Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Doctor Stranger
2
00:00:15,450 --> 00:00:16,290
I'm Han Jae Joon.
3
00:00:17,700 --> 00:00:18,590
I'm Jang Seok Joo.
4
00:00:31,610 --> 00:00:32,670
Who are you looking for?
5
00:00:33,390 --> 00:00:37,680
I heard there are two teams competing at Myung Woo.
6
00:00:37,680 --> 00:00:38,790
That's right.
7
00:00:39,250 --> 00:00:42,950
The teams are led by Manager Han and Dr. Park Hoon.
8
00:00:42,950 --> 00:00:46,120
Dr. Park Hoon said he's forfeiting.
9
00:00:48,610 --> 00:00:49,490
Forfeiting?
10
00:00:54,140 --> 00:00:55,730
[Thoracic Specialist Park Hoon]
11
00:01:01,660 --> 00:01:03,300
[Thoracic Specialist Park Hoon]
12
00:01:17,100 --> 00:01:18,420
Now you look like a real doctor...
13
00:01:21,700 --> 00:01:22,820
...Dr. Park Hoon.
14
00:01:29,540 --> 00:01:31,340
The woman you're looking for is probably looking forward...
15
00:01:31,830 --> 00:01:33,700
...to the kind of man you've become.
16
00:01:35,410 --> 00:01:36,440
Nice joke.
17
00:01:37,340 --> 00:01:38,240
What?
18
00:01:38,990 --> 00:01:39,940
Whatever.
19
00:01:40,210 --> 00:01:41,710
Will you anesthetize the twins?
20
00:01:42,520 --> 00:01:43,480
Of course.
21
00:01:48,700 --> 00:01:49,780
Didn't you forfeit?
22
00:01:50,680 --> 00:01:51,620
Only under one condition.
23
00:01:54,690 --> 00:01:55,520
What condition?
24
00:01:55,900 --> 00:01:58,050
Your competition or whatever you want to call it...
25
00:01:59,030 --> 00:02:01,230
The hospital has to pay for everything.
26
00:02:05,300 --> 00:02:06,570
Is that all?
27
00:02:06,570 --> 00:02:08,570
I assume you agree.
28
00:02:10,770 --> 00:02:12,300
Please take good care of me.
29
00:02:24,750 --> 00:02:26,250
Are you Professor Park Cheol?
30
00:02:40,650 --> 00:02:45,480
[Episode 8]
31
00:02:46,720 --> 00:02:48,140
What's the matter premier?
32
00:02:48,700 --> 00:02:52,230
Nothing. I just need to use the bathroom.
33
00:03:02,540 --> 00:03:04,390
Is he really Park Hoon?
34
00:03:05,920 --> 00:03:07,090
Yes sir.
35
00:03:09,570 --> 00:03:13,300
And he just left after realizing who I am?
36
00:03:22,880 --> 00:03:25,590
What a soft-hearted fool.
37
00:03:43,720 --> 00:03:45,210
Let me see.
38
00:03:45,650 --> 00:03:47,500
You resemble your father a lot.
39
00:03:53,170 --> 00:03:56,200
I'm sorry to hear about him.
40
00:03:56,880 --> 00:03:57,740
Why did you do it?
41
00:03:59,320 --> 00:04:00,310
Why do you think I did?
42
00:04:08,250 --> 00:04:09,650
Father!
43
00:04:10,790 --> 00:04:11,690
Father!
44
00:04:23,120 --> 00:04:23,930
Mr. Premier!
45
00:04:25,930 --> 00:04:26,920
You know what?
46
00:04:27,450 --> 00:04:30,100
I want to win this competition or whatever you call it.
47
00:04:30,450 --> 00:04:34,040
I need to find out how your heart looks like.
48
00:04:34,040 --> 00:04:35,430
I wonder if you could really fix it.
49
00:04:35,890 --> 00:04:38,270
I'd like to find out too.
50
00:04:42,520 --> 00:04:44,430
Pray that I don't win.
51
00:04:46,320 --> 00:04:48,630
As soon as I open you up...
52
00:04:49,090 --> 00:04:50,720
...I'll puncture it.
53
00:04:53,520 --> 00:04:55,450
If you ever want to see my heart...
54
00:04:55,450 --> 00:04:57,100
...you'll have to give it your all.
55
00:04:57,490 --> 00:04:58,460
If not...
56
00:04:58,950 --> 00:05:02,560
...you might never see your girlfriend in North Korea again.
57
00:05:11,450 --> 00:05:13,280
Premier! Are you alright?
58
00:05:13,280 --> 00:05:15,170
Oh it's nothing. I was just dizzy.
59
00:05:15,170 --> 00:05:17,170
It's not a big deal.
60
00:05:37,300 --> 00:05:38,170
Dr. Park Hoon!
61
00:05:38,410 --> 00:05:39,240
Park Hoon!
62
00:05:40,120 --> 00:05:41,410
Oops!
63
00:05:42,100 --> 00:05:44,450
Say that again!
64
00:05:44,450 --> 00:05:48,180
Tell me tell me! Te Te Te Te Te Tell me!
65
00:05:55,900 --> 00:05:57,450
What was going on?
66
00:05:57,450 --> 00:06:00,520
It's nothing. I felt light headed.
67
00:06:02,570 --> 00:06:05,630
I should've told you in advance.
68
00:06:07,480 --> 00:06:08,720
You know...
69
00:06:09,740 --> 00:06:11,500
...who Park Hoon is.
70
00:06:12,030 --> 00:06:12,940
I know him?
71
00:06:13,940 --> 00:06:15,310
He's his son.
72
00:06:17,310 --> 00:06:18,190
That's right.
73
00:06:18,940 --> 00:06:20,940
He's Park Cheol's son.
74
00:06:38,630 --> 00:06:39,770
Wow that was tense.
75
00:06:40,830 --> 00:06:42,570
Is it always like this in the men's room?
76
00:06:43,050 --> 00:06:45,410
No you just hear water normally.
77
00:06:45,410 --> 00:06:46,390
Drip drip drip...
78
00:06:46,390 --> 00:06:48,390
Come on let's go in.
79
00:06:54,450 --> 00:06:55,480
Thank you for your kind heart.
80
00:07:22,200 --> 00:07:23,230
Oh wait.
81
00:07:24,430 --> 00:07:25,740
You said you're Dr. Han?
82
00:07:26,120 --> 00:07:26,940
Yes.
83
00:07:27,170 --> 00:07:31,110
What's your motivation for doing my surgery?
84
00:07:37,080 --> 00:07:38,520
I want to be the lord of Myung Woo.
85
00:07:40,810 --> 00:07:41,690
Dr. Han!
86
00:07:41,940 --> 00:07:44,560
I want to prove to our director that I'm the most capable...
87
00:07:44,560 --> 00:07:46,170
...to be the top of Myung Woo...
88
00:07:46,570 --> 00:07:48,720
...with his approval.
89
00:07:51,610 --> 00:07:53,370
That's not very smart of you to say that...
90
00:07:53,370 --> 00:07:54,430
...in front of the premier.
91
00:08:02,010 --> 00:08:03,040
I really like...
92
00:08:03,940 --> 00:08:07,080
...people with clear goals.
93
00:08:07,970 --> 00:08:09,480
Just like you director.
94
00:08:10,950 --> 00:08:12,300
See you later.
95
00:08:12,950 --> 00:08:14,290
See you again.
96
00:08:23,740 --> 00:08:27,170
Dr. Han looks very reliable.
97
00:08:27,170 --> 00:08:29,170
I consider him my future son-in-law...
98
00:08:29,170 --> 00:08:30,810
...so please excuse his acting rashly.
99
00:08:31,140 --> 00:08:32,250
Oh don't worry.
100
00:08:32,250 --> 00:08:33,830
I like his confidence.
101
00:08:33,830 --> 00:08:36,310
I'd trust him to do my heart surgery.
102
00:08:36,310 --> 00:08:37,370
Really?
103
00:08:40,540 --> 00:08:42,280
Then what about Park Hoon?
104
00:08:43,320 --> 00:08:46,480
Well he's competing against Dr. Han.
105
00:08:47,190 --> 00:08:48,010
I'd say...
106
00:08:48,770 --> 00:08:50,150
...he only has a slim chance.
107
00:09:10,920 --> 00:09:11,850
Are you kidding?
108
00:09:14,990 --> 00:09:16,780
Why is Park Cheol's son in my hospital?
109
00:09:16,780 --> 00:09:18,970
He's a very talented doctor...
110
00:09:18,970 --> 00:09:20,350
...just like Professor Park Cheol.
111
00:09:20,350 --> 00:09:21,280
Dr. Choi!
112
00:09:22,680 --> 00:09:24,290
He's lacking in some areas...
113
00:09:24,290 --> 00:09:26,300
...but I'm sure he'll become a better doctor...
114
00:09:26,300 --> 00:09:27,860
...through competing with Dr. Han.
115
00:09:28,590 --> 00:09:30,830
Do you think I'll let him stay at Myung Woo?
116
00:09:31,080 --> 00:09:32,010
You should.
117
00:09:33,340 --> 00:09:36,170
I know too many things about Myung Woo.
118
00:09:36,410 --> 00:09:38,230
What are you saying Dr. Choi?
119
00:09:38,480 --> 00:09:40,230
It's in the premier's interest to watch...
120
00:09:40,610 --> 00:09:42,570
...how the competition will unfold.
121
00:09:42,880 --> 00:09:44,190
Are you trying to betray me...
122
00:09:44,190 --> 00:09:45,410
...because you feel guilty?
123
00:09:46,120 --> 00:09:48,040
You can believe whatever you want.
124
00:09:48,300 --> 00:09:49,230
I'm just...
125
00:09:50,010 --> 00:09:51,080
...trying to convince you...
126
00:09:51,080 --> 00:09:52,810
...to have a fair competition director.
127
00:09:56,300 --> 00:09:57,100
Fine.
128
00:09:57,100 --> 00:10:00,090
But I don't want him to stay here for too long.
129
00:10:00,740 --> 00:10:02,020
We don't need to wait.
130
00:10:02,020 --> 00:10:03,630
Let's make it nice it short.
131
00:10:03,630 --> 00:10:04,590
Once and for all.
132
00:10:10,500 --> 00:10:11,300
Hello?
133
00:10:11,890 --> 00:10:13,690
Is this Professor Choi?
134
00:10:14,460 --> 00:10:16,500
Yes I'm Choi Byeong Cheol.
135
00:10:16,890 --> 00:10:20,570
Hello I'm Mr. John from the Hope Children's Services.
136
00:10:25,350 --> 00:10:28,290
...who was adopted to the U.S. about twenty years ago.
137
00:10:28,830 --> 00:10:31,430
Yes. Did you find him?
138
00:10:31,430 --> 00:10:35,420
Yes I hear that he has recently returned to Korea.
139
00:10:35,420 --> 00:10:37,950
Is Lee Sung Hoon...
140
00:10:37,950 --> 00:10:39,460
...really in Korea?
141
00:10:39,460 --> 00:10:43,430
Yes I have found someone who we think to believe is Mr. Lee.
142
00:10:43,920 --> 00:10:45,770
First I will confirm...
143
00:10:45,770 --> 00:10:48,570
...if it's really him and then contact you.
144
00:10:51,130 --> 00:10:52,400
[Thoracic Surgeon Chief]
145
00:11:01,940 --> 00:11:02,780
Lee Sung Hoon!
146
00:11:20,290 --> 00:11:22,260
["Sitting on a donkey and looking for the donkey."]
147
00:11:23,060 --> 00:11:25,770
[Don't you say "looking for a light with a candle" here?]
148
00:11:26,720 --> 00:11:29,740
[You didn't meet with Dr. Choi did you?]
149
00:11:30,860 --> 00:11:31,840
[That depends on you.]
150
00:11:32,800 --> 00:11:35,110
[Are you planning on staying in Korea for long?]
151
00:11:35,110 --> 00:11:36,780
[I do need to visit Beijing...]
152
00:11:38,110 --> 00:11:39,410
[Do you think I can today?]
153
00:11:39,800 --> 00:11:41,080
[Why do you need to go to Beijing?]
154
00:11:44,720 --> 00:11:47,660
[You did too well fixing my father's heart.]
155
00:11:48,030 --> 00:11:49,430
[This is his third wedding.]
156
00:11:53,800 --> 00:11:55,700
[I've booked a 6 o'clock flight.]
157
00:11:57,130 --> 00:11:58,870
[You should be a good son.]
158
00:11:58,870 --> 00:12:01,430
[You're just dying to get me out of Korea.]
159
00:12:02,750 --> 00:12:05,670
[Please say hi to your father for me.]
160
00:12:16,680 --> 00:12:17,860
[It's almost complete.]
161
00:12:19,150 --> 00:12:20,220
[Almost...]
162
00:12:22,660 --> 00:12:23,960
[What are you going to do once you're done?]
163
00:12:24,800 --> 00:12:25,950
I'm going to destroy it.
164
00:12:30,370 --> 00:12:32,320
I built the castle to destroy it one day.
165
00:13:08,230 --> 00:13:09,390
How did it go?
166
00:13:11,520 --> 00:13:12,650
I have something to ask you.
167
00:13:56,970 --> 00:13:59,140
Their ABGA results are getting worse.
168
00:13:59,480 --> 00:14:00,820
We need to rush the surgery.
169
00:13:56,950 --> 00:13:59,120
[ABGA: arterial blood gas]
170
00:14:02,340 --> 00:14:04,490
If you ever want to see my heart...
171
00:14:04,920 --> 00:14:06,680
...you'll have to give it your all.
172
00:14:07,500 --> 00:14:08,500
If not...
173
00:14:09,010 --> 00:14:12,600
...you might never see your girlfriend in North Korea again.
174
00:14:14,770 --> 00:14:16,170
Why did you decide to do this surgery?
175
00:14:16,480 --> 00:14:17,840
To save the newborns.
176
00:14:17,840 --> 00:14:19,280
Is that all?
177
00:14:19,920 --> 00:14:20,850
Why do you...
178
00:14:20,850 --> 00:14:21,670
Dr. Park!
179
00:14:24,120 --> 00:14:25,080
What did you decide?
180
00:14:26,230 --> 00:14:27,680
I decided to do it.
181
00:14:28,480 --> 00:14:29,450
That's good to hear.
182
00:14:31,700 --> 00:14:33,410
How much are you charging this time?
183
00:14:34,850 --> 00:14:36,190
Charging for what?
184
00:14:36,740 --> 00:14:37,820
What do you mean?
185
00:14:38,850 --> 00:14:39,760
Well it's...
186
00:14:46,850 --> 00:14:48,940
You charged patients?
187
00:14:49,400 --> 00:14:51,700
Yes I charged them a silver dollar. Is that so wrong?
188
00:14:51,700 --> 00:14:53,170
Of course it was.
189
00:14:53,170 --> 00:14:54,670
It was a little girl's money.
190
00:14:54,670 --> 00:14:56,700
It was mine and I found it first!
191
00:14:56,700 --> 00:14:59,310
She tricked me and took it!
192
00:14:59,310 --> 00:15:00,680
Is that it?
193
00:15:00,680 --> 00:15:02,010
Of course that's it!
194
00:15:04,980 --> 00:15:06,950
It's $100 a stitch.
195
00:15:08,720 --> 00:15:09,610
Darn it.
196
00:15:10,020 --> 00:15:11,690
Why did you do that?
197
00:15:11,690 --> 00:15:13,520
He said it costs a fortune to bring back...
198
00:15:14,120 --> 00:15:16,140
...his girlfriend who looks just like you Dr. Han.
199
00:15:16,140 --> 00:15:17,000
How much did you say you need?
200
00:15:17,260 --> 00:15:18,060
I forgot.
201
00:15:18,320 --> 00:15:19,770
That's pathetic.
202
00:15:19,770 --> 00:15:22,230
What would your girlfriend say if she knew?
203
00:15:23,770 --> 00:15:24,640
What would she say?
204
00:15:24,640 --> 00:15:25,700
Do you really not know?
205
00:15:25,700 --> 00:15:27,140
Does she still look like Jae Hee to you?
206
00:15:27,700 --> 00:15:29,140
Don't take it out on Dr. Han!
207
00:15:29,390 --> 00:15:31,010
Darn it. I'm leaving.
208
00:15:32,480 --> 00:15:33,830
Where do you think you're going?
209
00:15:33,830 --> 00:15:35,010
You should eat what you ordered before you leave.
210
00:15:40,990 --> 00:15:42,250
Are you cheating on Jae Hee?
211
00:15:42,250 --> 00:15:43,350
Ouch! You!
212
00:15:43,650 --> 00:15:44,590
Have a seat first.
213
00:15:51,410 --> 00:15:54,400
I want to hear how you met Jae Hee.
214
00:15:54,650 --> 00:15:55,810
We just did.
215
00:15:56,390 --> 00:15:58,030
Hi. My name is Song Jae Hee.
216
00:15:58,700 --> 00:15:59,590
What's yours?
217
00:16:00,500 --> 00:16:02,940
You just met and you can't live without her?
218
00:16:05,250 --> 00:16:07,010
It was love at first sight right?
219
00:16:11,370 --> 00:16:12,420
You said she smiles a lot.
220
00:16:14,700 --> 00:16:16,030
Smile? No.
221
00:16:16,810 --> 00:16:18,450
You said she smiled a lot.
222
00:16:20,700 --> 00:16:21,560
What's her personality like?
223
00:16:23,260 --> 00:16:27,300
Ouch! How can you be so cruel to your soulmate?
224
00:16:30,680 --> 00:16:33,140
She's something. Really mean too.
225
00:16:33,740 --> 00:16:34,640
Sure I'll marry you...
226
00:16:35,250 --> 00:16:36,200
...in a hundred years!
227
00:16:38,030 --> 00:16:39,040
Why do you like her so much?
228
00:16:40,940 --> 00:16:41,780
She's Jae Hee.
229
00:16:45,900 --> 00:16:46,940
That's so sweet.
230
00:16:47,770 --> 00:16:49,750
Does she know how you feel about her?
231
00:16:51,680 --> 00:16:53,720
How would she know? She can't even hear me.
232
00:16:56,480 --> 00:16:57,290
I'm going.
233
00:16:57,850 --> 00:16:58,760
What do you want to tell her...
234
00:16:59,320 --> 00:17:00,630
...when you meet her?
235
00:17:03,280 --> 00:17:04,130
That you missed her?
236
00:17:05,280 --> 00:17:06,100
No.
237
00:17:06,330 --> 00:17:07,130
Then what?
238
00:17:13,000 --> 00:17:15,200
I'll save the babies for sure. Don't worry about that.
239
00:17:16,030 --> 00:17:17,280
What's your real plan?
240
00:17:18,480 --> 00:17:20,450
What's your real reason for doing this surgery?
241
00:17:26,500 --> 00:17:27,950
That's what I want to tell her.
242
00:17:28,790 --> 00:17:29,660
Later.
243
00:17:45,250 --> 00:17:46,210
Would you mind if I leave too?
244
00:17:46,570 --> 00:17:47,370
Sure.
245
00:17:57,200 --> 00:17:59,180
Are you out of your mind? What if Park Hoon sees you?
246
00:18:00,170 --> 00:18:01,570
What did that jerk...
247
00:18:02,920 --> 00:18:05,050
...do to Premier Jang?
248
00:18:05,520 --> 00:18:06,520
What do you mean?
249
00:18:06,790 --> 00:18:07,630
I got a call.
250
00:18:08,790 --> 00:18:10,000
He told me to leave him alone.
251
00:18:10,850 --> 00:18:12,660
What about the surgical team?
252
00:18:15,830 --> 00:18:17,100
Go be part of...
253
00:18:18,320 --> 00:18:19,400
...Han Jae Joon's team.
254
00:18:27,430 --> 00:18:29,540
Park Hoon's chances will drop...
255
00:18:29,540 --> 00:18:31,050
...if you tell people who he is.
256
00:18:31,050 --> 00:18:32,120
What's the matter with that?
257
00:18:32,430 --> 00:18:34,350
Are you willing to draw back on Park Hoon?
258
00:18:34,350 --> 00:18:36,250
I like Han Jae Joon as well.
259
00:18:36,790 --> 00:18:37,990
Hello.
260
00:18:37,990 --> 00:18:39,050
Nice to meet you.
261
00:18:39,050 --> 00:18:40,690
- Long time no see. - Yes.
262
00:19:05,050 --> 00:19:06,350
Who will you take?
263
00:19:07,520 --> 00:19:09,550
It doesn't make a difference. Let's start quickly.
264
00:19:13,050 --> 00:19:14,420
How about tonight?
265
00:19:15,010 --> 00:19:15,860
Sounds perfect.
266
00:19:15,860 --> 00:19:17,120
Are you going to be alright?
267
00:19:18,390 --> 00:19:20,130
This competition is for everything.
268
00:19:20,990 --> 00:19:22,970
I like it. Once and for all is nice and simple.
269
00:19:24,350 --> 00:19:27,200
Then I'm looking forward to it.
270
00:19:38,610 --> 00:19:39,540
Let's sit.
271
00:19:54,700 --> 00:19:55,740
This competition is...
272
00:19:56,190 --> 00:19:57,900
Why is it once and for all?
273
00:19:57,900 --> 00:19:59,670
Who cares? We can win it.
274
00:19:59,670 --> 00:20:00,970
Are you sure you can?
275
00:20:03,050 --> 00:20:04,470
Should I make a pitch with my messer if I don't feel well?
276
00:20:04,470 --> 00:20:05,440
Why you!
277
00:20:06,540 --> 00:20:10,410
The surgery can't last more than 45 minutes.
278
00:20:10,410 --> 00:20:12,740
It has to end within the first half of a soccer match.
279
00:20:14,630 --> 00:20:15,850
If we don't win by then we lose.
280
00:20:16,570 --> 00:20:17,450
There is no second half.
281
00:20:18,080 --> 00:20:19,690
Why is the time frame so short?
282
00:20:20,830 --> 00:20:22,390
The goal of the Norwood procedure is to...
283
00:20:22,390 --> 00:20:23,920
...make the baby an aorta.
284
00:20:24,930 --> 00:20:26,630
You have to arrest the heart temporarily with a bypass.
285
00:20:26,630 --> 00:20:27,820
If it takes too long the baby will die.
286
00:20:28,320 --> 00:20:29,400
It's that simple.
287
00:20:31,120 --> 00:20:34,260
It's why I'll need the best hands I can get.
288
00:20:44,510 --> 00:20:46,640
They have to be like the hands and feet of the head surgeon.
289
00:20:55,490 --> 00:20:57,750
The first assistant is especially important...
290
00:20:57,750 --> 00:20:59,050
...in determining the outcome of a surgery.
291
00:21:05,260 --> 00:21:06,320
Don't worry.
292
00:21:06,660 --> 00:21:09,800
I worked as a first assistant during my residency.
293
00:21:09,800 --> 00:21:10,830
That's right.
294
00:21:11,120 --> 00:21:13,000
Rock it together...
295
00:21:13,550 --> 00:21:15,540
...like you guys are one person!
296
00:21:18,040 --> 00:21:18,880
Here.
297
00:21:20,590 --> 00:21:21,410
What's that?
298
00:21:21,410 --> 00:21:23,380
Can't you tell? It's your reward.
299
00:21:25,250 --> 00:21:29,150
If you want to shower in this...
300
00:21:30,540 --> 00:21:33,390
...then let's absolutely win!
301
00:21:35,900 --> 00:21:36,760
Here here!
302
00:21:37,740 --> 00:21:40,030
Who's our first assistant?
303
00:21:40,280 --> 00:21:41,100
Dr. Oh.
304
00:21:41,100 --> 00:21:43,000
I don't want to say it in front of her...
305
00:21:43,650 --> 00:21:45,000
...but she's inadequate.
306
00:21:46,080 --> 00:21:46,900
What do you mean?
307
00:21:47,250 --> 00:21:50,040
An anesthesiologist best knows a surgeon's skill.
308
00:21:51,140 --> 00:21:52,770
To be honest Dr. Oh...
309
00:21:52,770 --> 00:21:54,680
...has already shown us her weakness.
310
00:21:56,430 --> 00:21:57,250
Fine.
311
00:21:57,250 --> 00:21:58,850
If you're going to continue then I'll leave.
312
00:21:59,100 --> 00:22:00,520
All I care about is whether or not the patient makes it.
313
00:22:01,050 --> 00:22:03,350
This isn't something you can do Dr. Oh.
314
00:22:05,700 --> 00:22:08,050
Even at out hospital not many surgeons can do...
315
00:22:08,050 --> 00:22:09,590
...repair a septal rupture and do a CABG simultaneously.
316
00:22:09,590 --> 00:22:11,030
Dr. Keum is one of them.
317
00:22:12,010 --> 00:22:12,860
Dr. Moon...
318
00:22:13,340 --> 00:22:15,720
Dr. Han the first assistant has to have...
319
00:22:15,720 --> 00:22:17,210
...the skill required to be a head surgeon...
320
00:22:17,210 --> 00:22:18,630
...in order to win this competition. Don't you agree?
321
00:22:20,720 --> 00:22:22,740
I say for us to win it's right to have Dr. Keum...
322
00:22:22,740 --> 00:22:24,470
...as our team's first assistant.
323
00:22:25,570 --> 00:22:26,710
If you strip away...
324
00:22:27,920 --> 00:22:29,450
...her fancy background and prestige as the director's daughter...
325
00:22:29,770 --> 00:22:31,080
...she's just an ordinary doctor.
326
00:22:31,370 --> 00:22:33,220
Watch your mouth Dr. Moon!
327
00:22:33,220 --> 00:22:34,120
What do you mean?
328
00:22:34,120 --> 00:22:35,650
I think that's enough Dr. Moon.
329
00:22:35,650 --> 00:22:37,230
Don't bother!
330
00:22:37,230 --> 00:22:39,120
I didn't say anything wrong.
331
00:22:40,090 --> 00:22:40,890
Everyone stop.
332
00:22:44,520 --> 00:22:45,960
I will decide my own first assistant.
333
00:22:46,540 --> 00:22:47,600
Our first assistant is going to be...
334
00:22:48,570 --> 00:22:49,470
...Dr. Oh.
335
00:22:55,250 --> 00:22:56,570
That's it for today's meeting. You can leave.
336
00:22:56,570 --> 00:22:57,430
Yes sir.
337
00:23:04,740 --> 00:23:05,950
Except for you Dr. Oh.
338
00:23:13,770 --> 00:23:15,970
Don't worry about what Dr. Moon said.
339
00:23:16,850 --> 00:23:19,010
You can just tell me now if you think I'm inadequate.
340
00:23:19,720 --> 00:23:21,160
I don't want to be blamed.
341
00:23:22,010 --> 00:23:23,300
I've told you this before.
342
00:23:23,570 --> 00:23:25,730
You're the first assistant for our team Soo Hyun.
343
00:23:28,680 --> 00:23:29,500
Do you mean it?
344
00:23:29,920 --> 00:23:32,170
Promise me you'll prepare well for it.
345
00:23:33,650 --> 00:23:34,540
Okay.
346
00:23:34,990 --> 00:23:36,340
I'll do my best.
347
00:23:39,280 --> 00:23:40,080
Good.
348
00:23:40,770 --> 00:23:41,970
We have our first assistant.
349
00:23:41,970 --> 00:23:42,880
How about an anesthesiologist?
350
00:23:42,880 --> 00:23:44,220
Dr. Han said she'll do it.
351
00:23:44,940 --> 00:23:45,750
Really?
352
00:23:46,990 --> 00:23:47,940
Whatever.
353
00:23:48,190 --> 00:23:49,590
Can you anesthetize the twins?
354
00:23:50,480 --> 00:23:51,330
Of course.
355
00:23:53,210 --> 00:23:54,330
Then you're the head surgeon...
356
00:23:54,330 --> 00:23:55,400
...Yang Jung Han is the first assistant...
357
00:23:55,680 --> 00:23:56,560
...and Dr. Han is our anesthesiologist?
358
00:23:56,990 --> 00:23:57,900
There's our team!
359
00:23:58,450 --> 00:23:59,330
We need to find our scrub team too.
360
00:23:59,330 --> 00:24:00,230
Scrub team?
361
00:24:00,230 --> 00:24:02,140
The less time we spend actually getting them into surgery...
362
00:24:02,140 --> 00:24:03,600
...the better chance they have to live.
363
00:24:03,600 --> 00:24:04,480
Right.
364
00:24:04,700 --> 00:24:06,550
We only have a limited amount of time.
365
00:24:06,570 --> 00:24:08,740
Why do you want to leave the hospital?
366
00:24:09,570 --> 00:24:11,740
They're not here right now.
367
00:24:12,080 --> 00:24:13,050
Not here?
368
00:24:13,320 --> 00:24:14,190
Let's go.
369
00:24:15,970 --> 00:24:17,080
Let's go let's go.
370
00:24:17,520 --> 00:24:18,920
Shall we?
371
00:24:27,770 --> 00:24:29,700
It sounds to me you're giving up on Park Hoon...
372
00:24:29,700 --> 00:24:31,700
...since you're telling me to join Dr. Han's team.
373
00:24:31,700 --> 00:24:34,170
I don't care about Park Hoon's plan...
374
00:24:34,570 --> 00:24:35,370
...but...
375
00:24:36,010 --> 00:24:37,140
...the battle has begun.
376
00:24:37,520 --> 00:24:40,110
Park Hoon has to win.
377
00:24:41,480 --> 00:24:42,870
How can he win without anesthetics?
378
00:24:43,170 --> 00:24:44,050
He has to!
379
00:24:45,570 --> 00:24:47,210
He'll just be useless trash if he loses.
380
00:24:48,650 --> 00:24:49,590
You and I...
381
00:24:50,450 --> 00:24:51,340
...will die...
382
00:24:52,450 --> 00:24:54,120
...and so will he.
383
00:25:10,280 --> 00:25:12,570
Things are getting ridiculous.
384
00:25:14,210 --> 00:25:15,410
What's wrong?
385
00:25:15,990 --> 00:25:17,430
You know the surgery for those twins?
386
00:25:17,850 --> 00:25:20,010
Dr. Oh's going to be the first assistant.
387
00:25:20,010 --> 00:25:21,610
What about Dr. Keum?
388
00:25:21,610 --> 00:25:23,030
That's exactly what I'm saying!
389
00:25:25,030 --> 00:25:27,580
It's too funny to see him trying to protect his girl.
390
00:25:29,990 --> 00:25:31,360
Dr. Moon?
391
00:25:31,630 --> 00:25:32,490
What?
392
00:25:33,080 --> 00:25:36,430
Should we try to convince Dr. Han?
393
00:25:46,830 --> 00:25:48,340
You said you're looking for your scrub team.
394
00:25:48,340 --> 00:25:49,670
Why are we at Nurse Min's place?
395
00:25:50,120 --> 00:25:51,630
I heard Nurse Min was a head...
396
00:25:51,630 --> 00:25:53,480
...surgical nurse before she moved here.
397
00:25:54,340 --> 00:25:56,780
Isn't it typically fatal when the valves are too small?
398
00:25:57,990 --> 00:25:59,320
She seems experienced.
399
00:26:05,550 --> 00:26:06,560
Hello Nurse Min!
400
00:26:15,880 --> 00:26:18,230
The baby's asleep. Please don't ring the bell.
401
00:26:18,230 --> 00:26:20,500
What's wrong with her?
402
00:26:21,000 --> 00:26:21,970
Hold on hold on!
403
00:26:22,810 --> 00:26:23,940
The baby is sleeping.
404
00:26:24,520 --> 00:26:25,590
I don't care about her kid!
405
00:26:43,900 --> 00:26:45,430
Oh my goodness! What are you doing?
406
00:26:49,600 --> 00:26:50,450
Ouch!
407
00:26:55,770 --> 00:26:58,010
Can you please leave now?
408
00:26:58,010 --> 00:26:58,940
Ow my back...
409
00:26:59,630 --> 00:27:01,370
You'll wake up the baby Nurse Min.
410
00:27:05,770 --> 00:27:06,990
Let's go.
411
00:27:12,940 --> 00:27:15,620
You really want to win against Dr. Han that badly?
412
00:27:17,570 --> 00:27:19,130
The surgery is tonight.
413
00:27:19,540 --> 00:27:21,850
I left the operating room a long time ago.
414
00:27:21,850 --> 00:27:26,230
I'm sure you can find a better nurse at Myung Woo.
415
00:27:37,520 --> 00:27:38,970
He's really handsome.
416
00:27:39,300 --> 00:27:40,540
What's his name?
417
00:27:42,170 --> 00:27:43,120
Seung Min.
418
00:27:45,390 --> 00:27:47,750
The twins haven't even been named yet.
419
00:27:49,750 --> 00:27:51,460
They're the same age as Seung Min.
420
00:27:53,460 --> 00:27:54,590
They might go to the same daycare...
421
00:27:54,590 --> 00:27:55,430
...or the same school.
422
00:27:55,990 --> 00:27:57,990
They might even be Seung Min's best friends.
423
00:28:03,570 --> 00:28:05,600
Please Nurse Min. I'm asking you sincerely.
424
00:28:08,650 --> 00:28:10,280
That was quite touching.
425
00:28:11,630 --> 00:28:12,610
Did it work?
426
00:28:13,030 --> 00:28:14,850
I almost almost fell for it.
427
00:28:15,190 --> 00:28:16,450
Which part?
428
00:28:17,030 --> 00:28:18,980
Same school? Seung Min's best friend?
429
00:28:27,520 --> 00:28:28,660
Why are you making such a big deal...
430
00:28:28,660 --> 00:28:29,760
...out of your scrub team?
431
00:28:30,170 --> 00:28:32,050
It's worth it.
432
00:28:32,050 --> 00:28:33,210
Did she say she'll do it?
433
00:28:33,210 --> 00:28:34,650
I don't know yet.
434
00:28:34,650 --> 00:28:35,850
What? You don't know?
435
00:28:35,850 --> 00:28:37,770
You went through all that and you don't know?
436
00:28:38,190 --> 00:28:39,490
I went through that mess not you!
437
00:28:39,490 --> 00:28:40,640
Why are you mad master?
438
00:28:40,640 --> 00:28:41,680
Aren't you mad?
439
00:28:41,680 --> 00:28:42,810
We got the door slammed in our faces!
440
00:28:43,100 --> 00:28:44,140
Can I borrow $10?
441
00:28:44,140 --> 00:28:44,680
Why?
442
00:28:44,680 --> 00:28:46,370
I want ice cream.
443
00:28:46,370 --> 00:28:48,900
I'll give you $100.
444
00:28:48,900 --> 00:28:49,770
Hey!
445
00:28:49,770 --> 00:28:50,700
Here!
446
00:29:04,630 --> 00:29:05,610
Good job.
447
00:29:06,340 --> 00:29:08,170
You left the operating room long ago.
448
00:29:09,030 --> 00:29:11,210
What do you think will happen during tonight's surgery?
449
00:29:11,650 --> 00:29:12,700
Seung Min's daddy...
450
00:29:12,700 --> 00:29:13,870
...you're the first assistant on Dr. Park's team.
451
00:29:14,990 --> 00:29:15,970
I won't be a part of it.
452
00:29:18,990 --> 00:29:19,990
Park Hoon...
453
00:29:21,230 --> 00:29:22,900
...will never beat Dr. Han.
454
00:29:30,170 --> 00:29:31,720
Park Hoon! Hey!
455
00:29:31,720 --> 00:29:32,720
Park Hoon!
456
00:29:33,850 --> 00:29:35,340
Wasn't Dr. Han supposed to be our anesthesiologist?
457
00:29:35,340 --> 00:29:38,190
- Yeah why? - She said she won't do it!
458
00:29:38,920 --> 00:29:39,880
Go now.
459
00:29:40,830 --> 00:29:42,500
I'm sorry. I asked to be off.
460
00:29:42,500 --> 00:29:43,320
Off?
461
00:29:43,320 --> 00:29:44,680
I have something to do after work.
462
00:29:45,050 --> 00:29:46,480
It's an important surgery.
463
00:29:46,480 --> 00:29:47,540
What's going on?
464
00:29:47,970 --> 00:29:50,210
I don't think I need to explain myself to you.
465
00:29:50,610 --> 00:29:51,810
You said you wanted to save the infants' lives.
466
00:29:51,810 --> 00:29:52,720
I did...
467
00:29:53,230 --> 00:29:54,480
...but not today.
468
00:29:54,770 --> 00:29:56,380
Are you kidding?
469
00:29:56,380 --> 00:29:58,320
I haven't had a day off since I started working here.
470
00:29:58,320 --> 00:30:01,410
It's my first day off. I need some time to myself.
471
00:30:01,410 --> 00:30:02,370
What about the babies?
472
00:30:03,500 --> 00:30:05,590
I'm not the only anesthesiologist here.
473
00:30:07,450 --> 00:30:08,650
You're the only one to me.
474
00:30:09,220 --> 00:30:11,010
You know how important your role is for this surgery.
475
00:30:11,450 --> 00:30:12,260
Please.
476
00:30:13,170 --> 00:30:14,010
I'm sorry.
477
00:30:21,940 --> 00:30:23,570
That's right the surgery is at 10.
478
00:30:23,880 --> 00:30:24,810
What? You're leaving?
479
00:30:25,630 --> 00:30:27,370
You're a manager and you're leaving that early?
480
00:30:27,700 --> 00:30:29,120
Why are the anesthesiologists always leaving...
481
00:30:29,120 --> 00:30:29,920
...whenever I call?
482
00:30:29,920 --> 00:30:31,520
Hey! Hey!
483
00:30:33,010 --> 00:30:34,120
Jesus.
484
00:30:34,590 --> 00:30:35,590
Whatever.
485
00:30:35,830 --> 00:30:37,250
Will you anesthetize the twins?
486
00:30:38,140 --> 00:30:39,220
Of course.
487
00:30:39,520 --> 00:30:40,920
Why did you decide to do this surgery?
488
00:30:41,190 --> 00:30:42,590
To save the newborns.
489
00:30:42,830 --> 00:30:43,820
Is that all?
490
00:30:44,080 --> 00:30:44,970
I'm sorry.
491
00:30:48,740 --> 00:30:49,900
Darn it.
492
00:30:53,300 --> 00:30:54,100
Dr. Moon?
493
00:30:54,370 --> 00:30:55,390
What do you want?
494
00:30:58,480 --> 00:30:59,770
Don't you need...
495
00:31:00,060 --> 00:31:02,500
...an anesthesiologist?
496
00:31:02,510 --> 00:31:04,470
Are you really trying to set me off?
497
00:31:05,950 --> 00:31:07,260
No way.
498
00:31:07,630 --> 00:31:09,740
I'm here to help you.
499
00:31:15,370 --> 00:31:17,350
Dr. Moon's helping the water boy?
500
00:31:17,550 --> 00:31:18,820
That's what I heard.
501
00:31:18,820 --> 00:31:20,920
She was really firm about it.
502
00:31:22,340 --> 00:31:23,360
It's because of you.
503
00:31:23,900 --> 00:31:24,700
What?
504
00:31:24,990 --> 00:31:27,500
She's protesting to have you as the first assistant.
505
00:31:29,140 --> 00:31:30,470
I'm sorry manager...
506
00:31:30,900 --> 00:31:31,700
I caused...
507
00:31:31,700 --> 00:31:32,670
There's no need for that.
508
00:31:33,920 --> 00:31:35,170
I'll just find another anesthesiologist.
509
00:31:37,050 --> 00:31:38,680
Sure. That works too.
510
00:31:41,790 --> 00:31:43,180
Anesthetics for tonight's surgery?
511
00:31:43,630 --> 00:31:44,430
Yes.
512
00:31:45,050 --> 00:31:46,620
Can you help me?
513
00:31:47,050 --> 00:31:49,520
They are twins with left chamber malformations.
514
00:31:51,340 --> 00:31:52,390
Go be part of...
515
00:31:53,920 --> 00:31:55,290
...Han Jae Joon's team.
516
00:31:57,230 --> 00:31:58,610
I'm so sorry.
517
00:31:58,610 --> 00:31:59,860
I'm taking the day off.
518
00:32:00,850 --> 00:32:01,670
You're leaving?
519
00:32:01,900 --> 00:32:03,730
Yes. I have something important to take care of.
520
00:32:04,080 --> 00:32:05,520
Whatever your plans are...
521
00:32:05,520 --> 00:32:06,340
...can you postpone them?
522
00:32:09,120 --> 00:32:10,240
The newborns need surgery immediately.
523
00:32:10,770 --> 00:32:12,840
I heard you have someone Dr. Park.
524
00:32:12,840 --> 00:32:14,210
That's right. I don't need anyone.
525
00:32:19,430 --> 00:32:22,090
Are you telling me to help Dr. Han?
526
00:32:23,720 --> 00:32:24,550
What are you thinking?
527
00:32:25,080 --> 00:32:27,860
Aren't you in a close competition?
528
00:32:28,140 --> 00:32:29,410
That's why it should be fair.
529
00:32:29,700 --> 00:32:31,030
I don't want to feel bad even after I win.
530
00:32:31,540 --> 00:32:32,900
That's interesting...
531
00:32:33,300 --> 00:32:34,500
...but not tonight.
532
00:32:37,320 --> 00:32:38,170
Dr. Han!
533
00:32:40,810 --> 00:32:42,650
You stole my anesthesiologist.
534
00:32:43,120 --> 00:32:44,240
Are you messing with me?
535
00:32:44,500 --> 00:32:46,440
I'm just trying to find you a replacement.
536
00:32:47,140 --> 00:32:48,340
Do I look that pitiful to you?
537
00:32:49,510 --> 00:32:50,310
Do you think I'll lose that easily...
538
00:32:50,310 --> 00:32:51,180
...just because I don't have an anesthesiologist?
539
00:32:56,210 --> 00:32:57,230
I'm sure you're aware it's going to be hard...
540
00:32:57,230 --> 00:32:59,180
...without a good anesthesiologist. Right?
541
00:33:01,210 --> 00:33:04,090
It all depends on the hands of the head surgeon.
542
00:33:06,540 --> 00:33:08,010
I'm impressed by your spirit.
543
00:33:09,200 --> 00:33:11,030
Let's hope for the best.
544
00:33:11,990 --> 00:33:12,830
Dr. Han.
545
00:33:31,900 --> 00:33:32,750
Director.
546
00:33:33,410 --> 00:33:35,720
Does this castle represent Myung Woo?
547
00:33:35,970 --> 00:33:37,660
It's just a hobby of mine...
548
00:33:37,660 --> 00:33:38,770
...to relieve stress and tension.
549
00:33:39,140 --> 00:33:41,330
Who's the lord of this castle?
550
00:33:41,970 --> 00:33:43,140
If it does represent Myung Woo...
551
00:33:43,140 --> 00:33:44,000
...there's no doubt that it's...
552
00:33:45,540 --> 00:33:46,390
Me?
553
00:33:47,500 --> 00:33:48,300
No.
554
00:33:49,080 --> 00:33:53,700
The castle belongs to Myung Woo.
555
00:33:54,410 --> 00:33:57,140
I'm only a figurehead because Myung Woo allows me to be.
556
00:33:58,060 --> 00:34:00,000
If I'm weak Myung Woo would reject me...
557
00:34:00,370 --> 00:34:01,910
...without hesitation.
558
00:34:03,280 --> 00:34:05,140
You said you want to be the lord of castle?
559
00:34:05,740 --> 00:34:07,300
Then show Myung Woo...
560
00:34:09,050 --> 00:34:10,280
...that you're capable.
561
00:34:17,050 --> 00:34:19,700
Take care of the invader who's made it to the inside.
562
00:34:21,650 --> 00:34:22,630
You mean Park Hoon?
563
00:34:23,100 --> 00:34:23,990
Remember...
564
00:34:24,250 --> 00:34:26,940
...it's not me who's watching you.
565
00:34:29,500 --> 00:34:30,570
Myung Woo wants to see...
566
00:34:30,570 --> 00:34:32,230
...how you deal with this invader.
567
00:34:42,340 --> 00:34:44,120
It's right to have Dr. Keum...
568
00:34:44,410 --> 00:34:46,340
...as our team's first assistant.
569
00:34:47,830 --> 00:34:49,190
If you strip away...
570
00:34:50,030 --> 00:34:51,880
...her fancy background and prestige as the director's daughter...
571
00:34:51,880 --> 00:34:53,130
...she's just an ordinary doctor.
572
00:34:54,030 --> 00:34:55,230
I've told you this before.
573
00:34:55,230 --> 00:34:57,570
You're the first assistant for our team Soo Hyun.
574
00:35:27,940 --> 00:35:28,740
Messer.
575
00:35:33,280 --> 00:35:35,070
I've wanted to ask you this for a while.
576
00:35:37,450 --> 00:35:38,840
Darn it!
577
00:35:42,830 --> 00:35:44,280
What's with this?
578
00:35:45,340 --> 00:35:46,320
That's a quack for you.
579
00:35:46,320 --> 00:35:47,350
Stop fooling around.
580
00:35:47,350 --> 00:35:48,370
It's called image training.
581
00:35:48,370 --> 00:35:49,340
Go away. Go.
582
00:35:49,650 --> 00:35:50,450
Can you...
583
00:35:52,120 --> 00:35:54,020
...teach me what the first assistant needs to do?
584
00:35:56,540 --> 00:35:57,370
You want me to train...
585
00:35:57,370 --> 00:35:58,390
...the enemy's first assistant?
586
00:35:58,390 --> 00:35:59,900
That's not important now!
587
00:36:00,590 --> 00:36:01,720
Well I guess if you're not fit on your own...
588
00:36:01,720 --> 00:36:02,860
...it's wise to be a good parasite.
589
00:36:02,860 --> 00:36:04,170
Listen Dr. Park!
590
00:36:05,610 --> 00:36:06,430
What are you doing?
591
00:36:06,430 --> 00:36:07,700
You asked me to teach you!
592
00:36:11,270 --> 00:36:12,270
What's so funny?
593
00:36:12,830 --> 00:36:14,520
Quack did you think I was going...
594
00:36:14,520 --> 00:36:17,050
...to put my hands all over you? Huh?
595
00:36:17,050 --> 00:36:18,950
Whatever I'm done.
596
00:36:20,210 --> 00:36:21,480
Fine. I'm sorry.
597
00:36:21,850 --> 00:36:22,750
Let's save the twins.
598
00:36:23,010 --> 00:36:23,820
Let me go!
599
00:36:29,210 --> 00:36:30,010
Close your eyes.
600
00:36:35,050 --> 00:36:35,880
Just imagine.
601
00:36:36,320 --> 00:36:37,770
Can you see the heart at your fingertips?
602
00:37:38,920 --> 00:37:40,170
Dr. Oh what are you doing?
603
00:37:47,480 --> 00:37:48,370
Do you have a moment?
604
00:37:53,970 --> 00:37:55,040
Thank you Dr. Park.
605
00:37:55,320 --> 00:37:56,170
Sure.
606
00:38:11,320 --> 00:38:12,520
Did you forget Dr. Oh is...
607
00:38:12,880 --> 00:38:14,230
...the other team's first assistant?
608
00:38:15,630 --> 00:38:17,530
You're competing with Dr. Han.
609
00:38:24,590 --> 00:38:27,170
Dr. Park is this competition a joke to you?
610
00:38:27,170 --> 00:38:28,710
You're the one who's treating it like a joke.
611
00:38:29,030 --> 00:38:30,880
You said you'll do anesthesia for us and then refused.
612
00:38:30,880 --> 00:38:32,430
Then I asked you to help the other team and you still refused.
613
00:38:32,430 --> 00:38:33,410
Let me tell you something.
614
00:38:36,650 --> 00:38:38,420
There's a lot at stake in this competition.
615
00:38:38,810 --> 00:38:39,850
Like what?
616
00:38:41,850 --> 00:38:42,920
Are we going to pay with our lives if we lose?
617
00:38:43,950 --> 00:38:46,460
I really thought you were Jae Hee for a second...
618
00:38:51,080 --> 00:38:52,230
...but not anymore.
619
00:38:54,720 --> 00:38:55,560
Why do you say that?
620
00:38:55,810 --> 00:38:57,340
Jae Hee would have told me...
621
00:38:57,790 --> 00:38:59,400
...the outcome of the competition didn't matter.
622
00:38:59,650 --> 00:39:01,240
It's because it's important to you Dr. Park.
623
00:39:01,240 --> 00:39:03,540
What's more important than the newborns right now?
624
00:39:07,390 --> 00:39:08,740
Can't you see them?
625
00:39:08,740 --> 00:39:10,740
They're less than a month old.
626
00:39:10,740 --> 00:39:12,370
They have hoses in their mouths.
627
00:39:12,370 --> 00:39:13,780
They can't say anything when they're in pain.
628
00:39:14,150 --> 00:39:17,580
We have to open up their soft chests...
629
00:39:17,860 --> 00:39:19,970
...and even if we do the surgery there's no guarantee they'll survive.
630
00:39:19,970 --> 00:39:22,030
A competition? What's so important about that?
631
00:39:22,830 --> 00:39:24,550
Why is it so important to win?
632
00:39:25,480 --> 00:39:26,630
But Dr. Park...
633
00:39:27,370 --> 00:39:29,430
Go get some rest. You said you were tired.
634
00:39:30,720 --> 00:39:32,660
I'll do just fine in this stupid competition.
635
00:39:33,080 --> 00:39:34,000
Just leave.
636
00:39:41,170 --> 00:39:42,910
Don't worry about anesthesia for your surgery.
637
00:39:44,120 --> 00:39:44,950
I told you to leave.
638
00:40:17,590 --> 00:40:18,790
What do you mean?
639
00:40:19,680 --> 00:40:20,810
You want me to give up being first assistant?
640
00:40:21,830 --> 00:40:22,630
Yes.
641
00:40:23,300 --> 00:40:24,650
Let's use Dr. Keum just this once.
642
00:40:25,300 --> 00:40:26,120
What's your reason?
643
00:40:26,830 --> 00:40:28,320
Dr. Moon is going to be the water boy's anesthesiologist.
644
00:40:29,030 --> 00:40:29,900
So?
645
00:40:29,900 --> 00:40:31,190
She said she'll come back if we use Dr. Keum...
646
00:40:31,190 --> 00:40:32,060
...as our first assistant.
647
00:40:34,720 --> 00:40:35,530
No.
648
00:40:35,850 --> 00:40:36,700
Soo Hyun.
649
00:40:37,450 --> 00:40:38,960
I really want to do this surgery.
650
00:40:39,230 --> 00:40:40,170
I know it's embarrassing...
651
00:40:40,170 --> 00:40:42,000
...but I even asked Dr. Park for help.
652
00:40:42,790 --> 00:40:44,340
Now you just want me to give up?
653
00:40:46,320 --> 00:40:47,170
Sorry Jae Joon.
654
00:40:47,500 --> 00:40:48,670
You didn't look embarrassed.
655
00:40:51,170 --> 00:40:53,810
It looks like you're really falling for him to me.
656
00:40:55,770 --> 00:40:57,980
Jae Joon are you.... Are you jealous?
657
00:40:57,980 --> 00:40:59,680
This is my order as manager.
658
00:41:01,170 --> 00:41:03,220
Let Dr. Keum be the first assistant for this surgery.
659
00:41:03,220 --> 00:41:04,250
I said I'll do it!
660
00:41:04,250 --> 00:41:05,300
Listen to your boss!
661
00:41:09,230 --> 00:41:11,420
This is why people say you get all the glory from your dad.
662
00:41:11,650 --> 00:41:13,520
You know that's not true.
663
00:41:13,900 --> 00:41:15,340
It's every doctor's dream to successfully perform...
664
00:41:15,340 --> 00:41:16,880
...a difficulty surgery like the Norwood procedure.
665
00:41:16,880 --> 00:41:17,920
It shouldn't be done because you want to.
666
00:41:17,920 --> 00:41:19,190
It should be done because you can.
667
00:41:21,630 --> 00:41:23,100
What do you mean?
668
00:41:25,100 --> 00:41:26,910
You think I can't?
669
00:41:26,910 --> 00:41:27,850
Sorry but I don't.
670
00:41:29,140 --> 00:41:33,050
Dr. Keum doesn't have to ask the water boy for help.
671
00:41:34,430 --> 00:41:35,420
Jae Joon...
672
00:41:47,590 --> 00:41:48,520
I heard you.
673
00:41:50,120 --> 00:41:51,520
Use Dr. Keum as your first assistant.
674
00:42:05,790 --> 00:42:07,280
Of course Dr. Moon!
675
00:42:07,570 --> 00:42:08,520
Okay.
676
00:42:08,520 --> 00:42:10,140
I'm on my way to the operating room!
677
00:42:13,650 --> 00:42:15,120
Dr. Keum's going to be the first assistant...
678
00:42:15,120 --> 00:42:16,160
...for today's surgery.
679
00:42:16,790 --> 00:42:17,880
What about the quack?
680
00:42:17,880 --> 00:42:19,430
I mean Dr. Oh.
681
00:42:19,970 --> 00:42:21,600
That's just what I heard.
682
00:42:29,120 --> 00:42:30,080
What's going on?
683
00:42:42,920 --> 00:42:43,790
Can you get a room?
684
00:42:44,630 --> 00:42:45,750
Let's go find a room.
685
00:44:02,820 --> 00:44:05,830
[Manager Han]
686
00:44:04,080 --> 00:44:05,830
I need help from my knight please.
687
00:45:14,230 --> 00:45:15,050
Is this what you meant...
688
00:45:15,050 --> 00:45:16,570
...when you said you wouldn't do it?
689
00:45:21,340 --> 00:45:23,370
I can't stay at the bottom forever.
690
00:45:23,910 --> 00:45:25,480
If I do what Manager Han tells me to...
691
00:45:26,940 --> 00:45:28,680
...I can be an assistant manager by next year.
692
00:45:30,210 --> 00:45:32,050
Hopefully our lives will be easier too.
693
00:45:32,650 --> 00:45:34,320
You know what will happen to the twins...
694
00:45:34,320 --> 00:45:35,350
...if they don't get this surgery!
695
00:45:35,720 --> 00:45:37,420
If Park Hoon can't do it Dr. Han will.
696
00:45:37,420 --> 00:45:39,920
Don't you know why they're rushing it?
697
00:45:41,620 --> 00:45:43,630
You're a parent too.
698
00:45:43,920 --> 00:45:44,990
You're a father.
699
00:45:47,100 --> 00:45:49,500
I'm trying to be a better father.
700
00:45:52,300 --> 00:45:53,540
What about a better doctor?
701
00:45:57,430 --> 00:45:59,100
I wanted to know what you were thinking...
702
00:45:59,700 --> 00:46:01,180
...but I don't think I need to hear it anymore.
703
00:46:06,280 --> 00:46:07,770
Go away. Get lost.
704
00:46:07,770 --> 00:46:09,140
Get out of my face!
705
00:46:10,720 --> 00:46:13,030
What should I do with a fool like you?
706
00:46:13,030 --> 00:46:14,190
What happened?
707
00:46:15,630 --> 00:46:17,290
I'm so sorry. The surgery is in just a few hours.
708
00:46:23,920 --> 00:46:25,250
What did I do wrong in a past life?
709
00:46:25,250 --> 00:46:26,850
Did I sell out my country or something?
710
00:46:26,850 --> 00:46:28,630
Why do things like this keep happening to me?
711
00:46:29,280 --> 00:46:30,370
It's too bad.
712
00:46:30,370 --> 00:46:31,240
You'll just have to do it master.
713
00:46:31,650 --> 00:46:33,470
Don't you know I'm on probation?
714
00:46:33,470 --> 00:46:35,080
Then who's going to be my first assistant?
715
00:46:35,080 --> 00:46:37,590
If I knew I wouldn't be acting like this!
716
00:46:37,590 --> 00:46:38,630
Darn it!
717
00:46:40,050 --> 00:46:41,350
Ouch!
718
00:46:43,020 --> 00:46:44,120
Ow!
719
00:46:46,390 --> 00:46:49,720
I'm going to lose it!
720
00:47:01,940 --> 00:47:02,740
Hey there quack.
721
00:47:06,540 --> 00:47:07,320
Are you sleeping?
722
00:47:07,320 --> 00:47:08,870
I don't have time to joke around with you.
723
00:47:09,570 --> 00:47:10,630
I heard you got fired as first assistant.
724
00:47:10,630 --> 00:47:11,540
I told you to go away!
725
00:47:21,390 --> 00:47:22,370
Help me.
726
00:47:22,920 --> 00:47:24,290
My first assistant was injured.
727
00:47:25,430 --> 00:47:26,590
Don't you know I'm part of Dr. Han's team?
728
00:47:27,010 --> 00:47:28,130
Taking sides isn't important right now.
729
00:47:28,590 --> 00:47:29,630
Then what is?
730
00:47:31,200 --> 00:47:32,290
Saving those babies' lives.
731
00:47:38,120 --> 00:47:40,940
You can't save them with a quack like me.
732
00:47:41,850 --> 00:47:45,040
I think I can with a hard-working quack.
733
00:47:50,200 --> 00:47:52,410
We don't have much time. Are you in or not?
734
00:48:05,970 --> 00:48:06,950
Good decision.
735
00:48:07,790 --> 00:48:09,730
Your hands are perfect to be a thoracic surgeon.
736
00:48:12,970 --> 00:48:13,810
But...
737
00:48:15,190 --> 00:48:17,010
...I have to tell you something.
738
00:48:21,920 --> 00:48:23,300
What are you doing?
739
00:48:23,300 --> 00:48:24,120
Can't you see?
740
00:48:24,120 --> 00:48:25,580
- I'm getting ready for surgery. - Who's surgery?
741
00:48:26,370 --> 00:48:27,180
Dr. Han's.
742
00:48:27,430 --> 00:48:28,430
What about my surgery?
743
00:48:28,430 --> 00:48:29,940
You promised you'd take care of anesthesia for me.
744
00:48:29,940 --> 00:48:31,090
- I did. - Dr. Moon!
745
00:48:32,300 --> 00:48:33,850
I didn't lie.
746
00:48:34,690 --> 00:48:37,530
I'm a veteran here.
747
00:48:38,140 --> 00:48:40,660
I have a lot of qualified colleagues.
748
00:48:42,520 --> 00:48:43,370
Where are you Dr. Han?
749
00:48:45,610 --> 00:48:46,630
I'm looking around for a place to rent.
750
00:48:47,370 --> 00:48:48,840
We have an urgent surgery. Can you come in?
751
00:48:50,050 --> 00:48:51,270
I'm guessing things worked out well?
752
00:48:51,520 --> 00:48:52,340
Yup.
753
00:48:53,270 --> 00:48:54,300
It's 8 right now.
754
00:48:54,300 --> 00:48:55,810
The surgery is at 10. Can you make it by then?
755
00:48:56,320 --> 00:48:57,210
Yes I can.
756
00:48:57,700 --> 00:49:00,280
Oh one more thing. Hold on.
757
00:49:03,790 --> 00:49:04,620
It's me.
758
00:49:06,740 --> 00:49:07,560
Hi.
759
00:49:09,500 --> 00:49:10,300
I'm sorry.
760
00:49:12,570 --> 00:49:13,460
It's alright.
761
00:49:15,190 --> 00:49:16,000
Can you come?
762
00:49:17,230 --> 00:49:18,470
We have to save those babies.
763
00:49:25,010 --> 00:49:26,970
Is it to please Jang Seok Joo?
764
00:49:26,970 --> 00:49:29,450
No it's not because I wanted to be a part of Park Hoon's team.
765
00:49:29,450 --> 00:49:31,140
It was an order from my boss.
766
00:49:31,790 --> 00:49:33,570
If I told them I wanted to be part of Dr. Han's team...
767
00:49:33,570 --> 00:49:35,020
...it would have looked even more suspicious.
768
00:49:37,540 --> 00:49:39,630
I can't tell what the others are thinking...
769
00:49:40,030 --> 00:49:41,560
...but we should follow our own plan.
770
00:50:03,170 --> 00:50:04,540
[Hyung: Older brother or older male]
771
00:50:03,170 --> 00:50:04,540
[Hoon Hyung]
772
00:50:06,250 --> 00:50:07,050
Hi Hyung.
773
00:50:08,030 --> 00:50:09,020
Are you following them closely?
774
00:50:09,630 --> 00:50:11,350
Why do you need me to follow her?
775
00:50:12,030 --> 00:50:12,850
Where are you?
776
00:50:15,320 --> 00:50:16,450
I'm near Pyeongtaek.
777
00:50:18,190 --> 00:50:20,630
Keep your eyes on them and call me if anything happens.
778
00:50:32,940 --> 00:50:33,790
Yes.
779
00:50:34,790 --> 00:50:37,340
The premier just went to bed.
780
00:50:38,920 --> 00:50:39,740
Alright.
781
00:50:59,950 --> 00:51:01,000
Yes.
782
00:51:01,860 --> 00:51:04,300
The premier just went to bed.
783
00:51:05,970 --> 00:51:07,120
Alright.
784
00:51:08,090 --> 00:51:11,000
Shall we go to my room together?
785
00:52:06,410 --> 00:52:07,520
Are they dating?
786
00:52:18,880 --> 00:52:19,850
That's good.
787
00:52:20,100 --> 00:52:22,080
You originally wanted Dr. Han.
788
00:52:23,170 --> 00:52:24,070
What about a scrub team?
789
00:52:25,450 --> 00:52:26,310
I got it.
790
00:52:38,740 --> 00:52:39,860
When is Dr. Han coming?
791
00:52:42,520 --> 00:52:44,430
Why? Is something wrong?
792
00:52:47,390 --> 00:52:50,740
What would you do if I suddenly disappeared?
793
00:52:51,700 --> 00:52:54,680
I'd search the entire world until I found you.
794
00:52:55,770 --> 00:52:56,580
Really?
795
00:53:18,400 --> 00:53:20,090
Something's fishy.
796
00:54:06,740 --> 00:54:07,610
Do you really have to do this?
797
00:54:08,100 --> 00:54:09,610
You don't need to give me a second thought.
798
00:54:09,610 --> 00:54:11,230
Dr. Keum will outperform me anyway.
799
00:54:11,610 --> 00:54:12,620
So you went to Park Hoon?
800
00:54:20,250 --> 00:54:21,360
I asked her.
801
00:54:25,500 --> 00:54:27,130
Are you stealing my first assistant?
802
00:54:27,480 --> 00:54:29,830
I'll return her as soon as we're done. Let's just focus on the surgery.
803
00:54:30,370 --> 00:54:31,280
What mischief.
804
00:54:32,080 --> 00:54:33,700
Are you that desperate to win?
805
00:54:34,570 --> 00:54:35,540
How did you know?
806
00:54:36,010 --> 00:54:37,840
Can you stop embarrassing me?
807
00:54:40,340 --> 00:54:43,650
Save the baby at all costs. Understand?
808
00:55:20,650 --> 00:55:21,500
Director.
809
00:56:03,620 --> 00:56:05,450
[Lee Chang Yi]
810
00:56:08,190 --> 00:56:09,200
Are you still in Pyeongtaek?
811
00:56:12,340 --> 00:56:13,210
I am...
812
00:56:14,140 --> 00:56:15,540
...but something's going on.
813
00:56:32,340 --> 00:56:33,300
What are you doing?
814
00:56:46,300 --> 00:56:47,100
What?
815
00:56:48,010 --> 00:56:49,900
Hyung something's really wrong here.
816
00:56:48,010 --> 00:56:49,900
[Hyung: Older brother or older male]
817
00:56:51,480 --> 00:56:52,940
What about Dr. Han? Is she alright?
818
00:57:09,680 --> 00:57:10,520
Jae Hee...
819
00:57:23,340 --> 00:57:24,540
Why did you call me?
820
00:57:30,280 --> 00:57:31,840
We need to adjust our plan.
821
00:57:32,570 --> 00:57:33,390
Adjust?
822
00:57:34,230 --> 00:57:35,110
That's right.
823
00:57:36,230 --> 00:57:37,770
We'll go with Han Jae Joon's team...
824
00:57:38,370 --> 00:57:39,980
...for the premier's surgery.
825
00:57:51,100 --> 00:57:51,920
Hyung!
826
00:57:53,340 --> 00:57:54,160
What's going on?
827
00:57:54,520 --> 00:57:56,170
You know the girl that looks like Unni?
828
00:57:54,520 --> 00:57:56,170
[Unni: Older sister or older female]
829
00:57:57,450 --> 00:57:58,340
Yeah.
830
00:57:58,610 --> 00:57:59,670
Dr. Han Seung Hee!
831
00:58:06,790 --> 00:58:08,080
I think they're going to kill her.
832
00:58:26,990 --> 00:58:29,290
[Doctor Stranger]
833
00:58:29,790 --> 00:58:31,630
What do you mean you're going with Han Jae Joon?
834
00:58:31,630 --> 00:58:34,240
Han Jae Joon's team will do the surgery.
835
00:58:34,240 --> 00:58:36,030
Our plan was to be part of Park Hoon's team.
836
00:58:36,030 --> 00:58:37,340
Plans have changed.
837
00:58:37,340 --> 00:58:40,010
Has your decision been approved by my country?
838
00:58:40,010 --> 00:58:41,010
Do we look that threatening?
839
00:58:41,010 --> 00:58:42,040
What will decide the winner?
840
00:58:42,040 --> 00:58:45,380
It's best to make the aorta as soon as possible.
841
00:58:45,380 --> 00:58:47,610
So whoever can make an aorta...
842
00:58:47,610 --> 00:58:49,020
...within the 45 minutes they're given?
843
00:58:49,020 --> 00:58:50,010
Scar?
844
00:58:50,010 --> 00:58:51,990
You can implant another kidney...
845
00:58:51,990 --> 00:58:53,990
...but the scar from surgery will remain.
846
00:58:53,990 --> 00:58:54,810
Are you curious?
847
00:58:54,810 --> 00:58:56,080
If you're related to Park Hoon...
848
00:58:56,080 --> 00:58:57,890
...you'll be buried with him.
57069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.