All language subtitles for Amour.Fou.2014.GERMAN.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,272 --> 00:01:05,566 Good dog. - Vogel! 2 00:01:05,649 --> 00:01:07,068 My little dove. 3 00:01:07,693 --> 00:01:09,820 Are we expecting guests? 4 00:01:09,904 --> 00:01:13,115 Indeed we are. Even a famous poet. 5 00:01:14,200 --> 00:01:16,160 Wonderful. What does he write? 6 00:01:18,162 --> 00:01:20,414 He has written about a marquise 7 00:01:21,332 --> 00:01:25,044 who, while unconscious, is impregnated by an unknown man 8 00:01:25,127 --> 00:01:27,421 and then discovers that the unknown man 9 00:01:27,505 --> 00:01:30,674 is the man she thought she was in love with. 10 00:01:31,258 --> 00:01:33,677 And consequently she can no longer love him. 11 00:01:35,930 --> 00:01:40,518 That sounds rather strange. Incidents of that kind rarely happen. 12 00:01:42,561 --> 00:01:45,272 Yet I find the fate of the marquise moving. 13 00:01:46,732 --> 00:01:48,859 As if I were her. 14 00:01:50,277 --> 00:01:53,781 Well then, he must be a truly outstanding poet, 15 00:01:53,864 --> 00:01:57,535 if his writings give you such a curious idea! 16 00:02:19,431 --> 00:02:24,019 A violet in the meadow stood 17 00:02:24,103 --> 00:02:29,108 With humble brow, demure and good 18 00:02:29,733 --> 00:02:34,905 It was the sweetest violet 19 00:02:35,739 --> 00:02:39,577 There came along a shepherdess 20 00:02:39,660 --> 00:02:43,330 With youthful step and happiness 21 00:02:43,414 --> 00:02:49,003 Who sang Who sang along the way 22 00:02:49,086 --> 00:02:52,756 This song 23 00:03:00,764 --> 00:03:04,685 Oh! thought the violet 24 00:03:05,144 --> 00:03:11,734 How I pine for nature's beauty to be mine 25 00:03:11,817 --> 00:03:16,822 If only for a moment 26 00:03:17,448 --> 00:03:21,035 For then my love might notice me 27 00:03:21,118 --> 00:03:25,206 And on her bosom fasten me 28 00:03:25,289 --> 00:03:27,291 Oh, I wish 29 00:03:27,374 --> 00:03:33,672 Oh, I wish if only for a moment long 30 00:03:36,675 --> 00:03:39,511 But, cruel fate! 31 00:03:39,595 --> 00:03:42,097 The maiden came 32 00:03:42,806 --> 00:03:46,060 Without a glance or care for it 33 00:03:46,143 --> 00:03:50,940 She trampled down the violet 34 00:03:51,899 --> 00:03:54,568 It sank 35 00:03:54,652 --> 00:03:57,738 And died 36 00:03:57,821 --> 00:04:02,368 But happily 37 00:04:02,451 --> 00:04:07,915 And so I die then let me die for her 38 00:04:07,998 --> 00:04:09,750 For her 39 00:04:09,833 --> 00:04:15,256 Beneath her darling feet 40 00:04:19,510 --> 00:04:22,930 Poor little violet 41 00:04:23,764 --> 00:04:29,728 It was the sweetest violet 42 00:04:39,571 --> 00:04:41,532 Simply to die for! 43 00:04:53,043 --> 00:04:56,755 She is an admirer of your marquise. - Really? 44 00:04:56,839 --> 00:05:00,050 Oh, I wouldn't call it admiration. 45 00:05:01,343 --> 00:05:04,388 Which woman has experienced such a fate? 46 00:05:04,471 --> 00:05:07,808 That is what makes the story so appealing. 47 00:05:07,891 --> 00:05:11,854 To read something one would never wish to experience, 48 00:05:11,937 --> 00:05:15,232 and yet, bizarrely, one yearns to imagine it all the same. 49 00:05:16,817 --> 00:05:19,361 I try to describe what engenders fear, 50 00:05:19,987 --> 00:05:22,698 but perhaps also desire. 51 00:05:22,781 --> 00:05:24,616 Desire? 52 00:05:24,700 --> 00:05:27,703 I would say one has to accept one's fate. 53 00:05:27,786 --> 00:05:30,664 No matter how cruel it may be. - But you said it yourself. 54 00:05:31,248 --> 00:05:33,500 The marquise is appealing. 55 00:05:35,169 --> 00:05:36,670 Yes. 56 00:05:37,671 --> 00:05:39,840 That may often be the case. 57 00:05:39,923 --> 00:05:42,801 You say one thing but also feel another. 58 00:05:43,635 --> 00:05:46,889 Yes, this may often be the case. 59 00:05:46,972 --> 00:05:50,225 You think you want to live, but in fact you want to die. 60 00:05:59,693 --> 00:06:01,403 The poor thing. 61 00:06:04,281 --> 00:06:05,949 Who? 62 00:06:06,033 --> 00:06:07,951 Frau von Krahl. 63 00:06:08,035 --> 00:06:09,870 I feel sorry for her. 64 00:06:11,663 --> 00:06:13,332 Why is that? 65 00:06:14,375 --> 00:06:17,461 It must be terrible to be such a famous singer, 66 00:06:18,003 --> 00:06:21,131 being exposed to the opinion of the public. 67 00:06:21,548 --> 00:06:23,801 What if she made a mistake? 68 00:06:24,551 --> 00:06:26,470 It would be so embarrassing. 69 00:06:29,306 --> 00:06:31,308 But everybody admires her. 70 00:06:31,975 --> 00:06:35,687 Yes, but if she makes a mistake, she will be despised. 71 00:06:36,355 --> 00:06:37,898 People can be so cruel. 72 00:06:39,066 --> 00:06:41,318 But she is famous, respected. 73 00:06:41,402 --> 00:06:44,279 She has achieved a position. All by herself. 74 00:06:44,363 --> 00:06:46,073 Nevertheless... 75 00:06:47,157 --> 00:06:50,911 I may have achieved nothing in life except to take care of you and Pauline. 76 00:06:51,662 --> 00:06:54,957 But that's enough for me. That's just the way I am. 77 00:06:57,251 --> 00:06:59,461 And how did you find our poet? 78 00:07:00,212 --> 00:07:01,964 Oh, him. 79 00:07:02,965 --> 00:07:06,343 He seems to have a rather melancholic disposition. 80 00:07:07,428 --> 00:07:09,430 He depresses me. 81 00:07:10,431 --> 00:07:12,307 But he appears to like you. 82 00:07:12,933 --> 00:07:14,435 Certainly not. 83 00:07:18,147 --> 00:07:20,816 My soul is in such a precarious state 84 00:07:20,899 --> 00:07:23,777 that when I stick my nose out of the window 85 00:07:23,861 --> 00:07:26,488 the daylight pains me with its constant shimmering. 86 00:07:27,823 --> 00:07:31,160 Some people would consider this an illness or excess tension. 87 00:07:31,243 --> 00:07:32,995 But not you. 88 00:07:33,078 --> 00:07:38,041 You have the ability to see the world from a perspective other than your own. 89 00:07:41,378 --> 00:07:43,755 I have become so sensitive 90 00:07:43,839 --> 00:07:49,511 that even the smallest of onslaughts to which my feelings are exposed 91 00:07:49,595 --> 00:07:52,055 causes me the greatest of suffering. 92 00:07:53,098 --> 00:07:55,601 You are indeed melancholic today. 93 00:07:56,768 --> 00:08:00,272 Perhaps it is your gall that troubles your soul? Or... 94 00:08:00,355 --> 00:08:03,358 My dearest friend, it is not my gall, 95 00:08:03,442 --> 00:08:06,862 but the world itself that troubles my soul. 96 00:08:08,989 --> 00:08:12,367 I know a doctor who understands the soul thoroughly. 97 00:08:12,451 --> 00:08:16,705 He healed a woman who was blinded by a shock and now she can see again. 98 00:08:18,665 --> 00:08:21,168 Nothing upon this earth can help me. 99 00:08:22,252 --> 00:08:24,838 The present has no appeal for me at all, 100 00:08:25,380 --> 00:08:30,135 and as for the future, I can only think of the mortifying fact 101 00:08:30,219 --> 00:08:32,304 that it will end one day. 102 00:08:38,894 --> 00:08:44,608 However, what I long for is that you, Marie, can understand me. 103 00:08:45,943 --> 00:08:48,403 But I do understand you, 104 00:08:48,487 --> 00:08:51,031 you dear and sensitive man. 105 00:08:51,114 --> 00:08:53,700 Then may I ask something of you? - Of course. 106 00:08:55,744 --> 00:08:57,788 Would you care to die with me? 107 00:09:00,707 --> 00:09:02,584 Of course not. 108 00:09:05,003 --> 00:09:07,339 But with pistols it can be very quick. 109 00:09:07,422 --> 00:09:10,050 First I'd shoot you, and then myself. 110 00:09:10,634 --> 00:09:13,595 You would make me very, very happy. 111 00:09:14,972 --> 00:09:17,641 I'm very fond of you, as you know, my dear. 112 00:09:17,724 --> 00:09:20,310 But now you really are going too far. 113 00:09:20,394 --> 00:09:24,898 But I love you, Marie. - And I love you too, my dear. 114 00:09:25,566 --> 00:09:29,152 Then please do consider my request, my dearest Marie! 115 00:09:29,653 --> 00:09:31,738 Because I love you. 116 00:09:31,822 --> 00:09:35,826 And if you love me too, really love me, you will do this for me. 117 00:09:36,493 --> 00:09:39,997 Because nothing in life should be more important to you than this love. 118 00:09:40,455 --> 00:09:42,332 Not even life itself. 119 00:11:02,746 --> 00:11:05,999 I'm afraid Pauline has a piano lesson on Tuesday. 120 00:11:06,083 --> 00:11:08,710 I therefore cannot go fora walk with you. 121 00:11:12,756 --> 00:11:17,177 On Wednesday Vogel has a free afternoon, so we shall spend the time together. 122 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 But if you are available on Friday, 123 00:11:26,144 --> 00:11:29,523 I would be glad if you would join us for a musical evening, 124 00:11:29,606 --> 00:11:31,525 at about seven o'clock. 125 00:11:36,196 --> 00:11:38,532 Whatever you wanted to tell me face to face 126 00:11:38,615 --> 00:11:41,785 can surely be revealed in the company of others after all. 127 00:11:47,624 --> 00:11:50,502 Tell me, my dear friend, for surely you know. 128 00:11:50,877 --> 00:11:53,755 It would interest me: The new tax... 129 00:11:55,424 --> 00:11:57,968 Must absolutely everybody pay it? 130 00:11:58,760 --> 00:12:00,095 Yes. 131 00:12:00,804 --> 00:12:04,099 Including the aristocracy? - Yes. 132 00:12:04,182 --> 00:12:07,060 But also the townsman, the peasant and the beggar. 133 00:12:07,144 --> 00:12:10,981 The new tax applies to everybody. That's what's new about it. 134 00:12:11,982 --> 00:12:17,028 And that is why the peasant is to be freed? Merely so he can pay taxes? 135 00:12:17,112 --> 00:12:20,615 How unjust. - But still, it is a rather nice idea. 136 00:12:20,699 --> 00:12:23,618 Freedom and equality for all before the law. 137 00:12:24,327 --> 00:12:26,455 That is French, is it not? 138 00:12:28,123 --> 00:12:31,293 I believe the peasants would rather remain in bondage 139 00:12:31,376 --> 00:12:35,338 than be free like their masters just so they can pay taxes. 140 00:12:35,422 --> 00:12:39,009 That is an undesirable freedom, which nobody would want. 141 00:12:39,092 --> 00:12:44,264 They would have to be freed by force. - Exactly. 142 00:12:44,347 --> 00:12:49,186 How should a serf, who knows nothing but bondage, survive on his own! 143 00:12:49,269 --> 00:12:51,271 It will be his downfall. 144 00:12:51,897 --> 00:12:53,273 And yet... 145 00:12:53,732 --> 00:12:57,736 I would rather be free and face my downfall than remain in bondage. 146 00:12:58,403 --> 00:13:00,113 I would not. 147 00:13:00,197 --> 00:13:04,826 I am my husband's property, and I should never dare to demand freedom. 148 00:13:09,372 --> 00:13:14,294 Our government's attempt to reform the state according to French ideas 149 00:13:14,377 --> 00:13:17,714 is a mockery of our understanding of justice and injustice. 150 00:13:17,798 --> 00:13:20,509 What they call equality is really injustice, 151 00:13:20,592 --> 00:13:23,428 and what they call freedom is a trick. 152 00:13:24,304 --> 00:13:28,183 Whereas the feudal state has developed in Prussia over centuries 153 00:13:28,266 --> 00:13:32,103 and represents the natural order. 154 00:13:33,313 --> 00:13:36,149 Why should we abandon it? 155 00:13:37,484 --> 00:13:40,904 In exchange for the shortsighted ideas of some dreamers, 156 00:13:40,987 --> 00:13:44,616 who claim to be Republicans or even Democrats? 157 00:13:44,699 --> 00:13:48,829 Dreamers who have apparently not noticed that the revolt in France failed! 158 00:14:08,056 --> 00:14:12,686 A violet in the meadow stood 159 00:14:12,769 --> 00:14:17,983 With humble brow, demure and good 160 00:14:18,066 --> 00:14:22,821 It was the sweetest violet 161 00:14:22,904 --> 00:14:26,616 There came along a shepherdess 162 00:14:26,700 --> 00:14:30,704 With youthful step and happiness 163 00:14:30,787 --> 00:14:35,750 Who sang Who sang along the way 164 00:14:35,834 --> 00:14:38,503 This song 165 00:14:47,596 --> 00:14:51,933 Oh! thought the violet 166 00:14:52,517 --> 00:14:58,732 How I pine for nature's beauty to be mine 167 00:14:58,815 --> 00:15:04,279 Oh, if only for a moment 168 00:15:04,905 --> 00:15:08,742 For then my love might notice me 169 00:15:08,825 --> 00:15:13,288 And on her bosom fasten me 170 00:15:13,747 --> 00:15:16,124 I wish 171 00:15:16,207 --> 00:15:22,255 I wish if only for a moment long 172 00:15:26,051 --> 00:15:29,638 But, cruel fate! 173 00:15:29,721 --> 00:15:32,349 The maiden came 174 00:15:33,308 --> 00:15:37,896 Without a glance or care for it 175 00:15:37,979 --> 00:15:43,318 She trampled down the violet 176 00:15:44,653 --> 00:15:50,075 It sank and died 177 00:15:50,158 --> 00:15:53,995 But happily 178 00:15:54,996 --> 00:15:57,290 And so I die 179 00:15:57,374 --> 00:16:01,628 Then let me die for her 180 00:16:01,711 --> 00:16:03,880 For her 181 00:16:03,964 --> 00:16:08,760 Beneath her darling feet 182 00:16:12,055 --> 00:16:14,891 Poor little violet 183 00:16:16,017 --> 00:16:20,814 It was the sweetest violet 184 00:16:27,654 --> 00:16:30,490 Thank you, thank you. Oh, please... 185 00:16:31,491 --> 00:16:33,618 Of course, I am no Frau von Krahl. 186 00:16:34,119 --> 00:16:35,996 I'm just... 187 00:16:36,079 --> 00:16:37,455 Bravo. 188 00:17:10,530 --> 00:17:13,867 First... I do not wish to keep this secret from you. 189 00:17:14,784 --> 00:17:16,828 I love another. 190 00:17:18,079 --> 00:17:20,081 You know her, I believe. 191 00:17:20,165 --> 00:17:23,626 A lady of high society and of noble education. 192 00:17:25,336 --> 00:17:27,088 However, 193 00:17:27,172 --> 00:17:30,216 this love has not been reciprocated. 194 00:17:31,384 --> 00:17:35,722 What can be worse than being rejected? It makes me feel lonelier than ever. 195 00:17:36,973 --> 00:17:40,602 When love is not reciprocated, love dies. 196 00:17:42,020 --> 00:17:45,899 I'm searching for an individual who does return my love 197 00:17:46,566 --> 00:17:50,570 and will share with me the wish I hold so dear. 198 00:17:52,655 --> 00:17:56,534 However, that particular lady has refused to comply with this wish of mine. 199 00:17:56,618 --> 00:18:00,538 And so I no longer love her. - You speak of marriage? 200 00:18:01,289 --> 00:18:02,916 Not exactly. 201 00:18:02,999 --> 00:18:05,460 It is in fact something else. 202 00:18:06,836 --> 00:18:10,381 And now it appears to me that you may be more right for this. 203 00:18:11,674 --> 00:18:13,760 I'm falling in love with you. 204 00:18:16,554 --> 00:18:18,681 Unless you are not... 205 00:18:20,350 --> 00:18:23,478 It may sound odd, but I am not looking for a partner in life. 206 00:18:24,145 --> 00:18:26,231 But rather in death. 207 00:18:27,482 --> 00:18:29,109 Are you ill? 208 00:18:29,901 --> 00:18:31,611 One might say that. 209 00:18:32,695 --> 00:18:35,824 My soul is ill with weariness and solitude. 210 00:18:36,407 --> 00:18:40,120 It's the fault of my foolish disposition, 211 00:18:40,203 --> 00:18:42,872 that can only enjoy what cannot be. 212 00:18:44,249 --> 00:18:46,668 I'm no good at life, 213 00:18:46,751 --> 00:18:49,712 but I don't want to die alone, without love. 214 00:18:51,631 --> 00:18:55,051 So I seek the joy of finding a kindred soul 215 00:18:55,135 --> 00:18:57,679 who understands my suffering 216 00:18:57,762 --> 00:18:59,681 and is like me, 217 00:18:59,764 --> 00:19:01,975 so that we can die together. 218 00:19:05,103 --> 00:19:07,188 And you thought of me? 219 00:19:08,314 --> 00:19:11,317 But why? - Forgive me if I'm too direct. 220 00:19:12,861 --> 00:19:15,405 But you seem to be 221 00:19:16,447 --> 00:19:18,950 an outsider just like me. 222 00:19:20,285 --> 00:19:23,329 You are also lonely. 223 00:19:23,830 --> 00:19:27,792 Bereft of friends. And nothing really matters to you. 224 00:19:28,585 --> 00:19:30,378 You love nothing, 225 00:19:31,379 --> 00:19:33,882 and nobody loves you. 226 00:19:34,591 --> 00:19:37,552 What? How can you say that? 227 00:19:38,678 --> 00:19:40,263 I have my child 228 00:19:40,930 --> 00:19:43,808 and my husband, who loves me very much indeed. 229 00:19:43,892 --> 00:19:47,562 But do you love him? - Yes. 230 00:19:48,563 --> 00:19:51,024 And my little Pauline loves me too, 231 00:19:51,107 --> 00:19:52,859 and I love her. 232 00:19:54,319 --> 00:19:57,322 Well, perhaps I was mistaken. 233 00:19:58,198 --> 00:19:59,908 Forgive me. 234 00:20:29,854 --> 00:20:33,483 Oh, Vogel. I am so happy to see you. 235 00:20:35,401 --> 00:20:37,278 How was your journey? 236 00:20:38,404 --> 00:20:42,242 It confirmed what I keep trying to tell the chancellor. 237 00:20:43,284 --> 00:20:48,331 Many people are still not registered in a trade, so they can't be taxed. 238 00:20:58,800 --> 00:21:01,761 I am only responsible for taxing the trades. 239 00:21:01,844 --> 00:21:04,764 How can I demand payment of the general tax 240 00:21:04,847 --> 00:21:07,183 when not everyone is registered yet? 241 00:21:11,437 --> 00:21:16,442 And I doubt that the registered trades will bear the burden in the meantime. 242 00:21:18,528 --> 00:21:20,029 Mama? 243 00:22:01,404 --> 00:22:03,906 Please tell me what you really think. 244 00:22:04,657 --> 00:22:09,037 What sort of infection is this? If it really is one. 245 00:22:10,663 --> 00:22:12,749 If I knew, I would tell you. 246 00:22:23,593 --> 00:22:26,846 Amazing how suddenly everything can change. 247 00:22:29,015 --> 00:22:31,142 Only yesterday I was... 248 00:22:33,269 --> 00:22:34,854 happy 249 00:22:35,271 --> 00:22:36,939 and carefree. 250 00:22:38,274 --> 00:22:39,942 And now this. 251 00:22:41,527 --> 00:22:43,488 Ah, it will pass. 252 00:22:47,658 --> 00:22:50,620 But do you not worry about me? 253 00:22:51,954 --> 00:22:55,792 If Pauline were ill, I would be beside myself with worry. 254 00:22:55,875 --> 00:22:58,044 That would not help her much. 255 00:23:11,349 --> 00:23:13,017 Henriette. 256 00:23:13,768 --> 00:23:16,562 How lovely to see you. - Yes. 257 00:23:17,438 --> 00:23:19,232 How are you? 258 00:23:19,899 --> 00:23:24,654 Madame Vogel is still weak because of these ailments. 259 00:23:25,446 --> 00:23:27,907 You must not tire her, my friend. 260 00:23:27,990 --> 00:23:31,285 Oh, really? What is wrong with you? - Oh, nothing. 261 00:23:31,869 --> 00:23:34,580 Or at least, they say it is nothing. 262 00:23:35,164 --> 00:23:37,834 But perhaps they just don't know what it is. 263 00:23:38,459 --> 00:23:42,505 It is upsetting to have an illness nobody knows or understands. 264 00:23:44,257 --> 00:23:46,426 I also suffer 265 00:23:46,509 --> 00:23:51,055 from something internal, invisible, which nobody knows or understands. 266 00:23:52,473 --> 00:23:54,350 How similar we are. 267 00:24:10,825 --> 00:24:13,327 “And when the count, during a happy hour, 268 00:24:13,411 --> 00:24:18,749 asked his wife why, despite seeming capable of withstanding all depravity, 269 00:24:18,833 --> 00:24:21,961 she had fled from him as if he were the devil, 270 00:24:22,044 --> 00:24:25,256 she replied, throwing her arms around his neck, 271 00:24:26,048 --> 00:24:29,093 that he would never have seemed like the devil to her 272 00:24:29,177 --> 00:24:34,182 if he had not seemed like an angel upon his first appearance.” 273 00:24:41,105 --> 00:24:43,858 How well-worded. - You are smart. 274 00:24:45,276 --> 00:24:46,694 But now I ask you: 275 00:24:46,777 --> 00:24:51,866 When the count slept with the woman he loved without her agreement, 276 00:24:52,742 --> 00:24:55,870 was he acting justly or unjustly? 277 00:24:58,414 --> 00:25:01,292 Unjustly. - Precisely. 278 00:25:02,251 --> 00:25:06,422 Then why are you plaguing yourself and us with the absurd suggestion 279 00:25:06,506 --> 00:25:09,091 that he could win the love of the marquise in the end? 280 00:25:09,592 --> 00:25:11,761 What useless hypochondria. 281 00:25:12,970 --> 00:25:16,349 But, Mother, if the marquise truly loves this man, 282 00:25:16,933 --> 00:25:20,520 and her love is stronger than his crime. - Nonsense. 283 00:25:21,562 --> 00:25:24,232 In that case the poor woman is seriously ill 284 00:25:24,315 --> 00:25:27,568 and needs to be cured from an unhealthy kind of love 285 00:25:27,652 --> 00:25:30,029 which is nothing more than artificial exultation. 286 00:25:30,112 --> 00:25:33,074 I hope, my child, that I have taught you otherwise. 287 00:25:33,157 --> 00:25:34,659 Mother... 288 00:25:38,955 --> 00:25:40,998 I really prefer Goethe. 289 00:26:19,579 --> 00:26:23,541 It's strange to have an illness that may not be one. 290 00:26:25,960 --> 00:26:29,964 A figment of the imagination which is as real as reality. 291 00:26:33,509 --> 00:26:35,511 So what's the difference? 292 00:26:37,346 --> 00:26:39,640 The main thing is, it's nothing serious. 293 00:26:55,031 --> 00:26:59,201 Please, tell my wife all this. I couldn't repeat your words. 294 00:26:59,285 --> 00:27:00,911 Believe me... 295 00:27:12,214 --> 00:27:16,385 It really is most interesting. 296 00:27:17,386 --> 00:27:21,724 It is extraordinary and rather difficult for me to describe. 297 00:27:22,266 --> 00:27:24,769 Medicine is facing a mystery here. 298 00:27:25,561 --> 00:27:29,482 The latest examination of Madame Vogel's urine, 299 00:27:29,565 --> 00:27:33,778 which I was sure would help us 300 00:27:34,570 --> 00:27:38,574 and which, to be certain, I performed myself together with a colleague, 301 00:27:39,158 --> 00:27:40,826 revealed nothing. 302 00:27:40,910 --> 00:27:44,455 Nothing to cause alarm from a medical point of view. 303 00:27:45,039 --> 00:27:50,169 I shall have the results checked by the medical board of the Charité. 304 00:27:50,252 --> 00:27:51,545 Then we can be certain. 305 00:27:51,629 --> 00:27:55,508 But what causes the spasms if there's nothing wrong with me? 306 00:27:55,591 --> 00:27:59,345 We doctors are in the dark about this. 307 00:27:59,428 --> 00:28:04,141 But perhaps this is a female complaint 308 00:28:04,725 --> 00:28:07,144 of a more spiritual than physical nature. 309 00:28:07,228 --> 00:28:09,647 This assumption is based on the theory 310 00:28:09,730 --> 00:28:14,402 that a certain fluidum flows through both the soul and the body, 311 00:28:14,485 --> 00:28:17,113 which therefore influence each other. 312 00:28:17,196 --> 00:28:21,158 This would explain why spiritual disturbances 313 00:28:21,242 --> 00:28:23,619 can lead to physical illnesses. 314 00:28:24,537 --> 00:28:26,288 Nonsense. 315 00:28:27,081 --> 00:28:30,126 Thank God, it isn't serious at least. 316 00:28:31,168 --> 00:28:33,504 So Mama doesn't have to die? 317 00:28:38,092 --> 00:28:39,844 And what can be done? 318 00:28:47,309 --> 00:28:49,145 Relax. 319 00:28:50,855 --> 00:28:52,523 I can't. 320 00:28:53,482 --> 00:28:57,236 Something is depressing and destroying my mood, 321 00:28:57,319 --> 00:28:59,655 making me anxious and sad. 322 00:29:03,534 --> 00:29:06,036 Would you like to tell us something? 323 00:29:07,788 --> 00:29:09,498 I'm afraid. 324 00:29:10,833 --> 00:29:13,169 There's nothing to be afraid of. 325 00:29:14,754 --> 00:29:17,173 It's the flowers. They frighten me. 326 00:29:18,132 --> 00:29:19,675 The flowers? 327 00:29:20,718 --> 00:29:22,261 Yes. 328 00:29:23,763 --> 00:29:27,433 I can't bear to see their sweet beauty. 329 00:29:29,518 --> 00:29:33,606 It reminds me of the fact that they will fade. 330 00:29:36,734 --> 00:29:40,279 Their bittersweet scent lingers in my nose. 331 00:29:41,030 --> 00:29:44,033 I see. The flowers. - Yes. 332 00:29:45,576 --> 00:29:50,414 The flowers and other quite banal things. 333 00:29:52,458 --> 00:29:54,710 They strike me as menacing, 334 00:29:57,630 --> 00:30:01,383 and an undefined fear arises within me 335 00:30:03,219 --> 00:30:05,387 which causes me to see the world 336 00:30:06,138 --> 00:30:10,726 and everything in it with a terrible doubt: 337 00:30:13,938 --> 00:30:17,066 What if all this was a mistake? 338 00:30:24,573 --> 00:30:26,575 I can't remember anything. 339 00:30:26,659 --> 00:30:29,787 That is quite normal. Wouldn't you say? 340 00:30:31,288 --> 00:30:36,919 The patient can't remember anything she says or does during the treatment 341 00:30:37,002 --> 00:30:40,256 due to a kind of protective mechanism. 342 00:30:40,339 --> 00:30:45,177 In a magnetic sleep the patient utters things 343 00:30:45,261 --> 00:30:48,180 that she would never say in a waking state. 344 00:30:49,098 --> 00:30:50,933 What did I say? 345 00:30:52,768 --> 00:30:54,687 Nothing important, really. 346 00:30:55,437 --> 00:30:57,106 Wouldn't you say? 347 00:30:59,108 --> 00:31:01,610 This treatment requires a number of sessions 348 00:31:01,694 --> 00:31:03,612 in order to achieve success. 349 00:31:04,989 --> 00:31:07,324 Is the treatment working, then? 350 00:31:09,118 --> 00:31:13,289 It often takes months or even years until one finds something 351 00:31:13,372 --> 00:31:19,003 that might indicate the spiritual origin of the current ailment. 352 00:31:22,339 --> 00:31:24,508 Here, we are in the darkness. 353 00:31:52,161 --> 00:31:57,833 Where the blue mountains 354 00:31:57,917 --> 00:32:03,088 Rise from the lowering skies 355 00:32:03,172 --> 00:32:06,008 Look inside 356 00:32:09,637 --> 00:32:14,850 Where the sun sets 357 00:32:14,934 --> 00:32:20,356 Where the clouds spread 358 00:32:20,439 --> 00:32:23,567 There I would like to be 359 00:32:27,112 --> 00:32:30,199 There I would like to be 360 00:32:37,706 --> 00:32:43,253 There in that quiet valley 361 00:32:43,337 --> 00:32:48,592 Which silences pain and woe 362 00:32:48,676 --> 00:32:51,512 “So I spend my evenings with the Vogels, 363 00:32:51,595 --> 00:32:55,683 because this lady does not let me see her alone, for the sake of decency. 364 00:32:56,600 --> 00:33:00,354 You see, my friend, how limited she is by convention. 365 00:33:00,437 --> 00:33:04,274 But I intend to free her from this, 366 00:33:05,442 --> 00:33:07,403 for her own good, 367 00:33:07,486 --> 00:33:10,906 since this narrow-minded life is humiliating 368 00:33:10,990 --> 00:33:15,411 and deprives one of all possibility of doing what one's soul wishes. 369 00:33:17,037 --> 00:33:21,083 It produces people who do not know themselves 370 00:33:21,166 --> 00:33:25,462 and behave like puppets, moving to a fixed choreography. 371 00:33:28,090 --> 00:33:32,845 So, in short, when I observe this idyllic scene 372 00:33:33,595 --> 00:33:36,098 and pretend that I am part of it, 373 00:33:36,181 --> 00:33:38,517 I am thrilled by the wonderful idea 374 00:33:38,600 --> 00:33:42,980 that Henriette would give up all this worldly happiness 375 00:33:43,063 --> 00:33:46,025 for my sake. 376 00:33:46,775 --> 00:33:50,738 That she would sacrifice it all at my feet. 377 00:33:51,405 --> 00:33:54,116 How divine that would be.” 378 00:33:54,783 --> 00:33:57,745 Eternally 379 00:34:02,166 --> 00:34:05,878 Eternally 380 00:34:32,237 --> 00:34:33,989 Bon appétit. 381 00:34:34,073 --> 00:34:36,575 I think I had better wait in the salon. 382 00:35:04,978 --> 00:35:10,692 After examining the findings on Madame Vogel, 383 00:35:10,776 --> 00:35:14,196 the medical board of the Charité in Berlin 384 00:35:14,571 --> 00:35:16,824 has come to a different conclusion 385 00:35:16,907 --> 00:35:20,369 regarding the manner and extent of her illness. 386 00:35:21,870 --> 00:35:26,625 The Charité sent me this letter, which I will read to you now. 387 00:35:28,585 --> 00:35:32,381 “The examination of Madame Vogel 388 00:35:32,464 --> 00:35:36,802 by the medical board of Charité in Berlin, 389 00:35:36,885 --> 00:35:42,599 performed on the 7th of May 1811, gave the following conclusion. 390 00:35:43,892 --> 00:35:49,314 The patient is suffering from an incurable ulcer or tumor 391 00:35:49,398 --> 00:35:52,484 in the lower abdomen, with discharge. 392 00:35:53,777 --> 00:35:59,199 The ulcer or tumor is approximately two inches in diameter, 393 00:35:59,283 --> 00:36:02,870 about the size of an unripe green apple or an orange. 394 00:36:04,329 --> 00:36:08,417 Considering the type of ulcer or tumor, this means it is in an advanced stage. 395 00:36:09,543 --> 00:36:15,591 It appears to have been present in the patient's abdomen for some time, 396 00:36:16,258 --> 00:36:18,135 approximately two years. 397 00:36:18,760 --> 00:36:24,016 It also appears that this ulcer or tumor 398 00:36:24,099 --> 00:36:29,688 has caused the faintings and spasms that the patient has suffered. 399 00:36:31,773 --> 00:36:36,069 The patient should be treated according to the advice of the family doctor, 400 00:36:36,153 --> 00:36:39,948 since we do not advise any special treatment. 401 00:36:41,533 --> 00:36:46,038 With best regards, Dr. Kienast, Prussian Medical Board of the Charité, Berlin.” 402 00:36:49,333 --> 00:36:51,793 So it is serious after all. 403 00:36:54,504 --> 00:36:56,423 So Mama does have to die? 404 00:36:56,965 --> 00:36:59,259 Everyone has to die sometime. 405 00:37:02,471 --> 00:37:04,473 And what can be done? 406 00:37:07,309 --> 00:37:10,854 Bed rest and bloodletting. 407 00:37:12,564 --> 00:37:15,567 Two cups of chamomile tea a day. 408 00:37:15,651 --> 00:37:20,572 Avoid all local irritation. This also includes intercourse. 409 00:37:21,907 --> 00:37:24,076 The condition is not contagious, 410 00:37:24,159 --> 00:37:27,329 but you need rest, 411 00:37:28,664 --> 00:37:30,540 and plenty of fresh air. 412 00:37:46,390 --> 00:37:49,226 I'm afraid she doesn't have much time left. 413 00:39:03,008 --> 00:39:06,762 Imagine: I'm going to die. - Oh. 414 00:39:07,929 --> 00:39:09,765 It is that serious? 415 00:39:10,599 --> 00:39:12,642 I heard the doctor tell Vogel. 416 00:39:13,477 --> 00:39:15,604 I don't have long to live. 417 00:39:18,440 --> 00:39:21,693 I am ashamed that I understand you only now. 418 00:39:21,777 --> 00:39:24,029 Now that I am facing death myself. 419 00:39:26,823 --> 00:39:29,659 But now I prefer to die with you 420 00:39:30,994 --> 00:39:34,915 than be killed by this terrible illness, alone in a sick bed. 421 00:39:37,793 --> 00:39:40,504 I didn't think I was so close to death. 422 00:39:41,505 --> 00:39:44,466 I was in the prime of my life, and now this. 423 00:39:45,384 --> 00:39:48,136 So you were right to choose me after all. 424 00:39:49,596 --> 00:39:53,100 I no longer expected this. - Neither did I. 425 00:39:54,518 --> 00:39:58,063 This is rather a surprise for me now. - For me, too. 426 00:40:02,067 --> 00:40:04,069 Allow me to think about it. 427 00:40:05,570 --> 00:40:07,114 Do stay! 428 00:40:20,669 --> 00:40:22,838 It is good not to be alone, 429 00:40:24,172 --> 00:40:26,091 to speak with somebody 430 00:40:27,342 --> 00:40:29,469 who knows me better than I know myself. 431 00:40:30,429 --> 00:40:32,681 And who is also so close to death. 432 00:40:34,057 --> 00:40:35,934 I'm not really sure. 433 00:40:36,017 --> 00:40:40,021 You said things about me that I had never dared to think, 434 00:40:40,105 --> 00:40:44,317 and now I feel that everything you said may be true. 435 00:40:45,527 --> 00:40:48,071 You spoke about my loneliness 436 00:40:48,655 --> 00:40:51,533 and said I did not love and was not loved. 437 00:40:52,534 --> 00:40:55,120 It's as if I can see clearly now. 438 00:40:57,581 --> 00:41:00,584 I see that my existence is meaningless, 439 00:41:01,710 --> 00:41:03,753 something which you saw already. 440 00:41:05,839 --> 00:41:08,425 You say these things because you are ill. 441 00:41:08,508 --> 00:41:12,053 What of it? Now I understand you, Heinrich. 442 00:41:12,554 --> 00:41:14,639 Like you understood me. 443 00:41:14,723 --> 00:41:17,434 Because I now feel as lonely as you. 444 00:41:18,727 --> 00:41:22,731 I have become the woman you saw in me earlier. 445 00:41:25,400 --> 00:41:27,068 I am yours now. 446 00:41:30,238 --> 00:41:32,240 Suddenly I am not so sure. 447 00:41:34,284 --> 00:41:35,911 Forgive me, Henriette, 448 00:41:36,912 --> 00:41:40,790 I had hoped you would decide to take this step for my sake. 449 00:41:41,374 --> 00:41:45,170 Because you accept my sorrow as your own and love me for it. 450 00:41:45,253 --> 00:41:47,756 And not because of your fear of death. 451 00:41:48,757 --> 00:41:52,093 You see, I suffer not from death, but from life. 452 00:42:22,999 --> 00:42:24,876 Is Fräulein Marie at home? 453 00:42:25,544 --> 00:42:27,546 The Fräulein is out of town. 454 00:42:29,089 --> 00:42:31,299 But Frau von Massow is at home. 455 00:42:40,475 --> 00:42:44,020 You are acquainted with this Adam Müller, are you not? 456 00:42:44,729 --> 00:42:48,775 He told us recently that the reform has been decided upon. 457 00:42:49,651 --> 00:42:53,238 What do you say to that? Isn't it awful? 458 00:42:53,905 --> 00:42:56,908 Even we must pay taxes now. 459 00:42:58,326 --> 00:43:00,829 It is utterly inconvenient for me. 460 00:43:01,663 --> 00:43:05,208 I shall have to dismiss my valet, the poor man. 461 00:43:06,042 --> 00:43:09,379 Was that the aim of it? - My dear aunt. 462 00:43:09,462 --> 00:43:13,466 I have lost my allowance from the queen, 463 00:43:13,550 --> 00:43:16,636 which I received until her untimely death. 464 00:43:16,720 --> 00:43:21,266 Even my sister is losing faith in my talent and has withdrawn my funds. 465 00:43:21,349 --> 00:43:23,518 So what do I care for your valet? 466 00:43:23,602 --> 00:43:27,397 Then you must find yourself a sensible position. 467 00:43:27,480 --> 00:43:30,025 Or at least join the volunteer corps. 468 00:43:30,692 --> 00:43:32,611 Make yourself useful, 469 00:43:33,403 --> 00:43:37,073 and protect us from these new French ideas, 470 00:43:37,157 --> 00:43:40,410 which lead to slaughter, as we've witnessed. 471 00:43:40,493 --> 00:43:43,872 The people cannot be left to rule over themselves. 472 00:43:44,748 --> 00:43:48,543 Even Queen Luise dressed in the Parisian fashion. 473 00:43:49,586 --> 00:43:53,757 Oh, and Marie, your dear cousin, 474 00:43:53,840 --> 00:43:57,802 is marrying a Frenchman. Just imagine. 475 00:43:57,886 --> 00:44:01,348 What? - Yes, she is engaged. 476 00:44:01,431 --> 00:44:03,558 In Paris? - Exactly. 477 00:44:03,642 --> 00:44:05,560 To a Frenchman? - Yes. 478 00:44:10,899 --> 00:44:13,568 Why isn't anything going right for me? 479 00:44:16,321 --> 00:44:18,531 Are you expecting her to return soon? 480 00:44:18,615 --> 00:44:22,160 My dear friend, do not raise your hopes about that. 481 00:44:22,243 --> 00:44:24,162 It's too late. 482 00:44:24,245 --> 00:44:27,332 One never knows. - In this case, one does. 483 00:44:37,133 --> 00:44:41,137 The chancellor enforced the new laws. - What a pity. 484 00:44:42,222 --> 00:44:43,807 What will you do? 485 00:44:46,434 --> 00:44:52,190 I shall do my best to deal with the problems threatening the reforms 486 00:44:52,273 --> 00:44:54,693 and ensure they can be effective. 487 00:44:54,776 --> 00:44:58,863 These reforms may fail due to the lack of a system 488 00:44:58,947 --> 00:45:04,160 for measuring income and property as the basis for taxation. 489 00:45:04,244 --> 00:45:05,870 We have too few officials. 490 00:45:05,954 --> 00:45:10,333 And the nobility cling to their privileges like a dog to his bone. 491 00:45:11,960 --> 00:45:13,586 That may be. 492 00:45:16,715 --> 00:45:20,051 My dear Vogel, I shall go to the country tomorrow. 493 00:45:20,135 --> 00:45:22,303 How lovely. It will do you good. 494 00:45:25,598 --> 00:45:27,183 I shall stay overnight. 495 00:45:27,892 --> 00:45:30,311 Yes, do enjoy yourself. 496 00:45:34,065 --> 00:45:36,025 I will not be alone. 497 00:45:38,820 --> 00:45:40,405 I see... 498 00:45:51,750 --> 00:45:54,002 Do you like this cup? 499 00:45:58,715 --> 00:46:00,884 It is quite valuable. 500 00:46:00,967 --> 00:46:03,678 It would fetch a good price. 501 00:46:05,221 --> 00:46:07,348 I don't know about such things. 502 00:46:09,184 --> 00:46:10,685 Well... 503 00:46:11,352 --> 00:46:13,688 There is no need to sell it. 504 00:46:13,772 --> 00:46:16,900 You can simply enjoy its fine appearance. 505 00:46:19,569 --> 00:46:21,196 Yes, ma'am. 506 00:46:42,675 --> 00:46:44,594 For the love and kindness, 507 00:46:45,386 --> 00:46:50,350 you, my dear, have shown me in the 72 years of our marriage, 508 00:46:51,142 --> 00:46:53,686 I cannot thank you enough. 509 00:46:57,607 --> 00:47:00,985 I beg of you from the bottom of my heart, 510 00:47:01,069 --> 00:47:04,405 to forgive me if! have ever offended you. 511 00:47:04,489 --> 00:47:08,034 We shall meet again in a place 512 00:47:08,117 --> 00:47:10,578 where all shall be forgiven. 513 00:48:11,890 --> 00:48:14,434 But the doctor said you should rest. 514 00:48:32,327 --> 00:48:35,204 Be a good girl and always obey your father. 515 00:48:36,372 --> 00:48:37,874 Yes. 516 00:48:39,000 --> 00:48:41,836 You'll see, soon you will be a grown-up, 517 00:48:42,211 --> 00:48:44,130 and have your place in life. 518 00:48:44,672 --> 00:48:46,174 Yes. 519 00:48:46,674 --> 00:48:48,843 And you will be content with it. 520 00:48:49,594 --> 00:48:51,137 Yes. 521 00:50:04,419 --> 00:50:06,754 How long do you intend to stay? 522 00:50:09,465 --> 00:50:12,427 Until tomorrow. - One night, then. 523 00:50:21,561 --> 00:50:25,314 Oh, Heinrich, I'm so happy that we found one another. 524 00:50:29,110 --> 00:50:31,529 It happens more often than one might think, 525 00:50:31,612 --> 00:50:35,033 that two people who are destined for one another 526 00:50:35,116 --> 00:50:37,368 simply do not find each other. 527 00:50:39,328 --> 00:50:41,622 Yes, that does happen. 528 00:50:57,013 --> 00:51:01,267 What a fine thing it is that now we can experience how it feels 529 00:51:01,350 --> 00:51:03,269 to truly love. 530 00:51:05,688 --> 00:51:07,690 Yes, it is a fine thing. 531 00:51:19,452 --> 00:51:21,412 Why two? 532 00:51:21,496 --> 00:51:24,415 In case one doesn't work. - I see. 533 00:51:39,847 --> 00:51:41,682 “My dear Marie, 534 00:51:48,773 --> 00:51:51,317 ... might surprise you. 535 00:51:51,400 --> 00:51:54,153 I have replaced you with another friend. 536 00:51:54,237 --> 00:51:58,866 But not one who wants to live with me. Rather, one who wants to die with me. 537 00:52:01,869 --> 00:52:06,040 A friend whose soul floats... 538 00:52:11,254 --> 00:52:13,005 Whose soul... 539 00:52:14,215 --> 00:52:18,928 flies like a young 540 00:52:19,011 --> 00:52:20,721 eagle, 541 00:52:21,389 --> 00:52:24,475 like I have never seen before. 542 00:52:25,351 --> 00:52:30,606 She understands that my sadness is deep and incurable, 543 00:52:30,690 --> 00:52:33,401 and therefore wants to die with me.” 544 00:52:41,450 --> 00:52:43,035 Yes? 545 00:52:45,037 --> 00:52:46,914 Oh, excuse me. 546 00:52:49,375 --> 00:52:51,377 You may come in. 547 00:52:53,379 --> 00:52:55,423 There is a problem. 548 00:52:56,174 --> 00:52:59,051 What is it? - We are not alone. 549 00:52:59,802 --> 00:53:02,805 Adam Müller is here. He is sitting downstairs. 550 00:53:03,431 --> 00:53:05,600 I think he recognized me. 551 00:53:12,607 --> 00:53:15,693 Madame Vogel has been kind enough to read my poetry, 552 00:53:15,776 --> 00:53:18,529 which assists me greatly in my work. 553 00:53:19,614 --> 00:53:23,326 Don't worry, my friend. I shall be as silent as a grave. 554 00:53:24,452 --> 00:53:28,080 You completely misunderstand, my dear friend. 555 00:53:28,164 --> 00:53:32,335 Heinrich, don't be such a moralist. You are offending the lady. 556 00:53:33,794 --> 00:53:37,798 This lady is here to read my poetry and for no other purpose. 557 00:53:38,799 --> 00:53:41,302 At least, not the purpose you imagine. 558 00:53:42,094 --> 00:53:44,472 No offense. As you wish. 559 00:53:48,100 --> 00:53:51,395 I had no idea the lady was such a gifted reader. 560 00:53:55,650 --> 00:53:58,486 And the tragedy? How was it received? 561 00:54:00,154 --> 00:54:03,491 With a lot of bellyache and some well-meant criticism, I hear. 562 00:54:10,665 --> 00:54:14,168 That's enough. I have had enough of your insults. 563 00:54:25,680 --> 00:54:30,017 I had better leave you to your business and say good night. 564 00:54:31,018 --> 00:54:32,687 It is late. 565 00:54:33,854 --> 00:54:36,691 No, I shall leave. You stay. 566 00:54:37,566 --> 00:54:38,818 I wanted to go anyway. 567 00:54:38,901 --> 00:54:40,903 Please stay. - Too late. 568 00:54:42,029 --> 00:54:43,614 I can't stay any longer. 569 00:55:28,743 --> 00:55:33,998 Where the blue mountains 570 00:55:35,249 --> 00:55:40,129 Rise from the lowering skies 571 00:55:40,671 --> 00:55:43,591 Look inside 572 00:55:47,219 --> 00:55:52,641 Where the sun sets 573 00:55:53,351 --> 00:55:59,065 Where the clouds spread 574 00:55:59,148 --> 00:56:02,151 There I would like to be 575 00:56:06,447 --> 00:56:09,784 There I would like to be 576 00:56:15,915 --> 00:56:21,170 There in that quiet valley 577 00:56:21,796 --> 00:56:27,134 Which silences pain and woe 578 00:56:27,635 --> 00:56:30,388 Where in rocky spaces 579 00:56:30,471 --> 00:56:35,601 Softly sleep the primroses 580 00:56:36,018 --> 00:56:39,605 And sweeps so gently 581 00:56:45,945 --> 00:56:49,031 Will we go to Freienwalde again next summer? 582 00:56:49,824 --> 00:56:51,325 Perhaps. 583 00:56:52,284 --> 00:56:55,371 And will we visit the Poggenpohl's bunnies then? 584 00:56:59,333 --> 00:57:01,001 Certainly. 585 00:57:13,681 --> 00:57:16,851 For improvements to the servants' quarters: 50 thalers. 586 00:57:17,601 --> 00:57:21,939 For warm clothes, shoes and hair-bands for the child: 11 thalers. 587 00:57:22,022 --> 00:57:25,734 And finally, for daily expenses: 24 thalers. 588 00:57:30,030 --> 00:57:32,700 Very good. You were thrifty. 589 00:57:33,534 --> 00:57:36,412 We are left with 15 Reichsthalers. 590 00:57:37,455 --> 00:57:40,583 Use the money for yourself. Buy something nice. 591 00:57:41,542 --> 00:57:43,085 Thank you. 592 00:57:44,879 --> 00:57:47,923 Do you intend to go on excursions again? 593 00:57:51,760 --> 00:57:53,220 No. 594 00:57:54,722 --> 00:57:57,141 It would certainly do you good. 595 00:57:57,224 --> 00:57:59,435 You know... - I know. 596 00:58:07,193 --> 00:58:08,736 Marie? 597 00:58:09,361 --> 00:58:10,779 Oh! 598 00:58:11,906 --> 00:58:13,908 You are back in town? 599 00:58:14,617 --> 00:58:18,996 I asked your aunt to tell me as soon as you returned to Berlin. 600 00:58:19,079 --> 00:58:22,500 I returned earlier to take care of some matters. 601 00:58:22,583 --> 00:58:25,044 Do come to tea one day. My aunt will be delighted. 602 00:58:25,127 --> 00:58:27,922 Perhaps now? If that is convenient? 603 00:58:29,423 --> 00:58:30,925 Of course. 604 00:58:40,935 --> 00:58:44,480 What matters do you need to take care of here in Berlin? 605 00:58:46,649 --> 00:58:48,943 I believe my aunt has told you. 606 00:58:50,444 --> 00:58:52,321 I am to be married. 607 00:58:53,155 --> 00:58:55,032 I heard, 608 00:58:55,115 --> 00:58:57,117 but I didn't want to believe it. 609 00:58:58,285 --> 00:59:01,622 Do you have no feelings for me whatsoever? 610 00:59:02,790 --> 00:59:05,084 On the contrary, my friend. 611 00:59:05,167 --> 00:59:08,546 The friendship I feel for you will not end because of my marriage. 612 00:59:08,629 --> 00:59:10,464 Perhaps not because of your marriage, 613 00:59:11,090 --> 00:59:13,592 but because I decided to end myself. 614 00:59:13,676 --> 00:59:15,844 Oh, no. - Oh, yes. 615 00:59:15,928 --> 00:59:17,346 Marie, 616 00:59:17,930 --> 00:59:21,058 do you remember our conversation in the salon? 617 00:59:21,141 --> 00:59:24,228 When I made a certain request of you? - Yes. 618 00:59:25,020 --> 00:59:29,191 Well, I had hoped that you might have changed your mind. 619 00:59:30,484 --> 00:59:33,070 As a result of your experiences 620 00:59:33,153 --> 00:59:35,781 or the letters we exchanged. 621 00:59:35,864 --> 00:59:39,910 Yes, your letters. I meant to reply, but so many things came up. 622 00:59:39,994 --> 00:59:42,288 I'm sure you know what I mean. - I'm afraid not. 623 00:59:42,997 --> 00:59:45,165 In my case, nothing ever comes up. 624 00:59:49,003 --> 00:59:52,548 I myself arrange everything I need for my daily work. 625 00:59:54,341 --> 00:59:57,886 Nobody offers me anything. But I'm not complaining. 626 01:00:00,681 --> 01:00:02,099 Marie, 627 01:00:02,683 --> 01:00:04,476 I ask you: 628 01:00:04,560 --> 01:00:06,520 Do you want to die with me? 629 01:00:07,062 --> 01:00:09,106 No. - But Marie! 630 01:00:09,189 --> 01:00:14,862 Dying with you would be a happy end to my constant suffering on this earth. 631 01:00:16,363 --> 01:00:19,617 With you at my side it would be so easy to say farewell. 632 01:00:19,700 --> 01:00:23,912 Certain of your love I would prefer the grave to the bed of any queen. 633 01:00:24,913 --> 01:00:27,666 I am not the person you think I am. 634 01:00:27,750 --> 01:00:30,127 But how could I be so wrong? 635 01:00:30,210 --> 01:00:34,006 How could I dare ask again, despite your refusal, 636 01:00:34,089 --> 01:00:38,427 if I were not certain that a kindred heart beats in your breast? 637 01:00:39,511 --> 01:00:42,222 That kindred thoughts fill your mind, 638 01:00:42,931 --> 01:00:45,559 that your soul is the sister of my own? 639 01:00:45,643 --> 01:00:48,520 In short, if I did not know 640 01:00:48,604 --> 01:00:52,232 that you can understand my disappointment with the world? 641 01:00:53,275 --> 01:00:54,777 Because you also 642 01:00:55,444 --> 01:00:59,365 see the emptiness of all worldly efforts. 643 01:01:00,658 --> 01:01:03,327 Oh, why do you let yourself go like this? 644 01:01:05,412 --> 01:01:08,999 I always enjoyed philosophizing with you, 645 01:01:09,083 --> 01:01:11,794 but you are starting to spoil my good mood. 646 01:01:12,670 --> 01:01:16,340 I agree that life is meaningless and people are cruel, 647 01:01:16,423 --> 01:01:19,760 but there's no need to let it bother you so much. 648 01:01:21,679 --> 01:01:23,847 You have to make an effort, 649 01:01:23,931 --> 01:01:29,353 use a bit of imagination and good will to see the pleasant side of things. 650 01:01:34,274 --> 01:01:37,653 So you do not love me? - Not in the way you imagine. 651 01:01:43,283 --> 01:01:45,786 You and your romantic ideas. 652 01:01:47,121 --> 01:01:49,415 In the end everybody has to die alone. 653 01:01:49,498 --> 01:01:52,459 Not even you can change that. - Yes, I can. 654 01:01:53,293 --> 01:01:55,129 We shall see. 655 01:02:02,678 --> 01:02:04,304 “Henriette, 656 01:02:07,015 --> 01:02:10,561 my wish to die together with you, 657 01:02:10,644 --> 01:02:14,982 in the hope that you can love me and that I may love you, 658 01:02:15,649 --> 01:02:17,985 is stronger than ever. 659 01:02:19,403 --> 01:02:21,655 Forgive me my long silence. 660 01:02:22,406 --> 01:02:24,324 Is it too late? 661 01:02:25,367 --> 01:02:27,369 Or may I still hope? 662 01:02:28,746 --> 01:02:33,500 Are you really the person I have always believed you to be? 663 01:02:36,295 --> 01:02:38,589 Give me a sign 664 01:02:38,672 --> 01:02:41,967 to answer my tormenting questions.” 665 01:02:55,063 --> 01:02:56,982 How have you been? 666 01:02:57,691 --> 01:03:01,403 I had not heard from you and assumed you had forgotten about me. 667 01:03:01,862 --> 01:03:04,656 Never, Henriette, could I ever forget you. 668 01:03:05,532 --> 01:03:08,452 I think of you constantly. 669 01:03:22,549 --> 01:03:24,468 It is the same for me. 670 01:03:26,053 --> 01:03:29,389 At least every second thought that passes through my mind 671 01:03:29,473 --> 01:03:31,391 is addressed to you, 672 01:03:32,643 --> 01:03:34,394 my dear. 673 01:03:38,398 --> 01:03:40,150 I was a fool. 674 01:03:41,109 --> 01:03:43,278 Blinded, selfish, 675 01:03:44,238 --> 01:03:45,948 full of mistrust. 676 01:03:47,032 --> 01:03:49,993 I could not believe that I could be so lucky 677 01:03:50,077 --> 01:03:52,746 to find the one who would prefer death at my side 678 01:03:53,163 --> 01:03:55,582 to life at the side of another 679 01:03:56,917 --> 01:03:58,418 out of love. 680 01:04:14,101 --> 01:04:16,186 So then it is settled? 681 01:04:16,270 --> 01:04:18,730 We shall become immortal together? 682 01:04:22,192 --> 01:04:25,320 First I will shoot you and then myself. 683 01:05:00,647 --> 01:05:02,107 Henriette? 684 01:05:15,787 --> 01:05:18,457 I have interesting news from Paris. 685 01:05:18,540 --> 01:05:20,042 Yes? 686 01:05:20,459 --> 01:05:25,505 I met a doctor there who specializes in illnesses of the spirit, 687 01:05:25,589 --> 01:05:29,343 similar to Mesmer, who is well known here in Berlin. 688 01:05:30,052 --> 01:05:32,471 I gave him your records 689 01:05:32,554 --> 01:05:34,264 and imagine, 690 01:05:35,349 --> 01:05:39,478 he thought that your condition may be a nervous disorder after all. 691 01:05:39,561 --> 01:05:42,356 He considers it a very interesting case. 692 01:05:43,231 --> 01:05:45,609 He would like to examine you in person. 693 01:05:46,276 --> 01:05:47,861 Really? 694 01:05:49,863 --> 01:05:51,740 Oh, Paris. 695 01:05:52,699 --> 01:05:54,701 That would be a lovely trip. 696 01:05:55,535 --> 01:05:59,706 They are very advanced in such things there, aren't they? 697 01:05:59,790 --> 01:06:01,541 Yes. 698 01:06:01,625 --> 01:06:03,710 Much more so than here, 699 01:06:04,711 --> 01:06:07,965 especially when illnesses of the spirit are concerned, 700 01:06:08,048 --> 01:06:09,841 I have been told. 701 01:06:10,384 --> 01:06:13,762 But I have a real tumor, not an imaginary one. 702 01:06:14,554 --> 01:06:18,976 The two are connected, the imaginary and the real. 703 01:06:23,522 --> 01:06:25,399 But the political situation. 704 01:06:26,108 --> 01:06:30,278 Going to Paris would not be safe now, surely? 705 01:06:31,321 --> 01:06:34,032 The journey was quite dangerous, I admit. 706 01:06:34,116 --> 01:06:37,285 You see? Oh, we should forget about it. 707 01:06:37,369 --> 01:06:40,122 No. There is still hope. 708 01:06:40,205 --> 01:06:42,624 Henriette, we must try everything. 709 01:06:44,668 --> 01:06:46,294 Oh. 710 01:06:47,087 --> 01:06:48,755 I'm scared. 711 01:06:50,757 --> 01:06:52,759 What if there is no cure, 712 01:06:53,677 --> 01:06:55,762 and the hope was in vain? 713 01:07:03,437 --> 01:07:05,105 Henriette, 714 01:07:05,772 --> 01:07:08,275 you have always been loyal to me. 715 01:07:09,818 --> 01:07:12,070 Now it's my turn 716 01:07:12,154 --> 01:07:14,448 to be loyal to you. 717 01:07:15,949 --> 01:07:19,786 I will try everything to keep you. 718 01:07:52,986 --> 01:07:55,072 They are ringing the knells. 719 01:07:57,491 --> 01:08:00,243 In memory of Queen Luise. 720 01:08:00,327 --> 01:08:03,830 Oh no, you are mistaken. Those are the bells of life. 721 01:08:04,748 --> 01:08:08,335 Ringing for her redeemed soul which is immortal. 722 01:09:05,725 --> 01:09:08,145 Take your places for the waltz. 723 01:11:13,937 --> 01:11:15,855 It is bizarre. 724 01:11:17,023 --> 01:11:20,568 I feel as if an outside power was controlling me. 725 01:11:21,820 --> 01:11:24,823 As if I were a puppet in a puppet theater. 726 01:11:25,949 --> 01:11:29,995 Or as if I was hypnotized by a hypnotist, 727 01:11:30,078 --> 01:11:32,580 and I cannot awake from the trance. 728 01:11:33,957 --> 01:11:38,169 And at the same time, I realize there is no awakening. 729 01:11:40,297 --> 01:11:43,174 There is no other life than this one. 730 01:11:44,551 --> 01:11:46,886 You can't choose. 731 01:11:46,970 --> 01:11:48,888 Isn't that right, Vogel? 732 01:11:49,889 --> 01:11:54,060 No, my dear. I do believe some things can be chosen. 733 01:11:55,437 --> 01:11:58,982 But love! That can't be chosen. 734 01:12:01,651 --> 01:12:03,820 In a way it can. 735 01:12:03,903 --> 01:12:08,241 For example, you can choose to live with me or with someone else. 736 01:12:08,325 --> 01:12:10,410 With that poet, for example. 737 01:12:12,787 --> 01:12:15,081 No, I couldn't live with him. 738 01:12:16,666 --> 01:12:18,543 He only thinks of himself. 739 01:12:23,089 --> 01:12:26,801 But if you really did prefer him, 740 01:12:26,885 --> 01:12:31,431 I want you to know that I would respect your choice. 741 01:12:36,770 --> 01:12:40,940 It would be hard for Pauline at first, but children adapt fast. 742 01:13:12,514 --> 01:13:14,391 It has got so cold, 743 01:13:15,725 --> 01:13:17,435 and I don't feel well. 744 01:13:18,520 --> 01:13:21,481 Shouldn't we postpone the excursion? 745 01:13:24,025 --> 01:13:28,279 But, my little dove, an excursion would do you good. 746 01:13:28,363 --> 01:13:31,324 It's exactly what you need in your condition. 747 01:13:33,076 --> 01:13:37,080 Imagine, we will be going out of town soon. To Paris. 748 01:13:39,541 --> 01:13:41,668 Oh. - Yes. 749 01:13:42,836 --> 01:13:45,839 Vogel found a doctor who knows a treatment 750 01:13:46,631 --> 01:13:48,341 for the ulcer. 751 01:13:48,425 --> 01:13:51,302 Or for the fainting fits at least. 752 01:13:52,637 --> 01:13:54,889 He may be able to cure me. 753 01:13:55,390 --> 01:13:56,891 I see. 754 01:13:56,975 --> 01:13:59,185 Yes, there is hope, 755 01:14:00,437 --> 01:14:02,689 although the situation does seem to be serious. 756 01:14:06,693 --> 01:14:09,028 What do you carry in that case? 757 01:14:09,863 --> 01:14:11,531 Pistols? 758 01:14:12,365 --> 01:14:13,491 No. 759 01:14:14,909 --> 01:14:16,703 I catch butterflies. 760 01:14:17,328 --> 01:14:21,666 I need all sorts of equipment for that, which I keep in this case. 761 01:14:23,460 --> 01:14:25,295 Butterflies? 762 01:14:25,378 --> 01:14:27,547 In November? - Yes. 763 01:16:50,940 --> 01:16:52,442 Excuse me... 764 01:16:57,405 --> 01:17:02,035 “My little dove, my life, the light of my life, 765 01:17:02,577 --> 01:17:05,705 my all, my every possession, 766 01:17:06,539 --> 01:17:11,210 my castles and fields, my meadows and vineyards. 767 01:17:12,211 --> 01:17:15,214 Oh, sun, moon and stars, 768 01:17:15,882 --> 01:17:19,427 heaven and earth, past and future, 769 01:17:20,637 --> 01:17:22,180 my bride, 770 01:17:22,263 --> 01:17:27,101 my dearest friend, my heart's blood, my bowels, light of my eyes! 771 01:17:31,606 --> 01:17:33,983 My dearest, what should I call you? 772 01:17:34,067 --> 01:17:36,235 My golden child, my pearl, 773 01:17:36,319 --> 01:17:38,571 my precious stone, my crown, 774 01:17:38,655 --> 01:17:42,575 my queen and empress. My highest and dearest...” 775 01:24:18,054 --> 01:24:20,639 The bodies will be taken to the morgue later today. 776 01:24:23,642 --> 01:24:27,188 The deceased left no letters or messages, 777 01:24:28,606 --> 01:24:31,150 as far as we can tell. 778 01:25:40,594 --> 01:25:42,763 Have you forgotten Silesia? 779 01:25:43,764 --> 01:25:48,811 The illiterate peasants were made dizzy and brought to believe 780 01:25:48,894 --> 01:25:51,147 that since they are paying taxes 781 01:25:51,230 --> 01:25:55,359 they are absolutely free to do whatever they please. 782 01:25:55,442 --> 01:25:57,528 There were even fatalities. - Yes. 783 01:25:57,611 --> 01:26:01,073 Mankind is neither equal nor free by nature. 784 01:26:01,157 --> 01:26:05,369 Each one of us is bound to what he happens to be. 785 01:26:06,370 --> 01:26:09,832 And a state is much closer to this truth 786 01:26:09,915 --> 01:26:12,668 by not making every man responsible for himself. 787 01:26:12,751 --> 01:26:17,756 But rather by helping the ignorant by appointing to power 788 01:26:17,840 --> 01:26:23,554 those who have studied, analyzed and thought everything through, 789 01:26:23,637 --> 01:26:28,559 only to find out how difficult it still is to make the right decisions. 790 01:26:30,603 --> 01:26:33,022 Unfortunately Prussia will soon be bankrupt, 791 01:26:33,647 --> 01:26:35,691 so it will have to make some changes 792 01:26:35,774 --> 01:26:40,404 and introduce a more economical use of land, livestock and manpower. 793 01:26:41,280 --> 01:26:44,992 And this will mean more freedom, of course. 794 01:26:45,451 --> 01:26:48,120 More than we all seem to want. 795 01:26:48,787 --> 01:26:54,126 In England free trade among free citizens brought wealth and prosperity. 796 01:26:54,210 --> 01:26:56,879 Social reforms are good. 797 01:26:56,962 --> 01:27:00,257 But if they mean equality of all subjects, 798 01:27:00,341 --> 01:27:03,469 remember the Jacobite terror, 799 01:27:04,178 --> 01:27:06,138 they must be condemned. 800 01:27:11,810 --> 01:27:15,022 If only we were spared the democracy 801 01:27:15,105 --> 01:27:19,652 where educated people will be outvoted by the mob. 802 01:27:35,376 --> 01:27:38,837 Let's hear it. We have no secrets here. 803 01:27:45,511 --> 01:27:48,472 The autopsy has revealed 804 01:27:48,555 --> 01:27:52,851 that all of Madame Vogel's internal organs were in good health. 805 01:27:52,935 --> 01:27:55,729 No tumor or ulcer was found. 806 01:27:56,772 --> 01:28:01,360 So it would seem it really was a nervous disorder. 807 01:28:04,363 --> 01:28:06,365 It was a mistake after all. 808 01:28:15,874 --> 01:28:18,002 It was out of love after all. 809 01:28:46,322 --> 01:28:52,411 Where the blue mountains 810 01:28:53,120 --> 01:28:58,751 Rise from the lowering skies 811 01:28:59,460 --> 01:29:02,921 Look inside 812 01:29:07,926 --> 01:29:13,932 Where the sun sets 813 01:29:14,892 --> 01:29:19,938 Where the clouds spread 814 01:29:20,773 --> 01:29:23,776 There I would like to be 815 01:29:28,697 --> 01:29:31,784 There I would like to be 816 01:29:40,042 --> 01:29:46,006 There in that quiet valley 817 01:29:46,799 --> 01:29:52,388 Which silences pain and woe 818 01:29:53,013 --> 01:29:56,058 Where in rocky spaces 819 01:29:56,141 --> 01:30:02,147 Softly sleep the primroses 820 01:30:03,065 --> 01:30:08,487 And sweeps so gently the wind 821 01:30:09,154 --> 01:30:12,157 There I would like to be 822 01:30:16,954 --> 01:30:20,207 There I would like to be 823 01:30:29,675 --> 01:30:35,764 To the forests depths 824 01:30:36,515 --> 01:30:42,229 Pushes me the power of my love 825 01:30:43,021 --> 01:30:45,899 My inner pain 826 01:30:46,650 --> 01:30:49,528 My inner pain 827 01:30:55,200 --> 01:31:01,123 If only I could stay 828 01:31:01,915 --> 01:31:07,796 If only I could be with you 829 01:31:08,922 --> 01:31:11,717 Eternally 830 01:31:17,055 --> 01:31:20,392 Eternally 59979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.