:48:10,685
that revolves around itself
and feeds only upon itself
1384
01:48:10,776 --> 01:48:14,064
finally chokes on a great cry
or a great laugh."
1385
01:48:14,154 --> 01:48:17,988
Stendhal wrote that
during his stay in Italy.
1386
01:48:18,075 --> 01:48:22,614
If we'd only read those sayings
on chocolate wrappers sometimes,
1387
01:48:22,705 --> 01:48:24,912
we'd be spared many an illusion.
1388
01:48:54,695 --> 01:48:56,060
There he is.
1389
01:48:56,155 --> 01:48:59,397
By the exit, always ready to run away, eh?
1390
01:49:02,911 --> 01:49:04,822
Good evening to all. Sorry I'm late.
1391
01:49:05,873 --> 01:49:07,864
What are you doing up there?
1392
01:49:08,417 --> 01:49:09,827
- Guido, where are you?
- Up here.
1393
01:49:09,918 --> 01:49:11,874
- Come down.
- I'd rather stay here.
1394
01:49:11,962 --> 01:49:14,920
Evening, ma'am.
Good, you can help us too.
1395
01:49:15,007 --> 01:49:16,668
- Let's get going.
- Yes, sir.
1396
01:49:16,759 --> 01:49:19,751
They canceled the variety act tonight
just for us.
1397
01:49:21,805 --> 01:49:23,136
Let's go!
1398
01:49:23,807 --> 01:49:26,093
Young man, it's time to make up your mind.
1399
01:49:26,185 --> 01:49:27,925
I brought all the screen tests -
1400
01:49:28,020 --> 01:49:30,932
listen, there's no more time
for fooling around.
1401
01:49:31,023 --> 01:49:34,686
He had all the time he wanted
for doubts, second thoughts and whims.
1402
01:49:34,777 --> 01:49:36,984
- Tonight he has to choose.
- That's why we're here.
1403
01:49:37,071 --> 01:49:38,231
Exactly.
1404
01:49:38,322 --> 01:49:41,359
Conocchia got all the screen tests
from Rome,
1405
01:49:41,450 --> 01:49:43,532
even the ones shot five months ago.
1406
01:49:43,619 --> 01:49:45,575
We'll go through them one by one,
1407
01:49:45,662 --> 01:49:48,119
and you'll say, "this is the mistress,
this is the wife,
1408
01:49:48,207 --> 01:49:49,847
this is the cardinal, this is saraghina.”
1409
01:49:49,875 --> 01:49:51,160
Clear?
1410
01:49:51,710 --> 01:49:54,702
I don't want to be the laughingstock
of the Italian film industry,
1411
01:49:54,797 --> 01:49:57,413
and I especially don't want you to be.
1412
01:49:57,508 --> 01:49:59,294
They've all got you in their sights.
1413
01:49:59,384 --> 01:50:02,342
You have few friends left
on the left or the right,
1414
01:50:02,429 --> 01:50:05,546
but I'm here to help you every way I can.
1415
01:50:05,641 --> 01:50:08,053
But we must start shooting immediately.
1416
01:50:08,143 --> 01:50:09,303
Roll the screen tests.
1417
01:50:12,981 --> 01:50:14,346
Screen test, miss olimpia.
1418
01:50:16,360 --> 01:50:17,566
Come in, olimpia.
1419
01:50:20,197 --> 01:50:21,778
- Should I shut it?
- Yes.
1420
01:50:21,865 --> 01:50:25,449
Sway your hips as you walk.
1421
01:50:26,036 --> 01:50:27,446
Put your things down there.
1422
01:50:28,789 --> 01:50:30,654
Now go over to the mirror.
1423
01:50:32,292 --> 01:50:33,953
Admire yourself.
1424
01:50:34,628 --> 01:50:36,243
More pleased with yourself.
1425
01:50:37,339 --> 01:50:39,000
Swell out your chest.
1426
01:50:40,092 --> 01:50:43,050
Good. Now go over to the phone slowly.
1427
01:50:44,096 --> 01:50:46,303
- Why are you running?
- I'm not
1428
01:50:46,390 --> 01:50:49,302
go up to that Mark on the floor.
1429
01:50:50,936 --> 01:50:53,302
May I have the concierge, please?
1430
01:50:53,397 --> 01:50:54,557
Speaking.
1431
01:50:54,648 --> 01:50:59,062
- 1d like some uncarbonated water.
- Very well. Fiuggi.
1432
01:50:59,153 --> 01:51:02,737
- No, fiuggi is carbonated.
- No. Look this way.
1433
01:51:02,823 --> 01:51:05,815
- Fiuggi is the least carbonated.
- Fine. Fiuggi then.
1434
01:51:05,909 --> 01:51:07,615
Will this one do, guido?
1435
01:51:07,703 --> 01:51:10,615
He has to decide.
She leaves for england next week.
1436
01:51:10,706 --> 01:51:12,242
She leaves next week.
1437
01:51:12,332 --> 01:51:13,617
- Who is she?
- Be quiet.
1438
01:51:13,709 --> 01:51:15,199
Or do you prefer this one?
1439
01:51:15,294 --> 01:51:18,286
This is an important character.
You have to like her right away.
1440
01:51:18,380 --> 01:51:19,586
Right, guido?
1441
01:51:23,135 --> 01:51:25,046
Sit down as if exhausted.
1442
01:51:25,137 --> 01:51:28,846
This is a woman
who has lost her will to fight.
1443
01:51:28,932 --> 01:51:30,593
Say your lines.
1444
01:51:30,684 --> 01:51:33,551
- Without stopping?
- Yes.
1445
01:51:36,899 --> 01:51:39,891
I'm the one who's offering you
fotal freedom.
1446
01:51:40,736 --> 01:51:43,773
I'm no good to you this way.
I'm just a nuisance.
1447
01:51:44,573 --> 01:51:46,609
Please give it some serious thought.
1448
01:51:48,327 --> 01:51:51,034
Who's she supposed to be?
1449
01:51:51,121 --> 01:51:53,203
Didn't you hear? She's the wife.
1450
01:51:53,290 --> 01:51:57,374
Relax. We're all friends here.
You knew the lines before.
1451
01:51:57,461 --> 01:52:01,704
Still, she's likable, soulful.
Don't you think?
1452
01:52:01,798 --> 01:52:05,211
- Give me a cigarette.
- I'm all out. Enrico, supplies!
1453
01:52:05,886 --> 01:52:07,842
- Here you are.
- Thank you.
1454
01:52:07,930 --> 01:52:09,340
You're welcome.
1455
01:52:10,349 --> 01:52:13,967
- I can't go on like this.
- Now, tell me how I should be.
1456
01:52:14,519 --> 01:52:18,103
Someone who doesn't constantly lie
while swearing he's telling the truth.
1457
01:52:18,190 --> 01:52:21,432
That would be enough.
It's not the actual things that you do.
1458
01:52:21,526 --> 01:52:24,393
It's never knowing the truth,
1459
01:52:24,488 --> 01:52:26,570
even about the smallest things.
1460
01:52:27,449 --> 01:52:29,781
Luisa, I love you.
1461
01:52:30,285 --> 01:52:33,277
- Lying is like breathing fo you.
- Repeat that.
1462
01:52:33,372 --> 01:52:34,953
Lying is like breathing fo you.
1463
01:52:36,792 --> 01:52:38,282
The nerve!
1464
01:52:41,546 --> 01:52:43,753
- All right out of his life.
- Of course.
1465
01:52:43,840 --> 01:52:47,082
This is the Princess. I know her.
1466
01:52:48,178 --> 01:52:49,418
Aren't I alone already?
1467
01:52:49,513 --> 01:52:52,346
What do you give me?
What can I look forward to?
1468
01:52:52,432 --> 01:52:54,798
Look this way. Put on your glasses.
1469
01:52:55,727 --> 01:52:58,560
Repeat the last line.
"Aren't I alone already?"
1470
01:52:58,647 --> 01:53:00,183
Say it aggressively,
1471
01:53:00,274 --> 01:53:03,061
but also with deep bitterness.
1472
01:53:03,151 --> 01:53:06,985
He said, "you want a separation?
1473
01:53:07,072 --> 01:53:08,608
What would you do all alone?”
1474
01:53:08,699 --> 01:53:12,237
And you answer, "aren't I alone already?”
1475
01:53:12,661 --> 01:53:14,242
Go ahead.
1476
01:53:14,329 --> 01:53:17,366
Guido, there's no doubt about this one.
She's perfect.
1477
01:53:23,171 --> 01:53:25,753
We've gone on like this for five months.
1478
01:53:26,174 --> 01:53:28,039
They're all so old.
1479
01:53:30,053 --> 01:53:31,259
Fiuggi is carbonated.
1480
01:53:31,346 --> 01:53:34,930
No, it's the least sparkling. Louder.
1481
01:53:35,017 --> 01:53:36,678
Fine. Send up the fiuggr.
1482
01:53:36,768 --> 01:53:37,928
Hang up the phone.
1483
01:53:38,937 --> 01:53:40,928
Screen test, miss olimpia.
1484
01:53:41,815 --> 01:53:44,056
What about this one?
1485
01:53:44,151 --> 01:53:45,812
More seductively.
1486
01:53:45,902 --> 01:53:48,644
It's dangerous leaving me alone.
1487
01:53:49,364 --> 01:53:52,322
- Why? What do you do?
- Should I repeat the line?
1488
01:53:52,409 --> 01:53:54,024
No, put down the phone.
1489
01:53:54,911 --> 01:53:58,529
Turn your head this way. Great. Cut.
1490
01:53:59,458 --> 01:54:01,449
Luisa, where are you going?
1491
01:54:02,711 --> 01:54:05,248
Back to the hotel. I'm sleepy. Good night.
1492
01:54:05,339 --> 01:54:06,704
Wait a second. Listen.
1493
01:54:07,090 --> 01:54:08,500
What's wrong? What happened?
1494
01:54:08,592 --> 01:54:10,298
Nothing happened.
1495
01:54:10,385 --> 01:54:12,467
Nothing ever happens between you and me.
1496
01:54:13,847 --> 01:54:16,805
Did something you saw offend you?
It's just a movie.
1497
01:54:16,892 --> 01:54:19,679
Oh, I know that better than anyone.
1498
01:54:19,770 --> 01:54:22,102
Another fiction, another lie.
1499
01:54:22,189 --> 01:54:24,851
You put all of us in it,
but the way it suits you.
1500
01:54:24,941 --> 01:54:28,229
But the truth is something else entirely,
and only I know the truth.
1501
01:54:28,320 --> 01:54:30,652
You're lucky I'd never have the nerve
1502
01:54:30,739 --> 01:54:33,071
to make it public the way you do.
1503
01:54:33,158 --> 01:54:36,195
- Go on, make your movie!
- No, I won't.
1504
01:54:36,286 --> 01:54:38,743
Indulge yourself. Stroke your ego.
1505
01:54:39,623 --> 01:54:42,160
Make everyone think you're so wonderful.
1506
01:54:42,250 --> 01:54:44,616
But what could you have to say
to strangers
1507
01:54:44,711 --> 01:54:47,123
when you can't tell the truth
to the one closest to you,
1508
01:54:47,214 --> 01:54:48,691
the woman who's grown old at your side?
1509
01:54:48,715 --> 01:54:50,831
Luisa, cut the melodrama.
1510
01:54:53,512 --> 01:54:56,094
You were right to ask me to come.
1511
01:54:56,181 --> 01:54:58,968
We needed an ending.
1512
01:54:59,059 --> 01:55:01,675
I assure you, I won't be coming back.
1513
01:55:01,770 --> 01:55:03,226
You can go to hell!
1514
01:55:16,243 --> 01:55:20,077
That's it run! Faster!
1515
01:55:20,163 --> 01:55:22,324
The man said to run'
1516
01:55:22,416 --> 01:55:23,952
you keep quiet!
1517
01:55:25,710 --> 01:55:27,826
Throw that ignoramus out!
1518
01:55:27,921 --> 01:55:29,536
Now sing, maam.
1519
01:55:30,090 --> 01:55:34,800
You may say I'm losing my marbles,
but the figures are all right here.
1520
01:55:34,886 --> 01:55:38,378
No, I'll never pay this!
You are losing your marbles.
1521
01:55:38,473 --> 01:55:41,431
Saraghina, look. We've got the money.
1522
01:55:41,935 --> 01:55:44,096
Saraghina, the rumba!
1523
01:55:44,187 --> 01:55:47,554
Guido, would you please say something?
1524
01:55:49,317 --> 01:55:50,898
What about this one?
1525
01:55:51,862 --> 01:55:55,696
Frankly, I preferred the one before.
She's from Naples, isn't she?
1526
01:55:55,782 --> 01:55:59,866
Can't you see that I'm stammering?
1527
01:55:59,953 --> 01:56:03,411
When are you coming? I'm tired of waiting.
1528
01:56:03,498 --> 01:56:04,498
Look at me.
1529
01:56:04,583 --> 01:56:07,120
Don't leave me alone.
You know it's dangerous.
1530
01:56:07,210 --> 01:56:08,290
Turn around.
1531
01:56:08,378 --> 01:56:11,711
Don't leave me alone.
You know it's dangerous, darling.
1532
01:56:11,798 --> 01:56:12,798
Look over here.
1533
01:56:12,883 --> 01:56:16,546
Why don't you come right away?
You're making me wait.
1534
01:56:16,636 --> 01:56:18,752
You know it's dangerous
when I have fo wait
1535
01:56:18,847 --> 01:56:20,633
louder! Louder!
1536
01:56:21,558 --> 01:56:23,594
Countess, walk.
1537
01:56:23,685 --> 01:56:25,471
[I said to walk.
1538
01:56:25,562 --> 01:56:27,518
Don't touch me with your hand.
1539
01:56:29,107 --> 01:56:30,722
Evening light
1540
01:56:32,194 --> 01:56:33,730
screen test one, miss grazia.
1541
01:56:33,820 --> 01:56:35,651
Bare your shoulders.
1542
01:56:35,739 --> 01:56:39,231
Saraghina, we've got the money.
1543
01:56:39,784 --> 01:56:42,116
Cut. Was that all right?
1544
01:56:43,997 --> 01:56:46,830
Signora, what do you think?
1545
01:56:46,917 --> 01:56:49,249
Speak up. This is a democracy.
1546
01:56:49,336 --> 01:56:52,828
If he won't speak up, at least
you might say something. Sacrebleu!
1547
01:56:54,090 --> 01:56:57,878
You can't hide. We can find you anywhere.
How are you?
1548
01:57:00,972 --> 01:57:04,385
We met 15 years ago. You remember me?
1549
01:57:04,476 --> 01:57:06,137
Look, she's here.
1550
01:57:06,228 --> 01:57:07,593
Where?
1551
01:57:13,443 --> 01:57:14,808
Excuse me.
1552
01:57:23,578 --> 01:57:24,658
Claudia.
1553
01:57:25,330 --> 01:57:27,286
- How are you?
- Fine. And you?
1554
01:57:28,542 --> 01:57:31,534
So you finally came.
Let's go outside, shall we?
1555
01:57:32,212 --> 01:57:34,248
This is Caroline, my secretary.
1556
01:57:36,841 --> 01:57:38,832
I'd like to speak to you alone.
1557
01:57:44,099 --> 01:57:47,057
- When do we start shooting?
- Very soon.
1558
01:57:47,143 --> 01:57:50,476
- What's my part?
- I'll tell you everything later.
1559
01:57:50,564 --> 01:57:52,395
I'm very happy to be working with you.
1560
01:57:52,482 --> 01:57:56,191
I hope I'll be of help.
But I want to know everything.
1561
01:57:57,279 --> 01:57:59,065
Where are we going now?
1562
01:58:08,331 --> 01:58:09,491
Well?
1563
01:58:11,501 --> 01:58:12,866
That way.
1564
01:58:28,935 --> 01:58:31,221
You're so beautiful. I'm tongue-tied.
1565
01:58:31,313 --> 01:58:33,599
You make my heart beat like a schoolboy's.
1566
01:58:34,858 --> 01:58:36,689
You don't believe me, do you?
1567
01:58:37,193 --> 01:58:39,855
You inspire true and deep respect.
1568
01:58:42,198 --> 01:58:44,610
Who do you love? Who do you care about?
1569
01:58:44,701 --> 01:58:45,861
You.
1570
01:58:49,164 --> 01:58:51,155
You've come just in time.
1571
01:58:52,292 --> 01:58:53,702
Why do you smile that way?
1572
01:58:53,793 --> 01:58:57,411
I never know if you're judging me,
forgiving me or mocking me.
1573
01:58:57,505 --> 01:58:58,505
I'm listening.
1574
01:58:58,590 --> 01:59:01,832
You said you'd tell me about the film.
I know nothing.
1575
01:59:08,141 --> 01:59:11,304
Could you leave everything behind
and start life all over again...
1576
01:59:13,229 --> 01:59:16,392
Choose one thing only
and be faithful to it,
1577
01:59:16,483 --> 01:59:20,692
make it the reason for your existence,
the one thing that contains everything
1578
01:59:20,779 --> 01:59:22,940
because your dedication to it
makes it infinite?
1579
01:59:23,031 --> 01:59:24,396
Could you?
1580
01:59:26,326 --> 01:59:29,568
If I said to you, "Claudia"...
1581
01:59:32,248 --> 01:59:34,864
Which way are we going?
I don't know the way.
1582
01:59:35,669 --> 01:59:38,251
What about you? Could you?
1583
01:59:38,963 --> 01:59:42,672
The Springs must be nearby.
Listen. Turn here.
1584
01:59:45,178 --> 01:59:47,794
No, this guy here couldn't do it.
1585
01:59:47,889 --> 01:59:50,005
He wants to grab everything and devour it.
1586
01:59:50,100 --> 01:59:52,091
He can't give up a single thing.
1587
01:59:52,185 --> 01:59:54,722
He changes direction every day
for fear of missing the path.
1588
01:59:54,813 --> 01:59:57,475
- He's slowly bleeding to death.
- Is this how the film ends?
1589
01:59:57,565 --> 01:59:58,850
No, this is how it starts.
1590
01:59:58,942 --> 02:00:01,024
Then he meets the girl at the Springs,
1591
02:00:01,111 --> 02:00:03,523
one of those girls
who pass out the healing water.
1592
02:00:04,948 --> 02:00:06,154
She's beautiful...
1593
02:00:07,534 --> 02:00:09,070
Both young and ancient,
1594
02:00:09,953 --> 02:00:12,865
a child and yet already a woman,
authentic and radiant.
1595
02:00:14,165 --> 02:00:16,952
There's no doubt that she's his salvation.
1596
02:00:17,752 --> 02:00:21,085
You'll be all in white,
your hair long, just as it is now.
1597
02:00:31,766 --> 02:00:33,051
Turn off the lights.
1598
02:01:11,931 --> 02:01:13,171
Now what?
1599
02:01:28,782 --> 02:01:30,397
Let's leave this place.
1600
02:01:32,118 --> 02:01:33,983
It makes me uneasy.
1601
02:01:34,078 --> 02:01:35,909
It doesn't seem real.
1602
02:01:35,997 --> 02:01:38,363
I really like it. Isn't that odd?
1603
02:01:41,795 --> 02:01:45,333
I didn't understand much of your story.
1604
02:01:45,423 --> 02:01:49,587
A guy like your character,
who doesn't love anybody,
1605
02:01:49,677 --> 02:01:51,383
isn't very sympathetic, you know.
1606
02:01:53,389 --> 02:01:55,050
It's his fault.
1607
02:01:55,141 --> 02:01:57,302
What does he expect from other people?
1608
02:01:58,186 --> 02:02:00,472
You think I don't know that?
1609
02:02:01,272 --> 02:02:03,888
You're a pain like the others.
1610
02:02:03,983 --> 02:02:06,975
I see no one can tell you anything!
1611
02:02:07,070 --> 02:02:10,904
You're so funny in that big, ugly hat.
You look like an old man.
1612
02:02:13,618 --> 02:02:15,028
I don't understand.
1613
02:02:15,119 --> 02:02:20,239
He meets a new girl who can give him
new life, and he pushes her away?
1614
02:02:20,333 --> 02:02:22,324
Because he no longer believes in it.
1615
02:02:23,837 --> 02:02:25,748
Because he doesn't know how to love.
1616
02:02:25,839 --> 02:02:28,455
Because it's not true
that a woman can change a man.
1617
02:02:28,550 --> 02:02:29,990
Because he doesn't know how to love.
1618
02:02:30,051 --> 02:02:33,794
Above all, because I don't feel
like telling another pile of lies.
1619
02:02:33,888 --> 02:02:36,220
Because he doesn't know how to love.
1620
02:02:37,475 --> 02:02:40,342
I'm sorry for making you
come all the way here.
1621
02:02:40,436 --> 02:02:41,676
Forgive me.
1622
02:02:42,397 --> 02:02:44,604
You're such a phony.
1623
02:02:44,691 --> 02:02:46,682
So there's no part in the film.
1624
02:02:47,610 --> 02:02:50,898
You're right. There's no part.
1625
02:02:50,989 --> 02:02:53,025
And there's no fim.
1626
02:02:53,116 --> 02:02:55,152
There's nothing anywhere.
1627
02:02:55,535 --> 02:02:58,902
And as far as I'm concerned,
it can all end right here.
1628
02:03:04,544 --> 02:03:07,286
Here they are!
1629
02:03:07,380 --> 02:03:10,213
Where did you go?
We're starting next week.
1630
02:03:10,300 --> 02:03:12,461
Your producer had a great idea.
1631
02:03:12,552 --> 02:03:16,420
The greatest cocktail party
to ever launch a movie.
1632
02:03:16,514 --> 02:03:18,630
The launchpad, tomorrow afternoon.
1633
02:03:18,725 --> 02:03:20,035
Radio, television, the foreign press.
1634
02:03:20,059 --> 02:03:22,050
Guido, we're starting for real.
1635
02:03:47,462 --> 02:03:48,827
Grab him!
1636
02:03:55,762 --> 02:03:57,502
Come on, walk!
1637
02:03:57,597 --> 02:03:59,337
I want to go home.
1638
02:03:59,432 --> 02:04:01,013
Come on!
1639
02:04:01,100 --> 02:04:02,886
Here he is!
1640
02:04:09,609 --> 02:04:12,316
Guido, where are you going?
It's over here!
1641
02:04:17,367 --> 02:04:20,325
Mr. guido, I'm sure today
will be a beautiful...
1642
02:04:26,918 --> 02:04:30,536
I'm very curious
to finally hear the story.
1643
02:04:30,630 --> 02:04:34,248
Don't you take yourself
a bit too seriously, Mr. anselmo?
1644
02:04:41,307 --> 02:04:44,014
Leave me alone! I can walk by myself!
1645
02:04:48,523 --> 02:04:51,310
Hello, and good luck!
1646
02:04:53,861 --> 02:04:55,692
Commendatore, here he is!
1647
02:04:59,158 --> 02:05:02,446
We've been waiting for you for three days.
1648
02:05:02,537 --> 02:05:05,153
- It's winter already.
- Attention, please.
1649
02:05:11,129 --> 02:05:13,791
Do you think pornography is an art form?
1650
02:05:13,881 --> 02:05:17,419
Is pornography
the most intense form of entertainment?
1651
02:05:19,053 --> 02:05:21,635
Why don't you ever make a film about love?
1652
02:05:33,901 --> 02:05:37,189
- I wish to announce that -
- Tomorrow, tomorrow.
1653
02:05:37,864 --> 02:05:39,354
What do you think you can teach us?
1654
02:05:39,449 --> 02:05:41,593
Do you really think your life
can be of interest to others?
1655
02:05:41,617 --> 02:05:44,734
Can you honestly admit
you have nothing to say?
1656
02:05:51,961 --> 02:05:55,829
He'll now speak to you directly.
1657
02:05:57,800 --> 02:05:59,040
Answer.
1658
02:05:59,135 --> 02:06:00,500
Go on.
1659
02:06:01,345 --> 02:06:03,210
Guido, say something.
1660
02:06:03,306 --> 02:06:06,298
Anything at all. Do it for me.
1661
02:06:09,103 --> 02:06:10,593
I promise you an art film!
1662
02:06:10,688 --> 02:06:14,351
If this film flops, what will you live on?
1663
02:06:14,442 --> 02:06:17,229
Are you for or against divorce?
Tell me honestly.
1664
02:06:22,784 --> 02:06:25,901
Your questions betray a certain hostility.
1665
02:06:25,995 --> 02:06:27,848
I assure you that my director
is in great form...
1666
02:06:27,872 --> 02:06:29,828
What am I supposed to do?
1667
02:06:29,916 --> 02:06:32,749
And should be treated with respect.
1668
02:06:32,835 --> 02:06:35,747
Conocchia, forgive me
if I treated you badly.
1669
02:06:35,838 --> 02:06:38,545
You were wonderful, the best of them all.
1670
02:06:38,633 --> 02:06:41,340
He ponders, considers, reflects.
1671
02:06:41,427 --> 02:06:42,507
Say something.
1672
02:06:42,595 --> 02:06:45,587
I've been paying for your confusion
and crises for months.
1673
02:06:45,681 --> 02:06:48,423
Quit this film and I'll ruin you.
1674
02:06:48,518 --> 02:06:51,430
He'll now be at your disposal.
1675
02:06:51,521 --> 02:06:53,432
Claudia, where are you?
1676
02:06:53,523 --> 02:06:55,605
Rossella, where are your spirits now?
1677
02:06:57,443 --> 02:06:59,684
What should I do? Leave you? Disappear?
1678
02:06:59,779 --> 02:07:02,441
You'll never be what you once were.
1679
02:07:02,532 --> 02:07:05,444
I'll no longer be your wife.
When will you truly marry me?
1680
02:07:05,535 --> 02:07:09,448
Luisa, do you really want a separation?
1681
02:07:09,539 --> 02:07:11,404
How can I go on like this till the end?
1682
02:07:11,499 --> 02:07:13,956
What does your wife think?
1683
02:07:18,214 --> 02:07:20,170
In your right-hand pocket.
1684
02:07:20,925 --> 02:07:22,290
So long, guido.
1685
02:07:22,385 --> 02:07:24,546
I put it in your right-hand pocket.
1686
02:07:33,604 --> 02:07:36,562
No, nobody gets away with that!
1687
02:07:36,649 --> 02:07:38,230
Buffoon!
1688
02:07:38,317 --> 02:07:39,317
Lunatic!
1689
02:07:39,402 --> 02:07:41,859
Get out here, you coward!
1690
02:07:42,530 --> 02:07:45,738
Just a minute.
I'm thinking of what to say.
1691
02:07:45,825 --> 02:07:47,531
That's it!
1692
02:07:47,618 --> 02:07:49,859
I'm coming. I'm coming.
1693
02:07:52,290 --> 02:07:54,872
He's an incurable romantic.
1694
02:07:59,338 --> 02:08:01,954
Where are you running off to,
you naughty boy?
1695
02:08:19,984 --> 02:08:22,726
Take it all down, boys. This film is off.
1696
02:08:22,820 --> 02:08:26,108
It has to be gone in two days.
Start right away.
1697
02:08:26,199 --> 02:08:28,861
Get going. Tear it all down.
Right, dottore?
1698
02:08:28,951 --> 02:08:31,567
Yes, thanks. So long, boys.
1699
02:08:31,662 --> 02:08:33,027
See you on another film.
1700
02:08:33,122 --> 02:08:34,658
Let's hope so.
1701
02:08:39,837 --> 02:08:41,418
So long, sailor.
1702
02:08:45,426 --> 02:08:46,791
You did the right thing.
1703
02:08:46,886 --> 02:08:49,343
Believe me, today is a good day for you.
1704
02:08:50,097 --> 02:08:52,634
These are tough decisions, I know.
1705
02:08:52,725 --> 02:08:56,638
But we intellectuals - and I say "we"
because I consider you one -
1706
02:08:56,729 --> 02:08:59,812
must remain clear-headed right to the end.
1707
02:08:59,899 --> 02:09:02,766
There are so many superfluous things
in the world already.
1708
02:09:02,860 --> 02:09:04,942
No need to add chaos to chaos.
1709
02:09:06,697 --> 02:09:10,235
Besides, losing money
is part of a producer's job.
1710
02:09:11,702 --> 02:09:14,193
I congratulate you. You had no choice.
1711
02:09:14,288 --> 02:09:16,244
He got what he deserved
1712
02:09:16,332 --> 02:09:20,166
for embarking on such a frivolous venture
so lightheartedly.
1713
02:09:22,171 --> 02:09:24,583
No need for nostalgia or remorse.
1714
02:09:24,674 --> 02:09:26,084
Destroying is better than creating
1715
02:09:26,175 --> 02:09:28,507
when we're not creating
those few truly necessary things.
1716
02:09:29,470 --> 02:09:32,678
But is there anything
so just and true in this world
1717
02:09:32,765 --> 02:09:34,847
that it has the right to live?
1718
02:09:35,810 --> 02:09:38,768
For him, a bad film
is merely a financial matter,
1719
02:09:38,854 --> 02:09:42,017
but for you, at this point,
it could have been the end.
1720
02:09:43,067 --> 02:09:45,809
Better to knock it all down
and strew the ground with salt,
1721
02:09:45,903 --> 02:09:49,646
as the ancients did
to purify the battlefields.
1722
02:09:49,740 --> 02:09:51,901
In the end, what we need
1723
02:09:51,993 --> 02:09:55,611
is some hygiene,
cleanliness, disinfection.
1724
02:09:56,122 --> 02:10:00,616
We're smothered
by words, images and sounds
1725
02:10:00,710 --> 02:10:02,792
that have no right to exist,
1726
02:10:02,878 --> 02:10:06,041
that come from the void
and return to the void.
1727
02:10:06,132 --> 02:10:08,999
Of any artist truly deserving of the name,
1728
02:10:09,093 --> 02:10:12,176
we should ask nothing
but this act of faith -
1729
02:10:12,263 --> 02:10:14,219
to learn silence.
1730
02:10:14,307 --> 02:10:16,889
Remember mallarme's homage
to the white page?
1731
02:10:16,976 --> 02:10:18,807
Guido, wait!
1732
02:10:21,230 --> 02:10:23,767
We're ready to begin. Hello, sir.
1733
02:10:26,777 --> 02:10:28,017
All my best wishes!
1734
02:10:28,112 --> 02:10:32,355
If we can't have everything,
nothingness is true perfection.
1735
02:10:32,450 --> 02:10:35,112
Forgive me
for making all these references,
1736
02:10:35,202 --> 02:10:37,989
but we critics do what we can.
1737
02:10:38,080 --> 02:10:42,699
Our true mission is to sweep away
the thousands of miscarriages
1738
02:10:42,793 --> 02:10:44,829
that try every day, obscenely,
1739
02:10:44,920 --> 02:10:46,581
to come into this world.
1740
02:10:47,423 --> 02:10:52,383
And you would actually leave behind you
a whole film,
1741
02:10:52,470 --> 02:10:56,088
like a cripple leaving behind
his crooked footprint.
1742
02:10:56,766 --> 02:11:00,634
What monstrous presumption
to think that others could benefit
1743
02:11:00,728 --> 02:11:03,720
from the squalid catalog of your mistakes.
1744
02:11:04,440 --> 02:11:06,931
What do you gain by stringing together
1745
02:11:07,026 --> 02:11:09,893
the tattered pieces of your life,
the vague memories,
1746
02:11:09,987 --> 02:11:13,696
the faces of those you could never love?
1747
02:11:22,375 --> 02:11:24,912
What is this sudden happiness
that makes me tremble,
1748
02:11:25,002 --> 02:11:27,584
that gives me strength and life?
1749
02:11:28,172 --> 02:11:30,128
Forgive me, sweet creatures.
1750
02:11:30,216 --> 02:11:32,457
[ Dion't understand. I didn't know.
1751
02:11:33,010 --> 02:11:35,877
How right it is fo accept you,
fo love you.
1752
02:11:35,971 --> 02:11:37,632
And how simple.
1753
02:11:38,140 --> 02:11:41,632
Luisa, I feel like I've been set free.
1754
02:11:41,727 --> 02:11:43,763
Everything seems so good, so meaningful.
1755
02:11:43,854 --> 02:11:45,310
Everything is true.
1756
02:11:45,398 --> 02:11:47,935
I wish I could explain,
1757
02:11:48,025 --> 02:11:49,890
but I don't know how.
1758
02:11:50,903 --> 02:11:55,647
Now everything's all confused once again,
like it was before.
1759
02:11:55,741 --> 02:11:58,278
But this confusion is me,
1760
02:11:58,369 --> 02:12:01,031
as I am, not like 14 like to be.
1761
02:12:01,122 --> 02:12:05,081
I'm no longer afraid
of telling the truth -
1762
02:12:05,167 --> 02:12:08,580
about what I don't know, what
I'm looking for, what I haven't found.
1763
02:12:09,046 --> 02:12:10,786
Only this way do I feel alive.
1764
02:12:10,881 --> 02:12:13,873
Only this way can I look
into your faithful eyes without shame.
1765
02:12:14,343 --> 02:12:17,835
Life is a celebration.
Let's live it together.
1766
02:12:18,764 --> 02:12:21,551
Thats all I can say, luisa,
fo you and all the others.
1767
02:12:21,642 --> 02:12:24,008
Accept me for what I am, if you can.
1768
02:12:24,103 --> 02:12:26,685
It's the only way
we might find each other.
1769
02:12:27,940 --> 02:12:30,682
I don't know if what you've said is right,
1770
02:12:30,776 --> 02:12:33,643
but I can try if you help me.
1771
02:12:51,088 --> 02:12:53,875
Welcome back. Follow me.
1772
02:13:33,339 --> 02:13:35,751
Just a minute. I'll give the signal.
1773
02:13:46,018 --> 02:13:47,428
There.
1774
02:13:47,520 --> 02:13:49,431
Now go to the curtain.
1775
02:13:58,656 --> 02:14:00,112
Open it.
1776
02:14:01,909 --> 02:14:03,865
Everyone come down.
1777
02:14:03,953 --> 02:14:06,569
Talk to each other.
1778
02:14:57,840 --> 02:14:59,250
Mama.
1779
02:15:04,346 --> 02:15:05,461
Sqgulp!
1780
02:15:06,682 --> 02:15:09,674
I understand what you meant.
You can't do without us.
1781
02:15:10,519 --> 02:15:13,932
- What time will you call tomorrow?
- Fine, fine. Now join the line.
1782
02:15:14,440 --> 02:15:15,555
Maurice!
1783
02:15:19,612 --> 02:15:21,352
Come quickly! Stop fooling around.
1784
02:15:22,323 --> 02:15:25,406
Everybody hold hands!
1785
02:15:25,492 --> 02:15:26,777
Spread out!
1786
02:15:26,869 --> 02:15:28,985
All together!
1787
02:15:31,290 --> 02:15:32,575
Maestro!
1788
02:15:32,666 --> 02:15:34,952
Everyone hold hands!
128246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.