All language subtitles for Come.Away.2020.720p.BluRay.x264-GalaxyRG-Indonesian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,525 --> 00:00:07,525 Sultanganteng.com Agen Judi Online Terpercaya 2 00:00:07,549 --> 00:00:12,549 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 3 00:00:12,573 --> 00:00:17,573 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 4 00:00:48,192 --> 00:00:52,935 "Dimana ada gunung batu yang terbenam di danau Sleuth Wood," 5 00:00:53,026 --> 00:00:55,633 "Disana berada sebuah pulau yang rindang," 6 00:00:55,635 --> 00:01:00,631 "Dimana kepakan burung bangau membangunkan tikus air mengantuk," 7 00:01:02,124 --> 00:01:05,098 "Disana kami sembunyikan tong peri kami," 8 00:01:05,124 --> 00:01:07,303 "Dipenuhi buah beru," 9 00:01:07,336 --> 00:01:10,172 "Dan buang ceri curian termerah." 10 00:01:11,178 --> 00:01:14,949 "Datanglah, wahai anak manusia." 11 00:01:14,990 --> 00:01:17,714 "Ke hutan dan air yang liar," 12 00:01:17,748 --> 00:01:20,249 "Dengan peri bergandengan tangan," 13 00:01:20,282 --> 00:01:22,552 "Karena dunia lebih dipenuhi tangisan," 14 00:01:22,586 --> 00:01:24,421 "Melebihi yang bisa kau mengerti." 15 00:01:41,538 --> 00:01:45,098 Aku tak pernah lupa musim panas saat aku 8 tahun. 16 00:01:47,294 --> 00:01:51,673 Itu adalah musim panas dari pesta teh dan pertarungan pedang. 17 00:01:53,246 --> 00:01:57,494 Merindukan menjadi dewasa dan takut menjadi tua. 18 00:01:57,524 --> 00:02:01,015 Berharap semua tetap sama selama-lamanya. 19 00:02:05,170 --> 00:02:08,258 Saat musim panas juga kami menemukan kapal. 20 00:02:09,512 --> 00:02:12,649 Aku menguliti kulit kepala hewan pengerat musuh. 21 00:02:12,682 --> 00:02:15,010 Aku membalaskan dendam ketua. 22 00:02:15,035 --> 00:02:17,203 Lepaskan dia./ Paksa aku. 23 00:02:18,592 --> 00:02:20,323 Aku akan menangkapmu! 24 00:02:20,356 --> 00:02:22,327 Tiger Lily, cepat! 25 00:02:22,728 --> 00:02:24,711 Tunggu aku! 26 00:02:38,708 --> 00:02:42,679 Aku Pan, dewa hutan, dan ini adalah hutanku. 27 00:02:42,712 --> 00:02:44,451 Kau bukan Pan. 28 00:02:51,253 --> 00:02:52,789 Terima itu! 29 00:02:52,822 --> 00:02:55,525 Serahkan tuan putri Indian sekarang, 30 00:02:55,558 --> 00:02:58,895 Atau ucapkan selamat tinggal kepada sandera, Kepala Witchataw. 31 00:02:58,928 --> 00:03:00,744 Takkan pernah! 32 00:03:24,968 --> 00:03:26,254 Biar aku yang ambilkan. 33 00:03:26,289 --> 00:03:28,891 Ibu bilang kita tak boleh melewati dinding itu. 34 00:03:28,925 --> 00:03:32,539 Astaga! Kemari dan lihatlah ini. 35 00:03:45,003 --> 00:03:47,577 Menurutmu itu milik siapa? 36 00:03:47,618 --> 00:03:49,881 Yang menemukan yang mengambil. 37 00:03:49,979 --> 00:03:51,992 Ini sekarang milik kita. 38 00:03:56,264 --> 00:03:58,855 Dia hanya perlu sedikit diperbaiki. 39 00:03:58,888 --> 00:04:02,118 Bayangkan. Kita bertiga mengarungi lautan. 40 00:04:02,145 --> 00:04:05,868 Menantang alam untuk temukan wilayah tak terjamah. 41 00:04:10,342 --> 00:04:12,590 Ke mana berikutnya, Kapten? 42 00:04:12,623 --> 00:04:15,326 Tapi, David, bagaimana jika kita tersesat? 43 00:04:15,359 --> 00:04:17,428 Itu intinya, bukan? 44 00:04:17,461 --> 00:04:19,692 Kita akan menjadi Lost Boys dari alam liar. 45 00:04:19,716 --> 00:04:21,508 Dan anak perempuan. 46 00:04:21,599 --> 00:04:25,967 Peter, aku hampir lupa. Aku temukan ini di hutan. 47 00:04:26,033 --> 00:04:30,140 Apa menurutmu ini istimewa? Untuk orang Indian? 48 00:04:30,174 --> 00:04:31,827 Itu bulu elang. 49 00:04:35,695 --> 00:04:37,863 Aku sebaiknya mandi. 50 00:05:19,074 --> 00:05:23,162 Cepatlah, kalian berdua. Kau tak lihat ini jam berapa? 51 00:05:23,224 --> 00:05:25,614 Astaga... Aku pasti sangat terlambat. 52 00:05:25,647 --> 00:05:29,685 Diamlah, jangan menggoda dia. Dia hampir kehilangan kulit kepalanya. 53 00:05:29,718 --> 00:05:33,655 Bisa kalian bergegas? Ayo, cepat. 54 00:05:33,689 --> 00:05:36,489 Kau lupa Bibi Eleanor-mu akan datang makan malam? 55 00:05:37,559 --> 00:05:40,932 Kalian berdua benar-benar menyiksaku. 56 00:05:42,467 --> 00:05:44,399 Siapa anak-anak kotor ini, 57 00:05:44,433 --> 00:05:47,106 Dan apa yang mereka lakukan dengan anak-anakku? 58 00:05:47,153 --> 00:05:49,805 Di mana Peter?/ Dia pergi bicara dengan Ayah. 59 00:05:49,838 --> 00:05:52,674 Cepat ke atas, kalian berdua. 60 00:05:52,708 --> 00:05:54,576 Ya, tapi aku akan bawa yang ini. 61 00:05:54,610 --> 00:05:56,154 Bersihkan dirimu./ Kemari, bicara denganku. 62 00:05:56,178 --> 00:05:57,822 Ibu punya sesuatu untukmu. 63 00:06:00,360 --> 00:06:03,852 Tukang patri datang pagi ini untuk memperbaiki panci-panci, 64 00:06:03,885 --> 00:06:05,493 Dan ketika dia selesai, 65 00:06:05,517 --> 00:06:07,608 Dia sadar punya banyak tembaga lebih, 66 00:06:07,656 --> 00:06:12,789 Lalu dia setuju untuk memberimu hadiah kecil dengan itu. 67 00:06:12,928 --> 00:06:14,894 Kau mau melihatnya? 68 00:06:19,426 --> 00:06:22,204 Itu hanya lonceng. 69 00:06:22,237 --> 00:06:25,233 Dia tak bermaksud begitu, aku janji. 70 00:06:25,832 --> 00:06:27,914 Tidak, tak apa. 71 00:06:49,865 --> 00:06:51,540 Biar aku tebak, 72 00:06:51,585 --> 00:06:54,410 Peter./ "Golden Hind"? 73 00:06:54,436 --> 00:06:56,972 Kau mengagetkan Ayah. 74 00:06:57,005 --> 00:07:00,570 Ini belum waktunya makan malam, 'kan? 75 00:07:00,632 --> 00:07:04,646 Apa itu untuk Tn. Brown?/ Benar. 76 00:07:04,680 --> 00:07:06,915 Golden Hind. 77 00:07:06,948 --> 00:07:13,240 Kapal pertama yang berkeliling dunia. 78 00:07:13,310 --> 00:07:18,427 Bayangkan seperti apa rasanya bisa melihat seluruh dunia. 79 00:07:18,460 --> 00:07:22,264 Bisa berlayar ke Samudra Hindia dan Pasifik, 80 00:07:22,297 --> 00:07:27,668 Bahkan mungkin menemukan daratan baru. 81 00:07:29,382 --> 00:07:31,691 Semua yang dia pernah lihat. 82 00:07:34,168 --> 00:07:38,714 Ketika bayi tertawa untuk pertama kalinya, 83 00:07:38,747 --> 00:07:42,818 Tawanya pecah menjadi ribuan kepingan, 84 00:07:42,851 --> 00:07:46,709 Lalu itu mulai berlompatan, 85 00:07:46,736 --> 00:07:52,193 Dan itu adalah awal dari terbentuknya peri. 86 00:07:52,209 --> 00:07:56,647 Kau tahu, peri terlalu magis untuk mata manusia. 87 00:07:56,681 --> 00:08:02,620 Jadi ketika kita melihat mereka, mereka berbentuk lonceng. 88 00:08:02,653 --> 00:08:07,759 Setiap anak memiliki peri yang terlahir untuk mereka. 89 00:08:08,693 --> 00:08:13,819 Dan lonceng patri ini lahir untukmu. 90 00:08:21,772 --> 00:08:25,732 Tinker Bell (Lonceng Patri). Senang bertemu denganmu. 91 00:08:32,717 --> 00:08:34,128 Apa ini? 92 00:08:38,639 --> 00:08:41,442 "Tn. Littleton terhormat, ini tugasku untuk menginformasikan..." 93 00:08:41,475 --> 00:08:45,759 "...bahwa anakmu Peter saat ini gagal... 94 00:08:45,821 --> 00:08:48,368 "...di seluruh mata pelajarannya." 95 00:08:49,055 --> 00:08:51,385 Peter./ Aku tahu yang dia pikirkan. 96 00:08:51,419 --> 00:08:54,155 Aku mungkin bukan David, tapi aku bukan orang bodoh. 97 00:08:54,188 --> 00:08:57,592 Peter, siapa yang mengatakan sesuatu tentang David? 98 00:08:57,625 --> 00:08:59,663 Jika kau bodoh, bagaimana kau mampu menyebutkan... 99 00:08:59,688 --> 00:09:01,627 ...indeks lengkap dari kapal angkatan laut Inggris... 100 00:09:01,651 --> 00:09:03,698 ...dari satu dekade terakhir di bawah 5 menit? 101 00:09:03,731 --> 00:09:05,733 Bagaimana kau mampu membangun... 102 00:09:05,766 --> 00:09:10,114 ...model kapal galleon didalam botol yang sepenuhnya berfungsi? 103 00:09:10,142 --> 00:09:12,690 Tidak seperti saudara-saudaramu, Ayah tambahkan. 104 00:09:14,308 --> 00:09:17,183 Berarti aku tidak mendapat masalah? 105 00:09:17,201 --> 00:09:19,289 Tentu saja kau mendapat masalah. 106 00:09:24,685 --> 00:09:30,299 Dengar, kau harus berusaha, Peter. 107 00:09:32,172 --> 00:09:33,954 Untuk Ayah? 108 00:09:38,172 --> 00:09:40,293 Kemari. 109 00:10:12,818 --> 00:10:15,099 Hati-hati, sayang. 110 00:10:20,289 --> 00:10:21,793 Yang terakhir. 111 00:10:23,027 --> 00:10:25,195 Hati-hati dengan ratu hati. 112 00:10:33,978 --> 00:10:36,110 Pelan-pelan. 113 00:10:39,310 --> 00:10:40,879 Kerja bagus. 114 00:10:40,913 --> 00:10:43,381 Luar biasa./ Luar biasa. Ayo, sayang. 115 00:10:43,414 --> 00:10:45,249 Mari melanjutkan. 116 00:10:45,283 --> 00:10:49,034 Permainan konyol ini telah menjadi semacam olahraga keluarga. 117 00:10:49,055 --> 00:10:50,388 Rekor kami adalah empat dek, 118 00:10:50,421 --> 00:10:53,658 Tapi Jack berpikir kami bisa melakukannya dengan lima dek. 119 00:10:53,691 --> 00:10:56,741 Kau tahu, aku cukup terkejut, 120 00:10:56,766 --> 00:11:00,381 Kau membiarkan dia memiliki kartu di rumah ini. 121 00:11:05,803 --> 00:11:09,540 Red Queen menangkap White Queen. 122 00:11:12,975 --> 00:11:14,880 Alice, Jack./ Aku datang! 123 00:11:14,913 --> 00:11:17,448 Baiklah, sedikit lagi... 124 00:11:17,482 --> 00:11:19,091 Baiklah. 125 00:11:23,889 --> 00:11:25,413 Disana kau rupanya. 126 00:11:31,467 --> 00:11:33,197 Kau sangat terlihat tampan. 127 00:11:37,769 --> 00:11:43,981 Ketampananku tak bisa menandingi kecantikanmu, ratuku. 128 00:11:57,488 --> 00:12:00,692 Kakak... Kakakku di ruangan sebelah... 129 00:12:00,725 --> 00:12:02,963 Kakakku di ruangan sebelah. 130 00:12:05,496 --> 00:12:07,623 Rose? 131 00:12:13,823 --> 00:12:17,618 Dia tak seperti biasanya malam ini. 132 00:12:27,735 --> 00:12:31,772 David, bagaimana menurutmu soal kursus dansa? 133 00:12:31,805 --> 00:12:35,491 Seseorang harus belajar jika ia ingin menghadiri acara dansa. 134 00:12:35,494 --> 00:12:39,731 Kurasa itu bukan bidang ketertarikan David, Eleanor. 135 00:12:40,929 --> 00:12:43,101 Ibu, aku ingin bertanya jika kau... 136 00:12:43,135 --> 00:12:45,872 Alice. Bicaralah ketika kau diminta untuk bicara. 137 00:12:45,905 --> 00:12:48,675 Ayolah, Nak. 138 00:12:49,384 --> 00:12:53,083 Tapi jika semua orang mematuhi peraturan itu, 139 00:12:53,108 --> 00:12:56,366 Dan kau hanya bicara ketika kau diminta bicara, 140 00:12:56,391 --> 00:12:59,299 Kemudian orang lain selalu menunggumu untukmu memulai, 141 00:12:59,314 --> 00:13:01,760 Maka takkan ada yang akan mengatakan sesuatu. 142 00:13:02,473 --> 00:13:05,148 Red Queen tidak menolerir ketidakpatuhan. 143 00:13:05,173 --> 00:13:06,491 Kupenggal kepalamu. 144 00:13:06,525 --> 00:13:08,997 Alice, apa yang tadi ingin kau tanyakan? 145 00:13:09,049 --> 00:13:11,961 Pengampunan dari White Queen. 146 00:13:11,998 --> 00:13:14,867 Aku ingin tahu jika Ibu bisa membantuku untuk menjahit. 147 00:13:14,901 --> 00:13:19,471 Anak pintar. Menjahit memang hal kesukaan seorang gadis muda. 148 00:13:19,504 --> 00:13:21,874 Aku ingin perbaiki rompi kelinci putihku. 149 00:13:21,908 --> 00:13:23,342 Itu robek sore ini, 150 00:13:23,375 --> 00:13:25,839 Ketika dia disandera oleh prajurit Indian. 151 00:13:25,867 --> 00:13:28,916 Kasihan. Tentu saja Ibu akan bantu. 152 00:13:29,833 --> 00:13:33,098 Astaga, Rose, kukunya rusak karena selalu digigit, 153 00:13:33,131 --> 00:13:35,434 Dan itu dipenuhi dengan kotoran. 154 00:13:35,467 --> 00:13:37,737 Dia tadi bermain di luar, Ellie. 155 00:13:37,770 --> 00:13:40,740 Itu yang anak-anak lakukan./ Tidak, itu yang anak laki-laki lakukan. 156 00:13:40,773 --> 00:13:43,810 Itu berbeda untuk anak perempuan. 157 00:13:43,843 --> 00:13:47,379 Astaga, bukan ini caranya membesarkan seorang putri. 158 00:13:47,412 --> 00:13:49,261 Dan kau tahu itu dari banyaknya pengalamanmu... 159 00:13:49,285 --> 00:13:51,285 ...membesarkan anak? 160 00:13:57,572 --> 00:13:59,157 Itu menakjubkan. 161 00:13:59,191 --> 00:14:01,336 Anak-anak, aku punya kabar bagus. 162 00:14:01,349 --> 00:14:03,095 David sudah.../ Tidak... 163 00:14:03,128 --> 00:14:07,656 David sudah diterima di Sekolah Bristlemoss. 164 00:14:07,710 --> 00:14:11,336 Dia memulai tahun ajaran baru satu bulan lagi. 165 00:14:11,370 --> 00:14:12,639 Sekolah Bristlemoss? 166 00:14:12,672 --> 00:14:14,249 Apa itu artinya kau akan pindah keluar? 167 00:14:14,263 --> 00:14:16,743 Anak-anak, mari jangan terlalu memikirkan ini. 168 00:14:16,776 --> 00:14:20,269 Bibimu tak seharusnya beritahu ini padamu... 169 00:14:20,294 --> 00:14:22,187 ...sebelum membicarakannya dengan ayah dan ibumu. 170 00:14:22,211 --> 00:14:25,384 Ada beberapa rincian yang perlu dibicarakan. 171 00:14:25,417 --> 00:14:29,808 Tidak, aku sudah bicarakan itu dengan Rose. 172 00:14:29,854 --> 00:14:33,490 Aku ingin bicara denganmu. Hanya belum sempat. 173 00:14:39,392 --> 00:14:41,868 William dan aku akan mendanai pendidikannya David. 174 00:14:41,901 --> 00:14:44,549 Semua sudah diatur. 175 00:14:47,027 --> 00:14:49,459 Kau setuju untuk ini? 176 00:14:49,497 --> 00:14:52,526 Kurasa kita perlu mempersulit diri sendiri. 177 00:14:52,546 --> 00:14:54,245 Jack. 178 00:14:55,069 --> 00:14:56,764 Rose, sayang, biar dia pergi. 179 00:14:56,788 --> 00:14:58,788 Biar dia pergi./ Jack. 180 00:15:05,511 --> 00:15:08,279 Kau tahu, anak laki-laki yang jauh dari rumah... 181 00:15:08,313 --> 00:15:11,584 ...masih mendapat kado untuk ulang tahunnya. 182 00:15:11,617 --> 00:15:15,908 Topiku... Ibu masih membuatnya untukku, 'kan? 183 00:15:15,966 --> 00:15:18,026 Tentu saja. 184 00:15:30,652 --> 00:15:33,126 Itu bulu elang. 185 00:15:33,160 --> 00:15:35,674 Simbol tersakral bagi seluruh orang Indian. 186 00:15:35,708 --> 00:15:37,743 Apa maknanya? 187 00:15:37,776 --> 00:15:40,613 Keberanian./ Keberanian. 188 00:15:40,646 --> 00:15:45,787 Kita semua butuh sedikit keberanian ekstra sesekali. 189 00:15:47,184 --> 00:15:51,289 "Golden Key." Lagi. 190 00:15:51,322 --> 00:15:54,867 Ini favoritku./ Ibu tahu. 191 00:16:00,699 --> 00:16:03,619 Kita perlu memeriksa monster-monster. 192 00:16:09,139 --> 00:16:11,527 Ketemu satu. 193 00:16:14,512 --> 00:16:17,554 Selamat malam, sayang-sayangku./ Selamat malam. 194 00:16:34,700 --> 00:16:37,101 Aku tak mau kau pergi. 195 00:16:40,227 --> 00:16:43,553 Bagaimana jika aku tinggalkan bayanganku selama aku pergi? 196 00:16:44,843 --> 00:16:47,345 Dia lebih konyol dibanding aku, 197 00:16:47,378 --> 00:16:49,931 Jadi kau harus menjauhkan dia dari masalah. 198 00:16:49,963 --> 00:16:51,943 Setuju?/ Ya. 199 00:16:51,997 --> 00:16:56,212 Bukan denganku. Dengan dia. 200 00:16:56,244 --> 00:16:57,584 Setuju. 201 00:17:05,819 --> 00:17:08,701 Apa orang menjadi lupa cara bermimpi saat mereka dewasa? 202 00:17:08,734 --> 00:17:11,069 Bibi Eleanor jelas begitu. 203 00:17:11,095 --> 00:17:13,443 Bagaimana Ayah dan Ibu? 204 00:17:13,450 --> 00:17:14,907 Kenapa tidak? 205 00:17:14,940 --> 00:17:17,643 Menurutku beberapa orang memiliki debu mimpi ekstra... 206 00:17:17,676 --> 00:17:19,588 ...yang bisa bepergian keluar dari jendela kamar anak... 207 00:17:19,612 --> 00:17:21,761 ...dan diserap oleh orang dewasa. 208 00:17:21,786 --> 00:17:25,841 Haruskah kita membuka jendela? Hanya untuk memastikan? 209 00:17:25,879 --> 00:17:27,577 Ide bagus. 210 00:18:06,141 --> 00:18:08,800 Ibu melihat surat dari gurumu. 211 00:18:10,614 --> 00:18:12,133 Kau tak boleh keluar hari ini... 212 00:18:12,167 --> 00:18:15,278 ...hingga kau selesaikan aritmatikamu. 213 00:18:15,303 --> 00:18:17,289 Mengerti? 214 00:18:24,117 --> 00:18:25,986 Pagi./ Pagi. 215 00:18:32,486 --> 00:18:35,721 Apa itu? 216 00:18:35,755 --> 00:18:37,693 Daftar persediaan. 217 00:18:37,727 --> 00:18:41,731 Untuk replikanya Tn. Brown?/ Benar. 218 00:18:41,764 --> 00:18:43,933 Aku akan ke London hari ini untuk mencarinya. 219 00:18:43,966 --> 00:18:46,470 Aku mungkin juga akan menemui teman lama. 220 00:18:48,890 --> 00:18:51,230 Apa kau akan lama? 221 00:18:53,633 --> 00:18:55,557 Tidak. 222 00:18:57,230 --> 00:18:59,512 Sampai nanti, Peter. 223 00:19:14,640 --> 00:19:18,542 Mencuci piring dan aritmatika. Hari yang mengerikan. 224 00:19:20,432 --> 00:19:23,358 Kenapa kau begitu pandai dalam hal ini? 225 00:19:27,308 --> 00:19:29,511 Aku tak bisa melakukan ini. 226 00:19:31,149 --> 00:19:33,835 Tidak. Itu bukan apa-apa. 227 00:19:34,883 --> 00:19:37,192 Kau menang. 228 00:19:38,867 --> 00:19:41,031 Bisa kita bermain petak umpet sekarang? 229 00:19:49,286 --> 00:19:53,736 Hiruk pikuk London selalu menjadi misteri di pikiran kami. 230 00:19:54,913 --> 00:19:57,916 Kami tahu Ayah kami memiliki kehidupan sebelum kami, 231 00:19:57,950 --> 00:20:01,403 Tapi seperti apa kehidupan itu... 232 00:20:02,232 --> 00:20:04,694 Kami benar-benar tak bisa membayangkannya. 233 00:20:06,183 --> 00:20:09,069 Kau sudah menemui Ayahmu? 234 00:20:09,079 --> 00:20:11,286 Belum. 235 00:20:11,302 --> 00:20:13,568 Bos? 236 00:20:13,585 --> 00:20:15,573 Aku perlu menjauh. 237 00:20:15,606 --> 00:20:17,688 Bagaimana kabar dia? 238 00:20:17,721 --> 00:20:20,259 Dia masih bos, bukan? 239 00:20:21,025 --> 00:20:25,665 Kau pernah berpikir untuk singgah untuk bernostalgia? 240 00:20:27,107 --> 00:20:29,370 Kita berdua tahu aku tidak bisa. 241 00:20:32,728 --> 00:20:34,572 Bagaimana kabar keluargamu? 242 00:20:34,605 --> 00:20:38,742 Putra sulungku akan segera pergi ke Bristlemoss. 243 00:20:40,183 --> 00:20:43,058 Lihatlah itu... Kau pasti bangga. 244 00:20:44,611 --> 00:20:48,354 Ya. Aku rasa begitu. 245 00:20:48,434 --> 00:20:52,523 Putraku. Bristlemoss. 246 00:20:52,556 --> 00:20:54,774 Siapa yang bisa mengira? 247 00:20:55,615 --> 00:20:58,562 Aku harus berikan dia sesuatu. 248 00:20:58,596 --> 00:21:01,632 Dia pantas mendapat hadiah atas pencapaian seperti itu, 249 00:21:01,665 --> 00:21:03,422 Bukan begitu? 250 00:21:07,571 --> 00:21:09,473 Aku menemukanmu. 251 00:21:09,506 --> 00:21:12,003 Kau tidak begitu memberiku kesulitan. 252 00:21:38,561 --> 00:21:41,215 Biar aku bantu./ Aku tak butuh bantuanmu! 253 00:21:41,253 --> 00:21:42,949 Ibu akan mengizinkanmu bermain setelah kau selesai. 254 00:21:42,973 --> 00:21:44,822 Tinggalkan aku sendiri! 255 00:21:46,050 --> 00:21:49,313 Kau tak pernah berencana untuk perbaiki kapal itu denganku, 'kan? 256 00:21:49,347 --> 00:21:50,579 Tentu saja aku ingin. 257 00:21:50,604 --> 00:21:52,991 Aku tidak tahu aku akan.../ Itu tidak penting. 258 00:21:53,010 --> 00:21:55,786 Pergilah ke sekolah bodohmu. 259 00:21:55,819 --> 00:21:57,955 Kau sama seperti yang lain. 260 00:21:57,988 --> 00:21:59,857 Tapi tidak denganku. 261 00:21:59,890 --> 00:22:02,892 Takkan ada yang bisa menangkapku dan menjadikanku pria dewasa. 262 00:22:05,593 --> 00:22:07,492 Bekerja keras? 263 00:22:08,627 --> 00:22:11,641 Ayah hanya ingin... 264 00:22:12,528 --> 00:22:14,301 David? 265 00:22:19,843 --> 00:22:22,259 Untuk seluruh hasil usahamu. 266 00:22:24,379 --> 00:22:26,320 Bukalah. 267 00:22:29,616 --> 00:22:31,518 Ini seperti... 268 00:22:31,551 --> 00:22:35,364 Seperti jam pemberian ayahku, benar. 269 00:22:35,455 --> 00:22:37,490 Kau tak pernah bertemu kakekmu. 270 00:22:37,524 --> 00:22:43,263 Dia memiliki harapan tinggi untuk Ayah. 271 00:22:43,296 --> 00:22:46,141 Ayah takut tak pernah bisa memenuhinya. 272 00:22:47,901 --> 00:22:52,585 Tapi ayah ingin kau tahu ayah bangga denganmu, David. 273 00:23:04,155 --> 00:23:06,792 Baiklah, ayah akan biarkan kau melanjutkan aktivitasmu. 274 00:23:11,491 --> 00:23:13,526 Berikan itu padaku. 275 00:23:13,560 --> 00:23:16,616 Kita masih ada waktu untuk petualangan sebelum aku pergi. 276 00:23:16,641 --> 00:23:18,652 Apa yang kau lakukan? 277 00:23:44,317 --> 00:23:47,525 Pirates. Ini mungkin berbahaya. 278 00:23:49,596 --> 00:23:51,564 Kau bisa mundur jika kau mau. 279 00:23:51,598 --> 00:23:54,675 Kau saja yang mundur, Bocah Bristlemoss. 280 00:23:54,717 --> 00:23:57,604 Aku tidak takut./ Aku juga. 281 00:23:59,706 --> 00:24:03,991 Satu, dua, tiga. 282 00:24:10,414 --> 00:24:13,538 Aku tahu kau disini! 283 00:24:13,564 --> 00:24:15,531 Keluarlah dan bertarung! 284 00:24:15,974 --> 00:24:17,390 Kemari! 285 00:24:17,424 --> 00:24:19,951 Aku akan melawan seluruh bajak laut! 286 00:24:27,049 --> 00:24:28,754 Di belakangmu! 287 00:24:37,108 --> 00:24:38,655 Naiklah! 288 00:24:41,014 --> 00:24:43,171 Kerja bagus, David! 289 00:24:43,650 --> 00:24:45,651 Hore! 290 00:25:06,067 --> 00:25:08,012 David! 291 00:26:55,385 --> 00:26:57,761 Aku rindu David. 292 00:27:14,348 --> 00:27:16,722 Kau melihat itu?/ Apa? 293 00:27:16,773 --> 00:27:18,441 Itu dia. 294 00:27:18,475 --> 00:27:20,334 Kami saat itu bermain petak umpet, 295 00:27:20,358 --> 00:27:21,710 Dan sekarang dia ingin aku untuk temukan dia! 296 00:27:21,711 --> 00:27:23,191 Alice. 297 00:27:24,814 --> 00:27:27,345 Dia sudah tiada. 298 00:27:27,398 --> 00:27:29,486 Dia sudah tiada, dan itu karenaku. 299 00:27:29,519 --> 00:27:31,591 Peter, aku mohon. 300 00:28:25,772 --> 00:28:27,942 Kau bisa mundur jika mau. 301 00:28:27,975 --> 00:28:31,161 Kau saja yang mundur, Bocah Bristlemoss. 302 00:28:36,755 --> 00:28:39,135 Tidak, Alice. 303 00:28:44,172 --> 00:28:46,095 Ibu? 304 00:28:46,143 --> 00:28:48,078 Pergilah bermain. 305 00:28:52,286 --> 00:28:54,351 Ibu sedang apa? 306 00:28:54,374 --> 00:28:58,170 Membuat topi untuk David, sesuai janji Ibu. 307 00:29:03,412 --> 00:29:05,211 Kau dengar itu, Tink? 308 00:29:05,245 --> 00:29:09,416 Ibu buatkan David topi. David akan kembali. 309 00:29:12,148 --> 00:29:14,032 Semua sudah siap. 310 00:29:14,086 --> 00:29:16,657 Kenapa Ibu tidak menyelimuti kami? 311 00:29:16,685 --> 00:29:18,959 Aku ingin Ibu. 312 00:29:18,993 --> 00:29:21,332 Ibumu perlu istirahat. 313 00:29:29,428 --> 00:29:32,572 Ayo. Mari membaca dongeng. 314 00:29:32,605 --> 00:29:36,637 Bagus! Beritahu kami cerita tentang panti asuhan. 315 00:29:37,751 --> 00:29:39,671 Mari kita lihat. 316 00:29:40,694 --> 00:29:43,917 Aku rasa ini yang tepat. 317 00:29:45,458 --> 00:29:47,514 "Dahulu kala," 318 00:29:47,555 --> 00:29:50,657 "Di tanah yang sangat jauh," 319 00:29:50,690 --> 00:29:53,574 "Ada sebuah panti asuhan." 320 00:29:53,591 --> 00:29:57,705 "Saat siang, anak-anak melakukan seperti yang diperintahkan." 321 00:29:57,719 --> 00:30:00,829 "Mereka tekun belajar." 322 00:30:00,874 --> 00:30:04,077 "Mereka bekerja keras." 323 00:30:05,737 --> 00:30:10,741 "Dan mereka tak pernah bermain-main." 324 00:30:14,946 --> 00:30:17,781 "Tapi saat malam," 325 00:30:17,845 --> 00:30:20,417 "Ketika mereka ditinggal sendirian," 326 00:30:20,451 --> 00:30:25,106 "Debu mimpi emas mereka akan memenuhi ruangan..." 327 00:30:25,141 --> 00:30:29,902 "...dan membawa mereka pergi yang jauh," 328 00:30:29,942 --> 00:30:31,993 "Dan tak peduli bagaimana pengawas itu berusaha," 329 00:30:32,021 --> 00:30:33,982 "Dia tak mampu hentikan mereka..." 330 00:30:34,007 --> 00:30:37,255 "...dari kabur ke dalam mimpi mereka." 331 00:30:37,984 --> 00:30:39,818 "Karena menjadi orang dewasa", 332 00:30:39,843 --> 00:30:43,243 "Dia harus melupakan cara bermimpi sejak lama." 333 00:30:45,582 --> 00:30:48,931 Peter, ada apa denganmu? 334 00:30:49,005 --> 00:30:54,301 Kurasa aku sudah terlalu besar untuk dongeng sebelum tidur. 335 00:30:54,326 --> 00:30:56,582 Selamat malam. 336 00:30:57,530 --> 00:31:00,081 Tidurlah. 337 00:31:23,814 --> 00:31:25,748 Peter. 338 00:31:53,218 --> 00:31:55,909 Aku tak mau kau pergi. 339 00:32:17,238 --> 00:32:19,900 Takkan ada yang bisa menangkapku dan menjadikanku pria dewasa. 340 00:33:03,217 --> 00:33:05,730 Kita akan menjadi Lost Boys dari alam liar. 341 00:33:12,357 --> 00:33:14,295 Tangkap kami jika kau bisa! 342 00:33:17,217 --> 00:33:19,087 Tunggu aku! 343 00:33:20,669 --> 00:33:25,339 Kau takkan bisa menangkap kami! Kami Lost Boys dari alam liar! 344 00:33:25,574 --> 00:33:27,153 Tunggu! 345 00:33:38,580 --> 00:33:40,462 Halo? 346 00:33:42,034 --> 00:33:43,859 Halo? 347 00:33:49,781 --> 00:33:51,752 Rose? 348 00:34:06,058 --> 00:34:08,251 Rose? 349 00:34:59,153 --> 00:35:01,617 Charlie. 350 00:35:01,737 --> 00:35:04,506 Jack, aku turut prihatin tentang anakmu. 351 00:35:04,540 --> 00:35:06,308 Bagikan aku kartu. 352 00:35:09,912 --> 00:35:11,905 Aku bilang, bagikan aku kartu. 353 00:35:14,550 --> 00:35:16,512 Berikan kartumu. 354 00:35:17,369 --> 00:35:19,044 Kau juga. 355 00:35:51,377 --> 00:35:55,528 Kau kelihatannya bersenang-senang. 356 00:35:57,414 --> 00:35:59,785 Apa yang membuatmu berpikir kau bisa datang ke sini... 357 00:35:59,818 --> 00:36:01,926 ...dan bermain di meja ini? 358 00:36:01,951 --> 00:36:03,830 Utang-utangku sudah lama lunas. 359 00:36:03,855 --> 00:36:06,179 Benarkah? 360 00:36:06,392 --> 00:36:08,761 Hanya menemui sedikit kendala. 361 00:36:08,794 --> 00:36:11,618 Keberuntunganku akan berubah pada waktunya. 362 00:36:12,767 --> 00:36:16,368 Dengar, oke? 363 00:36:16,402 --> 00:36:20,919 Berikan ini kepada bosmu. 364 00:36:24,925 --> 00:36:27,212 Bilang padanya aku bisa dipercaya, mengerti? 365 00:36:27,237 --> 00:36:29,761 Aku Berutang Padamu. Jack Junior 366 00:36:31,636 --> 00:36:34,036 Aku yakin dia akan menyukai ini. 367 00:36:37,760 --> 00:36:39,911 Rose? 368 00:36:40,763 --> 00:36:42,354 Rose? 369 00:36:43,488 --> 00:36:46,355 Rose, apa kau tak mendengar perkataanku? 370 00:36:51,812 --> 00:36:53,756 Sebenarnya... 371 00:36:56,010 --> 00:36:59,504 Aku ingin kau ikut tinggal bersamaku dan William untuk sementara waktu. 372 00:36:59,539 --> 00:37:01,784 Kenapa kau melakukan ini kepada dirimu sendiri? 373 00:37:01,818 --> 00:37:04,104 Aku tidak mengerti. 374 00:37:06,358 --> 00:37:09,714 Hingga kau menjadi seorang Ibu, kau takkan bisa mengerti. 375 00:37:11,490 --> 00:37:13,588 Aku mengerti. 376 00:37:16,188 --> 00:37:18,037 Lupakanlah. 377 00:37:18,968 --> 00:37:21,994 Ibuku terlihat tersesat. 378 00:37:23,585 --> 00:37:25,823 Aku tak bisa meraihnya. 379 00:37:27,489 --> 00:37:30,991 Jadi aku meraih hati yang bisa kusentuh. 380 00:37:31,016 --> 00:37:33,212 Apa kau mau minum teh? 381 00:37:35,071 --> 00:37:38,222 Kami akan sangat senang untuk kedatangan tamu. 382 00:37:44,406 --> 00:37:46,166 Terima kasih. 383 00:38:26,848 --> 00:38:29,627 Kau ingin melihat kedai teh sungguhan? 384 00:38:52,496 --> 00:38:54,627 Terima kasih banyak. 385 00:39:13,080 --> 00:39:15,113 Apa kau bersenang-senang? 386 00:39:17,041 --> 00:39:18,862 Kau ada... 387 00:39:20,368 --> 00:39:23,794 Ya, sedikit krim... 388 00:39:23,905 --> 00:39:25,913 Sedikit ke bawah. 389 00:39:29,510 --> 00:39:31,856 Sedikit lagi. 390 00:39:33,206 --> 00:39:35,457 Tidakkah ini bagus? 391 00:39:36,748 --> 00:39:40,655 Sayang kita jarang habiskan waktu bersama sebelumnya. 392 00:39:40,689 --> 00:39:43,358 Kau gadis yang sangat cantik. 393 00:39:43,391 --> 00:39:45,827 Aku bukan gadis. Aku wanita. 394 00:39:45,860 --> 00:39:48,115 Berarti kurasa kau perlu tahu, 395 00:39:48,162 --> 00:39:51,925 Seorang wanita tak pernah menaruh sikunya di atas meja. 396 00:39:55,680 --> 00:40:01,362 Seorang wanita hanya menyilangkan pergelangan kakinya. 397 00:40:05,761 --> 00:40:07,682 Anak yang malang. 398 00:40:07,716 --> 00:40:10,552 Kau hanya dibimbing kedalam perilaku orang beradab. 399 00:40:10,585 --> 00:40:12,399 Bukan begitu? 400 00:40:13,744 --> 00:40:17,853 Kau butuh bantuanku, dan kau akan mendapat bantuanku. 401 00:40:17,926 --> 00:40:21,362 Seorang wanita tak boleh menggigit kuku jarinya. 402 00:40:21,396 --> 00:40:24,599 Itu kebiasaan jorok dari kelas rendahan. 403 00:40:24,632 --> 00:40:28,903 Dan hanya karena Ayahmu berasal dari kelas itu, 404 00:40:28,937 --> 00:40:32,574 Bukan berarti kau juga harus begitu. 405 00:40:32,607 --> 00:40:35,255 Kita akan menjadikanmu wanita terpandang. 406 00:40:43,351 --> 00:40:45,090 Itu sempurna. 407 00:40:46,417 --> 00:40:49,802 Itu janji terakhirku kepadanya. 408 00:40:49,858 --> 00:40:51,564 Aku tahu. 409 00:41:00,723 --> 00:41:02,992 Aku punya kabar. 410 00:41:11,434 --> 00:41:14,742 Peter, itu menakjubkan. 411 00:41:14,775 --> 00:41:16,238 Astaga. 412 00:41:16,272 --> 00:41:21,223 Aku ingin gantikan posisi David. Di Bristlemoss. 413 00:41:21,610 --> 00:41:24,418 Aku juga bisa membuatmu bangga. 414 00:41:24,459 --> 00:41:28,250 Peter, kau selalu membuat kami bangga. 415 00:41:32,888 --> 00:41:34,523 Mundur./ Tidak, tidak, tidak! 416 00:41:34,557 --> 00:41:37,327 Aku memintamu untuk melunasi utangmu, Littleton! 417 00:41:39,995 --> 00:41:42,058 Semuanya baik-baik saja? 418 00:41:50,802 --> 00:41:52,801 Sudah Terlambat Littleton! 419 00:41:55,010 --> 00:41:57,004 Rose, aku bisa jelaskan. 420 00:41:57,081 --> 00:41:58,801 Kita sebaiknya memanggil polisi. 421 00:41:58,811 --> 00:42:01,414 Tidak... Polisi menerima bayaran dari mereka. 422 00:42:01,447 --> 00:42:04,450 Kenapa? Kenapa? Setelah selama ini? 423 00:42:04,484 --> 00:42:07,420 Kau tahu dia seperti apa./ Aku akan melunasinya. 424 00:42:07,453 --> 00:42:09,789 Setelah aku selesaikan Golden Hind untuk Tn. Brown, 425 00:42:09,822 --> 00:42:12,349 Kita akan punya cukup untuk melunasi utangku. 426 00:42:12,406 --> 00:42:14,527 Rose.../ Kalau begitu selesaikanlah. 427 00:42:14,560 --> 00:42:17,271 Rose. Rose./ Selesaikanlah. Hannah. 428 00:42:18,723 --> 00:42:20,801 Anak-anak. 429 00:42:34,416 --> 00:42:36,443 Apa yang kau lakukan? 430 00:42:40,459 --> 00:42:43,540 Alice, kembalilah tidur. 431 00:42:43,591 --> 00:42:45,689 Peter. 432 00:42:53,723 --> 00:42:57,108 Apa yang terjadi malam ini, masalah yang Ayah hadapi, 433 00:42:58,371 --> 00:43:01,135 Itu takkan terjadi seandainya David disini. 434 00:43:02,409 --> 00:43:03,820 Meski jika itu terjadi, 435 00:43:03,844 --> 00:43:06,690 David takkan hanya diam dan menyaksikan. 436 00:43:09,482 --> 00:43:11,759 Tunggu. 437 00:43:12,852 --> 00:43:15,147 Aku ingin bantu. 438 00:43:49,194 --> 00:43:51,627 Alice, merunduk. 439 00:44:09,389 --> 00:44:11,299 Malam, sayang. 440 00:44:11,340 --> 00:44:13,714 Bisa kau berikan aku sedikit uang? 441 00:44:14,153 --> 00:44:16,805 Aku sudah muak dengan ini. 442 00:44:16,839 --> 00:44:18,996 Aku akan pergi minum. 443 00:44:23,617 --> 00:44:27,710 Tidak, tidak, tidak. Aku tak mau menerima ini lagi. 444 00:44:36,561 --> 00:44:38,626 Hei! Hati-hati!/ Cepat, cepat, cepat! 445 00:44:38,660 --> 00:44:40,662 Hei!/ Hei! 446 00:44:41,928 --> 00:44:44,499 Minggir!/ Cepat! Dia datang! 447 00:44:45,433 --> 00:44:47,597 Cepatlah! Ayo! 448 00:44:49,921 --> 00:44:53,474 Kembali ke sini! Dasar anak-anak liar! 449 00:44:53,508 --> 00:44:56,474 Lari! Cepat!/ Minggir, dasar bodoh! 450 00:44:57,364 --> 00:45:00,842 Tunggu hingga aku mendapatkanmu, dasar tikus! 451 00:45:03,341 --> 00:45:05,620 Cepat! Minggir! 452 00:45:05,653 --> 00:45:08,434 Kau dengar aku? Anak-anak sialan! 453 00:45:15,931 --> 00:45:18,107 Alice, cepat! 454 00:45:18,366 --> 00:45:20,319 Anak-anak terkutuk! 455 00:45:30,363 --> 00:45:35,071 Jika aku mendapatkanmu, aku akan membunuhmu! 456 00:45:39,017 --> 00:45:40,856 Kenapa kau mengikuti kami? 457 00:45:40,889 --> 00:45:42,858 Karenamu, kita kehilangan hasil perolehan kita! 458 00:45:42,891 --> 00:45:44,739 Maksudmu ini? 459 00:45:50,527 --> 00:45:53,756 Apa kau kebetulan tahu jalan ke toko gadai? 460 00:46:07,715 --> 00:46:09,852 Kami akan meninggalkanmu disini. 461 00:46:09,885 --> 00:46:13,040 Kau tidak ikut?/ Kami ada urusan di Row. 462 00:46:19,443 --> 00:46:21,797 Mergury. Toko Gadai. Pinjaman uang. 463 00:46:21,996 --> 00:46:24,620 Bagaimana kami membayarmu? 464 00:46:35,978 --> 00:46:37,779 Halo? 465 00:46:45,238 --> 00:46:48,738 Sultanganteng.com Agen Judi Online Terpercaya 466 00:46:48,762 --> 00:46:52,262 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 467 00:46:52,286 --> 00:46:55,786 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 468 00:47:10,957 --> 00:47:12,483 Apa ada orang? 469 00:47:12,517 --> 00:47:14,552 Anak-anak! 470 00:47:14,586 --> 00:47:18,176 Permainan dan permainan, dan siapa namamu? 471 00:47:18,201 --> 00:47:20,473 Peter./ Peter... 472 00:47:20,525 --> 00:47:22,871 Little.../ Pan. 473 00:47:22,904 --> 00:47:26,187 Peter Pan dan Tiger Lily. 474 00:47:26,217 --> 00:47:29,153 Bisa kau jawab teka-tekiku? 475 00:47:29,187 --> 00:47:31,830 Aku suka teka-teki./ Dia suka teka-teki. 476 00:47:32,031 --> 00:47:39,498 Apa persamaan burung gagak dengan meja tulis? 477 00:47:39,531 --> 00:47:41,733 Apa perasamaan burung gagak dengan meja tulis? 478 00:47:41,767 --> 00:47:44,565 Kau mau bayar berapa untuk ini? 479 00:47:54,646 --> 00:47:58,336 Haruskah kau menjual ini? 480 00:48:02,071 --> 00:48:05,540 Silakan ikut denganku. 481 00:48:34,016 --> 00:48:35,454 Terima kasih. 482 00:48:54,044 --> 00:48:56,325 Alice, lihat. 483 00:50:09,615 --> 00:50:12,097 Apa yang kau punya untukku? 484 00:50:31,671 --> 00:50:34,248 Untuk putra kami, dengan rasa bangga 485 00:50:34,317 --> 00:50:36,194 Kau sudah menebak teka-tekinya? 486 00:50:36,227 --> 00:50:38,531 Tidak. Apa jawabannya? 487 00:50:38,564 --> 00:50:41,491 Aku tidak tahu. 488 00:50:42,360 --> 00:50:46,298 Boleh? Rambutmu perlu dipotong. 489 00:50:46,316 --> 00:50:48,487 Ayah! 490 00:50:53,409 --> 00:50:55,379 Kita kedatangan tamu. 491 00:50:55,401 --> 00:50:59,910 Pelanggan. Ya, ya, kami tahu. 492 00:51:00,324 --> 00:51:03,003 Siapa namamu? 493 00:51:03,066 --> 00:51:06,171 Peter Pan./ Aku Tiger Lily. 494 00:51:06,193 --> 00:51:08,137 Baiklah. 495 00:51:11,797 --> 00:51:15,340 Dan kau bisa panggil aku... 496 00:51:15,398 --> 00:51:17,521 ...CJ. 497 00:51:25,644 --> 00:51:29,415 Ini benda yang sangat menakjubkan. 498 00:51:29,470 --> 00:51:32,837 Dan ukirannya... 499 00:51:32,890 --> 00:51:38,624 ...bisa dibilang bersifat personal. 500 00:51:38,657 --> 00:51:41,455 Itu hadiah dari ayah kami. 501 00:51:43,773 --> 00:51:46,356 Rumit, bukan? 502 00:51:51,321 --> 00:51:53,312 Para Ayah. 503 00:51:59,434 --> 00:52:02,657 Kau yakin bersedia berpisah dengannya? 504 00:52:02,704 --> 00:52:04,525 Apa? 505 00:52:09,521 --> 00:52:13,976 Aku bilang, kau yakin bersedia berpisah dengan itu? 506 00:52:14,030 --> 00:52:16,350 Kami harus menjual itu. 507 00:52:27,317 --> 00:52:29,581 Kalau begitu, 508 00:52:32,310 --> 00:52:34,462 Mari berbisnis. 509 00:52:41,642 --> 00:52:44,983 Kita berhasil. Kita benar-benar berhasil. 510 00:52:46,265 --> 00:52:49,712 Aku tak sabar melihat wajah Ayah pagi ini. 511 00:54:06,778 --> 00:54:08,376 Aku sering bertanya-tanya... 512 00:54:08,401 --> 00:54:12,381 ...kapan saudaraku dan aku menuju ke jalur berbeda. 513 00:54:15,468 --> 00:54:18,360 Kami terluka dengan rasa sakit yang sama. 514 00:54:19,819 --> 00:54:22,490 Alice, bangun. 515 00:54:24,693 --> 00:54:27,586 Ditenangkan oleh lagu tidur yang sama. 516 00:54:30,129 --> 00:54:33,414 Apakah ada satu momen ketika kami menyimpang? 517 00:54:58,894 --> 00:55:01,187 Kau menginjak kakiku! 518 00:55:11,249 --> 00:55:15,224 Lost Boys siap melayanimu. Kami ingin kau ikut dengan kami. 519 00:55:39,977 --> 00:55:41,813 Dari mana kau mendapat ini? 520 00:56:42,105 --> 00:56:45,407 Alice, apa yang kau lakukan? 521 00:56:45,456 --> 00:56:47,982 Ibu selalu bilang agar kau mengetuk pintu. 522 00:56:47,998 --> 00:56:49,978 Maaf, Ibu. 523 00:56:50,935 --> 00:56:53,692 Ramuan apa yang Ibu minum? 524 00:56:53,731 --> 00:56:58,143 Lupakanlah. Ini bukan untuk anak-anak. 525 00:56:58,176 --> 00:57:01,038 Ini selamanya bukan untuk anak-anak. 526 00:57:01,063 --> 00:57:04,316 Aku bukan anak kecil. Aku wanita muda. 527 00:57:04,349 --> 00:57:07,519 Aku tahu semua tentang cara wanita bersikap. 528 00:57:07,553 --> 00:57:11,490 Contohnya, menggigit kuku dilarang untuk seorang wanita. 529 00:57:11,523 --> 00:57:14,192 Itu kebiasaan jorok dari kelas rendahan. 530 00:57:14,226 --> 00:57:15,420 Kelas rendahan? 531 00:57:15,445 --> 00:57:18,933 Hanya karena Ayah berasal dari kelas itu, bukan... 532 00:57:19,502 --> 00:57:21,922 Jangan pernah bicara tentang Ayahmu seperti itu! 533 00:57:21,946 --> 00:57:23,946 Selamanya! 534 00:57:26,014 --> 00:57:28,183 Pergilah ke kamarmu. 535 00:57:43,172 --> 00:57:46,734 Bawa aku pergi jauh dari sini, Tinker Bell. 536 00:57:46,792 --> 00:57:49,123 Aku tahu kau peri sungguhan. 537 00:57:49,143 --> 00:57:51,642 Kau bisa tunjukkan dirimu padaku. 538 00:57:51,697 --> 00:57:53,604 Ini aman. 539 00:58:04,920 --> 00:58:07,055 Tink, aku mohon. 540 00:58:19,001 --> 00:58:20,859 Tink? 541 00:58:29,270 --> 00:58:31,955 Aku benar-benar minta maaf, Tink. 542 00:58:33,339 --> 00:58:35,049 Tn. Littleton. 543 00:58:35,074 --> 00:58:37,086 Terima kasih, Wells. 544 00:58:37,943 --> 00:58:41,346 Jack, senang melihatmu. 545 00:58:41,380 --> 00:58:43,248 Tn. Brown. 546 00:58:43,281 --> 00:58:48,920 Bisa aku menawarkanmu sup mock turtle? 547 00:58:48,954 --> 00:58:53,291 Tidak, terima kasih, Pak./ Baiklah. 548 00:58:53,925 --> 00:58:56,182 Apa yang bisa aku bantu? 549 00:58:56,239 --> 00:58:59,224 Aku tahu ini butuh lebih lama dari yang kita bicarakan, 550 00:58:59,249 --> 00:59:04,420 Tapi replika pesananmu sudah selesai, Pak. 551 00:59:07,185 --> 00:59:11,166 Ini menakjubkan. 552 00:59:11,221 --> 00:59:14,646 Karyamu tak pernah berhenti membuatku kagum, Jack. 553 00:59:14,680 --> 00:59:17,974 Tapi replika ini... 554 00:59:17,999 --> 00:59:21,886 ...seharusnya menjadi kado ulang tahun cucuku. 555 00:59:21,921 --> 00:59:23,366 Haruskah aku membuat ukirannya, Pak? 556 00:59:23,393 --> 00:59:27,153 Ulang tahunnya minggu lalu. 557 00:59:27,185 --> 00:59:29,680 Aku mendengar kabar tentang yang terjadi pada anakmu. 558 00:59:29,704 --> 00:59:30,963 Aku turut berduka. 559 00:59:30,988 --> 00:59:35,606 Aku mengirim Wells untuk tanyakanmu, tapi kau tak pernah di rumah. 560 00:59:35,639 --> 00:59:40,483 Aku tak punya pilihan selain menyewa... 561 00:59:40,511 --> 00:59:43,615 ...pengrajin lain untuk membuatnya. 562 00:59:44,749 --> 00:59:47,937 Aku yakin kau bisa mengerti. 563 00:59:55,503 --> 00:59:57,481 Ya. 564 00:59:59,283 --> 01:00:03,009 Ya, tentu saja. 565 01:00:04,873 --> 01:00:07,019 Terima kasih, Pak. 566 01:00:22,769 --> 01:00:24,635 Ya? 567 01:00:42,205 --> 01:00:46,178 Aku minta maaf atas perkataanku. 568 01:01:07,476 --> 01:01:10,928 Aku menampar Alice. 569 01:01:10,971 --> 01:01:12,769 Rose, kenapa kau melakukan itu? 570 01:01:12,804 --> 01:01:16,666 Cara dia melihatku, Ellie... 571 01:01:20,107 --> 01:01:23,197 Aku tak menjadi seperti diriku sendiri sejak... 572 01:01:25,698 --> 01:01:30,685 Aku hanya ingin mendekap David sedikit lebih lama. 573 01:01:34,524 --> 01:01:40,898 Sekarang ada urusan baru dengan Jack. 574 01:01:40,932 --> 01:01:44,995 Ada apa dengan Jack? Apa yang terjadi? 575 01:01:46,124 --> 01:01:49,879 Tidak ada... Aku tak seharusnya menyebutkan itu... 576 01:01:49,974 --> 01:01:52,175 Aku hanya... 577 01:01:52,209 --> 01:01:54,946 Astaga, Rose, berhenti menggigit kukumu. 578 01:01:54,979 --> 01:01:57,219 Aku tak melihatmu menggigit kuku sejak kau masih kecil. 579 01:01:57,247 --> 01:01:59,037 Itu kebiasaan paling jorok dari kelas rendahan, 580 01:01:59,062 --> 01:02:01,098 Dan kau tahu itu. 581 01:02:03,208 --> 01:02:06,181 "Dan hanya karena Jack berada dari kelas itu," 582 01:02:06,214 --> 01:02:09,125 "Bukan berarti kita harus bersikap begitu." 583 01:02:09,898 --> 01:02:13,198 Itu yang kau katakan kepada putriku? 584 01:02:14,836 --> 01:02:16,922 Jack adalah ayahnya, Ellie. 585 01:02:16,947 --> 01:02:20,040 Rose, dengarkan aku, kau harus mengerti... 586 01:02:20,065 --> 01:02:21,569 Rose. 587 01:02:50,710 --> 01:02:53,370 Aku tahu dia akan tinggalkan aku petunjuk. 588 01:03:17,130 --> 01:03:19,872 Semua anak-anak pernah ke Neverland. 589 01:03:19,906 --> 01:03:22,574 Tapi kebanyakan dari mereka kehilangan Neverland selamanya, 590 01:03:22,608 --> 01:03:25,878 Ketika mereka menjadi dewasa. 591 01:03:25,912 --> 01:03:28,681 Kepala mereka dipenuhi dengan semua jenis kotoran. 592 01:03:28,715 --> 01:03:30,808 Seperti dasi. 593 01:03:30,817 --> 01:03:33,352 Dan taksidermi. 594 01:03:33,385 --> 01:03:36,588 Kebanyakan anak-anak?/ Kebanyakan, tapi tidak semua. 595 01:03:36,622 --> 01:03:38,825 Kau pernah dengar "Debu Mimpi"? 596 01:03:38,858 --> 01:03:40,869 Debu Mimpi? 597 01:03:59,262 --> 01:04:03,916 Debu mimpi adalah sesuatu yang membuat kita ingat. 598 01:04:03,950 --> 01:04:07,464 Itu alasan kau bisa membangun menara pasir di angkasa. 599 01:04:20,515 --> 01:04:23,554 Atau melakukan perjalanan ke bulan. 600 01:04:23,584 --> 01:04:25,370 Baiklah. 601 01:04:25,404 --> 01:04:27,797 Tapi apa kaitannya itu denganku? 602 01:04:27,808 --> 01:04:29,612 Kau punya banyak debu mimpi... 603 01:04:29,642 --> 01:04:32,390 ...melebihi siapapun yang pernah aku temui. 604 01:04:32,427 --> 01:04:34,737 Kau tak pernah arus tumbuh dewasa. 605 01:04:34,773 --> 01:04:36,538 Ikut ke Neverland bersama kami, Pan, 606 01:04:36,562 --> 01:04:41,021 Dan jadi anak-anak selamanya./ Aku harus tumbuh dewasa, Nibs. 607 01:04:41,068 --> 01:04:46,170 Keluargaku, seluruh harapan mereka sekarang ada padaku. 608 01:04:46,203 --> 01:04:50,261 Kau tidak lihat? Itu bukan harapan mereka didalam dirimu. 609 01:04:50,288 --> 01:04:52,456 Tapi mimpi mereka. 610 01:05:58,236 --> 01:06:00,491 Ramuan apa yang Ibu minum?/ Minum Aku 611 01:06:06,890 --> 01:06:11,295 Aku mohon, ramuan, bawa aku pergi jauh dari sini. 612 01:06:11,318 --> 01:06:13,365 Buat aku menghilang. 613 01:06:55,112 --> 01:06:57,123 Ayah? 614 01:07:16,768 --> 01:07:18,690 Ini. 615 01:07:18,724 --> 01:07:21,821 Ayah bisa gunakan itu untuk membayar orang-orang itu. 616 01:07:26,063 --> 01:07:28,216 Bagaimana kau mendapatkan ini? 617 01:07:31,120 --> 01:07:33,333 Ini bukan beban yang perlu kau pikul. 618 01:07:33,345 --> 01:07:36,407 Peter, kau tak perlu khawatir. 619 01:07:36,440 --> 01:07:40,334 Ayah tidak mengerti? Semua akan baik saja sekarang. 620 01:07:41,777 --> 01:07:45,125 Itu yang Ayah butuhkan, dan aku dapatkan itu untukmu. 621 01:07:48,856 --> 01:07:51,221 Dari mana kau mendapatkan ini? 622 01:07:51,304 --> 01:07:53,390 Tidak. 623 01:07:57,308 --> 01:08:01,428 Dari mana kau mendapatkan ini? Jawab Ayah! 624 01:08:02,668 --> 01:08:04,251 Peter. 625 01:08:04,946 --> 01:08:06,608 Peter. 626 01:08:16,489 --> 01:08:18,583 Peter! 627 01:08:19,374 --> 01:08:21,114 Peter? 628 01:08:22,376 --> 01:08:24,949 Biar ayah yang urus ini. 629 01:08:26,140 --> 01:08:29,441 Ini masalah ayah, bukan masalahmu. 630 01:08:30,030 --> 01:08:31,820 Peter? 631 01:08:35,683 --> 01:08:37,187 Peter. 632 01:08:40,007 --> 01:08:41,979 Peter? 633 01:08:51,735 --> 01:08:54,141 Jika kau disini, keluarlah. 634 01:08:57,007 --> 01:08:59,085 Aku ingin ikut denganmu. 635 01:08:59,147 --> 01:09:04,103 Ikatan antara saudaraku dalam dan nyata. 636 01:09:07,280 --> 01:09:09,919 Tapi tidak semua saudara beruntung, 637 01:09:11,788 --> 01:09:15,100 Dan ketika para ayah membagi anak mereka... 638 01:09:15,113 --> 01:09:16,725 Halo, Ayah. 639 01:09:16,749 --> 01:09:19,219 Itu bisa menjadi sangat salah. 640 01:09:19,233 --> 01:09:21,422 Anakku! 641 01:09:25,325 --> 01:09:27,866 James, lihatlah ini! 642 01:09:29,159 --> 01:09:33,033 Ini anakku Jack, 643 01:09:33,093 --> 01:09:36,162 Pulang dari universitas. 644 01:09:36,336 --> 01:09:39,241 Beritahu Margaret untuk turun... 645 01:09:39,243 --> 01:09:41,173 Lalu masak air. 646 01:09:41,206 --> 01:09:42,818 Kemarilah.../ Aku tak apa... 647 01:09:42,842 --> 01:09:45,379 Duduk... Duduk... 648 01:09:45,404 --> 01:09:48,480 Dia agak lamban./ Cukup! 649 01:09:51,913 --> 01:09:55,829 Aku tak punya uang, James. 650 01:09:55,899 --> 01:09:58,031 Aku butuh waktu lagi. 651 01:09:59,331 --> 01:10:02,631 Setelah 12 tahun, hanya itu yang kau katakan? 652 01:10:05,490 --> 01:10:08,266 Minumlah bersama saudaramu, Jack. 653 01:10:08,296 --> 01:10:10,711 Kita akan bicarakan bisnis nanti. 654 01:10:13,034 --> 01:10:14,745 Habiskan minumannya. 655 01:10:21,244 --> 01:10:25,052 Anak-anakmu, mereka lebih cerdik dari yang aku kira, 656 01:10:25,097 --> 01:10:27,971 Khususnya untuk anak-anak kampung. 657 01:10:28,788 --> 01:10:31,980 Mereka datang ke sini. Kau bisa bayangkan itu? 658 01:10:32,028 --> 01:10:37,296 Dua tikus kecil berjalan masuk ke mulut buaya. 659 01:10:37,330 --> 01:10:39,795 Dan kau sudah berbaik hati dengan mereka. 660 01:10:39,814 --> 01:10:41,334 Aku hargai itu. 661 01:10:41,367 --> 01:10:43,436 Mereka darah dagingku, Jack. 662 01:10:43,469 --> 01:10:46,533 Tak semua dari kita yang mengkhianati keluarga. 663 01:10:46,560 --> 01:10:51,875 Ditambah, mereka datang membawa harta karun, 664 01:10:51,923 --> 01:10:54,199 Dari masa lalu yang lama terlupakan. 665 01:10:54,227 --> 01:10:56,727 "Untuk putra kami, dengan rasa bangga." 666 01:10:57,792 --> 01:11:00,177 Sangat menyentuh. 667 01:11:01,290 --> 01:11:05,352 Jadi, kita kembali ke titik awal. 668 01:11:08,244 --> 01:11:11,334 Aku orang tersesat, Ayah. 669 01:11:11,379 --> 01:11:14,634 Aku harus pergi menjauh. Aku harus. 670 01:11:14,667 --> 01:11:17,255 Meski begitu, kau disini kembali. 671 01:11:17,278 --> 01:11:20,558 Mungkin ini adalah tempatmu seharusnya berada. 672 01:11:22,326 --> 01:11:24,538 Aku tidak sepertimu. 673 01:11:26,433 --> 01:11:28,218 Ayah. 674 01:11:30,551 --> 01:11:33,738 Pergilah berbaring, Ayah. 675 01:11:33,820 --> 01:11:37,073 Ya. Aku akan pergi berbaring. 676 01:11:43,764 --> 01:11:48,034 Aku akan segera berikan uangmu, mengerti? 677 01:11:48,067 --> 01:11:51,246 Peraturan tak pernah berlaku untukmu, bukan, si kecil Jack? 678 01:11:51,271 --> 01:11:52,776 Aku hanya butuh waktu lagi. 679 01:11:52,801 --> 01:11:55,153 Selalu bocah yang arogan. 680 01:11:55,178 --> 01:11:59,034 Aku kehilangan anakku, James. Aku kehilangan anakku. 681 01:11:59,036 --> 01:12:00,874 Aku mohon. 682 01:12:03,609 --> 01:12:06,298 Aku mohon. 683 01:12:06,340 --> 01:12:08,917 Aku masih saudaramu. 684 01:12:11,894 --> 01:12:15,118 Kalau begitu, saudara... 685 01:12:18,000 --> 01:12:20,748 Sekali saja di hidupmu, 686 01:12:22,475 --> 01:12:24,634 Kau harus membayar utangmu. 687 01:12:34,948 --> 01:12:37,164 Rose! 688 01:12:38,019 --> 01:12:40,664 Dia menghancurkan tanganku. 689 01:12:44,326 --> 01:12:47,566 Aku hanya meminta tambahan waktu. 690 01:12:49,994 --> 01:12:52,471 Aku akan bunuh dia. 691 01:12:52,675 --> 01:12:55,021 Aku akan bunuh dia. 692 01:12:56,439 --> 01:12:59,308 Akan kupenggal kepala dia! 693 01:12:59,341 --> 01:13:01,893 Jangan pernah bicarakan ayahmu seperti itu! 694 01:13:01,943 --> 01:13:03,746 Selamanya! 695 01:13:04,576 --> 01:13:06,551 Sayang? 696 01:13:07,546 --> 01:13:09,848 Alice? 697 01:13:09,888 --> 01:13:12,251 Tinggalkan aku sendiri. 698 01:13:12,630 --> 01:13:14,474 Kita butuh dokter. 699 01:13:14,507 --> 01:13:16,601 Aku akan panggilkan dokter. 700 01:13:19,345 --> 01:13:22,121 Peter. 701 01:13:22,181 --> 01:13:24,550 Kita selalu sama. 702 01:13:24,584 --> 01:13:28,054 Sedikit agak ringan dari yang dunia izinkan. 703 01:13:28,087 --> 01:13:30,450 Jangan biarkan hidup menyeretmu jatuh. 704 01:13:31,881 --> 01:13:34,649 Kau harus terus mengambang diatasnya, 705 01:13:34,673 --> 01:13:38,973 Selama yang kau bisa. Kau janji? 706 01:13:39,006 --> 01:13:43,936 Peter... Kau janji? 707 01:13:47,462 --> 01:13:49,443 Aku janji. 708 01:14:02,202 --> 01:14:04,476 Dia di atas. 709 01:14:13,166 --> 01:14:15,429 Tinggalkan aku sendiri. 710 01:14:16,885 --> 01:14:19,846 Ibuku tidak disini. 711 01:14:19,871 --> 01:14:22,552 Aku tidak datang untuk ibumu. 712 01:14:22,884 --> 01:14:25,581 Aku datang untukmu. 713 01:14:25,641 --> 01:14:27,624 Lihat. 714 01:14:41,953 --> 01:14:43,545 Rose, sayang, bagaimana kabar Jack? 715 01:14:43,570 --> 01:14:46,847 Mereka merenggut tangannya, Eleanor. 716 01:14:46,909 --> 01:14:49,168 Dia seorang pengrajin. Dia tak bisa bekerja. 717 01:14:49,201 --> 01:14:51,270 Aku ingin kau tahu jika William dan aku... 718 01:14:51,304 --> 01:14:53,573 ...akan berusaha semampunya untuk membantumu... 719 01:14:53,606 --> 01:14:56,556 ...hingga Jack bisa kembali mandiri. 720 01:14:56,709 --> 01:14:59,264 Tapi dengan satu syarat. 721 01:14:59,312 --> 01:15:02,748 Alice ikut denganku. 722 01:15:06,078 --> 01:15:07,873 Keluar. 723 01:15:07,898 --> 01:15:09,733 Aku akan besarkan dia dengan baik, Rose, 724 01:15:09,758 --> 01:15:13,392 Memastikan dia tumbuh dengan baik, dan menikahi orang terpandang. 725 01:15:13,426 --> 01:15:16,115 Keluar dari rumahku. 726 01:15:17,158 --> 01:15:20,007 Meski jika aku pergi, 727 01:15:20,043 --> 01:15:23,235 Aku tak bisa janji jika dia akan menjauh dariku. 728 01:15:23,269 --> 01:15:26,786 Kau tahu, sayang, ini Alice yang menyarankan. 729 01:15:30,053 --> 01:15:32,812 Pergi. 730 01:15:33,179 --> 01:15:35,481 Keluar, Eleanor./ Rose. 731 01:15:35,514 --> 01:15:37,949 Keluar. 732 01:15:37,974 --> 01:15:40,111 Ini untuk yang terbaik. 733 01:15:40,187 --> 01:15:43,132 Kau akan melihat ini untuk yang terbaik. 734 01:15:52,702 --> 01:15:54,767 Apa itu? 735 01:16:01,049 --> 01:16:04,509 Aku pikir Ayah ingin memiliki barang-barangmu di sini. 736 01:16:07,729 --> 01:16:09,415 Sini, biar aku bantu. 737 01:16:09,448 --> 01:16:12,869 Tidak, tidak, tidak. Tidak, tidak, tidak... Peter. 738 01:16:20,151 --> 01:16:22,643 Ini sekarang sudah berakhir. 739 01:16:22,699 --> 01:16:25,378 Takkan ada lagi yang akan mengganggu kita sekarang. 740 01:16:25,502 --> 01:16:27,955 Tidak saudaraku, tidak siapapun. 741 01:16:29,806 --> 01:16:33,883 Ini berakhir. Ini berakhir. 742 01:16:46,816 --> 01:16:49,426 CJ yang melakukan itu kepada Ayah, Alice! 743 01:16:49,459 --> 01:16:51,138 Dia paman kita./ Apa? 744 01:16:51,163 --> 01:16:53,676 CJ adalah paman kita. 745 01:16:54,298 --> 01:16:56,566 Keluarga kita sendiri yang melakukan ini kepada kita. 746 01:16:56,600 --> 01:16:58,772 Lepaskan aku. 747 01:16:59,670 --> 01:17:02,481 Dia akan membayarnya, 748 01:17:02,506 --> 01:17:04,922 Dan aku juga tahu caranya. 749 01:17:07,673 --> 01:17:09,914 Tidak, Peter, kau tidak bisa. 750 01:17:09,947 --> 01:17:12,091 Mereka akan datang mengejarmu. 751 01:17:12,101 --> 01:17:15,534 Itu sebabnya aku takkan mampu kembali. 752 01:17:15,558 --> 01:17:17,558 Selamanya. 753 01:17:18,389 --> 01:17:20,226 Ikut denganku. 754 01:17:30,272 --> 01:17:32,369 Aku akan pergi untuk tinggal bersama Bibi Eleanor. 755 01:17:32,403 --> 01:17:34,297 Bibi Eleanor? 756 01:17:35,022 --> 01:17:37,508 Dia akan mengubahmu menjadi seorang wanita. 757 01:17:37,541 --> 01:17:41,208 Kau takkan bisa bermain atau mengarang cerita. 758 01:17:41,233 --> 01:17:43,595 Ini waktunya untukku dewasa. 759 01:17:50,008 --> 01:17:55,575 Dan lonceng tembaga ini lahir untukmu. 760 01:18:55,352 --> 01:18:57,934 Red Queen tidak menolerir ketidakpatuhan. 761 01:18:57,950 --> 01:19:00,088 Kupenggal kepalamu. 762 01:19:01,051 --> 01:19:04,160 Kita akan menjadikanmu wanita terpandang. 763 01:19:09,023 --> 01:19:10,784 Alice! 764 01:19:17,035 --> 01:19:19,451 Ini bukan waktunya untuk tumbuh besar, Alice. 765 01:19:21,813 --> 01:19:23,804 Tak pernah begitu. 766 01:19:25,469 --> 01:19:27,497 Peter? 767 01:19:27,551 --> 01:19:29,496 Kau akan lihat. 768 01:19:43,057 --> 01:19:45,492 Aku sudah terlalu terlambat. 769 01:20:02,955 --> 01:20:06,825 Dahulu kala, di tempat yang jauh, 770 01:20:08,672 --> 01:20:11,017 Ada sebuah keluarga. 771 01:20:12,427 --> 01:20:16,025 Saat siang, anak-anak melakukan seperti yang diperintahkan, 772 01:20:20,980 --> 01:20:24,872 Meski didalam lubuk hati terdalam mereka, 773 01:20:24,905 --> 01:20:28,433 Mereka khawatir tentang kemungkinan tumbuh dewasa. 774 01:20:44,356 --> 01:20:49,907 Tapi saat malam, ketika hati mereka tidur dan istirahat, 775 01:20:51,391 --> 01:20:55,551 Debu emas mereka memenuhi ruangan, 776 01:20:55,576 --> 01:20:59,558 Dan membawa mereka pergi yang jauh. 777 01:21:32,531 --> 01:21:34,905 Pulanglah. 778 01:22:00,463 --> 01:22:03,471 Tangkap aku jika kau bisa. 779 01:23:34,064 --> 01:23:37,571 Aku saat itu hanya pengunjung di Wonderland. 780 01:23:39,916 --> 01:23:42,672 Jagalah Peter, Tink. 781 01:23:43,831 --> 01:23:47,846 Tapi Peter lahir untuk menjadi Pan. 782 01:23:59,971 --> 01:24:02,174 Ini menakjubkan. 783 01:24:17,884 --> 01:24:21,611 Anakku. 784 01:24:29,124 --> 01:24:31,396 Ibu menyayangimu./ Aku juga sayang Ibu. 785 01:24:31,420 --> 01:24:33,530 Ibu menyayangimu. 786 01:25:08,005 --> 01:25:11,518 Kami selalu tahu ketika dia datang berkunjung... 787 01:25:13,647 --> 01:25:17,581 Karena dia akan tinggalkan kami bagian dari petualangannya. 788 01:25:33,067 --> 01:25:34,953 Rose? 789 01:25:36,761 --> 01:25:42,355 Dunia sekali lagi menjadi segar dan penuh kemungkinan. 790 01:25:49,939 --> 01:25:53,909 "Karena kedatangannya, anak manusia..." 791 01:25:53,943 --> 01:25:57,015 "Ke hutan dan perairan liar," 792 01:25:57,067 --> 01:26:00,516 "Dengan peri bergandengan tangan," 793 01:26:00,549 --> 01:26:02,588 "Karena dunia lebih dipenuhi tangisan..." 794 01:26:02,615 --> 01:26:05,073 "...melebihi yang bisa dia mengerti." 795 01:26:14,371 --> 01:26:17,245 Ibu, ada apa? 796 01:26:22,721 --> 01:26:25,806 Bukan apa-apa, Wendy. 797 01:26:25,840 --> 01:26:27,751 Bukan apa-apa. 798 01:26:29,972 --> 01:26:32,046 Kau terlihat cantik, Alice. 799 01:27:01,752 --> 01:27:05,398 Aku tak ingat jalan menuju lubang kelinci, 800 01:27:07,491 --> 01:27:11,108 Atau aroma pantai Neverland... 801 01:27:26,899 --> 01:27:29,214 Tapi karena saudara-saudaraku, 802 01:27:32,428 --> 01:27:35,384 Aku tak pernah lupa caranya bermimpi. 803 01:27:46,848 --> 01:27:51,848 Sultanganteng.com Agen Judi Online Terpercaya 804 01:27:51,872 --> 01:27:56,872 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 805 01:27:56,896 --> 01:28:01,896 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 57720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.