Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,240 --> 00:00:09,870
En primer lugar, déjame decirte
que es un honor tenerte aquí.
2
00:00:10,043 --> 00:00:13,911
Y ahora hay algo muy especial
en el ambiente. Puedo sentirlo.
3
00:00:14,081 --> 00:00:17,608
Y puedo decir que has hecho
algunas buenas películas.
4
00:00:17,784 --> 00:00:19,274
¿En verdad lo crees?
5
00:00:19,853 --> 00:00:22,049
Cosas geniales.
Pero no vinimos por eso.
6
00:00:22,222 --> 00:00:23,815
Mejor dile de qué vinimos
a hablar.
7
00:00:23,991 --> 00:00:25,459
Te gustará
de lo que hablaremos.
8
00:00:25,626 --> 00:00:27,458
-¿Le dirás?
-Está bien. Se lo diré.
9
00:00:27,628 --> 00:00:28,857
Continuación.
10
00:00:33,667 --> 00:00:35,101
¿Continuación de qué?
11
00:00:35,269 --> 00:00:41,208
De las tres mejores películas en toda
la historia del universo.
12
00:00:41,375 --> 00:00:43,434
Peter... ¿Te molesta si te llamo Pete?
13
00:00:43,610 --> 00:00:44,907
-No.
-¿O mejor P.J.?
14
00:00:45,078 --> 00:00:46,136
-Sí. Sí.
-¿Qué prefieres?
15
00:00:46,313 --> 00:00:47,508
PJ.
-P.J. Está bien.
16
00:00:47,681 --> 00:00:49,342
-Interesante.
-Me gustó todo...
17
00:00:49,516 --> 00:00:51,848
...de los primeros tres
Señor de los Anillos.
18
00:00:52,019 --> 00:00:54,010
-Gracias.
-Me gustaron las locas criaturas.
19
00:00:54,187 --> 00:00:57,646
-Los duendes, los gnomos.
-Mis favoritos: Los elefantes gigantes.
20
00:00:57,824 --> 00:01:04,025
Piensa, si hicieras una más,
si tuvieras una más: Un canto de cisne.
21
00:01:04,197 --> 00:01:06,029
La trilogía terminó.
22
00:01:06,199 --> 00:01:11,694
A menos que la trilogía fuera
un montaje para...
23
00:01:11,872 --> 00:01:13,340
...una "cuádrupla”.
24
00:01:14,908 --> 00:01:16,740
El problema es que el Anillo
se destruyó.
25
00:01:16,910 --> 00:01:20,710
Sí. Se destruyó... a medias.
26
00:01:20,881 --> 00:01:23,282
Lo lanzaron al fuego,
pero se salió.
27
00:01:23,450 --> 00:01:25,578
No sé qué le pasó.
La recortaste demasiado rápido
28
00:01:25,752 --> 00:01:28,653
-¿Y si no fue destruido?
-Fue destruido.
29
00:01:30,357 --> 00:01:32,485
-¿Y si no lo fue?
-Se destruyó.
30
00:01:32,659 --> 00:01:35,788
Queremos decir que qué pasaría
si no se hubiera destruido.
31
00:01:35,963 --> 00:01:38,864
-Se destruyó.
-¿Y si no fuera así?
32
00:01:39,032 --> 00:01:41,592
-Se destruyó.
-¿Y si no fuera así?
33
00:01:41,768 --> 00:01:43,532
-Se destruyó.
-Sí, ¿y si no fuera así?
34
00:01:43,704 --> 00:01:45,194
-Se destruyó.
-¿Y si no fuera así?
35
00:01:47,808 --> 00:01:48,798
Se destruyó.
36
00:01:49,776 --> 00:01:52,438
Pero, ¿y si no se hubiera destruido?
37
00:01:53,947 --> 00:01:56,973
Aún hay leche en las tetillas
de El Señor de los Anillos.
38
00:01:57,150 --> 00:02:00,950
A lo que te estoy invitando ahora
es a succionarlas conmigo.
39
00:02:06,560 --> 00:02:09,552
Por Dios, ¿probaste eso?
Fue otra gota de leche.
40
00:02:09,730 --> 00:02:11,755
-Sigo succionando.
-Escuchen, El Regreso de...
41
00:02:11,932 --> 00:02:14,458
Espera, espera.
Hay un poco más.
42
00:02:15,135 --> 00:02:18,503
-El bebé quiere leche, por favor.
-Temo que no es posible.
43
00:02:19,773 --> 00:02:21,832
El Regreso del Rey
fue el último libro.
44
00:02:22,009 --> 00:02:26,810
Con todo respeto, no creo que la gente
que no es del club "D8D"...
45
00:02:26,980 --> 00:02:28,573
...haya leído los libros.
46
00:02:28,749 --> 00:02:30,239
Central de pazguatos.
47
00:02:30,417 --> 00:02:31,942
Basadas en las novelas
de Tolkien.
48
00:02:32,119 --> 00:02:33,109
Genial.
49
00:02:33,286 --> 00:02:34,481
Sin él, no serían posibles.
50
00:02:34,655 --> 00:02:38,114
Llamemos a Tolkien por teléfono,
le sacamos una historia, y nos la da...
51
00:02:38,291 --> 00:02:40,089
-...y hacemos la operación.
-Hecho.
52
00:02:40,260 --> 00:02:42,354
El profesor Tolkien está muerto.
53
00:02:42,529 --> 00:02:44,588
Claro, después
de tres películas seguidas.
54
00:02:44,765 --> 00:02:45,857
-Me agotaría.
-Por favor.
55
00:02:46,033 --> 00:02:49,128
El profesor Tolkien murió.
Falleció.
56
00:02:49,302 --> 00:02:50,736
-¡Ay!
-Si.
57
00:02:50,904 --> 00:02:53,032
¿Podemos mandarle flores
a alguna fundación?
58
00:02:53,206 --> 00:02:55,072
-¿Alguna beneficencia Hobbit o...?
-Tal vez.
59
00:02:55,242 --> 00:02:57,108
Es tarde para eso.
Fue hace 30 años.
60
00:02:57,277 --> 00:02:58,745
-¿30 años?.
-¿Estás diciendo...
61
00:02:58,912 --> 00:03:01,745
...que hace 30 años que falleció
y ya no está con nosotros?
62
00:03:01,915 --> 00:03:03,474
-Correcto. Sí.
-Está bien.
63
00:03:03,650 --> 00:03:06,676
De todos modos, eso va
con lo que estamos pensando.
64
00:03:06,853 --> 00:03:09,185
...Porque hablamos de tomar
el mismo guión...
65
00:03:09,356 --> 00:03:13,589
...Y hacerle unos ajustes.
¿Entiendes lo que decimos?
66
00:03:14,061 --> 00:03:15,187
Me refiero a esto.
67
00:03:15,896 --> 00:03:17,386
El Retorno de los Reyes.
68
00:03:17,564 --> 00:03:19,658
Como en, Los Verdaderos Reyes
de la Comedia.
69
00:03:21,134 --> 00:03:25,901
No digas nada, Peter.
Ni siquiera... Cierra la boca.
70
00:03:26,073 --> 00:03:28,565
Mira esto. Estos cuatro sujetos
van a la cima.
71
00:03:28,742 --> 00:03:31,109
Él busca algo,
él no sabe lo que pasó.
72
00:03:31,278 --> 00:03:33,542
Éste dice: "Un momento.
Soy Bernie Mac".
73
00:03:33,714 --> 00:03:36,012
Tiene gracia esa situación.
74
00:03:36,183 --> 00:03:38,117
El Señor de los Anillos
no es comedia.
75
00:03:38,518 --> 00:03:41,351
¿Por qué me reí tanto en:
Las Dos Torres?
76
00:03:42,656 --> 00:03:45,216
Porque tiene humor
y tiene algo de seriedad.
77
00:03:45,726 --> 00:03:50,186
Creo que el Dr. J. quiere colaborar.
Lo entiendo. Lo entiendo bien.
78
00:03:50,363 --> 00:03:52,331
Dile nuestra mejor idea.
79
00:03:53,166 --> 00:03:55,362
-No soy homosexual,
-Yo respondo por eso.
80
00:03:55,535 --> 00:03:58,334
Pero en este momento, la ciudad
es frenéticamente homosexual.
81
00:03:58,505 --> 00:04:00,633
Queer Eye for the Straight Guy.
82
00:04:00,807 --> 00:04:02,468
-Rápido y Furioso.
-Sí.
83
00:04:02,642 --> 00:04:05,043
-Es como un escándalo homosexual.
-Mira, Pedro...
84
00:04:05,212 --> 00:04:07,738
¿Te gusta que te diga Pedro,
o prefieres Peter?
85
00:04:07,914 --> 00:04:09,848
-Lo que sea.
-Entonces te diré Pedro.
86
00:04:10,016 --> 00:04:11,313
-Si.
-Bueno, Pedro.
87
00:04:11,485 --> 00:04:16,047
Antes me impresionaba,
aunque ya no, una chica con otra.
88
00:04:16,223 --> 00:04:17,452
Un chico con otro chico.
89
00:04:17,624 --> 00:04:18,682
Ya no siento nada.
90
00:04:18,859 --> 00:04:23,092
Debes quitar los obstáculos,
y siendo el genio que eres...
91
00:04:23,263 --> 00:04:26,392
...Sé que sabrás adónde se dirige esto.
92
00:04:28,001 --> 00:04:29,867
Un Hobbit con otro Hobbit.
93
00:04:30,270 --> 00:04:32,466
Por supuesto que el Hobbit
con otro Hobbit.
94
00:04:32,639 --> 00:04:35,165
-No entiendo.
-Creo que me estás entendiendo.
95
00:04:35,342 --> 00:04:38,243
Ponme atención, Darryl,
si puedo llamarte Darryl.
96
00:04:38,411 --> 00:04:40,539
-Da igual.
-Te llamaré Darryl para esto.
97
00:04:40,781 --> 00:04:41,771
Darryl...
98
00:04:41,948 --> 00:04:45,248
...No te quedes ahí sentado fingiendo
que no sabías que esto ocurriría.
99
00:04:45,418 --> 00:04:47,113
La trama se estableció
en los 3 filmes.
100
00:04:47,287 --> 00:04:49,381
Te burlaste como niño
de 11 años en el autobús.
101
00:04:49,556 --> 00:04:51,888
Sam y Frodo
Sentados en un árbol
102
00:04:52,058 --> 00:04:54,254
B-E-S-Á-N-D-O-S-E
103
00:04:54,427 --> 00:04:56,156
Descalzos, sí
Nudillos velludos, sí
104
00:04:56,329 --> 00:04:58,388
Tus pies son grandes
Y son velludos
105
00:04:58,565 --> 00:05:02,695
Tenemos tiempo de sobra
¿Qué podemos hacer?
106
00:05:03,603 --> 00:05:05,833
Mira, qué miedo, una araña.
¿Qué hacemos?
107
00:05:06,006 --> 00:05:08,668
No sé, Fredo,
pero se siente bien estar cerca.
108
00:05:08,842 --> 00:05:12,005
Acurrúcate.
Y que pase lo que pase.
109
00:05:12,179 --> 00:05:13,305
Y la escena.
110
00:05:16,416 --> 00:05:17,679
Miren, ha sido genial...
111
00:05:17,851 --> 00:05:21,048
...Ppero será mejor que me vaya
y lo piense un poco, ¿sí?
112
00:05:21,221 --> 00:05:22,484
-Piénsalo.
-Sí, piénsalo.
113
00:05:22,656 --> 00:05:25,148
-Piénsalo, si quieres.
-Alguien me está esperando.
114
00:05:25,325 --> 00:05:28,556
¿Quieres que vaya a tu casa
en estos días?
115
00:05:28,929 --> 00:05:31,125
-No, no en algún tiempo.
-¿Puedo preguntarte algo?
116
00:05:31,298 --> 00:05:32,288
Sí, claro.
117
00:05:33,300 --> 00:05:34,631
Gracias.
118
00:05:34,801 --> 00:05:37,168
-Fue sensacional. Ya hablaremos.
-Ya hablaremos.
119
00:05:37,337 --> 00:05:39,271
-Gracias.
-Si.
120
00:05:39,439 --> 00:05:41,737
-Creo que aceptará.
-Sé que ya aceptó.
9476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.