All language subtitles for Easter Egg - Ben Stiller, Vince Vaughn, and Peter Jackson Talk Sequel.mkv.stream3-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:09,870 En primer lugar, déjame decirte que es un honor tenerte aquí. 2 00:00:10,043 --> 00:00:13,911 Y ahora hay algo muy especial en el ambiente. Puedo sentirlo. 3 00:00:14,081 --> 00:00:17,608 Y puedo decir que has hecho algunas buenas películas. 4 00:00:17,784 --> 00:00:19,274 ¿En verdad lo crees? 5 00:00:19,853 --> 00:00:22,049 Cosas geniales. Pero no vinimos por eso. 6 00:00:22,222 --> 00:00:23,815 Mejor dile de qué vinimos a hablar. 7 00:00:23,991 --> 00:00:25,459 Te gustará de lo que hablaremos. 8 00:00:25,626 --> 00:00:27,458 -¿Le dirás? -Está bien. Se lo diré. 9 00:00:27,628 --> 00:00:28,857 Continuación. 10 00:00:33,667 --> 00:00:35,101 ¿Continuación de qué? 11 00:00:35,269 --> 00:00:41,208 De las tres mejores películas en toda la historia del universo. 12 00:00:41,375 --> 00:00:43,434 Peter... ¿Te molesta si te llamo Pete? 13 00:00:43,610 --> 00:00:44,907 -No. -¿O mejor P.J.? 14 00:00:45,078 --> 00:00:46,136 -Sí. Sí. -¿Qué prefieres? 15 00:00:46,313 --> 00:00:47,508 PJ. -P.J. Está bien. 16 00:00:47,681 --> 00:00:49,342 -Interesante. -Me gustó todo... 17 00:00:49,516 --> 00:00:51,848 ...de los primeros tres Señor de los Anillos. 18 00:00:52,019 --> 00:00:54,010 -Gracias. -Me gustaron las locas criaturas. 19 00:00:54,187 --> 00:00:57,646 -Los duendes, los gnomos. -Mis favoritos: Los elefantes gigantes. 20 00:00:57,824 --> 00:01:04,025 Piensa, si hicieras una más, si tuvieras una más: Un canto de cisne. 21 00:01:04,197 --> 00:01:06,029 La trilogía terminó. 22 00:01:06,199 --> 00:01:11,694 A menos que la trilogía fuera un montaje para... 23 00:01:11,872 --> 00:01:13,340 ...una "cuádrupla”. 24 00:01:14,908 --> 00:01:16,740 El problema es que el Anillo se destruyó. 25 00:01:16,910 --> 00:01:20,710 Sí. Se destruyó... a medias. 26 00:01:20,881 --> 00:01:23,282 Lo lanzaron al fuego, pero se salió. 27 00:01:23,450 --> 00:01:25,578 No sé qué le pasó. La recortaste demasiado rápido 28 00:01:25,752 --> 00:01:28,653 -¿Y si no fue destruido? -Fue destruido. 29 00:01:30,357 --> 00:01:32,485 -¿Y si no lo fue? -Se destruyó. 30 00:01:32,659 --> 00:01:35,788 Queremos decir que qué pasaría si no se hubiera destruido. 31 00:01:35,963 --> 00:01:38,864 -Se destruyó. -¿Y si no fuera así? 32 00:01:39,032 --> 00:01:41,592 -Se destruyó. -¿Y si no fuera así? 33 00:01:41,768 --> 00:01:43,532 -Se destruyó. -Sí, ¿y si no fuera así? 34 00:01:43,704 --> 00:01:45,194 -Se destruyó. -¿Y si no fuera así? 35 00:01:47,808 --> 00:01:48,798 Se destruyó. 36 00:01:49,776 --> 00:01:52,438 Pero, ¿y si no se hubiera destruido? 37 00:01:53,947 --> 00:01:56,973 Aún hay leche en las tetillas de El Señor de los Anillos. 38 00:01:57,150 --> 00:02:00,950 A lo que te estoy invitando ahora es a succionarlas conmigo. 39 00:02:06,560 --> 00:02:09,552 Por Dios, ¿probaste eso? Fue otra gota de leche. 40 00:02:09,730 --> 00:02:11,755 -Sigo succionando. -Escuchen, El Regreso de... 41 00:02:11,932 --> 00:02:14,458 Espera, espera. Hay un poco más. 42 00:02:15,135 --> 00:02:18,503 -El bebé quiere leche, por favor. -Temo que no es posible. 43 00:02:19,773 --> 00:02:21,832 El Regreso del Rey fue el último libro. 44 00:02:22,009 --> 00:02:26,810 Con todo respeto, no creo que la gente que no es del club "D8D"... 45 00:02:26,980 --> 00:02:28,573 ...haya leído los libros. 46 00:02:28,749 --> 00:02:30,239 Central de pazguatos. 47 00:02:30,417 --> 00:02:31,942 Basadas en las novelas de Tolkien. 48 00:02:32,119 --> 00:02:33,109 Genial. 49 00:02:33,286 --> 00:02:34,481 Sin él, no serían posibles. 50 00:02:34,655 --> 00:02:38,114 Llamemos a Tolkien por teléfono, le sacamos una historia, y nos la da... 51 00:02:38,291 --> 00:02:40,089 -...y hacemos la operación. -Hecho. 52 00:02:40,260 --> 00:02:42,354 El profesor Tolkien está muerto. 53 00:02:42,529 --> 00:02:44,588 Claro, después de tres películas seguidas. 54 00:02:44,765 --> 00:02:45,857 -Me agotaría. -Por favor. 55 00:02:46,033 --> 00:02:49,128 El profesor Tolkien murió. Falleció. 56 00:02:49,302 --> 00:02:50,736 -¡Ay! -Si. 57 00:02:50,904 --> 00:02:53,032 ¿Podemos mandarle flores a alguna fundación? 58 00:02:53,206 --> 00:02:55,072 -¿Alguna beneficencia Hobbit o...? -Tal vez. 59 00:02:55,242 --> 00:02:57,108 Es tarde para eso. Fue hace 30 años. 60 00:02:57,277 --> 00:02:58,745 -¿30 años?. -¿Estás diciendo... 61 00:02:58,912 --> 00:03:01,745 ...que hace 30 años que falleció y ya no está con nosotros? 62 00:03:01,915 --> 00:03:03,474 -Correcto. Sí. -Está bien. 63 00:03:03,650 --> 00:03:06,676 De todos modos, eso va con lo que estamos pensando. 64 00:03:06,853 --> 00:03:09,185 ...Porque hablamos de tomar el mismo guión... 65 00:03:09,356 --> 00:03:13,589 ...Y hacerle unos ajustes. ¿Entiendes lo que decimos? 66 00:03:14,061 --> 00:03:15,187 Me refiero a esto. 67 00:03:15,896 --> 00:03:17,386 El Retorno de los Reyes. 68 00:03:17,564 --> 00:03:19,658 Como en, Los Verdaderos Reyes de la Comedia. 69 00:03:21,134 --> 00:03:25,901 No digas nada, Peter. Ni siquiera... Cierra la boca. 70 00:03:26,073 --> 00:03:28,565 Mira esto. Estos cuatro sujetos van a la cima. 71 00:03:28,742 --> 00:03:31,109 Él busca algo, él no sabe lo que pasó. 72 00:03:31,278 --> 00:03:33,542 Éste dice: "Un momento. Soy Bernie Mac". 73 00:03:33,714 --> 00:03:36,012 Tiene gracia esa situación. 74 00:03:36,183 --> 00:03:38,117 El Señor de los Anillos no es comedia. 75 00:03:38,518 --> 00:03:41,351 ¿Por qué me reí tanto en: Las Dos Torres? 76 00:03:42,656 --> 00:03:45,216 Porque tiene humor y tiene algo de seriedad. 77 00:03:45,726 --> 00:03:50,186 Creo que el Dr. J. quiere colaborar. Lo entiendo. Lo entiendo bien. 78 00:03:50,363 --> 00:03:52,331 Dile nuestra mejor idea. 79 00:03:53,166 --> 00:03:55,362 -No soy homosexual, -Yo respondo por eso. 80 00:03:55,535 --> 00:03:58,334 Pero en este momento, la ciudad es frenéticamente homosexual. 81 00:03:58,505 --> 00:04:00,633 Queer Eye for the Straight Guy. 82 00:04:00,807 --> 00:04:02,468 -Rápido y Furioso. -Sí. 83 00:04:02,642 --> 00:04:05,043 -Es como un escándalo homosexual. -Mira, Pedro... 84 00:04:05,212 --> 00:04:07,738 ¿Te gusta que te diga Pedro, o prefieres Peter? 85 00:04:07,914 --> 00:04:09,848 -Lo que sea. -Entonces te diré Pedro. 86 00:04:10,016 --> 00:04:11,313 -Si. -Bueno, Pedro. 87 00:04:11,485 --> 00:04:16,047 Antes me impresionaba, aunque ya no, una chica con otra. 88 00:04:16,223 --> 00:04:17,452 Un chico con otro chico. 89 00:04:17,624 --> 00:04:18,682 Ya no siento nada. 90 00:04:18,859 --> 00:04:23,092 Debes quitar los obstáculos, y siendo el genio que eres... 91 00:04:23,263 --> 00:04:26,392 ...Sé que sabrás adónde se dirige esto. 92 00:04:28,001 --> 00:04:29,867 Un Hobbit con otro Hobbit. 93 00:04:30,270 --> 00:04:32,466 Por supuesto que el Hobbit con otro Hobbit. 94 00:04:32,639 --> 00:04:35,165 -No entiendo. -Creo que me estás entendiendo. 95 00:04:35,342 --> 00:04:38,243 Ponme atención, Darryl, si puedo llamarte Darryl. 96 00:04:38,411 --> 00:04:40,539 -Da igual. -Te llamaré Darryl para esto. 97 00:04:40,781 --> 00:04:41,771 Darryl... 98 00:04:41,948 --> 00:04:45,248 ...No te quedes ahí sentado fingiendo que no sabías que esto ocurriría. 99 00:04:45,418 --> 00:04:47,113 La trama se estableció en los 3 filmes. 100 00:04:47,287 --> 00:04:49,381 Te burlaste como niño de 11 años en el autobús. 101 00:04:49,556 --> 00:04:51,888 Sam y Frodo Sentados en un árbol 102 00:04:52,058 --> 00:04:54,254 B-E-S-Á-N-D-O-S-E 103 00:04:54,427 --> 00:04:56,156 Descalzos, sí Nudillos velludos, sí 104 00:04:56,329 --> 00:04:58,388 Tus pies son grandes Y son velludos 105 00:04:58,565 --> 00:05:02,695 Tenemos tiempo de sobra ¿Qué podemos hacer? 106 00:05:03,603 --> 00:05:05,833 Mira, qué miedo, una araña. ¿Qué hacemos? 107 00:05:06,006 --> 00:05:08,668 No sé, Fredo, pero se siente bien estar cerca. 108 00:05:08,842 --> 00:05:12,005 Acurrúcate. Y que pase lo que pase. 109 00:05:12,179 --> 00:05:13,305 Y la escena. 110 00:05:16,416 --> 00:05:17,679 Miren, ha sido genial... 111 00:05:17,851 --> 00:05:21,048 ...Ppero será mejor que me vaya y lo piense un poco, ¿sí? 112 00:05:21,221 --> 00:05:22,484 -Piénsalo. -Sí, piénsalo. 113 00:05:22,656 --> 00:05:25,148 -Piénsalo, si quieres. -Alguien me está esperando. 114 00:05:25,325 --> 00:05:28,556 ¿Quieres que vaya a tu casa en estos días? 115 00:05:28,929 --> 00:05:31,125 -No, no en algún tiempo. -¿Puedo preguntarte algo? 116 00:05:31,298 --> 00:05:32,288 Sí, claro. 117 00:05:33,300 --> 00:05:34,631 Gracias. 118 00:05:34,801 --> 00:05:37,168 -Fue sensacional. Ya hablaremos. -Ya hablaremos. 119 00:05:37,337 --> 00:05:39,271 -Gracias. -Si. 120 00:05:39,439 --> 00:05:41,737 -Creo que aceptará. -Sé que ya aceptó. 9476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.