All language subtitles for Dave McKean - (2014) Luna (Ita)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,833 --> 00:00:10,667 Pensavo di ricordare quel fine settimana molto chiaramente. 2 00:00:10,875 --> 00:00:13,799 Ora non ne sono così sicuro. 3 00:01:48,000 --> 00:01:51,083 LUNA 4 00:03:42,917 --> 00:03:46,751 Allora, quando ti hanno risposto? 5 00:03:46,750 --> 00:03:49,424 Credo che fosse lo scorso fine settimana. 6 00:03:49,917 --> 00:03:52,215 Non mi ero reso conto che tu l' avessi mandato davvero. 7 00:03:55,292 --> 00:03:58,671 Quindi, che cosa ti ha detto? 8 00:03:58,750 --> 00:04:00,172 - Cosa? - Nella lettera? 9 00:04:00,750 --> 00:04:04,084 Sai, lei ha detto che sarebbero arrivati intorno alle sei. 10 00:04:07,000 --> 00:04:09,219 Va bene, ma voglio dire, che altro ha scritto? 11 00:04:09,208 --> 00:04:12,382 - Riguardo cosa? - Qualsiasi cosa. 12 00:04:12,625 --> 00:04:17,461 Qualsiasi cosa? Che cosa ti aspettavi da loro, un romanzo? 13 00:04:17,458 --> 00:04:22,840 Sai cosa intendo. Ti ha detto come stavano, come se la passavano? 14 00:04:23,792 --> 00:04:28,548 No. Era solo un veloce ringraziamento per l' invito, con il loro orario di arrivo. 15 00:04:28,625 --> 00:04:31,128 Puoi leggerla tu stesso. Sta nello studio. 16 00:04:32,750 --> 00:04:34,172 Ehi. 17 00:04:36,750 --> 00:04:40,835 Andrà tutto bene. Loro sono i tuoi migliori amici. 18 00:04:40,833 --> 00:04:44,292 Sono io che dovrei essere nervosa. Loro mi conoscono a malapena. 19 00:04:51,042 --> 00:04:54,012 Non so cosa devo dire. Che cosa dovremmo dir loro? 20 00:04:54,000 --> 00:04:56,173 Sai, le solite cose. 21 00:04:57,667 --> 00:04:59,761 Di solito parliamo di quello che facciamo, del nostro lavoro. 22 00:04:59,750 --> 00:05:01,377 Ma Grant non lavora più. 23 00:05:01,375 --> 00:05:04,675 - E' un insegnante, no? - Già, però non dipinge più. 24 00:05:04,750 --> 00:05:06,468 Insegna in una scuola per persone con difficoltà di apprendimento. 25 00:05:06,750 --> 00:05:09,469 - Beh, è una cosa ammirevole. - Sì, ma io... 26 00:05:10,042 --> 00:05:12,340 Sai una cosa? E' stata una pessima idea. 27 00:05:12,333 --> 00:05:14,552 Non avrei mai dovuto lasciarti inviare quella lettera. 28 00:05:14,542 --> 00:05:17,136 Tu di': "Ciao. E' un piacere vedervi. Grazie per essere venuti". 29 00:05:17,125 --> 00:05:20,880 E il resto seguirà da solo. Devi solo rilassarti. 30 00:05:20,958 --> 00:05:23,006 Beh, io... 31 00:05:36,333 --> 00:05:39,382 Hai detto che l' incrocio era vicino. E' stato 20 minuti fa. 32 00:05:39,458 --> 00:05:41,256 La scala di questa roba è tutta incasinata. 33 00:05:41,250 --> 00:05:44,459 Siamo su delle strade indefinite e sconnesse, delle intricate linee nere. 34 00:05:44,458 --> 00:05:46,131 No, ci siamo. L' incrocio. 35 00:05:46,125 --> 00:05:47,718 Cosa c' è scritto sul cartello? 36 00:05:47,792 --> 00:05:51,717 C' è scritto: Upper Mank, un miglio e mezzo. 37 00:05:52,250 --> 00:05:53,874 Che c' è a sinistra? 38 00:05:53,875 --> 00:05:55,798 Beh, non dobbiamo andare a sinistra. Hai detto di andare a destra. 39 00:05:55,792 --> 00:05:57,920 Sì, lo so, ma che c' è a sinistra? 40 00:05:57,917 --> 00:05:58,918 Lower Mank. 41 00:05:59,500 --> 00:06:03,380 Mank, Cristo. Chi vivrebbe in un posto chiamato Lower Mank? 42 00:06:03,375 --> 00:06:08,882 Ok, dobbiamo andare a destra, Ebony si trova cinque miglia oltre Upper... 43 00:06:09,083 --> 00:06:10,710 - Mank. - Certo. 44 00:06:11,333 --> 00:06:12,801 Quindi vuoi che vada a destra? 45 00:06:12,875 --> 00:06:14,923 - Sì. - Perfetto. 46 00:06:29,375 --> 00:06:32,915 Aspetta un attimo. Lì dice di andare a sinistra, ed è un' indicazione per Ebony. 47 00:06:32,917 --> 00:06:35,291 Ma qui dice di andare di andare dritti. 48 00:06:35,292 --> 00:06:38,122 Allora, cosa devo fare? Vuoi che faccia inversione? 49 00:06:38,125 --> 00:06:39,166 Decidi tu. 50 00:06:39,167 --> 00:06:41,331 No, per favore, non fare così, va bene? Non fare così. 51 00:06:41,333 --> 00:06:44,337 - Sei tu che hai la cartina. - Ok, prosegui dritto. 52 00:06:44,917 --> 00:06:46,169 Merda! 53 00:06:49,708 --> 00:06:51,756 Cos' era? 54 00:07:53,708 --> 00:07:55,585 Sei stata brava. 55 00:07:56,000 --> 00:08:01,006 Non dimenticare che anche se ha una grande casa, una grande macchina e un grande ego, 56 00:08:02,250 --> 00:08:05,754 è ancora il vecchio coglione che conoscevamo a scuola. 57 00:08:06,083 --> 00:08:08,336 Quindi devo esordire con "Ciao, coglione"? 58 00:08:09,875 --> 00:08:14,085 Credo che sarebbe abbastanza comprensibile date le circostanze. 59 00:08:14,500 --> 00:08:17,253 - Ehi, ehi! - Va bene, andiamo. 60 00:08:20,250 --> 00:08:24,290 - Salve, forestieri. - Facile da trovare, eh? 61 00:08:24,292 --> 00:08:25,999 Oh, ciao. Avete fatto un brutto viaggio? 62 00:08:26,000 --> 00:08:28,207 - Facile da trovare? - Beh, ci sono i cartelli. 63 00:08:28,208 --> 00:08:29,416 Non avevi la cartina? 64 00:08:29,417 --> 00:08:31,340 Quale, quella con scritto "Facile da trovare"? 65 00:08:31,417 --> 00:08:33,636 Sì, proprio quella. Ciao. 66 00:08:37,750 --> 00:08:39,207 Sono tre giorni che siamo in viaggio. 67 00:08:39,208 --> 00:08:41,006 No, non state in viaggio da tre giorni. 68 00:08:41,083 --> 00:08:43,791 No, ma l' impressione è quella. E comunque, dove diavolo siamo? 69 00:08:43,792 --> 00:08:45,669 Non so nemmeno in che regione siamo. 70 00:08:46,000 --> 00:08:47,593 Buon compleanno. 71 00:08:48,708 --> 00:08:50,124 Già, buon compleanno. 72 00:08:50,125 --> 00:08:54,255 - Non sembra che tu abbia più di 45 anni. - No, non lo sembro. 73 00:08:54,750 --> 00:08:56,252 Entrate dentro. 74 00:09:07,333 --> 00:09:09,787 Sembra che nessun altro abiti a queste latitudini. 75 00:09:09,792 --> 00:09:13,126 Non è così male. In fondo alla strada abita una rockstar ancora in vita. 76 00:09:13,375 --> 00:09:14,968 Roba del tipo: "Oh, è lui? Credevo che fosse morto". 77 00:09:15,208 --> 00:09:17,006 E c' è una coppia che alleva gechi. 78 00:09:17,500 --> 00:09:20,082 - Cioé...? - Piccole lucertole, con grosse zampe. 79 00:09:20,083 --> 00:09:22,381 - Non so perché le abbiano così. - Per attaccarsi ai muri, credo. 80 00:09:22,458 --> 00:09:24,623 Non so perché li allevino. Qui fa troppo freddo. 81 00:09:24,625 --> 00:09:26,665 Dovrebbero essere in Spagna, credo. Prego, venite di sopra. 82 00:09:26,667 --> 00:09:29,466 Chissà dove si è cacciata Freya. Freya! 83 00:09:30,167 --> 00:09:33,122 Ciao ragazzi. Faccio il giro. 84 00:09:33,125 --> 00:09:37,175 Venite, facciamo a chi arriva prima. Penso che lei perderà. 85 00:09:38,250 --> 00:09:40,455 Ad ogni modo, seguitemi. Non manca molto. 86 00:09:40,458 --> 00:09:44,918 C' è una coppia di Sherpa che mi aspettano al prossimo anfratto. E' tutto a posto. 87 00:09:46,792 --> 00:09:50,376 - Wow. E' bellissima. - Spero che sia di vostro gradimento. 88 00:09:52,708 --> 00:09:53,709 - Ciao. - Ciao. 89 00:09:55,250 --> 00:09:58,200 Ciao. Piacere di vederti. 90 00:09:58,208 --> 00:09:59,498 Ciao. 91 00:09:59,500 --> 00:10:01,874 - Ciao. - Ciao. 92 00:10:01,875 --> 00:10:03,252 - Tutto bene per arrivare qui? - Facile da trovare. 93 00:10:03,750 --> 00:10:06,629 - Oh, no, ecco che ricomincia. - Beh, adesso siete qui. 94 00:10:06,708 --> 00:10:09,863 - E il bagno, è facile da trovare? - Ti accompagnerò personalmente. 95 00:10:09,875 --> 00:10:11,535 Grazie. 96 00:10:11,542 --> 00:10:13,260 Ecco qua. 97 00:10:16,542 --> 00:10:17,885 Ciao. 98 00:10:21,000 --> 00:10:23,200 Scusa per Freya. 99 00:10:23,208 --> 00:10:27,203 Quando qualcosa le ronza in testa, lei va sempre fino in fondo. 100 00:10:27,208 --> 00:10:30,291 Era una lettera molto entusiastica. 101 00:10:30,292 --> 00:10:33,011 Proprio così. Scusa. 102 00:10:35,292 --> 00:10:36,885 Stai bene? 103 00:10:37,167 --> 00:10:38,794 Più o meno. 104 00:10:39,500 --> 00:10:41,700 Ti prendo qualcosa? 105 00:10:41,708 --> 00:10:44,748 - Qualcosa di molto alcolico. - Un Black Russian. 106 00:10:44,750 --> 00:10:45,967 Abbonda con la vodka. 107 00:10:47,667 --> 00:10:49,590 Beh, è un piacere rivederti. 108 00:10:58,333 --> 00:11:00,381 Black Russian in arrivo. 109 00:12:22,917 --> 00:12:25,039 Sembra fantastico. 110 00:12:25,042 --> 00:12:26,794 E' incredibile. 111 00:12:27,208 --> 00:12:29,085 Meraviglioso. 112 00:12:29,167 --> 00:12:32,046 - Scusate, che cos' è? - Beh, ti do tre possibilità. 113 00:12:32,125 --> 00:12:34,825 - E se non indovini, ti do un aiuto. - Va bene. 114 00:12:34,833 --> 00:12:38,292 - Canguro? - Molto, molto vicino. Molto vicino. 115 00:12:38,292 --> 00:12:42,377 In realtà è un "confit" di anatra, o un carpaccio di anatra con un croccante di riso. 116 00:12:45,875 --> 00:12:48,879 La verità sulle parole è che 117 00:12:51,208 --> 00:12:54,542 non ci raggiungono quasi mai 118 00:12:56,583 --> 00:13:00,213 con un significato prestabilito 119 00:13:02,458 --> 00:13:06,463 All' inizio sono un impulso 120 00:13:08,000 --> 00:13:12,005 che genera connessioni 121 00:13:13,583 --> 00:13:17,884 e buone intenzioni 122 00:13:20,042 --> 00:13:22,716 Lasciano le nostre labbra 123 00:13:23,000 --> 00:13:25,700 Viaggiano nell' aria 124 00:13:25,708 --> 00:13:29,588 Cadono come pietre 125 00:13:29,750 --> 00:13:31,423 - Ehi, Grant? - Basta, basta. 126 00:13:31,792 --> 00:13:36,798 nelle acque tra le nostre orecchie 127 00:13:36,833 --> 00:13:39,507 Scuotendo le nostre paure 128 00:13:40,083 --> 00:13:41,460 Buon compleanno. 129 00:13:41,708 --> 00:13:43,301 E questa è la verità... 130 00:13:43,542 --> 00:13:46,546 Cavolo, volevo comprarti un CD. 131 00:13:47,750 --> 00:13:50,469 Riguardo le parole 132 00:13:51,375 --> 00:13:53,535 No, no, dai, non avresti dovuto farlo. 133 00:13:53,542 --> 00:13:55,465 - Lo so. - Grazie. 134 00:14:06,292 --> 00:14:08,420 Wow. 135 00:14:09,250 --> 00:14:10,251 E' bellissimo. 136 00:14:17,000 --> 00:14:18,001 E' funzionante. 137 00:14:20,625 --> 00:14:23,174 Ti ricordi di quel film che abbiamo girato? 138 00:14:24,542 --> 00:14:25,666 - Non ci credo. - E' proprio quello? 139 00:14:25,667 --> 00:14:28,041 - Già. - Credevo che fosse andato perduto. 140 00:14:28,042 --> 00:14:30,465 - Possiamo vederlo? - L' abbiamo trovato durante il trasloco. 141 00:14:31,792 --> 00:14:35,717 - Io... - Dai. Dai. Per favore. 142 00:14:37,125 --> 00:14:40,629 Per favore, per favore, per favore... 143 00:14:41,083 --> 00:14:43,051 - Credo che lei voglia vederlo. - Per favore. 144 00:14:43,708 --> 00:14:44,504 Sì! 145 00:14:46,417 --> 00:14:49,717 TWENTIETH CENTURY FIX PRESENTA "ABBIAMO BISOGNO DI AIUTO" 146 00:15:02,333 --> 00:15:05,132 CAST: DESPERATE DAN GORGEOUS GRANT 147 00:15:51,583 --> 00:15:53,176 E' TUTTO, GENTE! 148 00:15:55,625 --> 00:15:58,830 Seguite solo la traccia della carriola 149 00:15:58,833 --> 00:16:03,168 fino alla fine della strada, oltre il campo, giusto? 150 00:16:03,292 --> 00:16:05,761 fino al garage di quell' idiota. 151 00:16:05,958 --> 00:16:08,498 - Ecco qua. - Ci siamo. 152 00:16:08,500 --> 00:16:11,003 - Scusa, cara. Stavamo immersi nei ricordi. - No, non essere sciocca. 153 00:16:11,083 --> 00:16:14,132 Mi piace ascoltare queste cose. Dean non me ne parla mai. 154 00:16:14,208 --> 00:16:17,132 Allora, come avete trovato questo posto? Pensavo che non avreste mai lasciato Oxford. 155 00:16:17,417 --> 00:16:21,872 In realtà, l' ho trovato in una rivista. Di proprietà con molto potenziale. 156 00:16:21,875 --> 00:16:24,469 Sembrava una buona occasione. Ho sempre desiderato vivere in riva al mare. 157 00:16:24,750 --> 00:16:27,249 - Cosa? E da quando? - Come? 158 00:16:27,250 --> 00:16:29,252 Il silenzio dei granchi? 159 00:16:30,917 --> 00:16:33,497 - Oh. - Che significa? 160 00:16:33,500 --> 00:16:35,373 Grazie. Tu non ti scordi mai di nulla, vero? 161 00:16:35,375 --> 00:16:38,248 Siamo andati tutti a fare questa vacanza in tenda lungo la costa catalana, 162 00:16:38,250 --> 00:16:41,249 una specie di, non so, ultimo divertimento 163 00:16:41,250 --> 00:16:44,459 post-universitario prima che la vita reale si fosse messa di mezzo. 164 00:16:44,958 --> 00:16:48,331 Siamo arrivati là, mi pare, ad un' ora stranissima del mattino 165 00:16:48,333 --> 00:16:50,131 e ci sono voluti secoli per montare le tende. 166 00:16:50,708 --> 00:16:55,291 Stavamo per metterci a dormire quando improvvisamente lui fa capolino nella tenda, 167 00:16:55,292 --> 00:16:58,332 dicendo: "Ragazzi, i granchi, non mi fanno dormire". 168 00:16:58,333 --> 00:17:00,913 - Che stavano facendo? - Stavano facendo un rave. 169 00:17:00,917 --> 00:17:02,577 Non stavano facendo nulla di imprevisto. 170 00:17:02,583 --> 00:17:05,757 Si stavano solo muovendo un po', perché sono granchi, cazzo. 171 00:17:06,583 --> 00:17:09,041 Era un rumore strano, credimi. 172 00:17:09,042 --> 00:17:12,876 Potresti parcheggiare una Harley-Davidson di fianco a Dean e continuerebbe a dormire, 173 00:17:12,958 --> 00:17:17,082 ma un piccolo crostaceo che si fa una passeggiata mattutina intorno alla tana... 174 00:17:17,083 --> 00:17:19,373 Scusa, come l' hai chiamata? Passeggiata? 175 00:17:19,375 --> 00:17:23,290 Passeggiata intorno alla tana. Sei andato proprio fuori di testa. 176 00:17:23,292 --> 00:17:25,215 Dunque, certo, hai sempre voluto vivere in riva al mare. 177 00:17:25,625 --> 00:17:26,749 - Cinque sillabe. - Lo so. 178 00:17:26,750 --> 00:17:28,377 E' fantastico. 179 00:17:29,542 --> 00:17:32,796 La verità sulle parole è che 180 00:17:35,000 --> 00:17:38,300 esse vivono più a lungo 181 00:17:40,542 --> 00:17:43,671 di quanto tu possa immaginare 182 00:17:46,292 --> 00:17:49,466 Vivono nell' ombra 183 00:17:49,667 --> 00:17:52,541 Si nascondono nelle rughe 184 00:17:52,542 --> 00:17:55,421 Rimangono latenti 185 00:17:58,125 --> 00:18:03,131 Si addormentano in fondo alle nostre menti 186 00:18:03,792 --> 00:18:07,717 Noi siamo stanchi e distanti 187 00:18:09,000 --> 00:18:11,674 e loro ci colgono di sorpresa 188 00:18:11,917 --> 00:18:13,794 Rimangono nell' aria 189 00:18:15,542 --> 00:18:19,547 contrariamente alle pietre 190 00:18:21,292 --> 00:18:22,457 Questa è la verità... 191 00:18:22,458 --> 00:18:24,957 Quindi la stanza in cui stiamo era la sua stanza da cucito. 192 00:18:24,958 --> 00:18:26,676 Riguardo le parole 193 00:18:27,417 --> 00:18:30,082 1920 più o meno. 194 00:18:30,083 --> 00:18:34,573 Ad ogni modo, Rose, lei ha sposato il sacerdote del posto, 195 00:18:34,583 --> 00:18:37,917 ma non ha assistito mai a nessuna funzione, era solamente un' artista. 196 00:18:38,000 --> 00:18:39,956 Cioé, sono girate un sacco di storie. 197 00:18:39,958 --> 00:18:42,632 Ma lei faceva queste trapunte bellissime. 198 00:18:42,708 --> 00:18:45,832 e ad una Pasqua, tutti stavano decorando la chiesa, sapete, 199 00:18:45,833 --> 00:18:48,427 con frutta e vegetali, decorazioni fatte in casa, di tutti i tipi. 200 00:18:48,833 --> 00:18:50,881 No, sembra proprio una storia senza senso. 201 00:18:50,958 --> 00:18:53,165 - E' vera. Sono quasi certa che lo sia. - Va bene. 202 00:18:53,167 --> 00:18:54,464 Cosa è successo? 203 00:18:54,875 --> 00:18:57,845 Beh, Rose terminò questa trapunta enorme 204 00:18:57,958 --> 00:18:59,801 e la appese in mezzo alla chiesa, 205 00:19:00,000 --> 00:19:02,253 penzolando proprio in mezzo ai fedeli, 206 00:19:02,417 --> 00:19:04,340 così che potesse essere srotolata durante la messa 207 00:19:04,458 --> 00:19:06,426 - Credo che l' abbia apprezzata. - Come? 208 00:19:06,500 --> 00:19:09,834 Scusa, il prete. Deve averla vista. 209 00:19:10,000 --> 00:19:12,707 Oh, sì. Cioé, era solo una rappresentazione della vita rurale. 210 00:19:12,708 --> 00:19:16,123 Erano delle persone in cerchio, dal più giovane, in alto a sinistra, 211 00:19:16,125 --> 00:19:18,415 fino ad arrivare alle persone più anziane, in alto a destra. 212 00:19:18,417 --> 00:19:23,372 L' ho visto in fotografia in biblioteca. Sembra Bruegel sotto acidi. 213 00:19:23,375 --> 00:19:25,665 Bruegel sotto acidi. Come se non avesse abbastanza problemi. 214 00:19:25,667 --> 00:19:29,827 Il giorno seguente, alla fine di "All Things Bright and Beautiful", 215 00:19:29,833 --> 00:19:32,336 il parroco srotola la trapunta, 216 00:19:33,042 --> 00:19:35,202 ma c' era anche un telo di supporto, 217 00:19:35,208 --> 00:19:38,178 perciò quando ha tirato la corda, sono calati entrambi i teli. 218 00:19:38,750 --> 00:19:42,630 E da un lato della trapunta c' era quell' idillio rurale 219 00:19:43,042 --> 00:19:48,754 mentre dall' altro c' era un villaggio che sembrava l' Inferno dantesco. 220 00:19:48,833 --> 00:19:51,332 Cioé, gli abitanti apparivano per quello che veramente erano, 221 00:19:51,333 --> 00:19:56,339 menzogne, torture, stupri, piccole persone spaventose, ed erano tutte riconoscibili. 222 00:19:57,417 --> 00:20:00,500 Voglio dire che tutte inclinazioni di ciascun abitante erano perfettamente rappresentate. 223 00:20:01,500 --> 00:20:04,372 - Wow. E' proprio strano. - Lo so. 224 00:20:04,375 --> 00:20:08,245 Cioé, da un lato della chiesa tutti ridevano e applaudivano 225 00:20:08,250 --> 00:20:13,256 mentre dall' altro c' era un silenzio spaventoso. 226 00:20:13,417 --> 00:20:15,795 Che è successo a Rose? 227 00:20:16,375 --> 00:20:18,469 Beh, a quanto pare, 228 00:20:19,917 --> 00:20:23,957 suo marito, il sacerdote, tornò a casa e la trovò nella sua stanza. 229 00:20:23,958 --> 00:20:25,881 Aveva bevuto della candeggina. 230 00:20:36,125 --> 00:20:38,747 Scusa, quindi stanotte noi dormiamo in quel posto? 231 00:20:38,750 --> 00:20:43,756 Beh, sì, ma è successo molto, molto tempo fa. 232 00:20:43,792 --> 00:20:45,544 La casa fu abbandonata poco dopo 233 00:20:46,292 --> 00:20:48,294 ed era un rudere quando l' abbiamo acquistata noi. 234 00:20:48,500 --> 00:20:50,249 Ma i costruttori sono stati fantastici 235 00:20:50,250 --> 00:20:52,218 e l' hanno rimessa in piedi velocemente. 236 00:20:52,417 --> 00:20:54,747 Abbiamo dato una festa di inaugurazione. Tutti si sono portati dei pennelli. 237 00:20:54,750 --> 00:20:57,924 E' stata una specie di festa a tema: "porta il tuo barattolo di trementina". 238 00:20:58,917 --> 00:21:00,885 Mi dispiace che non siamo potuti venire. 239 00:21:01,167 --> 00:21:03,295 Va bene. Cioé, voi... 240 00:21:08,958 --> 00:21:11,006 E' tutto a posto. 241 00:21:12,333 --> 00:21:16,338 Quando Jacob... è morto... 242 00:21:18,750 --> 00:21:21,424 ci siamo isolati. 243 00:21:22,708 --> 00:21:26,133 Quando abbiamo ricevuto la tua lettera con l' invito... Noi... 244 00:21:27,917 --> 00:21:29,840 Noi non riuscivamo a parlarne. 245 00:21:30,792 --> 00:21:32,665 Capisco. Mi dispiace. 246 00:21:32,667 --> 00:21:34,965 Sai, quando ero all' università, io... 247 00:21:35,958 --> 00:21:38,336 Io ero molto insicura di me stessa. 248 00:21:40,083 --> 00:21:42,962 Grant era una roccia. Per questo volevo stare con lui. 249 00:21:44,583 --> 00:21:47,792 Ma quando è tornato dall' ospedale, 250 00:21:47,792 --> 00:21:52,298 anche lui era completamente perso. 251 00:21:58,000 --> 00:22:00,298 Lui era sempre molto schietto. 252 00:22:02,167 --> 00:22:04,827 Mi ricordo di lui, alla scuola d' arte, nell' aula di disegno. 253 00:22:04,833 --> 00:22:07,882 Di solito stava seduto in un angolo tenebroso come Brando, 254 00:22:07,958 --> 00:22:10,211 mentre noi cercavamo di essere al centro dell' attenzione, 255 00:22:10,375 --> 00:22:13,254 provando a fare i fighi con discorsi raffazzonati su politica e cose del genere, 256 00:22:13,458 --> 00:22:15,498 e ogni tanto così dal nulla, 257 00:22:15,500 --> 00:22:18,290 lui lanciava un' osservazione come se avesse gettato una granata. 258 00:22:18,292 --> 00:22:20,498 "Guardando..." Cosa? Cosa? 259 00:22:20,500 --> 00:22:23,040 Dandoci occhiate e poi ritornare a quello che stava facendo, come nulla fosse, 260 00:22:23,042 --> 00:22:26,748 a guardare piccioni trafficare sui tetti, cose del genere, va bene. 261 00:22:26,750 --> 00:22:30,755 - E' passato molto tempo. - Gli anni 80. Non ti mancano? 262 00:22:30,833 --> 00:22:33,507 La decade che dimenticò il buon gusto. 263 00:25:33,542 --> 00:25:36,546 Credo che lei abbia conservato il senso di colpa dentro se stessa. 264 00:25:37,167 --> 00:25:38,168 A cosa ti riferisci? 265 00:25:39,042 --> 00:25:40,919 A Rose. La ragazza che fece la trapunta. 266 00:25:41,000 --> 00:25:44,205 Deve aver pensato che avrebbe potuto sistemare tutto, 267 00:25:44,208 --> 00:25:46,788 accogliere in lei tutti i loro peccati e purificarli uccidendosi. 268 00:25:46,792 --> 00:25:49,841 - Penso che cercasse di rendersi utile. - Non credo che il suicidio... 269 00:25:52,292 --> 00:25:55,011 Forse era solo una squilibrata. 270 00:25:55,917 --> 00:25:57,760 Candeggina, dicevi? 271 00:25:58,333 --> 00:26:03,134 Li ha lavati con la candeggina. Per ripartire da zero. 272 00:26:04,333 --> 00:26:07,337 Oh, no, dai. Dai. 273 00:26:07,625 --> 00:26:09,923 Stai calma. Credo sia meglio andare a dormire. 274 00:26:10,208 --> 00:26:13,207 Mi dispiace. Non so cosa mi sia successo. 275 00:26:13,208 --> 00:26:15,256 E' tutto a posto. E' stata una giornata faticosa. Andiamo. 276 00:27:10,208 --> 00:27:11,835 Lei sta bene? 277 00:27:13,167 --> 00:27:16,967 Sì, credo sia stata bene un paio di giorni nel 1983. 278 00:27:26,458 --> 00:27:28,915 - Penso che sia stato un regalo adorabile. - Non ti ha infastidito, allora? 279 00:27:28,917 --> 00:27:30,965 Perché dovrebbe? 280 00:27:31,625 --> 00:27:35,300 - Cos' hai qui? - Ho una zona sensibile lì. 281 00:27:35,583 --> 00:27:37,631 - Ti fa male? - Non è nulla. 282 00:27:39,125 --> 00:27:41,455 - Dovresti andare dal dottore. - Non è niente, davvero. 283 00:27:41,458 --> 00:27:44,382 Forse ho affaticato un muscolo o qualcosa del genere. 284 00:27:44,708 --> 00:27:47,177 D' accordo. Beh, prenditi cura di te stessa. 285 00:28:16,042 --> 00:28:18,090 Mi dispiace per la storia di Rose. 286 00:28:18,583 --> 00:28:20,413 Quando l' ho cominciata, non pensavo a come sarebbe finita. 287 00:28:20,417 --> 00:28:21,457 Non importa. 288 00:28:21,458 --> 00:28:25,508 Non possiamo passare il fine settimana a stare attenti ai caratteri sensibili. 289 00:28:29,750 --> 00:28:31,548 Perché tu e Christine vi siete lasciati? 290 00:28:31,833 --> 00:28:34,052 Lo vedi? Sapevo che non avrei dovuto mostrarti quel film. 291 00:28:34,667 --> 00:28:38,877 No, va tutto bene. E' solo che... beh... 292 00:28:40,792 --> 00:28:45,047 Tu non parli mai di Amber, degli altri ragazzi e tutto il resto. 293 00:28:50,958 --> 00:28:53,498 - Perché vi siete persi di vista? - Non siamo mai stati molto uniti. 294 00:28:53,500 --> 00:28:55,874 Uscivamo noi quattro, quando stavo con Amber. 295 00:28:55,875 --> 00:28:58,581 Ma anche con altre persone, a volte, eravamo molto flessibili in questo. 296 00:28:58,583 --> 00:29:02,417 Davvero? Christine sembra una ragazza seria. 297 00:29:02,417 --> 00:29:05,751 Non riesco ad immaginarmela così frivola. 298 00:29:06,458 --> 00:29:09,541 Beh, credo che si sia indurita con il passare degli anni. 299 00:29:10,917 --> 00:29:12,965 Nessun rimpianto, quindi? 300 00:29:13,500 --> 00:29:19,178 Certo. Rimpiango di non aver investito su Google quando ho avuto quella soffiata. 301 00:29:20,250 --> 00:29:22,298 Sai quello che intendevo. 302 00:29:28,750 --> 00:29:30,798 Tutto ciò che appartiene al passato è morto. 303 00:29:32,750 --> 00:29:34,969 Mi importa solo del presente. 304 00:32:47,667 --> 00:32:49,544 Buongiorno. 305 00:32:49,958 --> 00:32:53,041 - Ehi, ti sei alzato presto. - Già, non riuscivo a dormire. 306 00:32:54,083 --> 00:32:57,248 E' tutto così silenzioso. Bisogna farci l' abitudine. 307 00:32:57,250 --> 00:32:59,719 Prima o poi. 308 00:32:59,917 --> 00:33:06,004 Pare che in una camera di deprivazione sensoriale, nel silenzio più assoluto, 309 00:33:06,750 --> 00:33:10,175 si cominci a sentire le grida del tuo stesso sistema nervoso. 310 00:33:12,250 --> 00:33:15,129 Credo di essermi avvicinato a una cosa del genere, la notte scorsa. 311 00:33:15,542 --> 00:33:17,590 Non ti trovi a tuo agio? 312 00:33:18,458 --> 00:33:20,506 Christine ha dormito come un bambino. 313 00:33:22,667 --> 00:33:24,965 Lei sta bene? 314 00:33:25,833 --> 00:33:27,881 Sì, lei... 315 00:33:28,792 --> 00:33:30,840 Lei sta bene. 316 00:33:31,708 --> 00:33:34,336 Non so quanto tu sia a conoscenza di quel che è successo gli ultimi due anni. 317 00:33:35,625 --> 00:33:37,844 Ovviamente è stato un periodo duro. 318 00:33:39,083 --> 00:33:41,123 Non riesco a immaginarlo. 319 00:33:41,125 --> 00:33:44,095 Stavo per dire di riuscire a immaginarlo. 320 00:33:49,417 --> 00:33:51,215 Mio padre è morto quando ero molto giovane. 321 00:33:52,333 --> 00:33:55,373 Cioé, ero grande abbastanza da sapere quello che stava succedendo 322 00:33:55,375 --> 00:33:57,844 ma troppo giovane per comprenderlo. 323 00:33:58,917 --> 00:34:01,261 Mi ricordo ogni secondo di quel giorno. 324 00:34:01,917 --> 00:34:06,047 E' stato come entrare in un altro mondo. 325 00:34:06,958 --> 00:34:09,038 Di cosa si occupava? 326 00:34:09,042 --> 00:34:11,545 - Era un biologo marino. - Wow. 327 00:34:13,167 --> 00:34:18,753 Già. Viaggiamo per il mondo alla ricerca di pesci variopinti. 328 00:34:19,667 --> 00:34:22,637 E poi dai un giorno all' altro era tutto finito 329 00:34:23,208 --> 00:34:28,044 e mi è rimasta quella casetta grigia, nel sud dell' Inghilterra, 330 00:34:28,583 --> 00:34:31,712 e il dolore di mia madre, che non accennava mai ad affievolirsi... 331 00:34:32,708 --> 00:34:34,756 e mai più alcun pesce. 332 00:34:36,625 --> 00:34:38,673 Credo che tu possa immaginartelo, allora. 333 00:34:39,750 --> 00:34:42,374 Un po' più distintamente di Dean, perlomeno. 334 00:34:42,375 --> 00:34:47,381 Beh, è stata l' immaginazione di Dean, che ha fatto colpo su di me. 335 00:34:47,417 --> 00:34:50,247 Ha riportato nella mia vita i pesci variopinti. 336 00:34:50,250 --> 00:34:52,673 Non mi avventurerò in osservazioni sulla figura paterna. 337 00:34:53,083 --> 00:34:54,756 Le ho già sentite tutte. 338 00:34:55,167 --> 00:34:57,622 Scusami. Sono stato davvero scortese. 339 00:34:57,625 --> 00:35:01,334 No. Nessuna censura qui. Regole della casa: dì quello che pensi. 340 00:35:03,417 --> 00:35:08,878 Dean e io siamo famosi per ballare il paso doble riguardo le conversazioni. 341 00:35:09,250 --> 00:35:13,050 Beh, credo sia molto insicuro, specialmente quando ci sei di mezzo tu. 342 00:35:13,250 --> 00:35:14,251 Cosa? 343 00:35:14,625 --> 00:35:18,960 Mi sembra evidente quanto cerchi la tua approvazione. 344 00:35:20,125 --> 00:35:21,955 Riconosce i suoi limiti 345 00:35:21,958 --> 00:35:24,427 tanto quanto riconosce i tuoi punti di forza. 346 00:35:26,500 --> 00:35:31,499 - Eri una correttrice di bozze, giusto? - Per poco, sì. Per un nuovo romanzo. 347 00:35:31,500 --> 00:35:32,672 Perché hai lasciato? 348 00:35:33,167 --> 00:35:35,670 Credo sia perché volevo che scrivesse libri migliori. 349 00:35:36,000 --> 00:35:41,336 L' editoria è un mondo molto politicizzato. Volevo solamente una vita più semplice. 350 00:35:43,125 --> 00:35:48,131 Ho conosciuto Dean. Lo chiamavo professore ai nostri primi appuntamenti. 351 00:35:48,958 --> 00:35:54,715 Ero incantata da una vita trascorsa a creare cose bellissime. 352 00:35:55,375 --> 00:35:58,128 Hai letto qualcuno dei suoi ultimi libri? 353 00:35:59,667 --> 00:36:01,590 No, mi dispiace. 354 00:36:01,958 --> 00:36:05,417 Si è aperto parecchio. Sono libri molto introspettivi. 355 00:36:06,042 --> 00:36:11,094 Sai? Tu mi piaci molto di più di quanto pensassi. 356 00:36:15,542 --> 00:36:17,010 Parli del diavolo... 357 00:36:17,583 --> 00:36:18,663 Che state facendo voi due a quest' ora? 358 00:36:18,667 --> 00:36:21,796 Io sono sempre alzata a quest' ora. Non ti sei mai accorto, perché dormi sempre. 359 00:36:22,500 --> 00:36:24,423 Va bene, e tu cosa fai a quest' ora? 360 00:36:24,583 --> 00:36:26,756 Sto parlando a Freya. 361 00:36:27,042 --> 00:36:28,758 - Va bene, caffè? - Certo. 362 00:36:28,750 --> 00:36:30,798 - Che pigiama adorabile. - Cosa? 363 00:36:31,083 --> 00:36:34,087 - Ce n' è un po' nella caffettiera. - Professore. 364 00:36:35,750 --> 00:36:39,800 Allora ragazzi, che cosa volete fare oggi? 365 00:36:41,042 --> 00:36:43,090 Mi sto svegliando, per ora faccio questo. 366 00:36:43,667 --> 00:36:45,965 Decidi tu. Siamo nelle tue mani. 367 00:36:46,792 --> 00:36:49,791 Pensavo di portare Christine a fare una passeggiata nel bosco, 368 00:36:49,792 --> 00:36:52,921 sai, cose del genere, per sgranchirci le gambe. 369 00:36:53,375 --> 00:36:55,798 Lascio voi due riacquisire familiarità. 370 00:36:56,292 --> 00:36:58,715 Credo che oggi rimarrò a fare passeggiate. 371 00:36:59,375 --> 00:37:00,874 Potresti farmi vedere i tuoi nuovi libri. 372 00:37:00,875 --> 00:37:03,594 Ho sentito dire grandi cose su di essi. 373 00:37:06,708 --> 00:37:08,756 Prenditi il tuo caffè. 374 00:37:10,708 --> 00:37:14,417 - Non dovremmo stuzzicarlo. - Perché? 375 00:37:14,417 --> 00:37:17,247 - Sembra Wee Willie Winkle. (vive nel mondo dei sogni) - Finiscila. 376 00:37:17,250 --> 00:37:19,469 Ma è vero. Non ti pare? 377 00:37:41,125 --> 00:37:42,752 Ciao ciao! 378 00:37:42,958 --> 00:37:44,585 Ciao. 379 00:37:44,792 --> 00:37:46,840 - Arrivederci. - Ciao. 380 00:37:48,917 --> 00:37:50,965 Dai, andiamo. 381 00:38:08,375 --> 00:38:11,040 Sono contenta che questa volta avete risposto alla lettera. 382 00:38:11,042 --> 00:38:13,041 Sono felice che siete venuti. 383 00:38:13,042 --> 00:38:16,241 Abbiamo portato con noi le lettere che Dean ha mandato. 384 00:38:16,292 --> 00:38:17,791 Ne ho riletta una di recente. 385 00:38:17,792 --> 00:38:19,622 e mi sono chiesta che cosa stesse succedendo. 386 00:38:19,625 --> 00:38:24,631 Ma sai, nella sua condizione mentale credo che Grant avesse letto ogni riga 387 00:38:25,542 --> 00:38:29,001 dandogli una sorta di interpretazione sarcastica. 388 00:38:29,458 --> 00:38:31,881 Beh, Dean ha bisogno di un correttore a volte. 389 00:38:32,917 --> 00:38:37,247 Ne hanno passate tante insieme. Sono cresciuti insieme. 390 00:38:37,250 --> 00:38:41,123 Dando per scontato che siano cresciuti. A volte ne dubito. 391 00:38:41,125 --> 00:38:42,627 Li conoscevi già prima dell' istituto artistico? 392 00:38:42,708 --> 00:38:44,998 No. Ma frequentavano la stessa scuola materna. 393 00:38:45,000 --> 00:38:47,330 Oddio, allora sono veramente cresciuti insieme. 394 00:38:47,333 --> 00:38:50,883 E sono diventati due persone completamente diverse. 395 00:38:51,292 --> 00:38:54,375 Non ho mai creduto a quel vecchio detto degli opposti che si attraggono, 396 00:38:54,375 --> 00:38:56,423 ma i nostri ragazzi sono così. 397 00:38:59,333 --> 00:39:01,301 A cosa ti dedichi? 398 00:39:01,708 --> 00:39:03,381 E' un' allusione alla droga? 399 00:39:04,792 --> 00:39:06,452 A che opera ti stai dedicando? 400 00:39:06,458 --> 00:39:07,550 Attualmente sono un po' bloccato. 401 00:39:08,042 --> 00:39:11,247 Voglio dipingere qualcosa. E' il mio compleanno e ho voglia di dipingere. 402 00:39:11,250 --> 00:39:12,790 Cosa? 403 00:39:12,792 --> 00:39:16,207 Beh, avrei un lavoro da fare, e c' è anche un libro per bambini. 404 00:39:16,208 --> 00:39:19,707 - Che tipo di lavoro? - Non è nulla, davvero. 405 00:39:19,708 --> 00:39:22,917 E non mi pagano nemmeno. Farei meglio a tirarmi indietro. 406 00:39:22,917 --> 00:39:23,957 E il libro per bambini? 407 00:39:23,958 --> 00:39:26,052 Parla di una ragazza che vive in un complesso di appartamenti. 408 00:39:26,125 --> 00:39:29,624 e viene mandata a casa dello zio su un' isola, e si annoia a morte. 409 00:39:29,625 --> 00:39:33,332 Finché un giorno crede di sentire una pecora borbottare sommessamente. 410 00:39:33,333 --> 00:39:37,213 Così lei comincia a capire come gli animali si comportano quando nessuno li guarda. 411 00:39:37,875 --> 00:39:38,915 E cioé? 412 00:39:38,917 --> 00:39:42,497 Beh, per esempio, lei si chiede: "Come fanno i ragni ad entrare in casa?" 413 00:39:42,500 --> 00:39:45,040 Loro rispondono che formano una linea ordinata davanti la porta d' ingresso 414 00:39:45,042 --> 00:39:48,166 ed a turno cercano di sgattaiolare dentro ogni volta che qualcuno la attraversa. 415 00:39:48,167 --> 00:39:50,169 Come fanno le farfalle ad uscire dai bruchi? 416 00:39:50,250 --> 00:39:52,874 E si scopre che in realtà sono coinvolti tre insetti. 417 00:39:52,875 --> 00:39:54,330 C' è il bruco, c' è la farfalla 418 00:39:54,333 --> 00:39:58,373 e c' è un coleottero che passa il tempo a incasinare le telecamere col time-lapse 419 00:39:58,375 --> 00:39:59,665 simulando la mutazione. 420 00:39:59,667 --> 00:40:01,580 E' un effetto speciale. 421 00:40:01,583 --> 00:40:04,455 Noi li chiamiamo vermi del legno, ma hanno smesso di mangiare legno anni fa. 422 00:40:04,458 --> 00:40:06,506 Ora fanno solo film. 423 00:40:07,833 --> 00:40:10,677 - L' hai scritta tu? - E' un' idea di Freya. 424 00:40:11,292 --> 00:40:15,502 - Basato sulla sua fanciullezza. - E' figlia unica. Ciò stimola la fantasia. 425 00:40:16,042 --> 00:40:18,166 Eddai, ti metti a fare della psicologia spicciola? 426 00:40:18,167 --> 00:40:20,041 - Giochiamo a "Cadaveri eccellenti". - Oh, no. 427 00:40:20,042 --> 00:40:22,497 Dai, abbiamo qualche ora prima che le ragazze tornino. 428 00:40:22,500 --> 00:40:25,834 No, è solo che... Non ho disegnato molto negli ultimi giorni. 429 00:40:29,042 --> 00:40:30,464 E come andare in bicicletta. 430 00:40:33,417 --> 00:40:35,465 Coraggio. 431 00:40:38,458 --> 00:40:39,960 Ecco qua. 432 00:40:40,917 --> 00:40:43,916 Mi pare di ricordare che ci siamo quasi presi a pugni in una situazione del genere. 433 00:40:43,917 --> 00:40:46,121 Beh, è successo quando eravamo giovani e ubriachi 434 00:40:46,125 --> 00:40:48,328 e ad entrambi piaceva la stessa ragazza. 435 00:40:48,333 --> 00:40:51,873 Hannah la Concreta. Chissà che fine ha fatto. 436 00:40:51,875 --> 00:40:53,548 E' diventata buddista. 437 00:40:54,000 --> 00:40:56,665 Non riesco a crederci. 438 00:40:56,667 --> 00:40:59,080 - Come lo sai? - L' ho incontrata a Tassajara. 439 00:40:59,083 --> 00:41:00,881 Calva, a preparare pane. 440 00:41:02,042 --> 00:41:05,291 - Non ho accennato alle sculture di peni. - Non sarebbe stato molto appropriato. 441 00:41:05,292 --> 00:41:07,670 Non mentre lavorava l' impasto e indossava uno scialle di preghiera. 442 00:41:11,708 --> 00:41:15,508 Anche se queste due attività penso che curiosamente si somiglino. 443 00:41:16,458 --> 00:41:19,382 Lui è molto più scherzoso di quanto ricordassi, 444 00:41:19,750 --> 00:41:22,915 ma, ripeto, vi ho incontrato solo un paio di volte. 445 00:41:22,917 --> 00:41:24,916 Grant? 446 00:41:24,917 --> 00:41:27,670 Sì, potrebbe fare uno spettacolo se solo volesse. 447 00:41:30,500 --> 00:41:33,707 Detto tra noi, lui sembra abbastanza preoccupato per te. 448 00:41:33,708 --> 00:41:35,836 Beh, ci preoccupiamo l' uno dell' altro. 449 00:41:35,958 --> 00:41:38,538 Sembra che ultimamente io mi sia preoccupata di molte cose. 450 00:41:38,542 --> 00:41:40,590 Scusami, ma ora devo fare una cosa. 451 00:41:43,458 --> 00:41:45,957 Hai problemi a parlare di quello che è successo? 452 00:41:45,958 --> 00:41:48,873 Cioé, se non vuoi, dimmelo e non ti farò nessun' altra domanda. 453 00:41:48,875 --> 00:41:53,085 Beh, è solo che io sono istintivamente un' impicciona. 454 00:41:53,708 --> 00:41:55,873 Sai, dove abitiamo, proprio al centro della città, 455 00:41:55,875 --> 00:41:59,582 fai fatica anche a pensare senza che tutti i vicini ne vengano a conoscenza. 456 00:41:59,583 --> 00:42:03,008 Ma qui potrei gridare e strillare senza che nessuno lo venga a sapere. 457 00:42:03,083 --> 00:42:06,205 - Forse è proprio ciò che ti serve. - Dici sul serio? 458 00:42:06,208 --> 00:42:07,248 Già, perché no? 459 00:42:07,250 --> 00:42:11,455 Qui ci siamo solo io e alcuni corvi che non danno giudizi. 460 00:42:11,458 --> 00:42:13,506 Forse. 461 00:42:15,583 --> 00:42:17,582 Ho bisogno di amore! 462 00:42:17,583 --> 00:42:19,663 E Dean è troppo vecchio! 463 00:42:19,667 --> 00:42:22,622 Arriverà il tempo in cui la differenza di età si farà sentire, 464 00:42:22,625 --> 00:42:27,586 ma per ora ho solo bisogno del suo amore! 465 00:42:29,667 --> 00:42:31,761 Ho perso il mio bambino, 466 00:42:31,833 --> 00:42:34,248 nato da un giorno, e odio tutte le persone del mondo 467 00:42:34,250 --> 00:42:37,504 per non essersi occupate di lui o per non sapere nulla di lui! 468 00:42:56,250 --> 00:42:57,706 Secondo te di cosa stanno parlando? 469 00:42:57,708 --> 00:42:59,130 Di noi. 470 00:42:59,667 --> 00:43:01,872 Non tutti stanno sempre a parlare di te, Dean. 471 00:43:01,875 --> 00:43:04,754 So che ti piace pensarlo, ma devo riportarti alla realtà. 472 00:43:05,375 --> 00:43:06,877 Le mie orecchie bruciano. 473 00:43:09,208 --> 00:43:10,832 Inoltre, ho un piccolo dolore al mio rene sinistro. 474 00:43:10,833 --> 00:43:12,676 E' un chiaro segno che qualcuno sta parlando di me. 475 00:43:13,292 --> 00:43:15,215 - E' un calcolo. - Una volta ne ho avuto uno. 476 00:43:15,375 --> 00:43:17,798 Per un uomo è la cosa che più si avvicina... 477 00:43:18,875 --> 00:43:20,923 ai dolori del parto, scusa. 478 00:43:22,042 --> 00:43:23,551 Non possiamo passare tutto il fine settimana 479 00:43:23,576 --> 00:43:24,990 a evitare tutto ciò che riguarda i sentimenti. 480 00:43:25,625 --> 00:43:28,834 Finirebbe per sembrare un dibattito di un partito politico. 481 00:43:32,458 --> 00:43:35,792 Mi sono svegliata ed era là. 482 00:43:39,125 --> 00:43:41,749 Credevo di aver dormito solo per un paio d' ore. 483 00:43:41,750 --> 00:43:45,675 Mi ricordo di aver chiamato l' infermiera perché non riuscivo a vedere... 484 00:43:47,792 --> 00:43:50,386 Non riuscivo a vedere il suo torace muoversi. 485 00:43:53,125 --> 00:43:57,050 E non hanno scoperto nulla? Nessuna causa? 486 00:43:59,000 --> 00:44:00,422 No. 487 00:44:01,125 --> 00:44:04,254 Siamo ritornati nella nostra gelida casa vuota. 488 00:44:05,833 --> 00:44:09,667 Non rispondevamo al telefono. E poi sono cominciati i litigi. 489 00:44:09,667 --> 00:44:11,340 Un sacco di problemi. 490 00:44:13,625 --> 00:44:17,040 Il quarto giorno abbiamo avuto una grossa discussione 491 00:44:17,042 --> 00:44:19,791 ed è accaduta una cosa stranissima. 492 00:44:19,792 --> 00:44:22,841 Mi ero portata la sveglia all' ospedale. 493 00:44:22,917 --> 00:44:24,622 Non avevo disfatto nessuna valigia. 494 00:44:24,625 --> 00:44:27,165 Avevamo lasciato tutto vicino la porta d' ingresso. 495 00:44:27,167 --> 00:44:29,795 E improvvisamente... 496 00:44:32,833 --> 00:44:37,464 proprio durante questo litigio, l' allarme della sveglia ha suonato. 497 00:44:37,917 --> 00:44:41,046 Non l' avevo né impostata né caricata. 498 00:44:42,667 --> 00:44:45,541 E così abbiamo smesso di litigare. 499 00:44:45,542 --> 00:44:49,162 Ci siamo fermati ad ascoltare. 500 00:44:49,167 --> 00:44:53,343 E' stato come... 501 00:44:53,750 --> 00:44:54,751 Ehi. 502 00:44:55,625 --> 00:44:59,584 E' stato come se volesse farci smettere di urlarci contro. 503 00:45:00,042 --> 00:45:02,795 - Come... - Ehi, è tutto a posto. 504 00:45:03,042 --> 00:45:05,010 Come se lui fosse lì. 505 00:45:19,500 --> 00:45:20,790 Che mi dici di te e Freya? 506 00:45:20,792 --> 00:45:24,422 Che mi dici di voi? Volete avere bambini? 507 00:45:24,667 --> 00:45:26,832 Al momento non è in progetto. 508 00:45:26,833 --> 00:45:31,123 Beh, non credo che al momento sia nei pensieri di Dean. 509 00:45:31,125 --> 00:45:35,130 - Davvero? - No, Freya sembra d' accordo. 510 00:45:37,458 --> 00:45:39,552 Non ha smania di diventare mamma. 511 00:45:40,917 --> 00:45:42,464 Non è che ne abbiamo parlato. 512 00:45:42,625 --> 00:45:45,080 L' ho accennato un paio di volte. 513 00:45:45,083 --> 00:45:47,882 E cosa ha detto? 514 00:45:47,958 --> 00:45:51,633 A lui va bene, ma, sai, non c' è fretta. 515 00:45:52,958 --> 00:45:55,552 Davvero? Non so. 516 00:45:56,000 --> 00:45:58,378 Sembra proprio una donna di casa. 517 00:46:00,167 --> 00:46:02,215 Tu dici? 518 00:46:06,208 --> 00:46:07,666 Tu vuoi avere bambini? 519 00:46:07,667 --> 00:46:09,965 Ha detto che va bene? Ti ha detto di sì? 520 00:46:11,958 --> 00:46:15,383 Cioé, per noi è stato un grosso ostacolo quando stavamo insieme. 521 00:46:17,583 --> 00:46:19,290 Beh, sai... 522 00:46:19,292 --> 00:46:21,997 Per questo me ne sono andata. 523 00:46:22,000 --> 00:46:24,048 Non lo sapevi? 524 00:46:27,250 --> 00:46:30,003 Non ne abbiamo parlato, a dire il vero. 525 00:46:30,833 --> 00:46:32,676 Me lo sono chiesta. 526 00:46:33,208 --> 00:46:35,836 Avevo sempre avuto un pensiero che mi assillava. 527 00:46:36,458 --> 00:46:40,042 I suoi disegni e le sue opere sono sempre stati i suoi figli. 528 00:47:09,083 --> 00:47:11,256 Andiamo. 529 00:47:16,083 --> 00:47:17,375 - Ehi. - Andiamo. 530 00:47:17,375 --> 00:47:19,423 Dai, unitevi a noi! 531 00:47:20,333 --> 00:47:22,427 Attento, attento! 532 00:47:24,708 --> 00:47:25,675 Che scarso! 533 00:47:34,375 --> 00:47:35,797 Gol! 534 00:51:23,458 --> 00:51:24,710 Freya! 535 00:51:25,458 --> 00:51:27,506 Freya? 536 00:54:27,667 --> 00:54:31,539 Nessuno di voi ha visto quello spettacolo sul nido d' amore di Saddam Hussein? 537 00:54:31,542 --> 00:54:33,998 Oh, ti prego. Me lo sono sorbito per una settimana. 538 00:54:34,000 --> 00:54:35,422 E' una storia fantastica. 539 00:54:37,250 --> 00:54:40,205 E' l' arte del ventunesimo secolo per definizione. 540 00:54:40,208 --> 00:54:43,382 - Vado a vedere dove è finita Freya. - Non cambiare argomento. 541 00:54:43,708 --> 00:54:45,915 Ogni volta che qualcuno prova a definire l' arte del ventunesimo secolo, 542 00:54:45,917 --> 00:54:47,541 Devo vedere se Freya sta bene. 543 00:54:47,542 --> 00:54:49,997 - lui cambia argomento. - Smettila. 544 00:54:50,000 --> 00:54:51,001 Allora, continua. 545 00:54:51,375 --> 00:54:56,381 Gli americani entrano nell' appartamento per incontri amorosi di Saddam 546 00:54:56,405 --> 00:54:58,605 e i muri sono tappezzati di schifosi quadri fantasy. 547 00:55:03,333 --> 00:55:06,163 - Mi fa saltare i nervi. - Ha bevuto troppo, tutto qui. 548 00:55:06,167 --> 00:55:08,372 Continuavi a riempirgli il bicchiere, che ti aspettavi? 549 00:55:08,375 --> 00:55:13,381 Sì, ho visto la copia di uno dei miei sul muro, in un reportage. 550 00:55:13,792 --> 00:55:14,832 E' stata una tua idea. 551 00:55:14,833 --> 00:55:19,703 E peggiorare la cosa con la tequila è stata la tua idea, ed è pessima. 552 00:55:19,708 --> 00:55:21,836 - Che impressione ti ha fatto? - Cosa? 553 00:55:22,583 --> 00:55:27,416 Il tuo quadro sul muro vicino a quella roba da "Dungeons and dragons" 554 00:55:27,417 --> 00:55:29,260 nella casa delle scopate di Saddam? 555 00:55:29,333 --> 00:55:31,301 Ho tenuto un basso profilo. 556 00:55:32,333 --> 00:55:34,498 So che puoi fare di meglio, tu sai che puoi fare di meglio, 557 00:55:34,500 --> 00:55:37,832 ma se ti mischi con questa merda, che cosa ti aspetti? 558 00:55:37,833 --> 00:55:41,007 Come ho detto, non ho alcun controllo. Questi disegni sono come bambini. 559 00:55:41,083 --> 00:55:42,416 Provi ad indirizzarli verso la giusta strada 560 00:55:42,417 --> 00:55:44,457 ma alla fine vivono come vogliono loro. 561 00:55:44,458 --> 00:55:45,498 E' così e basta. 562 00:55:45,500 --> 00:55:48,540 Perciò se un collezionista di Taiwan prende un po' della mia roba, 563 00:55:48,542 --> 00:55:50,041 chiede ad un dilettante locale di farne una copia 564 00:55:50,042 --> 00:55:52,957 e poi la vende all' arredatore di Saddam Hussein, 565 00:55:52,958 --> 00:55:54,426 non posso farci nulla. 566 00:55:58,650 --> 00:56:01,150 Questo è il risultato di questa cultura dell' escapismo. E' corrosiva. 567 00:56:01,375 --> 00:56:04,549 - Esteticamente, moralmente. - Per favore. 568 00:56:04,908 --> 00:56:07,208 Non credo che il Partito dei Draghi Rivoluzionari Socialisti 569 00:56:07,333 --> 00:56:09,335 sia così influente nel mondo. 570 00:56:09,625 --> 00:56:11,252 O il Fronte di Liberazione degli Hobbit. 571 00:56:11,625 --> 00:56:14,539 O il Collettivo Democratico degli Gnomi. 572 00:56:14,542 --> 00:56:18,257 Sì, tu scherzaci, ma mentre il mondo viene tenuto calmo 573 00:56:18,292 --> 00:56:20,841 con cazzate inventate che parlano del nulla, 574 00:56:20,958 --> 00:56:22,248 tutto continua ad andare avanti. 575 00:56:22,250 --> 00:56:24,206 Le calotte polari che si sciolgono, continuano a farlo. 576 00:56:24,208 --> 00:56:26,371 Le riserve petrolifere che diminuiscono, continuano a farlo. 577 00:56:26,375 --> 00:56:30,835 Le armate indipendenti di fuori di testa con l' invenzione suprema, 578 00:56:31,042 --> 00:56:35,412 Dio o Allah, o Hamburgerland del cazzo dalla loro parte, 579 00:56:35,417 --> 00:56:37,465 - continuano a esserci davvero. - Rilassati. 580 00:56:37,542 --> 00:56:39,455 Cosa? Sto bene! 581 00:56:39,458 --> 00:56:41,210 Dean sta facendo un lavoro per Amnesty attualmente. 582 00:56:46,750 --> 00:56:49,094 Aspetta un attimo. Quello è il lavoro per cui non eri pagato. 583 00:56:50,083 --> 00:56:52,576 Vuoi rifiutare un lavoro per Amnesty perché non ti pagano? 584 00:56:52,583 --> 00:56:55,456 E' perché non so che farmene. Ovviamente non è per via del denaro. 585 00:56:55,458 --> 00:56:58,372 Non ci posso credere, cazzo. Non ci hai riflettuto nemmeno un istante, vero? 586 00:56:58,375 --> 00:57:02,551 Sei bloccato qui, in questa casa del cazzo nella prateria in riva al mare del cazzo. 587 00:57:03,625 --> 00:57:06,915 C' è un grosso cartello del cazzo su questa regione 588 00:57:06,917 --> 00:57:09,090 e c' è scritto "Non disturbare". 589 00:57:09,625 --> 00:57:11,423 Ti prego, Grant. Dai. 590 00:57:12,417 --> 00:57:16,374 - Beh, sono d' accordo. - Oh, Dio. Ci siamo. Vuoi ballare? 591 00:57:16,375 --> 00:57:19,915 No, veramente, concordo, concordo, credo che ci sia poco contatto 592 00:57:19,917 --> 00:57:21,329 con il mondo esterno, al momento. 593 00:57:21,333 --> 00:57:25,133 Ma credo che tu non stia dando alla fantasia il giusto peso. 594 00:57:25,500 --> 00:57:27,290 Non mi riferisco a fantasmi e folletti. 595 00:57:27,292 --> 00:57:31,412 Mi riferisco alle nostre vite di fantasia, no, le nostre vite da creativi. 596 00:57:31,417 --> 00:57:35,787 Puoi fare i giri di parole che vuoi, ma portano tutti dalla stessa parte: 597 00:57:35,792 --> 00:57:37,034 mancanza di impegno. 598 00:57:37,042 --> 00:57:39,332 - Vorrei sentire cosa hai da dire. - Grazie. 599 00:57:39,333 --> 00:57:42,623 Io penso che nelle nostre vite ci siano pochi avvenimenti reali al momento, 600 00:57:42,625 --> 00:57:44,367 molta poca realtà. 601 00:57:44,375 --> 00:57:46,469 Questo è reale, la nostra conversazione è reale, 602 00:57:46,667 --> 00:57:48,669 ma cosa accadrà tra un' ora, più o meno? 603 00:57:48,833 --> 00:57:51,207 Tu avrai la tua versione dei fatti, ed io avrò la mia, 604 00:57:51,208 --> 00:57:52,998 e saranno entrambe differenti. 605 00:57:53,000 --> 00:57:57,996 Ci sarà confusione nei ricordi, fraintendimenti, collegamenti obliqui, 606 00:57:58,000 --> 00:57:59,866 e faranno tutti parte della fantasia. 607 00:57:59,958 --> 00:58:03,633 In realtà, tutto ciò che sogni e che speri, 608 00:58:09,125 --> 00:58:11,914 ciascun secondo che il tuo cervello crea mentre ci facciamo strada nel mondo, 609 00:58:11,917 --> 00:58:14,420 non è altro che fantasia. 610 00:58:16,208 --> 00:58:20,078 Eppure sembra reale tanto quanto le notizie alla TV, 611 00:58:20,083 --> 00:58:23,577 il suono di questo tavolo, le persone che amiamo. 612 00:58:23,583 --> 00:58:26,040 Ed è per questo che ritengo che sia molto importante 613 00:58:26,042 --> 00:58:30,001 fare i conti con questa definizione di fantasia nelle nostre vite. 614 00:58:30,667 --> 00:58:33,957 - Tu li fai? - Io sì, ma so che tu non li fai, Grant. 615 00:58:33,958 --> 00:58:37,703 Ma penso che il mondo sia grande abbastanza da soddisfare entrambi. 616 00:58:37,708 --> 00:58:39,756 Beh, mi fa piacere. 617 00:58:41,333 --> 00:58:43,576 - Ecco, bevi un altro bicchiere, Grant. - Dai, ti prego. 618 00:58:43,583 --> 00:58:47,542 Cosa? Ma' una cosa tra di noi! E' solo un piccolo bisticcio del cazzo. 619 00:58:47,542 --> 00:58:49,465 - Vi stavate stuzzicando. - Sì, è tutto a posto. 620 00:58:49,542 --> 00:58:55,254 Sì, è tutto a posto. E' tutto così adorabile. 621 00:58:59,125 --> 00:59:02,289 E la giovane Freya che ne pensa? Tu da che parte stai? 622 00:59:02,292 --> 00:59:06,456 - Non mettermi in mezzo. - Su, non essere timida. 623 00:59:06,458 --> 00:59:09,667 Ho la sensazione che tu sia molto meno tollerante 624 00:59:09,667 --> 00:59:13,412 di quanto pensassi riguardo questi ragionamenti campati in aria. 625 00:59:13,417 --> 00:59:16,041 - Per favore, cambia disco. - No, dai. 626 00:59:16,042 --> 00:59:19,536 Adesso tu sei nella tua zona di comfort con il tuo surrogato di figura paterna. 627 00:59:19,542 --> 00:59:22,045 Smettila, Grant. 628 00:59:24,667 --> 00:59:27,750 Ok. Scusa, scusa. 629 00:59:28,958 --> 00:59:32,588 Beh, nessuna autocensura qui. 630 00:59:35,333 --> 00:59:41,500 Allora, da che parte stai nel grande dibattito tra fantasia e realtà? 631 00:59:41,583 --> 00:59:43,927 Le due cose non si escludono a vicenda. 632 00:59:46,542 --> 00:59:48,169 Il tango. 633 00:59:50,417 --> 00:59:52,886 Ok, spiegati. 634 00:59:53,958 --> 00:59:56,248 Io faccio il tango. 635 00:59:56,250 --> 00:59:58,743 Tu balli il tango? 636 00:59:58,750 --> 00:59:59,842 Due volte a settimana. 637 01:00:00,208 --> 01:00:03,623 E se vuoi capire, se sei davvero interessato 638 01:00:03,625 --> 01:00:05,969 a studiare l' equilibrio nelle nostre vite 639 01:00:06,042 --> 01:00:07,998 tra quello che chiami mondo reale 640 01:00:08,000 --> 01:00:11,540 e quello che Dean reputa come vite di fantasia, 641 01:00:11,542 --> 01:00:16,753 allora tutto questo è bilanciato perfettamente nel tango. 642 01:00:17,792 --> 01:00:20,136 Mi piacerebbe andare a ballare. 643 01:00:20,583 --> 01:00:22,915 E' molto più di un ballo. 644 01:00:22,917 --> 01:00:29,254 E' una trattativa tra amici, nemici e amanti. 645 01:00:29,542 --> 01:00:32,415 E' lì che ti accorgi di quanto tutti noi siamo ridicoli, 646 01:00:32,417 --> 01:00:36,342 con le nostre finte vite e le nostre danze di corteggiamento 647 01:00:36,458 --> 01:00:38,802 e con il tintinnio delle nostre sciabole 648 01:00:38,917 --> 01:00:42,467 e con la nostra pretesa di essere autosufficienti. 649 01:00:44,000 --> 01:00:49,006 E' lì che capisci quanto sia vitale il nostro bisogno di contatto umano. 650 01:00:49,792 --> 01:00:53,046 Il calore di un' altra persona che si muove accanto a te. 651 01:00:54,750 --> 01:00:56,627 Posso venire anch' io? 652 01:00:57,250 --> 01:01:00,379 E' vero, ed è fantastico. 653 01:01:04,583 --> 01:01:06,381 - Beh, voglio ballare. - Cristo. 654 01:01:06,500 --> 01:01:09,094 - Cadrai per terra. - Dai, insegnami. 655 01:01:09,208 --> 01:01:11,427 Voglio sperimentare questa realtà incredibile. 656 01:01:11,708 --> 01:01:13,082 Non fare lo stupido, Grant. 657 01:01:13,083 --> 01:01:14,926 Senti, ti insegnerò quando non sei arrabbiato. 658 01:01:15,042 --> 01:01:18,751 Cosa? Non sono arrabbiato. Dai, voglio ballare, cazzo. 659 01:01:22,583 --> 01:01:25,006 - Va bene, siediti. - Siediti. 660 01:01:26,250 --> 01:01:27,843 Calmati. 661 01:01:32,042 --> 01:01:33,464 - Siediti. - Scusa, scusa. 662 01:01:33,583 --> 01:01:34,630 Siediti. 663 01:01:40,458 --> 01:01:44,133 - C' è uno strofinaccio? - E' in cucina, attaccato al muro. 664 01:02:17,125 --> 01:02:19,173 E' spaventoso. 665 01:02:25,208 --> 01:02:28,963 Che succede? Pensavo che avessimo passato un bel pomeriggio insieme. 666 01:02:35,333 --> 01:02:37,291 Mi hai dato calci negli stinchi per tutta la serata. 667 01:02:37,292 --> 01:02:38,955 Come mai? E' per via di questa casa? 668 01:02:38,958 --> 01:02:41,302 Questo? Questi? 669 01:02:50,083 --> 01:02:52,456 Non devi giustificarti con me. 670 01:02:52,458 --> 01:02:57,259 Certo che lo faccio. E' per via di Freya? E' giovane, e allora? 671 01:02:59,458 --> 01:03:02,177 E' una persona eccezionale, ed è più giovane di me, 672 01:03:02,292 --> 01:03:04,997 ma lei non è il motivo per cui ho lasciato Amber. 673 01:03:05,000 --> 01:03:07,924 Lei non è responsabile di aver separato il nostro gruppo di quattro. 674 01:03:08,000 --> 01:03:09,915 A quel tempo non era comunque rimasto molto di quel gruppo di quattro. 675 01:03:09,917 --> 01:03:12,956 - Veramente, Freya mi piace. - Va bene. 676 01:03:12,958 --> 01:03:15,163 E allora che c' è? 677 01:03:15,167 --> 01:03:16,760 E' per via... 678 01:03:18,875 --> 01:03:22,165 Per via del tuo bambino che hai perso in ospedale? E' per quello? 679 01:03:22,167 --> 01:03:23,635 Jacob. 680 01:03:23,708 --> 01:03:25,756 Scusa, Jacob. 681 01:03:28,583 --> 01:03:31,207 E non l' abbiamo perso. E' morto. 682 01:03:31,208 --> 01:03:33,701 Lo so, mi dispiace. E' solo un modo di dire. 683 01:03:33,708 --> 01:03:35,416 Non volevo utilizzare eufemismi. 684 01:03:35,417 --> 01:03:38,911 Ma l' hai fatto. Perché? 685 01:03:38,917 --> 01:03:41,867 Tu utilizzi sempre eufemismi. 686 01:03:41,875 --> 01:03:46,836 Tu cerchi sempre di evitare i conflitti o l' imbarazzo. 687 01:03:47,667 --> 01:03:50,261 Non voglio provocare litigi. Penso che sia una buona cosa. 688 01:03:50,417 --> 01:03:54,547 No, tu ti aggiri allegramente nella vita facendo libri per bambini del cazzo. 689 01:03:54,792 --> 01:03:59,206 I bambini non ti piacciono neanche. Quanto sei ipocrita? 690 01:03:59,208 --> 01:04:03,088 Giusto, beh, visto che non posso vincere questa discussione, me ne vado a letto. 691 01:04:03,167 --> 01:04:06,421 Cristo. Non c' è proprio niente che riesca a scalfire il tuo ego? 692 01:04:06,500 --> 01:04:09,039 Sai, ai vecchi tempi, tu avevi una grossa influenza nella mia vita. 693 01:04:09,042 --> 01:04:12,125 - Che cosa è capitato a quella persona? - Le è capitata la vita, Dean. 694 01:04:12,125 --> 01:04:15,457 Adesso, tu esci occasionalmente dalla tua torre d' avorio, 695 01:04:15,458 --> 01:04:18,081 per vedere la devastazione che hai lasciato al tuo passaggio. 696 01:04:18,083 --> 01:04:19,505 Adesso chi è che utilizza eufemismi? 697 01:04:19,583 --> 01:04:23,713 Hai idea di che cosa abbia passato Amber negli ultimi anni? 698 01:04:23,875 --> 01:04:25,705 Le riunioni degli Alcolisti Anonimi, 699 01:04:25,708 --> 01:04:30,714 L' umiliazione di cercare di trovare qualcun altro con cui passare la sua vita 700 01:04:31,083 --> 01:04:35,008 senza mai sapere perché in precedenza fosse stata rifiutata. 701 01:04:35,083 --> 01:04:37,207 Questi non sono affari tuoi. 702 01:04:37,208 --> 01:04:38,950 Ma noi siamo tutti qui, Dean. 703 01:04:38,958 --> 01:04:42,998 Mentre tu cerchi di raggiungere la vetta delle tue fantasie, noi siamo solo gradini. 704 01:04:43,000 --> 01:04:45,455 Tu non hai mai fatto affidamento su nessuno, di sicuro non su di me. 705 01:04:45,458 --> 01:04:49,213 - Noi non abbiamo mai avuto conti in sospeso. - Mi riferivo a Christine. 706 01:04:49,500 --> 01:04:51,548 Cosa? Lei... 707 01:04:52,458 --> 01:04:56,292 - Lei sta bene con me. - Dio, grazie al cielo, cazzo. 708 01:04:57,083 --> 01:05:01,328 Un piccolo particolare fastidioso intralcia la mia vita, 709 01:05:01,333 --> 01:05:04,165 puf, sparito. 710 01:05:04,167 --> 01:05:06,920 - Come se non fosse mai esistito. - Me ne vado a letto. 711 01:05:07,958 --> 01:05:12,008 Come tutte le piccole promesse che hai fatto nel corso degli anni 712 01:05:12,375 --> 01:05:15,003 che forse non erano nel tuo interesse, 713 01:05:15,125 --> 01:05:16,843 allora chi se ne frega, puf, sparite. 714 01:05:17,000 --> 01:05:19,048 Non ti starai riferendo a quel libro che dovevamo scrivere insieme? 715 01:05:19,208 --> 01:05:21,506 Sono passati 15 maledetti anni. 716 01:05:22,708 --> 01:05:28,135 Come una piccola, fastidiosa gravidanza non voluta. 717 01:05:30,417 --> 01:05:32,705 - Cosa? - Ne sei sorpreso? 718 01:05:32,708 --> 01:05:35,461 Ce l' ho fatta? Ho toccato un nervo scoperto, finalmente? 719 01:05:37,667 --> 01:05:41,217 - Me ne vado a letto. - Pensavi che non me l' avrebbe detto? 720 01:05:42,625 --> 01:05:45,094 Non ci sono segreti tra di noi. 721 01:05:46,167 --> 01:05:50,502 L' hai messa incinta e poi hai scritto un assegno per farla abortire. 722 01:05:51,125 --> 01:05:53,748 Puf, il bambino è sparito. 723 01:05:53,750 --> 01:05:55,798 Non c' era nessun bambino. 724 01:05:56,500 --> 01:05:58,923 Ma c' era Christine. 725 01:06:00,792 --> 01:06:04,342 Lei è ancora qui. Le cellule sono scomparse, ma lei non si è ancora ripresa. 726 01:06:04,417 --> 01:06:06,956 - Hai mai avuto dei ripensamenti? - Certo che sì. 727 01:06:06,958 --> 01:06:08,631 Sì, in mezzo alle cerimonie di premiazione 728 01:06:08,708 --> 01:06:11,497 e gli innumerevoli libri futili per bambini inesistenti? 729 01:06:11,500 --> 01:06:13,468 Vaffanculo! 730 01:06:17,625 --> 01:06:20,174 Sei un ipocrita del cazzo. 731 01:06:45,667 --> 01:06:47,791 - Cos' è stato? - Cosa? 732 01:06:47,792 --> 01:06:50,205 Ho sentito un rumore. 733 01:06:50,208 --> 01:06:52,882 - E' andato. - Come? 734 01:06:53,833 --> 01:06:55,506 - Si è tolto dalle palle. - Grant? 735 01:06:55,583 --> 01:06:56,665 Che è successo? 736 01:06:56,667 --> 01:06:59,080 Questi due mocciosi hanno litigato e Grant se n' è andato. 737 01:06:59,083 --> 01:07:02,703 - Cosa? Dov' è andato? - Che cavolo ne so. 738 01:07:02,708 --> 01:07:04,621 Tu non sei meglio di lui, lo sai questo? 739 01:07:04,625 --> 01:07:06,205 - Sì, sì, va bene. - Perfetto. 740 01:07:06,208 --> 01:07:09,623 Allora, io controllerò in spiaggia. Tu vuoi prendere il sentiero nel bosco? 741 01:07:09,625 --> 01:07:11,665 - Sì. - Potresti darci una mano. 742 01:07:11,667 --> 01:07:14,261 Cosa? Lui non... Perché? 743 01:07:15,250 --> 01:07:17,298 Non gli succederà niente! 744 01:08:04,125 --> 01:08:05,547 Che palle! 745 01:08:19,292 --> 01:08:21,841 Grant. Grant! 746 01:09:36,333 --> 01:09:38,325 Grant! 747 01:09:38,333 --> 01:09:41,507 Grant! Dai, Grant. 748 01:09:41,583 --> 01:09:44,076 Su, Granty! 749 01:09:44,083 --> 01:09:46,131 Granty, dai! 750 01:09:47,333 --> 01:09:49,756 Grant, dai! 751 01:09:50,250 --> 01:09:53,244 Ti darò un' altra bottiglia di tequila 752 01:09:53,250 --> 01:09:56,995 ed un abbonamento a vita al Socialist Worker 753 01:09:57,000 --> 01:09:59,830 se ritorni immediatamente, Grant. 754 01:09:59,833 --> 01:10:02,747 Io... Ehi. 755 01:10:02,750 --> 01:10:06,084 Ciao, Chris. Che succede? 756 01:10:09,250 --> 01:10:11,378 - E' qua fuori. - Sì. 757 01:10:11,458 --> 01:10:14,622 Ma, credimi, tornerà. Lui... 758 01:10:14,625 --> 01:10:16,581 Si starà sfogando qui in giardino 759 01:10:16,583 --> 01:10:18,256 e continuerà la sfuriata mentre ritorna a casa. 760 01:10:18,333 --> 01:10:22,292 Ha sempre avuto come una miccia, una miccia molto corta. 761 01:10:22,292 --> 01:10:24,590 Non Grant. 762 01:10:24,708 --> 01:10:26,756 Il nostro bambino. 763 01:10:30,958 --> 01:10:32,301 Cosa? 764 01:10:33,208 --> 01:10:35,256 Non ce l' ho fatta. 765 01:10:35,958 --> 01:10:39,167 - Non ci sono riuscita. - Ma cosa stai... 766 01:10:39,167 --> 01:10:42,626 - No, no, tu... tu non hai... - Non ce l' ho fatta. 767 01:10:42,875 --> 01:10:46,254 Non sono riuscita a starmene là seduta e giustificare l' uccisione di un bambino. 768 01:10:47,542 --> 01:10:50,386 Ma non era un bambino. Era solo una manciata di cellule. 769 01:10:51,792 --> 01:10:54,420 - Non ce l' ho fatta. - No, no, no. 770 01:10:55,292 --> 01:10:57,761 Dio mio, è un casino. 771 01:10:58,250 --> 01:11:02,084 E' un casino! E' un casino. 772 01:11:05,625 --> 01:11:09,165 E' stato 20 anni fa e me lo dici adesso? 773 01:11:09,167 --> 01:11:11,920 - E' stato uno stupido errore. - Cazzo. 774 01:11:14,958 --> 01:11:18,758 - Grant lo sa? - No. No, lui era in America. 775 01:11:18,917 --> 01:11:21,636 Comunque non stavamo insieme. 776 01:11:23,292 --> 01:11:25,135 Che cavolo è successo? 777 01:11:26,167 --> 01:11:28,956 Mi sono iscritta a un centro adozioni. E' stato adottato. 778 01:11:28,958 --> 01:11:33,078 Mi stai dicendo che ho un figlio mio da qualche parte? 779 01:11:33,083 --> 01:11:34,456 - Da qualche parte. - Da qualche parte, dove? 780 01:11:34,458 --> 01:11:36,581 Sii più specifica. 781 01:11:36,583 --> 01:11:39,587 Oh, Dio. E' un brutto sogno. 782 01:11:41,250 --> 01:11:43,298 Questo è solo un brutto sogno. 783 01:12:28,375 --> 01:12:30,415 - Hai conosciuto i genitori? - Sì. 784 01:12:30,417 --> 01:12:32,465 - E? - Ha importanza? 785 01:12:33,792 --> 01:12:37,296 Sono stati carini. Loro non potevano avere figli. Erano gentili. 786 01:12:38,917 --> 01:12:42,332 Ti sarei stato accanto, lo sai. Ti avrei sostenuto. 787 01:12:42,333 --> 01:12:44,873 Per qualsiasi cosa, io ci sarei stato. L' avrei fatto. 788 01:12:44,875 --> 01:12:46,923 E cosa avresti detto ad Amber? 789 01:12:48,375 --> 01:12:52,630 E' tutto a posto, va bene. Andava bene finché non abbiamo perso Jacob. 790 01:12:53,500 --> 01:12:57,300 So che stato con noi solo un giorno, ma era una persona chiamata Jacob. 791 01:12:59,083 --> 01:13:02,087 Sai, ho pensato alla sua vita ogni giorno, 792 01:13:02,167 --> 01:13:05,467 cioé, quanti anni avrebbe potuto avere, che cosa potrebbe star facendo. 793 01:13:05,583 --> 01:13:09,167 Mi sono immaginata entrambi in giro per il mondo insieme. 794 01:13:09,167 --> 01:13:11,420 Mi hanno tenuto compagnia. 795 01:13:13,458 --> 01:13:15,506 Che mi dici di Grant? 796 01:13:17,208 --> 01:13:20,542 Non riuscivo a capirlo, ce l' aveva col mondo intero. 797 01:13:21,375 --> 01:13:23,753 Non ho mai pensato che qualcuno potesse rimanere così a lungo sconvolto. 798 01:13:23,875 --> 01:13:27,254 Cioé, io... ero solo stanca. 799 01:13:28,958 --> 01:13:30,960 Grant si era perso. 800 01:13:30,958 --> 01:13:34,508 Ma sei riuscita a trovarlo e a riportarlo indietro, vero? 801 01:13:35,250 --> 01:13:37,298 La vita continua. 802 01:13:38,083 --> 01:13:39,335 Perché? 803 01:13:41,458 --> 01:13:43,506 Perché la vita continua? 804 01:13:45,000 --> 01:13:47,378 Ne dobbiamo riparlare. 805 01:13:50,292 --> 01:13:54,297 Ehi! Ehi, ragazzi, l' ho trovato! 806 01:13:54,458 --> 01:13:55,459 Arriviamo! 807 01:14:02,667 --> 01:14:03,668 Entriamo dentro. 808 01:14:06,083 --> 01:14:08,131 Ecco, ecco, ecco. 809 01:14:11,208 --> 01:14:13,256 Scotta parecchio. 810 01:14:15,750 --> 01:14:17,742 Solo un secondo. Sbottono questa. 811 01:14:17,750 --> 01:14:19,218 - Lascia che ti aiuti. - Grazie. 812 01:14:24,708 --> 01:14:27,757 - Ok, faccio piano. - Ahi, che male. 813 01:14:28,875 --> 01:14:31,549 - Dio, come se l' è procurata? - Ecco qua. 814 01:14:35,750 --> 01:14:37,878 Sembra che non sanguini più. 815 01:14:38,000 --> 01:14:38,876 Già. 816 01:14:39,500 --> 01:14:41,548 Va tutto bene, Grant. 817 01:14:42,667 --> 01:14:44,455 Per prima cosa chiamo un dottore, va bene? 818 01:14:44,458 --> 01:14:46,701 Sì, senti, credo che dovrei dormire qui stanotte. 819 01:14:46,708 --> 01:14:49,372 Non penso di riuscire a dormire di sopra in ogni caso. Dai. 820 01:14:49,375 --> 01:14:52,709 Puoi prendere un lenzuolo? Ed uno anche per me? 821 01:14:52,792 --> 01:14:54,915 - Sì. - Ehi, ragazzaccio. 822 01:14:54,917 --> 01:14:57,170 - Ehi. - Spaventarci in questo modo... 823 01:14:58,208 --> 01:14:59,926 Tesoro. 824 01:15:00,458 --> 01:15:02,540 Fai attenzione. Te lo tengo io. 825 01:15:02,542 --> 01:15:04,705 Grazie. Fammi mettere questo. 826 01:15:04,708 --> 01:15:06,120 Si attaccherà? 827 01:15:06,125 --> 01:15:08,173 Va tutto bene, va tutto bene. 828 01:15:10,875 --> 01:15:14,459 Ecco, Freya. Prendi un lembo. Glielo stendo sopra. 829 01:15:14,542 --> 01:15:17,456 Non essere sciocca. Tieni, dai, devi tenerti al caldo. 830 01:15:17,458 --> 01:15:19,470 - Pensa a tenerti al caldo. - D' accordo, grazie. 831 01:15:19,542 --> 01:15:21,457 No, non puoi rimanere quaggiù stanotte. 832 01:15:21,500 --> 01:15:24,873 Posso, davvero. Per favore. Qualcuno deve rimanere qui. 833 01:15:24,875 --> 01:15:29,580 Starà bene. Veramente. Non mi importa restare quaggiù. 834 01:15:29,583 --> 01:15:32,326 No, davvero, per favore... 835 01:15:32,333 --> 01:15:35,416 - D' accordo. Starà bene. - Sì, certamente. 836 01:15:35,417 --> 01:15:36,997 Grazie. 837 01:15:37,000 --> 01:15:39,048 - Sei sicura? - Sì, sì. 838 01:15:41,875 --> 01:15:43,923 Buonanotte. 839 01:20:38,125 --> 01:20:40,173 Ragazzi, è qui! 840 01:20:48,167 --> 01:20:51,171 - ...Spaventoso. - Spaventoso? Davvero? 841 01:20:55,542 --> 01:20:57,385 - Allora, signor... - Grant. 842 01:20:57,583 --> 01:21:01,008 Signor Grant. Cosa ha combinato, eh? 843 01:21:05,333 --> 01:21:10,169 Bene, bene. E' proprio una brutta ferita. 844 01:21:13,167 --> 01:21:14,965 Quest' uomo aveva bevuto? 845 01:21:15,625 --> 01:21:20,586 Lui e Dean non si vedevano da molto quindi, sì, hanno alzato il gomito. 846 01:21:20,792 --> 01:21:23,045 E' stato in giro a bere la scorsa notte, signor Grant? 847 01:21:23,208 --> 01:21:24,248 Sì. 848 01:21:24,250 --> 01:21:27,174 E che tipo di alcolici erano, signor Grant? 849 01:21:27,542 --> 01:21:28,759 Tequila. 850 01:21:29,042 --> 01:21:31,170 Che marca di tequila, signor Grant? 851 01:21:31,458 --> 01:21:34,587 - Cosa? - Gold? Conmemorativo? 852 01:21:34,875 --> 01:21:38,329 - Mezcal. - Oh, cavolo, oh, cavolo. 853 01:21:38,333 --> 01:21:40,381 Riesce a dire Capistrano, sig. Grant? 854 01:21:41,458 --> 01:21:42,459 Come scusi? 855 01:21:42,542 --> 01:21:46,126 Riesce a dire Capistrano, sig. Grant? 856 01:21:46,333 --> 01:21:47,630 Capistrano. 857 01:21:48,792 --> 01:21:51,011 - Piviere. - Piviere. 858 01:21:51,583 --> 01:21:53,005 Selfridges. 859 01:21:54,042 --> 01:21:55,259 Selfridges. 860 01:21:55,500 --> 01:21:56,797 Didattica. 861 01:21:58,208 --> 01:22:01,212 Didattica. 862 01:22:02,125 --> 01:22:03,968 Didattica. 863 01:22:04,458 --> 01:22:06,631 Didattica. 864 01:22:07,292 --> 01:22:09,332 Sì, c' è proprio qualcosa che non va 865 01:22:09,333 --> 01:22:12,577 in quella seconda sillaba, è così, sig. Grant? 866 01:22:12,583 --> 01:22:19,250 Che cosa ne penserebbe se usassi la parola "melograno"? 867 01:22:23,917 --> 01:22:25,760 Interessante. 868 01:22:26,083 --> 01:22:28,131 Chiuda gli occhi per un minuto. 869 01:23:03,000 --> 01:23:04,923 Ecco qua. 870 01:23:10,708 --> 01:23:12,710 Veramente spaventoso. 871 01:23:32,375 --> 01:23:33,672 Lui è un mago. 872 01:23:38,833 --> 01:23:40,380 Cosa? 873 01:23:40,708 --> 01:23:44,292 E' vero. Si era messo in testa di incontrarmi. 874 01:23:48,208 --> 01:23:50,677 - E? - Ci siamo incontrati a Londra. 875 01:23:51,167 --> 01:23:53,790 Aveva appena ottenuto il suo primo lavoro come fattorino per un teatro, 876 01:23:53,792 --> 01:23:57,547 ma si esibiva come mago a Covent Garden. 877 01:24:00,958 --> 01:24:02,710 Non posso crederci. 878 01:24:03,125 --> 01:24:05,378 Guardati. Il tuo mondo si è proprio ribaltato. 879 01:24:05,667 --> 01:24:08,011 Sì, certo. 880 01:24:11,542 --> 01:24:12,634 Come si chiama? 881 01:24:13,417 --> 01:24:14,964 - Michael. - Michael. 882 01:24:19,792 --> 01:24:23,092 - Quanti anni ha? - Beh, ne ha 21. Potevi arrivarci da solo. 883 01:24:28,375 --> 01:24:30,415 E com' è? 884 01:24:30,417 --> 01:24:32,580 Somiglia molto a te. 885 01:24:32,583 --> 01:24:34,246 E' sicuro di sé, ma ha bisogno di consensi. 886 01:24:34,250 --> 01:24:37,075 Gli piace criticare, ma si mette sulla difensiva se viene criticato. 887 01:24:37,083 --> 01:24:40,792 E'... orgoglioso. E' proprio adorabile. 888 01:24:45,292 --> 01:24:47,670 - Lui... - Ha chiesto di te? 889 01:24:48,208 --> 01:24:50,051 Lui lo sa? 890 01:24:50,625 --> 01:24:53,799 No, gli ho detto che non ti vedevo dai tempi della scuola artistica. 891 01:24:54,042 --> 01:24:55,965 Penso che mi abbia creduto. 892 01:24:56,208 --> 01:24:57,710 Poi gli ho parlato di nostro figlio 893 01:24:57,958 --> 01:25:00,928 e credo che volesse essere arrabbiato con me. 894 01:25:01,167 --> 01:25:05,593 Me lo sarei aspettata, ma poi gli ho detto di quello che era successo di recente 895 01:25:05,792 --> 01:25:08,762 e pare che questo abbia portato la conversazione 896 01:25:08,875 --> 01:25:11,719 fuori dal passato e dentro il presente. 897 01:25:12,333 --> 01:25:14,711 Lo rivedrai ancora? 898 01:25:16,125 --> 01:25:18,253 Beh, mi piacerebbe. E' un bravo ragazzo. 899 01:25:19,583 --> 01:25:21,426 Ha il tuo sorriso. 900 01:25:32,000 --> 01:25:35,049 Grazie per essere venuto. Grazie. 901 01:25:35,667 --> 01:25:37,635 E questo cos' è? 902 01:25:38,167 --> 01:25:40,410 Nulla. E' solo che è stato un lungo fine settimana. 903 01:25:40,417 --> 01:25:43,671 Su, su. Mi faccia dare un' occhiata. 904 01:25:44,625 --> 01:25:46,673 Andiamo, si sollevi la maglia. 905 01:25:47,250 --> 01:25:48,251 Ok. 906 01:25:50,667 --> 01:25:52,886 Bene, inspiri. 907 01:25:59,625 --> 01:26:03,630 Ha mai sentito ridere un delfino? 908 01:26:06,167 --> 01:26:08,790 Sì, penso di sì, alla TV. 909 01:26:08,792 --> 01:26:11,875 Bene, pensi a quel suono per un minuto. 910 01:26:11,875 --> 01:26:13,923 Ok. 911 01:26:51,417 --> 01:26:54,207 - Come sta? - Ha bisogno di riposo. 912 01:26:54,208 --> 01:26:57,917 Dovete lasciare che queste cose si sistemino da sole. 913 01:27:15,333 --> 01:27:19,133 Sai, quando sei venuto con Freya la prima volta, lei non mi piaceva. 914 01:27:20,167 --> 01:27:22,540 Sì, era evidente. 915 01:27:22,542 --> 01:27:24,455 Sebbene anche noi avevamo avuto una storia, 916 01:27:24,458 --> 01:27:28,828 Non ho mai capito perché tu e Amber vi siete lasciati... 917 01:27:28,833 --> 01:27:31,916 Eravamo sempre stati un gruppo di quattro. Credevo di non sopportarla. 918 01:27:32,708 --> 01:27:35,791 Lei era troppo gentile. 919 01:27:37,458 --> 01:27:40,302 Troppo, troppo felice, troppo giovane. 920 01:27:40,542 --> 01:27:43,372 Non lasciarti ingannare. Io sono l' unico bambino in questa casa. 921 01:27:43,375 --> 01:27:45,594 Guardala, Dean. 922 01:27:45,667 --> 01:27:48,216 Credo che lei veda del buono in tutte le cose. 923 01:27:49,167 --> 01:27:52,922 Non riesco a pensare a nessuna più pronta di lei ad essere una madre. 924 01:27:54,417 --> 01:27:56,465 E tu? 925 01:27:57,458 --> 01:27:59,506 La vita continua. 926 01:28:00,292 --> 01:28:02,340 Perché? 927 01:28:22,083 --> 01:28:25,456 Ehi! Ecco il fratello di Lazzaro! 928 01:28:25,458 --> 01:28:27,802 Date un cappuccino a quell' uomo! 929 01:28:28,417 --> 01:28:30,956 - Sì, vorrei un cappuccino. - Arriva subito. Una zolletta o due? 930 01:28:30,958 --> 01:28:32,926 - Oh, tesoro. - Sette. 931 01:28:33,125 --> 01:28:34,798 Mi hai spaventato. 932 01:28:34,917 --> 01:28:35,793 - Ahi! - Scusa. 933 01:28:36,000 --> 01:28:39,083 - Mi fa un po' male. - Già, mi hai spaventata a morte. 934 01:28:39,667 --> 01:28:41,715 E' andato tutto bene. 935 01:28:42,292 --> 01:28:43,635 Ciao. 936 01:28:43,875 --> 01:28:46,719 - Scusa, amico. - Oh, no, no. Sai una cosa? 937 01:28:46,917 --> 01:28:49,591 Qui siamo un po' troppo a nostro agio, perciò hai ragione tu. 938 01:28:49,792 --> 01:28:52,386 No. No. 939 01:28:52,625 --> 01:28:55,834 Beh, tranne le parti in cui hai torto, hai ragione tu. Che ne dici? 940 01:28:56,042 --> 01:28:58,795 - Acqua. Bevine molta. - Grazie. 941 01:28:59,625 --> 01:29:01,673 Che ore sono? 942 01:29:03,208 --> 01:29:05,711 - 3 e mezza. - Cosa, 3 e mezza di pomeriggio? 943 01:29:05,833 --> 01:29:08,677 - Che ne è stato del pranzo? - Te lo sei perso, amico. 944 01:29:08,792 --> 01:29:12,751 Avevi bisogno di dormire. Il cappuccino sta arrivando. 945 01:29:16,208 --> 01:29:18,927 Non mi sono ancora svegliato? 946 01:29:25,792 --> 01:29:30,798 Penso che mi abbiano dato un sedativo, mi sentivo intorpidita. 947 01:29:32,500 --> 01:29:35,583 e la cosa peggiore era lasciare la casa quel giorno 948 01:29:35,583 --> 01:29:40,291 e vedere scatole e scatole di regali 949 01:29:40,292 --> 01:29:44,297 per quel bambino che non c' era. 950 01:29:44,500 --> 01:29:45,877 e ricordo di aver pensato: 951 01:29:46,042 --> 01:29:49,376 "Dio, oggi dovrei essere in giro a comprare vestitini per neonati... 952 01:29:50,417 --> 01:29:52,715 e invece siamo qui a cercare di organizzare un funerale". 953 01:29:52,917 --> 01:29:54,965 Era una cosa pazzesca. 954 01:29:57,833 --> 01:30:01,292 Ad ogni modo, siamo arrivati là, siamo arrivati al cimitero, e... 955 01:30:02,708 --> 01:30:04,756 faceva molto freddo. 956 01:30:07,542 --> 01:30:11,592 C' era un ragazzo che faceva il custode. 957 01:30:12,833 --> 01:30:14,881 Era un tipo adorabile. 958 01:30:16,917 --> 01:30:21,663 Abbiamo continuato a passare in questo pezzo di terra 959 01:30:21,667 --> 01:30:27,049 con quello strano mucchio di pietre a forma di mezzaluna. 960 01:30:27,125 --> 01:30:29,002 E ti sembrava il posto giusto, vero? 961 01:30:30,208 --> 01:30:34,541 Ha detto che potevamo seppellire Jacob lì, e così è stato. 962 01:30:34,542 --> 01:30:39,423 Sembrava di visitare un altro mondo, non quello reale. 963 01:30:39,708 --> 01:30:41,871 Era molto strano. 964 01:30:41,875 --> 01:30:43,923 So cosa intendi. 965 01:30:44,333 --> 01:30:46,746 L' unica volta che sono entrato in un cimitero 966 01:30:46,750 --> 01:30:48,969 è stata al funerale di mio nonno. 967 01:30:49,125 --> 01:30:51,173 Credo di aver avuto 8 anni. 968 01:30:52,333 --> 01:30:56,668 Era proprio un uomo straordinario. Era uno scalatore ed un esploratore. 969 01:30:57,750 --> 01:31:00,173 Era una leggenda in famiglia, lo vedevamo ogni Natale 970 01:31:00,750 --> 01:31:05,460 e qualche volte lo andavamo a trovare nella sua casa labirintica in campagna. 971 01:31:05,667 --> 01:31:07,920 C' era sempre una nuova stanza da esplorare, 972 01:31:14,958 --> 01:31:18,041 o una stanza piena di fossili e ossa. 973 01:31:18,042 --> 01:31:19,877 Ha cominciato ad interessarsi agli uccelli che 974 01:31:19,902 --> 01:31:21,775 volano sulle fonti termali intorno alle vette, 975 01:31:21,917 --> 01:31:23,590 perciò è diventato un ornitologo 976 01:31:23,708 --> 01:31:26,211 ed andava in soccorso di aquile e falchi feriti. 977 01:31:27,750 --> 01:31:31,380 Faceva disegni insieme a me degli uccelli che trovava. 978 01:31:34,583 --> 01:31:38,042 Una volta i miei avevano problemi, e sono stato con lui qualche settimana 979 01:31:38,042 --> 01:31:43,048 e costruimmo un paio di ali con il bambù e la carta, 980 01:31:43,333 --> 01:31:45,123 poi siamo saliti sul tetto 981 01:31:45,125 --> 01:31:47,878 e ci siamo lanciati nel cielo sopra la vallata. 982 01:31:50,750 --> 01:31:52,297 Ma un giorno morì. 983 01:31:53,917 --> 01:31:55,965 E non sono neanche sicuro del perché. 984 01:31:59,417 --> 01:32:01,465 Forse era malato. 985 01:32:18,625 --> 01:32:21,708 Tutto era finito prima che mi rendessi conto di cosa era successo. 986 01:32:22,875 --> 01:32:27,802 Sono andato dai collezionisti e dai robivecchi di Oxfam. 987 01:32:29,917 --> 01:32:31,965 Ma non sono riuscito a prendere nulla. 988 01:32:33,708 --> 01:32:37,508 Quella vita unica e importante si era ridotta a degli scatoloni di roba. 989 01:32:39,792 --> 01:32:43,672 Ero sul punto di conoscerlo, di capirlo davvero. 990 01:32:45,125 --> 01:32:47,173 Ma poi ogni traccia di lui era sparita. 991 01:32:51,208 --> 01:32:53,677 Adesso, non riesco nemmeno a ricordare la sua faccia. 992 01:35:11,917 --> 01:35:17,174 Andiamo... Torniamo dentro prima che ci congeliamo. 993 01:35:19,292 --> 01:35:22,341 Sai una cosa?, Credo che ci ricorderemo di questo fine settimana. 994 01:35:22,875 --> 01:35:24,923 Spero proprio di no. 995 01:35:29,292 --> 01:35:31,622 Beh, mi sento... 996 01:35:31,625 --> 01:35:33,673 Infreddolita? 997 01:35:35,250 --> 01:35:38,584 Stavo per dire... "meglio". 998 01:35:42,125 --> 01:35:43,468 Già. 999 01:35:43,792 --> 01:35:45,840 - Questo cos' è? - Cosa? 1000 01:35:46,792 --> 01:35:50,422 Oh, mio Dio, questo. L' ho trovato nello studio di Dean... 1001 01:35:52,125 --> 01:35:54,173 E' uno dei tuoi. 1002 01:35:57,042 --> 01:35:58,635 Un disegno triste. 1003 01:36:50,292 --> 01:36:52,340 Andiamo. 1004 01:39:21,500 --> 01:39:24,219 - Tutto pronto? - Prendo solo la mia borsa. 1005 01:39:28,250 --> 01:39:29,540 Allora? Avete preso tutto? 1006 01:39:29,542 --> 01:39:31,215 Sì. 1007 01:39:32,167 --> 01:39:33,589 Quando uscirà, 1008 01:39:33,750 --> 01:39:36,833 puoi mandarmi una copia di quel libro per bambini che stai scrivendo? 1009 01:39:37,042 --> 01:39:38,635 Dai, non ritorniamo su quel discorso. 1010 01:39:39,333 --> 01:39:40,916 Credo che sia un modo fantastico 1011 01:39:40,917 --> 01:39:43,867 per parlare della natura ai bambini a cui insegno. 1012 01:39:43,875 --> 01:39:48,041 - Dici davvero? - E' una scuola del centro città. 1013 01:39:48,042 --> 01:39:51,165 La maggior parte di loro non ha visto nemmeno un filo d' erba. 1014 01:39:51,167 --> 01:39:53,247 Senz' altro, allora. A settembre, credo. 1015 01:39:53,250 --> 01:39:56,550 Potreste segnarvelo entrambi. Servirà da promemoria. 1016 01:39:56,917 --> 01:39:57,999 Ehi, sai una cosa? 1017 01:39:58,000 --> 01:40:02,005 Dovrei avere un paio di quei disegni che potresti portare via con te. 1018 01:40:24,417 --> 01:40:26,580 - Devo confessarti una cosa. - Cosa? 1019 01:40:26,583 --> 01:40:27,916 Ho preso io i disegni. Ti dispiace? 1020 01:40:27,917 --> 01:40:30,117 Sono comunque venuto quaggiù per prenderne un paio per Grant. 1021 01:40:30,125 --> 01:40:31,831 - Posso pagarteli. - Non essere ridicola. 1022 01:40:31,833 --> 01:40:34,163 Con una risposta. Credo di avere una risposta per te. 1023 01:40:34,167 --> 01:40:37,457 - A quale domanda? - Sul perché la vita continua. 1024 01:40:37,458 --> 01:40:39,506 Andiamo. 1025 01:41:02,875 --> 01:41:05,128 Guarda là. 1026 01:41:05,292 --> 01:41:07,920 Vedi, se non fosse continuata, 1027 01:41:08,125 --> 01:41:11,095 non avremmo mai visto ballare il tango in mezzo al nulla 1028 01:41:11,208 --> 01:41:12,630 in un lunedì mattina. 1029 01:41:12,833 --> 01:41:15,382 - Piano. Uno, due... - Due... 1030 01:41:36,375 --> 01:41:40,455 Ora di lato. Ora avanti. Vai. 1031 01:41:40,458 --> 01:41:42,663 Vai. No. Passa di qua. 1032 01:41:42,667 --> 01:41:45,386 Di qua. No, di qua. 1033 01:41:45,410 --> 01:41:47,910 Unconventional Italian Subs Traduzione: tangolino 1034 01:41:47,934 --> 01:41:50,434 In collaborazione con: Film Per Evolvere 83981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.