All language subtitles for Dovlatov.2018.1080p.WEB-DL.Rus.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,550 --> 00:00:58,970 NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:02:31,720 --> 00:02:38,140 LENINGRAD. 1. NOVEMBER, 1971 3 00:02:53,420 --> 00:02:56,420 Jeg blev født ind i en familie, som ikke var tæt knyttet. 4 00:02:56,500 --> 00:03:01,050 Jeg var ikke den dygtigste elev i skolen, sprang fra universitetet 5 00:03:01,130 --> 00:03:03,550 og arbejdede i tre år som vagt i en fangelejr. 6 00:03:04,960 --> 00:03:07,090 Mit navn er Sergei Dovlatov. 7 00:03:07,170 --> 00:03:10,380 Da jeg var otte, fortalte jeg min mor, at jeg ville være forfatter. 8 00:03:10,460 --> 00:03:12,880 Siden da har det været min prioritet. 9 00:03:15,090 --> 00:03:17,840 1960'erne er forbi med deres optøning, 10 00:03:17,920 --> 00:03:21,090 stræben efter perfektion og relative frihed. 11 00:03:21,170 --> 00:03:24,840 Nogen må have sagt: "Det er sjov nok for nu." 12 00:03:24,920 --> 00:03:28,550 Så kom 1970'erne... og med dem frosten. 13 00:03:29,630 --> 00:03:33,170 Mine forfattervenner og jeg kan ikke få udgivet noget om emner, 14 00:03:33,250 --> 00:03:38,090 som vi skrev oprigtigt og med alvor om. Vi er tabu. 15 00:03:38,170 --> 00:03:42,800 Pingerne lader, som om vi er luft, og bliver man ikke udgivet, 16 00:03:42,880 --> 00:03:47,090 og er ikke medlem af Forfatterforeningen, så eksisterer man ikke i USSR. 17 00:03:47,170 --> 00:03:49,210 Jeg er træt af at være et nul. 18 00:03:50,170 --> 00:03:52,340 Jeg ved ikke hvordan, 19 00:03:52,420 --> 00:03:56,590 men noget må ændre sig på den ene eller anden måde. 20 00:03:57,500 --> 00:03:59,550 Det er virkelig underligt. 21 00:04:00,420 --> 00:04:03,420 Sergei, skal du ikke forliges med din kone? 22 00:04:04,550 --> 00:04:07,500 Vil du dø alene og ulykkelig? 23 00:04:07,590 --> 00:04:10,550 Er du ikke blevet skilt nok gange? 24 00:04:15,090 --> 00:04:20,630 Jeg drømte om Bresjnev igen. Vi talte om socialisme og udenlandske drinks. 25 00:04:20,710 --> 00:04:25,920 Din bedstefar drømte om Stalin i 1937. Så blev han anholdt. 26 00:04:26,000 --> 00:04:29,880 Har du hørt, at dem, der ikke er medlem af Forfatterforeningen, 27 00:04:29,960 --> 00:04:32,090 bliver bandlyst fra aviserne? 28 00:04:32,170 --> 00:04:36,340 -Vrøvl. -Nej, det er det ikke. 29 00:04:37,380 --> 00:04:41,340 Brodsky troede ikke, det ville komme for retten, men det gjorde det. 30 00:04:41,420 --> 00:04:46,090 -Hvorfor er din hånd hævet? -Et slagsmål om Vvedenskijs poesi. 31 00:04:46,170 --> 00:04:49,380 Vvedenskij og Kharms døde en skrækkelig og stupid død. 32 00:04:49,460 --> 00:04:52,340 Brodsky har problemer igen. 33 00:04:53,340 --> 00:04:58,210 Skal du hen på din ynkelige avis eller bede om et job på bladene? 34 00:04:59,460 --> 00:05:02,170 Du burde blive hjemme og skrive din roman. 35 00:05:02,250 --> 00:05:05,670 Jeg kan tjene nok til at brødføde os. De kan rende og hoppe. 36 00:05:07,420 --> 00:05:10,380 Højtiden nærmer sig, men jeg føler ingen glæde. 37 00:05:12,340 --> 00:05:15,380 Brasilien - Guinea: 2-0, forudsigeligt. 38 00:05:17,170 --> 00:05:21,090 Skruer du ned? Vi bor ikke i et palads. Vi deler lejligheden. 39 00:05:21,170 --> 00:05:22,550 Skeletter... 40 00:05:25,340 --> 00:05:29,340 -Hvad er et palads? -Et palæ i udlandet. 41 00:05:31,050 --> 00:05:33,340 Skeletter, skeletter... 42 00:05:35,800 --> 00:05:41,210 Lena, hør her. Jeg havde en drøm om Bresjnev. Han var meget venlig. 43 00:05:41,300 --> 00:05:45,590 Vi spøgte og red sammen. Han kan i øvrigt godt lide piña coladaer. 44 00:05:45,670 --> 00:05:50,750 Jeg kan fortælle dem, at Bresjnev og jeg er venner og ses i weekenden. 45 00:05:50,840 --> 00:05:53,460 Mao lovede også at komme. 46 00:05:55,250 --> 00:05:58,210 Nej, Lena, jeg er ikke begyndt at drikke igen. 47 00:05:58,300 --> 00:06:01,300 Nej, slet ikke. 48 00:06:01,380 --> 00:06:06,210 Det sner og regner. Her er iskoldt. Sergei, er du syg? 49 00:06:06,300 --> 00:06:07,840 Lena. 50 00:06:08,880 --> 00:06:11,130 Jeg prøvede at skrive hele natten. 51 00:06:12,130 --> 00:06:17,000 Vær ikke så overfladisk. En skilsmisse betyder ikke, vi ikke er venner længere. 52 00:06:17,090 --> 00:06:19,920 Jeg ville bare høre, hvordan du har det. 53 00:06:22,250 --> 00:06:26,130 Synes du, at jeg ødelægger mig selv med alt dette postyr? 54 00:06:30,050 --> 00:06:31,880 Noget er gået tabt. 55 00:06:33,250 --> 00:06:34,670 Lena... 56 00:06:47,130 --> 00:06:51,300 -Er det dine polypper igen? -Perikum hjælper ikke. 57 00:06:51,380 --> 00:06:53,460 Kvalkved er godt. 58 00:06:57,000 --> 00:06:59,380 Jeg gik en tur for at få varmen. 59 00:06:59,460 --> 00:07:02,250 -Hej. -Goddag. 60 00:07:02,340 --> 00:07:07,670 Højtiden nærmer sig. Det skal fejres. 61 00:07:08,300 --> 00:07:11,920 -Hej. Har du nogle cigaretter? -De ligger derhjemme. Har du en? 62 00:07:12,000 --> 00:07:14,050 -Nej. -Okay, farvel. 63 00:07:14,130 --> 00:07:17,380 Kan du se manden dér? Spørg ham. 64 00:07:17,460 --> 00:07:22,000 Hvad er der? Har du det godt? 65 00:07:29,460 --> 00:07:31,550 Hvad, Glasha? 66 00:07:31,630 --> 00:07:35,630 De forbereder festligholdelsen. Men den er du og jeg ligeglade med. 67 00:07:35,710 --> 00:07:37,300 Hvad? 68 00:07:38,000 --> 00:07:41,590 Lad os skrive en bog sammen. En stor en. 69 00:07:47,420 --> 00:07:49,250 Nu går vi en tur. 70 00:07:51,050 --> 00:07:52,460 Goddag. 71 00:08:32,630 --> 00:08:36,340 Zionisterne er ude af kontrol. Golda Meir er en høg. Er du enig? 72 00:08:39,170 --> 00:08:43,500 Zionisterne er ude af kontrol. Golda Meir er en høg. Er du enig? 73 00:08:45,250 --> 00:08:48,250 -Det siger jeg videre til dem. -Hvem? 74 00:08:51,090 --> 00:08:52,710 Zionisterne. 75 00:08:58,420 --> 00:09:00,420 -Humanisterne. -Hvad? 76 00:09:03,960 --> 00:09:06,250 -Impressionisterne. -Hvad? 77 00:09:12,420 --> 00:09:14,210 Abstraktionisterne. 78 00:09:30,380 --> 00:09:32,880 Og de dekadente, for en sikkerheds skyld. 79 00:09:45,050 --> 00:09:46,880 -Hvordan går det? -Fint. 80 00:09:46,960 --> 00:09:48,130 Undskyld. 81 00:09:49,380 --> 00:09:51,210 -Går det godt? -Ja. 82 00:09:51,960 --> 00:09:53,800 -Hvad hedder du? -Masha. 83 00:09:53,880 --> 00:09:55,960 Masha? Hej, Masha. 84 00:09:57,000 --> 00:09:58,800 -Hvor gammel er du? -Elleve. 85 00:09:58,880 --> 00:10:00,880 En gang til. Elleve? 86 00:10:02,380 --> 00:10:04,670 Det ser storslået ud, ikke? 87 00:10:04,750 --> 00:10:06,670 Hvordan går det med skriveriet? 88 00:10:06,750 --> 00:10:08,500 De sagde på redaktionen, 89 00:10:08,590 --> 00:10:11,710 at dine noveller ikke bliver bragt i de næste to numre. 90 00:10:11,800 --> 00:10:15,250 Du kan gøre mere som journalist på en fabriksavis. 91 00:10:15,340 --> 00:10:21,210 -Hvorfor holdt du op? Det var bedre. -Skriveriet fører ikke til noget. 92 00:10:21,300 --> 00:10:25,630 Ville Montesquieu blive Montesquieu i dag med sine Persiske breve? 93 00:10:25,710 --> 00:10:30,050 Det ved jeg ikke. Jeg skal til Baltikum som fotojournalist. 94 00:10:30,130 --> 00:10:33,500 Måske burde du skrive bøger eller rim om dyr for børn. 95 00:10:33,590 --> 00:10:35,590 De er altid efterspurgte. 96 00:10:37,960 --> 00:10:40,050 Det skal jeg overveje. 97 00:10:42,420 --> 00:10:43,670 Sergei. 98 00:10:43,750 --> 00:10:45,300 Tak. 99 00:10:45,380 --> 00:10:49,750 Sergei, hej. Tal med dem. De er nervøse. 100 00:10:49,840 --> 00:10:54,800 De har aldrig stået foran et kamera. Vi skal bruge en artikel om filmen. 101 00:10:54,880 --> 00:10:57,920 En oprigtig en. Kan vi gøre det? 102 00:10:58,000 --> 00:10:59,340 -Selvfølgelig. -Fint. 103 00:10:59,420 --> 00:11:03,090 Det her er Sergei fra fabriksavisen. 104 00:11:03,170 --> 00:11:07,800 I det virkelige liv er jeg økonom. Ligner jeg Gogol? De gav mig en paryk. 105 00:11:07,880 --> 00:11:12,050 Overskægget er ægte. Jeg håber, at du vil skrive om optagelserne. 106 00:11:12,130 --> 00:11:14,590 -Det vil jeg. -Fint. 107 00:11:20,210 --> 00:11:22,250 Ser jeg okay ud? 108 00:11:23,250 --> 00:11:25,550 -Goddag. -Skal vi begynde? 109 00:11:28,090 --> 00:11:33,210 For et år siden påbegyndte vi byggeriet af skibet Platon Nifontov. 110 00:11:33,300 --> 00:11:36,550 I dag, lige før Sovjetunionens nationaldag, 111 00:11:36,630 --> 00:11:42,710 har redaktionen besluttet at lave en film om dette store skib. 112 00:11:44,090 --> 00:11:49,300 I dag vil de følgende store digtere velsigne dette skib: 113 00:11:49,380 --> 00:11:53,630 Aleksandr Pushkin, Leo Tolstoj, Fjodor Fjodorovitj Dostojevskij... 114 00:11:53,710 --> 00:11:55,460 Fjodor Mikhajlovitj. 115 00:11:55,550 --> 00:11:58,880 -Hør, jeg... Undskyld mig. -Fjodor Mikhajlovitj. 116 00:11:58,960 --> 00:12:02,840 Undskyld. Må jeg begynde forfra? Jeg vil gøre det bedre denne gang. 117 00:12:02,920 --> 00:12:06,000 -Goddag. -Hej. Pushkin. 118 00:12:06,090 --> 00:12:09,960 -Dostojevskij, Fjodor. -En fornøjelse. Jeg har læst dine bøger. 119 00:12:11,090 --> 00:12:15,840 Jeg er journalist på fabriksavisen Morskoy Put, Sergei Dovlatov. 120 00:12:15,920 --> 00:12:17,590 En fornøjelse. 121 00:12:18,920 --> 00:12:22,340 Hvad vil du, som Dostojevskij, fortælle det sovjetiske folk? 122 00:12:22,420 --> 00:12:26,340 Unge pionerer, studerende, Komsomol- medlemmer? Fra et sakralt perspektiv. 123 00:12:26,420 --> 00:12:30,090 Jeg ved ikke, hvad sakralt betyder, men det sovjetiske folk kan være stolt. 124 00:12:30,170 --> 00:12:32,670 -Stolt. -Ja, skriv det ned. 125 00:12:32,750 --> 00:12:36,960 Her, i begyndelsen af 70'erne, har vi næsten besejret grådigheden. 126 00:12:38,210 --> 00:12:40,710 Det skyldes Forbrydelse og straf. 127 00:12:41,550 --> 00:12:43,090 -Ikke sandt? -Ja. 128 00:12:44,050 --> 00:12:46,550 -Jeg har læst den to gange. -To gange? 129 00:12:46,630 --> 00:12:50,500 -Den anden gang var efter skolen. -Godt, at du læste den efter skolen. 130 00:12:51,710 --> 00:12:55,630 -Tak. Det er nok. -Tak. Det var fint, Vania. 131 00:12:55,710 --> 00:12:58,630 Du burde ikke tale om det sovjetiske folk. 132 00:13:00,130 --> 00:13:02,590 -Du døde i det 17. århundrede. -Nittende. 133 00:13:02,670 --> 00:13:05,300 -Du var der ikke. -Nej. 134 00:13:05,380 --> 00:13:08,000 Aleksandr Sergeievich, jeg har også læst dine bøger. 135 00:13:08,090 --> 00:13:11,750 Hvorfor opkaldte de ikke skibet efter den store digter Mandelstam? 136 00:13:11,840 --> 00:13:15,300 Eller Blok eller Pasternak? Har du læst noget af Platon Nifontov? 137 00:13:15,840 --> 00:13:18,800 Hvad mener du som skuespiller og fabriksarbejder? 138 00:13:19,710 --> 00:13:23,210 Jeg har ikke læst noget af Nifontov, og jeg bryder mig ikke om Blok. 139 00:13:23,300 --> 00:13:25,340 På grund af hans udskejelser. 140 00:13:25,420 --> 00:13:29,670 Husker du "Med en krone af hvide roser kommer Jesus"? Hvorfor Jesus? 141 00:13:29,750 --> 00:13:33,130 Hvad betyder det? Hvide roser er et symbol på et sovjetisk bryllup. 142 00:13:33,210 --> 00:13:37,880 -Hvad? De hvide roser er... -Et symbol på vores sovjetiske bryllup. 143 00:13:37,960 --> 00:13:39,880 Meget fint. Tak. 144 00:13:40,630 --> 00:13:45,710 Sergei, er alt okay her? Pushkin, du har et andet interview. Jeg tager ham med. 145 00:13:50,630 --> 00:13:53,300 Rart at møde dig. Natasha Rostova. 146 00:13:53,380 --> 00:13:56,210 De inviterede mig for en sikkerheds skyld. 147 00:13:56,300 --> 00:14:01,800 -De siger, jeg er en fiktiv figur. -Slet ikke. Du er ægte nok. 148 00:14:01,880 --> 00:14:06,500 Faktisk bedre. Hun er fed, mens du er smuk. 149 00:14:07,840 --> 00:14:09,050 Tak. 150 00:14:09,130 --> 00:14:10,960 -Snezhana. -Franz Kafka. 151 00:14:11,050 --> 00:14:13,750 -Rart at møde dig. -Jeg er fra fabriksavisen. 152 00:14:13,840 --> 00:14:16,630 Jeg skriver føljetoner og arbejder med entomologi. 153 00:14:16,710 --> 00:14:19,090 -Er du fra Frankrig? -Nej. 154 00:14:19,170 --> 00:14:22,090 Frankrig er et kapitalistisk land. Hvad ville jeg lave her? 155 00:14:22,170 --> 00:14:25,670 Snezhana, stol ikke på ham. Jeg kender mænd som ham. 156 00:14:26,380 --> 00:14:29,550 Han er bare en journalist fra fabriksavisen. 157 00:14:29,630 --> 00:14:32,750 Han vil udnytte din ungdom. Lad os få lavet filmen. 158 00:14:32,840 --> 00:14:35,300 Ania, vi har en god cognac et sted. 159 00:14:35,380 --> 00:14:38,090 -Efter optagelserne, okay? -Efter optagelserne. 160 00:14:38,170 --> 00:14:41,210 -Sergei, kommer du? -Beklager, det kan jeg ikke. 161 00:14:41,300 --> 00:14:43,960 -Måske efter... -Tak. Jeg drikker ikke. 162 00:14:45,380 --> 00:14:46,710 Tak. 163 00:14:50,630 --> 00:14:52,250 -Kafka? -Ja, Kafka. 164 00:14:52,340 --> 00:14:54,960 -Underligt navn. -Ja. 165 00:14:55,050 --> 00:14:57,460 -Er det din mors eller fars? -Fars. 166 00:15:02,460 --> 00:15:05,800 -Franz, kom hjem til os. -Tak, Snezhana. 167 00:15:05,880 --> 00:15:07,590 Det er sjovt. 168 00:15:08,920 --> 00:15:09,920 Okay. 169 00:15:10,920 --> 00:15:15,380 Snezhana, gør plads. Vi filmer Leo Tolstoj. Gå. 170 00:15:15,460 --> 00:15:19,670 -Mit navn er Natasha Rostova. -Gå nu. 171 00:15:19,750 --> 00:15:23,920 -Snezhana, bliv. Jeg taler med hende. -Okay. Vend den vej. 172 00:15:24,000 --> 00:15:26,750 Tolstoj. Gå. 173 00:15:26,840 --> 00:15:32,050 Jeg vil tale om den vigtige rolle, som russisk 174 00:15:32,130 --> 00:15:34,340 og sovjetisk litteratur 175 00:15:34,420 --> 00:15:39,630 har spillet i den sovjetiske arbejders moralske dannelse. 176 00:15:41,000 --> 00:15:44,340 En bog er ikke kun en kilde til viden. 177 00:15:44,420 --> 00:15:49,210 Den er en kilde til vores begejstring... 178 00:15:50,340 --> 00:15:54,710 ...og den moralske styrke, det kræver 179 00:15:54,800 --> 00:16:00,300 at opbygge et nyt samfund, vores fremtid. 180 00:16:06,500 --> 00:16:09,050 Lena, vær ikke så bøs. 181 00:16:09,130 --> 00:16:12,670 Det er også svært for mig. Novellerne var nemme, men det er romanen ikke. 182 00:16:12,750 --> 00:16:16,210 "Jeg eksisterede, jeg tænkte, jeg gik op i røg." 183 00:16:16,300 --> 00:16:18,460 Kan du huske det digt? 184 00:16:22,250 --> 00:16:24,420 Du ser herrens ud. 185 00:16:24,500 --> 00:16:25,880 Lurvet. 186 00:16:26,750 --> 00:16:31,880 Det er sjovt. Gogol og Pushkin tilbød mig en drink i dag, men jeg takkede nej. 187 00:16:31,960 --> 00:16:35,710 Digteren Pushkin hader digteren Blok af religiøse grunde. 188 00:16:37,170 --> 00:16:42,250 Den russiske kultur er noget rod. Virkeligheden er blandet med fiktion. 189 00:16:43,750 --> 00:16:47,250 Og denne dumme fabriksavis. Verden er gået fra forstanden. 190 00:16:47,340 --> 00:16:50,710 Skør er det nye normale, og det normale føles som et mirakel. 191 00:16:50,800 --> 00:16:53,340 Man er enten selvisk eller barnlig. 192 00:16:54,130 --> 00:16:57,460 Vil du være alene, så er det helt i orden. Så bliver vi skilt. 193 00:16:57,550 --> 00:16:59,250 Du er grunden til alt det her. 194 00:16:59,340 --> 00:17:02,880 At du ikke kan blive udgivet er ikke en undskyldning for at støde alle væk. 195 00:17:02,960 --> 00:17:04,920 Vi kan løse det her. 196 00:17:05,000 --> 00:17:06,920 Hvorfor sloges du med Yevtushenko? 197 00:17:07,000 --> 00:17:10,300 Du kan ikke lide hans arbejde - fint nok. Men hvorfor dette drama? 198 00:17:11,420 --> 00:17:13,250 Jeg må være barnlig. 199 00:17:15,050 --> 00:17:19,380 Og jeg har ret om Yevtushenko. Han går med stramme elastikbukser. 200 00:17:21,090 --> 00:17:26,090 Kan du godt lide mænd, der går med stramme elastikbukser? 201 00:17:28,210 --> 00:17:32,500 Med røde sokker og en sløjfe på hovedet. Kan du godt lide det? 202 00:17:32,590 --> 00:17:33,750 Katia! 203 00:17:34,920 --> 00:17:36,130 Katia! 204 00:17:36,210 --> 00:17:38,920 Lena? Kan du godt lide det? 205 00:17:41,630 --> 00:17:44,880 Jeg kan ikke lide alt, han skriver. Men han har sine øjeblikke. 206 00:17:47,170 --> 00:17:49,000 -Hej, far. -Hej. 207 00:17:49,090 --> 00:17:51,250 Sig ikke hej, sig "godaften." 208 00:17:51,340 --> 00:17:53,170 Hvordan har du det? 209 00:18:27,380 --> 00:18:29,090 Du skal beslutte dig. 210 00:18:30,050 --> 00:18:32,250 Vil du have en familie eller ej? 211 00:18:44,380 --> 00:18:45,800 Kom. 212 00:18:48,250 --> 00:18:50,710 Vil mor gå en tur med mig i morgen? 213 00:18:50,800 --> 00:18:52,710 Ja, det vil mor. 214 00:18:52,800 --> 00:18:57,960 -Hvordan har du det? -Godt. Alla fik en ny dukke. 215 00:18:58,050 --> 00:19:03,500 Den er tysk. Næsten så stor som mig. Far, hvornår skal vi bo sammen? 216 00:19:04,500 --> 00:19:06,670 Hvor fik Alla dukken fra? 217 00:19:06,750 --> 00:19:08,920 Hvilken butik? 218 00:19:09,000 --> 00:19:13,590 Det ved jeg ikke. Måske var dukken ked af det og fandt hende, ligesom dig. 219 00:19:13,670 --> 00:19:15,670 Vil du gerne have sådan en dukke? 220 00:19:15,750 --> 00:19:21,880 Nej, far. Du har ingen penge. Mor sagde, at du er sårbar, ikke ynkelig. 221 00:19:24,130 --> 00:19:26,250 Mor siger, at du er meget talentfuld. 222 00:19:26,340 --> 00:19:29,000 Skal vi besøge nogen, før vi tager hjem? 223 00:19:30,460 --> 00:19:33,420 Bare et par timer, før du skal hjem til mor. 224 00:19:36,710 --> 00:19:39,420 Det her er en ny, ufærdig ting. 225 00:19:41,090 --> 00:19:44,170 "Det er lørdag, og underligt varmt. 226 00:19:44,250 --> 00:19:47,170 Rødkælkene synger, som var det en juniaften. 227 00:19:47,250 --> 00:19:52,130 Underligt, for det er kun en dag siden, at tjørnen kradsede mod mit vindue... 228 00:19:53,130 --> 00:19:56,710 ...jagtet af vinden, men jeg åbnede ikke vinduet. 229 00:19:56,800 --> 00:19:59,130 Acacietræerne knitrede, 230 00:19:59,210 --> 00:20:02,960 og brændende tordenskyer varslede den kommende frost. 231 00:20:03,050 --> 00:20:06,550 Men alt er godt, og selv rødhalsen synger. 232 00:20:07,630 --> 00:20:11,250 Jeg har arbejdet på de tjekkoslovakiske digte..." 233 00:20:11,340 --> 00:20:14,550 En af hans digtsamlinger blev udgivet i Amerika. 234 00:20:14,630 --> 00:20:18,670 Brodsky er et gammelt, jødisk efternavn. Min onkel hed Brodsky. 235 00:20:18,750 --> 00:20:23,880 Men Aronzon er en ægte digter. Og det her? 236 00:20:23,960 --> 00:20:27,090 "...er ikke så usædvanligt for mig. Det er mørkt..." 237 00:20:27,170 --> 00:20:29,420 Hvordan kan man undgå at synes om dem? 238 00:20:30,550 --> 00:20:31,710 Det kan man. 239 00:20:31,800 --> 00:20:34,340 -Jeg kan godt lide dem. -Ikke mig. Og hvad så? 240 00:20:34,420 --> 00:20:35,880 Fint. 241 00:20:49,500 --> 00:20:51,550 Katia, skal du ikke danse? 242 00:21:01,710 --> 00:21:06,170 Hør, Serge. Min redaktør siger, "Skriv noget positivt om elektricitet." 243 00:21:06,250 --> 00:21:09,460 Alt, jeg kunne tænke på, var elektrificering og defloration. 244 00:21:09,550 --> 00:21:12,300 Jeg ville skrive om en pige, der var elektriker. Smart? 245 00:21:12,380 --> 00:21:14,800 Disse vitser er blot en livsillusion. 246 00:21:14,880 --> 00:21:17,590 Jeg ydmygede mig selv på redaktørens kontor. 247 00:21:17,670 --> 00:21:21,380 Vi bliver alle ældre, indtil vi bliver affældige mynder. 248 00:21:23,050 --> 00:21:25,300 Du stjal i øvrigt min Faulkner. 249 00:21:25,380 --> 00:21:29,250 -Hvor kan jeg købe en stor, tysk dukke? -Hvor skulle jeg vide det fra? 250 00:21:35,550 --> 00:21:38,670 -Det er mit tørklæde. -Undskyld. 251 00:21:38,750 --> 00:21:40,420 Sholom. Er du ked af det? 252 00:21:41,550 --> 00:21:45,210 Jeg er en vits. Mine spytkirtler er stoppede. 253 00:21:45,300 --> 00:21:47,710 Min læge sagde, at jeg skulle spise citroner. 254 00:21:47,800 --> 00:21:51,130 Nu ser min mor bedrøvet ud, og det samme gør min kat. 255 00:21:52,880 --> 00:21:54,800 Jeg var på Akademiet for nylig. 256 00:21:54,880 --> 00:22:00,050 De sagde: "Kære Sholom, dine malerier er elendige." 257 00:22:01,630 --> 00:22:06,000 -Vrøvl. Svar dem med foragt. -Du er en bedre maler end mig. 258 00:22:06,090 --> 00:22:08,630 -Kom nu. -Giv Sholom noget portvin. 259 00:22:08,710 --> 00:22:12,960 Sergei, hej. Har du nogle penge? Jeg skal til Arkhangelsk. 260 00:22:13,050 --> 00:22:15,670 De har bestilt denne dumme artikel. 261 00:22:15,750 --> 00:22:18,630 Jeg havde en drøm om Bresjnev. Han lovede at hjælpe. 262 00:22:18,710 --> 00:22:20,500 Så vil jeg finde fred. 263 00:22:21,550 --> 00:22:24,300 -Din barberskraber. Tak. -Selv tak. 264 00:22:25,880 --> 00:22:26,920 Nikolay. 265 00:22:27,630 --> 00:22:32,340 -Hvad syntes du om Brodsky? -Nogenlunde. Hvad med dig? 266 00:22:32,420 --> 00:22:35,170 Jeg kunne godt lide det. Det var et smukt digt. 267 00:22:35,250 --> 00:22:37,300 Om ti år 268 00:22:37,380 --> 00:22:41,380 er der ingen Mandelstam, og denne Brodsky bliver glemt endnu tidligere. 269 00:22:41,460 --> 00:22:46,250 Hvorfor blive vranten? Det er kedeligt. Bunin er en middelmådig forfatter. 270 00:22:46,340 --> 00:22:49,630 De skrev alle nedslående bøger om vores land. 271 00:22:49,710 --> 00:22:54,630 -Tal ikke sådan om Brodsky. -Stop dette vulgære vrøvl. 272 00:22:55,840 --> 00:22:57,340 Hvad er så nedslående? 273 00:22:57,420 --> 00:23:01,630 Er Mandelstam, Bunin og Blok ikke den russiske litteraturs kronjuveler? 274 00:23:01,710 --> 00:23:04,750 Diskuter ikke med far, ellers tæver han dig. 275 00:23:07,170 --> 00:23:11,670 Sergei. I Østen modsiger eller ødelægger nye ting ikke de gamle. 276 00:23:11,750 --> 00:23:13,420 Slet ikke. 277 00:23:13,500 --> 00:23:15,170 Lad os gå en tur. 278 00:23:15,250 --> 00:23:18,000 Det er sent. Jeg er træt. 279 00:23:19,000 --> 00:23:21,250 Jeg vil hjem, din selviske mand. 280 00:23:22,550 --> 00:23:24,340 Tag din frakke på. 281 00:23:27,300 --> 00:23:29,250 -Hej, Sergei. -Goddag. 282 00:23:29,340 --> 00:23:31,960 -Genkender du mig? -Selvfølgelig. 283 00:23:32,050 --> 00:23:34,670 Vi har mødt hinanden før. 284 00:23:35,920 --> 00:23:40,130 Du har ikke læst dine historier for os i lang tid. Hvorfor ikke? 285 00:23:40,210 --> 00:23:43,750 -Det ved jeg ikke. -Skriver du dem stadig? 286 00:23:43,840 --> 00:23:45,340 -Mor, kom. -Det gør jeg. 287 00:23:45,420 --> 00:23:50,460 Find på noget stort. Et manifest. 288 00:23:50,550 --> 00:23:54,090 Manifester er ikke altid belles lettres. Jeg skriver på en roman. 289 00:23:54,170 --> 00:23:58,250 -Jeg genlæser Steinbeck. -Jeg tror på dig. Du er meget talentfuld. 290 00:23:58,340 --> 00:24:00,960 Hvorfor plager du folk med dine spørgsmål? 291 00:24:01,050 --> 00:24:02,090 Det gør jeg ikke. 292 00:24:02,170 --> 00:24:05,590 Sergei. Følg med mig. Det har været en skrækkelig dag. 293 00:24:07,420 --> 00:24:13,000 Jeg mødte en ubegribelig kvinde. Hun tror, at Joyce er en udenlandsk drink. 294 00:24:18,500 --> 00:24:22,710 Er der noget galt? Du ser bleg ud. Skal jeg tage et kig? 295 00:24:22,800 --> 00:24:26,710 Joseph, det eneste, du ved om medicin, har du lært i lighuset. 296 00:24:28,920 --> 00:24:33,550 Sholom Shvarts, en stor kunstner. Joseph Brodsky, en stor digter. 297 00:24:33,630 --> 00:24:37,210 -Nikolay, endnu en stor kunstner. -Joseph. Hyggeligt at møde dig. 298 00:24:37,300 --> 00:24:41,590 Sholom, fortæl ikke Joseph om din sygdom. Han arbejdede i lighuset. 299 00:24:42,920 --> 00:24:45,300 Okay. Vi går nu. 300 00:24:45,380 --> 00:24:47,090 Far, kom. 301 00:24:48,170 --> 00:24:49,960 Kom, Katia. 302 00:24:51,300 --> 00:24:56,460 -Hvor går vi hen? -Lad os drikke noget vin. 303 00:24:56,550 --> 00:24:58,250 Vin? Her? 304 00:24:58,340 --> 00:25:00,300 -Bare et glas. -Her. 305 00:25:00,380 --> 00:25:01,750 Tak. 306 00:25:01,840 --> 00:25:05,630 Hvad er det her? Henter nogen noget vin til mig? 307 00:25:06,210 --> 00:25:07,960 Det her er noget vrøvl. 308 00:25:08,050 --> 00:25:09,920 Det er latterligt. 309 00:25:15,880 --> 00:25:18,300 Det er skrækkeligt. 310 00:25:28,170 --> 00:25:33,960 Jeg inviterede mine venner fra den landsby, jeg var i eksil i, til Leningrad. 311 00:25:34,050 --> 00:25:36,840 De er flinke folk, der hjalp mig meget. 312 00:25:36,920 --> 00:25:40,460 Jeg reciterede mine digte for dem, og de forstod dem. 313 00:25:40,550 --> 00:25:44,460 Men det tyder på, at vi er anderledes her. 314 00:25:45,670 --> 00:25:47,670 Eller måske er det bare mig. 315 00:25:53,130 --> 00:25:56,340 Hvis jeg går nu, lader ingen mig komme tilbage. 316 00:25:58,340 --> 00:26:00,630 Vi har kun et moderland, ikke? 317 00:26:02,920 --> 00:26:06,210 Emigranter lever et kummerligt liv. De er bange for alt. 318 00:26:07,090 --> 00:26:08,880 Hør... 319 00:26:08,960 --> 00:26:11,000 Undskyld. Er hun tung? 320 00:26:14,090 --> 00:26:18,130 -Sov bare, skat. -Nej. Jeg vil ikke rejse. 321 00:26:18,210 --> 00:26:20,300 -Sov videre. -Jeg vil ikke rejse. 322 00:26:21,800 --> 00:26:24,170 Sproget er den eneste ting, der overlever. 323 00:26:24,250 --> 00:26:28,630 Vi er den sidste generation, der kan redde russisk litteratur. 324 00:26:32,420 --> 00:26:35,880 De lovede mig en udgivelse, men jeg tror ikke på dem. 325 00:26:35,960 --> 00:26:39,300 -Dit barn vil fryse. -Fortsæt bare. 326 00:26:43,250 --> 00:26:45,210 Jeg spørger dem ikke. 327 00:26:46,170 --> 00:26:49,750 Jeg har villet blive forfatter, og intet andet, siden jeg var otte. 328 00:26:51,380 --> 00:26:56,250 Da jeg var vagt i fangelejren, skrev jeg blandt fangerne. 329 00:26:58,460 --> 00:27:03,460 Vi lignede hinanden med vores kronragede isser. 330 00:27:06,250 --> 00:27:07,920 Hvorfor kronraget? 331 00:27:09,380 --> 00:27:12,590 Sergei, arbejd ikke for de tidsskrifter. 332 00:27:13,920 --> 00:27:15,300 Hvad? 333 00:27:16,630 --> 00:27:19,590 -Glem alt om dem. -Far... 334 00:27:19,670 --> 00:27:22,460 Skriv en historieroman. 335 00:27:23,880 --> 00:27:26,920 Måske giver store skæbner mere mening. 336 00:27:28,090 --> 00:27:29,550 Far. 337 00:27:29,630 --> 00:27:31,340 Okay. 338 00:27:31,420 --> 00:27:33,960 -Sov. -Jeg må videre. 339 00:27:34,050 --> 00:27:35,920 Hvorfor store skæbner? 340 00:27:37,000 --> 00:27:39,090 Rejs ikke. 341 00:27:41,500 --> 00:27:43,880 Joseph, hvor kan jeg købe en stor dukke? 342 00:27:55,170 --> 00:27:56,840 Ingen forventer det. 343 00:27:58,090 --> 00:27:59,920 Sov videre, skat. 344 00:28:01,840 --> 00:28:05,210 2. NOVEMBER 345 00:28:28,550 --> 00:28:34,090 Manden, der spillede Pushkin, mistede sin frakke, da han var fuld. 346 00:28:35,050 --> 00:28:37,090 -Ja, absolut. -Ikke sandt? 347 00:28:37,170 --> 00:28:42,170 Natasha Rostova, ret beruset, tog en taxi hjem til Kapinagaden. 348 00:28:42,250 --> 00:28:44,210 Hun inviterede alle med hjem. 349 00:28:44,300 --> 00:28:47,630 Gogol ville gerne med, men skulle hente sit barn i børnehaven, 350 00:28:47,710 --> 00:28:50,170 og hans kone er på HR. 351 00:28:50,250 --> 00:28:52,800 Hvilken ynkelig finale for russisk litteratur. 352 00:28:52,880 --> 00:28:56,420 -Der plejede at være kvinder, passion... -Det er ikke sjovt. 353 00:28:56,500 --> 00:29:00,340 -Jeg kan godt lide at skrive om arbejde. -Godt. 354 00:29:00,420 --> 00:29:03,750 Hold op med at gøre alt til et cirkus. Det er en fabriksavis. 355 00:29:03,840 --> 00:29:05,340 Lad os tale med redaktøren. 356 00:29:05,420 --> 00:29:09,000 Nej. En analytisk artikel om åndelighed. Nogle få, koncise linjer. 357 00:29:09,090 --> 00:29:11,380 -Hvilken åndelighed? -Fyldt med storhed. 358 00:29:11,460 --> 00:29:14,170 -Det er, som om vi arbejder på The Times. -Hvilken Times? 359 00:29:14,250 --> 00:29:18,750 Hele verden kender den, men jeg har aldrig set en udgave. 360 00:29:19,920 --> 00:29:23,130 Sergei. Vil du sige noget? 361 00:29:25,300 --> 00:29:27,420 Du ignorerer mig. 362 00:29:27,500 --> 00:29:32,170 Lad os tage til min fars dacha, og derfra til Bulgarien, til Golden Sands. 363 00:29:32,250 --> 00:29:34,880 Det er et fantastisk sted. 364 00:29:35,960 --> 00:29:38,050 Hvorfor siger du ikke noget? 365 00:29:38,130 --> 00:29:39,960 -Goddag. -Goddag. 366 00:29:43,920 --> 00:29:46,340 Så det var en spøg, og du elsker din kone. 367 00:29:48,130 --> 00:29:50,590 Jeg troede, at du var forelsket i mig. 368 00:29:54,050 --> 00:29:57,590 Hvad skulle jeg lave i Bulgarien? Hvorfor? 369 00:29:57,670 --> 00:29:59,800 Skammer du dig slet ikke? 370 00:30:06,840 --> 00:30:09,960 Sergei. Kom her. 371 00:30:16,500 --> 00:30:20,920 Tal pænt til ham. Hvis han siger, du skal skrive artiklen om, så gør det. 372 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 -Selvfølgelig. -Fint. 373 00:30:28,630 --> 00:30:31,590 -Goddag. -Dovlatov. 374 00:30:32,840 --> 00:30:36,500 Hvorfor ser du sådan på mig? Kan du ikke se mig? 375 00:30:39,920 --> 00:30:42,300 Hvorfor er du altid så sarkastisk? 376 00:30:43,300 --> 00:30:47,960 Vær ikke så dekadent. Du skal skrive artiklen om optagelserne om. 377 00:30:48,050 --> 00:30:52,050 Hvad er der så sjovt ved dem? Hvad er der så sjovt ved Gogol og Pushkin? 378 00:30:52,130 --> 00:30:55,130 De led nok under borgerskabet. 379 00:30:55,880 --> 00:31:01,210 Jeg har læst dit manuskript. Interessante detaljer, men helten... 380 00:31:02,460 --> 00:31:05,250 Intet klart mål, på vej mod en moralsk fiasko. 381 00:31:06,000 --> 00:31:10,630 Du skal skrive ægte litteratur, om sport og heltegerninger. 382 00:31:11,550 --> 00:31:16,710 Du har ikke en helt. Du skal bruge en helt og en anti-helt. 383 00:31:16,800 --> 00:31:21,090 Det er dramaturgiens første lov. Folk vil se kampen... 384 00:31:21,170 --> 00:31:25,250 for socialistiske idealer. Hvor er din helt? 385 00:31:25,340 --> 00:31:29,050 Vores samfund består af helte. Hver skoledreng er en fremtidig Herkules. 386 00:31:29,130 --> 00:31:31,500 Hvad hvis helten bare ser på? 387 00:31:31,590 --> 00:31:37,590 Han står på sidelinjen, spekulerer, lever sit eget lille liv. 388 00:31:37,670 --> 00:31:40,920 I vores tid er tankens eksistens en heltedåd i sig selv. 389 00:31:41,000 --> 00:31:43,500 Sergei, vi skal bruge en helt. 390 00:31:46,380 --> 00:31:49,710 Hvis du ikke skriver artiklen om, så betaler vi dig ikke. 391 00:31:59,920 --> 00:32:05,170 -Hvad handler Brodsky-digtet om? -Det er ligegyldigt. 392 00:32:05,250 --> 00:32:08,130 Det er impressionisme, poesiens essens. 393 00:32:08,210 --> 00:32:10,380 Det er ikke så slemt, men for affekteret. 394 00:32:10,460 --> 00:32:13,170 Det mangler uddannelsesværdi. Hvem er dets publikum? 395 00:32:13,250 --> 00:32:16,130 "Er det et fatamorgana?" Hvad hentyder han til? 396 00:32:16,210 --> 00:32:20,170 Vi må hellere spørge Yevtushenko. Eller Antokolsky, Alekseyev. 397 00:32:20,250 --> 00:32:22,840 -Det fungerer ikke i et tidsskrift. -Jeg er enig. 398 00:32:23,710 --> 00:32:26,710 Hvorfor ikke Brodsky? Det egner sig til tidsskriftet. 399 00:32:27,920 --> 00:32:30,000 Jeg hader at afvise Brodsky. 400 00:32:30,880 --> 00:32:35,500 Jeg sagde, at han skulle tage et socialt standpunkt. 401 00:32:35,590 --> 00:32:37,590 Det ville han ikke. 402 00:32:39,550 --> 00:32:42,210 Det er alt for i dag. 403 00:32:48,210 --> 00:32:51,340 Hvilken censur? Vi har ingen censur. 404 00:32:51,420 --> 00:32:53,880 Det er et fantastisk digt. 405 00:32:54,840 --> 00:32:59,590 Sovjetiske litteraturtidsskrifter havde en regel: Manglende talent er urentabelt, 406 00:32:59,670 --> 00:33:02,710 talent er alarmerende, og genialitet indgyder frygt. 407 00:33:02,800 --> 00:33:06,710 Middelmådige litterære evner var de mest salgbare. 408 00:33:08,500 --> 00:33:09,800 -Goddag. -Goddag. 409 00:33:11,710 --> 00:33:13,420 -Goddag. -Goddag. 410 00:33:13,500 --> 00:33:19,750 Kan du huske mig? Dovlatov. Jeg sendte dig mit manuskript. Har du læst det? 411 00:33:21,840 --> 00:33:25,250 Jeg gav dig det så mange gange, men du vil ikke bringe det, 412 00:33:25,340 --> 00:33:28,420 og Forfatterforeningen vil ikke optage mig uden en udgivelse. 413 00:33:28,500 --> 00:33:30,670 Du har afvist mig så mange gange. 414 00:33:30,750 --> 00:33:37,000 Jeg husker, at dine venner reklamerede for den amerikanske maler Pollack 415 00:33:37,090 --> 00:33:38,920 til de litterære møder. 416 00:33:39,000 --> 00:33:42,050 Der var også et brev til Centralkomitéen om dig, 417 00:33:42,130 --> 00:33:45,340 fordi du læste noget med et jødisk tema. 418 00:33:45,420 --> 00:33:48,170 Det var dumt. Der begik du en fejl. 419 00:33:49,300 --> 00:33:51,960 Hvorfor et jødisk tema? Der er også andre lande. 420 00:33:52,050 --> 00:33:57,590 Vi skrev om almindelige mennesker. Der var ingen overdreven erotik. 421 00:33:57,670 --> 00:34:00,420 -Så har du læst mit manuskript? -Undskyld mig. 422 00:34:00,500 --> 00:34:05,420 Hvorfor giver vi upublicerede manuskripter til elever, der samler på genbrugspapir? 423 00:34:12,590 --> 00:34:16,340 "Skibet sejlede i tågen. 424 00:34:16,420 --> 00:34:21,420 Det er absurd, at skibet skulle lægge til, hvis det overhovedet var et skib." 425 00:34:21,500 --> 00:34:25,300 Hvad er det? Er det et godt digt? 426 00:34:26,420 --> 00:34:29,460 Brodsky er er geni, modsat os. Sådan er det. 427 00:34:30,340 --> 00:34:33,800 Ved du godt, at du aldrig får noget udgivet? 428 00:34:35,750 --> 00:34:37,710 Hvad kan jeg gøre? 429 00:34:37,800 --> 00:34:40,630 Lad os gøre et forsøg. 430 00:34:42,000 --> 00:34:46,880 Vi skal bruge et interview med en arbejder, der også er digter. 431 00:34:46,960 --> 00:34:49,250 -Goddag. -Kuznetsov. 432 00:34:49,340 --> 00:34:52,170 Han arbejder på metrobyggeriet. En simpel mand. 433 00:34:52,250 --> 00:34:56,670 Hvis du afleverer interviewet på fredag, prøver vi at få det bragt. 434 00:34:57,920 --> 00:35:00,960 Vi skal også bruge et digt om oliearbejdere. 435 00:35:01,050 --> 00:35:03,750 Undskyld mig. Skriv under her, tak. 436 00:35:04,710 --> 00:35:07,130 Et oprigtigt, ikke-affekteret et. 437 00:35:08,130 --> 00:35:13,340 Skriv et talentfuldt, livsbekræftende digt. 438 00:35:14,710 --> 00:35:16,880 Så udgiver vi måske også din fiktion. 439 00:35:16,960 --> 00:35:20,090 Men uden dobbeltbetydninger. Noget positivt. 440 00:35:21,210 --> 00:35:24,920 -Tak. Farvel. -Farvel. 441 00:35:27,920 --> 00:35:30,500 -Hej, Sergei. -Held og lykke. 442 00:35:33,210 --> 00:35:36,840 -Serge. Hvordan gik det? -Det ved jeg ikke. 443 00:35:36,920 --> 00:35:39,000 Jeg skal skrive noget pis. 444 00:35:39,750 --> 00:35:41,630 Noget vrøvl. 445 00:35:41,710 --> 00:35:46,130 -En utrolig kraft. -Vi ses. 446 00:35:47,210 --> 00:35:49,300 -Goddag. -Hej. 447 00:35:53,500 --> 00:35:54,840 Kom. 448 00:35:55,800 --> 00:35:58,960 Jeg gav dig min korte roman. Kunne du lide den? 449 00:36:00,750 --> 00:36:03,590 Bare rolig. Den er god. Jeg har læst den. 450 00:36:05,170 --> 00:36:07,550 Jeg tror ikke, at Pushkin kan gøre det. 451 00:36:10,880 --> 00:36:12,920 Vi har fjernet en forfatter. 452 00:36:15,750 --> 00:36:17,800 -Goddag. -Hej. 453 00:36:17,880 --> 00:36:19,630 -Og Strugatsky... -Goddag. 454 00:36:19,710 --> 00:36:22,000 Den er tynd, ikke? 455 00:36:22,090 --> 00:36:27,590 Sergei... Det er en skam. Jeg beklager. 456 00:36:27,670 --> 00:36:29,670 Så gør noget. 457 00:36:34,460 --> 00:36:36,750 Se denne sandhedssøger! 458 00:36:36,840 --> 00:36:40,630 Tynd! Pis. 459 00:36:47,750 --> 00:36:49,380 Er det ikke utroligt? 460 00:36:49,460 --> 00:36:53,300 De gav alle de manuskripter, de ikke udgiver, væk som genbrugspapir. 461 00:36:53,380 --> 00:36:55,460 Det er folks liv. 462 00:36:57,840 --> 00:37:00,340 Jeg kunne ikke stoppe dem. 463 00:37:00,420 --> 00:37:02,670 Udgiver de Brodsky? 464 00:37:03,920 --> 00:37:06,840 De afmonterede satsen i sidste øjeblik. 465 00:37:08,090 --> 00:37:10,340 Jeg er en lille fisk. 466 00:37:11,800 --> 00:37:13,590 Du er ikke lille. 467 00:37:14,500 --> 00:37:16,920 Har du set King Kong? 468 00:37:18,920 --> 00:37:22,500 Du er utrolig, Sergei. Det er bare... 469 00:37:22,590 --> 00:37:25,130 Undskyld mig... Men var nogle af dem mine? 470 00:37:26,050 --> 00:37:29,880 Sergei, du er en god forfatter. Det er du. 471 00:37:32,460 --> 00:37:34,170 Undskyld mig. 472 00:37:41,090 --> 00:37:47,710 Den tredje er der en fest i min fars vens dacha. 473 00:37:47,800 --> 00:37:52,300 Du burde komme. Hvis han vil, kan han få dig optaget i Forfatterforeningen. 474 00:37:52,380 --> 00:37:54,670 Få ham til at synes som dig. 475 00:37:54,750 --> 00:37:57,800 Tag cognac med. Han foretrækker fransk cognac. 476 00:37:57,880 --> 00:37:59,710 Hvor skal jeg få den fra? 477 00:38:01,050 --> 00:38:03,340 -Goddag. -Goddag. 478 00:38:03,420 --> 00:38:05,590 Anmeldelsen er en katastrofe. 479 00:38:10,210 --> 00:38:11,840 Hvor meget længere? 480 00:38:11,920 --> 00:38:15,420 Beklag dig ikke. Talent og succes er vinkelrette størrelser. 481 00:38:34,250 --> 00:38:35,590 Zhenia. 482 00:38:42,090 --> 00:38:43,420 Joseph. 483 00:38:52,300 --> 00:38:53,880 Goddag, mine venner. 484 00:38:59,710 --> 00:39:00,800 Mig... 485 00:39:02,670 --> 00:39:06,090 Kan du hjælpe børnene med at bære genbrugspapiret til skolen? 486 00:39:06,170 --> 00:39:08,710 De er trætte, og der er meget tilbage. 487 00:39:09,880 --> 00:39:13,380 Du er så stor, men du har ingen medlidenhed. Det er koldt. 488 00:39:17,170 --> 00:39:19,630 Der er meget affald her. 489 00:39:19,710 --> 00:39:21,840 Kan du hjælpe? 490 00:39:31,300 --> 00:39:33,210 Kom nu. Lad os gå. 491 00:39:33,300 --> 00:39:35,670 Har du Remarques Kammerater? 492 00:39:35,750 --> 00:39:37,710 Ved siden af mig. 493 00:39:38,300 --> 00:39:42,170 -Har du Kammerater? -Hvad med den her? 494 00:39:42,250 --> 00:39:43,670 Goddag. 495 00:39:43,750 --> 00:39:47,090 -Har du Steinbeck? -Det ved jeg ikke. Lad os se. 496 00:39:49,380 --> 00:39:51,340 Goddag. Har du Steinbeck? 497 00:39:52,750 --> 00:39:55,090 Leder du efter udenlandske bøger? 498 00:39:55,170 --> 00:39:59,590 Jeg har Nabokov, en roman om en affære med en ung amerikansk pioner. 499 00:40:01,500 --> 00:40:05,750 Den er utidig, men interessant. Den blev forbudt. Den hedder Lolita. 500 00:40:05,840 --> 00:40:10,380 Vil du have den? Vi har også Solzhenitsyn, men ikke på lager. 501 00:40:10,460 --> 00:40:14,250 -Er du ny? Jeg har ikke set dig før. -Så hvad med Nabokov? 502 00:40:15,840 --> 00:40:21,420 Kald mig kammerat Kaptajn. Er du fuld? Du kan kalde mig kammerat Kaptajn. 503 00:40:21,500 --> 00:40:24,130 -Mig? Jeg har aldrig... -Hvad? 504 00:40:24,210 --> 00:40:28,500 -Jeg... -Du har drukket. 505 00:40:28,590 --> 00:40:33,590 -Nej! -Jeg melder dig. 506 00:40:34,460 --> 00:40:35,460 Hvad? 507 00:40:35,550 --> 00:40:39,170 Jeg har ikke læst Nabokov, men jeg noterer alle, der spørger om den. 508 00:40:39,250 --> 00:40:42,750 Jeg laver en liste og rapporterer til Frolov. 509 00:40:42,840 --> 00:40:44,090 -Hvem? -Frolov. 510 00:40:44,170 --> 00:40:47,840 Frolov blev sendt til Afrika for at beskytte det arbejdende folk. 511 00:40:47,920 --> 00:40:51,880 Forbered listen til den 5. november om morgenen og giv mig den. 512 00:40:51,960 --> 00:40:54,340 -Er det forstået? -Ja. 513 00:40:54,420 --> 00:40:56,250 -Giv mig en cigaret. -Ja. 514 00:40:56,340 --> 00:40:58,090 -Var der nogle zionister? -Nej. 515 00:40:58,170 --> 00:40:59,670 -Humanister? -Nej. 516 00:40:59,750 --> 00:41:01,880 -Er Golda Meir en høg? -Nej. Ja, mener jeg. 517 00:41:01,960 --> 00:41:02,960 -Ja? -Ja. 518 00:41:03,050 --> 00:41:04,250 Godt. 519 00:41:05,300 --> 00:41:10,840 Hvad er så sjovt? Hvad? Sodomitter? Nej? 520 00:41:10,920 --> 00:41:12,960 -Nej. -Nej? Gå. 521 00:41:13,920 --> 00:41:16,300 -Forstået? -Ja, kammerat Kaptajn. 522 00:41:16,380 --> 00:41:18,550 -Forstået. -Af sted. 523 00:41:30,380 --> 00:41:31,960 De er mine venner. 524 00:41:32,050 --> 00:41:36,300 Kunstnere, slubberter, fulderikker og selv talentfulde folk. 525 00:41:36,380 --> 00:41:38,840 Fyren med huen er David. Han er en kræmmer. 526 00:41:38,920 --> 00:41:43,300 Han sælger importeret tøj, cd'er og tidsskrifter. Han er en nær ven. 527 00:41:43,380 --> 00:41:47,090 -Hvem har brug for dem? -De er lige så gode som vores avantgarde. 528 00:41:47,170 --> 00:41:49,500 Ikke værre end Malevich og Kandinsky. 529 00:41:50,550 --> 00:41:54,000 -Jeg kan give dig et album. -Til tredobbelt pris? Du går konkurs. 530 00:41:54,090 --> 00:41:56,800 -Nej, gratis. -David, gratis? 531 00:41:56,880 --> 00:42:00,210 -Til låns i tre dage. -Nej, tak. 532 00:42:02,210 --> 00:42:04,750 De burde se på vores album, ikke omvendt. 533 00:42:04,840 --> 00:42:07,800 Du forråder avantgarde-kunsten og tjener på dine venner. 534 00:42:07,880 --> 00:42:10,170 -Jeg er avantgarde. -Har du pensler? 535 00:42:10,250 --> 00:42:14,670 Nej. Tag ikke tærten fra ham. Kødet har kogt for længe. 536 00:42:14,750 --> 00:42:17,590 -Hvor kan jeg købe fransks cognac? -Nej. Hej. 537 00:42:18,670 --> 00:42:21,090 -Har du fransk cognac? -Nej. Jeg ved ikke. 538 00:42:21,170 --> 00:42:24,800 Kunstnerne er okay. Det er bare vores liv. 539 00:42:24,880 --> 00:42:26,420 Nej? Okay. 540 00:42:27,880 --> 00:42:28,960 Hej. 541 00:42:29,050 --> 00:42:32,340 Sergei. Hvilken skostørrelse bruger du? Er det 47? 542 00:42:43,630 --> 00:42:45,590 Hvad leder du efter? 543 00:42:45,670 --> 00:42:49,210 -En vaskemaskine. Vyatka. -Jeg leder også efter Vyatka. 544 00:42:49,300 --> 00:42:52,050 Der er flere års ventetid. Jeg venter stadig. 545 00:42:52,130 --> 00:42:54,880 Jeg har ikke vasket mit tøj siden 1969. 546 00:42:57,840 --> 00:43:01,630 Dette års cognac er sød. Hvorfor? Er du fra Yerevan? 547 00:43:01,710 --> 00:43:05,710 -Ja. -Jeg er halvt armener, halvt jøde. 548 00:43:05,800 --> 00:43:08,300 Er du? Hvad er dit job? 549 00:43:11,000 --> 00:43:13,050 Det ved jeg ikke. 550 00:43:13,130 --> 00:43:14,800 At gå fra forstanden. 551 00:43:16,250 --> 00:43:20,460 Ironi er en god ting. Jeg læser til psykolog. 552 00:43:22,500 --> 00:43:26,960 En af mine venner mener, at ironi er en nedadstigende metafor. 553 00:43:27,050 --> 00:43:28,840 Hvad er en nedadstigende metafor? 554 00:43:28,920 --> 00:43:33,590 "Hendes øjne er turkise" er en opadstigende metafor. 555 00:43:33,670 --> 00:43:36,550 "Hendes øjne er som bremser" er en nedadstigende en. 556 00:43:36,630 --> 00:43:40,000 -Jeg hedder Arevik. -Sergei. 557 00:43:41,710 --> 00:43:45,050 Du må elske Hemingway. Gør du? 558 00:43:45,130 --> 00:43:49,960 Ja. Han havde ikke tid til at elske mig. Blev fuld og skød sig selv. Godt gået. 559 00:43:51,090 --> 00:43:56,380 En ad gangen. Lad os drikke ud. Der er en tår tilbage. 560 00:44:08,000 --> 00:44:11,250 Lad os stjæle et svævefly og flyve væk. 561 00:44:14,550 --> 00:44:16,670 Jeg gør nogle dumme ting... 562 00:44:17,460 --> 00:44:21,880 ...og drømmer om malerier, jeg vil male, men ikke kan. Jeg er et fjols, ikke? 563 00:44:21,960 --> 00:44:24,000 Jeg kunne blive bedre end Pollack. 564 00:44:24,960 --> 00:44:26,630 Det bliver jeg. 565 00:44:29,000 --> 00:44:30,670 Der vil jeg blive. 566 00:44:31,550 --> 00:44:33,920 Hvad er meningen ellers? 567 00:44:34,000 --> 00:44:37,170 Jeg har besluttet at rejse. Her er... 568 00:44:40,170 --> 00:44:43,460 Sangene, samtalerne... Du er ingen her, og det er jeg heller ikke. 569 00:44:43,550 --> 00:44:45,630 Bliver det bedre der? 570 00:44:48,300 --> 00:44:52,500 -Måske. -Nej. Du lyver over for dig selv. 571 00:44:53,590 --> 00:44:55,090 Kom. 572 00:44:56,630 --> 00:44:59,880 -På et svævefly. -Du lyver over for dig selv. 573 00:44:59,960 --> 00:45:01,550 For et nyt liv. 574 00:45:15,000 --> 00:45:19,880 Dejlig dag, ikke? Skal vi danse? Kom. 575 00:46:16,130 --> 00:46:17,550 Det sner igen. 576 00:46:17,630 --> 00:46:18,670 3. NOVEMBER 577 00:46:18,750 --> 00:46:21,130 Snart er det vinter, og nu efterår. 578 00:46:24,050 --> 00:46:27,750 Vidste du, at slaverne kalder olie ropa, kineserne kalder det iginol... 579 00:46:28,710 --> 00:46:32,750 ...og grækerne og romerne siger "petroleum"? Iginol lyder smukt. 580 00:46:35,050 --> 00:46:41,000 "Jeg så på iginol uden at blinke. Petroleum er mit, og ropa..." 581 00:46:43,170 --> 00:46:44,920 Det lyder lidt beskidt. 582 00:46:45,840 --> 00:46:49,300 Gør du nogensinde slemme ting med vilje? 583 00:46:52,840 --> 00:46:57,050 Skat, det ved du kun selv. 584 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 -Nej, jeg ved det ikke. -Hej. Giv mig en smøg. 585 00:47:29,340 --> 00:47:31,590 Metrolinjen er ikke dyb. 586 00:47:31,670 --> 00:47:34,750 Der vil snart ligge en hel by ved siden af den. 587 00:47:34,840 --> 00:47:39,420 Jeg betaler dig tilbage på onsdag. Jeg låner af min svigermor. 588 00:47:39,500 --> 00:47:41,210 Det her er Kuznetsov. 589 00:47:42,960 --> 00:47:44,000 Kuznetsov! 590 00:47:45,000 --> 00:47:47,960 En mand... fra tidsskriftet. 591 00:47:48,050 --> 00:47:50,050 -Goddag. -Goddag. 592 00:47:50,130 --> 00:47:53,800 Jeg er fra tidsskriftet, angående interviewet. 593 00:47:53,880 --> 00:47:57,250 -Hvad hedder du? -Jeg vil tale med dig. Sergei. 594 00:47:58,090 --> 00:48:03,750 Fortæl mig om dig dit arbejde, om dig selv, hvorfor du skriver poesi. 595 00:48:03,840 --> 00:48:06,170 Jeg har intet at sige, Sergei. Beklager. 596 00:48:07,630 --> 00:48:09,840 Det er latterligt. 597 00:48:09,920 --> 00:48:14,500 De plejede at udgive mine ting: Severny Rabochy, Vyborgskaya Pravda. 598 00:48:14,590 --> 00:48:20,050 Selv de franske socialister kom for at se en mand, der skrev poesi under jorden. 599 00:48:20,130 --> 00:48:23,000 De havde cognac med, som jeg ikke drikker. 600 00:48:23,090 --> 00:48:26,500 De spurgte om poesi, men jeg skriver ikke længere. 601 00:48:27,300 --> 00:48:29,500 Min muse forlod mig. Så... 602 00:48:29,590 --> 00:48:31,500 -Din muse? -Ja. 603 00:48:33,880 --> 00:48:36,750 Det sker. Jeg har også problemer med min. 604 00:48:36,840 --> 00:48:40,460 Nogle gange er hun grov over for mig og ydmyger mig. 605 00:48:40,550 --> 00:48:43,050 Hvorfor skal jeg fortælle dig noget? 606 00:48:46,750 --> 00:48:49,050 Hvorfor skal jeg fortælle dig noget? 607 00:48:49,130 --> 00:48:51,550 Jeg skal lave det her interview. 608 00:48:51,630 --> 00:48:53,750 Jeg kan ikke vende tilbage uden det. 609 00:48:55,420 --> 00:48:57,210 Okay. 610 00:48:57,300 --> 00:49:01,840 Vi mødtes om efteråret. Hun sagde, at hun hed Liuba. 611 00:49:03,090 --> 00:49:07,800 Da jeg så hende... gjorde det mig ked af det. 612 00:49:08,960 --> 00:49:12,170 Jeg købte en pels til hende, og så tænkte jeg... 613 00:49:13,050 --> 00:49:16,710 ...hvorfor købe kærlighed? Det er skammeligt. 614 00:49:16,800 --> 00:49:22,170 Så hørte jeg en lyd, der kom fra en sovebarak... 615 00:49:22,250 --> 00:49:26,630 Dunk, dunk. Jeg gik ind, og det var Tolik og Liuba. 616 00:49:28,250 --> 00:49:31,300 Han gav hende smæk, og hun kunne godt lide det. 617 00:49:33,130 --> 00:49:35,710 Jeg troede, at hun var anderledes. 618 00:49:37,880 --> 00:49:39,710 Jeg brækkede Toliks næse. 619 00:49:40,500 --> 00:49:41,840 Hvorfor? 620 00:49:43,130 --> 00:49:47,670 Jeg så mere i hende, end der var. 621 00:49:49,460 --> 00:49:50,710 Så... 622 00:49:51,880 --> 00:49:54,340 Gav du hende smæk? 623 00:49:55,170 --> 00:49:58,800 -Hvad? -Nogle mennesker kan godt lide det. 624 00:49:58,880 --> 00:50:00,960 Jeg slår dig. 625 00:50:03,710 --> 00:50:07,380 Undskyld. Jeg ville ikke gøre dig ondt. Tilgiv mig. 626 00:50:09,380 --> 00:50:11,670 Jeg kan ikke glemme hende. 627 00:50:14,590 --> 00:50:17,550 Jeg ville giftes med hende, tilbringe mit liv med hende. 628 00:50:18,340 --> 00:50:23,630 Jeg skrev et digt. Avisen afviste det. "For meget Gud." Og hvad så? 629 00:50:23,710 --> 00:50:25,800 Det er godt. 630 00:50:31,300 --> 00:50:33,300 Hvorfor udgiver de ikke mine ting? 631 00:50:34,630 --> 00:50:36,710 Hvorfor skriver jeg? 632 00:50:40,710 --> 00:50:44,460 Der er ingen grund. Derfor er det vigtigt. 633 00:50:46,380 --> 00:50:47,590 Hør her... 634 00:50:48,800 --> 00:50:51,880 Må jeg låne din franske cognac? 635 00:50:55,380 --> 00:50:57,170 Hvad er der sket? 636 00:51:09,710 --> 00:51:11,840 Legetøjet er her stadig... 637 00:51:15,420 --> 00:51:17,500 De små hænder... 638 00:51:27,590 --> 00:51:28,590 Kom... 639 00:51:28,670 --> 00:51:32,170 Frontlinjen var ikke langt herfra. Nazisterne smed en bombe. 640 00:51:32,250 --> 00:51:35,460 Børnene gemte sig her. De blev dræbt på stedet. 641 00:51:35,550 --> 00:51:39,920 I Frankrig og Italien fandt de kirker med søjler under jorden. 642 00:51:40,000 --> 00:51:42,920 Her her vi kun jord og ligene i den. 643 00:51:45,590 --> 00:51:47,420 27... 644 00:51:50,960 --> 00:51:52,710 Sikke en skrækkelig dag. 645 00:51:53,710 --> 00:51:56,670 -28. -Nina Petrovna. 646 00:51:58,170 --> 00:52:01,710 29. En hel klasse. 647 00:52:02,880 --> 00:52:06,000 Nej, de var for unge. Fem, seks år gamle. 648 00:52:07,170 --> 00:52:09,090 En børnehaveklasse. 649 00:52:11,550 --> 00:52:12,750 30. 650 00:52:15,340 --> 00:52:16,630 31. 651 00:52:21,340 --> 00:52:22,460 32. 652 00:52:30,130 --> 00:52:32,210 De ville være 30 nu. 653 00:52:33,500 --> 00:52:36,460 Der er gået 25 år, siden krigen sluttede. 654 00:52:37,840 --> 00:52:39,300 25 år. 655 00:52:41,840 --> 00:52:44,000 Der er gået 25 år. 656 00:52:50,420 --> 00:52:54,170 Nina Petrovna, følg med mig. 657 00:53:06,590 --> 00:53:08,050 34, 35. 658 00:53:19,670 --> 00:53:23,130 Senere tog Kuznetsov og jeg til en chefs dacha. 659 00:53:23,210 --> 00:53:27,920 Han skulle hjælpe mig med at komme ind i Forfatterforeningen og blive udgivet. 660 00:53:28,000 --> 00:53:33,130 Der var en del partiarbejdere der, både erfarne og begyndere, 661 00:53:33,210 --> 00:53:35,710 med deres koner, kærester og børn. 662 00:53:49,710 --> 00:53:52,840 De lovede, der ville komme nogen fra byrådet. 663 00:53:54,880 --> 00:53:59,500 Sergei, mød min ven, en forfatter fra Finland og ven af vores land. 664 00:53:59,590 --> 00:54:01,250 -Det her er Dovlatov. -Sergei. 665 00:54:01,340 --> 00:54:05,670 En ung journalist. Jeg foreslog, at han skrev noget godt. 666 00:54:05,750 --> 00:54:09,250 Det vil han ikke. Han taler i øvrigt finsk. 667 00:54:09,340 --> 00:54:13,460 -Kan du lide Finland? Har du været der? -Det har jeg ikke. 668 00:54:13,550 --> 00:54:17,880 Har du læst min bog om Remarque? Et interview med ham. 669 00:54:17,960 --> 00:54:21,840 Jeg var på ferie i Paris med ham. Har du været i Paris? 670 00:54:21,920 --> 00:54:23,340 Det har jeg ikke. 671 00:54:23,420 --> 00:54:26,130 -Sælger de piña coladaer i dit land? -Hvad? 672 00:54:26,210 --> 00:54:28,420 Piña colada. Jeg drømmer ofte om dem. 673 00:54:29,710 --> 00:54:35,750 -Har I kimbifrugter? -Du tager fejl. De hedder kiwifrugter. 674 00:54:36,750 --> 00:54:39,840 Kimbi lyder smukt, som et lille dyr fra ens barndom. 675 00:54:39,920 --> 00:54:43,630 -Kiwi lyder for trivielt. Hej. -Goddag. 676 00:54:43,710 --> 00:54:46,210 Trivielt. Tak. 677 00:54:46,300 --> 00:54:48,170 Hyggeligt at møde dig. 678 00:54:48,250 --> 00:54:49,340 Kiwi! 679 00:54:51,340 --> 00:54:52,880 Kiwi, kiwi. 680 00:54:54,670 --> 00:54:56,710 Hvilken Paris, for guds skyld? 681 00:54:59,800 --> 00:55:01,500 Hvilken Finland? 682 00:55:02,590 --> 00:55:04,090 Hvorfor kom vi? 683 00:55:13,210 --> 00:55:14,590 Hej. Jeg er lige kommet. 684 00:55:14,670 --> 00:55:16,800 -Gift dig med mig. -Goddag. 685 00:55:20,420 --> 00:55:22,670 -Vi ses. -"Frosten..." 686 00:55:24,340 --> 00:55:27,090 -"Frosten synger..." -Jeg kender dig. 687 00:55:27,170 --> 00:55:29,550 Du var med til konferencen i Jalta. 688 00:55:33,090 --> 00:55:34,710 Undskyld mig. 689 00:55:36,380 --> 00:55:38,710 -Hvad ville han? -Hør her. 690 00:55:40,090 --> 00:55:43,460 "Frosten synger. Den har ikke mistet sin stemme endnu. 691 00:55:43,550 --> 00:55:45,880 Snestormens ord er stadig hvide. 692 00:55:46,840 --> 00:55:52,800 Det ser så smukt ud, når himlen taler med jorden." 693 00:55:52,880 --> 00:55:55,050 -Er det godt? -Ja. 694 00:55:59,710 --> 00:56:01,960 Min hund er syg... 695 00:56:02,050 --> 00:56:07,420 "Om noget hemmeligt og levende, om det venlige univers... 696 00:56:08,630 --> 00:56:12,800 ...hvor man bliver født inde i sig selv i en oprigtig samtale. 697 00:56:13,960 --> 00:56:18,920 Uden fint tøj og udsmykning, klar til den nye rejse... 698 00:56:19,800 --> 00:56:25,000 ...man ser på de knitrende brændeknuder, nu da roen har lagt sig." 699 00:56:26,170 --> 00:56:28,250 -Er det godt? -Ja. 700 00:56:29,340 --> 00:56:31,380 -Kan du godt lide det? -Ja. 701 00:56:33,210 --> 00:56:34,340 Tak. 702 00:56:35,550 --> 00:56:36,630 Tak. 703 00:56:43,800 --> 00:56:47,090 Han er endelig fri. Han er jo værten. 704 00:56:47,170 --> 00:56:49,340 Så mange gæster. 705 00:56:50,340 --> 00:56:56,210 Jeg forberedte en indledning... Jeg skulle være kommet tidligere, med en butterfly. 706 00:56:56,300 --> 00:56:58,800 Jeg har ikke købt en. Jeg havde ikke råd. 707 00:56:58,880 --> 00:57:01,210 Semion Aleksandrovich. Glem det ikke. 708 00:57:01,300 --> 00:57:05,300 Han er ikke stiv. Han kender alle i byen. Han vil have... 709 00:57:05,380 --> 00:57:09,090 Han vil have lidt frihed. Prøv at blive venner med ham. 710 00:57:09,170 --> 00:57:11,880 Han kan hjælpe dig med at blive udgivet. 711 00:57:15,920 --> 00:57:19,130 Semion Aleksandrovich. Sergei Dovlatov. 712 00:57:21,090 --> 00:57:22,840 Hyggeligt at møde dig. Semion. 713 00:57:22,920 --> 00:57:29,420 Semion Aleksandrovich kan lide poesi, moderne litteratur og kunst. 714 00:57:29,500 --> 00:57:33,460 Jeg elsker hans poesi siden 1965. 715 00:57:33,550 --> 00:57:34,880 Undskyld mig. 716 00:57:54,210 --> 00:57:57,670 Det er Sholokhov og mig. Han gav mig sin autograf. 717 00:57:57,750 --> 00:58:00,000 Han er en dygtig forfatter. 718 00:58:01,090 --> 00:58:04,460 Han roste min samling af digte. 719 00:58:06,340 --> 00:58:08,300 Jeg bryder mig ikke om Sholokhov. 720 00:58:08,880 --> 00:58:11,090 Han støtter, at forfattere bliver fængslet. 721 00:58:11,170 --> 00:58:14,710 -Hvad vil du? -Blive medlem af Forfatterforeningen. 722 00:58:15,550 --> 00:58:17,710 Så jeg kan blive udgivet. 723 00:58:17,800 --> 00:58:21,460 Jeg sender mine historier til alle de litterære journaler, 724 00:58:21,550 --> 00:58:24,000 og de er blevet afvist hundredvis af gange. 725 00:58:27,210 --> 00:58:30,500 Jeg ved ikke, hvorfor de ikke vil udgive dem. Måske fordi jeg er jøde. 726 00:58:52,420 --> 00:58:54,590 Hvorfor barakkerne? 727 00:58:58,130 --> 00:58:59,960 Hvorfor lejren? 728 00:59:30,340 --> 00:59:32,130 Det forstår jeg nu. 729 00:59:33,630 --> 00:59:37,050 Du er talentfuld, men du ved ikke meget om livet. 730 00:59:37,130 --> 00:59:39,340 Du skriver om bagateller. 731 00:59:39,420 --> 00:59:42,920 For at hjælpe nogen, skal man tro på dem. Det her er ikke noget for mig. 732 00:59:43,670 --> 00:59:46,300 Litteraturen skal være... 733 00:59:49,750 --> 00:59:51,300 Hvad kan jeg gøre? 734 00:59:52,090 --> 00:59:53,840 Det ved jeg ikke. 735 00:59:54,420 --> 00:59:56,460 Giv ikke op. 736 01:00:00,300 --> 01:00:06,000 En forfatter skal skrive om store, supertemporale ting. 737 01:00:09,960 --> 01:00:15,340 Måske kan vi skrive et epos sammen. Et græsk epos. 738 01:00:15,420 --> 01:00:17,670 Og oversætte det til latin. 739 01:00:18,710 --> 01:00:20,340 Det er anderledes... 740 01:00:20,420 --> 01:00:23,050 -Tag imod cognacen. -Nej, tak. 741 01:00:23,130 --> 01:00:26,500 -Tag den. Den er god. -Jeg har allerede en hel kasse. 742 01:00:28,840 --> 01:00:33,500 Bare rolig, Sergei. Kom til mit kontor. 743 01:00:33,590 --> 01:00:34,960 Dit kontor? 744 01:00:35,920 --> 01:00:39,000 Jeg kan undersøge din prostata. 745 01:00:41,420 --> 01:00:43,210 Hvorfor prostata? 746 01:00:43,300 --> 01:00:48,000 Er det til Forfatterforeningen? En ny procedure? 747 01:00:49,130 --> 01:00:51,380 Hvad med de andre foreninger? 748 01:00:51,460 --> 01:00:53,500 Musikernes? 749 01:00:53,590 --> 01:00:55,800 Filmfotografernes? 750 01:00:55,880 --> 01:01:01,590 Jeg er chef for urologiafdelingen. Vidste du ikke det? Jeg kender folk. 751 01:01:02,920 --> 01:01:05,250 Jeg kan lide litteratur, klassiske studier. 752 01:01:05,340 --> 01:01:08,630 Tak. Min prostata vil overveje det. 753 01:01:11,590 --> 01:01:13,840 Åbningsreplikkerne var... 754 01:01:16,630 --> 01:01:19,750 Yevtushenko er en god digter. Men der er lang vej igen. 755 01:01:19,840 --> 01:01:21,630 Den er god. 756 01:01:21,710 --> 01:01:26,920 Lad os skåle for Yesenin, Blok, Gumilyov, Pushkin, Lermontov... 757 01:01:27,000 --> 01:01:28,710 Ingen klirren. 758 01:01:31,420 --> 01:01:33,920 -De led alle en forfærdelig død. -Og hvad så? 759 01:01:35,250 --> 01:01:38,250 -Kharms, Vvedenskij... -Vvedenskij blev slået ihjel. 760 01:01:39,380 --> 01:01:42,550 -Jeg kan godt lide poesi. -Denne cognac lugter af bondegård. 761 01:01:42,630 --> 01:01:46,670 "Og Schubert på vandet, og Mozart i fuglens larm, 762 01:01:46,750 --> 01:01:49,250 og Goethe fløjtende på den bugtende sti..." 763 01:01:49,340 --> 01:01:50,460 Det havde jeg glemt. 764 01:01:50,550 --> 01:01:55,710 "...det venlige univers, hvor du fødes inde i dig selv... 765 01:01:55,800 --> 01:01:59,670 ...i en oprigtig samtale. uden fint tøj..." 766 01:01:59,750 --> 01:02:02,840 -Anton, det her er Sholom. -Goddag. Kuznetsov. 767 01:02:02,920 --> 01:02:06,550 Anton er en fremragende digter. Goddag, Sholom. 768 01:02:09,630 --> 01:02:13,420 Sholom er en fremragende maler, men hans værker bliver ikke udstillet. 769 01:02:14,250 --> 01:02:17,210 Det her er Kari. Ikke sandt, Kari? 770 01:02:18,590 --> 01:02:22,920 Han er fra Finland. De bragte ham hertil for at beskrive, hvordan vores folk lever. 771 01:02:23,000 --> 01:02:25,550 Han mødtes med Remarque i Paris... 772 01:02:25,630 --> 01:02:27,670 ...som vi aldrig vil besøge. 773 01:02:28,380 --> 01:02:30,250 Boll er bedre end Remarque. 774 01:02:31,130 --> 01:02:36,380 Fallada, Günter Grass. Man kan ikke få deres bøger her. Jeg har ikke læst dem. 775 01:02:37,800 --> 01:02:42,000 Fortæl mig om Paris. Har du været på Moulin Rouge? 776 01:02:42,960 --> 01:02:45,670 Moulin Rouge er et vulgært sted. 777 01:02:47,090 --> 01:02:51,130 Jeg kommer aldrig til Paris. Jeg dør uden at se det. 778 01:02:51,210 --> 01:02:53,300 Hvorfor udstiller du ikke dine værker? 779 01:02:54,750 --> 01:02:57,340 De siger, de er noget bras. 780 01:02:57,420 --> 01:03:00,340 Folk plejede at gøre grin med impressionisterne. 781 01:03:00,420 --> 01:03:02,000 De sletter os. 782 01:03:02,090 --> 01:03:04,130 "Frosten har ikke mistet sin stemme." 783 01:03:04,210 --> 01:03:06,840 Er Günter Grass en god forfatter? 784 01:03:09,710 --> 01:03:11,750 De sletter os. 785 01:03:27,630 --> 01:03:33,050 Det er nok! Stop. Naboerne sover. Tag hjem. 786 01:03:33,880 --> 01:03:36,380 I skal på arbejde i morgen. 787 01:03:36,460 --> 01:03:40,670 Hold op! Jeg viser dig, hvordan man spiller. Gå hjem. 788 01:03:40,750 --> 01:03:44,960 Tror du, at de er forfattere? Det er de ikke. De er rakkerpak. 789 01:03:56,090 --> 01:03:58,170 Er du forfatter Dovlatov? 790 01:03:58,960 --> 01:04:01,630 Generalsekretæren venter på dig. 791 01:04:01,710 --> 01:04:04,750 -Der er blæsende i dag. -Goddag. 792 01:04:04,840 --> 01:04:06,920 -Er hun din datter? -Det er jeg. 793 01:04:13,000 --> 01:04:14,170 Kom. 794 01:04:15,300 --> 01:04:17,340 -Goddag. -Dovlatov. 795 01:04:18,880 --> 01:04:21,800 Bør vi sende vores soldater til Pakistan? 796 01:04:21,880 --> 01:04:25,130 -Det synes jeg ikke. Hvorfor? -Hvad er Pakistan? 797 01:04:25,210 --> 01:04:27,920 De vil ikke udgive mine værker, kammerat Bresjnev. 798 01:04:28,000 --> 01:04:30,250 Lokalt bureaukrati. 799 01:04:30,340 --> 01:04:34,710 -Så du overvejer Sydamerika? -Det ville være mere lukrativt. 800 01:04:34,800 --> 01:04:38,590 Alle drikker piña coladaer der. Hemingway boede der... 801 01:04:38,670 --> 01:04:41,420 ...på en ø. Jeg ved ikke hvilken, Leonid Ilyich. 802 01:04:54,210 --> 01:04:56,550 Jeg har læst det første bind af din roman. 803 01:04:56,630 --> 01:05:00,840 Det var ikke så godt, men jeg rettede nogle ting, og nu er det mere artistisk. 804 01:05:03,090 --> 01:05:07,300 Hvad med Mao? Skal jeg invitere ham på besøg? 805 01:05:10,210 --> 01:05:14,420 Vil du skrive en bog sammen med mig? Milliarder ville læse den. 806 01:05:17,710 --> 01:05:20,630 -Er det din datter? -Ja. 807 01:05:20,710 --> 01:05:23,500 Din far og jeg skal skrive en bog sammen. 808 01:05:23,590 --> 01:05:25,300 Hvad synes du? 809 01:05:26,750 --> 01:05:28,710 Sig noget. 810 01:05:31,050 --> 01:05:33,170 Katia, fortæl os, hvad du synes. 811 01:05:34,750 --> 01:05:36,500 Kom nu. 812 01:05:36,590 --> 01:05:37,840 Katia. 813 01:05:39,170 --> 01:05:41,590 -Fortæl os, hvad du synes. -Hvad synes du? 814 01:05:41,670 --> 01:05:42,670 Katia. 815 01:05:44,380 --> 01:05:47,050 -Vær ikke bange. -Hvad synes du? 816 01:05:47,130 --> 01:05:50,210 Katia. Fortæl os, hvad du synes. 817 01:05:53,500 --> 01:05:55,130 Hvad synes du? 818 01:05:56,710 --> 01:05:58,500 Fortæl mig, hvad du synes. 819 01:06:17,250 --> 01:06:18,670 4. NOVEMBER 820 01:06:18,750 --> 01:06:22,420 I morges vågnede Leningrad op til marcher. Højtiden nærmer sig. 821 01:06:22,500 --> 01:06:26,420 Folk fejrer det allerede, og betragter udlændingene med mistro. 822 01:06:39,380 --> 01:06:41,250 Der var ikke engang sne. 823 01:06:42,300 --> 01:06:44,500 Den kom først i december. 824 01:06:44,590 --> 01:06:47,000 Nogle gange begynder det at sne i september. 825 01:07:00,550 --> 01:07:04,380 AT LEVE, STUDERE,KÆMPE, SOM DET VAR LENIN VILJE 826 01:07:16,590 --> 01:07:21,880 Kan du låne mig 25 rubler? Ved du, hvor jeg kan købe en tysk dukke? 827 01:07:22,670 --> 01:07:24,340 En stor en. 828 01:07:27,420 --> 01:07:31,130 Intet. Beklager. Vi tales ved. Tak. 829 01:07:50,090 --> 01:07:51,960 Hvem er du? Hænderne væk! 830 01:07:52,050 --> 01:07:54,750 -Zverev, Pavel. Hvem er du? -Katia, kender du ham? 831 01:07:55,880 --> 01:07:57,630 -Jeg er Katias far. -Skam dig. 832 01:07:57,710 --> 01:08:01,250 Jeg er Lenas kollega, ph.d. Jeg taler syv sprog. 833 01:08:01,340 --> 01:08:05,460 Jeg er også bokser. Få mig ikke til at banke dig foran din datter. 834 01:08:05,550 --> 01:08:07,710 -Du skal fange mig først. -Stop. 835 01:08:08,460 --> 01:08:09,460 Hej. 836 01:08:09,550 --> 01:08:12,630 Han er min kollega, et godt menneske, intet andet. 837 01:08:12,710 --> 01:08:14,210 -Han er ph.d. -Skammeligt. 838 01:08:14,300 --> 01:08:16,590 Vær ikke latterlig. Du burde skamme dig. 839 01:08:16,670 --> 01:08:20,920 Hvad skal du bruge ham til? Syv sprog! Til hvilken nytte? 840 01:08:21,000 --> 01:08:23,250 Jeg kunne forstå det, hvis han var talentfuld. 841 01:08:23,340 --> 01:08:26,630 Jeg vælger selv mine venner. Jeg arbejder hele dagen. Drop dramaet. 842 01:08:26,710 --> 01:08:30,460 Der er intet drama. En skilsmisse betyder ikke, at jeg skal lide. 843 01:08:31,500 --> 01:08:34,170 -Katia, kom. -Far, giv mig tilbage. 844 01:08:39,710 --> 01:08:41,670 Lid ikke... 845 01:08:41,750 --> 01:08:45,090 ...selviske mand. Vidste du, at Katia havde bihulebetændelse? 846 01:08:48,210 --> 01:08:51,300 Jeg har renskrevet dine manuskripter. Hent dem senere. 847 01:08:55,170 --> 01:08:58,880 Jeg bestemmer selv, om jeg vil lide. Kald mig ikke selvisk. 848 01:08:58,960 --> 01:09:01,000 Det forbyder jeg dig, Lena. 849 01:09:02,210 --> 01:09:03,460 Sergei. 850 01:09:46,800 --> 01:09:47,840 -Sergei. -Hej. 851 01:09:48,800 --> 01:09:52,380 Hej, Sergei. De fik mig ikke genindsat på Kunstakademiet. 852 01:09:54,500 --> 01:09:56,920 Kender du til Zharkikhs og Arefievs værker? 853 01:09:57,880 --> 01:10:00,000 Vores unge kunstnere er dygtige. 854 01:10:00,880 --> 01:10:02,800 Bedre end Pollack. 855 01:10:04,050 --> 01:10:06,460 Synd, at de bliver opslugt. 856 01:10:07,750 --> 01:10:10,300 Hej. Har du set Bob fra Kiev? 857 01:10:10,380 --> 01:10:12,880 -Nej. -Undskyld. Jeg troede, at du var en anden. 858 01:10:13,960 --> 01:10:16,300 -Hils Bob. -Hils Bob. 859 01:10:21,090 --> 01:10:25,590 Chefer fortærer alle. Det gjorde de på zarens tid, og det gør de stadig. 860 01:10:25,670 --> 01:10:27,750 Tænk ikke på dem. 861 01:10:29,460 --> 01:10:31,500 Jeg havde et slemt skænderi med Lena igen. 862 01:10:34,380 --> 01:10:38,960 Kan du låne mig 25 rubler? Jeg vil købe en dukke til Katia. 863 01:10:40,630 --> 01:10:44,250 Jeg kan ikke, men du kan tjene dem. Du skal mødes med en Finn. 864 01:10:45,920 --> 01:10:49,460 Han tager strømpebånd, cd'er og tøj med. 865 01:10:51,130 --> 01:10:53,550 Du mødes med ham og tager tingene med til studiet. 866 01:10:53,630 --> 01:10:56,670 Du får pengene den næste dag. Jeg ville gøre det selv, 867 01:10:56,750 --> 01:10:59,090 men politiet kender mit ansigt. 868 01:10:59,170 --> 01:11:01,170 Jeg ville blive taget. 869 01:11:01,250 --> 01:11:03,460 -Kan du gøre det? -Ja. 870 01:11:14,250 --> 01:11:16,130 Det er adressen. 871 01:11:16,210 --> 01:11:19,880 Der er en underlig pige med en beret der. Hun smiler altid. 872 01:11:22,550 --> 01:11:25,340 Har jeg vist dig mit Rothko-album? 873 01:11:25,420 --> 01:11:27,630 Han er interessant. Jeg kendte ikke til ham. 874 01:11:28,670 --> 01:11:30,880 Jeg byttede albummet for kaviar. 875 01:11:38,090 --> 01:11:40,960 Goddag, kammerater, fremmede. 876 01:11:43,170 --> 01:11:45,670 Har I mon piña coladaer? 877 01:11:45,750 --> 01:11:48,550 Goddag. En hue... Er du spion? 878 01:11:58,960 --> 01:12:01,130 Kan du lide Leningrad? 879 01:12:01,210 --> 01:12:03,050 Ja. 880 01:12:04,500 --> 01:12:06,500 Det er en fin by. Men mørk. 881 01:12:20,710 --> 01:12:23,300 Det er en gammel bil. Motoren rasler. 882 01:12:27,000 --> 01:12:29,710 Hvor længe har du gjort det her? Er du ikke bange? 883 01:12:29,800 --> 01:12:33,420 Er du Dovlatov? Jeg kender din bror. 884 01:12:33,500 --> 01:12:37,710 Han var også en kræmmer. Vi sad i fængsel sammen. 885 01:12:37,800 --> 01:12:40,380 Han reddede mit liv der. 886 01:12:40,460 --> 01:12:42,710 I et andet liv havde han været en Rothschild. 887 01:12:42,800 --> 01:12:45,250 Kaptajn Frolov fangede ham. 888 01:12:46,630 --> 01:12:50,670 -Han sagde, at du var forfatter. -Jeg ved ikke. Det prøver jeg at være. 889 01:12:50,750 --> 01:12:54,340 Din bror er god nok. Du ligner ham meget. 890 01:12:55,500 --> 01:12:58,710 Ærgerligt, at I to ikke vil dø af alderdom. 891 01:12:58,800 --> 01:13:00,920 Jeg kan se den slags. 892 01:13:01,840 --> 01:13:06,460 Skriv, mens du kan. Efterlad noget. 893 01:13:06,550 --> 01:13:09,420 Det her er dumt og vulgært. Det er makabert. 894 01:13:21,130 --> 01:13:23,800 Sergei. Bemærkede du, at han havde tabt sig? 895 01:13:24,380 --> 01:13:28,000 Alle disse monumenter til partiledere må have udmattet ham. 896 01:13:30,000 --> 01:13:33,050 Hvorfor har du ikke cd'er med? Jeg bad om Pink Floyd. 897 01:13:33,130 --> 01:13:35,460 Jeg har også jeans. 898 01:13:39,130 --> 01:13:42,670 Sælger de store tyske dukker med langt hår i Finland? 899 01:13:43,800 --> 01:13:49,630 Det er ikke som her. Vi har masser af forskellige slags dukker. Millioner. 900 01:13:50,750 --> 01:13:52,880 Vi har alt. 901 01:14:03,050 --> 01:14:06,710 Kender du de moderne russiske forfattere? Solzhenitsyn, Yevtushenko? 902 01:14:06,800 --> 01:14:08,170 Nej. 903 01:14:08,250 --> 01:14:10,380 Har du hørt om Mandelstam? 904 01:14:10,460 --> 01:14:12,670 -Aldrig. -Vi er som Mozart og Salieri. 905 01:14:12,750 --> 01:14:14,340 Jeg er selvfølgelig Mozart. 906 01:14:14,420 --> 01:14:16,000 -Er du Mozart? -Ja. 907 01:14:16,090 --> 01:14:18,050 -Og jeg er Salieri? -Nej, du er Mozart. 908 01:14:18,130 --> 01:14:20,710 Undskyld mig. Jeg kender Chekhov. 909 01:14:21,460 --> 01:14:23,460 -Også mig. -Der kan ikke være to Mozart. 910 01:14:23,550 --> 01:14:25,250 Kun en. 911 01:14:25,340 --> 01:14:28,550 -Er malerierne dine? -Ja. 912 01:14:28,630 --> 01:14:30,750 De må være til salg. 913 01:14:37,300 --> 01:14:41,300 -De er mine. -Giv os beløbet. 914 01:14:41,380 --> 01:14:43,090 Her er varerne. 915 01:14:44,050 --> 01:14:45,460 Det er alt. 916 01:14:59,500 --> 01:15:03,630 -Er det skrækkeligt eller ikke slemt? -Hvad er det? 917 01:15:09,000 --> 01:15:11,590 Vil du have noget keşkül? 918 01:15:11,670 --> 01:15:14,250 Jeg er armener. Jeg kan ikke lide tyrkisk mad. 919 01:15:14,340 --> 01:15:16,460 Hvad, hvis vi spørger din jødiske partner? 920 01:15:17,590 --> 01:15:21,500 Min jødiske partner respekterer min armenske del. I solidaritet. 921 01:15:36,550 --> 01:15:38,590 Sergei, du er et fantastisk menneske. 922 01:15:39,500 --> 01:15:41,250 Et stort talent. 923 01:15:41,340 --> 01:15:43,000 Men det her er slemt. 924 01:15:43,090 --> 01:15:44,710 Meget slemt. 925 01:15:44,800 --> 01:15:46,590 Hvorfor gør du det? 926 01:15:46,670 --> 01:15:49,500 Det vil hjemsøge dig. Du vil skamme dig. 927 01:15:49,590 --> 01:15:52,750 Kys dem ikke i røven. Hvorfor skrive dette vrøvl? 928 01:15:55,920 --> 01:16:00,750 Det er til et tidsskrift om olie. For penge. 929 01:16:00,840 --> 01:16:04,840 Jeg forstår. Men der er andre måder at tjene penge på. 930 01:16:06,420 --> 01:16:08,670 Vi kan stjæle en bil. 931 01:16:08,750 --> 01:16:10,800 Det ville være mere ærligt. 932 01:16:15,630 --> 01:16:18,550 Det løser sig. Vi finder en løsning. 933 01:16:22,250 --> 01:16:25,050 Du får udgivet dine bøger. Jeg får udstillet mine værker. 934 01:16:25,960 --> 01:16:28,000 Vi bliver gamle og ynkelige. 935 01:16:29,750 --> 01:16:32,170 Vi henviser hinanden til vores læger. 936 01:16:44,210 --> 01:16:47,710 Jeg drikker mig fuld. Det bliver min alkohol-protest. 937 01:16:53,460 --> 01:16:55,500 Jeg binder mig selv til kæden. 938 01:17:03,800 --> 01:17:05,800 Igen? Er du på druk? 939 01:17:05,880 --> 01:17:08,960 -Hvad er så skægt? -Det modsatte af stolthed. 940 01:17:09,050 --> 01:17:11,000 -Hej. -Sergei. 941 01:17:19,500 --> 01:17:21,170 Bliv ikke fuld. 942 01:17:45,590 --> 01:17:47,800 Bøller! 943 01:17:58,380 --> 01:18:00,210 Velkommen, Sergei Dovlatov! 944 01:18:16,170 --> 01:18:17,920 Hold dig ikke tilbage. 945 01:18:43,210 --> 01:18:46,420 -Nadia, hers ikke med os. -Kom nu. 946 01:18:50,380 --> 01:18:52,420 Hvad skal jeg gøre? 947 01:19:01,210 --> 01:19:04,500 Hvis vores unge lyttede til vores popmusik... 948 01:19:04,590 --> 01:19:06,050 5. NOVEMBER 949 01:19:06,130 --> 01:19:07,800 Kom og spis. 950 01:19:07,880 --> 01:19:09,460 Suppen er virkelig god. 951 01:19:09,550 --> 01:19:12,210 ...det giver intet resultat. 952 01:19:13,420 --> 01:19:15,880 Undskyld mig. Må jeg? 953 01:19:15,960 --> 01:19:17,630 Ja. 954 01:19:23,550 --> 01:19:25,090 Chef... 955 01:19:25,170 --> 01:19:29,750 Jeg har Nabokov-listerne med. Folk var interesserede. 956 01:19:29,840 --> 01:19:32,750 -Ja. -Lolita er farligere end man skulle tro. 957 01:19:32,840 --> 01:19:35,800 -Den opildner til... -Jeg sagde, du ikke måtte drikke. 958 01:19:35,880 --> 01:19:37,880 -Jeg er ikke fuld. -Du er fuld igen. 959 01:19:37,960 --> 01:19:41,250 -Nej. -Du er fuld lige nu. Det er du. 960 01:19:41,340 --> 01:19:44,710 Her er dem, der spurgte om Lolita. 961 01:19:44,800 --> 01:19:46,340 Tag en dyb indånding. 962 01:19:47,630 --> 01:19:49,710 Du er fuld. Godt gået. Jeg er stolt af dig. 963 01:19:51,250 --> 01:19:56,340 Kan du hjælpe mig med at skaffe en vaskemaskine? 964 01:19:57,500 --> 01:19:58,960 Kom hen på kontoret i morgen 965 01:19:59,050 --> 01:20:02,500 og spørg efter kaptajn Malevich. Han har ansvaret for hvidevarer. 966 01:20:02,590 --> 01:20:06,210 -Har han travlt, spørg efter Kandinsky. -Okay. Mange tak. 967 01:20:07,460 --> 01:20:09,670 Kan du hjælpe mig med en motorcykel? 968 01:20:11,550 --> 01:20:13,630 Er du gået fra forstanden? 969 01:20:15,000 --> 01:20:16,000 Jeg... 970 01:20:16,090 --> 01:20:21,170 -Du er fuld. Gå med dig. -Okay. Jeg forstår. 971 01:20:21,250 --> 01:20:23,090 Tak. 972 01:20:26,250 --> 01:20:29,550 -Kan I huske Consuelo Torres? -Det er så sørgeligt. 973 01:21:03,090 --> 01:21:08,340 Sergei, det er vores ungdomssang. Du kan synge den til fester. 974 01:21:15,460 --> 01:21:17,380 "En stjerne lyser på himlen, 975 01:21:17,460 --> 01:21:19,710 og borestedet hviler ubekvemt. 976 01:21:19,800 --> 01:21:24,500 Olien venter på vores hænder, og mit land venter på olie. 977 01:21:24,590 --> 01:21:29,050 En pludselig skygge og et lys under jorden, den udmattede hjernes lyn. 978 01:21:29,130 --> 01:21:33,210 Jeg spørger verden igen: 'Hvorfor er vi her? Hvorfor dette boretårn?' 979 01:21:35,250 --> 01:21:37,210 Det skal være her. Hvad er alternativet? 980 01:21:37,300 --> 01:21:40,670 Det bærer sin energiske byrde, så alle dem, der er blevet glemt 981 01:21:40,750 --> 01:21:43,340 kan vaske deres hænder i det sorte guld." 982 01:21:43,420 --> 01:21:46,710 -Er du skør? En tåbe? -Er du? 983 01:21:48,050 --> 01:21:49,300 -Goddag. -Hvorfor? 984 01:21:49,380 --> 01:21:51,920 Det skal være en højtidshilsen. 985 01:21:53,000 --> 01:21:57,380 Jeg kan ikke gøre det... tage det alvorligt. 986 01:21:57,460 --> 01:21:59,590 Det lød sjovt. 987 01:21:59,670 --> 01:22:01,840 Sergei, hun er meget oprørt. 988 01:22:02,750 --> 01:22:04,340 Sig undskyld. 989 01:22:04,420 --> 01:22:06,500 Fortæl hende, at det skyldtes vodkaen. 990 01:22:07,630 --> 01:22:10,050 Hun vil forstå. Hendes søn er en fulderik. 991 01:22:10,130 --> 01:22:13,500 -Hvad har vodka med det at gøre? -Du må løse det. 992 01:22:18,670 --> 01:22:20,670 Jeg har ikke lavet interviewet. 993 01:22:23,050 --> 01:22:24,710 -Goddag. -Goddag. Kom ind. 994 01:22:24,800 --> 01:22:25,800 Goddag. 995 01:22:26,880 --> 01:22:29,670 Hvad skete der med Kuznetsov i går? 996 01:22:29,750 --> 01:22:33,090 Drak I sammen? Var det noget, du sagde til ham? 997 01:22:34,300 --> 01:22:38,050 Kuznetsov kom op at slås i går. Han blev anholdt. 998 01:22:38,130 --> 01:22:42,300 Han brækkede næsen på redaktøren af Smena på grund af et digt om døde børn. 999 01:22:43,500 --> 01:22:48,130 Hvilke døde børn? Det var et religiøst digt. 1000 01:22:49,920 --> 01:22:53,130 Ved du, at dit digt er virkelig dårligt? 1001 01:22:53,210 --> 01:22:55,050 Vil du skrive det om? 1002 01:22:55,130 --> 01:22:58,590 Og en historie... en positiv en. 1003 01:23:00,170 --> 01:23:01,920 Jeg ved ikke hvordan. 1004 01:23:02,960 --> 01:23:06,210 Jeg vågner op og tænker: "Det er en dårlig drøm." 1005 01:23:07,380 --> 01:23:09,170 Men det er ikke en drøm. 1006 01:23:09,250 --> 01:23:11,920 Jeg ved ikke, hvordan man skriver positive historier. 1007 01:23:12,000 --> 01:23:15,130 Litteratur kan ikke være positiv eller negativ. 1008 01:23:17,170 --> 01:23:19,210 Enten er den der, eller også er den ikke. 1009 01:23:20,130 --> 01:23:22,960 Tak, men jeg ved ikke hvordan. 1010 01:23:23,710 --> 01:23:28,710 Jeg kan skrive god fiktion. Jeg vil ikke skrive dårlig poesi. 1011 01:23:28,800 --> 01:23:30,670 Du har ret. Tak. 1012 01:23:33,250 --> 01:23:35,300 Er det et nej? Jeg forstår ikke. 1013 01:23:38,130 --> 01:23:40,800 Jeg ville ikke kalde det et nej... 1014 01:23:42,500 --> 01:23:44,590 ...men det er ikke et ja. 1015 01:23:49,380 --> 01:23:51,750 Hvis du ikke vil... 1016 01:23:56,340 --> 01:23:58,550 Det er okay, at du sagde nej. 1017 01:23:59,630 --> 01:24:02,380 Har du set Skriget af Munch? 1018 01:24:02,460 --> 01:24:04,960 Han besøgte nok Den nationale økonomiudstilling. 1019 01:24:05,050 --> 01:24:08,920 Jeg forstår ikke denne slags kunst. Hvem er denne Munch? 1020 01:24:09,000 --> 01:24:14,420 Det er en individuel protest mod kapitalens magt. 1021 01:24:15,250 --> 01:24:18,920 Kender du vores kunstner, Ustiugov? Meget talentfuld. Fabriksarbejder. 1022 01:24:19,000 --> 01:24:21,340 Andrey ville ikke åbne døren. 1023 01:24:23,920 --> 01:24:26,670 -Åbn døren! -Andrey, luk os ind! 1024 01:24:26,750 --> 01:24:29,420 -Åbn døren! -Andrey, åbn døren! 1025 01:24:30,420 --> 01:24:31,670 Andrey! 1026 01:24:33,920 --> 01:24:35,670 Hvad er der sket? 1027 01:24:37,800 --> 01:24:40,130 -Andrey! -Hvad er der sket? 1028 01:24:40,210 --> 01:24:41,420 Andrey! 1029 01:24:42,420 --> 01:24:45,460 Andrey? Hvorfor gjorde du det? 1030 01:24:45,550 --> 01:24:48,630 -Hvorfor? Andrey? -Ring efter lægen. 1031 01:24:48,710 --> 01:24:50,880 Han er en god forfatter. 1032 01:24:50,960 --> 01:24:54,340 Hvorfor behandlede du ham sådan? Hvorfor står du her? 1033 01:24:54,420 --> 01:24:56,670 Hvad venter du på? 1034 01:24:59,000 --> 01:25:02,340 Hvad venter du på? Gør noget! 1035 01:25:02,420 --> 01:25:05,750 -Ring efter en ambulance. -Kom nu! Han er døende! 1036 01:25:05,840 --> 01:25:09,960 -Ring efter en ambulance! -Hvad venter du på? Gør noget! 1037 01:25:11,050 --> 01:25:14,050 -Han er døende! -Vi løfter ham. Stille og roligt. 1038 01:25:14,130 --> 01:25:15,550 Andrey! 1039 01:25:15,630 --> 01:25:17,710 -Andrey! -Forsigtigt. 1040 01:25:18,840 --> 01:25:22,340 De ville ikke udgive ham. Så? Det er han ikke alene om. 1041 01:25:23,210 --> 01:25:24,460 Andrey... 1042 01:25:25,250 --> 01:25:27,210 Rolig. 1043 01:25:40,130 --> 01:25:44,460 Vi skal søsætte dette skib så snart som muligt. 1044 01:25:45,630 --> 01:25:48,130 Det var vores kollegiale beslutning. 1045 01:25:49,840 --> 01:25:51,920 Vores fabriksarbejdere 1046 01:25:52,000 --> 01:25:56,340 besluttede at fejre Oktoberrevolutionen med det. 1047 01:25:56,420 --> 01:25:59,210 Ledelsen har støttet os... 1048 01:26:00,500 --> 01:26:03,090 ...og vi gør vores bedste for at nå det. 1049 01:26:03,800 --> 01:26:06,840 Vores hold er berømt for sine traditioner. 1050 01:26:08,460 --> 01:26:11,710 Det kan blive endnu en god en. 1051 01:26:13,170 --> 01:26:15,920 Og vi er snart færdige med filmen. 1052 01:26:38,380 --> 01:26:42,090 Vi plejede at være venner med ham... 1053 01:26:46,800 --> 01:26:48,500 Sådan er det... 1054 01:26:50,300 --> 01:26:53,170 Vi skal udfærdige en lov... 1055 01:27:08,670 --> 01:27:10,920 Sergei? Sergei. 1056 01:27:13,000 --> 01:27:14,420 Hej. 1057 01:27:14,500 --> 01:27:15,840 Hej. 1058 01:27:16,460 --> 01:27:20,000 Har du nogle tændstikker? Hvor længe siden er det? 1059 01:27:21,050 --> 01:27:22,840 Syv år? 1060 01:27:23,880 --> 01:27:26,130 Jeg har arbejdet i Kazan. 1061 01:27:27,460 --> 01:27:30,000 Det er et magisk sted. Folk er anderledes der. 1062 01:27:30,090 --> 01:27:32,340 Du lovede at ringe, men det gjorde du ikke. 1063 01:27:32,420 --> 01:27:33,670 Undskyld. 1064 01:27:41,250 --> 01:27:44,960 Det gør ikke noget. Hvordan går det med din bog? 1065 01:27:46,880 --> 01:27:48,380 Nogenlunde. 1066 01:27:48,460 --> 01:27:50,420 Jeg er her til en filmoptagelse. 1067 01:27:51,550 --> 01:27:54,380 Jeg skal snart gå. Det er i en anden pavillon. 1068 01:27:54,460 --> 01:27:57,590 Banionis laver den... Han er med i den, mener jeg. 1069 01:27:57,670 --> 01:28:00,840 -Instruktøren er udlænding. -Hvem spiller du? 1070 01:28:04,840 --> 01:28:06,670 Hvem jeg spiller? Jeg... 1071 01:28:08,380 --> 01:28:12,130 Jeg har ingen replikker. Men det er en dygtig instruktør. 1072 01:28:13,750 --> 01:28:15,670 Hvordan har du det? 1073 01:28:15,750 --> 01:28:17,750 Gift? Skilt? 1074 01:28:21,880 --> 01:28:23,670 Kan du huske, da vi... 1075 01:28:23,750 --> 01:28:27,250 ...brød ind på et museum og løb rundt der hele natten? 1076 01:28:29,090 --> 01:28:33,300 Det tænker jeg på næsten hver dag. Faktisk hver dag. 1077 01:28:35,250 --> 01:28:37,050 Hvordan har du det? 1078 01:28:37,130 --> 01:28:40,380 De beordrede mig til at skrive et skrækkeligt digt. Jeg sagde nej. 1079 01:28:41,420 --> 01:28:44,380 -Gjorde du? -Jeg bad redaktøren rende og hoppe. 1080 01:28:47,380 --> 01:28:51,050 Ja. Jeg forsøger at skrive en roman, men det fungerer ikke. 1081 01:28:54,840 --> 01:28:57,000 Udgiver de unge forfattere i Kazan? 1082 01:28:58,210 --> 01:29:00,420 -Ved du det? -Det ved jeg ikke. 1083 01:29:01,800 --> 01:29:03,920 Det tror jeg ikke. 1084 01:29:08,090 --> 01:29:10,920 Ved du, hvor meget mod det kræver... 1085 01:29:11,000 --> 01:29:13,340 ...at være et nul og stadig være sig selv? 1086 01:29:27,300 --> 01:29:29,130 -Goddag, Zina. -Goddag. 1087 01:29:34,880 --> 01:29:37,050 Skriv dit skrækkelige digt. 1088 01:29:38,250 --> 01:29:40,250 Sig undskyld til redaktøren. 1089 01:29:41,300 --> 01:29:43,750 Det bliver ikke nemt, men det er det rigtige. 1090 01:29:45,130 --> 01:29:47,420 Tak. Tak for det. 1091 01:30:00,170 --> 01:30:01,840 Stepan! Stiopa! 1092 01:30:02,960 --> 01:30:04,420 Stepan! 1093 01:30:13,460 --> 01:30:18,550 "Du gav uden et ord, men mit hjerte var min spion. 1094 01:30:19,130 --> 01:30:23,630 Sig ikke, at vores skæbne er hård. Ingen afgrund skal skille os ad." 1095 01:30:23,710 --> 01:30:25,420 Goddag. Må jeg sidde her? 1096 01:30:25,500 --> 01:30:29,000 "Sid ned og hør efter. Der kommer en ondskab. 1097 01:30:30,420 --> 01:30:33,550 Du vil miste dit hjem, dit hjemland og dit ly." 1098 01:30:36,090 --> 01:30:38,090 Det skal forkortes. 1099 01:30:40,960 --> 01:30:43,210 Lad Ring 5 gøre det. 1100 01:30:45,460 --> 01:30:47,590 Jeg arbejder til kl. 19 i dag. 1101 01:30:48,960 --> 01:30:50,300 Farvel. 1102 01:30:52,090 --> 01:30:54,500 Jeg skal indsætte dette digt i en polsk film. 1103 01:30:56,460 --> 01:31:00,710 For at synkronisere det, skal man nogle gange bruge længere ord 1104 01:31:00,800 --> 01:31:02,630 og nogle gange kortere. 1105 01:31:02,710 --> 01:31:04,710 Hvor længe tager det? 1106 01:31:04,800 --> 01:31:07,210 Vagten er seks eller syv timer lang. 1107 01:31:08,500 --> 01:31:10,460 Nogle gange arbejder vi sent. 1108 01:31:10,550 --> 01:31:13,420 Men det er et godt job. 1109 01:31:16,130 --> 01:31:18,630 Sålen faldt af min sko på vej hjem. 1110 01:31:19,750 --> 01:31:21,460 Jeg snublede. 1111 01:31:23,840 --> 01:31:27,050 Jeg tænkte, hvis jeg skrev en roman, så ville jeg forene verden. 1112 01:31:28,250 --> 01:31:35,170 Hvad, hvis jeg ikke var skabt til at slås, men til at se ind i tidens nøglehul? 1113 01:31:38,000 --> 01:31:44,500 Til at se mig selv, verden omkring mig, folk omkring mig, ikke skrive romaner. 1114 01:31:47,300 --> 01:31:49,800 Ikke stå på et podium, men... 1115 01:31:51,500 --> 01:31:54,050 Nogle gange vil jeg bare forsvinde. 1116 01:31:56,500 --> 01:31:58,630 Nu er jeg her, og nu er jeg ikke. 1117 01:32:01,300 --> 01:32:03,500 Sergei, te? 1118 01:32:03,590 --> 01:32:06,460 Den er god. Tag noget selv. Tekanden er der. 1119 01:32:11,750 --> 01:32:15,250 Teen er god. Alting løser sig. 1120 01:32:16,500 --> 01:32:18,630 De hentede mig ind til en samtale. 1121 01:32:20,670 --> 01:32:23,170 Truede med at smide mig i fængsel. 1122 01:32:30,130 --> 01:32:34,800 -Okay. Tilbage til arbejdet. -Må jeg? 1123 01:32:37,250 --> 01:32:38,960 Goddag. 1124 01:32:46,670 --> 01:32:49,090 Okay... 1125 01:32:51,250 --> 01:32:53,000 "Jeg har ikke styrken til at rejse. 1126 01:32:53,090 --> 01:32:57,460 Den dragende kraft 1127 01:32:59,050 --> 01:33:01,460 i den sorte vind..." 1128 01:33:01,550 --> 01:33:03,340 Hvad er så morsomt? 1129 01:33:08,090 --> 01:33:10,130 Jeg bad redaktøren rende og hoppe. 1130 01:33:11,840 --> 01:33:14,880 Rende og hoppe? Godt gået. 1131 01:33:19,090 --> 01:33:22,050 -Kan du lide digtet? -Det er godt. 1132 01:33:22,130 --> 01:33:25,460 I det store hele. Fordi jeg skrev det. 1133 01:33:38,300 --> 01:33:41,000 Det er en kærlighedstrekant. 1134 01:33:44,130 --> 01:33:47,880 Jeg skulle sælge jeansene, men kunderne forsvandt. 1135 01:33:49,590 --> 01:33:51,750 Ingen køber tidsskrifterne. 1136 01:33:53,460 --> 01:33:55,960 Jeg beklager. Jeg kan ikke betale dig i dag. 1137 01:33:57,130 --> 01:33:59,550 Jeg kan ikke sælge noget. 1138 01:33:59,630 --> 01:34:03,050 -De tager ikke telefonen. -Jeg skal bruge dem i dag. 1139 01:34:04,960 --> 01:34:07,170 Jeg ville købe en dukke til Katia. 1140 01:34:07,250 --> 01:34:10,300 Vent et par dage, okay? 1141 01:34:14,250 --> 01:34:17,340 -Er der noget galt? -Nej, jeg har det fint. 1142 01:34:25,920 --> 01:34:28,460 Hvad, hvis jeg giver dig mit maleri? 1143 01:34:28,550 --> 01:34:30,960 Om 20 år kan du sælge det og tjene godt på det. 1144 01:34:31,920 --> 01:34:34,840 Impressionisterne blev ikke anerkendt på deres tid. 1145 01:34:37,880 --> 01:34:40,750 Ja. Folk forstod dem ikke og gjorde grin med dem. 1146 01:34:43,170 --> 01:34:45,090 Går du? 1147 01:34:50,670 --> 01:34:54,460 Jeg har bestilt, men nu har jeg ingen penge. 1148 01:34:54,550 --> 01:34:56,300 Det er tid til at skride. 1149 01:34:58,250 --> 01:35:00,250 Goddag. Glædelig højtid. 1150 01:35:00,340 --> 01:35:03,960 Det økonomiske sikkerhedsministerium. Må jeg tale med din ven? 1151 01:35:04,050 --> 01:35:06,050 -Sluk for musikken. -Følg med. 1152 01:35:06,130 --> 01:35:08,630 Følg med os. 1153 01:35:08,710 --> 01:35:10,420 Følg med os, borger. 1154 01:35:10,500 --> 01:35:14,420 Oberst Fedorchuk, økonomisk sikkerhed. 1155 01:35:15,670 --> 01:35:17,550 David Lvovich Vinogradov? 1156 01:35:18,670 --> 01:35:20,500 Du er mistænkt for sortbørshandel 1157 01:35:20,590 --> 01:35:25,420 i strid med paragraf 154 i straffeloven. Følg med os. 1158 01:35:25,500 --> 01:35:28,380 -Følg med, David Lvovich. -Følg med os. 1159 01:35:28,460 --> 01:35:30,710 -Rejs dig op, David Lvovich. -Vent. 1160 01:35:30,800 --> 01:35:33,340 -Følg med os. -Følg med betjenten. 1161 01:35:33,420 --> 01:35:39,420 David Lvovich, nu går vi. David Lvovich. 1162 01:35:39,500 --> 01:35:40,750 Stop. 1163 01:35:45,050 --> 01:35:47,130 Slap af, David Lvovich. 1164 01:35:55,000 --> 01:35:57,460 Undskyld. Det var så pinligt. 1165 01:36:06,000 --> 01:36:08,840 Hvad laver du? Du kommer til skade! 1166 01:36:12,420 --> 01:36:14,000 Stop! 1167 01:36:14,090 --> 01:36:17,550 Fulderik! Hvor skal du hen? Stop! 1168 01:36:17,630 --> 01:36:19,250 Stop! 1169 01:36:21,250 --> 01:36:23,710 Politi! Hvor skal du hen? 1170 01:36:23,800 --> 01:36:26,840 Dit fjols! Hvor skal du hen? 1171 01:36:26,920 --> 01:36:29,550 -Hvad fanden? -Jeg tilkalder nabopatruljen! 1172 01:36:29,630 --> 01:36:32,800 Hvordan skal du deltage i paraden med en brækket næse? 1173 01:36:32,880 --> 01:36:36,300 -Fulderik! -Hvor skal du hen? Stop! 1174 01:36:38,210 --> 01:36:39,750 Stop! 1175 01:36:42,420 --> 01:36:44,210 Stop! 1176 01:36:44,300 --> 01:36:46,750 -Kom tilbage! -Stop! 1177 01:36:46,840 --> 01:36:48,210 Sådan. 1178 01:36:55,710 --> 01:36:58,130 Sania, hvad er der galt med dig? Sania? 1179 01:36:58,210 --> 01:37:00,000 Kom her. 1180 01:37:00,090 --> 01:37:03,250 Oberst Fedorchuk, økonomisk sikkerhed. 1181 01:37:03,340 --> 01:37:05,750 -Kaptajn Obukhov. -Soldaten kørte en mand over. 1182 01:37:05,840 --> 01:37:08,630 -Jeg kørte bare af sted, og så... -Hvad kiggede du på? 1183 01:37:08,710 --> 01:37:12,170 -Han sprang ud... -Hvor var dine øjne? Han er død. 1184 01:37:12,250 --> 01:37:14,500 -Tag dig af det her, kaptajn. -Javel. 1185 01:37:14,590 --> 01:37:18,460 -Hvor var dine øjne, soldat? -Jeg så ham ikke. Det var hans skyld! 1186 01:37:18,550 --> 01:37:21,460 -Du ramte en mand. -Jeg så ham ikke! 1187 01:37:21,550 --> 01:37:23,960 -Det var ikke min skyld! Det var hans. -Fængsel. 1188 01:37:24,050 --> 01:37:27,880 -Hvad skal vi gøre? -Jeg er ked af det! 1189 01:37:48,500 --> 01:37:51,550 David Lvovich. Du godeste. 1190 01:37:54,090 --> 01:37:55,840 Er han død? 1191 01:37:57,170 --> 01:37:58,880 Han trækker ikke vejret. 1192 01:37:59,840 --> 01:38:02,050 Fortsæt, frøken. 1193 01:38:02,960 --> 01:38:04,710 Kom, Tisha. 1194 01:38:06,590 --> 01:38:08,460 Der er intet at se her. 1195 01:38:08,550 --> 01:38:10,130 -Hvad er der sket? -Tisha. 1196 01:38:10,210 --> 01:38:14,420 -Fortsæt, unge mand. -Det er ikke soldatens skyld... 1197 01:38:16,840 --> 01:38:20,750 Stakkels fyr. Soldaten kommer i fængsel. De vil afhøre ham. 1198 01:38:28,710 --> 01:38:32,250 Gud, vor Fader, vi anbefaler vores bror David i din hånd. 1199 01:38:32,340 --> 01:38:35,550 Befri ham fra alt ondt, så han vende hjem til din evige fred. 1200 01:38:35,630 --> 01:38:38,460 Åbn Paradiset for ham. 1201 01:38:38,550 --> 01:38:42,630 Vor Fader, du som er i himlene! Helliget blive dit navn, komme dit rige, 1202 01:38:42,710 --> 01:38:46,750 ske din vilje som i himlen således også på jorden. 1203 01:38:46,840 --> 01:38:49,960 giv os i dag vort daglige brød, og forlad os vor skyld, 1204 01:38:50,050 --> 01:38:52,670 som også vi forlader vore skyldnere, 1205 01:38:52,750 --> 01:38:58,590 og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. 1206 01:38:58,670 --> 01:39:00,550 Så, så. 1207 01:39:00,630 --> 01:39:03,670 Gud, vor Fader, vi anbefaler vores bror David i din hånd. 1208 01:39:03,750 --> 01:39:07,210 Befri ham fra alt ondt, så han vende hjem til din evige fred. 1209 01:39:07,300 --> 01:39:09,170 Åbn Paradiset for ham. 1210 01:39:11,000 --> 01:39:13,920 Du klarer det. 1211 01:39:14,590 --> 01:39:17,340 -Vi vil aldrig glemme ham. -Sådan. 1212 01:39:17,420 --> 01:39:21,500 -Herre, forbarm dig. -Rolig nu. 1213 01:39:22,420 --> 01:39:24,750 -Herre, forbarm dig. -Rolig. 1214 01:39:24,840 --> 01:39:27,170 Hører du mig? Hold ud. 1215 01:39:28,300 --> 01:39:31,050 Vi vil altid være der for dig. Vi vil ikke svigte dig. 1216 01:39:31,130 --> 01:39:35,000 Herre, forbarm dig. 1217 01:39:36,210 --> 01:39:41,960 Der venter et nyt, smukt liv. Vi er der med dig. 1218 01:39:42,050 --> 01:39:44,750 Hører du? Alting løser sig. 1219 01:39:46,130 --> 01:39:49,300 Du får børn og en familie. 1220 01:39:50,590 --> 01:39:53,960 Vi følges til hans grav for at græde og huske ham. 1221 01:39:54,050 --> 01:39:58,840 Og så vil din smerte forsvinde. 1222 01:39:58,920 --> 01:40:04,250 Alting løser sig. Et nyt og dejligt liv. 1223 01:40:04,340 --> 01:40:09,130 Der venter et nyt og dejligt liv. Vi er her med dig. 1224 01:40:09,210 --> 01:40:12,000 Hører du? Alting løser sig. 1225 01:40:26,000 --> 01:40:30,170 Jeg troede, at vores bøger ikke blev udgivet, og vores malerier forbudt, 1226 01:40:30,250 --> 01:40:33,800 fordi de ting, vi taler om, ikke eksisterer. 1227 01:40:33,880 --> 01:40:36,090 Det gjorde de i virkeligheden, 1228 01:40:36,170 --> 01:40:39,090 men myndighederne lod, som om de ikke gjorde. 1229 01:41:03,130 --> 01:41:04,920 Du ser ældre ud. 1230 01:41:08,250 --> 01:41:10,550 Hvornår sendte de dig hertil? 1231 01:41:11,340 --> 01:41:14,000 Var det i 1961 eller 1962? Jeg er ikke sikker. 1232 01:41:15,460 --> 01:41:17,670 Lige fra universitetet. 1233 01:41:19,090 --> 01:41:20,630 Det bliver regnvejr. 1234 01:41:21,550 --> 01:41:24,920 Det fungerer ikke for dig, vel? 1235 01:41:27,050 --> 01:41:28,920 Stedet her trækker dig tilbage. 1236 01:41:29,920 --> 01:41:33,960 Jeg kom tilbage. Af en eller anden grund troede jeg, at jeg ville blive forfatter. 1237 01:41:34,050 --> 01:41:37,750 Jeg skrev historier om fængselsvagter, fanger og en fyr fra Leningrad, 1238 01:41:37,840 --> 01:41:40,170 der skulle bevogte morderne. 1239 01:41:41,300 --> 01:41:46,380 Er du tilbage? Jeg sagde jo til dig, at en ægte ester skal bo i Canada. 1240 01:41:48,960 --> 01:41:54,090 Nu forstår jeg, at de er ens, soldaterne og fangerne. 1241 01:41:54,170 --> 01:41:57,170 Jeg bliver ikke forfatter. Og hvad så? 1242 01:42:02,130 --> 01:42:03,960 Jeg er glad på dine vegne. 1243 01:42:08,000 --> 01:42:09,960 Det er så deprimerende. 1244 01:42:15,590 --> 01:42:17,170 Gør plads! 1245 01:42:19,090 --> 01:42:21,090 Stop! 1246 01:42:26,880 --> 01:42:28,800 Læg øksen fra dig! 1247 01:42:29,960 --> 01:42:34,000 Jeg fandt en sten, der ligner et øje. Det er et varsel. 1248 01:42:48,300 --> 01:42:51,380 Jeg drømmer ofte om lejren, hvor jeg gjorde tjeneste. 1249 01:42:51,460 --> 01:42:55,380 Ifølge Solzhenitsyn er lejrene helvede. Det er os, der er helvede. 1250 01:42:55,460 --> 01:42:58,710 6. NOVEMBER 1251 01:43:22,750 --> 01:43:26,960 -Sergei, hvorfor er der gået så længe? -Jeg kunne ikke komme. 1252 01:43:27,050 --> 01:43:30,250 Jeg læste din artikel om optagelserne. 1253 01:43:30,340 --> 01:43:36,840 Som altid gjorde du grin med optagelserne af vores film. 1254 01:43:36,920 --> 01:43:40,880 Der er næsten ingen sarkasme. Jeg fandt ikke på det. 1255 01:43:40,960 --> 01:43:44,550 Pushkins skæbne er for tragisk til at gøre grin med. 1256 01:43:44,630 --> 01:43:48,090 Dine insinuationer om Gogols alkoholisme er malplacerede. 1257 01:43:48,170 --> 01:43:49,880 Jeg bad dig om at hæve dig over det! 1258 01:43:49,960 --> 01:43:54,460 Jeg forstår dig ikke. Jeg stolede på dig, men hvad gjorde du? 1259 01:43:55,420 --> 01:43:59,130 Det er en god film, men du skrev alle de ting om os. 1260 01:43:59,210 --> 01:44:03,840 Du har ødelagt fejringen af den. Det er ikke en højtid for dig, men for mig. 1261 01:44:05,960 --> 01:44:07,800 Foragter du os? 1262 01:44:07,880 --> 01:44:10,090 Selvfølgelig ikke. Undskyld. 1263 01:44:10,170 --> 01:44:14,460 Men de var elendige amatører, der lod som om de var forfattere. 1264 01:44:14,550 --> 01:44:18,050 -Jeg respekterer den klassiske litteratur. -Nu forstår jeg. Sergei! 1265 01:44:18,130 --> 01:44:22,630 Hvorfor vrænger du på næsen ad os? 1266 01:44:22,710 --> 01:44:26,550 Glædelig højtid. Du lovede os en oprigtig artikel. 1267 01:44:26,630 --> 01:44:29,300 -Ania, hvilken festlig frisure. -Rør ikke ved mig. 1268 01:44:29,380 --> 01:44:31,880 Okay. Jeg rører ikke ved nogen. 1269 01:44:31,960 --> 01:44:34,090 -Mange tak. -Glædelig højtid. 1270 01:44:35,420 --> 01:44:36,500 Sergei. 1271 01:44:36,590 --> 01:44:39,550 Har du mistet din paryk? Gogol er fuld igen. 1272 01:44:39,630 --> 01:44:44,090 Og hvad så? Vi fejrer noget, Sergei. Hvorfor håner du os? Hvad er der galt? 1273 01:44:44,170 --> 01:44:48,090 Vores avis er positiv. Hvad er der galt i det? 1274 01:44:48,170 --> 01:44:52,250 -Glædelig højtid. -Tak. I lige måde. 1275 01:44:52,340 --> 01:44:54,590 Kom her, Snezhana. 1276 01:44:56,500 --> 01:44:59,250 Sergei. Vi må fyre dig. 1277 01:45:00,340 --> 01:45:02,750 -Lige præcis. -Hvem skal fyres? 1278 01:45:02,840 --> 01:45:04,550 Vi må afskedige dig. 1279 01:45:04,630 --> 01:45:07,050 Du har brug for pengene... Men det går ikke. 1280 01:45:08,500 --> 01:45:11,420 Journalistikken træder i baggrunden for dig. 1281 01:45:13,590 --> 01:45:15,960 Mit råd er, at du rejser et andet sted hen. 1282 01:45:16,840 --> 01:45:20,590 Måske til Tallinn. Måske vil det fungere for dig der. 1283 01:45:20,670 --> 01:45:22,960 Vil du fortælle mig noget, Sergei? 1284 01:45:23,050 --> 01:45:26,300 Har du 20 rubler? Jeg vil købe en dukke til min datter. 1285 01:45:26,380 --> 01:45:28,090 Er det alt? 1286 01:45:43,300 --> 01:45:44,300 Dovlatov. 1287 01:45:50,170 --> 01:45:53,000 Kom. Lad os feste. 1288 01:45:57,880 --> 01:45:59,500 Det er en fin bil. 1289 01:46:00,920 --> 01:46:03,800 Den mexicanske konsul gav mig den. 1290 01:46:05,090 --> 01:46:07,050 Trehundrede hestekræfter. 1291 01:46:08,130 --> 01:46:10,170 Før jeg glemmer det... 1292 01:46:10,250 --> 01:46:14,340 Skriv en roman om Sparta på græsk. 1293 01:46:14,420 --> 01:46:17,800 Den skal være kraftfuld, som... Krig og fred. 1294 01:46:18,710 --> 01:46:20,880 Vi får den udgivet. 1295 01:46:22,380 --> 01:46:24,460 Sig nu ja. 1296 01:46:24,550 --> 01:46:28,960 Grækerne blev ofre for social darwinisme. 1297 01:46:31,880 --> 01:46:33,380 En cigaret? 1298 01:46:34,210 --> 01:46:38,090 -Den ægte vare. Importeret. -Nej, tak. 1299 01:46:38,170 --> 01:46:40,550 -De er fremragende. -Tak. 1300 01:46:40,630 --> 01:46:42,630 Kan kun købes hos Beriozka. 1301 01:46:43,500 --> 01:46:48,460 Semion lovede at hjælpe mig med at få en rolle i Sofokles-stykket. 1302 01:46:48,550 --> 01:46:52,000 -Kan du lide Sofokles? -Selvfølgelig. 1303 01:46:53,920 --> 01:46:56,050 En roman om grækerne? 1304 01:46:56,130 --> 01:47:01,550 I en græsk polis gik borgerne aldrig længere væk... 1305 01:47:01,630 --> 01:47:05,130 -Er du forfatter? -Journalist. 1306 01:47:05,210 --> 01:47:09,340 Hvilken skam. Du kunne blive forfatter. 1307 01:47:10,380 --> 01:47:12,550 Du burde gøre et forsøg. 1308 01:47:12,630 --> 01:47:16,170 Skriv en detektivroman eller noget om helte. Du ser så mandig ud. 1309 01:47:16,250 --> 01:47:21,960 -Og de stærke skuldre... -Tak. 1310 01:47:23,500 --> 01:47:26,960 Du kan gøre det. Gør et forsøg. 1311 01:47:27,050 --> 01:47:30,050 -Det vil jeg ikke. -Jeg ville gerne læse den. 1312 01:47:30,840 --> 01:47:35,130 Sergei, har jeg sagt, at jeg godt kan lide klassiske studier? 1313 01:47:35,210 --> 01:47:38,130 Ja. Sofokles. 1314 01:47:38,210 --> 01:47:42,170 Hvad? Synes du, at jeg er ynkelig? Du ser på mig sådan her. 1315 01:47:42,250 --> 01:47:43,880 -Skrid, vanskabning. -Hvad? 1316 01:47:43,960 --> 01:47:47,500 Skrid, vanskabning. Skrid med din bil og dine penge. 1317 01:47:47,590 --> 01:47:50,460 -Er du idiot? -Og dine piger og din dacha. 1318 01:47:51,800 --> 01:47:54,090 -Hvad glor du på? -Er du gået fra forstanden? 1319 01:47:54,170 --> 01:47:56,880 Hvad vil du have af mig? 1320 01:47:56,960 --> 01:48:00,800 -Hvad glor du på? Skrid! -Han er fuld. 1321 01:48:00,880 --> 01:48:02,750 -Sergei. -Du prædiker for folk. 1322 01:48:02,840 --> 01:48:07,050 Slap af. Hvad er der galt med dig? Jeg bad dig slappe af. 1323 01:48:07,130 --> 01:48:10,500 -Ynkelige folk. -Hvad handler dette drama om? Du... 1324 01:48:11,590 --> 01:48:13,630 Se på mig. 1325 01:48:13,710 --> 01:48:15,920 Hvad var det? Hvorfor gør du det her? 1326 01:48:16,000 --> 01:48:19,670 Jeg forstår dig. Jeg ved, hvad du gennemgår. 1327 01:48:19,750 --> 01:48:23,250 Jeg har været der selv. Jeg har prøvet det samme. 1328 01:48:23,340 --> 01:48:26,380 Men jeg bed tænderne sammen og klarede det. 1329 01:48:26,460 --> 01:48:29,340 Nu skal du bide tænderne sammen. Se på mig. 1330 01:48:29,420 --> 01:48:32,920 Bid tænderne sammen og klar det. Det kan du godt. 1331 01:48:34,000 --> 01:48:38,050 Skriv om de gamle grækere. Det var en fantastisk tid. 1332 01:48:39,340 --> 01:48:41,750 -Hvad er der galt med dig? -Skrid. 1333 01:48:43,590 --> 01:48:45,880 -Sergei, slap af. -Gå. 1334 01:48:47,590 --> 01:48:48,840 Gå. 1335 01:48:49,960 --> 01:48:51,710 Forsvind. 1336 01:49:10,670 --> 01:49:14,210 De indkaldte mig til en samtale. Truede mig med fængsel. 1337 01:49:19,670 --> 01:49:22,340 Jeg lånte nogle penge til dig af Liuda. 1338 01:49:24,630 --> 01:49:28,130 Her, tag dem. Du kan betale dem tilbage senere. 1339 01:49:34,500 --> 01:49:38,670 Jeg har ofte en drøm om... At vi ikke lever så længe. 1340 01:49:45,750 --> 01:49:48,420 Det er bare en drøm, ikke? 1341 01:49:53,090 --> 01:49:55,000 Hvad sagde du? 1342 01:49:56,340 --> 01:49:57,840 Ikke noget. 1343 01:49:59,380 --> 01:50:01,670 Du bliver ved med at høre ting. 1344 01:50:04,920 --> 01:50:06,380 Van Gogh døde i elendighed. 1345 01:50:06,460 --> 01:50:10,920 Hvad betyder det, om du bliver udgivet i dit hjemland? 1346 01:50:13,210 --> 01:50:15,550 Det er bare... en prøvelse. 1347 01:50:18,170 --> 01:50:20,550 Men en skam. 1348 01:50:20,630 --> 01:50:26,460 På den anden side er ishockey en fascinerende sport. 1349 01:50:32,210 --> 01:50:34,000 For altid. 1350 01:50:42,960 --> 01:50:44,750 For altid. 1351 01:50:56,590 --> 01:50:58,170 Fint! 1352 01:51:21,130 --> 01:51:22,250 For altid. 1353 01:51:22,340 --> 01:51:25,590 Hvad? Har du en varm kartoffel i munden? 1354 01:51:29,170 --> 01:51:32,130 Jeg vil ikke rejse. Jeg kan ikke komme tilbage. 1355 01:51:34,340 --> 01:51:38,300 Joseph Brodsky blev tvunget til at forlade USSR under trussel om fængsling. 1356 01:51:38,380 --> 01:51:41,550 Hans forældre fik aldrig tilladelse til at slutte sig til ham. 1357 01:51:41,630 --> 01:51:44,750 De døde i Leningrad uden at se deres søn igen. 1358 01:51:44,840 --> 01:51:47,880 I 1987 fik Brodsky Nobelprisen i litteratur. 1359 01:51:47,960 --> 01:51:50,420 Han døde 55 år gammel i USA og er begravet i Venedig. 1360 01:51:50,500 --> 01:51:53,460 Brodsky regnes for at være en af Ruslands største digtere. 1361 01:51:57,880 --> 01:51:59,500 Hvad er der sket? 1362 01:52:00,630 --> 01:52:03,250 -Hvad er der sket? -Ikke noget. 1363 01:52:03,340 --> 01:52:06,300 Lena og Katia venter på dig. 1364 01:52:07,210 --> 01:52:09,420 Katia sover allerede. 1365 01:52:09,500 --> 01:52:11,710 Sikke en uge! 1366 01:52:13,710 --> 01:52:16,960 Nu er feriedagene snart slut, og så starter hverdagen igen. 1367 01:52:32,710 --> 01:52:34,840 Alting er så dumt og skræmmende. 1368 01:52:36,300 --> 01:52:38,130 Det slutter aldrig. 1369 01:52:47,130 --> 01:52:49,670 Jeg bliver aldrig udgivet. 1370 01:52:51,380 --> 01:52:53,340 Så hvad nytter det? 1371 01:52:54,130 --> 01:52:57,500 Jeg gør det ikke for penge eller noget andet vulgært. Jeg må gøre det. 1372 01:52:57,590 --> 01:52:59,460 Det er den, jeg er. 1373 01:53:00,750 --> 01:53:02,590 En del af mig. 1374 01:53:04,500 --> 01:53:07,250 Når man er underdanig, mister man noget indeni, 1375 01:53:07,340 --> 01:53:10,000 og en dag forsvinder det helt. 1376 01:53:15,210 --> 01:53:17,590 Jeg kunne blive murer. 1377 01:53:24,920 --> 01:53:27,300 Min roman fungerer ikke. 1378 01:53:27,380 --> 01:53:29,960 Den bliver ikke udgivet. 1379 01:53:30,050 --> 01:53:33,630 Jeg bliver opslugt og ved ikke, hvordan jeg skal komme ud. 1380 01:53:33,710 --> 01:53:36,090 Det gør jeg ikke. 1381 01:53:44,130 --> 01:53:45,800 Kom, Sergei. 1382 01:53:50,130 --> 01:53:51,590 Jeg kan ikke. 1383 01:54:20,380 --> 01:54:22,840 Du kan ikke blive murer. 1384 01:54:28,800 --> 01:54:30,880 Du gjorde det rette. 1385 01:54:32,550 --> 01:54:34,550 Skriv ikke romanen. 1386 01:54:34,630 --> 01:54:36,670 Lyt ikke til nogen. 1387 01:54:38,130 --> 01:54:40,380 Dine bøger, dit hverv. 1388 01:54:42,250 --> 01:54:45,500 Det bliver ikke nemt, men... du finder styrken til det. 1389 01:54:47,340 --> 01:54:50,300 Du finder styrken. Vi vil støtte dig. 1390 01:54:51,340 --> 01:54:53,170 Der bliver bøger. 1391 01:54:55,170 --> 01:54:57,250 Alting løser sig. 1392 01:54:58,840 --> 01:55:00,960 Stille, Glasha. 1393 01:55:06,050 --> 01:55:08,170 Far, er du syg? 1394 01:55:10,710 --> 01:55:13,130 Hundene vil gå en tur. 1395 01:55:18,130 --> 01:55:20,130 Hvad er det? 1396 01:55:32,460 --> 01:55:34,630 Alting løser sig. 1397 01:55:36,170 --> 01:55:39,090 Jeg ved ikke hvornår, men det gør det. 1398 01:55:40,840 --> 01:55:42,920 Vi klarer det her. 1399 01:55:51,630 --> 01:55:55,250 -Hvordan går det? -Hvad skal du lave i ferien? 1400 01:55:55,340 --> 01:55:58,380 Ved du det ikke? Hvorfor? 1401 01:55:59,880 --> 01:56:03,090 Du ser træt ud. Det er svært for dig. 1402 01:56:03,170 --> 01:56:05,800 Det er okay. 1403 01:56:07,750 --> 01:56:09,250 Er I allerede fulde? 1404 01:56:09,340 --> 01:56:13,590 Jeg fortalte om dit besøg i dachaen. Han vil også besøge den. 1405 01:56:13,670 --> 01:56:17,130 -Hvorfor griner du? -Det var sjovt, det med urologen. 1406 01:56:20,130 --> 01:56:22,630 Hej. 1407 01:56:29,000 --> 01:56:30,050 Hej. 1408 01:56:30,130 --> 01:56:33,250 Hvordan går det? Hvordan går det med romanen? 1409 01:56:34,750 --> 01:56:39,420 Det går ikke godt indtil nu. Skriveblokering. Hvad med dig? Din mor? 1410 01:56:39,500 --> 01:56:43,250 Jeg arbejder med restaureringer. 1411 01:56:57,920 --> 01:57:01,340 -Skændes I igen? -Det er en venlig diskussion. 1412 01:57:01,420 --> 01:57:07,130 Jeg har altid respekteret dig. I enhver situation... 1413 01:57:07,210 --> 01:57:10,420 Jeg skulle ikke have begyndt det her. Undskyld. 1414 01:57:10,500 --> 01:57:12,250 -Det er okay. -Skål. 1415 01:57:12,340 --> 01:57:14,630 Vi er frie mennesker, ikke? 1416 01:57:36,750 --> 01:57:41,420 Sergei Dovlatovs bøger blev først udgivet i hans hjemland 1417 01:57:41,500 --> 01:57:43,960 næsten 20 år senere. 1418 01:57:44,050 --> 01:57:48,800 Da han emigrerede, blev han forenet med sin datter Katia og kone Lena. 1419 01:57:48,880 --> 01:57:52,090 Han døde i New York i 1990 i en alder af 48 af et slagtilfælde. 1420 01:57:52,170 --> 01:57:55,130 Efter din død indtog Dovlatov rollen som yndlingsforfatter 1421 01:57:55,210 --> 01:57:58,340 for millioner af sine landsmænd, som en af det 20. århundredes 1422 01:57:58,420 --> 01:58:00,340 mest indflydelsesrige forfattere. 1423 01:58:00,420 --> 01:58:03,170 Desværre oplevede han det ikke selv. 1424 01:58:04,000 --> 01:58:06,170 Sergei, giv mig et smil. 1425 01:58:22,500 --> 01:58:25,340 Vent. Hvor er Dovlatov? 1426 01:58:26,340 --> 01:58:27,960 Vi gør plads. 1427 01:58:28,050 --> 01:58:31,000 Sergei! Stig ind. Vi sidder på dit knæ. 1428 01:58:31,090 --> 01:58:33,000 Der er plads nok. 1429 01:58:33,920 --> 01:58:38,130 -Der er ikke plads. Kør. -Vi skal have dåsekød med kartofler. 1430 01:58:40,170 --> 01:58:42,960 Hvad laver du? Hvad fanden? 1431 01:58:43,050 --> 01:58:44,630 Se ham engang! 1432 01:58:44,710 --> 01:58:47,050 En stor mand med en følsom sjæl. 1433 01:58:51,340 --> 01:58:54,460 Sergei. Er du okay deroppe? Fald ikke ned. 1434 01:58:54,550 --> 01:58:55,880 Jeg har det fint. 1435 01:58:55,960 --> 01:59:00,500 Ugen var forbi, med sine store problemer og små glæder. 1436 01:59:02,170 --> 01:59:06,380 Jeg sad på bilens tag og tænkte, at vi eksisterede trods alt... 1437 01:59:07,590 --> 01:59:14,170 ...med slidte frakker og hullede sko, mens vi drak og skændtes, 1438 01:59:14,250 --> 01:59:16,550 fattige og nogle gange talentfulde. 1439 01:59:17,880 --> 01:59:20,420 Vi var, og forblev med at være, 1440 01:59:20,500 --> 01:59:23,840 på trods af alt, på trods af alle problemerne. 1441 01:59:25,920 --> 01:59:28,750 Jeg tænkte også, at den eneste ærlige vej 1442 01:59:28,840 --> 01:59:32,340 var fejltagelsernes, skuffelsernes og håbets vej. 1443 01:59:38,710 --> 01:59:41,800 Filmskaberne takker befolkningen i Sankt Petersborg 1444 01:59:41,880 --> 01:59:43,550 for deres hjælp og støtte. 1445 01:59:55,420 --> 01:59:57,670 Tekster af: Jacob Jensen 107292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.