Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,525 --> 00:00:07,525
Sultanganteng.com
Agen Judi Online Terpercaya
2
00:00:07,549 --> 00:00:12,549
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
3
00:00:12,573 --> 00:00:17,573
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
4
00:00:48,192 --> 00:00:52,935
"Dimana ada gunung batu yang
terbenam di danau Sleuth Wood,"
5
00:00:53,026 --> 00:00:55,633
"Disana berada sebuah
pulau yang rindang,"
6
00:00:55,635 --> 00:01:00,631
"Dimana kepakan burung bangau
membangunkan tikus air mengantuk,"
7
00:01:02,124 --> 00:01:05,098
"Disana kami sembunyikan
tong peri kami,"
8
00:01:05,124 --> 00:01:07,303
"Dipenuhi buah beru,"
9
00:01:07,336 --> 00:01:10,172
"Dan buang ceri curian termerah."
10
00:01:11,178 --> 00:01:14,949
"Datanglah, wahai anak manusia."
11
00:01:14,990 --> 00:01:17,714
"Ke hutan dan air yang liar,"
12
00:01:17,748 --> 00:01:20,249
"Dengan peri bergandengan tangan,"
13
00:01:20,282 --> 00:01:22,552
"Karena dunia lebih
dipenuhi tangisan,"
14
00:01:22,586 --> 00:01:24,421
"Melebihi yang bisa kau mengerti."
15
00:01:41,538 --> 00:01:45,098
Aku tak pernah lupa
musim panas saat aku 8 tahun.
16
00:01:47,294 --> 00:01:51,673
Itu adalah musim panas dari
pesta teh dan pertarungan pedang.
17
00:01:53,246 --> 00:01:57,494
Merindukan menjadi dewasa
dan takut menjadi tua.
18
00:01:57,524 --> 00:02:01,015
Berharap semua tetap
sama selama-lamanya.
19
00:02:05,170 --> 00:02:08,258
Saat musim panas juga
kami menemukan kapal.
20
00:02:09,512 --> 00:02:12,649
Aku menguliti kulit kepala
hewan pengerat musuh.
21
00:02:12,682 --> 00:02:15,010
Aku membalaskan dendam ketua.
22
00:02:15,035 --> 00:02:17,203
Lepaskan dia./
Paksa aku.
23
00:02:18,592 --> 00:02:20,323
Aku akan menangkapmu!
24
00:02:20,356 --> 00:02:22,327
Tiger Lily, cepat!
25
00:02:22,728 --> 00:02:24,711
Tunggu aku!
26
00:02:38,708 --> 00:02:42,679
Aku Pan, dewa hutan,
dan ini adalah hutanku.
27
00:02:42,712 --> 00:02:44,451
Kau bukan Pan.
28
00:02:51,253 --> 00:02:52,789
Terima itu!
29
00:02:52,822 --> 00:02:55,525
Serahkan tuan putri
Indian sekarang,
30
00:02:55,558 --> 00:02:58,895
Atau ucapkan selamat tinggal
kepada sandera, Kepala Witchataw.
31
00:02:58,928 --> 00:03:00,744
Takkan pernah!
32
00:03:24,968 --> 00:03:26,254
Biar aku yang ambilkan.
33
00:03:26,289 --> 00:03:28,891
Ibu bilang kita tak boleh
melewati dinding itu.
34
00:03:28,925 --> 00:03:32,539
Astaga!
Kemari dan lihatlah ini.
35
00:03:45,003 --> 00:03:47,577
Menurutmu itu milik siapa?
36
00:03:47,618 --> 00:03:49,881
Yang menemukan yang mengambil.
37
00:03:49,979 --> 00:03:51,992
Ini sekarang milik kita.
38
00:03:56,264 --> 00:03:58,855
Dia hanya perlu sedikit diperbaiki.
39
00:03:58,888 --> 00:04:02,118
Bayangkan. Kita bertiga
mengarungi lautan.
40
00:04:02,145 --> 00:04:05,868
Menantang alam untuk
temukan wilayah tak terjamah.
41
00:04:10,342 --> 00:04:12,590
Ke mana berikutnya, Kapten?
42
00:04:12,623 --> 00:04:15,326
Tapi, David, bagaimana
jika kita tersesat?
43
00:04:15,359 --> 00:04:17,428
Itu intinya, bukan?
44
00:04:17,461 --> 00:04:19,692
Kita akan menjadi
Lost Boys dari alam liar.
45
00:04:19,716 --> 00:04:21,508
Dan anak perempuan.
46
00:04:21,599 --> 00:04:25,967
Peter, aku hampir lupa.
Aku temukan ini di hutan.
47
00:04:26,033 --> 00:04:30,140
Apa menurutmu ini istimewa?
Untuk orang Indian?
48
00:04:30,174 --> 00:04:31,827
Itu bulu elang.
49
00:04:35,695 --> 00:04:37,863
Aku sebaiknya mandi.
50
00:05:19,074 --> 00:05:23,162
Cepatlah, kalian berdua.
Kau tak lihat ini jam berapa?
51
00:05:23,224 --> 00:05:25,614
Astaga...
Aku pasti sangat terlambat.
52
00:05:25,647 --> 00:05:29,685
Diamlah, jangan menggoda dia.
Dia hampir kehilangan kulit kepalanya.
53
00:05:29,718 --> 00:05:33,655
Bisa kalian bergegas?
Ayo, cepat.
54
00:05:33,689 --> 00:05:36,489
Kau lupa Bibi Eleanor-mu
akan datang makan malam?
55
00:05:37,559 --> 00:05:40,932
Kalian berdua benar-benar
menyiksaku.
56
00:05:42,467 --> 00:05:44,399
Siapa anak-anak kotor ini,
57
00:05:44,433 --> 00:05:47,106
Dan apa yang mereka
lakukan dengan anak-anakku?
58
00:05:47,153 --> 00:05:49,805
Di mana Peter?/
Dia pergi bicara dengan Ayah.
59
00:05:49,838 --> 00:05:52,674
Cepat ke atas, kalian berdua.
60
00:05:52,708 --> 00:05:54,576
Ya, tapi aku akan bawa yang ini.
61
00:05:54,610 --> 00:05:56,154
Bersihkan dirimu./
Kemari, bicara denganku.
62
00:05:56,178 --> 00:05:57,822
Ibu punya sesuatu untukmu.
63
00:06:00,360 --> 00:06:03,852
Tukang patri datang pagi ini
untuk memperbaiki panci-panci,
64
00:06:03,885 --> 00:06:05,493
Dan ketika dia selesai,
65
00:06:05,517 --> 00:06:07,608
Dia sadar punya banyak
tembaga lebih,
66
00:06:07,656 --> 00:06:12,789
Lalu dia setuju untuk memberimu
hadiah kecil dengan itu.
67
00:06:12,928 --> 00:06:14,894
Kau mau melihatnya?
68
00:06:19,426 --> 00:06:22,204
Itu hanya lonceng.
69
00:06:22,237 --> 00:06:25,233
Dia tak bermaksud begitu,
aku janji.
70
00:06:25,832 --> 00:06:27,914
Tidak, tak apa.
71
00:06:49,865 --> 00:06:51,540
Biar aku tebak,
72
00:06:51,585 --> 00:06:54,410
Peter./
"Golden Hind"?
73
00:06:54,436 --> 00:06:56,972
Kau mengagetkan Ayah.
74
00:06:57,005 --> 00:07:00,570
Ini belum waktunya
makan malam, 'kan?
75
00:07:00,632 --> 00:07:04,646
Apa itu untuk Tn. Brown?/
Benar.
76
00:07:04,680 --> 00:07:06,915
Golden Hind.
77
00:07:06,948 --> 00:07:13,240
Kapal pertama yang
berkeliling dunia.
78
00:07:13,310 --> 00:07:18,427
Bayangkan seperti apa rasanya
bisa melihat seluruh dunia.
79
00:07:18,460 --> 00:07:22,264
Bisa berlayar ke Samudra Hindia
dan Pasifik,
80
00:07:22,297 --> 00:07:27,668
Bahkan mungkin menemukan
daratan baru.
81
00:07:29,382 --> 00:07:31,691
Semua yang dia pernah lihat.
82
00:07:34,168 --> 00:07:38,714
Ketika bayi tertawa untuk
pertama kalinya,
83
00:07:38,747 --> 00:07:42,818
Tawanya pecah menjadi
ribuan kepingan,
84
00:07:42,851 --> 00:07:46,709
Lalu itu mulai berlompatan,
85
00:07:46,736 --> 00:07:52,193
Dan itu adalah awal dari
terbentuknya peri.
86
00:07:52,209 --> 00:07:56,647
Kau tahu, peri terlalu magis
untuk mata manusia.
87
00:07:56,681 --> 00:08:02,620
Jadi ketika kita melihat mereka,
mereka berbentuk lonceng.
88
00:08:02,653 --> 00:08:07,759
Setiap anak memiliki peri
yang terlahir untuk mereka.
89
00:08:08,693 --> 00:08:13,819
Dan lonceng patri ini lahir untukmu.
90
00:08:21,772 --> 00:08:25,732
Tinker Bell (Lonceng Patri).
Senang bertemu denganmu.
91
00:08:32,717 --> 00:08:34,128
Apa ini?
92
00:08:38,639 --> 00:08:41,442
"Tn. Littleton terhormat,
ini tugasku untuk menginformasikan..."
93
00:08:41,475 --> 00:08:45,759
"...bahwa anakmu Peter
saat ini gagal...
94
00:08:45,821 --> 00:08:48,368
"...di seluruh mata pelajarannya."
95
00:08:49,055 --> 00:08:51,385
Peter./
Aku tahu yang dia pikirkan.
96
00:08:51,419 --> 00:08:54,155
Aku mungkin bukan David,
tapi aku bukan orang bodoh.
97
00:08:54,188 --> 00:08:57,592
Peter, siapa yang mengatakan
sesuatu tentang David?
98
00:08:57,625 --> 00:08:59,663
Jika kau bodoh, bagaimana
kau mampu menyebutkan...
99
00:08:59,688 --> 00:09:01,627
...indeks lengkap dari kapal
angkatan laut Inggris...
100
00:09:01,651 --> 00:09:03,698
...dari satu dekade terakhir
di bawah 5 menit?
101
00:09:03,731 --> 00:09:05,733
Bagaimana kau mampu membangun...
102
00:09:05,766 --> 00:09:10,114
...model kapal galleon didalam botol
yang sepenuhnya berfungsi?
103
00:09:10,142 --> 00:09:12,690
Tidak seperti saudara-saudaramu,
Ayah tambahkan.
104
00:09:14,308 --> 00:09:17,183
Berarti aku tidak mendapat masalah?
105
00:09:17,201 --> 00:09:19,289
Tentu saja kau mendapat masalah.
106
00:09:24,685 --> 00:09:30,299
Dengar, kau harus berusaha, Peter.
107
00:09:32,172 --> 00:09:33,954
Untuk Ayah?
108
00:09:38,172 --> 00:09:40,293
Kemari.
109
00:10:12,818 --> 00:10:15,099
Hati-hati, sayang.
110
00:10:20,289 --> 00:10:21,793
Yang terakhir.
111
00:10:23,027 --> 00:10:25,195
Hati-hati dengan ratu hati.
112
00:10:33,978 --> 00:10:36,110
Pelan-pelan.
113
00:10:39,310 --> 00:10:40,879
Kerja bagus.
114
00:10:40,913 --> 00:10:43,381
Luar biasa./
Luar biasa. Ayo, sayang.
115
00:10:43,414 --> 00:10:45,249
Mari melanjutkan.
116
00:10:45,283 --> 00:10:49,034
Permainan konyol ini telah menjadi
semacam olahraga keluarga.
117
00:10:49,055 --> 00:10:50,388
Rekor kami adalah empat dek,
118
00:10:50,421 --> 00:10:53,658
Tapi Jack berpikir kami bisa
melakukannya dengan lima dek.
119
00:10:53,691 --> 00:10:56,741
Kau tahu, aku cukup terkejut,
120
00:10:56,766 --> 00:11:00,381
Kau membiarkan dia memiliki
kartu di rumah ini.
121
00:11:05,803 --> 00:11:09,540
Red Queen menangkap White Queen.
122
00:11:12,975 --> 00:11:14,880
Alice, Jack./
Aku datang!
123
00:11:14,913 --> 00:11:17,448
Baiklah, sedikit lagi...
124
00:11:17,482 --> 00:11:19,091
Baiklah.
125
00:11:23,889 --> 00:11:25,413
Disana kau rupanya.
126
00:11:31,467 --> 00:11:33,197
Kau sangat terlihat tampan.
127
00:11:37,769 --> 00:11:43,981
Ketampananku tak bisa menandingi
kecantikanmu, ratuku.
128
00:11:57,488 --> 00:12:00,692
Kakak...
Kakakku di ruangan sebelah...
129
00:12:00,725 --> 00:12:02,963
Kakakku di ruangan sebelah.
130
00:12:05,496 --> 00:12:07,623
Rose?
131
00:12:13,823 --> 00:12:17,618
Dia tak seperti biasanya malam ini.
132
00:12:27,735 --> 00:12:31,772
David, bagaimana menurutmu
soal kursus dansa?
133
00:12:31,805 --> 00:12:35,491
Seseorang harus belajar jika ia
ingin menghadiri acara dansa.
134
00:12:35,494 --> 00:12:39,731
Kurasa itu bukan bidang
ketertarikan David, Eleanor.
135
00:12:40,929 --> 00:12:43,101
Ibu, aku ingin bertanya jika kau...
136
00:12:43,135 --> 00:12:45,872
Alice. Bicaralah ketika kau
diminta untuk bicara.
137
00:12:45,905 --> 00:12:48,675
Ayolah, Nak.
138
00:12:49,384 --> 00:12:53,083
Tapi jika semua orang
mematuhi peraturan itu,
139
00:12:53,108 --> 00:12:56,366
Dan kau hanya bicara
ketika kau diminta bicara,
140
00:12:56,391 --> 00:12:59,299
Kemudian orang lain selalu
menunggumu untukmu memulai,
141
00:12:59,314 --> 00:13:01,760
Maka takkan ada yang
akan mengatakan sesuatu.
142
00:13:02,473 --> 00:13:05,148
Red Queen tidak menolerir
ketidakpatuhan.
143
00:13:05,173 --> 00:13:06,491
Kupenggal kepalamu.
144
00:13:06,525 --> 00:13:08,997
Alice, apa yang tadi
ingin kau tanyakan?
145
00:13:09,049 --> 00:13:11,961
Pengampunan dari White Queen.
146
00:13:11,998 --> 00:13:14,867
Aku ingin tahu jika Ibu bisa
membantuku untuk menjahit.
147
00:13:14,901 --> 00:13:19,471
Anak pintar. Menjahit memang
hal kesukaan seorang gadis muda.
148
00:13:19,504 --> 00:13:21,874
Aku ingin perbaiki
rompi kelinci putihku.
149
00:13:21,908 --> 00:13:23,342
Itu robek sore ini,
150
00:13:23,375 --> 00:13:25,839
Ketika dia disandera oleh
prajurit Indian.
151
00:13:25,867 --> 00:13:28,916
Kasihan.
Tentu saja Ibu akan bantu.
152
00:13:29,833 --> 00:13:33,098
Astaga, Rose, kukunya
rusak karena selalu digigit,
153
00:13:33,131 --> 00:13:35,434
Dan itu dipenuhi dengan kotoran.
154
00:13:35,467 --> 00:13:37,737
Dia tadi bermain di luar, Ellie.
155
00:13:37,770 --> 00:13:40,740
Itu yang anak-anak lakukan./
Tidak, itu yang anak laki-laki lakukan.
156
00:13:40,773 --> 00:13:43,810
Itu berbeda untuk anak perempuan.
157
00:13:43,843 --> 00:13:47,379
Astaga, bukan ini caranya
membesarkan seorang putri.
158
00:13:47,412 --> 00:13:49,261
Dan kau tahu itu dari
banyaknya pengalamanmu...
159
00:13:49,285 --> 00:13:51,285
...membesarkan anak?
160
00:13:57,572 --> 00:13:59,157
Itu menakjubkan.
161
00:13:59,191 --> 00:14:01,336
Anak-anak, aku punya kabar bagus.
162
00:14:01,349 --> 00:14:03,095
David sudah.../
Tidak...
163
00:14:03,128 --> 00:14:07,656
David sudah diterima
di Sekolah Bristlemoss.
164
00:14:07,710 --> 00:14:11,336
Dia memulai tahun ajaran baru
satu bulan lagi.
165
00:14:11,370 --> 00:14:12,639
Sekolah Bristlemoss?
166
00:14:12,672 --> 00:14:14,249
Apa itu artinya kau akan
pindah keluar?
167
00:14:14,263 --> 00:14:16,743
Anak-anak, mari jangan
terlalu memikirkan ini.
168
00:14:16,776 --> 00:14:20,269
Bibimu tak seharusnya
beritahu ini padamu...
169
00:14:20,294 --> 00:14:22,187
...sebelum membicarakannya
dengan ayah dan ibumu.
170
00:14:22,211 --> 00:14:25,384
Ada beberapa rincian
yang perlu dibicarakan.
171
00:14:25,417 --> 00:14:29,808
Tidak, aku sudah bicarakan itu
dengan Rose.
172
00:14:29,854 --> 00:14:33,490
Aku ingin bicara denganmu.
Hanya belum sempat.
173
00:14:39,392 --> 00:14:41,868
William dan aku akan
mendanai pendidikannya David.
174
00:14:41,901 --> 00:14:44,549
Semua sudah diatur.
175
00:14:47,027 --> 00:14:49,459
Kau setuju untuk ini?
176
00:14:49,497 --> 00:14:52,526
Kurasa kita perlu
mempersulit diri sendiri.
177
00:14:52,546 --> 00:14:54,245
Jack.
178
00:14:55,069 --> 00:14:56,764
Rose, sayang, biar dia pergi.
179
00:14:56,788 --> 00:14:58,788
Biar dia pergi./
Jack.
180
00:15:05,511 --> 00:15:08,279
Kau tahu, anak laki-laki
yang jauh dari rumah...
181
00:15:08,313 --> 00:15:11,584
...masih mendapat kado
untuk ulang tahunnya.
182
00:15:11,617 --> 00:15:15,908
Topiku... Ibu masih membuatnya
untukku, 'kan?
183
00:15:15,966 --> 00:15:18,026
Tentu saja.
184
00:15:30,652 --> 00:15:33,126
Itu bulu elang.
185
00:15:33,160 --> 00:15:35,674
Simbol tersakral bagi
seluruh orang Indian.
186
00:15:35,708 --> 00:15:37,743
Apa maknanya?
187
00:15:37,776 --> 00:15:40,613
Keberanian./
Keberanian.
188
00:15:40,646 --> 00:15:45,787
Kita semua butuh sedikit
keberanian ekstra sesekali.
189
00:15:47,184 --> 00:15:51,289
"Golden Key." Lagi.
190
00:15:51,322 --> 00:15:54,867
Ini favoritku./
Ibu tahu.
191
00:16:00,699 --> 00:16:03,619
Kita perlu memeriksa
monster-monster.
192
00:16:09,139 --> 00:16:11,527
Ketemu satu.
193
00:16:14,512 --> 00:16:17,554
Selamat malam, sayang-sayangku./
Selamat malam.
194
00:16:34,700 --> 00:16:37,101
Aku tak mau kau pergi.
195
00:16:40,227 --> 00:16:43,553
Bagaimana jika aku tinggalkan
bayanganku selama aku pergi?
196
00:16:44,843 --> 00:16:47,345
Dia lebih konyol dibanding aku,
197
00:16:47,378 --> 00:16:49,931
Jadi kau harus menjauhkan
dia dari masalah.
198
00:16:49,963 --> 00:16:51,943
Setuju?/
Ya.
199
00:16:51,997 --> 00:16:56,212
Bukan denganku. Dengan dia.
200
00:16:56,244 --> 00:16:57,584
Setuju.
201
00:17:05,819 --> 00:17:08,701
Apa orang menjadi lupa
cara bermimpi saat mereka dewasa?
202
00:17:08,734 --> 00:17:11,069
Bibi Eleanor jelas begitu.
203
00:17:11,095 --> 00:17:13,443
Bagaimana Ayah dan Ibu?
204
00:17:13,450 --> 00:17:14,907
Kenapa tidak?
205
00:17:14,940 --> 00:17:17,643
Menurutku beberapa orang
memiliki debu mimpi ekstra...
206
00:17:17,676 --> 00:17:19,588
...yang bisa bepergian keluar
dari jendela kamar anak...
207
00:17:19,612 --> 00:17:21,761
...dan diserap oleh orang dewasa.
208
00:17:21,786 --> 00:17:25,841
Haruskah kita membuka jendela?
Hanya untuk memastikan?
209
00:17:25,879 --> 00:17:27,577
Ide bagus.
210
00:18:06,141 --> 00:18:08,800
Ibu melihat surat dari gurumu.
211
00:18:10,614 --> 00:18:12,133
Kau tak boleh keluar hari ini...
212
00:18:12,167 --> 00:18:15,278
...hingga kau selesaikan aritmatikamu.
213
00:18:15,303 --> 00:18:17,289
Mengerti?
214
00:18:24,117 --> 00:18:25,986
Pagi./
Pagi.
215
00:18:32,486 --> 00:18:35,721
Apa itu?
216
00:18:35,755 --> 00:18:37,693
Daftar persediaan.
217
00:18:37,727 --> 00:18:41,731
Untuk replikanya Tn. Brown?/
Benar.
218
00:18:41,764 --> 00:18:43,933
Aku akan ke London hari ini
untuk mencarinya.
219
00:18:43,966 --> 00:18:46,470
Aku mungkin juga akan
menemui teman lama.
220
00:18:48,890 --> 00:18:51,230
Apa kau akan lama?
221
00:18:53,633 --> 00:18:55,557
Tidak.
222
00:18:57,230 --> 00:18:59,512
Sampai nanti, Peter.
223
00:19:14,640 --> 00:19:18,542
Mencuci piring dan aritmatika.
Hari yang mengerikan.
224
00:19:20,432 --> 00:19:23,358
Kenapa kau begitu
pandai dalam hal ini?
225
00:19:27,308 --> 00:19:29,511
Aku tak bisa melakukan ini.
226
00:19:31,149 --> 00:19:33,835
Tidak. Itu bukan apa-apa.
227
00:19:34,883 --> 00:19:37,192
Kau menang.
228
00:19:38,867 --> 00:19:41,031
Bisa kita bermain
petak umpet sekarang?
229
00:19:49,286 --> 00:19:53,736
Hiruk pikuk London selalu
menjadi misteri di pikiran kami.
230
00:19:54,913 --> 00:19:57,916
Kami tahu Ayah kami memiliki
kehidupan sebelum kami,
231
00:19:57,950 --> 00:20:01,403
Tapi seperti apa kehidupan itu...
232
00:20:02,232 --> 00:20:04,694
Kami benar-benar tak bisa
membayangkannya.
233
00:20:06,183 --> 00:20:09,069
Kau sudah menemui Ayahmu?
234
00:20:09,079 --> 00:20:11,286
Belum.
235
00:20:11,302 --> 00:20:13,568
Bos?
236
00:20:13,585 --> 00:20:15,573
Aku perlu menjauh.
237
00:20:15,606 --> 00:20:17,688
Bagaimana kabar dia?
238
00:20:17,721 --> 00:20:20,259
Dia masih bos, bukan?
239
00:20:21,025 --> 00:20:25,665
Kau pernah berpikir untuk singgah
untuk bernostalgia?
240
00:20:27,107 --> 00:20:29,370
Kita berdua tahu aku tidak bisa.
241
00:20:32,728 --> 00:20:34,572
Bagaimana kabar keluargamu?
242
00:20:34,605 --> 00:20:38,742
Putra sulungku akan segera
pergi ke Bristlemoss.
243
00:20:40,183 --> 00:20:43,058
Lihatlah itu... Kau pasti bangga.
244
00:20:44,611 --> 00:20:48,354
Ya. Aku rasa begitu.
245
00:20:48,434 --> 00:20:52,523
Putraku. Bristlemoss.
246
00:20:52,556 --> 00:20:54,774
Siapa yang bisa mengira?
247
00:20:55,615 --> 00:20:58,562
Aku harus berikan dia sesuatu.
248
00:20:58,596 --> 00:21:01,632
Dia pantas mendapat hadiah
atas pencapaian seperti itu,
249
00:21:01,665 --> 00:21:03,422
Bukan begitu?
250
00:21:07,571 --> 00:21:09,473
Aku menemukanmu.
251
00:21:09,506 --> 00:21:12,003
Kau tidak begitu memberiku kesulitan.
252
00:21:38,561 --> 00:21:41,215
Biar aku bantu./
Aku tak butuh bantuanmu!
253
00:21:41,253 --> 00:21:42,949
Ibu akan mengizinkanmu
bermain setelah kau selesai.
254
00:21:42,973 --> 00:21:44,822
Tinggalkan aku sendiri!
255
00:21:46,050 --> 00:21:49,313
Kau tak pernah berencana untuk
perbaiki kapal itu denganku, 'kan?
256
00:21:49,347 --> 00:21:50,579
Tentu saja aku ingin.
257
00:21:50,604 --> 00:21:52,991
Aku tidak tahu aku akan.../
Itu tidak penting.
258
00:21:53,010 --> 00:21:55,786
Pergilah ke sekolah bodohmu.
259
00:21:55,819 --> 00:21:57,955
Kau sama seperti yang lain.
260
00:21:57,988 --> 00:21:59,857
Tapi tidak denganku.
261
00:21:59,890 --> 00:22:02,892
Takkan ada yang bisa menangkapku
dan menjadikanku pria dewasa.
262
00:22:05,593 --> 00:22:07,492
Bekerja keras?
263
00:22:08,627 --> 00:22:11,641
Ayah hanya ingin...
264
00:22:12,528 --> 00:22:14,301
David?
265
00:22:19,843 --> 00:22:22,259
Untuk seluruh hasil usahamu.
266
00:22:24,379 --> 00:22:26,320
Bukalah.
267
00:22:29,616 --> 00:22:31,518
Ini seperti...
268
00:22:31,551 --> 00:22:35,364
Seperti jam pemberian ayahku, benar.
269
00:22:35,455 --> 00:22:37,490
Kau tak pernah bertemu kakekmu.
270
00:22:37,524 --> 00:22:43,263
Dia memiliki harapan tinggi
untuk Ayah.
271
00:22:43,296 --> 00:22:46,141
Ayah takut tak pernah
bisa memenuhinya.
272
00:22:47,901 --> 00:22:52,585
Tapi ayah ingin kau tahu
ayah bangga denganmu, David.
273
00:23:04,155 --> 00:23:06,792
Baiklah, ayah akan biarkan kau
melanjutkan aktivitasmu.
274
00:23:11,491 --> 00:23:13,526
Berikan itu padaku.
275
00:23:13,560 --> 00:23:16,616
Kita masih ada waktu untuk
petualangan sebelum aku pergi.
276
00:23:16,641 --> 00:23:18,652
Apa yang kau lakukan?
277
00:23:44,317 --> 00:23:47,525
Pirates.
Ini mungkin berbahaya.
278
00:23:49,596 --> 00:23:51,564
Kau bisa mundur jika kau mau.
279
00:23:51,598 --> 00:23:54,675
Kau saja yang mundur,
Bocah Bristlemoss.
280
00:23:54,717 --> 00:23:57,604
Aku tidak takut./
Aku juga.
281
00:23:59,706 --> 00:24:03,991
Satu, dua, tiga.
282
00:24:10,414 --> 00:24:13,538
Aku tahu kau disini!
283
00:24:13,564 --> 00:24:15,531
Keluarlah dan bertarung!
284
00:24:15,974 --> 00:24:17,390
Kemari!
285
00:24:17,424 --> 00:24:19,951
Aku akan melawan
seluruh bajak laut!
286
00:24:27,049 --> 00:24:28,754
Di belakangmu!
287
00:24:37,108 --> 00:24:38,655
Naiklah!
288
00:24:41,014 --> 00:24:43,171
Kerja bagus, David!
289
00:24:43,650 --> 00:24:45,651
Hore!
290
00:25:06,067 --> 00:25:08,012
David!
291
00:26:55,385 --> 00:26:57,761
Aku rindu David.
292
00:27:14,348 --> 00:27:16,722
Kau melihat itu?/
Apa?
293
00:27:16,773 --> 00:27:18,441
Itu dia.
294
00:27:18,475 --> 00:27:20,334
Kami saat itu bermain petak umpet,
295
00:27:20,358 --> 00:27:21,710
Dan sekarang dia ingin aku
untuk temukan dia!
296
00:27:21,711 --> 00:27:23,191
Alice.
297
00:27:24,814 --> 00:27:27,345
Dia sudah tiada.
298
00:27:27,398 --> 00:27:29,486
Dia sudah tiada, dan itu karenaku.
299
00:27:29,519 --> 00:27:31,591
Peter, aku mohon.
300
00:28:25,772 --> 00:28:27,942
Kau bisa mundur jika mau.
301
00:28:27,975 --> 00:28:31,161
Kau saja yang mundur,
Bocah Bristlemoss.
302
00:28:36,755 --> 00:28:39,135
Tidak, Alice.
303
00:28:44,172 --> 00:28:46,095
Ibu?
304
00:28:46,143 --> 00:28:48,078
Pergilah bermain.
305
00:28:52,286 --> 00:28:54,351
Ibu sedang apa?
306
00:28:54,374 --> 00:28:58,170
Membuat topi untuk David,
sesuai janji Ibu.
307
00:29:03,412 --> 00:29:05,211
Kau dengar itu, Tink?
308
00:29:05,245 --> 00:29:09,416
Ibu buatkan David topi.
David akan kembali.
309
00:29:12,148 --> 00:29:14,032
Semua sudah siap.
310
00:29:14,086 --> 00:29:16,657
Kenapa Ibu tidak menyelimuti kami?
311
00:29:16,685 --> 00:29:18,959
Aku ingin Ibu.
312
00:29:18,993 --> 00:29:21,332
Ibumu perlu istirahat.
313
00:29:29,428 --> 00:29:32,572
Ayo. Mari membaca dongeng.
314
00:29:32,605 --> 00:29:36,637
Bagus! Beritahu kami cerita
tentang panti asuhan.
315
00:29:37,751 --> 00:29:39,671
Mari kita lihat.
316
00:29:40,694 --> 00:29:43,917
Aku rasa ini yang tepat.
317
00:29:45,458 --> 00:29:47,514
"Dahulu kala,"
318
00:29:47,555 --> 00:29:50,657
"Di tanah yang sangat jauh,"
319
00:29:50,690 --> 00:29:53,574
"Ada sebuah panti asuhan."
320
00:29:53,591 --> 00:29:57,705
"Saat siang, anak-anak melakukan
seperti yang diperintahkan."
321
00:29:57,719 --> 00:30:00,829
"Mereka tekun belajar."
322
00:30:00,874 --> 00:30:04,077
"Mereka bekerja keras."
323
00:30:05,737 --> 00:30:10,741
"Dan mereka tak pernah
bermain-main."
324
00:30:14,946 --> 00:30:17,781
"Tapi saat malam,"
325
00:30:17,845 --> 00:30:20,417
"Ketika mereka ditinggal sendirian,"
326
00:30:20,451 --> 00:30:25,106
"Debu mimpi emas mereka
akan memenuhi ruangan..."
327
00:30:25,141 --> 00:30:29,902
"...dan membawa mereka
pergi yang jauh,"
328
00:30:29,942 --> 00:30:31,993
"Dan tak peduli bagaimana
pengawas itu berusaha,"
329
00:30:32,021 --> 00:30:33,982
"Dia tak mampu hentikan mereka..."
330
00:30:34,007 --> 00:30:37,255
"...dari kabur ke dalam
mimpi mereka."
331
00:30:37,984 --> 00:30:39,818
"Karena menjadi orang dewasa",
332
00:30:39,843 --> 00:30:43,243
"Dia harus melupakan
cara bermimpi sejak lama."
333
00:30:45,582 --> 00:30:48,931
Peter, ada apa denganmu?
334
00:30:49,005 --> 00:30:54,301
Kurasa aku sudah terlalu besar
untuk dongeng sebelum tidur.
335
00:30:54,326 --> 00:30:56,582
Selamat malam.
336
00:30:57,530 --> 00:31:00,081
Tidurlah.
337
00:31:23,814 --> 00:31:25,748
Peter.
338
00:31:53,218 --> 00:31:55,909
Aku tak mau kau pergi.
339
00:32:17,238 --> 00:32:19,900
Takkan ada yang bisa menangkapku
dan menjadikanku pria dewasa.
340
00:33:03,217 --> 00:33:05,730
Kita akan menjadi
Lost Boys dari alam liar.
341
00:33:12,357 --> 00:33:14,295
Tangkap kami jika kau bisa!
342
00:33:17,217 --> 00:33:19,087
Tunggu aku!
343
00:33:20,669 --> 00:33:25,339
Kau takkan bisa menangkap kami!
Kami Lost Boys dari alam liar!
344
00:33:25,574 --> 00:33:27,153
Tunggu!
345
00:33:38,580 --> 00:33:40,462
Halo?
346
00:33:42,034 --> 00:33:43,859
Halo?
347
00:33:49,781 --> 00:33:51,752
Rose?
348
00:34:06,058 --> 00:34:08,251
Rose?
349
00:34:59,153 --> 00:35:01,617
Charlie.
350
00:35:01,737 --> 00:35:04,506
Jack, aku turut prihatin
tentang anakmu.
351
00:35:04,540 --> 00:35:06,308
Bagikan aku kartu.
352
00:35:09,912 --> 00:35:11,905
Aku bilang, bagikan aku kartu.
353
00:35:14,550 --> 00:35:16,512
Berikan kartumu.
354
00:35:17,369 --> 00:35:19,044
Kau juga.
355
00:35:51,377 --> 00:35:55,528
Kau kelihatannya
bersenang-senang.
356
00:35:57,414 --> 00:35:59,785
Apa yang membuatmu berpikir
kau bisa datang ke sini...
357
00:35:59,818 --> 00:36:01,926
...dan bermain di meja ini?
358
00:36:01,951 --> 00:36:03,830
Utang-utangku sudah lama lunas.
359
00:36:03,855 --> 00:36:06,179
Benarkah?
360
00:36:06,392 --> 00:36:08,761
Hanya menemui sedikit kendala.
361
00:36:08,794 --> 00:36:11,618
Keberuntunganku akan
berubah pada waktunya.
362
00:36:12,767 --> 00:36:16,368
Dengar, oke?
363
00:36:16,402 --> 00:36:20,919
Berikan ini kepada bosmu.
364
00:36:24,925 --> 00:36:27,212
Bilang padanya aku
bisa dipercaya, mengerti?
365
00:36:27,237 --> 00:36:29,761
Aku Berutang Padamu.
Jack Junior
366
00:36:31,636 --> 00:36:34,036
Aku yakin dia akan menyukai ini.
367
00:36:37,760 --> 00:36:39,911
Rose?
368
00:36:40,763 --> 00:36:42,354
Rose?
369
00:36:43,488 --> 00:36:46,355
Rose, apa kau tak
mendengar perkataanku?
370
00:36:51,812 --> 00:36:53,756
Sebenarnya...
371
00:36:56,010 --> 00:36:59,504
Aku ingin kau ikut tinggal bersamaku
dan William untuk sementara waktu.
372
00:36:59,539 --> 00:37:01,784
Kenapa kau melakukan ini
kepada dirimu sendiri?
373
00:37:01,818 --> 00:37:04,104
Aku tidak mengerti.
374
00:37:06,358 --> 00:37:09,714
Hingga kau menjadi seorang Ibu,
kau takkan bisa mengerti.
375
00:37:11,490 --> 00:37:13,588
Aku mengerti.
376
00:37:16,188 --> 00:37:18,037
Lupakanlah.
377
00:37:18,968 --> 00:37:21,994
Ibuku terlihat tersesat.
378
00:37:23,585 --> 00:37:25,823
Aku tak bisa meraihnya.
379
00:37:27,489 --> 00:37:30,991
Jadi aku meraih hati
yang bisa kusentuh.
380
00:37:31,016 --> 00:37:33,212
Apa kau mau minum teh?
381
00:37:35,071 --> 00:37:38,222
Kami akan sangat senang
untuk kedatangan tamu.
382
00:37:44,406 --> 00:37:46,166
Terima kasih.
383
00:38:26,848 --> 00:38:29,627
Kau ingin melihat
kedai teh sungguhan?
384
00:38:52,496 --> 00:38:54,627
Terima kasih banyak.
385
00:39:13,080 --> 00:39:15,113
Apa kau bersenang-senang?
386
00:39:17,041 --> 00:39:18,862
Kau ada...
387
00:39:20,368 --> 00:39:23,794
Ya, sedikit krim...
388
00:39:23,905 --> 00:39:25,913
Sedikit ke bawah.
389
00:39:29,510 --> 00:39:31,856
Sedikit lagi.
390
00:39:33,206 --> 00:39:35,457
Tidakkah ini bagus?
391
00:39:36,748 --> 00:39:40,655
Sayang kita jarang habiskan
waktu bersama sebelumnya.
392
00:39:40,689 --> 00:39:43,358
Kau gadis yang sangat cantik.
393
00:39:43,391 --> 00:39:45,827
Aku bukan gadis.
Aku wanita.
394
00:39:45,860 --> 00:39:48,115
Berarti kurasa kau perlu tahu,
395
00:39:48,162 --> 00:39:51,925
Seorang wanita tak pernah
menaruh sikunya di atas meja.
396
00:39:55,680 --> 00:40:01,362
Seorang wanita hanya menyilangkan
pergelangan kakinya.
397
00:40:05,761 --> 00:40:07,682
Anak yang malang.
398
00:40:07,716 --> 00:40:10,552
Kau hanya dibimbing kedalam
perilaku orang beradab.
399
00:40:10,585 --> 00:40:12,399
Bukan begitu?
400
00:40:13,744 --> 00:40:17,853
Kau butuh bantuanku, dan kau
akan mendapat bantuanku.
401
00:40:17,926 --> 00:40:21,362
Seorang wanita tak boleh
menggigit kuku jarinya.
402
00:40:21,396 --> 00:40:24,599
Itu kebiasaan jorok
dari kelas rendahan.
403
00:40:24,632 --> 00:40:28,903
Dan hanya karena Ayahmu
berasal dari kelas itu,
404
00:40:28,937 --> 00:40:32,574
Bukan berarti kau juga
harus begitu.
405
00:40:32,607 --> 00:40:35,255
Kita akan menjadikanmu
wanita terpandang.
406
00:40:43,351 --> 00:40:45,090
Itu sempurna.
407
00:40:46,417 --> 00:40:49,802
Itu janji terakhirku kepadanya.
408
00:40:49,858 --> 00:40:51,564
Aku tahu.
409
00:41:00,723 --> 00:41:02,992
Aku punya kabar.
410
00:41:11,434 --> 00:41:14,742
Peter, itu menakjubkan.
411
00:41:14,775 --> 00:41:16,238
Astaga.
412
00:41:16,272 --> 00:41:21,223
Aku ingin gantikan posisi David.
Di Bristlemoss.
413
00:41:21,610 --> 00:41:24,418
Aku juga bisa membuatmu bangga.
414
00:41:24,459 --> 00:41:28,250
Peter, kau selalu membuat
kami bangga.
415
00:41:32,888 --> 00:41:34,523
Mundur./
Tidak, tidak, tidak!
416
00:41:34,557 --> 00:41:37,327
Aku memintamu untuk
melunasi utangmu, Littleton!
417
00:41:39,995 --> 00:41:42,058
Semuanya baik-baik saja?
418
00:41:50,802 --> 00:41:52,801
Sudah Terlambat Littleton!
419
00:41:55,010 --> 00:41:57,004
Rose, aku bisa jelaskan.
420
00:41:57,081 --> 00:41:58,801
Kita sebaiknya memanggil polisi.
421
00:41:58,811 --> 00:42:01,414
Tidak... Polisi menerima
bayaran dari mereka.
422
00:42:01,447 --> 00:42:04,450
Kenapa? Kenapa?
Setelah selama ini?
423
00:42:04,484 --> 00:42:07,420
Kau tahu dia seperti apa./
Aku akan melunasinya.
424
00:42:07,453 --> 00:42:09,789
Setelah aku selesaikan
Golden Hind untuk Tn. Brown,
425
00:42:09,822 --> 00:42:12,349
Kita akan punya cukup untuk
melunasi utangku.
426
00:42:12,406 --> 00:42:14,527
Rose.../
Kalau begitu selesaikanlah.
427
00:42:14,560 --> 00:42:17,271
Rose. Rose./
Selesaikanlah. Hannah.
428
00:42:18,723 --> 00:42:20,801
Anak-anak.
429
00:42:34,416 --> 00:42:36,443
Apa yang kau lakukan?
430
00:42:40,459 --> 00:42:43,540
Alice, kembalilah tidur.
431
00:42:43,591 --> 00:42:45,689
Peter.
432
00:42:53,723 --> 00:42:57,108
Apa yang terjadi malam ini,
masalah yang Ayah hadapi,
433
00:42:58,371 --> 00:43:01,135
Itu takkan terjadi seandainya
David disini.
434
00:43:02,409 --> 00:43:03,820
Meski jika itu terjadi,
435
00:43:03,844 --> 00:43:06,690
David takkan hanya diam
dan menyaksikan.
436
00:43:09,482 --> 00:43:11,759
Tunggu.
437
00:43:12,852 --> 00:43:15,147
Aku ingin bantu.
438
00:43:49,194 --> 00:43:51,627
Alice, merunduk.
439
00:44:09,389 --> 00:44:11,299
Malam, sayang.
440
00:44:11,340 --> 00:44:13,714
Bisa kau berikan aku sedikit uang?
441
00:44:14,153 --> 00:44:16,805
Aku sudah muak dengan ini.
442
00:44:16,839 --> 00:44:18,996
Aku akan pergi minum.
443
00:44:23,617 --> 00:44:27,710
Tidak, tidak, tidak.
Aku tak mau menerima ini lagi.
444
00:44:36,561 --> 00:44:38,626
Hei! Hati-hati!/
Cepat, cepat, cepat!
445
00:44:38,660 --> 00:44:40,662
Hei!/
Hei!
446
00:44:41,928 --> 00:44:44,499
Minggir!/
Cepat! Dia datang!
447
00:44:45,433 --> 00:44:47,597
Cepatlah! Ayo!
448
00:44:49,921 --> 00:44:53,474
Kembali ke sini!
Dasar anak-anak liar!
449
00:44:53,508 --> 00:44:56,474
Lari! Cepat!/
Minggir, dasar bodoh!
450
00:44:57,364 --> 00:45:00,842
Tunggu hingga aku
mendapatkanmu, dasar tikus!
451
00:45:03,341 --> 00:45:05,620
Cepat! Minggir!
452
00:45:05,653 --> 00:45:08,434
Kau dengar aku?
Anak-anak sialan!
453
00:45:15,931 --> 00:45:18,107
Alice, cepat!
454
00:45:18,366 --> 00:45:20,319
Anak-anak terkutuk!
455
00:45:30,363 --> 00:45:35,071
Jika aku mendapatkanmu,
aku akan membunuhmu!
456
00:45:39,017 --> 00:45:40,856
Kenapa kau mengikuti kami?
457
00:45:40,889 --> 00:45:42,858
Karenamu, kita kehilangan
hasil perolehan kita!
458
00:45:42,891 --> 00:45:44,739
Maksudmu ini?
459
00:45:50,527 --> 00:45:53,756
Apa kau kebetulan tahu
jalan ke toko gadai?
460
00:46:07,715 --> 00:46:09,852
Kami akan meninggalkanmu disini.
461
00:46:09,885 --> 00:46:13,040
Kau tidak ikut?/
Kami ada urusan di Row.
462
00:46:19,443 --> 00:46:21,797
Mergury. Toko Gadai.
Pinjaman uang.
463
00:46:21,996 --> 00:46:24,620
Bagaimana kami membayarmu?
464
00:46:35,978 --> 00:46:37,779
Halo?
465
00:46:45,238 --> 00:46:48,738
Sultanganteng.com
Agen Judi Online Terpercaya
466
00:46:48,762 --> 00:46:52,262
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
467
00:46:52,286 --> 00:46:55,786
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
468
00:47:10,957 --> 00:47:12,483
Apa ada orang?
469
00:47:12,517 --> 00:47:14,552
Anak-anak!
470
00:47:14,586 --> 00:47:18,176
Permainan dan permainan,
dan siapa namamu?
471
00:47:18,201 --> 00:47:20,473
Peter./
Peter...
472
00:47:20,525 --> 00:47:22,871
Little.../
Pan.
473
00:47:22,904 --> 00:47:26,187
Peter Pan dan Tiger Lily.
474
00:47:26,217 --> 00:47:29,153
Bisa kau jawab teka-tekiku?
475
00:47:29,187 --> 00:47:31,830
Aku suka teka-teki./
Dia suka teka-teki.
476
00:47:32,031 --> 00:47:39,498
Apa persamaan burung gagak
dengan meja tulis?
477
00:47:39,531 --> 00:47:41,733
Apa perasamaan burung gagak
dengan meja tulis?
478
00:47:41,767 --> 00:47:44,565
Kau mau bayar berapa untuk ini?
479
00:47:54,646 --> 00:47:58,336
Haruskah kau menjual ini?
480
00:48:02,071 --> 00:48:05,540
Silakan ikut denganku.
481
00:48:34,016 --> 00:48:35,454
Terima kasih.
482
00:48:54,044 --> 00:48:56,325
Alice, lihat.
483
00:50:09,615 --> 00:50:12,097
Apa yang kau punya untukku?
484
00:50:31,671 --> 00:50:34,248
Untuk putra kami,
dengan rasa bangga
485
00:50:34,317 --> 00:50:36,194
Kau sudah menebak teka-tekinya?
486
00:50:36,227 --> 00:50:38,531
Tidak. Apa jawabannya?
487
00:50:38,564 --> 00:50:41,491
Aku tidak tahu.
488
00:50:42,360 --> 00:50:46,298
Boleh?
Rambutmu perlu dipotong.
489
00:50:46,316 --> 00:50:48,487
Ayah!
490
00:50:53,409 --> 00:50:55,379
Kita kedatangan tamu.
491
00:50:55,401 --> 00:50:59,910
Pelanggan. Ya, ya, kami tahu.
492
00:51:00,324 --> 00:51:03,003
Siapa namamu?
493
00:51:03,066 --> 00:51:06,171
Peter Pan./
Aku Tiger Lily.
494
00:51:06,193 --> 00:51:08,137
Baiklah.
495
00:51:11,797 --> 00:51:15,340
Dan kau bisa panggil aku...
496
00:51:15,398 --> 00:51:17,521
...CJ.
497
00:51:25,644 --> 00:51:29,415
Ini benda yang sangat menakjubkan.
498
00:51:29,470 --> 00:51:32,837
Dan ukirannya...
499
00:51:32,890 --> 00:51:38,624
...bisa dibilang bersifat personal.
500
00:51:38,657 --> 00:51:41,455
Itu hadiah dari ayah kami.
501
00:51:43,773 --> 00:51:46,356
Rumit, bukan?
502
00:51:51,321 --> 00:51:53,312
Para Ayah.
503
00:51:59,434 --> 00:52:02,657
Kau yakin bersedia
berpisah dengannya?
504
00:52:02,704 --> 00:52:04,525
Apa?
505
00:52:09,521 --> 00:52:13,976
Aku bilang, kau yakin bersedia
berpisah dengan itu?
506
00:52:14,030 --> 00:52:16,350
Kami harus menjual itu.
507
00:52:27,317 --> 00:52:29,581
Kalau begitu,
508
00:52:32,310 --> 00:52:34,462
Mari berbisnis.
509
00:52:41,642 --> 00:52:44,983
Kita berhasil.
Kita benar-benar berhasil.
510
00:52:46,265 --> 00:52:49,712
Aku tak sabar melihat wajah
Ayah pagi ini.
511
00:54:06,778 --> 00:54:08,376
Aku sering bertanya-tanya...
512
00:54:08,401 --> 00:54:12,381
...kapan saudaraku dan aku
menuju ke jalur berbeda.
513
00:54:15,468 --> 00:54:18,360
Kami terluka dengan
rasa sakit yang sama.
514
00:54:19,819 --> 00:54:22,490
Alice, bangun.
515
00:54:24,693 --> 00:54:27,586
Ditenangkan oleh
lagu tidur yang sama.
516
00:54:30,129 --> 00:54:33,414
Apakah ada satu momen
ketika kami menyimpang?
517
00:54:58,894 --> 00:55:01,187
Kau menginjak kakiku!
518
00:55:11,249 --> 00:55:15,224
Lost Boys siap melayanimu.
Kami ingin kau ikut dengan kami.
519
00:55:39,977 --> 00:55:41,813
Dari mana kau mendapat ini?
520
00:56:42,105 --> 00:56:45,407
Alice, apa yang kau lakukan?
521
00:56:45,456 --> 00:56:47,982
Ibu selalu bilang agar
kau mengetuk pintu.
522
00:56:47,998 --> 00:56:49,978
Maaf, Ibu.
523
00:56:50,935 --> 00:56:53,692
Ramuan apa yang Ibu minum?
524
00:56:53,731 --> 00:56:58,143
Lupakanlah.
Ini bukan untuk anak-anak.
525
00:56:58,176 --> 00:57:01,038
Ini selamanya bukan
untuk anak-anak.
526
00:57:01,063 --> 00:57:04,316
Aku bukan anak kecil.
Aku wanita muda.
527
00:57:04,349 --> 00:57:07,519
Aku tahu semua tentang
cara wanita bersikap.
528
00:57:07,553 --> 00:57:11,490
Contohnya, menggigit kuku
dilarang untuk seorang wanita.
529
00:57:11,523 --> 00:57:14,192
Itu kebiasaan jorok dari
kelas rendahan.
530
00:57:14,226 --> 00:57:15,420
Kelas rendahan?
531
00:57:15,445 --> 00:57:18,933
Hanya karena Ayah berasal
dari kelas itu, bukan...
532
00:57:19,502 --> 00:57:21,922
Jangan pernah bicara
tentang Ayahmu seperti itu!
533
00:57:21,946 --> 00:57:23,946
Selamanya!
534
00:57:26,014 --> 00:57:28,183
Pergilah ke kamarmu.
535
00:57:43,172 --> 00:57:46,734
Bawa aku pergi jauh
dari sini, Tinker Bell.
536
00:57:46,792 --> 00:57:49,123
Aku tahu kau peri sungguhan.
537
00:57:49,143 --> 00:57:51,642
Kau bisa tunjukkan
dirimu padaku.
538
00:57:51,697 --> 00:57:53,604
Ini aman.
539
00:58:04,920 --> 00:58:07,055
Tink, aku mohon.
540
00:58:19,001 --> 00:58:20,859
Tink?
541
00:58:29,270 --> 00:58:31,955
Aku benar-benar minta maaf, Tink.
542
00:58:33,339 --> 00:58:35,049
Tn. Littleton.
543
00:58:35,074 --> 00:58:37,086
Terima kasih, Wells.
544
00:58:37,943 --> 00:58:41,346
Jack, senang melihatmu.
545
00:58:41,380 --> 00:58:43,248
Tn. Brown.
546
00:58:43,281 --> 00:58:48,920
Bisa aku menawarkanmu
sup mock turtle?
547
00:58:48,954 --> 00:58:53,291
Tidak, terima kasih, Pak./
Baiklah.
548
00:58:53,925 --> 00:58:56,182
Apa yang bisa aku bantu?
549
00:58:56,239 --> 00:58:59,224
Aku tahu ini butuh lebih lama
dari yang kita bicarakan,
550
00:58:59,249 --> 00:59:04,420
Tapi replika pesananmu
sudah selesai, Pak.
551
00:59:07,185 --> 00:59:11,166
Ini menakjubkan.
552
00:59:11,221 --> 00:59:14,646
Karyamu tak pernah berhenti
membuatku kagum, Jack.
553
00:59:14,680 --> 00:59:17,974
Tapi replika ini...
554
00:59:17,999 --> 00:59:21,886
...seharusnya menjadi kado
ulang tahun cucuku.
555
00:59:21,921 --> 00:59:23,366
Haruskah aku membuat
ukirannya, Pak?
556
00:59:23,393 --> 00:59:27,153
Ulang tahunnya minggu lalu.
557
00:59:27,185 --> 00:59:29,680
Aku mendengar kabar tentang
yang terjadi pada anakmu.
558
00:59:29,704 --> 00:59:30,963
Aku turut berduka.
559
00:59:30,988 --> 00:59:35,606
Aku mengirim Wells untuk tanyakanmu,
tapi kau tak pernah di rumah.
560
00:59:35,639 --> 00:59:40,483
Aku tak punya pilihan
selain menyewa...
561
00:59:40,511 --> 00:59:43,615
...pengrajin lain untuk membuatnya.
562
00:59:44,749 --> 00:59:47,937
Aku yakin kau bisa mengerti.
563
00:59:55,503 --> 00:59:57,481
Ya.
564
00:59:59,283 --> 01:00:03,009
Ya, tentu saja.
565
01:00:04,873 --> 01:00:07,019
Terima kasih, Pak.
566
01:00:22,769 --> 01:00:24,635
Ya?
567
01:00:42,205 --> 01:00:46,178
Aku minta maaf atas perkataanku.
568
01:01:07,476 --> 01:01:10,928
Aku menampar Alice.
569
01:01:10,971 --> 01:01:12,769
Rose, kenapa kau melakukan itu?
570
01:01:12,804 --> 01:01:16,666
Cara dia melihatku, Ellie...
571
01:01:20,107 --> 01:01:23,197
Aku tak menjadi seperti
diriku sendiri sejak...
572
01:01:25,698 --> 01:01:30,685
Aku hanya ingin mendekap
David sedikit lebih lama.
573
01:01:34,524 --> 01:01:40,898
Sekarang ada urusan baru
dengan Jack.
574
01:01:40,932 --> 01:01:44,995
Ada apa dengan Jack?
Apa yang terjadi?
575
01:01:46,124 --> 01:01:49,879
Tidak ada... Aku tak seharusnya
menyebutkan itu...
576
01:01:49,974 --> 01:01:52,175
Aku hanya...
577
01:01:52,209 --> 01:01:54,946
Astaga, Rose,
berhenti menggigit kukumu.
578
01:01:54,979 --> 01:01:57,219
Aku tak melihatmu menggigit kuku
sejak kau masih kecil.
579
01:01:57,247 --> 01:01:59,037
Itu kebiasaan paling jorok
dari kelas rendahan,
580
01:01:59,062 --> 01:02:01,098
Dan kau tahu itu.
581
01:02:03,208 --> 01:02:06,181
"Dan hanya karena Jack
berada dari kelas itu,"
582
01:02:06,214 --> 01:02:09,125
"Bukan berarti kita harus
bersikap begitu."
583
01:02:09,898 --> 01:02:13,198
Itu yang kau katakan
kepada putriku?
584
01:02:14,836 --> 01:02:16,922
Jack adalah ayahnya, Ellie.
585
01:02:16,947 --> 01:02:20,040
Rose, dengarkan aku,
kau harus mengerti...
586
01:02:20,065 --> 01:02:21,569
Rose.
587
01:02:50,710 --> 01:02:53,370
Aku tahu dia akan
tinggalkan aku petunjuk.
588
01:03:17,130 --> 01:03:19,872
Semua anak-anak pernah
ke Neverland.
589
01:03:19,906 --> 01:03:22,574
Tapi kebanyakan dari mereka
kehilangan Neverland selamanya,
590
01:03:22,608 --> 01:03:25,878
Ketika mereka menjadi dewasa.
591
01:03:25,912 --> 01:03:28,681
Kepala mereka dipenuhi
dengan semua jenis kotoran.
592
01:03:28,715 --> 01:03:30,808
Seperti dasi.
593
01:03:30,817 --> 01:03:33,352
Dan taksidermi.
594
01:03:33,385 --> 01:03:36,588
Kebanyakan anak-anak?/
Kebanyakan, tapi tidak semua.
595
01:03:36,622 --> 01:03:38,825
Kau pernah dengar
"Debu Mimpi"?
596
01:03:38,858 --> 01:03:40,869
Debu Mimpi?
597
01:03:59,262 --> 01:04:03,916
Debu mimpi adalah sesuatu
yang membuat kita ingat.
598
01:04:03,950 --> 01:04:07,464
Itu alasan kau bisa membangun
menara pasir di angkasa.
599
01:04:20,515 --> 01:04:23,554
Atau melakukan
perjalanan ke bulan.
600
01:04:23,584 --> 01:04:25,370
Baiklah.
601
01:04:25,404 --> 01:04:27,797
Tapi apa kaitannya itu denganku?
602
01:04:27,808 --> 01:04:29,612
Kau punya banyak debu mimpi...
603
01:04:29,642 --> 01:04:32,390
...melebihi siapapun yang
pernah aku temui.
604
01:04:32,427 --> 01:04:34,737
Kau tak pernah arus
tumbuh dewasa.
605
01:04:34,773 --> 01:04:36,538
Ikut ke Neverland
bersama kami, Pan,
606
01:04:36,562 --> 01:04:41,021
Dan jadi anak-anak selamanya./
Aku harus tumbuh dewasa, Nibs.
607
01:04:41,068 --> 01:04:46,170
Keluargaku, seluruh harapan
mereka sekarang ada padaku.
608
01:04:46,203 --> 01:04:50,261
Kau tidak lihat? Itu bukan
harapan mereka didalam dirimu.
609
01:04:50,288 --> 01:04:52,456
Tapi mimpi mereka.
610
01:05:58,236 --> 01:06:00,491
Ramuan apa yang Ibu minum?/
Minum Aku
611
01:06:06,890 --> 01:06:11,295
Aku mohon, ramuan,
bawa aku pergi jauh dari sini.
612
01:06:11,318 --> 01:06:13,365
Buat aku menghilang.
613
01:06:55,112 --> 01:06:57,123
Ayah?
614
01:07:16,768 --> 01:07:18,690
Ini.
615
01:07:18,724 --> 01:07:21,821
Ayah bisa gunakan itu untuk
membayar orang-orang itu.
616
01:07:26,063 --> 01:07:28,216
Bagaimana kau mendapatkan ini?
617
01:07:31,120 --> 01:07:33,333
Ini bukan beban yang
perlu kau pikul.
618
01:07:33,345 --> 01:07:36,407
Peter, kau tak perlu khawatir.
619
01:07:36,440 --> 01:07:40,334
Ayah tidak mengerti?
Semua akan baik saja sekarang.
620
01:07:41,777 --> 01:07:45,125
Itu yang Ayah butuhkan,
dan aku dapatkan itu untukmu.
621
01:07:48,856 --> 01:07:51,221
Dari mana kau mendapatkan ini?
622
01:07:51,304 --> 01:07:53,390
Tidak.
623
01:07:57,308 --> 01:08:01,428
Dari mana kau mendapatkan ini?
Jawab Ayah!
624
01:08:02,668 --> 01:08:04,251
Peter.
625
01:08:04,946 --> 01:08:06,608
Peter.
626
01:08:16,489 --> 01:08:18,583
Peter!
627
01:08:19,374 --> 01:08:21,114
Peter?
628
01:08:22,376 --> 01:08:24,949
Biar ayah yang urus ini.
629
01:08:26,140 --> 01:08:29,441
Ini masalah ayah,
bukan masalahmu.
630
01:08:30,030 --> 01:08:31,820
Peter?
631
01:08:35,683 --> 01:08:37,187
Peter.
632
01:08:40,007 --> 01:08:41,979
Peter?
633
01:08:51,735 --> 01:08:54,141
Jika kau disini, keluarlah.
634
01:08:57,007 --> 01:08:59,085
Aku ingin ikut denganmu.
635
01:08:59,147 --> 01:09:04,103
Ikatan antara saudaraku
dalam dan nyata.
636
01:09:07,280 --> 01:09:09,919
Tapi tidak semua
saudara beruntung,
637
01:09:11,788 --> 01:09:15,100
Dan ketika para ayah
membagi anak mereka...
638
01:09:15,113 --> 01:09:16,725
Halo, Ayah.
639
01:09:16,749 --> 01:09:19,219
Itu bisa menjadi sangat salah.
640
01:09:19,233 --> 01:09:21,422
Anakku!
641
01:09:25,325 --> 01:09:27,866
James, lihatlah ini!
642
01:09:29,159 --> 01:09:33,033
Ini anakku Jack,
643
01:09:33,093 --> 01:09:36,162
Pulang dari universitas.
644
01:09:36,336 --> 01:09:39,241
Beritahu Margaret untuk turun...
645
01:09:39,243 --> 01:09:41,173
Lalu masak air.
646
01:09:41,206 --> 01:09:42,818
Kemarilah.../
Aku tak apa...
647
01:09:42,842 --> 01:09:45,379
Duduk... Duduk...
648
01:09:45,404 --> 01:09:48,480
Dia agak lamban./
Cukup!
649
01:09:51,913 --> 01:09:55,829
Aku tak punya uang, James.
650
01:09:55,899 --> 01:09:58,031
Aku butuh waktu lagi.
651
01:09:59,331 --> 01:10:02,631
Setelah 12 tahun, hanya itu
yang kau katakan?
652
01:10:05,490 --> 01:10:08,266
Minumlah bersama
saudaramu, Jack.
653
01:10:08,296 --> 01:10:10,711
Kita akan bicarakan bisnis nanti.
654
01:10:13,034 --> 01:10:14,745
Habiskan minumannya.
655
01:10:21,244 --> 01:10:25,052
Anak-anakmu, mereka lebih
cerdik dari yang aku kira,
656
01:10:25,097 --> 01:10:27,971
Khususnya untuk
anak-anak kampung.
657
01:10:28,788 --> 01:10:31,980
Mereka datang ke sini.
Kau bisa bayangkan itu?
658
01:10:32,028 --> 01:10:37,296
Dua tikus kecil berjalan masuk
ke mulut buaya.
659
01:10:37,330 --> 01:10:39,795
Dan kau sudah berbaik hati
dengan mereka.
660
01:10:39,814 --> 01:10:41,334
Aku hargai itu.
661
01:10:41,367 --> 01:10:43,436
Mereka darah dagingku, Jack.
662
01:10:43,469 --> 01:10:46,533
Tak semua dari kita yang
mengkhianati keluarga.
663
01:10:46,560 --> 01:10:51,875
Ditambah, mereka datang
membawa harta karun,
664
01:10:51,923 --> 01:10:54,199
Dari masa lalu yang
lama terlupakan.
665
01:10:54,227 --> 01:10:56,727
"Untuk putra kami,
dengan rasa bangga."
666
01:10:57,792 --> 01:11:00,177
Sangat menyentuh.
667
01:11:01,290 --> 01:11:05,352
Jadi, kita kembali ke titik awal.
668
01:11:08,244 --> 01:11:11,334
Aku orang tersesat, Ayah.
669
01:11:11,379 --> 01:11:14,634
Aku harus pergi menjauh.
Aku harus.
670
01:11:14,667 --> 01:11:17,255
Meski begitu, kau disini kembali.
671
01:11:17,278 --> 01:11:20,558
Mungkin ini adalah tempatmu
seharusnya berada.
672
01:11:22,326 --> 01:11:24,538
Aku tidak sepertimu.
673
01:11:26,433 --> 01:11:28,218
Ayah.
674
01:11:30,551 --> 01:11:33,738
Pergilah berbaring, Ayah.
675
01:11:33,820 --> 01:11:37,073
Ya. Aku akan pergi berbaring.
676
01:11:43,764 --> 01:11:48,034
Aku akan segera berikan
uangmu, mengerti?
677
01:11:48,067 --> 01:11:51,246
Peraturan tak pernah berlaku
untukmu, bukan, si kecil Jack?
678
01:11:51,271 --> 01:11:52,776
Aku hanya butuh waktu lagi.
679
01:11:52,801 --> 01:11:55,153
Selalu bocah yang arogan.
680
01:11:55,178 --> 01:11:59,034
Aku kehilangan anakku, James.
Aku kehilangan anakku.
681
01:11:59,036 --> 01:12:00,874
Aku mohon.
682
01:12:03,609 --> 01:12:06,298
Aku mohon.
683
01:12:06,340 --> 01:12:08,917
Aku masih saudaramu.
684
01:12:11,894 --> 01:12:15,118
Kalau begitu, saudara...
685
01:12:18,000 --> 01:12:20,748
Sekali saja di hidupmu,
686
01:12:22,475 --> 01:12:24,634
Kau harus membayar utangmu.
687
01:12:34,948 --> 01:12:37,164
Rose!
688
01:12:38,019 --> 01:12:40,664
Dia menghancurkan tanganku.
689
01:12:44,326 --> 01:12:47,566
Aku hanya meminta
tambahan waktu.
690
01:12:49,994 --> 01:12:52,471
Aku akan bunuh dia.
691
01:12:52,675 --> 01:12:55,021
Aku akan bunuh dia.
692
01:12:56,439 --> 01:12:59,308
Akan kupenggal kepala dia!
693
01:12:59,341 --> 01:13:01,893
Jangan pernah bicarakan
ayahmu seperti itu!
694
01:13:01,943 --> 01:13:03,746
Selamanya!
695
01:13:04,576 --> 01:13:06,551
Sayang?
696
01:13:07,546 --> 01:13:09,848
Alice?
697
01:13:09,888 --> 01:13:12,251
Tinggalkan aku sendiri.
698
01:13:12,630 --> 01:13:14,474
Kita butuh dokter.
699
01:13:14,507 --> 01:13:16,601
Aku akan panggilkan dokter.
700
01:13:19,345 --> 01:13:22,121
Peter.
701
01:13:22,181 --> 01:13:24,550
Kita selalu sama.
702
01:13:24,584 --> 01:13:28,054
Sedikit agak ringan dari
yang dunia izinkan.
703
01:13:28,087 --> 01:13:30,450
Jangan biarkan hidup
menyeretmu jatuh.
704
01:13:31,881 --> 01:13:34,649
Kau harus terus
mengambang diatasnya,
705
01:13:34,673 --> 01:13:38,973
Selama yang kau bisa.
Kau janji?
706
01:13:39,006 --> 01:13:43,936
Peter... Kau janji?
707
01:13:47,462 --> 01:13:49,443
Aku janji.
708
01:14:02,202 --> 01:14:04,476
Dia di atas.
709
01:14:13,166 --> 01:14:15,429
Tinggalkan aku sendiri.
710
01:14:16,885 --> 01:14:19,846
Ibuku tidak disini.
711
01:14:19,871 --> 01:14:22,552
Aku tidak datang untuk ibumu.
712
01:14:22,884 --> 01:14:25,581
Aku datang untukmu.
713
01:14:25,641 --> 01:14:27,624
Lihat.
714
01:14:41,953 --> 01:14:43,545
Rose, sayang,
bagaimana kabar Jack?
715
01:14:43,570 --> 01:14:46,847
Mereka merenggut tangannya, Eleanor.
716
01:14:46,909 --> 01:14:49,168
Dia seorang pengrajin.
Dia tak bisa bekerja.
717
01:14:49,201 --> 01:14:51,270
Aku ingin kau tahu jika
William dan aku...
718
01:14:51,304 --> 01:14:53,573
...akan berusaha semampunya
untuk membantumu...
719
01:14:53,606 --> 01:14:56,556
...hingga Jack bisa kembali mandiri.
720
01:14:56,709 --> 01:14:59,264
Tapi dengan satu syarat.
721
01:14:59,312 --> 01:15:02,748
Alice ikut denganku.
722
01:15:06,078 --> 01:15:07,873
Keluar.
723
01:15:07,898 --> 01:15:09,733
Aku akan besarkan dia
dengan baik, Rose,
724
01:15:09,758 --> 01:15:13,392
Memastikan dia tumbuh dengan baik,
dan menikahi orang terpandang.
725
01:15:13,426 --> 01:15:16,115
Keluar dari rumahku.
726
01:15:17,158 --> 01:15:20,007
Meski jika aku pergi,
727
01:15:20,043 --> 01:15:23,235
Aku tak bisa janji jika dia
akan menjauh dariku.
728
01:15:23,269 --> 01:15:26,786
Kau tahu, sayang,
ini Alice yang menyarankan.
729
01:15:30,053 --> 01:15:32,812
Pergi.
730
01:15:33,179 --> 01:15:35,481
Keluar, Eleanor./
Rose.
731
01:15:35,514 --> 01:15:37,949
Keluar.
732
01:15:37,974 --> 01:15:40,111
Ini untuk yang terbaik.
733
01:15:40,187 --> 01:15:43,132
Kau akan melihat ini
untuk yang terbaik.
734
01:15:52,702 --> 01:15:54,767
Apa itu?
735
01:16:01,049 --> 01:16:04,509
Aku pikir Ayah ingin memiliki
barang-barangmu di sini.
736
01:16:07,729 --> 01:16:09,415
Sini, biar aku bantu.
737
01:16:09,448 --> 01:16:12,869
Tidak, tidak, tidak.
Tidak, tidak, tidak... Peter.
738
01:16:20,151 --> 01:16:22,643
Ini sekarang sudah berakhir.
739
01:16:22,699 --> 01:16:25,378
Takkan ada lagi yang akan
mengganggu kita sekarang.
740
01:16:25,502 --> 01:16:27,955
Tidak saudaraku, tidak siapapun.
741
01:16:29,806 --> 01:16:33,883
Ini berakhir. Ini berakhir.
742
01:16:46,816 --> 01:16:49,426
CJ yang melakukan itu
kepada Ayah, Alice!
743
01:16:49,459 --> 01:16:51,138
Dia paman kita./
Apa?
744
01:16:51,163 --> 01:16:53,676
CJ adalah paman kita.
745
01:16:54,298 --> 01:16:56,566
Keluarga kita sendiri yang
melakukan ini kepada kita.
746
01:16:56,600 --> 01:16:58,772
Lepaskan aku.
747
01:16:59,670 --> 01:17:02,481
Dia akan membayarnya,
748
01:17:02,506 --> 01:17:04,922
Dan aku juga tahu caranya.
749
01:17:07,673 --> 01:17:09,914
Tidak, Peter, kau tidak bisa.
750
01:17:09,947 --> 01:17:12,091
Mereka akan datang mengejarmu.
751
01:17:12,101 --> 01:17:15,534
Itu sebabnya aku takkan
mampu kembali.
752
01:17:15,558 --> 01:17:17,558
Selamanya.
753
01:17:18,389 --> 01:17:20,226
Ikut denganku.
754
01:17:30,272 --> 01:17:32,369
Aku akan pergi untuk tinggal
bersama Bibi Eleanor.
755
01:17:32,403 --> 01:17:34,297
Bibi Eleanor?
756
01:17:35,022 --> 01:17:37,508
Dia akan mengubahmu
menjadi seorang wanita.
757
01:17:37,541 --> 01:17:41,208
Kau takkan bisa bermain
atau mengarang cerita.
758
01:17:41,233 --> 01:17:43,595
Ini waktunya untukku dewasa.
759
01:17:50,008 --> 01:17:55,575
Dan lonceng tembaga ini
lahir untukmu.
760
01:18:55,352 --> 01:18:57,934
Red Queen tidak menolerir
ketidakpatuhan.
761
01:18:57,950 --> 01:19:00,088
Kupenggal kepalamu.
762
01:19:01,051 --> 01:19:04,160
Kita akan menjadikanmu
wanita terpandang.
763
01:19:09,023 --> 01:19:10,784
Alice!
764
01:19:17,035 --> 01:19:19,451
Ini bukan waktunya
untuk tumbuh besar, Alice.
765
01:19:21,813 --> 01:19:23,804
Tak pernah begitu.
766
01:19:25,469 --> 01:19:27,497
Peter?
767
01:19:27,551 --> 01:19:29,496
Kau akan lihat.
768
01:19:43,057 --> 01:19:45,492
Aku sudah terlalu terlambat.
769
01:20:02,955 --> 01:20:06,825
Dahulu kala,
di tempat yang jauh,
770
01:20:08,672 --> 01:20:11,017
Ada sebuah keluarga.
771
01:20:12,427 --> 01:20:16,025
Saat siang, anak-anak melakukan
seperti yang diperintahkan,
772
01:20:20,980 --> 01:20:24,872
Meski didalam lubuk hati
terdalam mereka,
773
01:20:24,905 --> 01:20:28,433
Mereka khawatir tentang
kemungkinan tumbuh dewasa.
774
01:20:44,356 --> 01:20:49,907
Tapi saat malam, ketika hati
mereka tidur dan istirahat,
775
01:20:51,391 --> 01:20:55,551
Debu emas mereka
memenuhi ruangan,
776
01:20:55,576 --> 01:20:59,558
Dan membawa mereka
pergi yang jauh.
777
01:21:32,531 --> 01:21:34,905
Pulanglah.
778
01:22:00,463 --> 01:22:03,471
Tangkap aku jika kau bisa.
779
01:23:34,064 --> 01:23:37,571
Aku saat itu hanya
pengunjung di Wonderland.
780
01:23:39,916 --> 01:23:42,672
Jagalah Peter, Tink.
781
01:23:43,831 --> 01:23:47,846
Tapi Peter lahir untuk
menjadi Pan.
782
01:23:59,971 --> 01:24:02,174
Ini menakjubkan.
783
01:24:17,884 --> 01:24:21,611
Anakku.
784
01:24:29,124 --> 01:24:31,396
Ibu menyayangimu./
Aku juga sayang Ibu.
785
01:24:31,420 --> 01:24:33,530
Ibu menyayangimu.
786
01:25:08,005 --> 01:25:11,518
Kami selalu tahu
ketika dia datang berkunjung...
787
01:25:13,647 --> 01:25:17,581
Karena dia akan tinggalkan kami
bagian dari petualangannya.
788
01:25:33,067 --> 01:25:34,953
Rose?
789
01:25:36,761 --> 01:25:42,355
Dunia sekali lagi menjadi
segar dan penuh kemungkinan.
790
01:25:49,939 --> 01:25:53,909
"Karena kedatangannya,
anak manusia..."
791
01:25:53,943 --> 01:25:57,015
"Ke hutan dan perairan liar,"
792
01:25:57,067 --> 01:26:00,516
"Dengan peri bergandengan tangan,"
793
01:26:00,549 --> 01:26:02,588
"Karena dunia lebih
dipenuhi tangisan..."
794
01:26:02,615 --> 01:26:05,073
"...melebihi yang bisa dia mengerti."
795
01:26:14,371 --> 01:26:17,245
Ibu, ada apa?
796
01:26:22,721 --> 01:26:25,806
Bukan apa-apa, Wendy.
797
01:26:25,840 --> 01:26:27,751
Bukan apa-apa.
798
01:26:29,972 --> 01:26:32,046
Kau terlihat cantik, Alice.
799
01:27:01,752 --> 01:27:05,398
Aku tak ingat jalan menuju
lubang kelinci,
800
01:27:07,491 --> 01:27:11,108
Atau aroma pantai Neverland...
801
01:27:26,899 --> 01:27:29,214
Tapi karena saudara-saudaraku,
802
01:27:32,428 --> 01:27:35,384
Aku tak pernah lupa
caranya bermimpi.
803
01:27:46,848 --> 01:27:51,848
Sultanganteng.com
Agen Judi Online Terpercaya
804
01:27:51,872 --> 01:27:56,872
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
805
01:27:56,896 --> 01:28:01,896
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
57720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.