Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,272 --> 00:01:05,566
Good dog.
- Vogel!
2
00:01:05,649 --> 00:01:07,068
My little dove.
3
00:01:07,693 --> 00:01:09,820
Are we expecting guests?
4
00:01:09,904 --> 00:01:13,115
Indeed we are. Even a famous poet.
5
00:01:14,200 --> 00:01:16,160
Wonderful. What does he write?
6
00:01:18,162 --> 00:01:20,414
He has written about a marquise
7
00:01:21,332 --> 00:01:25,044
who, while unconscious,
is impregnated by an unknown man
8
00:01:25,127 --> 00:01:27,421
and then discovers that the unknown man
9
00:01:27,505 --> 00:01:30,674
is the man
she thought she was in love with.
10
00:01:31,258 --> 00:01:33,677
And consequently
she can no longer love him.
11
00:01:35,930 --> 00:01:40,518
That sounds rather strange.
Incidents of that kind rarely happen.
12
00:01:42,561 --> 00:01:45,272
Yet I find the fate
of the marquise moving.
13
00:01:46,732 --> 00:01:48,859
As if I were her.
14
00:01:50,277 --> 00:01:53,781
Well then,
he must be a truly outstanding poet,
15
00:01:53,864 --> 00:01:57,535
if his writings
give you such a curious idea!
16
00:02:19,431 --> 00:02:24,019
A violet in the meadow stood
17
00:02:24,103 --> 00:02:29,108
With humble brow, demure and good
18
00:02:29,733 --> 00:02:34,905
It was the sweetest violet
19
00:02:35,739 --> 00:02:39,577
There came along a shepherdess
20
00:02:39,660 --> 00:02:43,330
With youthful step and happiness
21
00:02:43,414 --> 00:02:49,003
Who sang
Who sang along the way
22
00:02:49,086 --> 00:02:52,756
This song
23
00:03:00,764 --> 00:03:04,685
Oh! thought the violet
24
00:03:05,144 --> 00:03:11,734
How I pine for nature's beauty to be mine
25
00:03:11,817 --> 00:03:16,822
If only for a moment
26
00:03:17,448 --> 00:03:21,035
For then my love might notice me
27
00:03:21,118 --> 00:03:25,206
And on her bosom fasten me
28
00:03:25,289 --> 00:03:27,291
Oh, I wish
29
00:03:27,374 --> 00:03:33,672
Oh, I wish if only for a moment long
30
00:03:36,675 --> 00:03:39,511
But, cruel fate!
31
00:03:39,595 --> 00:03:42,097
The maiden came
32
00:03:42,806 --> 00:03:46,060
Without a glance or care for it
33
00:03:46,143 --> 00:03:50,940
She trampled down the violet
34
00:03:51,899 --> 00:03:54,568
It sank
35
00:03:54,652 --> 00:03:57,738
And died
36
00:03:57,821 --> 00:04:02,368
But happily
37
00:04:02,451 --> 00:04:07,915
And so I die then let me die for her
38
00:04:07,998 --> 00:04:09,750
For her
39
00:04:09,833 --> 00:04:15,256
Beneath her darling feet
40
00:04:19,510 --> 00:04:22,930
Poor little violet
41
00:04:23,764 --> 00:04:29,728
It was the sweetest violet
42
00:04:39,571 --> 00:04:41,532
Simply to die for!
43
00:04:53,043 --> 00:04:56,755
She is an admirer of your marquise.
- Really?
44
00:04:56,839 --> 00:05:00,050
Oh, I wouldn't call it admiration.
45
00:05:01,343 --> 00:05:04,388
Which woman has experienced such a fate?
46
00:05:04,471 --> 00:05:07,808
That is what makes
the story so appealing.
47
00:05:07,891 --> 00:05:11,854
To read something
one would never wish to experience,
48
00:05:11,937 --> 00:05:15,232
and yet, bizarrely,
one yearns to imagine it all the same.
49
00:05:16,817 --> 00:05:19,361
I try to describe what engenders fear,
50
00:05:19,987 --> 00:05:22,698
but perhaps also desire.
51
00:05:22,781 --> 00:05:24,616
Desire?
52
00:05:24,700 --> 00:05:27,703
I would say one has to accept one's fate.
53
00:05:27,786 --> 00:05:30,664
No matter how cruel it may be.
- But you said it yourself.
54
00:05:31,248 --> 00:05:33,500
The marquise is appealing.
55
00:05:35,169 --> 00:05:36,670
Yes.
56
00:05:37,671 --> 00:05:39,840
That may often be the case.
57
00:05:39,923 --> 00:05:42,801
You say one thing but also feel another.
58
00:05:43,635 --> 00:05:46,889
Yes, this may often be the case.
59
00:05:46,972 --> 00:05:50,225
You think you want to live,
but in fact you want to die.
60
00:05:59,693 --> 00:06:01,403
The poor thing.
61
00:06:04,281 --> 00:06:05,949
Who?
62
00:06:06,033 --> 00:06:07,951
Frau von Krahl.
63
00:06:08,035 --> 00:06:09,870
I feel sorry for her.
64
00:06:11,663 --> 00:06:13,332
Why is that?
65
00:06:14,375 --> 00:06:17,461
It must be terrible
to be such a famous singer,
66
00:06:18,003 --> 00:06:21,131
being exposed
to the opinion of the public.
67
00:06:21,548 --> 00:06:23,801
What if she made a mistake?
68
00:06:24,551 --> 00:06:26,470
It would be so embarrassing.
69
00:06:29,306 --> 00:06:31,308
But everybody admires her.
70
00:06:31,975 --> 00:06:35,687
Yes, but if she makes a mistake,
she will be despised.
71
00:06:36,355 --> 00:06:37,898
People can be so cruel.
72
00:06:39,066 --> 00:06:41,318
But she is famous, respected.
73
00:06:41,402 --> 00:06:44,279
She has achieved a position.
All by herself.
74
00:06:44,363 --> 00:06:46,073
Nevertheless...
75
00:06:47,157 --> 00:06:50,911
I may have achieved nothing in life
except to take care of you and Pauline.
76
00:06:51,662 --> 00:06:54,957
But that's enough for me.
That's just the way I am.
77
00:06:57,251 --> 00:06:59,461
And how did you find our poet?
78
00:07:00,212 --> 00:07:01,964
Oh, him.
79
00:07:02,965 --> 00:07:06,343
He seems to have
a rather melancholic disposition.
80
00:07:07,428 --> 00:07:09,430
He depresses me.
81
00:07:10,431 --> 00:07:12,307
But he appears to like you.
82
00:07:12,933 --> 00:07:14,435
Certainly not.
83
00:07:18,147 --> 00:07:20,816
My soul is in such a precarious state
84
00:07:20,899 --> 00:07:23,777
that when I stick
my nose out of the window
85
00:07:23,861 --> 00:07:26,488
the daylight pains me
with its constant shimmering.
86
00:07:27,823 --> 00:07:31,160
Some people would consider
this an illness or excess tension.
87
00:07:31,243 --> 00:07:32,995
But not you.
88
00:07:33,078 --> 00:07:38,041
You have the ability to see the world
from a perspective other than your own.
89
00:07:41,378 --> 00:07:43,755
I have become so sensitive
90
00:07:43,839 --> 00:07:49,511
that even the smallest of onslaughts
to which my feelings are exposed
91
00:07:49,595 --> 00:07:52,055
causes me the greatest of suffering.
92
00:07:53,098 --> 00:07:55,601
You are indeed melancholic today.
93
00:07:56,768 --> 00:08:00,272
Perhaps it is your gall
that troubles your soul? Or...
94
00:08:00,355 --> 00:08:03,358
My dearest friend, it is not my gall,
95
00:08:03,442 --> 00:08:06,862
but the world itself
that troubles my soul.
96
00:08:08,989 --> 00:08:12,367
I know a doctor
who understands the soul thoroughly.
97
00:08:12,451 --> 00:08:16,705
He healed a woman who was blinded
by a shock and now she can see again.
98
00:08:18,665 --> 00:08:21,168
Nothing upon this earth can help me.
99
00:08:22,252 --> 00:08:24,838
The present has no appeal for me at all,
100
00:08:25,380 --> 00:08:30,135
and as for the future,
I can only think of the mortifying fact
101
00:08:30,219 --> 00:08:32,304
that it will end one day.
102
00:08:38,894 --> 00:08:44,608
However, what I long for
is that you, Marie, can understand me.
103
00:08:45,943 --> 00:08:48,403
But I do understand you,
104
00:08:48,487 --> 00:08:51,031
you dear and sensitive man.
105
00:08:51,114 --> 00:08:53,700
Then may I ask something of you?
- Of course.
106
00:08:55,744 --> 00:08:57,788
Would you care to die with me?
107
00:09:00,707 --> 00:09:02,584
Of course not.
108
00:09:05,003 --> 00:09:07,339
But with pistols it can be very quick.
109
00:09:07,422 --> 00:09:10,050
First I'd shoot you, and then myself.
110
00:09:10,634 --> 00:09:13,595
You would make me very, very happy.
111
00:09:14,972 --> 00:09:17,641
I'm very fond of you,
as you know, my dear.
112
00:09:17,724 --> 00:09:20,310
But now you really are going too far.
113
00:09:20,394 --> 00:09:24,898
But I love you, Marie.
- And I love you too, my dear.
114
00:09:25,566 --> 00:09:29,152
Then please do consider my request,
my dearest Marie!
115
00:09:29,653 --> 00:09:31,738
Because I love you.
116
00:09:31,822 --> 00:09:35,826
And if you love me too, really love me,
you will do this for me.
117
00:09:36,493 --> 00:09:39,997
Because nothing in life should be
more important to you than this love.
118
00:09:40,455 --> 00:09:42,332
Not even life itself.
119
00:11:02,746 --> 00:11:05,999
I'm afraid Pauline
has a piano lesson on Tuesday.
120
00:11:06,083 --> 00:11:08,710
I therefore cannot go
fora walk with you.
121
00:11:12,756 --> 00:11:17,177
On Wednesday Vogel has a free afternoon,
so we shall spend the time together.
122
00:11:23,016 --> 00:11:26,061
But if you are available on Friday,
123
00:11:26,144 --> 00:11:29,523
I would be glad if you would join us
for a musical evening,
124
00:11:29,606 --> 00:11:31,525
at about seven o'clock.
125
00:11:36,196 --> 00:11:38,532
Whatever you wanted
to tell me face to face
126
00:11:38,615 --> 00:11:41,785
can surely be revealed
in the company of others after all.
127
00:11:47,624 --> 00:11:50,502
Tell me, my dear friend,
for surely you know.
128
00:11:50,877 --> 00:11:53,755
It would interest me: The new tax...
129
00:11:55,424 --> 00:11:57,968
Must absolutely everybody pay it?
130
00:11:58,760 --> 00:12:00,095
Yes.
131
00:12:00,804 --> 00:12:04,099
Including the aristocracy?
- Yes.
132
00:12:04,182 --> 00:12:07,060
But also the townsman,
the peasant and the beggar.
133
00:12:07,144 --> 00:12:10,981
The new tax applies to everybody.
That's what's new about it.
134
00:12:11,982 --> 00:12:17,028
And that is why the peasant is to be freed?
Merely so he can pay taxes?
135
00:12:17,112 --> 00:12:20,615
How unjust.
- But still, it is a rather nice idea.
136
00:12:20,699 --> 00:12:23,618
Freedom and equality for all
before the law.
137
00:12:24,327 --> 00:12:26,455
That is French, is it not?
138
00:12:28,123 --> 00:12:31,293
I believe the peasants
would rather remain in bondage
139
00:12:31,376 --> 00:12:35,338
than be free like their masters
just so they can pay taxes.
140
00:12:35,422 --> 00:12:39,009
That is an undesirable freedom,
which nobody would want.
141
00:12:39,092 --> 00:12:44,264
They would have to be freed by force.
- Exactly.
142
00:12:44,347 --> 00:12:49,186
How should a serf, who knows nothing
but bondage, survive on his own!
143
00:12:49,269 --> 00:12:51,271
It will be his downfall.
144
00:12:51,897 --> 00:12:53,273
And yet...
145
00:12:53,732 --> 00:12:57,736
I would rather be free and face
my downfall than remain in bondage.
146
00:12:58,403 --> 00:13:00,113
I would not.
147
00:13:00,197 --> 00:13:04,826
I am my husband's property,
and I should never dare to demand freedom.
148
00:13:09,372 --> 00:13:14,294
Our government's attempt to reform
the state according to French ideas
149
00:13:14,377 --> 00:13:17,714
is a mockery of our understanding
of justice and injustice.
150
00:13:17,798 --> 00:13:20,509
What they call equality
is really injustice,
151
00:13:20,592 --> 00:13:23,428
and what they call freedom is a trick.
152
00:13:24,304 --> 00:13:28,183
Whereas the feudal state
has developed in Prussia over centuries
153
00:13:28,266 --> 00:13:32,103
and represents the natural order.
154
00:13:33,313 --> 00:13:36,149
Why should we abandon it?
155
00:13:37,484 --> 00:13:40,904
In exchange for the shortsighted ideas
of some dreamers,
156
00:13:40,987 --> 00:13:44,616
who claim to be Republicans
or even Democrats?
157
00:13:44,699 --> 00:13:48,829
Dreamers who have apparently not noticed
that the revolt in France failed!
158
00:14:08,056 --> 00:14:12,686
A violet in the meadow stood
159
00:14:12,769 --> 00:14:17,983
With humble brow, demure and good
160
00:14:18,066 --> 00:14:22,821
It was the sweetest violet
161
00:14:22,904 --> 00:14:26,616
There came along a shepherdess
162
00:14:26,700 --> 00:14:30,704
With youthful step and happiness
163
00:14:30,787 --> 00:14:35,750
Who sang
Who sang along the way
164
00:14:35,834 --> 00:14:38,503
This song
165
00:14:47,596 --> 00:14:51,933
Oh! thought the violet
166
00:14:52,517 --> 00:14:58,732
How I pine for nature's beauty to be mine
167
00:14:58,815 --> 00:15:04,279
Oh, if only for a moment
168
00:15:04,905 --> 00:15:08,742
For then my love might notice me
169
00:15:08,825 --> 00:15:13,288
And on her bosom fasten me
170
00:15:13,747 --> 00:15:16,124
I wish
171
00:15:16,207 --> 00:15:22,255
I wish if only for a moment long
172
00:15:26,051 --> 00:15:29,638
But, cruel fate!
173
00:15:29,721 --> 00:15:32,349
The maiden came
174
00:15:33,308 --> 00:15:37,896
Without a glance or care for it
175
00:15:37,979 --> 00:15:43,318
She trampled down the violet
176
00:15:44,653 --> 00:15:50,075
It sank and died
177
00:15:50,158 --> 00:15:53,995
But happily
178
00:15:54,996 --> 00:15:57,290
And so I die
179
00:15:57,374 --> 00:16:01,628
Then let me die for her
180
00:16:01,711 --> 00:16:03,880
For her
181
00:16:03,964 --> 00:16:08,760
Beneath her darling feet
182
00:16:12,055 --> 00:16:14,891
Poor little violet
183
00:16:16,017 --> 00:16:20,814
It was the sweetest violet
184
00:16:27,654 --> 00:16:30,490
Thank you, thank you. Oh, please...
185
00:16:31,491 --> 00:16:33,618
Of course, I am no Frau von Krahl.
186
00:16:34,119 --> 00:16:35,996
I'm just...
187
00:16:36,079 --> 00:16:37,455
Bravo.
188
00:17:10,530 --> 00:17:13,867
First... I do not wish
to keep this secret from you.
189
00:17:14,784 --> 00:17:16,828
I love another.
190
00:17:18,079 --> 00:17:20,081
You know her, I believe.
191
00:17:20,165 --> 00:17:23,626
A lady of high society
and of noble education.
192
00:17:25,336 --> 00:17:27,088
However,
193
00:17:27,172 --> 00:17:30,216
this love has not been reciprocated.
194
00:17:31,384 --> 00:17:35,722
What can be worse than being rejected?
It makes me feel lonelier than ever.
195
00:17:36,973 --> 00:17:40,602
When love is not reciprocated,
love dies.
196
00:17:42,020 --> 00:17:45,899
I'm searching for an individual
who does return my love
197
00:17:46,566 --> 00:17:50,570
and will share with me
the wish I hold so dear.
198
00:17:52,655 --> 00:17:56,534
However, that particular lady has refused
to comply with this wish of mine.
199
00:17:56,618 --> 00:18:00,538
And so I no longer love her.
- You speak of marriage?
200
00:18:01,289 --> 00:18:02,916
Not exactly.
201
00:18:02,999 --> 00:18:05,460
It is in fact something else.
202
00:18:06,836 --> 00:18:10,381
And now it appears to me
that you may be more right for this.
203
00:18:11,674 --> 00:18:13,760
I'm falling in love with you.
204
00:18:16,554 --> 00:18:18,681
Unless you are not...
205
00:18:20,350 --> 00:18:23,478
It may sound odd,
but I am not looking for a partner in life.
206
00:18:24,145 --> 00:18:26,231
But rather in death.
207
00:18:27,482 --> 00:18:29,109
Are you ill?
208
00:18:29,901 --> 00:18:31,611
One might say that.
209
00:18:32,695 --> 00:18:35,824
My soul is ill
with weariness and solitude.
210
00:18:36,407 --> 00:18:40,120
It's the fault of my foolish disposition,
211
00:18:40,203 --> 00:18:42,872
that can only enjoy what cannot be.
212
00:18:44,249 --> 00:18:46,668
I'm no good at life,
213
00:18:46,751 --> 00:18:49,712
but I don't want to die alone,
without love.
214
00:18:51,631 --> 00:18:55,051
So I seek the joy
of finding a kindred soul
215
00:18:55,135 --> 00:18:57,679
who understands my suffering
216
00:18:57,762 --> 00:18:59,681
and is like me,
217
00:18:59,764 --> 00:19:01,975
so that we can die together.
218
00:19:05,103 --> 00:19:07,188
And you thought of me?
219
00:19:08,314 --> 00:19:11,317
But why?
- Forgive me if I'm too direct.
220
00:19:12,861 --> 00:19:15,405
But you seem to be
221
00:19:16,447 --> 00:19:18,950
an outsider just like me.
222
00:19:20,285 --> 00:19:23,329
You are also lonely.
223
00:19:23,830 --> 00:19:27,792
Bereft of friends.
And nothing really matters to you.
224
00:19:28,585 --> 00:19:30,378
You love nothing,
225
00:19:31,379 --> 00:19:33,882
and nobody loves you.
226
00:19:34,591 --> 00:19:37,552
What? How can you say that?
227
00:19:38,678 --> 00:19:40,263
I have my child
228
00:19:40,930 --> 00:19:43,808
and my husband,
who loves me very much indeed.
229
00:19:43,892 --> 00:19:47,562
But do you love him?
- Yes.
230
00:19:48,563 --> 00:19:51,024
And my little Pauline loves me too,
231
00:19:51,107 --> 00:19:52,859
and I love her.
232
00:19:54,319 --> 00:19:57,322
Well, perhaps I was mistaken.
233
00:19:58,198 --> 00:19:59,908
Forgive me.
234
00:20:29,854 --> 00:20:33,483
Oh, Vogel. I am so happy to see you.
235
00:20:35,401 --> 00:20:37,278
How was your journey?
236
00:20:38,404 --> 00:20:42,242
It confirmed what I keep trying
to tell the chancellor.
237
00:20:43,284 --> 00:20:48,331
Many people are still not registered
in a trade, so they can't be taxed.
238
00:20:58,800 --> 00:21:01,761
I am only responsible
for taxing the trades.
239
00:21:01,844 --> 00:21:04,764
How can I demand payment
of the general tax
240
00:21:04,847 --> 00:21:07,183
when not everyone is registered yet?
241
00:21:11,437 --> 00:21:16,442
And I doubt that the registered trades
will bear the burden in the meantime.
242
00:21:18,528 --> 00:21:20,029
Mama?
243
00:22:01,404 --> 00:22:03,906
Please tell me what you really think.
244
00:22:04,657 --> 00:22:09,037
What sort of infection is this?
If it really is one.
245
00:22:10,663 --> 00:22:12,749
If I knew, I would tell you.
246
00:22:23,593 --> 00:22:26,846
Amazing how suddenly
everything can change.
247
00:22:29,015 --> 00:22:31,142
Only yesterday I was...
248
00:22:33,269 --> 00:22:34,854
happy
249
00:22:35,271 --> 00:22:36,939
and carefree.
250
00:22:38,274 --> 00:22:39,942
And now this.
251
00:22:41,527 --> 00:22:43,488
Ah, it will pass.
252
00:22:47,658 --> 00:22:50,620
But do you not worry about me?
253
00:22:51,954 --> 00:22:55,792
If Pauline were ill,
I would be beside myself with worry.
254
00:22:55,875 --> 00:22:58,044
That would not help her much.
255
00:23:11,349 --> 00:23:13,017
Henriette.
256
00:23:13,768 --> 00:23:16,562
How lovely to see you.
- Yes.
257
00:23:17,438 --> 00:23:19,232
How are you?
258
00:23:19,899 --> 00:23:24,654
Madame Vogel is still weak
because of these ailments.
259
00:23:25,446 --> 00:23:27,907
You must not tire her, my friend.
260
00:23:27,990 --> 00:23:31,285
Oh, really? What is wrong with you?
- Oh, nothing.
261
00:23:31,869 --> 00:23:34,580
Or at least, they say it is nothing.
262
00:23:35,164 --> 00:23:37,834
But perhaps
they just don't know what it is.
263
00:23:38,459 --> 00:23:42,505
It is upsetting to have an illness
nobody knows or understands.
264
00:23:44,257 --> 00:23:46,426
I also suffer
265
00:23:46,509 --> 00:23:51,055
from something internal, invisible,
which nobody knows or understands.
266
00:23:52,473 --> 00:23:54,350
How similar we are.
267
00:24:10,825 --> 00:24:13,327
“And when the count, during a happy hour,
268
00:24:13,411 --> 00:24:18,749
asked his wife why, despite seeming
capable of withstanding all depravity,
269
00:24:18,833 --> 00:24:21,961
she had fled from him
as if he were the devil,
270
00:24:22,044 --> 00:24:25,256
she replied,
throwing her arms around his neck,
271
00:24:26,048 --> 00:24:29,093
that he would never have seemed
like the devil to her
272
00:24:29,177 --> 00:24:34,182
if he had not seemed like an angel
upon his first appearance.”
273
00:24:41,105 --> 00:24:43,858
How well-worded.
- You are smart.
274
00:24:45,276 --> 00:24:46,694
But now I ask you:
275
00:24:46,777 --> 00:24:51,866
When the count slept with the woman
he loved without her agreement,
276
00:24:52,742 --> 00:24:55,870
was he acting justly or unjustly?
277
00:24:58,414 --> 00:25:01,292
Unjustly.
- Precisely.
278
00:25:02,251 --> 00:25:06,422
Then why are you plaguing yourself
and us with the absurd suggestion
279
00:25:06,506 --> 00:25:09,091
that he could win the love
of the marquise in the end?
280
00:25:09,592 --> 00:25:11,761
What useless hypochondria.
281
00:25:12,970 --> 00:25:16,349
But, Mother, if the marquise
truly loves this man,
282
00:25:16,933 --> 00:25:20,520
and her love is stronger than his crime.
- Nonsense.
283
00:25:21,562 --> 00:25:24,232
In that case
the poor woman is seriously ill
284
00:25:24,315 --> 00:25:27,568
and needs to be cured
from an unhealthy kind of love
285
00:25:27,652 --> 00:25:30,029
which is nothing more
than artificial exultation.
286
00:25:30,112 --> 00:25:33,074
I hope, my child,
that I have taught you otherwise.
287
00:25:33,157 --> 00:25:34,659
Mother...
288
00:25:38,955 --> 00:25:40,998
I really prefer Goethe.
289
00:26:19,579 --> 00:26:23,541
It's strange to have an illness
that may not be one.
290
00:26:25,960 --> 00:26:29,964
A figment of the imagination
which is as real as reality.
291
00:26:33,509 --> 00:26:35,511
So what's the difference?
292
00:26:37,346 --> 00:26:39,640
The main thing is, it's nothing serious.
293
00:26:55,031 --> 00:26:59,201
Please, tell my wife all this.
I couldn't repeat your words.
294
00:26:59,285 --> 00:27:00,911
Believe me...
295
00:27:12,214 --> 00:27:16,385
It really is most interesting.
296
00:27:17,386 --> 00:27:21,724
It is extraordinary
and rather difficult for me to describe.
297
00:27:22,266 --> 00:27:24,769
Medicine is facing a mystery here.
298
00:27:25,561 --> 00:27:29,482
The latest examination
of Madame Vogel's urine,
299
00:27:29,565 --> 00:27:33,778
which I was sure would help us
300
00:27:34,570 --> 00:27:38,574
and which, to be certain, I performed
myself together with a colleague,
301
00:27:39,158 --> 00:27:40,826
revealed nothing.
302
00:27:40,910 --> 00:27:44,455
Nothing to cause alarm
from a medical point of view.
303
00:27:45,039 --> 00:27:50,169
I shall have the results checked
by the medical board of the Charité.
304
00:27:50,252 --> 00:27:51,545
Then we can be certain.
305
00:27:51,629 --> 00:27:55,508
But what causes the spasms
if there's nothing wrong with me?
306
00:27:55,591 --> 00:27:59,345
We doctors are in the dark about this.
307
00:27:59,428 --> 00:28:04,141
But perhaps this is a female complaint
308
00:28:04,725 --> 00:28:07,144
of a more spiritual than physical nature.
309
00:28:07,228 --> 00:28:09,647
This assumption is based on the theory
310
00:28:09,730 --> 00:28:14,402
that a certain fluidum flows
through both the soul and the body,
311
00:28:14,485 --> 00:28:17,113
which therefore influence each other.
312
00:28:17,196 --> 00:28:21,158
This would explain
why spiritual disturbances
313
00:28:21,242 --> 00:28:23,619
can lead to physical illnesses.
314
00:28:24,537 --> 00:28:26,288
Nonsense.
315
00:28:27,081 --> 00:28:30,126
Thank God, it isn't serious at least.
316
00:28:31,168 --> 00:28:33,504
So Mama doesn't have to die?
317
00:28:38,092 --> 00:28:39,844
And what can be done?
318
00:28:47,309 --> 00:28:49,145
Relax.
319
00:28:50,855 --> 00:28:52,523
I can't.
320
00:28:53,482 --> 00:28:57,236
Something is depressing
and destroying my mood,
321
00:28:57,319 --> 00:28:59,655
making me anxious and sad.
322
00:29:03,534 --> 00:29:06,036
Would you like to tell us something?
323
00:29:07,788 --> 00:29:09,498
I'm afraid.
324
00:29:10,833 --> 00:29:13,169
There's nothing to be afraid of.
325
00:29:14,754 --> 00:29:17,173
It's the flowers. They frighten me.
326
00:29:18,132 --> 00:29:19,675
The flowers?
327
00:29:20,718 --> 00:29:22,261
Yes.
328
00:29:23,763 --> 00:29:27,433
I can't bear to see their sweet beauty.
329
00:29:29,518 --> 00:29:33,606
It reminds me of the fact
that they will fade.
330
00:29:36,734 --> 00:29:40,279
Their bittersweet scent lingers
in my nose.
331
00:29:41,030 --> 00:29:44,033
I see. The flowers.
- Yes.
332
00:29:45,576 --> 00:29:50,414
The flowers and other quite banal things.
333
00:29:52,458 --> 00:29:54,710
They strike me as menacing,
334
00:29:57,630 --> 00:30:01,383
and an undefined fear arises within me
335
00:30:03,219 --> 00:30:05,387
which causes me to see the world
336
00:30:06,138 --> 00:30:10,726
and everything in it
with a terrible doubt:
337
00:30:13,938 --> 00:30:17,066
What if all this was a mistake?
338
00:30:24,573 --> 00:30:26,575
I can't remember anything.
339
00:30:26,659 --> 00:30:29,787
That is quite normal. Wouldn't you say?
340
00:30:31,288 --> 00:30:36,919
The patient can't remember anything
she says or does during the treatment
341
00:30:37,002 --> 00:30:40,256
due to a kind of protective mechanism.
342
00:30:40,339 --> 00:30:45,177
In a magnetic sleep
the patient utters things
343
00:30:45,261 --> 00:30:48,180
that she would never say
in a waking state.
344
00:30:49,098 --> 00:30:50,933
What did I say?
345
00:30:52,768 --> 00:30:54,687
Nothing important, really.
346
00:30:55,437 --> 00:30:57,106
Wouldn't you say?
347
00:30:59,108 --> 00:31:01,610
This treatment
requires a number of sessions
348
00:31:01,694 --> 00:31:03,612
in order to achieve success.
349
00:31:04,989 --> 00:31:07,324
Is the treatment working, then?
350
00:31:09,118 --> 00:31:13,289
It often takes months or even years
until one finds something
351
00:31:13,372 --> 00:31:19,003
that might indicate the spiritual origin
of the current ailment.
352
00:31:22,339 --> 00:31:24,508
Here, we are in the darkness.
353
00:31:52,161 --> 00:31:57,833
Where the blue mountains
354
00:31:57,917 --> 00:32:03,088
Rise from the lowering skies
355
00:32:03,172 --> 00:32:06,008
Look inside
356
00:32:09,637 --> 00:32:14,850
Where the sun sets
357
00:32:14,934 --> 00:32:20,356
Where the clouds spread
358
00:32:20,439 --> 00:32:23,567
There I would like to be
359
00:32:27,112 --> 00:32:30,199
There I would like to be
360
00:32:37,706 --> 00:32:43,253
There in that quiet valley
361
00:32:43,337 --> 00:32:48,592
Which silences pain and woe
362
00:32:48,676 --> 00:32:51,512
“So I spend my evenings with the Vogels,
363
00:32:51,595 --> 00:32:55,683
because this lady does not let me
see her alone, for the sake of decency.
364
00:32:56,600 --> 00:33:00,354
You see, my friend,
how limited she is by convention.
365
00:33:00,437 --> 00:33:04,274
But I intend to free her from this,
366
00:33:05,442 --> 00:33:07,403
for her own good,
367
00:33:07,486 --> 00:33:10,906
since this narrow-minded life
is humiliating
368
00:33:10,990 --> 00:33:15,411
and deprives one of all possibility
of doing what one's soul wishes.
369
00:33:17,037 --> 00:33:21,083
It produces people
who do not know themselves
370
00:33:21,166 --> 00:33:25,462
and behave like puppets,
moving to a fixed choreography.
371
00:33:28,090 --> 00:33:32,845
So, in short, when I observe
this idyllic scene
372
00:33:33,595 --> 00:33:36,098
and pretend that I am part of it,
373
00:33:36,181 --> 00:33:38,517
I am thrilled by the wonderful idea
374
00:33:38,600 --> 00:33:42,980
that Henriette would give up
all this worldly happiness
375
00:33:43,063 --> 00:33:46,025
for my sake.
376
00:33:46,775 --> 00:33:50,738
That she would sacrifice it all
at my feet.
377
00:33:51,405 --> 00:33:54,116
How divine that would be.”
378
00:33:54,783 --> 00:33:57,745
Eternally
379
00:34:02,166 --> 00:34:05,878
Eternally
380
00:34:32,237 --> 00:34:33,989
Bon appétit.
381
00:34:34,073 --> 00:34:36,575
I think I had better wait in the salon.
382
00:35:04,978 --> 00:35:10,692
After examining the findings
on Madame Vogel,
383
00:35:10,776 --> 00:35:14,196
the medical board
of the Charité in Berlin
384
00:35:14,571 --> 00:35:16,824
has come to a different conclusion
385
00:35:16,907 --> 00:35:20,369
regarding the manner and extent
of her illness.
386
00:35:21,870 --> 00:35:26,625
The Charité sent me this letter,
which I will read to you now.
387
00:35:28,585 --> 00:35:32,381
“The examination of Madame Vogel
388
00:35:32,464 --> 00:35:36,802
by the medical board
of Charité in Berlin,
389
00:35:36,885 --> 00:35:42,599
performed on the 7th of May 1811,
gave the following conclusion.
390
00:35:43,892 --> 00:35:49,314
The patient is suffering
from an incurable ulcer or tumor
391
00:35:49,398 --> 00:35:52,484
in the lower abdomen, with discharge.
392
00:35:53,777 --> 00:35:59,199
The ulcer or tumor is approximately
two inches in diameter,
393
00:35:59,283 --> 00:36:02,870
about the size
of an unripe green apple or an orange.
394
00:36:04,329 --> 00:36:08,417
Considering the type of ulcer or tumor,
this means it is in an advanced stage.
395
00:36:09,543 --> 00:36:15,591
It appears to have been present
in the patient's abdomen for some time,
396
00:36:16,258 --> 00:36:18,135
approximately two years.
397
00:36:18,760 --> 00:36:24,016
It also appears that this ulcer or tumor
398
00:36:24,099 --> 00:36:29,688
has caused the faintings and spasms
that the patient has suffered.
399
00:36:31,773 --> 00:36:36,069
The patient should be treated according
to the advice of the family doctor,
400
00:36:36,153 --> 00:36:39,948
since we do not advise
any special treatment.
401
00:36:41,533 --> 00:36:46,038
With best regards, Dr. Kienast,
Prussian Medical Board of the Charité, Berlin.”
402
00:36:49,333 --> 00:36:51,793
So it is serious after all.
403
00:36:54,504 --> 00:36:56,423
So Mama does have to die?
404
00:36:56,965 --> 00:36:59,259
Everyone has to die sometime.
405
00:37:02,471 --> 00:37:04,473
And what can be done?
406
00:37:07,309 --> 00:37:10,854
Bed rest and bloodletting.
407
00:37:12,564 --> 00:37:15,567
Two cups of chamomile tea a day.
408
00:37:15,651 --> 00:37:20,572
Avoid all local irritation.
This also includes intercourse.
409
00:37:21,907 --> 00:37:24,076
The condition is not contagious,
410
00:37:24,159 --> 00:37:27,329
but you need rest,
411
00:37:28,664 --> 00:37:30,540
and plenty of fresh air.
412
00:37:46,390 --> 00:37:49,226
I'm afraid
she doesn't have much time left.
413
00:39:03,008 --> 00:39:06,762
Imagine: I'm going to die.
- Oh.
414
00:39:07,929 --> 00:39:09,765
It is that serious?
415
00:39:10,599 --> 00:39:12,642
I heard the doctor tell Vogel.
416
00:39:13,477 --> 00:39:15,604
I don't have long to live.
417
00:39:18,440 --> 00:39:21,693
I am ashamed
that I understand you only now.
418
00:39:21,777 --> 00:39:24,029
Now that I am facing death myself.
419
00:39:26,823 --> 00:39:29,659
But now I prefer to die with you
420
00:39:30,994 --> 00:39:34,915
than be killed by this terrible illness,
alone in a sick bed.
421
00:39:37,793 --> 00:39:40,504
I didn't think I was so close to death.
422
00:39:41,505 --> 00:39:44,466
I was in the prime of my life,
and now this.
423
00:39:45,384 --> 00:39:48,136
So you were right
to choose me after all.
424
00:39:49,596 --> 00:39:53,100
I no longer expected this.
- Neither did I.
425
00:39:54,518 --> 00:39:58,063
This is rather a surprise for me now.
- For me, too.
426
00:40:02,067 --> 00:40:04,069
Allow me to think about it.
427
00:40:05,570 --> 00:40:07,114
Do stay!
428
00:40:20,669 --> 00:40:22,838
It is good not to be alone,
429
00:40:24,172 --> 00:40:26,091
to speak with somebody
430
00:40:27,342 --> 00:40:29,469
who knows me
better than I know myself.
431
00:40:30,429 --> 00:40:32,681
And who is also so close to death.
432
00:40:34,057 --> 00:40:35,934
I'm not really sure.
433
00:40:36,017 --> 00:40:40,021
You said things about me
that I had never dared to think,
434
00:40:40,105 --> 00:40:44,317
and now I feel
that everything you said may be true.
435
00:40:45,527 --> 00:40:48,071
You spoke about my loneliness
436
00:40:48,655 --> 00:40:51,533
and said I did not love
and was not loved.
437
00:40:52,534 --> 00:40:55,120
It's as if I can see clearly now.
438
00:40:57,581 --> 00:41:00,584
I see that my existence is meaningless,
439
00:41:01,710 --> 00:41:03,753
something which you saw already.
440
00:41:05,839 --> 00:41:08,425
You say these things
because you are ill.
441
00:41:08,508 --> 00:41:12,053
What of it?
Now I understand you, Heinrich.
442
00:41:12,554 --> 00:41:14,639
Like you understood me.
443
00:41:14,723 --> 00:41:17,434
Because I now feel as lonely as you.
444
00:41:18,727 --> 00:41:22,731
I have become the woman
you saw in me earlier.
445
00:41:25,400 --> 00:41:27,068
I am yours now.
446
00:41:30,238 --> 00:41:32,240
Suddenly I am not so sure.
447
00:41:34,284 --> 00:41:35,911
Forgive me, Henriette,
448
00:41:36,912 --> 00:41:40,790
I had hoped you would decide
to take this step for my sake.
449
00:41:41,374 --> 00:41:45,170
Because you accept my sorrow
as your own and love me for it.
450
00:41:45,253 --> 00:41:47,756
And not because of your fear of death.
451
00:41:48,757 --> 00:41:52,093
You see, I suffer not from death,
but from life.
452
00:42:22,999 --> 00:42:24,876
Is Fräulein Marie at home?
453
00:42:25,544 --> 00:42:27,546
The Fräulein is out of town.
454
00:42:29,089 --> 00:42:31,299
But Frau von Massow is at home.
455
00:42:40,475 --> 00:42:44,020
You are acquainted
with this Adam Müller, are you not?
456
00:42:44,729 --> 00:42:48,775
He told us recently
that the reform has been decided upon.
457
00:42:49,651 --> 00:42:53,238
What do you say to that? Isn't it awful?
458
00:42:53,905 --> 00:42:56,908
Even we must pay taxes now.
459
00:42:58,326 --> 00:43:00,829
It is utterly inconvenient for me.
460
00:43:01,663 --> 00:43:05,208
I shall have to dismiss my valet,
the poor man.
461
00:43:06,042 --> 00:43:09,379
Was that the aim of it?
- My dear aunt.
462
00:43:09,462 --> 00:43:13,466
I have lost my allowance from the queen,
463
00:43:13,550 --> 00:43:16,636
which I received
until her untimely death.
464
00:43:16,720 --> 00:43:21,266
Even my sister is losing faith
in my talent and has withdrawn my funds.
465
00:43:21,349 --> 00:43:23,518
So what do I care for your valet?
466
00:43:23,602 --> 00:43:27,397
Then you must find yourself
a sensible position.
467
00:43:27,480 --> 00:43:30,025
Or at least join the volunteer corps.
468
00:43:30,692 --> 00:43:32,611
Make yourself useful,
469
00:43:33,403 --> 00:43:37,073
and protect us
from these new French ideas,
470
00:43:37,157 --> 00:43:40,410
which lead to slaughter,
as we've witnessed.
471
00:43:40,493 --> 00:43:43,872
The people cannot be left
to rule over themselves.
472
00:43:44,748 --> 00:43:48,543
Even Queen Luise
dressed in the Parisian fashion.
473
00:43:49,586 --> 00:43:53,757
Oh, and Marie, your dear cousin,
474
00:43:53,840 --> 00:43:57,802
is marrying a Frenchman.
Just imagine.
475
00:43:57,886 --> 00:44:01,348
What?
- Yes, she is engaged.
476
00:44:01,431 --> 00:44:03,558
In Paris?
- Exactly.
477
00:44:03,642 --> 00:44:05,560
To a Frenchman?
- Yes.
478
00:44:10,899 --> 00:44:13,568
Why isn't anything going right for me?
479
00:44:16,321 --> 00:44:18,531
Are you expecting her to return soon?
480
00:44:18,615 --> 00:44:22,160
My dear friend,
do not raise your hopes about that.
481
00:44:22,243 --> 00:44:24,162
It's too late.
482
00:44:24,245 --> 00:44:27,332
One never knows.
- In this case, one does.
483
00:44:37,133 --> 00:44:41,137
The chancellor enforced the new laws.
- What a pity.
484
00:44:42,222 --> 00:44:43,807
What will you do?
485
00:44:46,434 --> 00:44:52,190
I shall do my best to deal
with the problems threatening the reforms
486
00:44:52,273 --> 00:44:54,693
and ensure they can be effective.
487
00:44:54,776 --> 00:44:58,863
These reforms may fail
due to the lack of a system
488
00:44:58,947 --> 00:45:04,160
for measuring income and property
as the basis for taxation.
489
00:45:04,244 --> 00:45:05,870
We have too few officials.
490
00:45:05,954 --> 00:45:10,333
And the nobility cling
to their privileges like a dog to his bone.
491
00:45:11,960 --> 00:45:13,586
That may be.
492
00:45:16,715 --> 00:45:20,051
My dear Vogel,
I shall go to the country tomorrow.
493
00:45:20,135 --> 00:45:22,303
How lovely. It will do you good.
494
00:45:25,598 --> 00:45:27,183
I shall stay overnight.
495
00:45:27,892 --> 00:45:30,311
Yes, do enjoy yourself.
496
00:45:34,065 --> 00:45:36,025
I will not be alone.
497
00:45:38,820 --> 00:45:40,405
I see...
498
00:45:51,750 --> 00:45:54,002
Do you like this cup?
499
00:45:58,715 --> 00:46:00,884
It is quite valuable.
500
00:46:00,967 --> 00:46:03,678
It would fetch a good price.
501
00:46:05,221 --> 00:46:07,348
I don't know about such things.
502
00:46:09,184 --> 00:46:10,685
Well...
503
00:46:11,352 --> 00:46:13,688
There is no need to sell it.
504
00:46:13,772 --> 00:46:16,900
You can simply enjoy
its fine appearance.
505
00:46:19,569 --> 00:46:21,196
Yes, ma'am.
506
00:46:42,675 --> 00:46:44,594
For the love and kindness,
507
00:46:45,386 --> 00:46:50,350
you, my dear, have shown me
in the 72 years of our marriage,
508
00:46:51,142 --> 00:46:53,686
I cannot thank you enough.
509
00:46:57,607 --> 00:47:00,985
I beg of you from the bottom of my heart,
510
00:47:01,069 --> 00:47:04,405
to forgive me
if! have ever offended you.
511
00:47:04,489 --> 00:47:08,034
We shall meet again in a place
512
00:47:08,117 --> 00:47:10,578
where all shall be forgiven.
513
00:48:11,890 --> 00:48:14,434
But the doctor said you should rest.
514
00:48:32,327 --> 00:48:35,204
Be a good girl
and always obey your father.
515
00:48:36,372 --> 00:48:37,874
Yes.
516
00:48:39,000 --> 00:48:41,836
You'll see, soon you will be a grown-up,
517
00:48:42,211 --> 00:48:44,130
and have your place in life.
518
00:48:44,672 --> 00:48:46,174
Yes.
519
00:48:46,674 --> 00:48:48,843
And you will be content with it.
520
00:48:49,594 --> 00:48:51,137
Yes.
521
00:50:04,419 --> 00:50:06,754
How long do you intend to stay?
522
00:50:09,465 --> 00:50:12,427
Until tomorrow.
- One night, then.
523
00:50:21,561 --> 00:50:25,314
Oh, Heinrich, I'm so happy
that we found one another.
524
00:50:29,110 --> 00:50:31,529
It happens more often
than one might think,
525
00:50:31,612 --> 00:50:35,033
that two people who are
destined for one another
526
00:50:35,116 --> 00:50:37,368
simply do not find each other.
527
00:50:39,328 --> 00:50:41,622
Yes, that does happen.
528
00:50:57,013 --> 00:51:01,267
What a fine thing it is
that now we can experience how it feels
529
00:51:01,350 --> 00:51:03,269
to truly love.
530
00:51:05,688 --> 00:51:07,690
Yes, it is a fine thing.
531
00:51:19,452 --> 00:51:21,412
Why two?
532
00:51:21,496 --> 00:51:24,415
In case one doesn't work.
- I see.
533
00:51:39,847 --> 00:51:41,682
“My dear Marie,
534
00:51:48,773 --> 00:51:51,317
... might surprise you.
535
00:51:51,400 --> 00:51:54,153
I have replaced you
with another friend.
536
00:51:54,237 --> 00:51:58,866
But not one who wants to live with me.
Rather, one who wants to die with me.
537
00:52:01,869 --> 00:52:06,040
A friend whose soul floats...
538
00:52:11,254 --> 00:52:13,005
Whose soul...
539
00:52:14,215 --> 00:52:18,928
flies like a young
540
00:52:19,011 --> 00:52:20,721
eagle,
541
00:52:21,389 --> 00:52:24,475
like I have never seen before.
542
00:52:25,351 --> 00:52:30,606
She understands that my sadness
is deep and incurable,
543
00:52:30,690 --> 00:52:33,401
and therefore wants to die with me.”
544
00:52:41,450 --> 00:52:43,035
Yes?
545
00:52:45,037 --> 00:52:46,914
Oh, excuse me.
546
00:52:49,375 --> 00:52:51,377
You may come in.
547
00:52:53,379 --> 00:52:55,423
There is a problem.
548
00:52:56,174 --> 00:52:59,051
What is it?
- We are not alone.
549
00:52:59,802 --> 00:53:02,805
Adam Müller is here.
He is sitting downstairs.
550
00:53:03,431 --> 00:53:05,600
I think he recognized me.
551
00:53:12,607 --> 00:53:15,693
Madame Vogel has been kind enough
to read my poetry,
552
00:53:15,776 --> 00:53:18,529
which assists me greatly in my work.
553
00:53:19,614 --> 00:53:23,326
Don't worry, my friend.
I shall be as silent as a grave.
554
00:53:24,452 --> 00:53:28,080
You completely misunderstand,
my dear friend.
555
00:53:28,164 --> 00:53:32,335
Heinrich, don't be such a moralist.
You are offending the lady.
556
00:53:33,794 --> 00:53:37,798
This lady is here to read my poetry
and for no other purpose.
557
00:53:38,799 --> 00:53:41,302
At least, not the purpose you imagine.
558
00:53:42,094 --> 00:53:44,472
No offense. As you wish.
559
00:53:48,100 --> 00:53:51,395
I had no idea
the lady was such a gifted reader.
560
00:53:55,650 --> 00:53:58,486
And the tragedy?
How was it received?
561
00:54:00,154 --> 00:54:03,491
With a lot of bellyache
and some well-meant criticism, I hear.
562
00:54:10,665 --> 00:54:14,168
That's enough.
I have had enough of your insults.
563
00:54:25,680 --> 00:54:30,017
I had better leave you to your business
and say good night.
564
00:54:31,018 --> 00:54:32,687
It is late.
565
00:54:33,854 --> 00:54:36,691
No, I shall leave. You stay.
566
00:54:37,566 --> 00:54:38,818
I wanted to go anyway.
567
00:54:38,901 --> 00:54:40,903
Please stay.
- Too late.
568
00:54:42,029 --> 00:54:43,614
I can't stay any longer.
569
00:55:28,743 --> 00:55:33,998
Where the blue mountains
570
00:55:35,249 --> 00:55:40,129
Rise from the lowering skies
571
00:55:40,671 --> 00:55:43,591
Look inside
572
00:55:47,219 --> 00:55:52,641
Where the sun sets
573
00:55:53,351 --> 00:55:59,065
Where the clouds spread
574
00:55:59,148 --> 00:56:02,151
There I would like to be
575
00:56:06,447 --> 00:56:09,784
There I would like to be
576
00:56:15,915 --> 00:56:21,170
There in that quiet valley
577
00:56:21,796 --> 00:56:27,134
Which silences pain and woe
578
00:56:27,635 --> 00:56:30,388
Where in rocky spaces
579
00:56:30,471 --> 00:56:35,601
Softly sleep the primroses
580
00:56:36,018 --> 00:56:39,605
And sweeps so gently
581
00:56:45,945 --> 00:56:49,031
Will we go to Freienwalde again
next summer?
582
00:56:49,824 --> 00:56:51,325
Perhaps.
583
00:56:52,284 --> 00:56:55,371
And will we visit
the Poggenpohl's bunnies then?
584
00:56:59,333 --> 00:57:01,001
Certainly.
585
00:57:13,681 --> 00:57:16,851
For improvements
to the servants' quarters: 50 thalers.
586
00:57:17,601 --> 00:57:21,939
For warm clothes, shoes
and hair-bands for the child: 11 thalers.
587
00:57:22,022 --> 00:57:25,734
And finally,
for daily expenses: 24 thalers.
588
00:57:30,030 --> 00:57:32,700
Very good. You were thrifty.
589
00:57:33,534 --> 00:57:36,412
We are left with 15 Reichsthalers.
590
00:57:37,455 --> 00:57:40,583
Use the money for yourself.
Buy something nice.
591
00:57:41,542 --> 00:57:43,085
Thank you.
592
00:57:44,879 --> 00:57:47,923
Do you intend
to go on excursions again?
593
00:57:51,760 --> 00:57:53,220
No.
594
00:57:54,722 --> 00:57:57,141
It would certainly do you good.
595
00:57:57,224 --> 00:57:59,435
You know...
- I know.
596
00:58:07,193 --> 00:58:08,736
Marie?
597
00:58:09,361 --> 00:58:10,779
Oh!
598
00:58:11,906 --> 00:58:13,908
You are back in town?
599
00:58:14,617 --> 00:58:18,996
I asked your aunt to tell me
as soon as you returned to Berlin.
600
00:58:19,079 --> 00:58:22,500
I returned earlier
to take care of some matters.
601
00:58:22,583 --> 00:58:25,044
Do come to tea one day.
My aunt will be delighted.
602
00:58:25,127 --> 00:58:27,922
Perhaps now? If that is convenient?
603
00:58:29,423 --> 00:58:30,925
Of course.
604
00:58:40,935 --> 00:58:44,480
What matters do you need
to take care of here in Berlin?
605
00:58:46,649 --> 00:58:48,943
I believe my aunt has told you.
606
00:58:50,444 --> 00:58:52,321
I am to be married.
607
00:58:53,155 --> 00:58:55,032
I heard,
608
00:58:55,115 --> 00:58:57,117
but I didn't want to believe it.
609
00:58:58,285 --> 00:59:01,622
Do you have no feelings
for me whatsoever?
610
00:59:02,790 --> 00:59:05,084
On the contrary, my friend.
611
00:59:05,167 --> 00:59:08,546
The friendship I feel for you
will not end because of my marriage.
612
00:59:08,629 --> 00:59:10,464
Perhaps not because of your marriage,
613
00:59:11,090 --> 00:59:13,592
but because I decided to end myself.
614
00:59:13,676 --> 00:59:15,844
Oh, no.
- Oh, yes.
615
00:59:15,928 --> 00:59:17,346
Marie,
616
00:59:17,930 --> 00:59:21,058
do you remember
our conversation in the salon?
617
00:59:21,141 --> 00:59:24,228
When I made a certain request of you?
- Yes.
618
00:59:25,020 --> 00:59:29,191
Well, I had hoped
that you might have changed your mind.
619
00:59:30,484 --> 00:59:33,070
As a result of your experiences
620
00:59:33,153 --> 00:59:35,781
or the letters we exchanged.
621
00:59:35,864 --> 00:59:39,910
Yes, your letters. I meant to reply,
but so many things came up.
622
00:59:39,994 --> 00:59:42,288
I'm sure you know what I mean.
- I'm afraid not.
623
00:59:42,997 --> 00:59:45,165
In my case, nothing ever comes up.
624
00:59:49,003 --> 00:59:52,548
I myself arrange everything
I need for my daily work.
625
00:59:54,341 --> 00:59:57,886
Nobody offers me anything.
But I'm not complaining.
626
01:00:00,681 --> 01:00:02,099
Marie,
627
01:00:02,683 --> 01:00:04,476
I ask you:
628
01:00:04,560 --> 01:00:06,520
Do you want to die with me?
629
01:00:07,062 --> 01:00:09,106
No.
- But Marie!
630
01:00:09,189 --> 01:00:14,862
Dying with you would be a happy end
to my constant suffering on this earth.
631
01:00:16,363 --> 01:00:19,617
With you at my side
it would be so easy to say farewell.
632
01:00:19,700 --> 01:00:23,912
Certain of your love I would prefer
the grave to the bed of any queen.
633
01:00:24,913 --> 01:00:27,666
I am not the person you think I am.
634
01:00:27,750 --> 01:00:30,127
But how could I be so wrong?
635
01:00:30,210 --> 01:00:34,006
How could I dare ask again,
despite your refusal,
636
01:00:34,089 --> 01:00:38,427
if I were not certain that
a kindred heart beats in your breast?
637
01:00:39,511 --> 01:00:42,222
That kindred thoughts fill your mind,
638
01:00:42,931 --> 01:00:45,559
that your soul is the sister of my own?
639
01:00:45,643 --> 01:00:48,520
In short, if I did not know
640
01:00:48,604 --> 01:00:52,232
that you can understand
my disappointment with the world?
641
01:00:53,275 --> 01:00:54,777
Because you also
642
01:00:55,444 --> 01:00:59,365
see the emptiness of all worldly efforts.
643
01:01:00,658 --> 01:01:03,327
Oh, why do you let yourself go like this?
644
01:01:05,412 --> 01:01:08,999
I always enjoyed
philosophizing with you,
645
01:01:09,083 --> 01:01:11,794
but you are starting
to spoil my good mood.
646
01:01:12,670 --> 01:01:16,340
I agree that life is meaningless
and people are cruel,
647
01:01:16,423 --> 01:01:19,760
but there's no need
to let it bother you so much.
648
01:01:21,679 --> 01:01:23,847
You have to make an effort,
649
01:01:23,931 --> 01:01:29,353
use a bit of imagination and good will
to see the pleasant side of things.
650
01:01:34,274 --> 01:01:37,653
So you do not love me?
- Not in the way you imagine.
651
01:01:43,283 --> 01:01:45,786
You and your romantic ideas.
652
01:01:47,121 --> 01:01:49,415
In the end everybody has to die alone.
653
01:01:49,498 --> 01:01:52,459
Not even you can change that.
- Yes, I can.
654
01:01:53,293 --> 01:01:55,129
We shall see.
655
01:02:02,678 --> 01:02:04,304
“Henriette,
656
01:02:07,015 --> 01:02:10,561
my wish to die together with you,
657
01:02:10,644 --> 01:02:14,982
in the hope that you can love me
and that I may love you,
658
01:02:15,649 --> 01:02:17,985
is stronger than ever.
659
01:02:19,403 --> 01:02:21,655
Forgive me my long silence.
660
01:02:22,406 --> 01:02:24,324
Is it too late?
661
01:02:25,367 --> 01:02:27,369
Or may I still hope?
662
01:02:28,746 --> 01:02:33,500
Are you really the person
I have always believed you to be?
663
01:02:36,295 --> 01:02:38,589
Give me a sign
664
01:02:38,672 --> 01:02:41,967
to answer my tormenting questions.”
665
01:02:55,063 --> 01:02:56,982
How have you been?
666
01:02:57,691 --> 01:03:01,403
I had not heard from you
and assumed you had forgotten about me.
667
01:03:01,862 --> 01:03:04,656
Never, Henriette,
could I ever forget you.
668
01:03:05,532 --> 01:03:08,452
I think of you constantly.
669
01:03:22,549 --> 01:03:24,468
It is the same for me.
670
01:03:26,053 --> 01:03:29,389
At least every second thought
that passes through my mind
671
01:03:29,473 --> 01:03:31,391
is addressed to you,
672
01:03:32,643 --> 01:03:34,394
my dear.
673
01:03:38,398 --> 01:03:40,150
I was a fool.
674
01:03:41,109 --> 01:03:43,278
Blinded, selfish,
675
01:03:44,238 --> 01:03:45,948
full of mistrust.
676
01:03:47,032 --> 01:03:49,993
I could not believe
that I could be so lucky
677
01:03:50,077 --> 01:03:52,746
to find the one
who would prefer death at my side
678
01:03:53,163 --> 01:03:55,582
to life at the side of another
679
01:03:56,917 --> 01:03:58,418
out of love.
680
01:04:14,101 --> 01:04:16,186
So then it is settled?
681
01:04:16,270 --> 01:04:18,730
We shall become immortal together?
682
01:04:22,192 --> 01:04:25,320
First I will shoot you and then myself.
683
01:05:00,647 --> 01:05:02,107
Henriette?
684
01:05:15,787 --> 01:05:18,457
I have interesting news from Paris.
685
01:05:18,540 --> 01:05:20,042
Yes?
686
01:05:20,459 --> 01:05:25,505
I met a doctor there who specializes
in illnesses of the spirit,
687
01:05:25,589 --> 01:05:29,343
similar to Mesmer,
who is well known here in Berlin.
688
01:05:30,052 --> 01:05:32,471
I gave him your records
689
01:05:32,554 --> 01:05:34,264
and imagine,
690
01:05:35,349 --> 01:05:39,478
he thought that your condition
may be a nervous disorder after all.
691
01:05:39,561 --> 01:05:42,356
He considers it a very interesting case.
692
01:05:43,231 --> 01:05:45,609
He would like
to examine you in person.
693
01:05:46,276 --> 01:05:47,861
Really?
694
01:05:49,863 --> 01:05:51,740
Oh, Paris.
695
01:05:52,699 --> 01:05:54,701
That would be a lovely trip.
696
01:05:55,535 --> 01:05:59,706
They are very advanced
in such things there, aren't they?
697
01:05:59,790 --> 01:06:01,541
Yes.
698
01:06:01,625 --> 01:06:03,710
Much more so than here,
699
01:06:04,711 --> 01:06:07,965
especially when illnesses
of the spirit are concerned,
700
01:06:08,048 --> 01:06:09,841
I have been told.
701
01:06:10,384 --> 01:06:13,762
But I have a real tumor,
not an imaginary one.
702
01:06:14,554 --> 01:06:18,976
The two are connected,
the imaginary and the real.
703
01:06:23,522 --> 01:06:25,399
But the political situation.
704
01:06:26,108 --> 01:06:30,278
Going to Paris
would not be safe now, surely?
705
01:06:31,321 --> 01:06:34,032
The journey
was quite dangerous, I admit.
706
01:06:34,116 --> 01:06:37,285
You see?
Oh, we should forget about it.
707
01:06:37,369 --> 01:06:40,122
No. There is still hope.
708
01:06:40,205 --> 01:06:42,624
Henriette, we must try everything.
709
01:06:44,668 --> 01:06:46,294
Oh.
710
01:06:47,087 --> 01:06:48,755
I'm scared.
711
01:06:50,757 --> 01:06:52,759
What if there is no cure,
712
01:06:53,677 --> 01:06:55,762
and the hope was in vain?
713
01:07:03,437 --> 01:07:05,105
Henriette,
714
01:07:05,772 --> 01:07:08,275
you have always been loyal to me.
715
01:07:09,818 --> 01:07:12,070
Now it's my turn
716
01:07:12,154 --> 01:07:14,448
to be loyal to you.
717
01:07:15,949 --> 01:07:19,786
I will try everything to keep you.
718
01:07:52,986 --> 01:07:55,072
They are ringing the knells.
719
01:07:57,491 --> 01:08:00,243
In memory of Queen Luise.
720
01:08:00,327 --> 01:08:03,830
Oh no, you are mistaken.
Those are the bells of life.
721
01:08:04,748 --> 01:08:08,335
Ringing for her redeemed soul
which is immortal.
722
01:09:05,725 --> 01:09:08,145
Take your places for the waltz.
723
01:11:13,937 --> 01:11:15,855
It is bizarre.
724
01:11:17,023 --> 01:11:20,568
I feel as if an outside power
was controlling me.
725
01:11:21,820 --> 01:11:24,823
As if I were a puppet
in a puppet theater.
726
01:11:25,949 --> 01:11:29,995
Or as if I was hypnotized by a hypnotist,
727
01:11:30,078 --> 01:11:32,580
and I cannot awake from the trance.
728
01:11:33,957 --> 01:11:38,169
And at the same time,
I realize there is no awakening.
729
01:11:40,297 --> 01:11:43,174
There is no other life than this one.
730
01:11:44,551 --> 01:11:46,886
You can't choose.
731
01:11:46,970 --> 01:11:48,888
Isn't that right, Vogel?
732
01:11:49,889 --> 01:11:54,060
No, my dear.
I do believe some things can be chosen.
733
01:11:55,437 --> 01:11:58,982
But love! That can't be chosen.
734
01:12:01,651 --> 01:12:03,820
In a way it can.
735
01:12:03,903 --> 01:12:08,241
For example, you can choose
to live with me or with someone else.
736
01:12:08,325 --> 01:12:10,410
With that poet, for example.
737
01:12:12,787 --> 01:12:15,081
No, I couldn't live with him.
738
01:12:16,666 --> 01:12:18,543
He only thinks of himself.
739
01:12:23,089 --> 01:12:26,801
But if you really did prefer him,
740
01:12:26,885 --> 01:12:31,431
I want you to know
that I would respect your choice.
741
01:12:36,770 --> 01:12:40,940
It would be hard for Pauline at first,
but children adapt fast.
742
01:13:12,514 --> 01:13:14,391
It has got so cold,
743
01:13:15,725 --> 01:13:17,435
and I don't feel well.
744
01:13:18,520 --> 01:13:21,481
Shouldn't we postpone the excursion?
745
01:13:24,025 --> 01:13:28,279
But, my little dove,
an excursion would do you good.
746
01:13:28,363 --> 01:13:31,324
It's exactly what you need
in your condition.
747
01:13:33,076 --> 01:13:37,080
Imagine, we will be going
out of town soon. To Paris.
748
01:13:39,541 --> 01:13:41,668
Oh.
- Yes.
749
01:13:42,836 --> 01:13:45,839
Vogel found a doctor
who knows a treatment
750
01:13:46,631 --> 01:13:48,341
for the ulcer.
751
01:13:48,425 --> 01:13:51,302
Or for the fainting fits at least.
752
01:13:52,637 --> 01:13:54,889
He may be able to cure me.
753
01:13:55,390 --> 01:13:56,891
I see.
754
01:13:56,975 --> 01:13:59,185
Yes, there is hope,
755
01:14:00,437 --> 01:14:02,689
although the situation
does seem to be serious.
756
01:14:06,693 --> 01:14:09,028
What do you carry in that case?
757
01:14:09,863 --> 01:14:11,531
Pistols?
758
01:14:12,365 --> 01:14:13,491
No.
759
01:14:14,909 --> 01:14:16,703
I catch butterflies.
760
01:14:17,328 --> 01:14:21,666
I need all sorts of equipment for that,
which I keep in this case.
761
01:14:23,460 --> 01:14:25,295
Butterflies?
762
01:14:25,378 --> 01:14:27,547
In November?
- Yes.
763
01:16:50,940 --> 01:16:52,442
Excuse me...
764
01:16:57,405 --> 01:17:02,035
“My little dove,
my life, the light of my life,
765
01:17:02,577 --> 01:17:05,705
my all, my every possession,
766
01:17:06,539 --> 01:17:11,210
my castles and fields,
my meadows and vineyards.
767
01:17:12,211 --> 01:17:15,214
Oh, sun, moon and stars,
768
01:17:15,882 --> 01:17:19,427
heaven and earth, past and future,
769
01:17:20,637 --> 01:17:22,180
my bride,
770
01:17:22,263 --> 01:17:27,101
my dearest friend, my heart's blood,
my bowels, light of my eyes!
771
01:17:31,606 --> 01:17:33,983
My dearest, what should I call you?
772
01:17:34,067 --> 01:17:36,235
My golden child, my pearl,
773
01:17:36,319 --> 01:17:38,571
my precious stone, my crown,
774
01:17:38,655 --> 01:17:42,575
my queen and empress.
My highest and dearest...”
775
01:24:18,054 --> 01:24:20,639
The bodies will be taken
to the morgue later today.
776
01:24:23,642 --> 01:24:27,188
The deceased left no letters or messages,
777
01:24:28,606 --> 01:24:31,150
as far as we can tell.
778
01:25:40,594 --> 01:25:42,763
Have you forgotten Silesia?
779
01:25:43,764 --> 01:25:48,811
The illiterate peasants were made dizzy
and brought to believe
780
01:25:48,894 --> 01:25:51,147
that since they are paying taxes
781
01:25:51,230 --> 01:25:55,359
they are absolutely free to do
whatever they please.
782
01:25:55,442 --> 01:25:57,528
There were even fatalities.
- Yes.
783
01:25:57,611 --> 01:26:01,073
Mankind is neither
equal nor free by nature.
784
01:26:01,157 --> 01:26:05,369
Each one of us is bound
to what he happens to be.
785
01:26:06,370 --> 01:26:09,832
And a state is much closer to this truth
786
01:26:09,915 --> 01:26:12,668
by not making every man
responsible for himself.
787
01:26:12,751 --> 01:26:17,756
But rather by helping the ignorant
by appointing to power
788
01:26:17,840 --> 01:26:23,554
those who have studied, analyzed
and thought everything through,
789
01:26:23,637 --> 01:26:28,559
only to find out how difficult it still is
to make the right decisions.
790
01:26:30,603 --> 01:26:33,022
Unfortunately Prussia
will soon be bankrupt,
791
01:26:33,647 --> 01:26:35,691
so it will have to make some changes
792
01:26:35,774 --> 01:26:40,404
and introduce a more economical use
of land, livestock and manpower.
793
01:26:41,280 --> 01:26:44,992
And this will mean more freedom,
of course.
794
01:26:45,451 --> 01:26:48,120
More than we all seem to want.
795
01:26:48,787 --> 01:26:54,126
In England free trade among free citizens
brought wealth and prosperity.
796
01:26:54,210 --> 01:26:56,879
Social reforms are good.
797
01:26:56,962 --> 01:27:00,257
But if they mean equality
of all subjects,
798
01:27:00,341 --> 01:27:03,469
remember the Jacobite terror,
799
01:27:04,178 --> 01:27:06,138
they must be condemned.
800
01:27:11,810 --> 01:27:15,022
If only we were spared the democracy
801
01:27:15,105 --> 01:27:19,652
where educated people
will be outvoted by the mob.
802
01:27:35,376 --> 01:27:38,837
Let's hear it. We have no secrets here.
803
01:27:45,511 --> 01:27:48,472
The autopsy has revealed
804
01:27:48,555 --> 01:27:52,851
that all of Madame Vogel's
internal organs were in good health.
805
01:27:52,935 --> 01:27:55,729
No tumor or ulcer was found.
806
01:27:56,772 --> 01:28:01,360
So it would seem
it really was a nervous disorder.
807
01:28:04,363 --> 01:28:06,365
It was a mistake after all.
808
01:28:15,874 --> 01:28:18,002
It was out of love after all.
809
01:28:46,322 --> 01:28:52,411
Where the blue mountains
810
01:28:53,120 --> 01:28:58,751
Rise from the lowering skies
811
01:28:59,460 --> 01:29:02,921
Look inside
812
01:29:07,926 --> 01:29:13,932
Where the sun sets
813
01:29:14,892 --> 01:29:19,938
Where the clouds spread
814
01:29:20,773 --> 01:29:23,776
There I would like to be
815
01:29:28,697 --> 01:29:31,784
There I would like to be
816
01:29:40,042 --> 01:29:46,006
There in that quiet valley
817
01:29:46,799 --> 01:29:52,388
Which silences pain and woe
818
01:29:53,013 --> 01:29:56,058
Where in rocky spaces
819
01:29:56,141 --> 01:30:02,147
Softly sleep the primroses
820
01:30:03,065 --> 01:30:08,487
And sweeps so gently the wind
821
01:30:09,154 --> 01:30:12,157
There I would like to be
822
01:30:16,954 --> 01:30:20,207
There I would like to be
823
01:30:29,675 --> 01:30:35,764
To the forests depths
824
01:30:36,515 --> 01:30:42,229
Pushes me the power of my love
825
01:30:43,021 --> 01:30:45,899
My inner pain
826
01:30:46,650 --> 01:30:49,528
My inner pain
827
01:30:55,200 --> 01:31:01,123
If only I could stay
828
01:31:01,915 --> 01:31:07,796
If only I could be with you
829
01:31:08,922 --> 01:31:11,717
Eternally
830
01:31:17,055 --> 01:31:20,392
Eternally
59979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.