Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org
2
00:00:14,840 --> 00:00:20,871
MEIN WEIHNACHTSPRINZ
KÖNIGLICHE HOCHZEIT
3
00:00:22,200 --> 00:00:24,556
Ich weiß, ich weiß, ich weiß.
Ich bin in fünf Minuten im Auto.
4
00:00:25,280 --> 00:00:27,112
Du weißt, dass ich mich da
inzwischen sehr gut auskenne.
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,079
Du bist etwa 15 Minuten
vom Parkplatz entfernt.
6
00:00:30,400 --> 00:00:31,197
Oh, komm schon.
7
00:00:31,320 --> 00:00:33,630
Ich bin das zweite Jahr in
Folge Champion im Flurspurt.
8
00:00:33,920 --> 00:00:37,118
Außerdem bin ich noch besser in Form,
seit der Preis "dich zu sehen" ist.
9
00:00:39,440 --> 00:00:41,557
Nur noch ein paar Verabschiedungen,
dann bin ich hier raus.
10
00:00:41,640 --> 00:00:44,075
Dr. Tasha, ich mache
Schneeflocken. Sehen Sie mal.
11
00:00:44,960 --> 00:00:45,916
Wow.
12
00:00:47,240 --> 00:00:48,720
Was für Schneeflocken.
13
00:00:49,640 --> 00:00:50,915
Sie sind wunderschön.
14
00:00:51,080 --> 00:00:52,116
Genau wie du.
15
00:00:52,640 --> 00:00:54,836
Keine Sorge, ich bin
bald wieder da, okay?
16
00:00:55,000 --> 00:00:57,640
Machen Sie sich keine Gedanken.
Haben Sie ein schönes Weihnachten!
17
00:00:58,440 --> 00:00:59,351
Willst du Hi sagen?
18
00:01:00,160 --> 00:01:02,197
Prinz Alec, sorgen Sie dafür, dass der
Weihnachtsmann Dr. Tasha finden wird.
19
00:01:02,320 --> 00:01:04,152
NACH DEM ROMAN: ST. PIRAN'S: PRINCE ON
THE CHILDREN'S WARD VON SARAH MORGAN
20
00:01:04,320 --> 00:01:06,516
Ich sende dem Weihnachtsmann
morgen eine Nachricht.
21
00:01:06,760 --> 00:01:09,195
Er weiß übrigens schon, dass
sie noch keinen Urlaub hatte.
22
00:01:09,360 --> 00:01:11,033
Sie hatte bloß einige Tage frei.
23
00:01:11,280 --> 00:01:14,557
Tasha, verpass bitte deinen
Flug nicht. Es gibt nicht viele.
24
00:01:14,640 --> 00:01:16,359
Und ich ertrag es nicht
länger, von dir getrennt zu sein.
25
00:01:16,440 --> 00:01:18,557
Okay, nicht mehr
reden, nur noch sprinten.
26
00:01:18,880 --> 00:01:20,360
Ich schicke dir eine
Nachricht, wenn ich an Bord bin.
27
00:01:20,880 --> 00:01:21,631
Ich liebe dich.
28
00:01:21,840 --> 00:01:22,751
Ich liebe dich.
29
00:01:24,160 --> 00:01:25,753
- Okay, leg auf.
- Nein, leg du auf.
30
00:01:25,920 --> 00:01:27,718
- Nein, leg du auf.
- Nein, du...
31
00:01:29,800 --> 00:01:32,872
Flughafen! Und umarmen
Sie bitte Prinz Alec von mir.
32
00:01:33,000 --> 00:01:33,877
Na klar!
33
00:01:34,720 --> 00:01:35,995
Frohe Weihnachten.
34
00:01:56,000 --> 00:01:59,789
Dir ist aber schon bewusst, dass der Flug
keine Vielfliegermeilen hat, nicht wahr?
35
00:01:59,880 --> 00:02:00,791
Vater!
36
00:02:01,680 --> 00:02:03,034
Ist das deine Lieblingsbeschäftigung?
37
00:02:03,200 --> 00:02:05,510
Da zu sitzen und Leute zu erschrecken?
38
00:02:05,600 --> 00:02:09,674
Nein, ich sitze hier und arbeite
Tag und Nacht, um sicherzustellen,
39
00:02:09,760 --> 00:02:12,400
dass ich dir eine Monarchie hinterlasse,
die sowohl Glück als auch Früchte trägt.
40
00:02:13,600 --> 00:02:15,159
Erschrecken ist nur der Bonus.
41
00:02:15,320 --> 00:02:16,310
Okay. Gut.
42
00:02:17,280 --> 00:02:18,760
Ist das deine Art, um Hilfe zu bitten?
43
00:02:19,280 --> 00:02:20,077
Ist es.
44
00:02:20,200 --> 00:02:22,192
Ja, ich hoffe, dass dieser
Vertrag abgeschlossen wird,
45
00:02:22,320 --> 00:02:23,879
damit ich endlich
wieder schlafen kann.
46
00:02:24,840 --> 00:02:26,877
Wieso? Will Prinzessin
Miranda ihr Wort brechen?
47
00:02:27,040 --> 00:02:28,599
Ich dachte, wir hätten
alle Punkte geklärt.
48
00:02:28,760 --> 00:02:31,673
Tja, so ist es mit Verträgen, mein Sohn.
49
00:02:32,080 --> 00:02:34,800
Es wird ständig versucht, sie
zum eigenen Vorteil zu verbiegen.
50
00:02:34,880 --> 00:02:37,475
Ich habe gerade ihre neuesten
Berichtigungen erhalten.
51
00:02:43,560 --> 00:02:47,076
Aber das ist ja ein eindeutiger Versuch,
zwischen mich und Tasha zu treten.
52
00:02:48,440 --> 00:02:51,478
Auch wenn du das denken magst,
die Außenpolitik eines Landes
53
00:02:51,600 --> 00:02:54,638
beruht aber nicht immer auf den
Schwärmereien einzelner Individuen.
54
00:02:55,360 --> 00:02:57,920
Ich zeige es vielleicht nicht immer,
aber ich kenne mich ein wenig aus.
55
00:02:58,720 --> 00:03:01,997
Und wir beide wissen, dass ganze
Reiche wegen Schwärmereien stürzten.
56
00:03:02,640 --> 00:03:03,756
Guter Punkt.
57
00:03:04,200 --> 00:03:05,350
Aber gestatte die Frage.
58
00:03:05,440 --> 00:03:08,797
Habe ich es jemals in Frage gestellt,
dass du dich in Tasha verliebt hast?
59
00:03:09,440 --> 00:03:10,317
- Nein.
- Nein.
60
00:03:10,440 --> 00:03:11,760
Also vielleicht, nur...
61
00:03:11,960 --> 00:03:13,189
Eventuell
62
00:03:13,440 --> 00:03:15,636
kannst du darauf
vertrauen, dass ich Miranda
63
00:03:15,760 --> 00:03:17,433
keine dummen Spiele
durchgehen lassen.
64
00:03:19,960 --> 00:03:21,030
Entschuldige, bitte.
65
00:03:21,240 --> 00:03:21,912
Du hast Recht.
66
00:03:22,080 --> 00:03:23,070
Natürlich habe ich Recht.
67
00:03:23,200 --> 00:03:24,350
Jetzt lass uns sehen,
68
00:03:24,640 --> 00:03:28,520
ob wir nicht entsprechend auf
ihre Änderungen reagieren können.
69
00:03:33,120 --> 00:03:34,395
Das muss geändert werden.
70
00:03:35,080 --> 00:03:36,992
Ja. Nehmen wir das raus.
71
00:03:38,080 --> 00:03:39,799
Und fordern dafür...
72
00:03:40,960 --> 00:03:43,395
FLUGHAFEN VANDELIEN
73
00:03:43,560 --> 00:03:46,280
Du bist ja noch schlimmer als Alec.
Ich bin viel zu früh dran.
74
00:03:46,400 --> 00:03:48,915
Es sind noch vierzig Minuten bis
zu meinem Flug nach San Savarre.
75
00:03:49,000 --> 00:03:49,990
Das freut mich zu hören.
76
00:03:50,160 --> 00:03:51,958
Unverantwortlichkeit
ist eher mein Ding, Tash.
77
00:03:52,080 --> 00:03:53,753
Sei bitte so lieb und überlass sie mir.
78
00:03:56,320 --> 00:03:59,518
Mach dir da mal keine Sorgen.
Ich lasse dir deinen Ruhm, Jeff.
79
00:03:59,920 --> 00:04:02,560
Ich habe alles, und sitze in
wenigen Minuten im Flieger.
80
00:04:06,080 --> 00:04:06,752
Hallo?
81
00:04:06,920 --> 00:04:07,717
Was ist los?
82
00:04:08,040 --> 00:04:09,235
Dr. Natasha Miller?
83
00:04:09,560 --> 00:04:10,437
Ja.
84
00:04:10,520 --> 00:04:11,590
Kommen Sie bitte mit.
85
00:04:12,200 --> 00:04:13,429
Was ist da los, Tash?
86
00:04:14,000 --> 00:04:15,480
Es tut mir leid. Aber worum geht's?
87
00:04:15,560 --> 00:04:16,311
Kommen Sie bitte.
88
00:04:16,400 --> 00:04:18,960
Wir nehmen Sie in Gewahrsam,
solange Ihre Papiere geprüft werden.
89
00:04:20,080 --> 00:04:21,753
Meine Papiere sind bereits freigegeben.
90
00:04:23,000 --> 00:04:24,593
Ist das eine Festnahme?
91
00:04:24,760 --> 00:04:25,876
Nimmt dich gerade jemand fest?
92
00:04:26,040 --> 00:04:28,430
Ich habe keine Rettungsfähigkeiten
außerhalb dieser Mauern.
93
00:04:28,960 --> 00:04:32,112
Jeff, kannst du bitte Alec wissen
lassen, dass sie mich festhalten.
94
00:04:32,600 --> 00:04:34,478
Wie es scheint, hat
Vandelien das beauftragt.
95
00:04:36,440 --> 00:04:37,999
Heißt das Prinzessin Miranda?
96
00:04:39,720 --> 00:04:40,437
Hallo?
97
00:04:42,120 --> 00:04:42,951
Hallo?
98
00:04:48,840 --> 00:04:50,240
Ja, Alec,
99
00:04:51,080 --> 00:04:52,355
ich hoffe, du sitzt, gerade.
100
00:04:52,520 --> 00:04:55,115
Sie werden mir sagen müssen,
warum ich festgehalten werde.
101
00:04:55,960 --> 00:04:57,440
Ich verdiene eine Antwort.
102
00:04:57,760 --> 00:04:58,637
Nehmen Sie Platz.
103
00:04:58,800 --> 00:04:59,551
Nein.
104
00:04:59,920 --> 00:05:01,912
Erst sagen Sie mir, warum
ich festgehalten werde.
105
00:05:02,520 --> 00:05:03,715
Und wo sind meine Taschen?
106
00:05:09,360 --> 00:05:11,716
Kann ich wenigstens
telefonieren, um das zu klären?
107
00:05:13,840 --> 00:05:14,796
Wollen Sie nichts sagen?
108
00:05:14,920 --> 00:05:16,513
Ah, Sie verschwenden Ihre Zeit.
109
00:05:18,080 --> 00:05:18,718
Wieso?
110
00:05:19,520 --> 00:05:21,079
- Haben Sie etwas damit zu tun?
- Ja.
111
00:05:22,120 --> 00:05:24,271
Deshalb sitze ich mit
Ihnen in dieser Zelle.
112
00:05:24,480 --> 00:05:25,197
Nein.
113
00:05:25,280 --> 00:05:28,751
Nur ein weiteres Opfer eines, wie
ich schätze, gemeinsamen Feindes.
114
00:05:29,960 --> 00:05:31,110
Fühlen Sie sich wie zu Haus.
115
00:05:31,200 --> 00:05:32,839
Wir werden noch
eine Weile hier sein.
116
00:05:35,240 --> 00:05:37,357
Ich nehme an, Sie wollten
auch nach San Savarre?
117
00:05:38,560 --> 00:05:39,914
Erste Klasse und alles.
118
00:05:42,560 --> 00:05:43,880
Was, wenn ich fragen darf,
119
00:05:44,160 --> 00:05:46,436
haben Sie getan, um die
Kronprinzessin zu verärgern?
120
00:05:47,440 --> 00:05:48,794
Einfach existieren.
121
00:05:50,400 --> 00:05:51,834
Das scheint sie zu verärgern.
122
00:05:52,880 --> 00:05:55,076
Ach ja, ich bin auch mit
dem Mann zusammen,
123
00:05:55,240 --> 00:05:56,469
von dem sie
dachte, er gehöre ihr.
124
00:05:58,560 --> 00:05:59,471
Ich kenne Sie.
125
00:06:00,160 --> 00:06:02,470
"Der Kronprinz stiehlt
Ärztin aus Amerika."
126
00:06:03,880 --> 00:06:04,870
Oder Tasha.
127
00:06:05,440 --> 00:06:06,669
Ich höre auf beides.
128
00:06:07,480 --> 00:06:08,357
Gut, Tasha.
129
00:06:08,800 --> 00:06:11,156
Wenn ich Freunde hätte,
würden sie mich Ron nennen.
130
00:06:14,760 --> 00:06:16,911
Also, was haben Sie gemacht?
131
00:06:17,320 --> 00:06:18,720
Ihr auch jemanden weggenommen?
132
00:06:20,400 --> 00:06:22,437
Dazu reicht mein Aussehen
nicht aus, denke ich.
133
00:06:22,600 --> 00:06:25,160
Ich habe für Ihre
Königliche Hoheit gearbeitet,
134
00:06:25,560 --> 00:06:27,836
und sie dachte wohl, die beste
Art, sich bei mir zu bedanken ist,
135
00:06:27,960 --> 00:06:29,679
mich vom Fliegen abzuhalten.
136
00:06:30,880 --> 00:06:31,996
Und was arbeiten Sie?
137
00:06:33,560 --> 00:06:34,550
Beobachten.
138
00:06:35,640 --> 00:06:36,869
Dinge herausfinden.
139
00:06:37,000 --> 00:06:38,719
Ah, gut.
140
00:06:39,040 --> 00:06:41,635
Gut! Ihnen muss man ja gar
nichts aus der Nase ziehen.
141
00:06:41,960 --> 00:06:43,599
Wo liegt denn da das Geheimnis?
142
00:06:47,840 --> 00:06:49,160
Was sollen wir
denn jetzt machen?
143
00:06:50,320 --> 00:06:51,231
Wir sitzen.
144
00:06:51,640 --> 00:06:52,596
Wir warten.
145
00:06:52,760 --> 00:06:53,876
Wir verpassen unseren Flug.
146
00:06:54,200 --> 00:06:55,475
Sie werden sich dran gewöhnen.
147
00:07:00,040 --> 00:07:00,678
Okay.
148
00:07:01,000 --> 00:07:01,877
Danke für den Anruf.
149
00:07:02,000 --> 00:07:03,229
Ich kümmere mich darum.
150
00:07:05,000 --> 00:07:05,672
George.
151
00:07:06,960 --> 00:07:08,394
Raten Sie, was sie
diesmal getan hat.
152
00:07:08,560 --> 00:07:09,960
Ich wusste, dass
sie persönlich ver...
153
00:07:10,400 --> 00:07:11,720
Prinz Alexander.
154
00:07:12,560 --> 00:07:16,395
Die Königin und
Kronprinzessin von Vandelien.
155
00:07:17,520 --> 00:07:18,840
Prinz Alexander!
156
00:07:18,920 --> 00:07:21,310
Wie wundervoll es
ist, Euch zu sehen.
157
00:07:22,240 --> 00:07:24,277
Immer eine Freude, Sie zu
sehen, Prinzessin Miranda.
158
00:07:24,760 --> 00:07:26,240
Immer eine Freude,
Sie beide zu sehen.
159
00:07:26,960 --> 00:07:29,680
Wie es aussieht, entwickeln Sie
sich zu einem würdigen Nachfolger.
160
00:07:29,800 --> 00:07:30,995
Danke, Eure Majestät.
161
00:07:31,160 --> 00:07:33,800
Wie schön, dass Sie endlich
dieses schreckliche Image,
162
00:07:33,920 --> 00:07:35,479
das die Paparazzi Ihnen
gaben, abschütteln konnten.
163
00:07:36,440 --> 00:07:39,399
Die richtige Frau zu treffen, bedeutet zum
Glück, nicht mehr interessant zu sein.
164
00:07:39,560 --> 00:07:41,358
Ja, darüber wurde
ich schon informiert.
165
00:07:41,800 --> 00:07:43,314
Nicht blauen
Blutes, wie ich hörte?
166
00:07:43,440 --> 00:07:46,478
Das ist wahr. Ihre Qualitäten
stehen weit über Rang und Titel.
167
00:07:47,840 --> 00:07:49,638
Ich bin überrascht, ich
dachte, wir sähen uns erst
168
00:07:49,800 --> 00:07:51,200
nächste Woche zur
Unterzeichnung des Vertrags.
169
00:07:51,320 --> 00:07:52,800
Ah, eine kleine Umdisponierung.
170
00:07:52,920 --> 00:07:55,913
Prinzessin Miranda und die Königin
haben beschlossen hier zu bleiben,
171
00:07:56,040 --> 00:07:58,714
während Ihr Vater die
letzten Details ausarbeitet.
172
00:07:58,960 --> 00:08:00,189
Was für eine prächtige Idee.
173
00:08:00,360 --> 00:08:02,158
Danke sehr! Es war meine.
174
00:08:03,240 --> 00:08:04,230
Natürlich war es das.
175
00:08:06,040 --> 00:08:07,713
Darf ich Sie in den
Speisesaal führen?
176
00:08:07,840 --> 00:08:09,991
Ich bin sicher, dass Sie nach
der langen Reise hungrig sind?
177
00:08:10,120 --> 00:08:11,156
Zauberhaft.
178
00:08:11,360 --> 00:08:13,716
Eure Majestät, leider
kann ich Sie nicht begleiten.
179
00:08:13,880 --> 00:08:15,951
Es gab wohl eine kleine
Einschränkung am Flughafen,
180
00:08:16,120 --> 00:08:18,032
sodass Tasha ihren
Anschluss verpasst hat.
181
00:08:18,400 --> 00:08:21,199
Oh nein, ich hoffe sehr,
dass es nichts Ernstes ist!
182
00:08:21,320 --> 00:08:23,312
Nein, nein. Ich glaube,
sie sagte so etwas wie
183
00:08:23,560 --> 00:08:25,756
etwas Eiskaltes hätte
das Problem erzeugt.
184
00:08:25,840 --> 00:08:28,480
Ja, die Kehrseite
von Weihnachtsreisen.
185
00:08:28,760 --> 00:08:30,399
Ich hoffe, der Sturm klart auf.
186
00:08:30,520 --> 00:08:32,796
Flugreisen sind eine
Herausforderung bei der Witterung.
187
00:08:33,080 --> 00:08:34,230
Das kann durchaus passieren.
188
00:08:34,960 --> 00:08:36,280
Hier entlang, Eure Majestät.
189
00:08:44,360 --> 00:08:47,080
Der Malariaausbruch ist
so gut wie eingedämmt.
190
00:08:47,400 --> 00:08:50,518
In weiteren Nachrichten: San
Savarre und Vandelien arbeiten
191
00:08:50,760 --> 00:08:53,150
weiterhin eng zusammen,
um ihren bereits angekündigten
192
00:08:53,280 --> 00:08:54,919
Vertrag in Kraft zu setzen.
193
00:08:55,160 --> 00:08:58,039
Beide Erben bemühen
sich pflichtbewusst darum,
194
00:08:58,240 --> 00:09:00,550
ein produktives
Ergebnis zu erzielen
195
00:09:00,640 --> 00:09:02,836
und den wirtschaftlichen
freien Fall zu verhindern.
196
00:09:03,120 --> 00:09:06,591
Ebenso im freien Fall: Kronprinz
Alexander scheint neuerdings
197
00:09:06,760 --> 00:09:08,991
deutlich an
Beliebtheit zu verlieren.
198
00:09:09,280 --> 00:09:11,351
Ist das Ausdruck der
Meinung seines Volkes
199
00:09:11,440 --> 00:09:12,874
gegenüber der
amerikanischen Ärztin?
200
00:09:13,360 --> 00:09:14,157
Was?
201
00:09:15,000 --> 00:09:16,275
Das dürfte Ihnen nicht neu sein...
202
00:09:17,080 --> 00:09:18,753
Nein, aber...
203
00:09:22,080 --> 00:09:25,312
Also ich wäre noch nicht
allzu sauer auf Ihren Freund.
204
00:09:25,440 --> 00:09:29,275
Prinzessin Miranda hat diese
Eigenart, alles zu manipulieren.
205
00:09:30,200 --> 00:09:32,874
Unter uns gesagt,
ich bin kein Fan.
206
00:09:34,240 --> 00:09:36,311
Wir würden uns über
einen erfolgreichen
207
00:09:36,440 --> 00:09:38,432
Zusammenschluss dieser
beiden Länder sehr freuen.
208
00:09:38,600 --> 00:09:41,069
Politische Verbündete sind
sie schon seit Jahrhunderten.
209
00:09:41,280 --> 00:09:45,593
Aber die Idee wirtschaftliche Verbündete
zu sein, keimte erst vor Kurzem auf.
210
00:09:46,120 --> 00:09:47,156
Zusammenschluss...
211
00:09:52,560 --> 00:09:54,040
So, das war's.
212
00:09:54,280 --> 00:09:56,351
Jetzt habe ich meinen
Anschlussflug verpasst.
213
00:09:56,480 --> 00:09:57,800
Sie hätten es nie geschafft.
214
00:10:00,000 --> 00:10:02,560
Hey, ich will wissen,
warum ich hier bin.
215
00:10:03,960 --> 00:10:05,030
Okay, dann rate ich auch nicht,
216
00:10:05,160 --> 00:10:06,992
das Muttermal auf Ihrer
Wange untersuchen zu lassen.
217
00:10:07,160 --> 00:10:08,480
Sie verschwenden Ihren Atem.
218
00:10:09,720 --> 00:10:11,837
Doch, ich werde es ihm
raten. Es ist bedenklich.
219
00:10:14,560 --> 00:10:16,472
Machen Sie sich keinen Kopf.
220
00:10:16,680 --> 00:10:20,515
Gleich wird einer dieser Burschen
durch die Tür kommen und sagen:
221
00:10:20,800 --> 00:10:23,759
Entschuldigen Sie die
Unannehmlichkeit. Ein technischer Fehler.
222
00:10:24,080 --> 00:10:25,833
Hier ein Fluggutschein
als Entschädigung.
223
00:10:25,960 --> 00:10:27,474
Und dann schickt
man Sie Ihres Weges.
224
00:10:29,960 --> 00:10:31,758
Wie oft ist Ihnen
das schon passiert?
225
00:10:34,000 --> 00:10:35,116
Damit wären es sieben.
226
00:10:39,800 --> 00:10:42,076
Entschuldigen Sie die
Unannehmlichkeit. Ein technischer Fehler.
227
00:10:42,440 --> 00:10:43,635
Hier ein Fluggutschein
als Entschädigung.
228
00:10:44,280 --> 00:10:47,193
Sehr nett, aber das reicht nicht
aus. Wo ist der Verantwortliche?
229
00:10:47,800 --> 00:10:49,234
Er macht nur seine Arbeit.
230
00:10:50,480 --> 00:10:52,153
- Hallo, Paul.
- Bis bald, Ron.
231
00:10:54,560 --> 00:10:57,519
Dies sollte der erste Tag eines
sehr erholsamen Urlaubs werden.
232
00:10:59,200 --> 00:11:02,398
Der Tag ist nicht schlechter. Er
ist nur ein bisschen komplizierter.
233
00:11:09,880 --> 00:11:13,078
Hi, aber bevor du etwas sagst,
ich war rechtzeitig am Gate.
234
00:11:13,280 --> 00:11:14,873
Natürlich warst du das.
235
00:11:15,120 --> 00:11:16,395
Hast du mit Jeff gesprochen?
236
00:11:16,520 --> 00:11:18,477
Ja, das habe ich.
Es tut mir so leid.
237
00:11:19,080 --> 00:11:21,879
Braucht es nicht. Diesmal
setzt sie gewaltig einen drauf.
238
00:11:22,760 --> 00:11:25,798
Wenn du das für schlimm hältst, warte,
bis du hörst, was sie hier anstellt.
239
00:11:28,880 --> 00:11:31,475
Lass mich raten. Sie
arbeitet mit euch am Vertrag?
240
00:11:32,000 --> 00:11:33,878
Wie kannst du das
denn jetzt schon wissen?
241
00:11:34,320 --> 00:11:37,074
Tja, wie es aussieht, wissen
es die Medien schon vor uns.
242
00:11:37,360 --> 00:11:39,272
Ah ja, das habe ich
schon ganz verdrängt.
243
00:11:40,200 --> 00:11:41,998
Hey, Doc. Viel Glück.
244
00:11:42,480 --> 00:11:43,357
Danke.
245
00:11:44,920 --> 00:11:47,879
Okay, also ich gehe jetzt zum Gate
und warte auf den nächsten Flug.
246
00:11:48,320 --> 00:11:50,596
Aber das war der letzte
Flug, also dachte ich...
247
00:11:50,680 --> 00:11:51,352
Wirklich?
248
00:11:51,680 --> 00:11:52,670
Deinen Privatjet?
249
00:11:53,040 --> 00:11:55,760
Ich weiß, wie sehr du Flüge
für nur eine Person hasst.
250
00:11:56,160 --> 00:11:57,992
Aber eine andere
Wahl haben wir nicht.
251
00:11:58,560 --> 00:12:02,236
Nein, warte, vielleicht habe ich gerade
jemanden getroffen, der mitkommen will.
252
00:12:02,840 --> 00:12:05,230
Sehr nett von Ihnen, aber ich
muss leider passen. Trotzdem danke.
253
00:12:05,320 --> 00:12:06,151
Aber ich bestehe darauf.
254
00:12:06,480 --> 00:12:07,914
Kommen Sie! Gehen wir.
255
00:12:08,600 --> 00:12:09,875
Okay, großartig.
256
00:12:14,320 --> 00:12:17,199
Gut, ich werde alles überarbeiten, dann
können wir wieder zusammenkommen.
257
00:12:18,440 --> 00:12:19,556
Wann immer du willst.
258
00:12:37,640 --> 00:12:38,710
Hat sie den Flug erwischt?
259
00:12:38,840 --> 00:12:41,514
Nicht das Original. Aber ich habe
andere Vorkehrungen getroffen.
260
00:12:41,640 --> 00:12:42,869
Oh, großartig.
261
00:12:43,800 --> 00:12:45,120
Hat Bella es genossen bei dir?
262
00:12:46,040 --> 00:12:48,794
Ja, Eure Königliche
Hoheit. Das habe ich sehr.
263
00:12:49,040 --> 00:12:50,679
Bitte sorg dafür, dass
Jeff sicher ankommt.
264
00:12:50,840 --> 00:12:52,274
Das Flugzeug steht schon bereit.
265
00:12:52,720 --> 00:12:54,439
Oh! G6-Baby!
266
00:12:54,800 --> 00:12:57,793
Äh, ja. Was das angeht...
267
00:12:57,880 --> 00:12:59,678
Nein! Oh, komm schon.
268
00:12:59,760 --> 00:13:01,831
Ich bin noch nie mit einem
Privatflugzeug geflogen.
269
00:13:02,040 --> 00:13:04,999
Als Tashas Reise gestört wurde,
musste ich ihr den Privatjet schicken.
270
00:13:05,600 --> 00:13:09,560
Also kriegt Tasha den
G6. Und ich dann einen G5?
271
00:13:10,840 --> 00:13:11,478
Vier?
272
00:13:11,640 --> 00:13:12,869
Wie tief geht G?
273
00:13:13,560 --> 00:13:16,632
Nein, du fliegst jetzt mit
den kostbaren Gütern.
274
00:13:17,840 --> 00:13:20,036
Das ist völlig
ausreichend für uns, Sir.
275
00:13:20,600 --> 00:13:21,477
Viel Glück, euch.
276
00:13:21,640 --> 00:13:22,915
Wir sehen uns dann hier.
277
00:13:25,880 --> 00:13:26,631
Also gut.
278
00:13:26,720 --> 00:13:29,189
Kostbare Güter muss bedeuten,
dass das Flugzeug auch gut ist.
279
00:13:30,040 --> 00:13:31,394
Kennst du Zwischendecks?
280
00:13:31,680 --> 00:13:33,717
Ja, davon habe ich gehört.
281
00:13:33,960 --> 00:13:36,600
Das bedeutet, etwas
weniger luxuriös.
282
00:13:36,920 --> 00:13:39,196
So wie keine
Mahlzeiten, nur Snacks?
283
00:13:42,000 --> 00:13:43,719
Wir fliegen mit
den Tieren, richtig?
284
00:13:45,120 --> 00:13:46,156
Ganz genau.
285
00:13:46,840 --> 00:13:47,591
Super.
286
00:13:52,080 --> 00:13:53,070
Okay. Moment.
287
00:13:53,160 --> 00:13:55,470
Der betrügende Ehemann
wusste nicht, dass Sie da waren?
288
00:13:55,560 --> 00:13:56,232
Nein.
289
00:13:56,360 --> 00:13:58,238
Die Aufgabe war, nicht
gesehen zu werden.
290
00:13:58,320 --> 00:13:59,356
Ich bin gut darin.
291
00:13:59,720 --> 00:14:00,949
In einem Müllhaufen?
292
00:14:01,080 --> 00:14:02,036
Richtigstellung.
293
00:14:02,240 --> 00:14:04,152
In einem Haufen heißen Mülls.
294
00:14:04,240 --> 00:14:07,438
Es war Hochsommer. Und
dieses Detail ist sehr wichtig dabei.
295
00:14:08,440 --> 00:14:11,194
Ja, manchmal gehen
Beziehungen auch den Bach runter.
296
00:14:11,800 --> 00:14:14,315
Ah, wenn Sie mich fragen,
Sie werden gut zurechtkommen.
297
00:14:15,320 --> 00:14:16,356
Vielleicht haben Sie Recht.
298
00:14:16,440 --> 00:14:18,955
Jedenfalls scheint er
irgendwie auf mich zu stehen.
299
00:14:20,280 --> 00:14:21,999
WELTBESTE ÄRZTIN
300
00:14:22,160 --> 00:14:23,230
Ja, er steht auf Sie.
301
00:14:25,640 --> 00:14:26,676
Oh, meine Güte!
302
00:14:30,600 --> 00:14:32,432
- Du hast mir dermaßen gefehlt.
- Du mir auch!
303
00:14:32,640 --> 00:14:33,756
Zum Glück hat es geklappt.
304
00:14:33,920 --> 00:14:35,274
- Unglaublich.
- Ich weiß!
305
00:14:35,640 --> 00:14:36,710
Viel Glück Ihnen beiden.
306
00:14:36,960 --> 00:14:37,950
Danke.
307
00:14:38,120 --> 00:14:40,351
Ah, können wir Sie
irgendwohin mitnehmen?
308
00:14:41,680 --> 00:14:44,115
Danke, aber ich denke, ich
werde mal ein wenig untertauchen.
309
00:14:44,520 --> 00:14:46,193
Vielleicht finde
ich noch mehr Müll.
310
00:14:47,120 --> 00:14:49,760
Na, wenigstens ist Weihnachten,
da sollte es nicht so heiß sein.
311
00:14:50,320 --> 00:14:51,151
Toi, toi, toi.
312
00:14:52,880 --> 00:14:54,234
- Na komm.
- Oh, ja!
313
00:15:04,400 --> 00:15:06,232
Ein wenig anders als Video-Chat.
314
00:15:06,720 --> 00:15:08,996
Ja. Das einzig Wahre.
315
00:15:09,280 --> 00:15:10,680
Live und persönlich.
316
00:15:11,960 --> 00:15:13,599
So viel besser
als diese Technik.
317
00:15:14,000 --> 00:15:14,717
Ja.
318
00:15:15,760 --> 00:15:17,160
Ich habe deine
Berührung vermisst.
319
00:15:18,240 --> 00:15:18,957
Ich auch.
320
00:15:21,400 --> 00:15:23,392
Wohin fahren wir? Ins Schloss?
321
00:15:24,040 --> 00:15:26,271
Da dies dein erstes Mal in
meinem wunderschönen Land ist,
322
00:15:26,440 --> 00:15:29,558
würde ich gern mit dir die
Kronprinz-Alexander-Tour machen.
323
00:15:29,680 --> 00:15:31,990
Oh, wechseln wir
in einen Tour-Bus?
324
00:15:33,080 --> 00:15:33,877
Nein.
325
00:15:34,240 --> 00:15:35,560
Kein Kopfhörer vonnöten.
326
00:16:02,680 --> 00:16:04,592
Hier haben meine
Eltern geheiratet.
327
00:16:05,000 --> 00:16:06,150
Und ich wurde getauft.
328
00:16:06,640 --> 00:16:09,360
Und meine Großeltern
geheiratet und mein Vater getauft.
329
00:16:09,560 --> 00:16:11,552
Und meine Urgroßeltern
geheiratet und meine...
330
00:16:13,360 --> 00:16:16,034
Ich habe das Gefühl, das
könnte ewig so weitergehen.
331
00:16:16,360 --> 00:16:18,397
Stimmt. Zumindest Jahrhunderte.
332
00:16:21,120 --> 00:16:22,952
Ich habe keinen
solchen Stammbaum.
333
00:16:23,960 --> 00:16:25,076
Wir sind nur zu zweit.
334
00:16:26,600 --> 00:16:28,239
Man muss zwar viel
aushalten können, aber...
335
00:16:30,160 --> 00:16:32,470
Ich beginne, die Bedeutung
der Familie zu verstehen.
336
00:16:34,000 --> 00:16:36,720
Was du und dein Bruder,
Jeff, habt, ist ein echtes Band.
337
00:16:37,960 --> 00:16:40,031
Ein Band, das ich mit
meinem Vater knüpfen musste.
338
00:16:41,600 --> 00:16:43,000
Daran musste ich aber arbeiten.
339
00:16:44,360 --> 00:16:45,191
Ich weiß.
340
00:16:49,600 --> 00:16:50,670
Was ist das für Musik?
341
00:16:52,560 --> 00:16:53,676
Sie ist wunderschön.
342
00:17:25,800 --> 00:17:28,474
Ein Schlüssel zum Dank dafür,
dass du mir auf die Beine geholfen,
343
00:17:28,960 --> 00:17:30,360
dich meinem Herzen genähert,
344
00:17:31,520 --> 00:17:33,273
mein Leben vervollkommnet hast.
345
00:17:47,080 --> 00:17:48,196
Ich liebe dich.
346
00:17:48,600 --> 00:17:49,716
Von ganzem Herzen.
347
00:17:50,640 --> 00:17:51,630
Ich liebe dich auch.
348
00:18:24,880 --> 00:18:27,714
Willst du mir die Ehre
erweisen, meine Frau zu werden?
349
00:18:29,040 --> 00:18:31,236
Ich weiß, dass meine Familie
eine Menge mit sich bringt,
350
00:18:32,080 --> 00:18:33,275
aber ich hoffe, dass
du sehen kannst,
351
00:18:33,360 --> 00:18:34,953
dass es auch ein
normales Leben für uns gibt.
352
00:18:35,480 --> 00:18:37,199
Nicht nur für ein
paar vereinzelte Tage.
353
00:18:38,520 --> 00:18:40,432
Als wir uns das erste
Mal sahen, in der Schule,
354
00:18:40,520 --> 00:18:42,273
war ich arrogant und
ein ziemlich ignorant.
355
00:18:42,920 --> 00:18:44,832
Ich habe es damals
verpasst, dich kennenzulernen.
356
00:18:45,400 --> 00:18:47,676
Als ich mir das Bein
gebrochen habe, glaube ich,
357
00:18:47,800 --> 00:18:49,632
dass das Schicksal unsere
Seelen wieder zusammenbrachte.
358
00:18:50,840 --> 00:18:52,638
Ich weiß jetzt, dass
wir zusammengehören.
359
00:18:54,160 --> 00:18:55,389
Wenn du mich zum Mann nimmst,
360
00:18:56,600 --> 00:18:59,434
möchte ich sicherstellen, dass ich nie
wieder einen Moment mit dir verpasse.
361
00:19:02,960 --> 00:19:05,316
Tasha, sag etwas. Irgendwas.
362
00:19:05,920 --> 00:19:06,876
Vorzugsweise ja.
363
00:19:06,960 --> 00:19:07,393
Ja!
364
00:19:15,600 --> 00:19:17,193
Du hast mich ganz
schön nervös gemacht.
365
00:19:50,440 --> 00:19:52,033
Ich wusste, ich
würde dich hier finden.
366
00:19:53,200 --> 00:19:55,032
Bin ich wirklich so berechenbar?
367
00:19:56,080 --> 00:19:57,150
Nicht auf schlechte Weise.
368
00:19:57,400 --> 00:20:00,313
Schön, einen Mann außerhalb
der Routine zu sehen.
369
00:20:16,280 --> 00:20:18,715
Ich habe dich seit Luthers
Beerdigung nicht mehr gesehen.
370
00:20:20,800 --> 00:20:22,439
Du warst immer in
meinen Gedanken.
371
00:20:24,160 --> 00:20:25,355
Wie ist es dir ergangen?
372
00:20:28,080 --> 00:20:29,639
Ich schlafe noch
immer sehr schlecht.
373
00:20:31,880 --> 00:20:32,836
Es war hart.
374
00:20:35,840 --> 00:20:37,354
Jetzt geht es um
den Fortschritt.
375
00:20:38,720 --> 00:20:40,473
In das nächste
Kapitel meines Lebens.
376
00:20:40,600 --> 00:20:42,353
Ich denke, das klingt fabelhaft.
377
00:20:47,080 --> 00:20:50,551
Elora wäre stolz darauf, dass du
ihre Sattelkammer so unversehrt hältst.
378
00:20:52,400 --> 00:20:54,790
Sie verbrachte Stunden
hier drin, um sicherzustellen,
379
00:20:54,880 --> 00:20:56,553
dass alles exakt so aussah.
380
00:20:57,720 --> 00:20:59,996
Sie sagte immer, sie könne nicht
einen einzigen Gedanken fassen
381
00:21:00,120 --> 00:21:01,713
bis dieser Raum in Ordnung war.
382
00:21:05,440 --> 00:21:07,955
Es tut mir leid. Verzeih mir,
dass ich über sie spreche.
383
00:21:08,120 --> 00:21:09,873
Ich meinte es rein als
Kompliment, Edward.
384
00:21:09,960 --> 00:21:11,758
Nein, nein, nein.
Nein, das ist es nicht.
385
00:21:14,000 --> 00:21:15,480
Elora liebte das Reiten.
386
00:21:16,560 --> 00:21:18,153
Sie liebte alles Mögliche daran.
387
00:21:19,400 --> 00:21:20,595
Bis sie krank wurde
388
00:21:22,080 --> 00:21:23,560
und nicht mehr reiten konnte.
389
00:21:25,400 --> 00:21:26,959
Aber sie kam trotzdem her.
390
00:21:29,080 --> 00:21:30,116
Sie liebte es.
391
00:21:31,240 --> 00:21:32,879
Sie sagte, es gäbe
ihr ein gutes Gefühl.
392
00:21:34,680 --> 00:21:36,717
Ich nehme an,
deshalb komme ich her.
393
00:21:37,280 --> 00:21:38,680
Um ihr nahe zu sein.
394
00:21:42,080 --> 00:21:44,470
Weißt du, einige Leute sagen,
395
00:21:45,280 --> 00:21:48,034
dies sei keine Arbeit für einen König,
sich die Hände schmutzig zu machen.
396
00:21:48,440 --> 00:21:51,239
Dass ich viele Leute habe, die
sich um diese Dinge kümmern.
397
00:21:51,520 --> 00:21:52,636
Das ist Unsinn.
398
00:21:53,840 --> 00:21:55,797
Es ist einfach, andere
alles machen zu lassen.
399
00:21:55,880 --> 00:21:59,317
Oder neue Besitztümer zu kaufen,
statt sich um die alten kümmern.
400
00:22:00,680 --> 00:22:04,879
Aber wahre Macht kommt von
jemandem, der geduldig ist.
401
00:22:05,400 --> 00:22:06,231
Fürsorglich.
402
00:22:09,040 --> 00:22:10,110
Respektvoll.
403
00:22:13,600 --> 00:22:14,750
Hier zu arbeiten,
404
00:22:16,160 --> 00:22:17,799
verleiht dir starke Hände.
405
00:22:29,280 --> 00:22:31,033
Hier wohnst du also tatsächlich.
406
00:22:31,160 --> 00:22:33,755
Inklusive Toast essen und
Reality Shows schauen...
407
00:22:33,880 --> 00:22:34,950
Ja, voll und ganz.
408
00:22:35,320 --> 00:22:36,720
Ich habe sogar ein Kuscheltier.
409
00:22:37,080 --> 00:22:38,116
- Hast du nicht!
- Doch.
410
00:22:38,240 --> 00:22:39,356
Mit dem königlichen
Wappen drauf.
411
00:22:40,800 --> 00:22:42,154
Es ist unfassbar groß.
412
00:22:42,920 --> 00:22:46,197
So groß, dass wir Königin Olivia und
Prinzessin Miranda übersehen könnten.
413
00:22:48,160 --> 00:22:48,877
Was?
414
00:22:50,040 --> 00:22:51,110
Sie sind auch hier?
415
00:22:51,480 --> 00:22:52,709
Um den Vertrag fertigzustellen.
416
00:22:53,600 --> 00:22:56,559
Und die Feiertage verbringen
wir aus Solidarität mit ihnen.
417
00:22:58,280 --> 00:22:59,475
Ja, das verstehe ich.
418
00:23:00,200 --> 00:23:01,031
Es ist nur...
419
00:23:01,920 --> 00:23:04,355
Als Bürgerliche bin ich
mit einem Prinzen verlobt.
420
00:23:05,320 --> 00:23:08,279
Glaubst du nicht, dass das zu
Problemen mit dem Vertrag führen wird?
421
00:23:08,800 --> 00:23:10,473
Wird das Miranda nicht
gegen mich verwenden?
422
00:23:11,040 --> 00:23:12,554
Ich würde nichts
ausschließen bei ihr.
423
00:23:13,680 --> 00:23:16,275
Aber sieh mal, wir haben
den Segen meines Vaters.
424
00:23:17,120 --> 00:23:18,474
Du hast den Segen meines Vaters.
425
00:23:18,920 --> 00:23:19,751
Ist das wahr?
426
00:23:21,120 --> 00:23:23,430
Trotz der Traditionen sind
wir eine moderne Monarchie.
427
00:23:23,960 --> 00:23:27,237
Mein Vater liebt deine Courage,
deine Intelligenz, dein Mitgefühl.
428
00:23:28,360 --> 00:23:30,829
Er glaubt fest daran, dass du
eine große Königin werden wirst.
429
00:23:31,920 --> 00:23:33,320
Bürgerlich hin oder her.
430
00:23:35,280 --> 00:23:36,873
Wenn Miranda das
nur so sehen würde.
431
00:23:36,960 --> 00:23:38,633
Der Vertrag wird bald
unterzeichnet werden.
432
00:23:38,800 --> 00:23:40,553
Dann wird sie aufhören,
uns zu belästigen.
433
00:23:42,120 --> 00:23:44,794
Jedenfalls wird sie
darüber nicht glücklich sein.
434
00:23:45,240 --> 00:23:48,312
Ich glaube auch nicht. Aber sie
wird es noch früh genug erfahren.
435
00:23:48,680 --> 00:23:50,399
Wir sollten auch eine
Ankündigung machen.
436
00:23:50,480 --> 00:23:52,517
Aber du willst es sicherlich
der Familie zuerst sagen.
437
00:23:53,600 --> 00:23:54,477
- Jeff?
- Jeff!
438
00:23:55,000 --> 00:23:56,150
- Sag du es ihm. Er ist dein Freund.
- Okay.
439
00:23:56,280 --> 00:23:57,760
- Nein, ich. Er ist mein Bruder.
- Klar.
440
00:23:57,880 --> 00:23:59,109
Oder wir sagen es
ihm einfach beide!?
441
00:23:59,200 --> 00:24:00,554
Hauptsache, du
entscheidest dich schnell.
442
00:24:00,640 --> 00:24:01,312
Wieso?
443
00:24:01,440 --> 00:24:03,716
Überraschung!
Rate mal wer hier ist!
444
00:24:08,120 --> 00:24:10,077
Was machst du denn hier?
Ich dachte, du bist zu Haus.
445
00:24:10,200 --> 00:24:11,316
Deshalb sagte ich
doch "Überraschung"!
446
00:24:11,400 --> 00:24:12,959
Ich bin überrascht.
Und auch glücklich.
447
00:24:13,040 --> 00:24:14,235
Ja? Schön. Dann hat es geklappt.
448
00:24:14,360 --> 00:24:16,272
Weihnachten mit der Familie.
449
00:24:17,400 --> 00:24:19,517
Gott, wie siehst du aus?
Geht es dir gut?
450
00:24:19,960 --> 00:24:21,110
Es scheint, dass Jeff eine etwas
451
00:24:21,200 --> 00:24:23,078
wertvollere Fracht war
als der Rest von uns.
452
00:24:23,240 --> 00:24:23,957
Schockierend.
453
00:24:24,080 --> 00:24:25,480
Das nehme ich als Kompliment.
454
00:24:26,000 --> 00:24:27,514
Du bist auch wertvoller
als eine Ziege.
455
00:24:27,920 --> 00:24:29,036
Wenigstens war
die Ziege niedlich.
456
00:24:29,520 --> 00:24:30,920
Nicht aus meiner Blickrichtung.
457
00:24:31,960 --> 00:24:32,598
Danke.
458
00:24:36,880 --> 00:24:37,597
- Behalte es.
- Ja.
459
00:24:37,680 --> 00:24:38,477
Danke.
460
00:24:41,560 --> 00:24:44,155
Also wir sind verlobt.
461
00:24:44,360 --> 00:24:46,431
Oh, das ist
wundervoll. Alles Gute.
462
00:24:46,600 --> 00:24:47,636
Das ist so toll.
463
00:24:48,680 --> 00:24:50,034
Schön, dass sie ja gesagt hat.
464
00:24:50,160 --> 00:24:50,911
Finde ich auch.
465
00:24:51,000 --> 00:24:52,593
Sonst wären wir den ganzen
Weg umsonst hier rausgeflogen.
466
00:24:53,480 --> 00:24:54,630
Oh, sieh mal hier, wir...
467
00:24:54,720 --> 00:24:55,597
...sind im Partnerlook.
468
00:24:56,760 --> 00:24:57,876
Sollen wir uns frisch machen?
469
00:24:59,200 --> 00:24:59,997
Gute Idee.
470
00:25:01,240 --> 00:25:02,720
Wie schön, dass du da bist.
471
00:25:03,360 --> 00:25:05,158
Was ist denn bloß passiert,
dass du so aussiehst?
472
00:25:05,280 --> 00:25:06,919
Oh, Gott, frag nicht.
Es war die Hölle.
473
00:25:09,360 --> 00:25:10,271
Was, wirklich?
474
00:25:10,440 --> 00:25:11,157
Ist das dein Ernst?
475
00:25:11,240 --> 00:25:13,835
Ich meine, selbst wenn ich es
aus Versehen machen würde?
476
00:25:14,000 --> 00:25:14,797
Ja.
477
00:25:15,480 --> 00:25:18,234
Ich würde es als
kriegerischen Akt betrachten.
478
00:25:18,880 --> 00:25:20,394
Du bist aber hart.
479
00:25:21,160 --> 00:25:22,037
Ach so!
480
00:25:22,240 --> 00:25:24,516
Hier findet also der
ganze Spaß statt!
481
00:25:24,600 --> 00:25:27,160
Oh Miranda. Hier nimm
dir ein Tuch. Komm hilf uns.
482
00:25:28,280 --> 00:25:29,236
Das machen Sie?
483
00:25:29,760 --> 00:25:31,433
Sie kümmern sich um all das?
484
00:25:32,480 --> 00:25:34,676
Auch wenn es schmutzig ist?
485
00:25:34,880 --> 00:25:36,792
Das ist doch ein Großteil
der Herausforderung.
486
00:25:38,360 --> 00:25:40,238
Ah, ich dachte mir,
dass wir dich hier finden.
487
00:25:40,720 --> 00:25:41,870
Guten Tag, Eure Majestät.
488
00:25:42,000 --> 00:25:42,956
Oh bitte.
489
00:25:43,080 --> 00:25:45,515
Eure Majestät war der
Name meines Vaters.
490
00:25:45,680 --> 00:25:46,750
Der Witz wird nie alt.
491
00:25:47,280 --> 00:25:48,760
Ich bin froh, dass
du es geschafft hast.
492
00:25:48,840 --> 00:25:51,799
Wie ich höre, gab es einige
Probleme mit deinem Flug?
493
00:25:51,880 --> 00:25:53,599
Oh, nichts Dramatisches.
494
00:25:53,720 --> 00:25:55,996
Es war wohl eine
kleine Verwechslung.
495
00:25:56,320 --> 00:25:58,357
Offenbar sah mich
jemand als Bedrohung an.
496
00:25:58,960 --> 00:26:02,192
Unterschätzen Sie niemals die
Tücken des Reisens, meine Liebe.
497
00:26:02,880 --> 00:26:04,872
Verzeih mir. Tasha,
das ist Königin Olivia.
498
00:26:05,320 --> 00:26:07,198
Welche Freude, Sie
kennenzulernen, Eure Majestät.
499
00:26:07,360 --> 00:26:10,751
Oh ja, die Ärztin, von der
wir schon so viel gehört haben.
500
00:26:10,920 --> 00:26:13,958
Die ihre Intelligenz nutzt
zum Wohle der Menschheit.
501
00:26:14,640 --> 00:26:15,357
Bewundernswert.
502
00:26:15,760 --> 00:26:17,717
Danke sehr. Sie sind
zu freundlich, Ma'am.
503
00:26:18,320 --> 00:26:21,199
Meine Tochter kennen Sie
bereits? Prinzessin Miranda.
504
00:26:22,080 --> 00:26:22,957
Natürlich.
505
00:26:23,080 --> 00:26:25,914
Es ist so wundervoll,
Sie wiederzusehen.
506
00:26:26,720 --> 00:26:29,519
Und dass Sie die Verhaftung
überstanden haben, macht mich froh.
507
00:26:30,640 --> 00:26:32,518
Oh, habe ich meine
Verhaftung erwähnt?
508
00:26:34,200 --> 00:26:35,714
Es war wohl in den Nachrichten.
509
00:26:35,920 --> 00:26:39,152
Ich nehme an, Sie werden sich jetzt
wohl an Paparazzi gewöhnen müssen.
510
00:26:40,240 --> 00:26:41,799
Ja. Vor allem jetzt.
511
00:26:45,960 --> 00:26:48,236
Eigentlich wollte ich es
ordnungsgemäß ankündigen.
512
00:26:48,600 --> 00:26:50,956
Aber, dass Jeff mir keine
Wahl lässt, ist wunderbar.
513
00:26:52,560 --> 00:26:54,040
Ich habe Tasha gebeten,
meine Frau zu werden.
514
00:26:55,120 --> 00:26:56,156
Und sie hat akzeptiert.
515
00:26:57,200 --> 00:26:59,237
Ich bin so erleichtert! Wie
schön, dass du ja gesagt hast.
516
00:26:59,360 --> 00:27:00,999
Willkommen in der Familie.
517
00:27:01,160 --> 00:27:01,911
Danke!
518
00:27:02,480 --> 00:27:03,152
Ja!
519
00:27:03,480 --> 00:27:04,834
Und wann ist die Vermählung?
520
00:27:06,160 --> 00:27:09,232
Mensch, Tasha, ich wollte
mich mit dir darüber unterhalten.
521
00:27:10,600 --> 00:27:15,038
Bella, Vater, Jeff und ich haben uns seit
Wochen heimlich mit dem Personal beraten.
522
00:27:16,760 --> 00:27:19,320
Mir wäre nichts lieber, als dass
wir uns hier vermählen würden.
523
00:27:19,800 --> 00:27:20,790
Diese Weihnachten.
524
00:27:25,320 --> 00:27:26,470
Ja, sehr gern.
525
00:27:27,720 --> 00:27:28,676
Bist du dir wirklich sicher?
526
00:27:28,800 --> 00:27:30,951
Ich war mir in meinem ganzen
Leben noch nicht so sicher.
527
00:27:31,400 --> 00:27:33,119
Alle stehen bereit
für deine Ideen.
528
00:27:33,400 --> 00:27:35,915
Unter Berücksichtigung,
dass du kein Trara willst.
529
00:27:36,080 --> 00:27:37,912
Nein, lieber eine
kleinere Hochzeit.
530
00:27:38,120 --> 00:27:39,998
Wichtig wäre mir nur
gewesen, Jeff hier zu haben.
531
00:27:40,080 --> 00:27:41,275
Aber das ist er ja schon.
532
00:27:41,440 --> 00:27:42,840
Aber wir müssen
auch berücksichtigen,
533
00:27:42,920 --> 00:27:45,230
dass dies Teil der Geschichte
unseres Landes wird.
534
00:27:45,360 --> 00:27:47,397
Ja. Und das verstehe
ich ganz und gar.
535
00:27:47,480 --> 00:27:49,278
So gern ich die Hochzeit
kleinhalten würde,
536
00:27:49,360 --> 00:27:51,352
die Menschen wollen
sie natürlich gern sehen.
537
00:27:52,320 --> 00:27:55,040
Vielleicht könnten wir sie über
einen Livestream übertragen.
538
00:27:55,440 --> 00:27:57,591
Das klingt nach einer
interessanten Idee.
539
00:27:58,200 --> 00:28:01,034
Es bleibt eine Weihnachtshochzeit
in der Kathedrale. Also,
540
00:28:01,200 --> 00:28:04,398
ja, natürlich. Für meinen Sohn
und unsere zukünftige Königin?
541
00:28:05,000 --> 00:28:07,595
So kann jeder Bürger von
San Savarre Teil daran nehmen.
542
00:28:07,960 --> 00:28:09,235
Dann ist es ja geklärt.
543
00:28:09,920 --> 00:28:11,639
Eine intime Hochzeit
wird es auf jeden Fall.
544
00:28:11,720 --> 00:28:13,074
- Bella!
- Ja, Sir?
545
00:28:13,160 --> 00:28:15,436
Ich vertraue darauf, dass
du Tasha behilflich sein wirst.
546
00:28:15,640 --> 00:28:17,393
Natürlich, Sir. Es wäre
mir ein Vergnügen.
547
00:28:18,320 --> 00:28:19,674
Wir alle werden das.
548
00:28:20,240 --> 00:28:21,959
- Werden wir?
- Natürlich!
549
00:28:22,360 --> 00:28:26,479
Dr. Miller wird etwas Hilfe brauchen, um
alles so kurzfristig zusammenzustellen.
550
00:28:26,600 --> 00:28:30,435
Also wir sind Gäste. Wir helfen
Ihnen bei allem, was Sie benötigen.
551
00:28:31,480 --> 00:28:32,391
Super.
552
00:28:33,320 --> 00:28:37,075
Wir wären dankbar für Ihre
Hilfe, Eure Majestät. Danke.
553
00:28:37,760 --> 00:28:40,400
Prima! Also an die Arbeit.
554
00:28:40,520 --> 00:28:41,715
Miranda? Komm mit.
555
00:28:41,840 --> 00:28:44,309
Aber, vergiss jetzt
nicht unseren Vertrag!
556
00:28:45,200 --> 00:28:47,795
Bei diesen Anforderungen
werden wir Multi-Tasking betreiben.
557
00:28:47,960 --> 00:28:50,111
Du und Alexander kommt
auch gleich mit. Jetzt!
558
00:28:53,560 --> 00:28:54,710
Wir reden später.
559
00:28:55,080 --> 00:28:55,797
Okay.
560
00:28:59,880 --> 00:29:00,836
Also
561
00:29:01,800 --> 00:29:03,234
ich weiß nicht, was
ich davon halten soll,
562
00:29:03,320 --> 00:29:05,676
dass Miranda an meiner
Hochzeitsplanung Teil hat.
563
00:29:06,280 --> 00:29:08,920
Wenn sie das mit dem Flugzeug konnte,
was wird sie dann jetzt ausrichten?
564
00:29:09,400 --> 00:29:11,437
Besser, wir lassen sie vor
unseren Augen etwas versuchen,
565
00:29:11,560 --> 00:29:13,040
als hinter unserem Rücken. Oder?
566
00:29:13,960 --> 00:29:15,713
Ja, du hast Recht.
567
00:29:16,320 --> 00:29:17,834
Also, kann ich der DJ sein?
568
00:29:18,360 --> 00:29:18,918
Nein.
569
00:29:19,320 --> 00:29:19,958
Na komm.
570
00:29:20,960 --> 00:29:22,280
Du kannst Ideen haben...
571
00:29:33,400 --> 00:29:36,632
Nur du kannst Teil eines echten
Märchens sein, und an was anderes denken.
572
00:29:39,120 --> 00:29:40,520
Findest du, ich überstürze das?
573
00:29:42,600 --> 00:29:44,239
Nein, das Wichtigste
hast du eingehalten.
574
00:29:44,800 --> 00:29:45,677
Was meinst du?
575
00:29:46,840 --> 00:29:47,876
Ein volles Jahr.
576
00:29:48,040 --> 00:29:49,713
Ja, ein Zyklus,
das ist die Regel.
577
00:29:51,560 --> 00:29:52,232
Danke.
578
00:29:55,960 --> 00:29:57,076
Ja. Ein Zyklus.
579
00:29:57,160 --> 00:30:00,039
Danach ist alles wie
fünfzig Jahre Endlosschleife.
580
00:30:05,400 --> 00:30:07,676
Also, ich weiß, dass du Angst
hast, Miranda könnte vielleicht
581
00:30:07,760 --> 00:30:09,797
ein Drama inszenieren.
582
00:30:10,320 --> 00:30:11,356
Aber ich kenne dich und Alec.
583
00:30:11,600 --> 00:30:12,636
Ihr seid stabil.
584
00:30:15,200 --> 00:30:16,350
Danke. Das finde ich zwar auch.
585
00:30:16,960 --> 00:30:18,110
Aber wenn es um so etwas geht,
586
00:30:18,320 --> 00:30:20,835
ist Miranda ein Profi darin,
Probleme aus dem Nichts zu schaffen.
587
00:30:20,960 --> 00:30:21,632
Ja.
588
00:30:24,040 --> 00:30:25,679
Wisst Ihr schon,
wo Ihr leben werdet?
589
00:30:26,080 --> 00:30:28,640
Ich wäre kein Freund davon,
dich nur einmal im Jahr zu sehen.
590
00:30:28,720 --> 00:30:30,074
Ich weiß, ich auch nicht.
591
00:30:30,840 --> 00:30:32,399
Er muss offensichtlich
sehr oft hier sein.
592
00:30:33,320 --> 00:30:34,720
Aber das entscheiden wir noch.
593
00:30:36,200 --> 00:30:37,759
Was auch noch ist,
594
00:30:39,240 --> 00:30:42,153
es macht mir Kopfzerbrechen,
eine bürgerliche Ausländerin zu sein.
595
00:30:43,080 --> 00:30:45,151
Vielleicht werden mich die
Menschen hier nicht akzeptieren.
596
00:30:46,040 --> 00:30:47,554
Oder sie werden dich lieben.
597
00:30:47,680 --> 00:30:50,752
Als hübsche, kluge, moderne
Frau in der königlichen Familie.
598
00:30:54,120 --> 00:30:55,793
Du bist ein toller
Bruder, weißt du das?
599
00:30:56,440 --> 00:30:57,237
Ja, das wusste ich.
600
00:30:59,280 --> 00:31:01,158
- Bitte, helft mir! Hilf mir jemand.
- Was war das?
601
00:31:02,160 --> 00:31:03,037
Da braucht jemand Hilfe!
602
00:31:03,160 --> 00:31:04,389
Bitte, helft mir! Helft mir!
603
00:31:04,600 --> 00:31:06,353
Bitte hilf mir doch jemand!
604
00:31:06,600 --> 00:31:07,920
- Bitte, wir brauchen Hilfe!
- Er braucht Hilfe.
605
00:31:08,040 --> 00:31:09,360
- Meine Tochter!
- Ich bin Ärztin.
606
00:31:09,520 --> 00:31:10,351
Bitte helfen Sie meiner Tochter.
607
00:31:10,480 --> 00:31:11,357
Atmet sie?
608
00:31:11,480 --> 00:31:12,357
Was ist mit ihr passiert?
609
00:31:12,440 --> 00:31:14,272
Sie hat was gegessen
und hörte auf zu atmen.
610
00:31:14,360 --> 00:31:15,760
Hat sie gesagt, dass
ihr Mund gejuckt hat?
611
00:31:15,880 --> 00:31:17,109
Ja. Und gekeucht hat sie.
612
00:31:17,240 --> 00:31:18,560
- Allergie.
- Wir brauchen Adrenalin.
613
00:31:18,640 --> 00:31:19,357
In meiner Tasche.
614
00:31:21,680 --> 00:31:22,830
Ihre Vitalfunktionen
sind schwach.
615
00:31:23,840 --> 00:31:25,069
Ich mache dich
wieder gesund. Okay?
616
00:31:26,360 --> 00:31:27,271
So, hier.
617
00:31:29,640 --> 00:31:30,312
Okay?
618
00:31:30,960 --> 00:31:32,474
Bitte retten Sie meine Tochter.
619
00:31:33,720 --> 00:31:34,597
Na, bitte.
620
00:31:36,680 --> 00:31:37,511
Alles wieder gut.
621
00:31:38,280 --> 00:31:39,396
Valeria!
622
00:31:48,920 --> 00:31:50,240
Ich danke Ihnen vielmals.
623
00:31:50,400 --> 00:31:51,117
Danke.
624
00:31:51,240 --> 00:31:52,959
- Ihnen beiden natürlich.
- Wir helfen gern.
625
00:31:53,160 --> 00:31:55,038
Aber sie muss trotzdem
ins Krankenhaus, okay?
626
00:31:55,240 --> 00:31:56,799
- Jeff, kannst du da anrufen?
- Ja, bin dran.
627
00:31:56,960 --> 00:31:57,279
Okay!
628
00:31:58,200 --> 00:32:00,999
Ich arbeite für Königin Olivia.
Wir wurden gebeten, hier zu warten
629
00:32:01,160 --> 00:32:03,629
und ich hätte das
Essen überprüfen sollen.
630
00:32:05,600 --> 00:32:07,398
Jetzt ist alles wieder gut.
631
00:32:09,840 --> 00:32:13,356
Königin Olivia und ihre hübsche
Tochter, Kronprinzessin Miranda,
632
00:32:13,480 --> 00:32:15,790
trafen gestern ein, um
die langwierigen Gespräche
633
00:32:15,920 --> 00:32:17,559
über den Vertrag fortzusetzen.
634
00:32:17,800 --> 00:32:19,917
Vielleicht ist eine größere
Lösung erforderlich,
635
00:32:20,040 --> 00:32:21,838
um den beiden Familien
bei der Vereinigung zu helfen.
636
00:32:22,360 --> 00:32:24,272
Vielleicht eine andere
eheliche Verbindung.
637
00:32:30,280 --> 00:32:32,511
Wenden wir uns nun
unbestätigten Gerüchten zu.
638
00:32:32,600 --> 00:32:36,719
Man sagt Prinz Alexander und
seine amerikanische Freundin
639
00:32:36,800 --> 00:32:39,713
seien nun verlobt, und die
Vorbereitungen für eine kleine
640
00:32:39,800 --> 00:32:41,280
aber exklusive
Hochzeit im Gange.
641
00:32:41,640 --> 00:32:43,791
Wird die Frau aus dem
Volk ihre künftigen Untertanen
642
00:32:43,880 --> 00:32:45,633
wirklich von diesem
großen Tag ausgrenzen?
643
00:32:47,400 --> 00:32:48,595
- Es ist hier drin.
- Ja?
644
00:32:48,760 --> 00:32:49,955
Ja, es ist, ähm...
645
00:32:51,480 --> 00:32:52,755
- Das?
- Das ist es. Ja!
646
00:32:54,320 --> 00:32:55,117
Miranda!
647
00:32:55,480 --> 00:32:58,154
Entschuldige uns. Wir
suchen nur ein Buch.
648
00:33:14,520 --> 00:33:15,317
Weißt du was?
649
00:33:15,480 --> 00:33:19,394
Meine Eltern haben immer diesen
Ahornsirup zu Weihnachten besorgt.
650
00:33:20,240 --> 00:33:21,959
Wenn du willst, lasse
ich ihn einfliegen.
651
00:33:22,160 --> 00:33:23,150
- Nein!
- Jetzt sofort.
652
00:33:23,760 --> 00:33:24,989
Das hat geringe Priorität.
653
00:33:26,360 --> 00:33:28,352
Tatsächlich fehlen
uns medizinische Güter.
654
00:33:29,040 --> 00:33:32,431
Wusstest du, dass wir das Präparat für
das Mädchen gestern woanders her hatten?
655
00:33:32,800 --> 00:33:33,631
Schon erledigt.
656
00:33:34,240 --> 00:33:34,912
Wirklich?
657
00:33:35,200 --> 00:33:37,032
Wie es aussieht, warst
du nicht das Einzige,
658
00:33:37,160 --> 00:33:39,038
was an der Ankunft in San
Savarre gehindert wurde.
659
00:33:39,800 --> 00:33:41,837
Als du es erwähnt
hast, habe ich es sofort
660
00:33:41,920 --> 00:33:43,957
gegenüber der Königin
und Miranda angesprochen.
661
00:33:44,760 --> 00:33:45,955
Die Lieferungen sind unterwegs.
662
00:33:47,600 --> 00:33:51,435
Danke, danke, dass du um dein
zukünftiges Volk so besorgt bist.
663
00:33:52,360 --> 00:33:53,077
Wow,
664
00:33:53,520 --> 00:33:55,637
mir gefällt dieser
anpackende Alexander.
665
00:33:56,040 --> 00:33:58,157
Aber, ich bin immer er
anpackende Alexander.
666
00:33:58,760 --> 00:34:00,114
Ah, apropos.
667
00:34:00,640 --> 00:34:03,519
Ich habe hier schon einen Entwurf
unserer offiziellen Verlobungsanzeige.
668
00:34:06,800 --> 00:34:07,870
Die ist ganz toll.
669
00:34:08,440 --> 00:34:09,237
Genehmigt?
670
00:34:09,840 --> 00:34:10,591
Genehmigt.
671
00:34:10,880 --> 00:34:12,360
Ich lasse sie
sofort verschicken.
672
00:34:16,800 --> 00:34:18,598
Wann erfahre ich,
was wir heute machen?
673
00:34:18,880 --> 00:34:20,030
Ich sollte mich warm anziehen.
674
00:34:20,800 --> 00:34:23,031
Na ja, ich will dich heiraten.
675
00:34:23,440 --> 00:34:24,999
Soweit gefällt mir der Plan.
676
00:34:25,080 --> 00:34:27,993
Aber es gibt noch eine Person, deren
Meinung mir am meisten bedeutet.
677
00:34:29,920 --> 00:34:30,717
Keine Sorge.
678
00:34:30,960 --> 00:34:32,360
Ich bin sicher, sie
wird dich lieben.
679
00:35:12,640 --> 00:35:13,517
Hi, Mom.
680
00:35:14,960 --> 00:35:17,953
Ich möchte dir meine
Verlobte vorstellen, Natasha.
681
00:35:19,520 --> 00:35:22,115
Tasha, das ist meine Mutter.
682
00:35:22,720 --> 00:35:23,949
Königin Elora.
683
00:35:25,680 --> 00:35:27,160
Wie geht es Ihnen,
Eure Majestät?
684
00:35:28,280 --> 00:35:29,919
Und mein Bruder Arthur.
685
00:35:35,920 --> 00:35:36,956
Darf ich?
686
00:36:09,840 --> 00:36:11,593
Du hast hier viele Vorfahren.
687
00:36:12,080 --> 00:36:14,356
Ich bin sicher, dass deine Mutter und
dein Bruder sehr gut aufgehoben sind.
688
00:36:15,520 --> 00:36:16,476
Ich hoffe es.
689
00:36:17,920 --> 00:36:20,151
Obwohl sie ursprünglich
nicht aus dieser Welt kam.
690
00:36:21,760 --> 00:36:22,716
Wirklich?
691
00:36:25,040 --> 00:36:26,679
Deine Mutter war
keine Prinzessin?
692
00:36:27,440 --> 00:36:30,239
Na ja, sie kam aus dem Adel.
Aber nicht aus der Königsfamilie.
693
00:36:30,720 --> 00:36:33,280
Sie war Lehrerin, bevor sie
meinen Vater geheiratet hat.
694
00:36:35,880 --> 00:36:37,314
Du sprichst nicht viel über sie.
695
00:36:39,840 --> 00:36:41,160
Ich denke, es tut noch weh.
696
00:36:48,760 --> 00:36:49,796
Wie war sie?
697
00:36:51,880 --> 00:36:54,554
Unvergleichlich mitfühlend.
698
00:36:55,320 --> 00:36:56,470
Alle beteten sie an.
699
00:36:57,840 --> 00:37:00,992
Sie musste nicht von königlichem
Blut sein, um eine wahre Königin zu sein.
700
00:37:03,520 --> 00:37:04,715
Und du auch nicht.
701
00:37:08,440 --> 00:37:10,272
Ich hätte die beiden
gern kennengelernt.
702
00:37:11,080 --> 00:37:12,673
Und sie beide gern auch dich.
703
00:37:15,200 --> 00:37:16,270
Sie fehlen mir.
704
00:37:21,160 --> 00:37:24,039
Okay. Du hast jetzt alle
kennengelernt, die mir wichtig sind.
705
00:37:24,640 --> 00:37:25,630
Wollen wir heiraten?
706
00:37:26,760 --> 00:37:27,955
- Aber unbedingt.
- Großartig!
707
00:37:28,600 --> 00:37:29,829
Du kümmerst dich um das Kleid
708
00:37:29,960 --> 00:37:32,350
und ich mich um die unglaublichste
Hochzeitstorte der Welt.
709
00:37:53,680 --> 00:37:56,400
Also. Und Sie sind ein
Freund des Bruders?
710
00:37:58,000 --> 00:37:59,480
Ja, Eure Majestät.
711
00:38:00,320 --> 00:38:03,711
Und da ich aber auch eine Frau bin,
würde ich sagen, ich bin seine Freundin.
712
00:38:03,960 --> 00:38:05,474
Aber hauptsächlich
der Sicherheitschef.
713
00:38:07,640 --> 00:38:09,199
Dann fühle ich mich sicher.
714
00:38:11,440 --> 00:38:12,237
Bereit?
715
00:38:12,520 --> 00:38:13,271
Ja.
716
00:38:13,440 --> 00:38:14,556
Natürlich.
717
00:38:18,480 --> 00:38:19,277
Und?
718
00:38:20,120 --> 00:38:21,110
Wie sehe ich aus?
719
00:38:21,200 --> 00:38:22,270
Natasha.
720
00:38:22,360 --> 00:38:23,271
Ist es zu viel?
721
00:38:24,120 --> 00:38:26,112
Zu viel, oder? Ich kann
ein anderes anprobieren.
722
00:38:26,200 --> 00:38:27,475
Aber keinesfalls.
723
00:38:28,160 --> 00:38:29,150
Es ist perfekt!
724
00:38:31,920 --> 00:38:32,751
Wirklich?
725
00:38:34,040 --> 00:38:34,837
Ja,
726
00:38:35,680 --> 00:38:36,591
unbedingt.
727
00:38:38,480 --> 00:38:40,870
Ich wünschte, Elora wäre hier,
um ihre Schwiegertochter zu sehen.
728
00:38:42,240 --> 00:38:44,960
Ich kann nahezu
ihr Glück spüren.
729
00:38:47,000 --> 00:38:47,911
Das ist wahr.
730
00:38:48,440 --> 00:38:49,760
Du bist wunderschön.
731
00:38:52,640 --> 00:38:54,552
Ich kann nicht glauben,
dass das wirklich passiert.
732
00:38:55,840 --> 00:38:58,036
Ihr beide seid wirklich
perfekt füreinander.
733
00:38:59,720 --> 00:39:02,189
Ich gebe zu, es
gab eine Zeit, als ich
734
00:39:03,320 --> 00:39:06,518
Alexander mit meiner
Miranda verheiratet sah.
735
00:39:07,480 --> 00:39:08,880
Aber ich kann mit
Sicherheit sagen,
736
00:39:09,680 --> 00:39:12,070
ich habe den Prinzen noch
nie so glücklich gesehen.
737
00:39:13,400 --> 00:39:14,311
Danke.
738
00:39:15,720 --> 00:39:17,552
Wo ist Prinzessin Miranda?
739
00:39:18,000 --> 00:39:19,719
Meine Tochter hat eine
Vorliebe dafür, in einem Kleid nicht
740
00:39:19,800 --> 00:39:21,234
in den Schatten
gestellt zu werden.
741
00:39:21,800 --> 00:39:24,838
Ich bin sicher, sie wird genau
im richtigen Moment auftauchen.
742
00:39:27,840 --> 00:39:28,830
Den Blick kenne ich.
743
00:39:30,280 --> 00:39:31,316
Etwas bedrückt Sie.
744
00:39:32,120 --> 00:39:34,271
Sie machen sich
Sorgen in so einem Kleid?
745
00:39:36,120 --> 00:39:37,873
Nein, es sind
nicht direkt Sorgen.
746
00:39:40,480 --> 00:39:42,153
Ich habe gerade an
meine Mom gedacht.
747
00:39:47,200 --> 00:39:51,672
Ich habe mir immer vorgestellt,
mit ihr das Brautkleid auszusuchen.
748
00:39:52,880 --> 00:39:55,270
Aber, wir können es doch
zurücklegen, bis sie wieder da ist.
749
00:39:55,440 --> 00:39:56,760
Ich würde sie gern
einfliegen lassen.
750
00:39:56,960 --> 00:39:57,677
Nein.
751
00:39:59,000 --> 00:40:02,710
Unglücklicherweise ist
sie nicht mehr bei uns.
752
00:40:07,960 --> 00:40:09,519
Also ist sie bei uns.
753
00:40:12,560 --> 00:40:13,676
Ich verspreche Ihnen.
754
00:40:14,800 --> 00:40:17,759
Sie kann sehen, wie
wunderschön Sie sind.
755
00:40:23,560 --> 00:40:24,152
Danke.
756
00:40:29,480 --> 00:40:30,436
Sind wir zufrieden?
757
00:40:31,720 --> 00:40:33,712
Ja. Ich bin zufrieden.
758
00:40:34,520 --> 00:40:37,115
Dann ist dieses Kleid
mein Hochzeitsgeschenk.
759
00:40:40,520 --> 00:40:41,874
Dann hast du wohl
jetzt dein Kleid.
760
00:40:42,000 --> 00:40:43,195
Oh, ja.
761
00:40:46,320 --> 00:40:47,276
Danke.
762
00:41:03,120 --> 00:41:04,918
Okay, bin das nur ich, oder
schmecken die alle gleich?
763
00:41:05,640 --> 00:41:06,357
Ich bin deiner Meinung.
764
00:41:06,440 --> 00:41:08,830
Aber wenn du dich nicht bald
entscheidest, werden wir gleich
765
00:41:08,920 --> 00:41:11,389
die Spucke der Königlichen
Konditorin darin schmecken.
766
00:41:16,480 --> 00:41:17,630
Okay, gehen wir noch mal durch.
767
00:41:18,280 --> 00:41:19,760
Wir haben Schokolade
mit Marzipan,
768
00:41:20,440 --> 00:41:22,079
- Vanille mit Marzipan, -Ja!
769
00:41:22,280 --> 00:41:25,671
Und Lemon Angel mit Marzipan.
770
00:41:25,760 --> 00:41:27,797
Gut, ich fange an zu verstehen.
771
00:41:27,920 --> 00:41:28,910
Aus der Tradition.
772
00:41:29,320 --> 00:41:31,198
Das ist Weihnachten als
auch königliche Hochzeit.
773
00:41:32,400 --> 00:41:34,119
Ich fühle mich wie in
einem Marzipanstrudel.
774
00:41:35,080 --> 00:41:37,117
Ja! Ob wohl die Mädels in
einem Brautkleid-Strudel stecken?
775
00:41:38,400 --> 00:41:40,790
Nein. Weil Frauen
viel klüger sind als wir.
776
00:41:41,360 --> 00:41:42,032
Richtig.
777
00:41:45,400 --> 00:41:49,030
Sie werden eine so
wunderschöne Braut abgeben.
778
00:41:50,600 --> 00:41:53,354
Die Weihnachtsglocken werden in
diesem Jahr Doppelschichten einlegen.
779
00:42:11,800 --> 00:42:14,474
Die Ratsversammlung
findet in der Gildenhalle statt.
780
00:42:14,560 --> 00:42:15,550
Sind Sie bereit?
781
00:42:16,280 --> 00:42:18,317
Ja. Bereit, wie noch nie.
782
00:42:20,000 --> 00:42:21,912
Ich brauche eine
Entscheidung bis 18 Uhr.
783
00:42:22,040 --> 00:42:22,951
Viel Glück.
784
00:42:23,200 --> 00:42:24,554
Ja, Eure Hoheit.
785
00:42:32,040 --> 00:42:34,077
Ich verstehe nicht, warum
das nicht mein Vater macht.
786
00:42:34,800 --> 00:42:36,154
Na, weil das deine Aufgabe ist.
787
00:42:37,360 --> 00:42:38,794
Du wirst ihr König sein,
sie wollen sichergehen,
788
00:42:38,920 --> 00:42:40,195
dass sie dir vertrauen können.
789
00:42:41,080 --> 00:42:44,312
Also, geh da raus und zeig
ihnen, wie unglaublich du bist.
790
00:42:45,880 --> 00:42:46,950
Ich mag dich.
791
00:42:47,720 --> 00:42:48,836
Habe ich dir das schon gesagt?
792
00:42:49,040 --> 00:42:50,440
Hie und da.
793
00:42:51,720 --> 00:42:52,597
Wünsch mir Glück.
794
00:42:55,480 --> 00:42:56,277
Noch besser.
795
00:42:58,320 --> 00:42:59,037
Okay.
796
00:43:07,160 --> 00:43:09,436
Guten Tag meine Herrschaften.
Danke, dass Sie mich besuchen.
797
00:43:10,160 --> 00:43:10,911
Du meintest wohl, uns!
798
00:43:13,600 --> 00:43:14,477
Natürlich.
799
00:43:15,440 --> 00:43:17,352
Prinzessin Miranda
und ich sprechen heute
800
00:43:17,520 --> 00:43:19,318
über den Vertrag von
San Savarre - Vandelien.
801
00:43:19,760 --> 00:43:21,353
Ich bin sicher, es wird
auch Ihnen gefallen.
802
00:43:21,640 --> 00:43:26,431
Ja, der Kronprinz und ich
haben nahezu Tag und Nacht
803
00:43:26,520 --> 00:43:29,160
daran gearbeitet, unsere enge
Beziehung aufrechtzuerhalten.
804
00:43:29,240 --> 00:43:32,517
Verzeihen Sie mir. Ich wollte
sagen, die Beziehung unserer Länder.
805
00:43:33,520 --> 00:43:36,957
Prinz Alexander, können wir den
Vertrag zwischen den beiden Ländern
806
00:43:37,040 --> 00:43:39,680
auch als eine Annäherung
zwischen Ihnen beiden verstehen?
807
00:43:39,800 --> 00:43:40,870
Nun, das ist absolut a...
808
00:43:40,960 --> 00:43:44,715
Der Kronprinz und ich sind hier, um
einzig über den Vertrag zu sprechen.
809
00:43:45,080 --> 00:43:48,118
Alles andere ist vertraulich.
810
00:43:48,520 --> 00:43:51,513
Aber die Beliebtheit des Kronprinzen
ist weiterhin am schwanken.
811
00:43:51,840 --> 00:43:53,718
Glauben Sie, dass das mit
den Menschen zu tun hat,
812
00:43:53,800 --> 00:43:55,917
die sich zum Vertrag auch eine
standesgemäße Ehe wünschen?
813
00:43:56,440 --> 00:43:59,399
Das Volk will, dass sich zwischen
Königshäusern vermählt wird,
814
00:44:00,080 --> 00:44:02,231
um die königliche
Blutlinie fortzusetzen.
815
00:44:02,640 --> 00:44:03,869
Möchten Sie dazu einen
Kommentar abgeben?
816
00:44:04,000 --> 00:44:05,354
Ich kann Ihnen versichern,
dass sowohl der Vertrag
817
00:44:05,440 --> 00:44:08,638
sowie meine Heirat mit
Dr. Natasha Miller, vom Parlament
818
00:44:08,800 --> 00:44:11,872
und der gesamten Königsfamilie
herzlich gebilligt wurden.
819
00:44:12,040 --> 00:44:14,271
Und beides wird dem
Land zuträglich sein.
820
00:44:17,120 --> 00:44:18,998
Du hast länger
durchgehalten als ich dachte.
821
00:44:19,640 --> 00:44:20,676
Es tut mir leid.
822
00:44:20,880 --> 00:44:21,950
Ich habe dich nicht gesehen.
823
00:44:22,080 --> 00:44:25,835
Hm, das kann nur bedeuten, dass
meine listige Tarnung funktioniert hat.
824
00:44:29,040 --> 00:44:32,317
Ich hatte vor, Alexander das
allein durchstehen zu lassen. Aber,
825
00:44:33,200 --> 00:44:35,920
der Vater in mir konnte
nicht widerstehen zu sehen,
826
00:44:36,040 --> 00:44:38,271
wie sein Sohn seine erste
öffentliche Ankündigung macht.
827
00:44:39,000 --> 00:44:40,354
Das ist bezaubernd.
828
00:44:41,560 --> 00:44:42,630
Unser Geheimnis?
829
00:44:46,600 --> 00:44:47,317
Weißt du,
830
00:44:48,120 --> 00:44:50,430
ich finde, dass Alexander
sich sehr gut gegen
831
00:44:50,560 --> 00:44:52,438
diese Schmierblatt-Journalistin
behauptet hat.
832
00:44:53,760 --> 00:44:55,399
Sie sucht nur nach ihrer Story.
833
00:44:56,400 --> 00:44:58,471
Um ihre Anzahl an
Klicks zu erhöhen.
834
00:45:02,480 --> 00:45:04,073
Nicht Alec ist der,
um den ich mich sorge.
835
00:45:09,920 --> 00:45:11,513
Leider Gottes muss ich zugeben,
836
00:45:11,600 --> 00:45:14,320
dass auch ich für ihre
Anwesenheit verantwortlich bin.
837
00:45:15,640 --> 00:45:19,350
Dieser Vertrag ist höchstwahrscheinlich
das wichtigste Abkommen
838
00:45:19,480 --> 00:45:22,632
für unser Land in den
letzten hundert Jahren.
839
00:45:23,720 --> 00:45:26,189
Es tut mir nur leid, dass der
Zeitpunkt so schrecklich ist.
840
00:45:26,400 --> 00:45:27,470
Es ist in Ordnung.
841
00:45:28,680 --> 00:45:30,399
Ich denke, das
Wohlergehen deines Volkes
842
00:45:30,480 --> 00:45:34,076
ist ein bisschen wichtiger als
meine kindlichen Unsicherheiten.
843
00:45:37,560 --> 00:45:39,199
Ich traue nun mal Miranda nicht.
844
00:45:43,520 --> 00:45:45,796
Unter uns gesagt,
das tue ich auch nicht.
845
00:45:47,600 --> 00:45:49,637
Aber du brauchst nicht,
eifersüchtig zu sein.
846
00:45:53,880 --> 00:45:57,191
Ich wünschte, ich könnte sagen,
dass du immer an erster Stelle
847
00:45:57,320 --> 00:45:59,994
stehen wirst, und du niemals
irgendwelche Bedenken zu haben brauchst.
848
00:46:01,320 --> 00:46:05,360
Als Kronprinz bringen Alexanders
Pflichten für San Savarre
849
00:46:05,440 --> 00:46:07,238
einige sehr reale
Forderungen mit sich.
850
00:46:08,360 --> 00:46:11,114
Ich fürchte, in ein Königshaus
einzuheiraten, ist nicht das Märchen,
851
00:46:11,200 --> 00:46:13,351
von dem die Menschen
immer gern träumen.
852
00:46:18,000 --> 00:46:18,797
Es ist lustig.
853
00:46:19,320 --> 00:46:22,392
Genau einen Monat zuvor hatte
ich dasselbe Gespräch mit Alexander
854
00:46:22,560 --> 00:46:25,632
als er mir sagte, er würde
um deine Hand anhalten.
855
00:46:27,320 --> 00:46:29,391
Dachtest du, er würde
mich über alles stellen?
856
00:46:29,720 --> 00:46:30,278
Nein.
857
00:46:30,680 --> 00:46:33,275
Nein, eigentlich im Gegenteil.
858
00:46:33,680 --> 00:46:35,956
Ich habe versucht,
ihm klarzumachen,
859
00:46:36,120 --> 00:46:38,510
dass für dich deine Arbeit
an absolut erster Stelle steht.
860
00:46:39,400 --> 00:46:43,440
Das Leben eines Arztes ist von
äußerster Wichtigkeit und selbstlos.
861
00:46:43,640 --> 00:46:45,552
Und er hätte kein
Recht, dich zu bitten,
862
00:46:45,760 --> 00:46:48,480
das zu ignorieren, um
seiner Bedürfnisse willen.
863
00:46:49,960 --> 00:46:50,996
Was hat er gesagt?
864
00:46:51,960 --> 00:46:55,840
Dass er eher die Krone abgeben würde,
als sich so etwas Schäbiges zu erlauben.
865
00:46:59,480 --> 00:47:01,790
Ich würde nie wollen, dass er
sich von der Krone abwendet.
866
00:47:03,160 --> 00:47:05,914
Ich weiß von seiner
Verantwortung, genauso wie er
867
00:47:06,040 --> 00:47:07,394
von meiner gegenüber
meinen Patienten weiß.
868
00:47:08,440 --> 00:47:09,954
Das freut mich zu hören.
869
00:47:11,280 --> 00:47:13,351
Ich denke, wir wollen beide
eine moderne Partnerschaft
870
00:47:14,560 --> 00:47:16,631
voller Akzeptanz
und Aufmerksamkeit.
871
00:47:18,160 --> 00:47:20,356
Und in der keiner aufgeben
muss, wer er wirklich ist.
872
00:47:26,760 --> 00:47:28,911
Ich glaube, du kennst ihn
besser als jeder andere.
873
00:47:32,080 --> 00:47:33,230
Hallo Dr. Miller.
874
00:47:33,440 --> 00:47:37,798
Wie es aussieht, kommen
wir ein wenig in Erklärungsnot.
875
00:47:40,000 --> 00:47:41,673
Einer nach dem
anderen. Bitte. Langsam.
876
00:47:41,800 --> 00:47:44,872
Natasha! Wie fühlt es sich
an, eine Heldin zu sein?
877
00:47:45,000 --> 00:47:45,797
Wie bitte?
878
00:47:51,720 --> 00:47:54,280
Ich bin einfach froh, dass mein
Bruder und ich da waren, um zu helfen.
879
00:47:54,480 --> 00:47:56,073
Werden Sie das
Krankenhaus leiten?
880
00:47:56,600 --> 00:47:57,670
Nein.
881
00:47:58,840 --> 00:48:01,071
Aber es wurden die aktuellen
882
00:48:01,760 --> 00:48:04,320
Versorgungsprobleme des
Krankenhauses aufgegriffen.
883
00:48:07,200 --> 00:48:08,520
Entschuldigung, Prinzessin.
884
00:48:08,680 --> 00:48:12,196
Ja. Haben Sie noch weitere
Fragen zum Prinzen und mir?
885
00:48:12,440 --> 00:48:14,750
Entschuldigen Sie. Wir
brauchen Dr. Miller allein.
886
00:48:17,080 --> 00:48:19,993
Ich habe meine Schlagzeile
schon: "Prinzessin mit Herz...
887
00:48:20,120 --> 00:48:21,679
...und einem echten Beruf".
888
00:48:39,800 --> 00:48:42,634
Hallo Liebes. Gerade rechtzeitig,
um das hier durchzugehen.
889
00:48:42,920 --> 00:48:45,151
Ich bin zu müde,
um weiter zu lesen.
890
00:48:47,120 --> 00:48:47,758
Was ist los?
891
00:48:48,760 --> 00:48:49,716
Stimmt etwas nicht?
892
00:48:51,520 --> 00:48:52,795
Ich wusste nicht,
wie weitermachen.
893
00:48:53,000 --> 00:48:56,152
Zumal der Vertrag jetzt so kurz
vor der Unterzeichnung steht.
894
00:49:10,960 --> 00:49:12,394
Sie hat mich überhaupt
nicht erwähnt?
895
00:49:14,680 --> 00:49:18,071
Doch. Sie sagte,
dass du geholfen hast.
896
00:49:19,240 --> 00:49:19,957
Einmalig.
897
00:49:20,280 --> 00:49:21,680
Tash ist also eine Heldin,
898
00:49:22,040 --> 00:49:24,953
die dazu beitragen hat, Prinz
Alecs Beliebtheit zu steigern.
899
00:49:25,400 --> 00:49:28,120
Während der Typ, der
vorausschauend Adrenalin dabeihatte,
900
00:49:28,280 --> 00:49:29,794
gar nicht in der
Geschichte vorkommt.
901
00:49:30,680 --> 00:49:35,311
Na ja, wir können immerhin einen Stuhl
im Krankenhaus nach ihm benennen.
902
00:49:37,760 --> 00:49:39,160
Das wäre schon eine große Ehre.
903
00:49:39,880 --> 00:49:41,075
Könnte ich den Stuhl auswählen?
904
00:49:42,360 --> 00:49:43,237
Hallo!
905
00:49:43,800 --> 00:49:45,154
Wollt Ihr mitspielen?
906
00:49:46,720 --> 00:49:47,710
Wo ist dein Sohn?
907
00:49:48,040 --> 00:49:51,511
Er ist in der Küche und
unterhält sich mit Tasha.
908
00:49:51,640 --> 00:49:52,676
Warum? Was ist los?
909
00:49:53,400 --> 00:49:54,072
Das!
910
00:50:01,280 --> 00:50:02,316
Miranda,
911
00:50:03,760 --> 00:50:07,515
würdest du mir helfen,
das zu verstehen?
912
00:50:08,520 --> 00:50:10,352
Entschuldigen
Sie, Eure Majestät.
913
00:50:10,880 --> 00:50:13,634
Ich wollte nicht, dass das Ganze
auf diese Art ans Licht kommt,
914
00:50:14,120 --> 00:50:14,837
aber
915
00:50:15,200 --> 00:50:19,479
der Prinz und ich hatten über eine
geraume Zeit eine Affäre gehabt.
916
00:50:20,320 --> 00:50:21,834
Wir konnten
einfach nicht anders.
917
00:50:22,400 --> 00:50:23,550
Ihr konntet nicht anders?
918
00:50:24,640 --> 00:50:26,233
So einfach, ja? Miranda!
919
00:50:26,920 --> 00:50:28,070
Habe ich dich so erzogen?
920
00:50:28,320 --> 00:50:30,551
Ich habe dich zwar verwöhnt,
aber auch beigebracht,
921
00:50:30,680 --> 00:50:31,955
Recht von Unrecht
zu unterscheiden.
922
00:50:33,640 --> 00:50:34,915
Ich weiß nicht, wie
es passiert konnte.
923
00:50:35,800 --> 00:50:36,756
Wir sind verliebt.
924
00:50:36,920 --> 00:50:38,639
Er hat mich gebeten,
ihn zu heiraten.
925
00:50:39,560 --> 00:50:40,914
Und jetzt diese Fotos,
926
00:50:41,440 --> 00:50:43,830
was, wenn sie ins Netz kommen,
damit die Welt sie sehen kann?
927
00:50:44,200 --> 00:50:45,236
- Ich werde...
- Jeff!
928
00:50:45,400 --> 00:50:46,038
Jeff?
929
00:50:47,280 --> 00:50:48,873
In der beigefügten
Notiz hieß es,
930
00:50:49,000 --> 00:50:51,560
dass sie die Fotos an die
Medien weitergeben würden.
931
00:50:51,800 --> 00:50:54,838
Und da Alexander Tasha
heiraten wird, ist das Letzte,
932
00:50:54,920 --> 00:50:57,515
was ich will, ihr gemeinsames
Leben zu ruinieren.
933
00:50:58,600 --> 00:50:59,431
Ich wollte nur...
934
00:50:59,960 --> 00:51:01,917
Ich dachte, er meinte
es ernst mit mir.
935
00:51:02,360 --> 00:51:05,717
Ich hätte mir nie träumen lassen,
dass ich ihm nichts bedeute.
936
00:51:09,640 --> 00:51:12,030
Offensichtlich
kompliziert das einiges.
937
00:51:12,560 --> 00:51:14,358
Kompliziert es? Edward!
938
00:51:14,920 --> 00:51:16,832
Du weißt, was Luther
dazu gesagt hätte.
939
00:51:17,720 --> 00:51:20,030
Ich kann Lügner nicht ausstehen.
940
00:51:20,240 --> 00:51:22,471
Dein Sohn ist ein Lügner.
941
00:51:22,600 --> 00:51:25,354
Er hat sowohl Miranda
als auch Tasha belogen.
942
00:51:25,560 --> 00:51:26,960
Er hat sich selbst entehrt.
943
00:51:27,160 --> 00:51:28,230
Und dieses Haus.
944
00:51:28,600 --> 00:51:30,796
Ich werde ein Gespräch
mit Alexander darüber...
945
00:51:30,920 --> 00:51:31,717
Gespräch?
946
00:51:33,480 --> 00:51:35,915
Was soll ich denn
deiner Meinung nach tun?
947
00:51:36,360 --> 00:51:39,034
Wir können keine
kompromittierenden Bilder
948
00:51:39,160 --> 00:51:41,436
von Prinzessin Miranda
mit einem Mann in der
949
00:51:41,560 --> 00:51:43,711
Öffentlichkeit dulden,
der nicht ihr Verlobter ist.
950
00:51:43,840 --> 00:51:45,832
Keiner der Anwesenden
hier will das.
951
00:51:45,960 --> 00:51:48,429
Dann erwarte ich, dass
Alexander das Richtige tun wird.
952
00:51:48,560 --> 00:51:50,119
Und was genau ist das w...
953
00:51:51,440 --> 00:51:52,510
Richtig, oh.
954
00:51:54,760 --> 00:51:56,319
Du meinst, Alexander sollte
955
00:51:57,200 --> 00:51:58,839
Prinzessin Miranda heiraten?
956
00:51:59,080 --> 00:51:59,991
Was?
957
00:52:00,360 --> 00:52:01,680
- Das ist do...
- Jeff?
958
00:52:02,320 --> 00:52:04,277
Ich wäre dir dankbar,
wenn du das uns überließest.
959
00:52:12,440 --> 00:52:14,113
Ich denke, Sie sind
ein schlimmer Mensch.
960
00:52:15,280 --> 00:52:17,272
Und über Sie
denke ich gar nichts.
961
00:52:27,640 --> 00:52:28,596
Miranda?
962
00:52:29,520 --> 00:52:31,034
Was soll nun Alexander tun,
963
00:52:31,720 --> 00:52:32,915
um es geradezurücken?
964
00:52:34,520 --> 00:52:35,351
Ich liebe ihn.
965
00:52:36,440 --> 00:52:39,831
Und ich will, dass er mich heiratet,
so wie er es mir versprochen hat.
966
00:52:41,600 --> 00:52:43,592
Dann lass mich eines
klarstellen, Edward.
967
00:52:44,800 --> 00:52:47,315
Wenn Alexander Miranda
nicht zur Frau nehmen wird,
968
00:52:47,440 --> 00:52:49,238
werde ich den Vertrag kündigen.
969
00:52:49,440 --> 00:52:50,874
Und ich würde keine Wahl haben,
970
00:52:51,240 --> 00:52:54,790
als alle Verbindungen zwischen
unseren Ländern zu zerstören.
971
00:52:55,280 --> 00:52:57,636
Nun gut, aber ich bin mir
nicht sicher, wie Alexander
972
00:52:57,720 --> 00:52:59,951
sich fühlen wird, wenn er zu
einer Heirat gezwungen wird.
973
00:53:00,080 --> 00:53:02,640
Wahrscheinlich besser als
meine Tochter, die dein Sohn
974
00:53:02,720 --> 00:53:04,757
niederträchtig über seine
Absichten angelogen hat.
975
00:53:04,880 --> 00:53:09,033
Diese Fotografien
und Miranda, bezeugen nur,
976
00:53:09,160 --> 00:53:10,640
dass sie beide
verantwortlich waren.
977
00:53:10,760 --> 00:53:12,831
Dies war offensichtlich etwas
zwischen zwei mündigen Erwachsenen.
978
00:53:13,000 --> 00:53:15,231
Miranda hat sich
nicht dazu bereiterklärt,
979
00:53:15,720 --> 00:53:17,712
für eine andere Frau
fallengelassen zu werden.
980
00:53:17,840 --> 00:53:20,071
In Ordnung. Ist
gut. Ich verstehe.
981
00:53:21,320 --> 00:53:22,470
Ich werde der Sache
auf den Grund gehen.
982
00:53:22,600 --> 00:53:23,556
Sicher wirst du das.
983
00:53:24,800 --> 00:53:26,473
Das ist unsere
elterliche Pflicht.
984
00:53:27,040 --> 00:53:29,760
Aber ich halte es für das Beste,
wenn wir in ins Hotel gehen.
985
00:53:30,040 --> 00:53:31,440
Bis die Situation im Griff ist.
986
00:53:31,600 --> 00:53:33,796
Ich glaube wirklich
nicht, dass das nötig ist.
987
00:53:44,240 --> 00:53:45,959
Okay, aber wie alt warst du da?
988
00:53:46,120 --> 00:53:47,190
Alt genug, um es zu wissen.
989
00:53:47,320 --> 00:53:49,676
Und du dachtest, dass
seine armen Rentiere frei,
990
00:53:49,800 --> 00:53:51,200
besser dran waren
als auf dem Hof?
991
00:53:51,320 --> 00:53:53,198
Ich dachte, er hätte sie dem
Weihnachtsmann gestohlen.
992
00:53:53,640 --> 00:53:55,199
Damals hielt ich das
für eine gute Idee.
993
00:53:56,920 --> 00:53:58,400
Gut, jetzt tupfen
wir sie in Zucker.
994
00:53:59,480 --> 00:54:00,197
So etwa?
995
00:54:00,400 --> 00:54:01,151
Perfekt.
996
00:54:01,560 --> 00:54:03,358
Hast du das wirklich
noch nie gemacht?
997
00:54:05,320 --> 00:54:05,992
Perfekt.
998
00:54:18,080 --> 00:54:21,039
Okay, und jetzt das
Geheimnis der weihnachtlichen
999
00:54:21,160 --> 00:54:22,799
Erdnussbutterblüten
meiner Mutter.
1000
00:54:26,080 --> 00:54:28,197
Die habe ich
mitgebracht. Für dich.
1001
00:54:30,400 --> 00:54:32,756
KÜSSE
1002
00:54:33,200 --> 00:54:36,477
Du packst sie aus und legst
jeweils einen auf jeden Keks.
1003
00:54:45,920 --> 00:54:46,751
Die sind köstlich.
1004
00:54:49,800 --> 00:54:51,473
Gefallen dir meine
Weihnachtsbräuche?
1005
00:54:51,600 --> 00:54:52,590
Ich liebe sie.
1006
00:54:57,040 --> 00:54:57,871
Was ist los?
1007
00:54:58,120 --> 00:55:00,112
Eure Königliche Hoheit,
ich bin angewiesen worden,
1008
00:55:00,240 --> 00:55:01,560
Sie zu Ihrem Vater zu geleiten.
1009
00:55:02,040 --> 00:55:03,110
Ist alles in Ordnung?
1010
00:55:03,520 --> 00:55:05,193
Nein, ich fürchte,
das ist es nicht.
1011
00:55:14,200 --> 00:55:15,600
Sie manipuliert auch dich!
1012
00:55:15,800 --> 00:55:18,269
Ich war weder mit ihr in einem
Hotel noch mit einer anderen Frau.
1013
00:55:19,080 --> 00:55:19,797
Hier!
1014
00:55:20,680 --> 00:55:22,512
Das ist das Hotel der
Berliner Handelsvertretung.
1015
00:55:22,800 --> 00:55:24,473
Aber ich war allein.
Das schwöre ich.
1016
00:55:24,600 --> 00:55:27,399
- Alexander, du musst dich beruhigen.
- Beruhigen?
1017
00:55:28,120 --> 00:55:30,840
Diese Frau erpresst mich mit
gefälschten Fotos, damit ich sie heirate!
1018
00:55:30,960 --> 00:55:31,950
Ich glaube dir.
1019
00:55:32,240 --> 00:55:33,913
Und warum führen wir
dann dieses Gespräch?
1020
00:55:34,120 --> 00:55:35,076
Setz dich.
1021
00:55:35,320 --> 00:55:36,151
Ich kann nicht.
1022
00:55:36,680 --> 00:55:38,672
Ich werde rübergehen
und sie zur Rede stellen.
1023
00:55:39,040 --> 00:55:40,315
Sie wird zugeben, dass
die Fotos falsch sind.
1024
00:55:40,400 --> 00:55:42,392
Ich werde einen Experten
holen. Nein, zehn!
1025
00:55:42,480 --> 00:55:44,039
Alexander, bitte!
1026
00:55:51,520 --> 00:55:53,432
Als Arthur und
du noch klein wart,
1027
00:55:54,080 --> 00:55:55,434
war es die allerglücklichste
1028
00:55:55,520 --> 00:55:57,591
und gleichzeitig traurigste
Zeit meines Lebens.
1029
00:55:58,120 --> 00:56:00,999
Glücklich, weil ich zwei
Söhne hatte, die das Allerbeste
1030
00:56:01,120 --> 00:56:02,713
von deiner Mutter
und mir repräsentierten,
1031
00:56:03,800 --> 00:56:07,350
und traurig, weil mir bewusst
war, wie viele Belastungen
1032
00:56:07,480 --> 00:56:08,914
mit der Krone einhergehen.
1033
00:56:11,280 --> 00:56:14,034
Ein guter Freund
sagte mir kürzlich,
1034
00:56:14,200 --> 00:56:17,079
dass wahre Macht von
demjenigen ausgeht,
1035
00:56:17,240 --> 00:56:21,234
der fürsorglich, geduldig
und respektvoll ist.
1036
00:56:22,280 --> 00:56:25,512
Du hattest all diese Qualitäten
schon immer und noch mehr.
1037
00:56:25,680 --> 00:56:27,717
Und du wirst unserem
Land gut dienen.
1038
00:56:29,240 --> 00:56:31,800
Leider existiert auch ein
Preis, den du zahlen musst,
1039
00:56:31,960 --> 00:56:33,440
einzig und allein,
weil du mein Sohn bist:
1040
00:56:34,360 --> 00:56:35,874
Im Brennpunkt der
Öffentlichkeit zu stehen.
1041
00:56:37,360 --> 00:56:39,591
Und gerade das
tut mir aufrichtig leid.
1042
00:56:41,280 --> 00:56:44,159
- Ich kann alles klären.
- Ich weiß, dass du das klären kannst.
1043
00:56:44,240 --> 00:56:46,391
Ich weiß, dass du eine Horde
Experten heranziehen kannst,
1044
00:56:46,480 --> 00:56:47,880
um Miranda Lügen zu strafen.
1045
00:56:47,960 --> 00:56:50,794
Aber was, wenn sie weitermacht
und diese Fotos trotzdem veröffentlicht?
1046
00:56:52,800 --> 00:56:55,190
Das Beste, was uns jetzt
passieren kann, ist, dass du es
1047
00:56:55,320 --> 00:56:58,472
fertig kriegst einen starken
Verbündeten dumm aussehen zu lassen.
1048
00:57:00,440 --> 00:57:02,955
Das könnte unseren
Handelsbeziehungen schaden,
1049
00:57:03,600 --> 00:57:05,114
Arbeitsplätze vernichten,
1050
00:57:06,320 --> 00:57:08,357
vielleicht sogar unsere
Wirtschaft lahmlegen.
1051
00:57:09,880 --> 00:57:10,472
Ja!
1052
00:57:10,880 --> 00:57:13,634
Vielleicht würden wir einen
solchen Sturm überstehen.
1053
00:57:15,440 --> 00:57:16,794
Vielleicht aber auch nicht.
1054
00:57:19,640 --> 00:57:20,517
Es sei denn?
1055
00:57:24,240 --> 00:57:25,754
Es sei denn, du
heiratest Miranda.
1056
00:57:26,560 --> 00:57:28,358
Du entscheidest dich
gegen das Glücksspiel.
1057
00:57:28,600 --> 00:57:30,512
Du tust, was das Beste
für San Savarre ist.
1058
00:57:30,600 --> 00:57:33,798
Du sorgst für gute
Beziehungen, mit einem Land,
1059
00:57:34,800 --> 00:57:36,712
auf das wir leider, offen
gesagt, angewiesen sind.
1060
00:57:39,400 --> 00:57:40,516
Was soll ich tun?
1061
00:57:41,520 --> 00:57:43,113
Es tut mir leid, Alexander.
1062
00:57:43,320 --> 00:57:45,551
Ich kann unmöglich diese
Entscheidung für dich treffen.
1063
00:57:46,880 --> 00:57:48,280
Du bist jetzt dein eigener Herr.
1064
00:57:49,680 --> 00:57:51,512
Von nun an musst du
dich selbst entscheiden.
1065
00:57:54,000 --> 00:57:55,639
Ich liebe Tasha.
1066
00:58:00,880 --> 00:58:02,030
Das weiß ich doch.
1067
00:58:16,680 --> 00:58:17,352
Hör auf.
1068
00:58:20,080 --> 00:58:21,560
Tasha, reg dich nicht auf.
1069
00:58:22,160 --> 00:58:23,753
Ich schwöre, ich
hatte keine Affäre.
1070
00:58:23,840 --> 00:58:25,479
Ich habe nicht
betrogen. Miranda lügt.
1071
00:58:25,560 --> 00:58:26,835
Ich weiß. Ich glaube dir doch.
1072
00:58:28,720 --> 00:58:29,949
Ich bin nur perplex und wütend.
1073
00:58:30,040 --> 00:58:31,838
Ich fasse es nicht,
dass sie sowas macht.
1074
00:58:31,960 --> 00:58:32,950
Das stehen wir durch.
1075
00:58:33,680 --> 00:58:34,477
Versprochen.
1076
00:58:35,640 --> 00:58:36,630
Und wie?
1077
00:58:37,680 --> 00:58:39,637
Hier steht mehr auf dem
Spiel als nur wir zwei.
1078
00:58:40,720 --> 00:58:44,077
Hier geht es um die Zukunft zweier
Länder und Millionen von Bürgern.
1079
00:58:44,600 --> 00:58:46,353
Ich weiß, wie ich
meinem Volk dienen kann.
1080
00:58:48,280 --> 00:58:50,317
Und ich habe meine
Königin bereits gewählt.
1081
00:59:07,480 --> 00:59:10,917
Also, dieses Jahr hat der Weihnachtsmann
wohl kein Geschenk für San Savarre.
1082
00:59:11,120 --> 00:59:13,954
Denn statt zum Vertragsabschluss
eine jubelnde Menge vorzufinden,
1083
00:59:14,160 --> 00:59:15,560
gibt es nur einen leeren Saal.
1084
00:59:15,760 --> 00:59:18,355
Ohne ein Zeichen von König
Edward oder Königin Olivia,
1085
00:59:18,520 --> 00:59:21,433
wird hier heute definitiv niemand
einen Vertrag unterzeichnen.
1086
00:59:21,560 --> 00:59:23,711
Wir halten Sie brühwarm
auf dem Laufenden.
1087
00:59:48,360 --> 00:59:50,352
Weihnachtsgeschenke
für Sie selbst?
1088
00:59:50,520 --> 00:59:51,749
Wer hat Sie hier reingelassen?
1089
00:59:52,040 --> 00:59:54,874
Ich bin Leiterin der
königlichen Sicherheitsabteilung.
1090
00:59:55,360 --> 00:59:58,956
Der Zugang zu Ihrem Hotelzimmer gehört
nicht zu meinen Top-Ten-Fähigkeiten.
1091
00:59:59,280 --> 01:00:01,112
Wenn Sie mich
anfassen, schreie ich.
1092
01:00:01,240 --> 01:00:02,879
Ich bin nicht hergekommen,
um Sie zu verletzen.
1093
01:00:03,480 --> 01:00:06,712
Sondern nur, um Ihnen mitzuteilen,
dass Sie damit nicht durchkommen werden.
1094
01:00:06,880 --> 01:00:09,111
Ich habe nicht die leiseste
Ahnung, wovon Sie sprechen.
1095
01:00:09,320 --> 01:00:10,879
Spielen Sie die
Ahnungslose, wenn Sie wollen.
1096
01:00:11,360 --> 01:00:13,511
Aber ich bin für die Sicherheit
des Prinzen verantwortlich.
1097
01:00:13,880 --> 01:00:16,315
Und Sie, Miranda, sind im
Moment eine Gefahr für ihn.
1098
01:00:17,200 --> 01:00:19,351
Der Prinz und ich
werden uns vermählen.
1099
01:00:19,640 --> 01:00:21,199
Genau wie er es versprochen hat.
1100
01:00:21,640 --> 01:00:22,676
Ich verstehe das nicht.
1101
01:00:23,000 --> 01:00:25,993
Wollen Sie wirklich mit einem Mann
verheiratet sein, der Sie nicht liebt?
1102
01:00:26,600 --> 01:00:28,592
Das Ehebett verspricht
kein bequemes zu werden.
1103
01:00:31,160 --> 01:00:33,720
Unsere Länder werden
ebenfalls wirtschaftlich vereint sein,
1104
01:00:33,840 --> 01:00:36,674
und meine erste Anweisung
wird sein, Sie zu entlassen.
1105
01:00:37,320 --> 01:00:39,118
Und sicherzustellen,
dass Sie nie wieder
1106
01:00:39,200 --> 01:00:41,112
für die Königliche
Familie arbeiten werden.
1107
01:00:45,280 --> 01:00:46,077
Gut.
1108
01:00:47,800 --> 01:00:49,154
Das würde Sie glücklich machen?
1109
01:00:49,280 --> 01:00:50,157
Natürlich.
1110
01:00:50,760 --> 01:00:53,229
Dann würde ich nicht mehr
für den Prinzen arbeiten
1111
01:00:53,320 --> 01:00:55,630
und könnte meine unglaubliche
Liste an Fähigkeiten nutzen,
1112
01:00:55,720 --> 01:00:57,074
um das zu tun, was ich will.
1113
01:00:58,040 --> 01:00:59,440
Drohen Sie mir etwa?
1114
01:00:59,960 --> 01:01:00,837
Natürlich nicht.
1115
01:01:01,480 --> 01:01:03,153
Ich bin kein
dummes kleines Kind,
1116
01:01:03,280 --> 01:01:04,999
das sich nimmt, was
es nicht haben kann.
1117
01:01:07,040 --> 01:01:09,032
Andererseits frage ich
mich, wie ich mich wohl
1118
01:01:09,160 --> 01:01:10,833
entscheiden würde, im
Falle einer Entlassung.
1119
01:01:11,760 --> 01:01:15,549
Fünf Jahre Militärdienst wären
ja sonst ganz umsonst gewesen.
1120
01:01:17,080 --> 01:01:18,309
Wollen Sie es herausfinden?
1121
01:01:19,120 --> 01:01:21,430
Frohe Weihnachten,
Königliche Hoheit.
1122
01:01:32,280 --> 01:01:34,317
Ich möchte auf den
Etat für Bildung eingehen.
1123
01:01:34,400 --> 01:01:35,993
Ich weiß, dass wir da keine
Einigung gefunden haben,
1124
01:01:36,080 --> 01:01:39,312
aber unsere Kinder
brauchen uns gerade hierbei.
1125
01:01:40,640 --> 01:01:41,232
Hi.
1126
01:01:42,520 --> 01:01:43,317
Entschuldigen Sie uns.
1127
01:01:44,240 --> 01:01:45,037
Danke.
1128
01:01:51,520 --> 01:01:53,079
Bitte habe gute Neuigkeiten.
1129
01:01:53,800 --> 01:01:54,836
Das hätte ich gern.
1130
01:01:55,600 --> 01:01:56,511
Ich bin in der Falle.
1131
01:01:57,040 --> 01:01:57,837
Hilflos.
1132
01:01:58,600 --> 01:02:01,354
Ich habe mit deiner Expertin gesprochen.
Sie konnte nichts Konkretes finden.
1133
01:02:01,440 --> 01:02:04,353
Aber sie kann tiefer graben,
nur wird es einige Zeit dauern.
1134
01:02:05,520 --> 01:02:06,397
Was soll ich tun?
1135
01:02:07,040 --> 01:02:07,951
Du fragst mich?
1136
01:02:08,680 --> 01:02:10,911
Heirate meine Schwester,
Mann. Das sind Lügen.
1137
01:02:14,160 --> 01:02:15,355
Was willst du hier?
1138
01:02:17,360 --> 01:02:20,080
Ich kann sehen, dass du
wirklich sauer auf mich bist.
1139
01:02:20,400 --> 01:02:21,800
Schön, dass das
offensichtlich ist.
1140
01:02:22,920 --> 01:02:24,718
Jeff, könntest du
uns kurz alleinlassen?
1141
01:02:25,120 --> 01:02:25,678
Nein.
1142
01:02:26,120 --> 01:02:29,477
Ich bleibe hier als Zeuge, um die
Interessen meiner Schwester zu schützen.
1143
01:02:30,040 --> 01:02:30,757
Bitte.
1144
01:02:40,360 --> 01:02:41,157
Und?
1145
01:02:42,400 --> 01:02:43,311
Was planst du jetzt?
1146
01:02:43,960 --> 01:02:46,395
Hast du draußen einen Fotografen,
um weitere Fotos zu schießen?
1147
01:02:46,840 --> 01:02:49,594
Und sie so bearbeiten, dass es
aussieht, als wären wir verliebt?
1148
01:02:51,040 --> 01:02:52,599
Ich weiß, du kannst
es nicht sehen.
1149
01:02:53,240 --> 01:02:55,311
Aber mit der Zeit
1150
01:02:56,120 --> 01:02:57,190
wirst du glücklich sein.
1151
01:02:59,840 --> 01:03:02,514
Ich kann nur glücklich
werden, wenn ich Tasha heirate.
1152
01:03:03,560 --> 01:03:05,950
Du bist einfach
nur vernarrt in sie.
1153
01:03:06,400 --> 01:03:07,550
Natürlich bist du das.
1154
01:03:08,120 --> 01:03:13,195
Sie ist dein letzter Seitensprung,
bevor du dich wirklich niederlässt.
1155
01:03:15,120 --> 01:03:18,272
Was wir haben, ist
wahrhaftig, Alexander.
1156
01:03:20,720 --> 01:03:21,870
Du hast Wahnvorstellungen.
1157
01:03:24,720 --> 01:03:27,030
Eines Tages wirst
du es erkennen,
1158
01:03:27,560 --> 01:03:30,951
dass ich das alles einzig
und allein für uns tue.
1159
01:03:31,720 --> 01:03:33,120
Du wirst mir dankbar sein.
1160
01:03:33,800 --> 01:03:34,597
Dankbar?
1161
01:03:36,200 --> 01:03:38,999
Du bist wirklich wahnsinnig
kreativ, wenn du dich selbst belügst.
1162
01:03:39,680 --> 01:03:41,114
Ich bin nur verliebt.
1163
01:03:41,920 --> 01:03:44,037
Ich weiß, dass wir glücklich
sein können, Alexander.
1164
01:03:47,960 --> 01:03:51,351
Wenn du dich weigerst, mich zu
heiraten, wird es keinen Vertrag geben.
1165
01:03:54,160 --> 01:03:56,277
Könntest du mit dieser
Konsequenz leben?
1166
01:04:08,080 --> 01:04:10,072
Frohe Weihnachten,
mein Liebster.
1167
01:04:17,200 --> 01:04:18,873
- Moment, ich hör dein Herz ab.
- Okay.
1168
01:04:22,040 --> 01:04:22,871
Klingt's gut?
1169
01:04:22,960 --> 01:04:24,155
Ja, das klingt gut.
1170
01:04:24,280 --> 01:04:25,236
Oh, toll. Okay.
1171
01:04:25,720 --> 01:04:27,154
Du warst so tapfer da drinnen.
1172
01:04:27,280 --> 01:04:29,670
Dann kannst du jetzt mit der
Schwester zu Daddy gehen, okay?
1173
01:04:30,440 --> 01:04:31,112
Okay.
1174
01:04:31,600 --> 01:04:33,512
- Tschüss.
- Tschüss.
1175
01:04:37,400 --> 01:04:39,232
Vielen Dank für
Ihre Hilfe, Dr. Miller.
1176
01:04:39,320 --> 01:04:41,471
Wir haben so wenig Personal.
Besonders an Feiertagen.
1177
01:04:41,560 --> 01:04:42,516
Nicht der Rede wert.
1178
01:04:42,680 --> 01:04:44,558
Ich kann ein bisschen
Arbeit gerade gut ertragen.
1179
01:04:44,680 --> 01:04:47,514
Wir können Sie mit so viel Arbeit
beschäftigen, wie Sie bewältigen können.
1180
01:04:48,520 --> 01:04:50,751
Hey, hier schleicht so ein
kleines Mädchen herum.
1181
01:04:50,840 --> 01:04:52,035
Was machen wir mit ihr?
1182
01:04:52,720 --> 01:04:53,915
Valeria!
1183
01:04:56,000 --> 01:04:57,434
Wie fühlst du dich denn?
1184
01:04:57,880 --> 01:04:58,677
Besser.
1185
01:05:00,640 --> 01:05:02,199
Wir wollten uns noch
mal bei Ihnen bedanken.
1186
01:05:02,600 --> 01:05:04,193
- Meine Frau hat die für Sie gemacht.
- Danke.
1187
01:05:04,440 --> 01:05:05,715
Die Hälfte ist für mich.
1188
01:05:05,960 --> 01:05:07,838
Ich bin nur froh, dass
es ihr besser geht.
1189
01:05:08,000 --> 01:05:08,751
Tut es.
1190
01:05:10,920 --> 01:05:11,637
Für mich?
1191
01:05:15,600 --> 01:05:16,556
Oh, danke!
1192
01:05:18,000 --> 01:05:20,754
Jetzt müssen wir leider auch. Aber
ich wollte noch mal danke sagen.
1193
01:05:20,920 --> 01:05:22,798
Sehr gern geschehen.
Fröhliche Weihnachten.
1194
01:05:22,920 --> 01:05:23,831
Ebenso, frohe Weihnachten.
1195
01:05:23,920 --> 01:05:24,780
- Wiedersehen!
- Wiedersehen!
1196
01:05:24,800 --> 01:05:26,075
- Wiedersehen!
- Frohe Weihnachten.
1197
01:05:29,400 --> 01:05:30,197
Das bin doch ich.
1198
01:05:30,320 --> 01:05:32,198
Sie hat dich gesehen und
so getan, als wär das du.
1199
01:05:32,280 --> 01:05:33,475
- Ach wirklich?
- Glaub schon.
1200
01:05:35,120 --> 01:05:35,997
Du solltest ihnen helfen.
1201
01:05:36,080 --> 01:05:37,070
Oh, klar, okay.
1202
01:05:37,320 --> 01:05:38,276
Ich hau die erst weg.
1203
01:05:38,360 --> 01:05:40,079
- Äh, aber nicht alle.
- Na, die meisten.
1204
01:05:43,480 --> 01:05:44,231
Wow.
1205
01:05:44,640 --> 01:05:46,632
Seine Königliche
Hoheit stockt ja alles auf.
1206
01:05:46,880 --> 01:05:48,951
Jupp. Dies sind die
Lieferungen von Vandelien.
1207
01:05:49,040 --> 01:05:51,396
Auch ein Teil des Vertrags.
Gott sei Dank, die waren fast aus.
1208
01:05:51,920 --> 01:05:54,799
Oh, ich wusste nicht, dass Sie
von Vandelien so abhängig sind.
1209
01:05:54,920 --> 01:05:56,320
Unser größter Handelspartner.
1210
01:05:56,760 --> 01:05:58,911
Die Versandkosten sind niedrig,
weil wir so nah beieinander liegen.
1211
01:05:59,280 --> 01:06:01,715
Von dort beziehen wir fünfundachtzig
Prozent unseres medizinischen Bedarfs.
1212
01:06:02,440 --> 01:06:04,716
Warum, denken Sie, sind
alle so um den Vertrag besorgt?
1213
01:06:05,240 --> 01:06:06,469
Wir brauchen ihn.
1214
01:06:08,080 --> 01:06:09,514
Das ergibt Sinn, ja.
1215
01:06:10,240 --> 01:06:11,117
Keine Sorge.
1216
01:06:11,240 --> 01:06:14,916
Die Königsfamilie stellt die Bedürfnisse
des Landes immer weit über ihre eigenen.
1217
01:06:33,200 --> 01:06:34,520
- Hi.
- Hi.
1218
01:06:38,960 --> 01:06:39,791
Was hast du vor?
1219
01:06:41,880 --> 01:06:42,631
Ich werde gehen.
1220
01:06:42,880 --> 01:06:44,030
Was? Nein!
1221
01:06:44,600 --> 01:06:45,716
Nicht. Bitte!
1222
01:06:46,880 --> 01:06:48,200
Du bist alles für mich.
1223
01:06:49,560 --> 01:06:50,550
Ich hatte nichts mit ihr.
1224
01:06:50,640 --> 01:06:52,791
- Ich dachte, du glaubst mir.
- Das tue ich. Ich glaube dir ja.
1225
01:06:54,240 --> 01:06:55,230
Warum gehst du dann?
1226
01:06:56,600 --> 01:06:58,478
Weil es hier nicht nur
um dich und mich geht.
1227
01:07:00,240 --> 01:07:01,879
Es steht einfach zu
viel auf dem Spiel.
1228
01:07:02,320 --> 01:07:03,151
Für wen?
1229
01:07:03,720 --> 01:07:04,676
Für das kleine Mädchen.
1230
01:07:05,240 --> 01:07:06,151
Für alle.
1231
01:07:07,280 --> 01:07:10,273
Dein Land ist auf Medikamente
von Miranda angewiesen.
1232
01:07:10,880 --> 01:07:11,757
Das ist wahr,
1233
01:07:12,280 --> 01:07:13,680
aber ich kann
andere Quellen finden.
1234
01:07:13,760 --> 01:07:14,557
Zu welchem Preis?
1235
01:07:14,720 --> 01:07:15,870
Koste es, was es wolle.
1236
01:07:18,560 --> 01:07:20,040
Geld und Politik.
1237
01:07:21,680 --> 01:07:22,511
Das ist zu viel.
1238
01:07:23,800 --> 01:07:24,836
Ich liebe dich.
1239
01:07:36,120 --> 01:07:37,793
Ich werde dich immer lieben.
1240
01:07:40,040 --> 01:07:41,315
Aber manchmal
1241
01:07:42,600 --> 01:07:45,354
muss Pflicht und Verantwortung
vor die Liebe gestellt werden.
1242
01:07:48,720 --> 01:07:50,154
Du musst das Richtige tun.
1243
01:08:17,560 --> 01:08:20,234
Sehr geehrte Fluggäste,
bitte beachten Sie
1244
01:08:20,320 --> 01:08:21,993
die Änderungen
an den Zeittafeln.
1245
01:08:22,120 --> 01:08:24,396
Vor allem Anschlussflüge
können hiervon betroffen sein.
1246
01:08:28,080 --> 01:08:30,276
Das Gesicht hätte ich nicht
erwartet wiederzusehen.
1247
01:08:31,800 --> 01:08:32,472
Hi!
1248
01:08:34,920 --> 01:08:36,513
Sind Sie es müde,
im Müll zu kauern?
1249
01:08:38,840 --> 01:08:42,197
Ach, in meiner Branche
akzeptiert man es irgendwie.
1250
01:08:43,120 --> 01:08:45,999
Sehr geehrte Fluggäste,
Flug 4254 nach Mallorca
1251
01:08:46,160 --> 01:08:47,594
ist zum Boarding bereit.
1252
01:08:47,800 --> 01:08:50,190
Warum beschleicht mich das
Gefühl, dass die Reise nicht gut war?
1253
01:08:51,520 --> 01:08:52,920
Das war sie tatsächlich nicht.
1254
01:08:54,720 --> 01:08:56,040
Die Reise meines Lebens.
1255
01:08:56,880 --> 01:09:01,079
Offensichtlich. Ich meine,
Sie hier, allein am Flughafen.
1256
01:09:02,720 --> 01:09:03,915
Mit dem Rückflug-Ticket.
1257
01:09:08,440 --> 01:09:09,237
Sie hat gewonnen.
1258
01:09:09,720 --> 01:09:10,676
Wie hat sie das gemacht?
1259
01:09:12,160 --> 01:09:13,276
Es spielt nicht mal eine Rolle.
1260
01:09:13,760 --> 01:09:14,671
Unterhalten Sie mich.
1261
01:09:17,720 --> 01:09:19,791
Sie ließ Fotos vom Prinzen
1262
01:09:20,200 --> 01:09:22,635
in einem Hotel machen,
während er unterwegs war
1263
01:09:23,240 --> 01:09:26,039
und ließ sich dann
so reinretuschieren,
1264
01:09:26,160 --> 01:09:27,958
als hätten sie
eine Affäre gehabt.
1265
01:09:28,240 --> 01:09:29,674
Das ist schmutzig.
1266
01:09:29,760 --> 01:09:30,398
Ja!
1267
01:09:31,560 --> 01:09:32,471
Sie ist gut.
1268
01:09:36,040 --> 01:09:36,996
Nichts für ungut.
1269
01:09:37,720 --> 01:09:39,757
Sie kommen mir nicht
vor wie jemand, der aufgibt.
1270
01:09:41,320 --> 01:09:42,470
Das wollte ich auch nicht.
1271
01:09:43,640 --> 01:09:44,198
Aber
1272
01:09:45,720 --> 01:09:49,999
leider wiegen die Bedürfnisse
von vielen nun mal mehr.
1273
01:09:53,440 --> 01:09:56,035
Wir wissen beide, dass ich nicht
klug genug bin, um das zu verstehen.
1274
01:09:58,480 --> 01:09:59,709
Zuallererst bin ich Ärztin.
1275
01:10:00,520 --> 01:10:01,590
Ich helfe Menschen.
1276
01:10:01,880 --> 01:10:03,599
So vielen Menschen
wie nur möglich.
1277
01:10:06,480 --> 01:10:07,914
Alles andere steht hinten an.
1278
01:10:15,200 --> 01:10:16,077
Was ist mit Ihnen?
1279
01:10:16,400 --> 01:10:17,436
Geht es wieder nach Haus?
1280
01:10:19,240 --> 01:10:19,957
Nein.
1281
01:10:20,520 --> 01:10:22,751
Eigentlich ist San Savarre
um diese Jahreszeit
1282
01:10:22,840 --> 01:10:24,399
viel zu schön, um
es zu verlassen.
1283
01:10:27,040 --> 01:10:28,076
Einen guten Flug, Doc.
1284
01:10:28,920 --> 01:10:29,831
Frohe Weihnacht.
1285
01:10:31,600 --> 01:10:32,556
Frohe Weihnachten.
1286
01:10:53,440 --> 01:10:54,635
Sie sind ein guter Prinz.
1287
01:10:57,360 --> 01:10:58,191
Wie bitte?
1288
01:10:59,360 --> 01:11:00,396
Sie sind ein guter Prinz.
1289
01:11:02,480 --> 01:11:03,277
Danke.
1290
01:11:03,480 --> 01:11:05,199
Aber ein schrecklicher
Bräutigam.
1291
01:11:06,080 --> 01:11:06,831
Danke.
1292
01:11:07,320 --> 01:11:09,312
Dass du mich trittst,
während ich am Boden liege.
1293
01:11:09,400 --> 01:11:11,915
Bei allem Respekt,
Eure Königliche Hoheit.
1294
01:11:12,840 --> 01:11:14,513
Wer kennt Sie besser als ich?
1295
01:11:16,360 --> 01:11:17,111
Niemand.
1296
01:11:19,920 --> 01:11:20,671
Tasha.
1297
01:11:20,960 --> 01:11:22,440
Und was machen Sie dann hier?
1298
01:11:22,920 --> 01:11:24,195
Sie ist gegangen, Bella.
1299
01:11:25,000 --> 01:11:26,070
Es war ihre Entscheidung.
1300
01:11:26,320 --> 01:11:27,276
Dann nehme ich es zurück.
1301
01:11:27,640 --> 01:11:28,835
Sie sind kein guter Prinz.
1302
01:11:29,000 --> 01:11:31,913
Ein guter Prinz würde sich
nämlich von einem giftigen Skorpion
1303
01:11:32,040 --> 01:11:33,679
nicht so schikaniert
lassen, wie Sie es tun.
1304
01:11:34,600 --> 01:11:36,000
Salz in die Wunde.
1305
01:11:36,560 --> 01:11:37,391
Wunderbar.
1306
01:11:38,640 --> 01:11:40,120
Lassen Sie sich auf die Heirat
1307
01:11:40,240 --> 01:11:42,550
mit Prinzessin Miranda
ein, weil sie Sie erpresst?
1308
01:11:43,560 --> 01:11:46,120
Denn wenn sich rumspricht, dass
Sie einer Erpressung nachgeben,
1309
01:11:46,240 --> 01:11:48,357
werde ich eine
vielbeschäftigte Frau sein.
1310
01:11:50,800 --> 01:11:52,280
Wenn Sie mich jetzt
entschuldigen würden.
1311
01:11:52,720 --> 01:11:55,599
Ich denke, ich werde für den Rest
des Tages vor dem König postieren.
1312
01:11:59,400 --> 01:12:00,550
Ich liebe sie, Bella.
1313
01:12:02,120 --> 01:12:03,315
Von ganzem Herzen.
1314
01:12:05,000 --> 01:12:06,992
Weißt du, mit welchen Worten
sie sich verabschiedet hat?
1315
01:12:08,360 --> 01:12:11,319
Dass Pflicht und Verantwortung
immer über der Liebe stehen müssen.
1316
01:12:12,800 --> 01:12:15,554
Das ist das absolut Lächerlichste,
was ich je gehört habe.
1317
01:12:16,080 --> 01:12:17,400
Wenn ich das so sagen darf.
1318
01:12:34,240 --> 01:12:35,435
Darf ich mich zu dir setzen?
1319
01:12:37,000 --> 01:12:37,831
Natürlich.
1320
01:12:40,960 --> 01:12:42,553
Vor allem, wenn es bedeutet,
1321
01:12:42,960 --> 01:12:44,474
dass unsere Freundschaft
nicht zerbrochen ist.
1322
01:12:44,600 --> 01:12:45,431
Zerbrochen?
1323
01:12:46,960 --> 01:12:48,713
Nun, ich hoffe, dass nicht.
1324
01:12:49,440 --> 01:12:50,351
Nach...
1325
01:12:52,400 --> 01:12:53,675
Wie viele Jahre sind es jetzt?
1326
01:12:56,000 --> 01:12:58,037
Können wir nicht sagen, viele?
1327
01:12:59,400 --> 01:13:00,356
Sehr viele.
1328
01:13:01,080 --> 01:13:04,391
Es sind viele Jahre vergangen,
seit wir zwei Kinder waren.
1329
01:13:06,160 --> 01:13:08,231
Und jetzt sind unsere
eigenen Kinder erwachsen,
1330
01:13:08,360 --> 01:13:09,874
und treffen ihre
eigenen Entscheidungen.
1331
01:13:12,640 --> 01:13:14,120
Ich bin eine
emotionale Herrscherin.
1332
01:13:15,120 --> 01:13:17,680
Du weißt, das ist sowohl
meine Stärke als auch Schwäche.
1333
01:13:19,160 --> 01:13:20,799
Auch wenn ich zu
meiner Tochter stehe,
1334
01:13:22,160 --> 01:13:23,992
bitte ich um Entschuldigung,
für mein Verhalten.
1335
01:13:25,560 --> 01:13:27,279
Oh, bitte, Olivia.
1336
01:13:27,880 --> 01:13:28,996
Das ist nicht nötig.
1337
01:13:29,880 --> 01:13:32,475
Ich denke, dein
Verhalten, es war
1338
01:13:33,600 --> 01:13:34,954
so gnädig wie nur möglich.
1339
01:13:37,440 --> 01:13:39,352
Du bist doch nur ergriffen
von meiner Schönheit.
1340
01:13:41,800 --> 01:13:43,280
Das war ich schon immer.
1341
01:13:55,960 --> 01:13:59,510
Flug 88654 ist bereit
zum Boarding an Gate 5.
1342
01:13:59,600 --> 01:14:02,354
Wir bitten alle Fluggäste,
sich dort einzufinden.
1343
01:14:03,880 --> 01:14:06,634
Ich rufe nur an, um Ihnen
einen guten Flug zu wünschen.
1344
01:14:07,840 --> 01:14:10,036
Ja. Aber sicher, klar.
1345
01:14:11,800 --> 01:14:13,029
Was wollen Sie, Miranda?
1346
01:14:13,520 --> 01:14:16,592
Schadenfreude? Prahlerei?
Wie sagt man das bei Ihnen?
1347
01:14:17,400 --> 01:14:19,039
Sollten Sie keinen
Vertrag unterzeichnen?
1348
01:14:19,880 --> 01:14:21,553
Auf die Person,
die unterschreibt,
1349
01:14:21,960 --> 01:14:23,553
muss halt gewartet werden.
1350
01:14:27,080 --> 01:14:28,150
Sie haben, was Sie wollten.
1351
01:14:29,520 --> 01:14:30,749
Jetzt lassen Sie mich in Ruhe.
1352
01:14:31,640 --> 01:14:34,633
Ich muss sichergehen, dass Sie
nicht beabsichtigen wiederzukehren.
1353
01:14:36,680 --> 01:14:38,194
Sie sind unglaublich.
1354
01:14:39,680 --> 01:14:40,431
Ich weiß.
1355
01:14:41,080 --> 01:14:43,197
Um sicherzugehen, dass Sie
nicht zurückzukommen werden,
1356
01:14:43,320 --> 01:14:46,711
habe ich dafür gesorgt, dass Sie
in Vandelien festgehalten werden.
1357
01:14:47,200 --> 01:14:48,395
Auf Ihrem Weg nach Haus.
1358
01:14:48,560 --> 01:14:49,311
Was?
1359
01:14:49,720 --> 01:14:54,511
Es tut mir leid, aber aus dem
Krankenhaus wurde Eigentum entwendet.
1360
01:14:54,640 --> 01:14:57,712
Aus Sicherheitsaufzeichnungen
geht hervor, dass Ihr Bruder
1361
01:14:57,840 --> 01:15:00,036
den Großteil der
Lieferungen abgewickelt hat.
1362
01:15:00,400 --> 01:15:03,074
Ich schlage also folgendes
vor, wenn Sie nicht wollen,
1363
01:15:03,200 --> 01:15:05,715
dass diese Bänder
gesichtet und er verhaftet wird,
1364
01:15:05,880 --> 01:15:08,600
sollten Sie besser auf Ihrer
Seite des Ozeans bleiben.
1365
01:15:12,400 --> 01:15:13,754
Sie haben eine liebevolle Mutter
1366
01:15:14,280 --> 01:15:15,873
und alles, was man
sich nur wünschen kann.
1367
01:15:15,960 --> 01:15:17,553
Warum sind Sie so unsicher?
1368
01:15:17,960 --> 01:15:20,191
Sie sollen am
eigenen Leib erfahren,
1369
01:15:20,280 --> 01:15:22,840
wie einfach es für mich
ist, solche Dinge zu tun.
1370
01:15:23,120 --> 01:15:27,512
Ich manipuliere einfach alles, nur
um das zu bekommen, was ich will.
1371
01:15:28,200 --> 01:15:29,429
So wie die Fotos?
1372
01:15:30,440 --> 01:15:32,477
Das war doch gar nichts.
Man braucht einen Detektiv,
1373
01:15:32,560 --> 01:15:34,597
der sie schießt und
jemanden, der sie bearbeitet.
1374
01:15:35,680 --> 01:15:39,833
Sie sollten sehen, zu was ich fähig
bin, wenn ich wirklich etwas haben will.
1375
01:15:40,840 --> 01:15:41,876
Zum Beispiel?
1376
01:15:42,280 --> 01:15:43,191
Miranda?
1377
01:15:46,120 --> 01:15:46,917
Bitte.
1378
01:15:48,760 --> 01:15:50,080
Ich wollte nicht unterbrechen.
1379
01:15:52,960 --> 01:15:55,998
Ich glaube, du hast
es gerade gestanden.
1380
01:15:56,200 --> 01:15:57,680
Nein. Nein.
1381
01:15:58,400 --> 01:16:00,960
Ich glaube, du hast
mich missverstanden.
1382
01:16:01,200 --> 01:16:03,999
Ich wollte nur sichergehen, dass
Natasha auch sicher nach Hause kommt.
1383
01:16:04,160 --> 01:16:04,991
Stopp!
1384
01:16:05,600 --> 01:16:06,750
Hör mit diesen Lügen auf!
1385
01:16:10,520 --> 01:16:11,636
Ja, was ist denn?
1386
01:16:12,080 --> 01:16:13,434
Hier ist jemand, der
Sie sehen möchte.
1387
01:16:14,240 --> 01:16:15,310
Nein, nicht jetzt.
1388
01:16:15,840 --> 01:16:17,115
Sie sagen, es sei dringend.
1389
01:16:19,480 --> 01:16:20,960
Na gut. Schick sie rein.
1390
01:16:32,920 --> 01:16:34,149
Sie kommen mir bekannt vor.
1391
01:16:34,800 --> 01:16:36,234
Kenne ich Sie?
1392
01:16:37,440 --> 01:16:38,760
Nein, Eure Majestät.
Ich denke nicht.
1393
01:16:41,120 --> 01:16:44,397
Ich habe einige nicht bearbeitete
Fotos, die Sie sich ansehen sollten.
1394
01:16:50,720 --> 01:16:51,949
Zu welchem Preis?
1395
01:16:53,040 --> 01:16:55,111
Kostenlos. Eure Majestät.
1396
01:17:13,760 --> 01:17:15,513
Du solltest dich was schämen.
1397
01:17:17,160 --> 01:17:19,072
Ich schäme mich sogar
für deine Erziehung.
1398
01:17:22,440 --> 01:17:25,433
Du wirst ab diesem Moment
für nichts mehr zuständig sein.
1399
01:17:26,560 --> 01:17:27,835
Du bist meine Tochter,
1400
01:17:30,520 --> 01:17:31,670
und ich liebe dich.
1401
01:17:33,640 --> 01:17:34,960
Und trotzdem werde ich es tun.
1402
01:17:35,960 --> 01:17:38,634
Und zwar wirst du
nicht mehr regieren.
1403
01:17:40,040 --> 01:17:41,952
Du bist eine Schande
für dein Land.
1404
01:17:44,480 --> 01:17:46,472
Jetzt wirst du dich bei dieser
reizenden Frau entschuldigen,
1405
01:17:46,600 --> 01:17:48,353
die es verdient, mit ihrer
wahren Liebe zusammen zu sein.
1406
01:17:49,280 --> 01:17:51,749
Ich hoffe, sie wird sich
zivilisierter verhalten als du.
1407
01:17:52,320 --> 01:17:56,712
Und auch würdiger, einen
Kronprinzen zu heiraten.
1408
01:18:01,480 --> 01:18:03,312
Ich denke, du
weißt, wie das geht.
1409
01:18:12,520 --> 01:18:13,715
Dr. Miller?
1410
01:18:14,920 --> 01:18:15,751
Ich...
1411
01:18:19,040 --> 01:18:20,030
Es tut mir leid.
1412
01:18:26,000 --> 01:18:27,354
Ich verzeihe Ihnen.
1413
01:18:29,960 --> 01:18:33,510
Diese großzügige Frau wird eine
ausgezeichnete Königin abgeben.
1414
01:18:34,920 --> 01:18:36,513
Geh jetzt und pack deine Sachen.
1415
01:18:44,280 --> 01:18:45,714
Nun bin ich an der Reihe.
1416
01:18:47,760 --> 01:18:50,400
Ich bitte für das, was ich Ihnen
angetan habe, um Entschuldigung.
1417
01:18:51,880 --> 01:18:53,155
Sie sind eine wunderbare Frau,
1418
01:18:53,640 --> 01:18:56,553
und Sie werden eine
noch wundervollere Königin.
1419
01:18:58,040 --> 01:18:59,633
Wenn es etwas gibt,
was ich tun kann,
1420
01:18:59,800 --> 01:19:02,634
um es wieder gutzumachen,
zögern Sie bitte nicht, es mir zu sagen.
1421
01:19:08,560 --> 01:19:10,074
Ich danke Ihnen, Eure Majestät.
1422
01:19:11,520 --> 01:19:12,397
Tatsächlich...
1423
01:19:14,280 --> 01:19:16,431
Ich möchte gern sicherstellen,
dass die medizinische Versorgung
1424
01:19:16,520 --> 01:19:19,558
für die Bürger von San
Savarre stets gewährleistet ist.
1425
01:19:22,760 --> 01:19:25,275
Wie könnte ich einen so
selbstlosen Antrag ablehnen?
1426
01:19:26,360 --> 01:19:27,635
Dem gebe ich gern statt.
1427
01:19:28,720 --> 01:19:29,517
Danke.
1428
01:19:30,600 --> 01:19:31,397
Tasha!
1429
01:19:36,320 --> 01:19:37,470
Ich kann dich
nicht gehen lassen.
1430
01:19:38,440 --> 01:19:39,874
Ich weiß nicht,
was passieren wird.
1431
01:19:40,200 --> 01:19:41,554
Oder was mein Vater sagt.
1432
01:19:42,160 --> 01:19:44,117
Aber meine Verantwortung
beginnt mit der Wahrheit.
1433
01:19:45,560 --> 01:19:47,438
Und ein König muss
vor allem ehrlich sein.
1434
01:19:48,120 --> 01:19:49,998
Auch wenn das den
Verlust der Krone bedeutet.
1435
01:19:51,360 --> 01:19:52,680
Ich bin hier, weil ich
nicht aufgeben werde.
1436
01:19:52,840 --> 01:19:54,354
Ich lasse dich nicht gehen.
1437
01:19:58,160 --> 01:19:59,071
Ich liebe dich.
1438
01:20:04,560 --> 01:20:05,516
Wieso lachst du denn?
1439
01:20:05,880 --> 01:20:06,836
Was ist so lustig?
1440
01:20:07,440 --> 01:20:09,591
Ich habe dir so
viel zu erzählen.
1441
01:20:39,680 --> 01:20:42,752
Manchmal können Personen in
Beziehungen so sehr damit zu tun haben,
1442
01:20:43,000 --> 01:20:46,357
sich über das, was
schiefgehen könnte, zu sorgen,
1443
01:20:47,000 --> 01:20:50,437
dass sie vergessen, stehenzubleiben
und die Dinge zu betrachten,
1444
01:20:50,560 --> 01:20:52,153
die sie richtig gemacht haben.
1445
01:20:54,720 --> 01:20:58,760
Um erfolgreich zu sein, müssen
beide Parteien hundert Prozent geben.
1446
01:20:59,000 --> 01:21:02,710
Nicht weniger. Und genau das,
was gebraucht wird, zur rechten Zeit.
1447
01:21:03,280 --> 01:21:05,078
Das ist eine erfolgreiche Union.
1448
01:21:05,880 --> 01:21:09,157
Und wenn man sich vor
Augen hält, für wen man es tut,
1449
01:21:10,760 --> 01:21:13,434
erweist es sich als
gar nicht schwer.
1450
01:21:19,960 --> 01:21:22,794
Von diesem Tag an verpflichten
sich Königin Olivia von Vandelien,
1451
01:21:22,920 --> 01:21:24,639
zusammen mit
König Edward und mir,
1452
01:21:24,920 --> 01:21:27,355
Kronprinz Alexander
von San Savarre,
1453
01:21:27,720 --> 01:21:29,677
die stärksten aller
Verbündeten zu sein,
1454
01:21:30,000 --> 01:21:31,639
sowohl politisch als
auch wirtschaftlich.
1455
01:21:33,600 --> 01:21:36,991
Wir freuen uns auf das Schmieden unserer
gemeinsamen Zukunft, als eine Einheit.
1456
01:22:12,800 --> 01:22:14,280
Frohe Weihnachten, mein Junge.
1457
01:22:14,400 --> 01:22:15,038
Dad!
1458
01:22:15,120 --> 01:22:16,952
Nein, nein, nein. Lass
mich dich erst mal ansehen.
1459
01:22:18,760 --> 01:22:21,798
Ich glaube, ich habe dich
noch nie so attraktiv gesehen.
1460
01:22:22,920 --> 01:22:25,276
Deine Mutter wäre
jetzt so stolz auf dich.
1461
01:22:26,920 --> 01:22:28,718
Ich habe heute so
viel an sie gedacht.
1462
01:22:30,640 --> 01:22:32,040
Sie hätte Tasha geliebt, oder?
1463
01:22:32,120 --> 01:22:35,113
Elora? Deine Mutter hätte
alles an Tasha geliebt.
1464
01:22:35,280 --> 01:22:37,272
Und wie begeistert sie
wäre, wenn sie sehen könnte,
1465
01:22:37,400 --> 01:22:39,119
wie glücklich du in
ihrer Anwesenheit bist.
1466
01:22:39,400 --> 01:22:41,960
Und was für ein wunderbarer
Mann aus dir geworden ist,
1467
01:22:42,080 --> 01:22:43,514
mit ihr an deiner Seite.
1468
01:22:45,280 --> 01:22:46,509
Ich liebe euch beide.
1469
01:22:46,800 --> 01:22:49,793
Und ich wünsche euch einhundert
Jahre gemeinsamen Glücks.
1470
01:22:52,040 --> 01:22:53,110
Frohe Weihnachten, Dad.
1471
01:22:53,600 --> 01:22:55,034
Frohe Weihnachten, mein Sohn.
1472
01:23:01,040 --> 01:23:01,837
Dann los!
1473
01:23:43,440 --> 01:23:44,430
Das ist nur Heuschnupfen.
1474
01:24:15,640 --> 01:24:16,551
Was, ich?
1475
01:24:37,360 --> 01:24:38,555
- Hi.
- Hi!
1476
01:24:42,960 --> 01:24:43,916
Danke.
1477
01:24:54,000 --> 01:24:54,831
Willst du,
1478
01:24:55,720 --> 01:24:58,713
Alexander Silvio
Philippe San Savarre,
1479
01:24:59,640 --> 01:25:03,111
die hier anwesende,
Natasha Elizabeth Miller,
1480
01:25:03,520 --> 01:25:05,193
zu deiner rechtmäßigen
Ehefrau nehmen
1481
01:25:05,880 --> 01:25:09,669
und sie, von diesem Tag an,
1482
01:25:10,520 --> 01:25:13,957
in guten wie in schlechten,
in reichen wie in armen Zeiten,
1483
01:25:14,560 --> 01:25:15,994
in Krankheit und Gesundheit,
1484
01:25:16,440 --> 01:25:18,636
lieben und sie ehren,
1485
01:25:19,800 --> 01:25:24,238
ihr treu sein, und allen anderen
entsagend, dich nur an sie halten,
1486
01:25:24,960 --> 01:25:27,475
bis dass der Tod euch scheidet?
1487
01:25:28,640 --> 01:25:29,994
Das will ich ganz sicher.
1488
01:25:32,800 --> 01:25:33,756
Willst du,
1489
01:25:34,520 --> 01:25:36,193
Natasha Elizabeth Miller,
1490
01:25:37,000 --> 01:25:39,834
den hier anwesenden, Alexander
Silvio Philippe San Savarre,
1491
01:25:39,960 --> 01:25:41,872
zu deinem rechtmäßigen
Ehemann nehmen
1492
01:25:43,200 --> 01:25:46,398
und ihn, von diesem Tag an,
1493
01:25:47,320 --> 01:25:50,438
in guten wie in schlechten,
in reichen wie in armen Zeiten,
1494
01:25:50,800 --> 01:25:52,234
in Krankheit und Gesundheit,
1495
01:25:52,640 --> 01:25:55,280
lieben und ihn ehren,
1496
01:25:56,320 --> 01:25:58,039
ihm treu sein, und
allen anderen entsagend,
1497
01:25:58,400 --> 01:26:00,312
dich nur an ihn halten,
1498
01:26:00,880 --> 01:26:03,156
bis dass der Tod euch scheidet?
1499
01:26:04,400 --> 01:26:05,277
Ich will.
1500
01:26:06,960 --> 01:26:10,351
So erkläre ich euch
hiermit zu Mann und Frau.
1501
01:26:11,160 --> 01:26:12,514
Sie dürfen die Braut küssen.
1502
01:26:21,920 --> 01:26:24,480
Auf das zukünftige Königspaar!
1503
01:26:29,160 --> 01:26:31,117
Fröhliche Weihnachten,
Eure Majestät.
1504
01:26:32,080 --> 01:26:34,390
Frohe Weihnachten,
mein Kronprinz.
1504
01:26:35,305 --> 01:27:35,711
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
116545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.