All language subtitles for Duvidha.(1975).DVDRiP.XviD.AC3.Esubs.[DDR]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,386 --> 00:01:22,050 Vision Exchange Workshop and Rupayan Sansthan present 2 00:01:22,691 --> 00:01:27,219 ''DUVIDHA'' ( INDECISION) A Rasatani Folk Tale 3 00:01:29,931 --> 00:01:33,799 Based on the story By Vijayadan Detha 4 00:01:50,552 --> 00:01:52,713 Ravi Menon Raisa Padamsee 5 00:01:52,888 --> 00:01:55,049 Hardan Shambhudan 6 00:01:55,657 --> 00:01:59,491 And the villagers of Baraunda 7 00:02:45,240 --> 00:02:49,040 Music: Ramzan Khan - Hammu Khan 8 00:02:51,413 --> 00:02:55,406 Sound: Bijendra Kumar Biswas 9 00:02:59,855 --> 00:03:03,621 Re-recording: Kuldeep Sood 10 00:03:06,828 --> 00:03:13,256 Photography: Navroze Contractor 11 00:03:14,436 --> 00:03:19,965 Produced and directed by: MANI KAUL 12 00:03:38,360 --> 00:03:44,390 It is believed that for many years a ghost lived in this banyan tree 13 00:05:17,492 --> 00:05:22,395 The ghost saw the beautiful bride and was bewitched by her radiance 14 00:05:51,259 --> 00:05:54,786 Suddenly he was overcome by a strong desire ... 15 00:05:54,963 --> 00:05:57,488 ...to enter the bride's body 16 00:05:58,400 --> 00:06:01,858 The thought threw him into a confusion such as he had never felt before 17 00:06:02,971 --> 00:06:07,032 Hardly had the cart moved on when the ghost sprang out of the tree 18 00:06:08,410 --> 00:06:10,537 Meanwhile, sitting in the bullock cart... 19 00:06:10,679 --> 00:06:13,170 ...the bridegroom too was troubled and confused 20 00:06:13,248 --> 00:06:15,773 His wedding accounts did not tally! 21 00:06:15,984 --> 00:06:18,418 For a merchant, correct accounts are vital 22 00:06:18,820 --> 00:06:21,152 Nature will allow no error in her books 23 00:06:21,589 --> 00:06:24,217 How, then, can a merchant? 24 00:06:45,246 --> 00:06:47,305 I said to my husband: 25 00:06:47,615 --> 00:06:50,083 ''Please take a look over there... 26 00:06:50,251 --> 00:06:53,186 ''Look at the lovely fruit growing on that bush 27 00:06:53,354 --> 00:06:57,450 ''Won't you climb down and fetch me some?'' 28 00:06:58,960 --> 00:07:01,485 He replied: ''Only peasants eat this fruit! 29 00:07:01,796 --> 00:07:03,957 ''What an add idea! 30 00:07:04,632 --> 00:07:08,295 ''If you want fruit, eat what we have here instead'' 31 00:07:12,073 --> 00:07:15,338 ''If you won't.'' I said. ''I'll get them myself!'' 32 00:07:17,078 --> 00:07:20,639 ''Don't tell them about the fruit at home.'' 33 00:07:22,517 --> 00:07:24,644 I said to her ''Everyone will mock us!'' 34 00:07:25,653 --> 00:07:26,881 ''Let them!'' 35 00:07:27,088 --> 00:07:29,022 So said the bride... 36 00:07:29,157 --> 00:07:31,717 ... and stepped out of the cart 37 00:08:07,228 --> 00:08:09,423 Now I know what it is 38 00:08:09,564 --> 00:08:13,261 He's so scared of his father, he can think of nothing but his books! 39 00:08:20,975 --> 00:08:23,535 The wedding is over and done with... 40 00:08:23,611 --> 00:08:25,772 But the accounts are not! 41 00:08:26,915 --> 00:08:29,543 Once the wedding accounts are done... 42 00:08:29,617 --> 00:08:33,075 ...I must leave for Disawar, tomorrow morning! 43 00:08:44,265 --> 00:08:46,199 You may not realize it... 44 00:08:46,401 --> 00:08:50,599 ...but there may never again be such an auspicious time for our business 45 00:09:02,150 --> 00:09:08,214 The bride was upset to hear of her husband leaving her so soon 46 00:09:08,389 --> 00:09:11,324 Even the fruit seemed tasteless now 47 00:09:11,626 --> 00:09:13,958 She felt lost and abandoned 48 00:09:14,128 --> 00:09:16,153 What terrible news this was! 49 00:09:16,331 --> 00:09:18,390 The bride could not believe her ears 50 00:09:18,566 --> 00:09:21,296 Didn't I tell you not to eat it? 51 00:09:21,803 --> 00:09:24,533 This fruit is only fit for peasants! 52 00:09:27,609 --> 00:09:29,873 People like us cannot like it 53 00:09:35,283 --> 00:09:36,477 There, you see? 54 00:09:36,651 --> 00:09:38,346 You threw it away, after all! 55 00:09:40,622 --> 00:09:42,715 After picking it in the midday sun! 56 00:10:16,824 --> 00:10:19,019 The bride did not utter a word 57 00:10:20,528 --> 00:10:23,588 Sitting silently in the cart ... 58 00:10:24,065 --> 00:10:27,125 ...her thoughts wandered back to her parents' home 59 00:10:28,903 --> 00:10:30,928 She remembered her mother and father... 60 00:10:31,906 --> 00:10:33,840 The companionship of her friends... 61 00:10:36,611 --> 00:10:38,044 Her brothers... 62 00:10:39,380 --> 00:10:41,314 The pond where she used to play... 63 00:10:43,818 --> 00:10:45,615 The songs they sang... 64 00:10:48,289 --> 00:10:50,189 Her dolls and her toys... 65 00:10:50,291 --> 00:10:54,193 And the games they played 66 00:11:16,718 --> 00:11:22,987 There, take it and go, quickly... Next one! 67 00:11:23,291 --> 00:11:27,819 There, take it and go, quickly... Next one! 68 00:15:38,913 --> 00:15:42,144 Be diligent and tend to your chores 69 00:15:43,618 --> 00:15:46,746 Take care of your parents-in-law 70 00:15:48,656 --> 00:15:51,989 Remember, our honour lies in our hands 71 00:15:52,627 --> 00:15:55,596 Let us not give in to temptation 72 00:15:58,766 --> 00:16:02,293 We will only have to suffer the consequences 73 00:16:05,439 --> 00:16:08,272 Five years is no time at all 74 00:16:08,542 --> 00:16:11,602 Time flies by. I'll be back before you know it 75 00:16:17,318 --> 00:16:19,252 You have all you need here... 76 00:16:19,353 --> 00:16:23,255 The house, the lamps, the comfort 77 00:16:23,691 --> 00:16:26,922 Do not let any temptation sway you... 78 00:16:26,994 --> 00:16:28,689 ...while I am gone 79 00:16:34,335 --> 00:16:37,896 Five years will be gone in a flash! 80 00:17:58,252 --> 00:18:03,383 The bridegroom left his father's village and set out for Disawar 81 00:18:03,524 --> 00:18:06,288 He planned to make a fortune there 82 00:18:06,460 --> 00:18:08,553 He carried one small bag... 83 00:18:08,729 --> 00:18:10,526 ...containing all his belongings 84 00:18:10,631 --> 00:18:13,293 The horizon beyond held great visions... 85 00:18:13,367 --> 00:18:16,063 ...of wealth and prosperity 86 00:18:49,136 --> 00:18:51,969 Hidden in the banyan tree, the ghost looked out 87 00:18:52,139 --> 00:18:54,767 And recognized the bridegroom at once 88 00:18:55,075 --> 00:18:58,340 Putting on a human shape he appeared the bridegroom 89 00:19:01,482 --> 00:19:03,973 ''Brother,'' he said, ''it's barely daybreak 90 00:19:04,151 --> 00:19:06,210 ''Where are you going at this early hour?'' 91 00:19:06,954 --> 00:19:09,582 ''It's not too early in Disawar.'' said the bridegroom 92 00:19:10,424 --> 00:19:13,552 ''I am going to live and work there for five years 93 00:19:14,462 --> 00:19:18,865 I must not let my chance slip by. I may never be so blessed again'' 94 00:19:21,435 --> 00:19:26,873 The ghost carefully observed the bridegroom's each and every gesture 95 00:19:26,941 --> 00:19:28,431 And he thought to himself: 96 00:19:28,876 --> 00:19:31,436 ''What if I took on his shape and form... 97 00:19:31,979 --> 00:19:34,106 ''And appeared in his village tomorrow? 98 00:19:34,215 --> 00:19:36,911 ''No one will question me for five years 99 00:19:37,117 --> 00:19:39,551 ''Even the bride won't be able to tell the difference'' 100 00:22:06,033 --> 00:22:08,001 Father, may I speak to you? 101 00:22:08,102 --> 00:22:11,128 I met a sage this morning, on my journey 102 00:22:11,305 --> 00:22:13,535 His body was covered in a rash 103 00:22:13,707 --> 00:22:17,541 I removed all trace of it. I bathed him and fed him 104 00:22:17,711 --> 00:22:20,441 The great sage granted me a boon. 105 00:22:21,415 --> 00:22:23,542 He said that every morning... 106 00:22:23,617 --> 00:22:26,415 ...I shall find five gold coins when I awake 107 00:22:27,688 --> 00:22:30,282 But I must not go to Disawar 108 00:22:31,492 --> 00:22:35,053 What shall I do, Father? I await your decision 109 00:24:09,323 --> 00:24:12,349 I knew in my heart that you would return 110 00:24:17,464 --> 00:24:21,264 Who knows where your heart was right or wrong? 111 00:24:21,668 --> 00:24:25,570 But make sure first. I could be someone else in disguise 112 00:24:27,241 --> 00:24:29,607 Perhaps I'm not your husband 113 00:24:30,544 --> 00:24:35,538 I could be deceiving you 114 00:25:02,309 --> 00:25:04,539 You are exactly as I remember you 115 00:25:05,679 --> 00:25:07,306 The same face... 116 00:25:07,681 --> 00:25:09,308 The same eyes... 117 00:25:10,350 --> 00:25:12,318 The same way of speaking... 118 00:25:12,653 --> 00:25:14,018 You are the same in every way 119 00:25:19,827 --> 00:25:24,730 Then the ghost told the young bride the true story 120 00:25:25,499 --> 00:25:29,663 He told her how he saw her under the banyan tree 121 00:25:30,103 --> 00:25:34,062 How, for love of her. he had deceived her husband 122 00:25:34,541 --> 00:25:37,999 And came to the village in her husband's form and shape 123 00:25:38,312 --> 00:25:40,644 And how he invented the story about the sage 124 00:25:40,981 --> 00:25:44,417 He told her the whole truth, hiding nothing 125 00:25:49,990 --> 00:25:52,288 His family cares only for gold... 126 00:25:52,459 --> 00:25:54,723 And the money from the family shop 127 00:25:58,632 --> 00:26:00,463 If I hadn't told you the truth... 128 00:26:00,534 --> 00:26:04,197 No one would have suspected me 129 00:26:05,305 --> 00:26:07,865 You would have received me as your husband 130 00:26:08,275 --> 00:26:10,209 But I couldn't deceive you 131 00:26:46,146 --> 00:26:49,047 I shall do whatever you tell me 132 00:26:50,317 --> 00:26:52,979 Now you know the truth. I have hidden nothing 133 00:26:55,455 --> 00:26:58,083 I don't know 134 00:26:58,692 --> 00:27:03,823 Perhaps it would have been better had you remained silent 135 00:27:04,398 --> 00:27:06,662 What is best? The false or the truth? 136 00:27:06,967 --> 00:27:08,798 I cannot decide 137 00:29:53,333 --> 00:29:57,429 To parents, a daughter is like a weed that must be uprooted 138 00:29:57,604 --> 00:30:00,232 It's not the same with a son 139 00:30:00,540 --> 00:30:02,531 As soon as I was sixteen years old... 140 00:30:02,709 --> 00:30:06,236 ...they married me off and sent me away 141 00:30:07,147 --> 00:30:09,047 The comfort and security of my mother's womb... 142 00:30:09,216 --> 00:30:11,946 ...is a distant memory here in my husband's home 143 00:30:56,763 --> 00:30:59,698 When my money-mad husband left me... 144 00:31:00,000 --> 00:31:02,264 ...I could not hold him back 145 00:31:03,236 --> 00:31:06,364 Yet I have asked the ghost to stay 146 00:31:07,841 --> 00:31:10,207 If I could not stop the man who was leaving... 147 00:31:10,677 --> 00:31:13,612 ...how am I to send away the one who is here? 148 00:37:15,508 --> 00:37:18,807 If we had not stopped under the banyan tree that day... 149 00:37:18,978 --> 00:37:22,277 ...God knows how these four years would have passed 150 00:37:22,549 --> 00:37:25,074 It would have been impossible to bear 151 00:37:25,451 --> 00:37:27,885 No, for you, the years would have gone by somehow 152 00:37:27,954 --> 00:37:29,683 But think how I would have suffered... 153 00:37:29,989 --> 00:37:33,481 ...wandering from tree to tree, restless and hungry 154 00:39:44,691 --> 00:39:49,458 Here you are, come and take some 155 00:39:49,829 --> 00:39:54,732 Here you are, come and take some 156 00:39:54,801 --> 00:39:57,895 Here you are, come and take some 157 00:39:58,237 --> 00:40:04,574 Here you are, come and take some 158 00:40:09,382 --> 00:40:15,321 Here you are, come and take some 159 00:40:16,055 --> 00:40:20,151 Here you are, come and take some 160 00:40:20,259 --> 00:40:23,194 Here you are, come and take some 161 00:41:01,167 --> 00:41:03,795 One day, some villagers came to Disawar... 162 00:41:03,903 --> 00:41:07,066 ...and were amazed to see the bridegroom there 163 00:41:07,573 --> 00:41:10,371 ''When did you leave home?'' they asked him 164 00:41:10,543 --> 00:41:13,910 ''Years ago!'' answered the bridegroom, astounded by their question 165 00:41:13,980 --> 00:41:18,144 ''But we saw you in the village only a few days ago.'' The merchants said 166 00:41:18,284 --> 00:41:20,809 He did not believe them And said to himself: 167 00:41:21,154 --> 00:41:24,055 ''They are jealous of my success... 168 00:41:24,624 --> 00:41:26,888 ''...and want to destroy my happiness'' 169 00:41:29,095 --> 00:41:34,533 One morning a trusted neighbor Came to give him news of home 170 00:41:34,600 --> 00:41:36,898 He told him that the bride was with child... 171 00:41:37,069 --> 00:41:39,196 Or had perhaps already given birth 172 00:41:40,006 --> 00:41:43,407 No, this cannot be true. My family would have written 173 00:41:43,509 --> 00:41:46,535 I have sent them many letters but received no reply 174 00:41:46,679 --> 00:41:48,169 You are a strange one! 175 00:41:48,347 --> 00:41:52,181 Why should they write to you? 176 00:41:52,618 --> 00:41:55,246 The bridegroom's blood ran cold... 177 00:41:55,321 --> 00:41:56,720 ...as he listened to the man: 178 00:41:56,889 --> 00:41:59,255 Their son never went to Disawar 179 00:41:59,692 --> 00:42:03,560 He came back after few days and was recognized by everyone! 180 00:42:04,730 --> 00:42:08,029 Now I see that you are an imposter! 181 00:42:41,300 --> 00:42:44,030 How can I be an imposter? 182 00:45:46,819 --> 00:45:50,186 This fruit may only be fit for peasants, but my wife likes it 183 00:45:50,356 --> 00:45:52,517 And it won't cost me money 184 00:45:52,858 --> 00:45:54,155 With this thought in mind... 185 00:45:54,393 --> 00:45:58,227 the husband gathered some fruit to take home 186 00:47:21,480 --> 00:47:23,505 What sort of magic is this? 187 00:47:23,682 --> 00:47:25,843 Two men, each looking like one another 188 00:47:26,118 --> 00:47:29,554 Two husbands who look the same 189 00:47:29,722 --> 00:47:32,213 Which one is true, which one is false? 190 00:47:33,092 --> 00:47:34,719 I don't understand 191 00:49:10,789 --> 00:49:13,519 The midwives explained again and again... 192 00:49:13,692 --> 00:49:16,252 ...but the wife still refused... 193 00:49:16,428 --> 00:49:20,057 ...to give birth to her child by operation 194 00:49:33,045 --> 00:49:36,310 Who are you? My son returned long ago 195 00:49:36,382 --> 00:49:39,215 Go away! Don't make mischief here 196 00:49:41,220 --> 00:49:43,154 I have been in Disawar for four years 197 00:49:43,322 --> 00:49:45,756 How could I have been here with my wife? 198 00:49:57,136 --> 00:50:00,731 I made a lot of money in Disawar. I've brought my earnings home 199 00:50:00,806 --> 00:50:02,364 Was that wrong of me? 200 00:50:02,608 --> 00:50:05,702 It was you who sent me away to make my fortune 201 00:50:13,319 --> 00:50:14,581 Mother... 202 00:50:18,324 --> 00:50:21,725 Will you too deny the son to whom you gave birth? 203 00:51:08,874 --> 00:51:11,104 These four years were but a dream... 204 00:51:11,477 --> 00:51:13,035 A lost dream 205 00:51:13,312 --> 00:51:15,303 How can one expect dreams to last? 206 00:51:15,647 --> 00:51:17,979 They are built on quicksand 207 00:51:24,757 --> 00:51:26,884 Why don't you ask my wife about the fruit? 208 00:51:26,959 --> 00:51:28,893 She will tell you the truth 209 00:51:32,164 --> 00:51:33,426 You fool! 210 00:51:33,799 --> 00:51:39,669 My daughter-in-law lies near death, and you talk of fruit! 211 00:51:40,105 --> 00:51:42,596 If you value your honour, leave at once... 212 00:51:42,708 --> 00:51:45,199 ...or else I shall have you thrashed 213 00:51:59,057 --> 00:52:01,491 I do not want your money 214 00:52:01,593 --> 00:52:04,562 So don't try to tempt me with it 215 00:52:04,663 --> 00:52:08,429 Go back to where you came from, or I shall have you beaten 216 00:52:20,546 --> 00:52:24,277 ''Sethji,'' said the villagers, ''What's done cannot be undone 217 00:52:24,917 --> 00:52:27,351 ''If this young man is willing... 218 00:52:27,519 --> 00:52:30,181 ''...why not let him take the test? 219 00:52:31,256 --> 00:52:33,486 ''Please give him a chance! 220 00:52:33,892 --> 00:52:38,022 ''Ask your daughter-in-law to tell you the story of the fruit'' 221 00:52:38,330 --> 00:52:39,592 This is a family matter 222 00:52:39,665 --> 00:52:43,226 We will sort it out by ourselves 223 00:52:43,702 --> 00:52:47,069 I say that the man who has come here with the fruit is an imposter 224 00:52:47,139 --> 00:52:50,131 I shall ask my servants to throw him out 225 00:52:55,147 --> 00:52:57,638 Father, what is this madness? 226 00:52:58,217 --> 00:53:01,653 Decide what you will... but this is unjust 227 00:53:18,403 --> 00:53:20,928 Brothers, why must you insult my honour? 228 00:53:21,006 --> 00:53:23,270 We must all help one another in times of need 229 00:53:23,842 --> 00:53:26,140 Solve this problem in whichever way you will 230 00:53:26,411 --> 00:53:31,781 But I tell you this man is an imposter and a fraud 231 00:53:35,787 --> 00:53:38,847 The villagers were pleased to be The ones to settle matters... 232 00:53:39,191 --> 00:53:41,352 And they insisted on doing just that 233 00:53:41,827 --> 00:53:44,318 ''This matter must be decided,'' they declared 234 00:53:44,663 --> 00:53:46,597 ''The guilty must pay!'' 235 00:53:46,765 --> 00:53:49,996 ''We cannot permit the presence of two husbands,'' they said 236 00:53:50,335 --> 00:53:54,203 ''Life will become impossible if this persists'' 237 00:55:21,793 --> 00:55:24,626 Had a man asked me to resolve this dilemma 238 00:55:24,997 --> 00:55:27,727 ...I would have evaded the question 239 00:55:28,567 --> 00:55:31,832 But when a woman asked me... 240 00:55:32,070 --> 00:55:34,436 ...I had to respond 241 00:56:18,817 --> 00:56:21,945 ''How can you expect her to tell the truth?'' 242 00:56:22,354 --> 00:56:27,417 ''We cannot sort this out,'' Announced the village council 243 00:56:27,693 --> 00:56:30,161 ''There will be an uproar'' 244 00:56:30,729 --> 00:56:33,562 ''We shall send the two men to the King'' they decided 245 00:56:33,932 --> 00:56:36,958 ''Let the King decide what must be done'' 246 00:57:05,464 --> 00:57:08,024 ''The ghost, who had once escaped from the tree... 247 00:57:08,300 --> 00:57:10,564 ...and had come to live in the house... 248 00:57:11,136 --> 00:57:13,604 ... was now to be brought to justice 249 00:57:13,672 --> 00:57:16,800 He was to be trapped yet again... 250 00:57:17,375 --> 00:57:21,573 ...to be hidden away deep in a well 251 00:58:03,822 --> 00:58:06,017 Brother, whatever the King may decide ... 252 00:58:06,124 --> 00:58:09,457 ...you know that I am the Seth's real son 253 00:58:10,095 --> 00:58:11,756 I am her husband 254 00:58:11,930 --> 00:58:14,763 But tell me, who are you? 255 00:58:17,202 --> 00:58:20,069 I am he who lives beneath the skin of women 256 00:58:21,139 --> 00:58:23,300 I lay claim to their love 257 00:58:24,776 --> 00:58:28,940 I crave love and affection above all riches 258 00:58:31,216 --> 00:58:33,241 Don't talk such nonsense 259 00:58:33,418 --> 00:58:37,320 Just tell me, did you take the marriage vows? 260 00:58:41,493 --> 00:58:44,087 What does marriage mean? 261 00:58:44,329 --> 00:58:47,321 Life's mysteries cannot be solved by simple answers 262 00:59:21,366 --> 00:59:24,267 Where are you all going? 263 00:59:25,637 --> 00:59:28,834 The story was explained to the shepherd 264 00:59:29,274 --> 00:59:33,267 He could see then what all the fuss was about 265 00:59:33,912 --> 00:59:39,043 Why trouble the King with such a trifling matter? 266 00:59:39,951 --> 00:59:42,977 Sit down and drink some water 267 00:59:46,858 --> 00:59:50,350 You've tied these men up as if they were criminals 268 00:59:50,795 --> 00:59:52,422 Where could they escape to? 269 01:00:43,548 --> 01:00:45,482 Listen, brothers 270 01:00:45,684 --> 01:00:47,914 One of them must be lying 271 01:00:48,586 --> 01:00:50,952 So why is it so difficult? 272 01:00:51,289 --> 01:00:53,223 You could have questioned them at once 273 01:00:56,528 --> 01:00:57,654 I see 274 01:00:58,596 --> 01:01:00,120 I understand 275 01:01:00,432 --> 01:01:03,299 They have learnt to lie and to do it well 276 01:01:04,336 --> 01:01:05,894 That doesn't matter 277 01:01:05,971 --> 01:01:08,701 I will know the truth in just a minute 278 01:01:09,674 --> 01:01:14,043 Whoever opens his mouth first to admit this blade, speaks the truth 279 01:02:10,535 --> 01:02:13,402 Well done, my son 280 01:02:14,939 --> 01:02:19,308 You have spoken the truth. These fools have ill-treated you 281 01:02:21,346 --> 01:02:23,712 But I must test you further 282 01:02:24,783 --> 01:02:27,149 I need a little help 283 01:02:45,470 --> 01:02:47,631 I will clap my hands seven times 284 01:02:47,705 --> 01:02:59,242 Whoever gathers all the sheep in that time is the true son 285 01:03:20,538 --> 01:03:22,438 How amazing... 286 01:03:25,443 --> 01:03:28,435 Who but true husband could have such courage? 287 01:03:33,251 --> 01:03:35,515 Let me set you one last test 288 01:04:28,106 --> 01:04:31,906 I'll snap my fingers seven times. Whoever gets into this first... 289 01:04:33,011 --> 01:04:35,070 ...is the real husband 290 01:05:28,800 --> 01:05:33,396 Today he will be punished And taught a lesson 291 01:05:59,130 --> 01:06:03,760 Let me out! Let me out! 292 01:06:04,369 --> 01:06:10,433 I want to live in freedom 293 01:06:10,775 --> 01:06:15,508 Let me out! Let me out! 294 01:06:42,740 --> 01:06:47,074 Let me out! Let me be free! 295 01:06:47,845 --> 01:06:53,875 I want to live in freedom 296 01:06:54,285 --> 01:06:56,480 Let me be free! 297 01:11:02,433 --> 01:11:05,425 ''When the bridegroom went home... 298 01:11:05,736 --> 01:11:07,761 ...he went straight to his wife 299 01:11:08,940 --> 01:11:10,737 Every word he uttered... 300 01:11:11,042 --> 01:11:14,671 ...pierced her heart like a dagger 301 01:11:15,680 --> 01:11:18,012 But she remained silent 302 01:11:18,482 --> 01:11:21,747 She lay there as if made of stone 303 01:11:22,753 --> 01:11:24,721 Why are you so sad? 304 01:11:26,157 --> 01:11:28,921 Even my parents couldn't tell who was their real son 305 01:11:29,193 --> 01:11:32,060 How were you to know who it was? 306 01:11:33,364 --> 01:11:35,298 You're not to blame 307 01:11:37,435 --> 01:11:40,131 The ghost was taught a lesson 308 01:11:40,738 --> 01:11:42,501 He deserved no better 309 01:11:43,741 --> 01:11:46,801 When he was trapped in the water-bag, he screamed for help 310 01:11:47,445 --> 01:11:49,003 But who will listen to him now? 311 01:11:49,146 --> 01:11:50,943 We will never be fooled again 312 01:11:51,916 --> 01:11:54,612 We had to throw him in the well 313 01:11:55,252 --> 01:11:57,220 And finally he stopped screaming 314 01:11:58,556 --> 01:12:00,490 The deceitful devil 315 01:12:01,559 --> 01:12:03,754 He won't forget this in a hurry 316 01:14:50,761 --> 01:14:53,286 From that moment, Whatever the family said... 317 01:14:53,564 --> 01:14:55,327 ...the bride obeyed without question 318 01:14:55,533 --> 01:15:00,368 She never protested, never complained 319 01:15:00,905 --> 01:15:02,668 Her mother-in-law... 320 01:15:02,840 --> 01:15:04,398 ...made many special sweets for her 321 01:15:05,109 --> 01:15:06,804 She ate these without uttering a word 322 01:15:07,244 --> 01:15:10,441 When she was asked to wash her hair, she did so 323 01:15:10,881 --> 01:15:12,041 She prayed 324 01:15:12,483 --> 01:15:14,144 She served the priest... 325 01:15:14,485 --> 01:15:16,885 ...and sang with the women 326 01:15:17,021 --> 01:15:18,886 She prepared many fine dishes 327 01:15:19,190 --> 01:15:22,717 She covered her face with a yellow veil at her mother-in-law's bidding 328 01:15:23,427 --> 01:15:27,090 She rocked her child to sleep 329 01:15:27,631 --> 01:15:30,998 ...and put henna on her hands 330 01:15:31,368 --> 01:15:33,302 She did all she was asked 331 01:15:33,504 --> 01:15:38,498 It is rare to find such a dutiful daughter-in-law 332 01:15:48,452 --> 01:15:52,252 And on the auspicious night... 333 01:15:52,489 --> 01:15:56,949 ...she slowly mounted the stairs 334 01:15:57,494 --> 01:16:00,395 Her breast were heavy with milk, her child lay in her arms 335 01:16:00,798 --> 01:16:03,266 Her head was bowed... 336 01:16:03,467 --> 01:16:06,698 Her heart heavy with sorrow 337 01:16:08,639 --> 01:16:11,574 There, her husband waited in sweet anticipation 26032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.