All language subtitles for A2.S02E08.1080p.WEB.H264-OATH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,416 - Uso minha bolsa quando quiser. - Se queimou com cigarro? 2 00:00:04,533 --> 00:00:07,852 - Nossa filha n�o � m�gica. - Como voc� sabe? 3 00:00:07,853 --> 00:00:10,913 Passarei na oficina se precisar, tudo bem, Pirralha? 4 00:00:15,165 --> 00:00:19,832 Pense em mim no Natal, est� bem? 5 00:00:21,965 --> 00:00:24,204 Desculpem meu atraso. Desculpem. 6 00:00:25,491 --> 00:00:28,304 Linda... N�o, eu derramei caf� na minha gravata. 7 00:00:32,246 --> 00:00:35,111 Linda a comprou especialmente para hoje e... 8 00:00:36,565 --> 00:00:38,576 Ela tirou a mancha tamb�m. 9 00:00:39,129 --> 00:00:41,755 Eu disse a ela que n�o valia a pena. 10 00:00:41,756 --> 00:00:44,634 Meu pai odiava gravatas, deve estar me zoando agora. 11 00:00:46,957 --> 00:00:50,661 Mas Larry McQueen n�o est� aqui. Ent�o... 12 00:00:55,266 --> 00:00:56,780 Eu... 13 00:00:57,885 --> 00:01:01,570 Larry McQueen gostava de u�sque. 14 00:01:01,571 --> 00:01:03,142 Jameson, quando podia pagar. 15 00:01:06,064 --> 00:01:07,949 Dos Stones, poesia. 16 00:01:08,603 --> 00:01:11,666 Acho que a poesia era segredo. Eu encontrei... 17 00:01:14,193 --> 00:01:18,797 Ele tinha cadernos onde anotou poemas de outras pessoas. 18 00:01:19,797 --> 00:01:22,227 E uma bela letra tamb�m. Muito... 19 00:01:22,850 --> 00:01:24,150 Leg�vel. 20 00:01:28,061 --> 00:01:30,917 Eles estavam em uma caixa, 21 00:01:31,338 --> 00:01:32,929 os cadernos, embaixo da cama. 22 00:01:32,930 --> 00:01:34,230 Eu encontrei... 23 00:01:36,114 --> 00:01:39,204 Auden e Yeats, Thomas. 24 00:01:39,663 --> 00:01:41,093 Mas n�o sei se ele os lia 25 00:01:41,094 --> 00:01:43,750 ou se s� gostava de saber que estavam ali. 26 00:01:43,751 --> 00:01:47,009 Mas fiquei surpreso que o velho gostasse de poemas 27 00:01:47,010 --> 00:01:49,382 porque ele sempre dava um puta serm�o 28 00:01:49,383 --> 00:01:52,343 por eu querer frequentar a escola de m�sica. 29 00:01:54,731 --> 00:01:56,031 Desculpe. 30 00:02:00,855 --> 00:02:03,329 Na verdade, eu n�o o conhecia, o Larry. 31 00:02:06,574 --> 00:02:08,768 Ele mudou-se para a cabana perto de Blanford 32 00:02:08,769 --> 00:02:10,872 quando eu estava no ensino m�dio. 33 00:02:12,400 --> 00:02:14,796 Disse que estava tentando ser uma pessoa melhor. 34 00:02:16,510 --> 00:02:18,203 Isso era mentira. 35 00:02:19,169 --> 00:02:20,469 Ele estava se escondendo. 36 00:02:20,852 --> 00:02:22,801 Ele se escondeu minha vida inteira. 37 00:02:23,420 --> 00:02:25,257 Principalmente em bares. 38 00:02:27,417 --> 00:02:29,707 Mesmo quando estava em casa, 39 00:02:29,708 --> 00:02:32,279 ele era bem quieto. 40 00:02:32,280 --> 00:02:34,734 Como se pensasse que se n�o falasse muito, 41 00:02:34,735 --> 00:02:36,566 ningu�m notaria que ele estava ali. 42 00:02:42,826 --> 00:02:46,038 Minha m�e disse que ele nem sempre foi assim, 43 00:02:46,039 --> 00:02:50,981 que antes do Vietn�, ele era... 44 00:02:53,336 --> 00:02:54,656 engra�ado. 45 00:02:56,099 --> 00:02:58,255 Um cara que fazia piadas. 46 00:03:00,867 --> 00:03:05,442 Mas ele voltou sob dispensa m�dica, 47 00:03:05,443 --> 00:03:08,122 todo puto com tudo o que viu por l�, 48 00:03:08,977 --> 00:03:12,899 e mais puto por ningu�m dar a m�nima aqui. 49 00:03:12,900 --> 00:03:16,782 E isso foi antes de eu nascer, ent�o, sabem como �... 50 00:03:19,590 --> 00:03:21,649 Imagino como seria ter um pai engra�ado. 51 00:03:27,054 --> 00:03:28,354 Est� bem. 52 00:03:30,028 --> 00:03:33,826 A primeira morte que lembro foi do meu hamster, Fluff. 53 00:03:35,673 --> 00:03:37,492 Um dia a deixei sair da gaiola, 54 00:03:37,493 --> 00:03:40,087 E ela escapou para o quintal do Ronco 55 00:03:40,088 --> 00:03:43,721 e Dockie Ronco enfiou uma bomba na garganta dela e a explodiu. 56 00:03:44,404 --> 00:03:45,713 Eu tinha 9 anos. 57 00:03:49,598 --> 00:03:50,923 Meu melhor amigo 58 00:03:51,518 --> 00:03:54,304 era um garoto magrelo chamado Bridges. 59 00:03:55,007 --> 00:03:56,809 Derrick Bridges. 60 00:03:57,309 --> 00:03:59,817 Um baixista inSano. 61 00:04:00,804 --> 00:04:02,997 Talvez alguns de voc�s lembrem que eu e ele 62 00:04:02,998 --> 00:04:05,123 t�nhamos uma banda chamada "� Esquerda". 63 00:04:05,124 --> 00:04:06,424 Lembramos. 64 00:04:10,892 --> 00:04:12,526 Costum�vamos tocar, 65 00:04:12,892 --> 00:04:14,830 um pouco, principalmente no Cove. 66 00:04:14,831 --> 00:04:16,549 N�s viajamos um pouco. 67 00:04:22,798 --> 00:04:26,630 Era a pessoa mais engra�ada que j� conheci. 68 00:04:26,631 --> 00:04:30,321 E selvagem, sabe? 69 00:04:32,190 --> 00:04:35,392 E n�s nos divertimos muito 70 00:04:35,393 --> 00:04:37,531 tocando m�sica e fazendo turn�s e... 71 00:04:39,803 --> 00:04:43,169 Ent�o, no ver�o antes da formatura, 72 00:04:43,170 --> 00:04:46,598 a av� dele o encontrou no por�o. Ele teve uma overdose. 73 00:04:57,708 --> 00:05:00,303 H� muita gente boa nesta cidade. 74 00:05:01,874 --> 00:05:04,865 Todo mundo foi t�o legal no funeral dele. 75 00:05:04,866 --> 00:05:07,888 Digo, n�o conseguia pensar nem falar. 76 00:05:07,889 --> 00:05:09,609 Tudo que eu podia fazer era, tipo, 77 00:05:09,610 --> 00:05:11,625 apenas abra�ar as pessoas, sabe? 78 00:05:15,205 --> 00:05:18,088 E jurei que nunca seria como meu pai. 79 00:05:18,089 --> 00:05:19,588 Mas... 80 00:05:19,589 --> 00:05:23,708 ent�o, depois que Bridges morreu, 81 00:05:24,207 --> 00:05:26,693 alistei-me na Marinha porque, 82 00:05:26,694 --> 00:05:28,114 n�o sei, tipo, eu n�o... 83 00:05:30,288 --> 00:05:32,056 N�o sabia mais o que fazer. N�o... 84 00:05:32,057 --> 00:05:35,521 Sabe, eu tipo... Eu n�o tinha dinheiro nem banda. 85 00:05:43,013 --> 00:05:46,100 Quando voltei do Golfo, finalmente percebi 86 00:05:47,095 --> 00:05:48,412 por que... 87 00:05:51,290 --> 00:05:53,503 Larry estava t�o chateado o tempo todo, 88 00:05:53,504 --> 00:05:55,273 e por que bebia e se escondia. 89 00:05:55,274 --> 00:05:58,146 Porque ele sabia que n�o havia raz�o 90 00:05:58,147 --> 00:05:59,593 para ele ter nascido, 91 00:05:59,594 --> 00:06:02,805 e que ningu�m daria a m�nima quando ele morresse. 92 00:06:04,417 --> 00:06:07,305 E isso o fez se sentir in�til, sabe? 93 00:06:07,306 --> 00:06:09,218 E n�o h� sentimento pior. 94 00:06:10,790 --> 00:06:14,409 Ent�o, Larry McQueen 95 00:06:16,015 --> 00:06:17,694 viveu por nada, 96 00:06:17,695 --> 00:06:21,074 morreu por nada, viu muitas mortes. 97 00:06:21,075 --> 00:06:23,667 E n�o sei, 98 00:06:23,668 --> 00:06:25,800 teve a mim em alguma parte do caminho. 99 00:06:25,801 --> 00:06:27,126 Ent�o... 100 00:06:45,406 --> 00:06:46,706 Chris. 101 00:06:46,707 --> 00:06:49,792 Querido, voc� est� bem? Est� tudo bem. 102 00:06:49,793 --> 00:06:51,111 Deixe-me em paz! 103 00:06:53,001 --> 00:06:55,154 - Pai, espere! - Vicki, deixe-o ir. 104 00:06:55,155 --> 00:06:56,520 Deixe o ir. 105 00:07:12,009 --> 00:07:14,517 - Droga. - Espere. 106 00:07:18,497 --> 00:07:20,343 Eu substitu� o... 107 00:07:22,300 --> 00:07:24,625 Essas coisas sempre t�m problemas el�tricos. 108 00:07:29,017 --> 00:07:30,504 Tudo bem, tente novamente. 109 00:07:56,953 --> 00:07:58,284 Beleza. 110 00:08:00,491 --> 00:08:02,491 Equipe inSanos apresenta: 111 00:08:02,492 --> 00:08:03,992 Legendas: LexJT 112 00:08:03,993 --> 00:08:05,493 Legendas: curiango4 113 00:08:05,494 --> 00:08:06,994 Legendas: Fahrenheit 114 00:08:06,995 --> 00:08:08,495 Legendas: Josa 115 00:08:08,496 --> 00:08:09,996 Legendas: Marss 116 00:08:09,997 --> 00:08:11,497 Legendas: Pedrorms 117 00:08:11,498 --> 00:08:12,998 Legendas: AlanCristianoBr 118 00:08:12,999 --> 00:08:14,499 Legendas: Darrow 119 00:08:17,087 --> 00:08:18,587 Revis�o: AlanCristianoBr 120 00:08:28,119 --> 00:08:30,160 BASEADO NO LIVRO NOSFERATU DE JOE HILL 121 00:08:34,085 --> 00:08:37,579 S02E08 "Chris McQueen" 122 00:08:45,905 --> 00:08:47,310 Pai, obrigada. 123 00:08:51,602 --> 00:08:54,419 Voc� sabe, pela moto, pelo explosivo e seu... 124 00:08:56,496 --> 00:08:57,821 Obrigada. 125 00:09:04,509 --> 00:09:05,944 Est� pronta? 126 00:09:05,945 --> 00:09:07,447 Sim, eu te encontro l� fora. 127 00:09:50,517 --> 00:09:52,141 Vou trazer nosso filho de volta. 128 00:09:52,142 --> 00:09:53,740 Sim. Tudo bem. 129 00:09:53,741 --> 00:09:55,073 - N�o... - Eu vou com voc�. 130 00:09:55,074 --> 00:09:56,596 N�o, voc� est� exausto. 131 00:09:56,597 --> 00:09:59,849 Voc� consertou a Triumph. J� fez o suficiente. Fique aqui. 132 00:10:00,173 --> 00:10:02,065 Cuide do seu cora��o, tudo bem? 133 00:10:04,659 --> 00:10:06,059 Tudo bem. 134 00:10:06,863 --> 00:10:08,309 Eu te amo. 135 00:10:08,712 --> 00:10:10,232 Tamb�m te amo. 136 00:10:28,992 --> 00:10:30,392 Meu Deus. 137 00:10:53,122 --> 00:10:57,849 N�o sei... Levar explosivos em uma ponte m�gica na chuva. 138 00:10:57,850 --> 00:10:59,965 Voc� � minha �nica filha, Vicki. Meu beb�. 139 00:10:59,966 --> 00:11:03,516 E o Wayne � o meu. Os policiais n�o o encontraram. 140 00:11:03,517 --> 00:11:05,310 Estamos sem tempo. � o �nico jeito. 141 00:11:05,311 --> 00:11:07,602 E o seu ba�o? Acabou de sair do hospital. 142 00:11:07,603 --> 00:11:09,276 Estou bem, m�e. 143 00:11:09,277 --> 00:11:11,873 Sou durona. Prometo. Certo? 144 00:11:14,565 --> 00:11:16,364 Tome cuidado. 145 00:11:18,337 --> 00:11:19,737 Pronto? 146 00:11:20,405 --> 00:11:21,723 Vamos ver essa ponte. 147 00:11:51,784 --> 00:11:53,389 Puta merda. 148 00:12:38,647 --> 00:12:40,047 � do Wayne. 149 00:12:52,478 --> 00:12:53,892 Cad� o Wayne? 150 00:12:54,762 --> 00:12:56,337 Cad� ele? 151 00:12:57,050 --> 00:12:58,712 Ele acabou de sair. 152 00:12:58,713 --> 00:13:02,130 Tentei impedi-lo. Eu juro. 153 00:13:04,189 --> 00:13:05,601 Precisam me ajudar. 154 00:13:05,602 --> 00:13:07,666 Ajudar voc�? E quem vai ajud�-la? 155 00:13:07,667 --> 00:13:11,679 Quem vai ajudar o garotinho, seu filho da puta doente? 156 00:13:11,680 --> 00:13:13,080 Cad� ele? 157 00:13:14,900 --> 00:13:16,322 Cad� ele? 158 00:13:16,705 --> 00:13:19,043 - Pai. - Cad� ele? 159 00:13:19,044 --> 00:13:21,412 - Pai, pare. - Por favor, pare. 160 00:13:21,413 --> 00:13:22,713 Pare! 161 00:13:22,714 --> 00:13:25,302 - Pare! Pai, pare! - Cad� ele? 162 00:13:25,303 --> 00:13:28,460 - Cad� ele? - Morto ele n�o poder� ajudar. 163 00:13:33,077 --> 00:13:35,769 Bing! Bing, vamos. Acorde. 164 00:13:35,770 --> 00:13:37,096 Acorde! 165 00:13:37,428 --> 00:13:40,440 Acorde! 166 00:13:46,949 --> 00:13:48,249 Desculpe. 167 00:13:49,002 --> 00:13:50,402 Pirralha, desculpe-me. 168 00:13:54,871 --> 00:13:56,271 Tabitha. 169 00:13:56,758 --> 00:13:58,158 Pegamos o Bing. 170 00:14:04,728 --> 00:14:06,035 Tabitha. 171 00:14:06,580 --> 00:14:09,017 - Oi. Recebi sua mensagem. - Oi. 172 00:14:09,018 --> 00:14:11,003 Bing acordou hoje. Ele saiu da cirurgia. 173 00:14:11,004 --> 00:14:13,045 Ele deu alguma informa��o do Wayne? 174 00:14:13,414 --> 00:14:15,505 Ningu�m do hospital pode faz�-lo falar. 175 00:14:15,506 --> 00:14:17,235 Ele s� pergunta se te conhecem. 176 00:14:17,236 --> 00:14:18,658 J� faz quase 24 horas. 177 00:14:18,659 --> 00:14:20,667 O FBI est� fazendo tudo o que pode. 178 00:14:20,668 --> 00:14:22,347 Eles v�o faz�-lo falar. 179 00:14:22,348 --> 00:14:23,765 Prometo. 180 00:14:25,534 --> 00:14:26,834 Onde ele est� agora? 181 00:14:26,835 --> 00:14:28,976 Por isso te chamei. Ele foi transferido. 182 00:14:29,993 --> 00:14:31,393 Ele est� aqui. 183 00:14:35,511 --> 00:14:36,811 Vire. 184 00:14:40,230 --> 00:14:41,532 Vire. 185 00:14:43,816 --> 00:14:45,119 Ded�o. 186 00:14:45,877 --> 00:14:47,225 Indicador. 187 00:14:47,789 --> 00:14:49,185 Levante os bra�os. 188 00:14:54,578 --> 00:14:55,956 Tire a camisa. 189 00:14:56,414 --> 00:14:57,929 Abaixe as cal�as. 190 00:15:04,133 --> 00:15:05,574 Sente-se. 191 00:15:15,029 --> 00:15:16,759 Quero uma chance de falar com ele. 192 00:15:29,991 --> 00:15:31,366 Conhe�o o Bing. 193 00:15:35,367 --> 00:15:37,701 D�-me 10 minutos. Posso faz�-lo falar. 194 00:15:44,826 --> 00:15:46,397 Sabe quem eu sou? 195 00:15:47,112 --> 00:15:48,436 Sei. 196 00:15:50,430 --> 00:15:54,036 Voc� � a mo�a do FBI que me surpreendeu na igreja. 197 00:15:54,037 --> 00:15:56,034 Tamb�m conversamos h� alguns anos. 198 00:15:56,589 --> 00:15:58,083 Sobre Sharon Smith. 199 00:15:58,520 --> 00:16:01,684 - Meu nome � agente Hutter. - E voc� conhece Vic McQueen. 200 00:16:02,033 --> 00:16:04,413 Eu preciso de verdade falar com a Vic McQueen. 201 00:16:04,414 --> 00:16:06,581 Sei sobre seu tempo no reformat�rio. 202 00:16:07,303 --> 00:16:11,007 Pelo que soube, Victorville era bem dif�cil na �poca. 203 00:16:12,529 --> 00:16:14,728 Garantidamente o pior de Framingham. 204 00:16:19,571 --> 00:16:22,230 Se quer ter uma chance de clem�ncia, 205 00:16:22,936 --> 00:16:26,047 precisa me dizer onde achar Wayne McQueen. 206 00:16:31,565 --> 00:16:34,876 Sabe, Bing, recentemente, fiz merda no meu trabalho. 207 00:16:36,691 --> 00:16:39,190 Meus chefes est�o bem irritados comigo. 208 00:16:41,663 --> 00:16:43,369 Na verdade, eles... 209 00:16:44,003 --> 00:16:45,715 Eles est�o me observando agora. 210 00:16:49,043 --> 00:16:51,531 Voc� j� teve um chefe que ficou irritado com voc�? 211 00:16:53,672 --> 00:16:56,056 O Sr. Manx sempre est� irritado. 212 00:16:56,057 --> 00:16:58,130 Aposto que ele n�o te valorizava. 213 00:17:01,372 --> 00:17:03,221 Eu queria nunca ter conhecido ele. 214 00:17:07,005 --> 00:17:08,945 Eu n�o estaria sentado aqui. 215 00:17:11,019 --> 00:17:13,505 Vic McQueen ainda seria minha amiga. 216 00:17:19,250 --> 00:17:21,480 Sabe, Bing, n�s poder�amos nos ajudar. 217 00:17:23,905 --> 00:17:26,788 Para voltar �s gra�as dos meus chefes, 218 00:17:26,789 --> 00:17:28,477 preciso de informa��o. 219 00:17:30,433 --> 00:17:32,655 Se voc� puder me dar essa informa��o, 220 00:17:33,776 --> 00:17:37,501 eu poderia pedir para a Vic vir aqui falar com voc�. 221 00:17:39,952 --> 00:17:44,888 E voc� diria a ela o qu�o honesto e prestativo fui? 222 00:17:46,393 --> 00:17:47,908 Primeiro, Sr. Partridge, 223 00:17:48,512 --> 00:17:52,123 voc� precisa ser prestativo e honesto. 224 00:17:59,569 --> 00:18:01,311 Voc� precisa botar gelo nessa m�o. 225 00:18:01,831 --> 00:18:03,134 Estou bem, Lin. 226 00:18:10,136 --> 00:18:12,308 - Uma bebida cairia bem. - Eu sei. 227 00:18:12,893 --> 00:18:14,195 Eu sei. 228 00:18:15,295 --> 00:18:16,895 - Tabs. - Oi. 229 00:18:17,949 --> 00:18:21,528 Bing confessou v�rios crimes, incluindo sequestrar o Wayne. 230 00:18:21,529 --> 00:18:23,797 Mas ele se recusa a dar mais informa��es 231 00:18:23,798 --> 00:18:26,327 sobre o paradeiro de Wayne at� falar com a Vic. 232 00:18:26,328 --> 00:18:28,991 - Sozinho. - Essa n�o � uma boa ideia. 233 00:18:28,992 --> 00:18:31,595 Se fosse sozinha ao ferro-velho, n�o estar�amos aqui. 234 00:18:31,596 --> 00:18:34,710 - Poderia ter recuperado Wayne. - Chris est� certo. � perigoso. 235 00:18:34,711 --> 00:18:37,732 Eu e os agentes Surinam e Daltry acompanharemos. 236 00:18:37,733 --> 00:18:40,544 - Sim, de uma dist�ncia segura. - M�e, pode... 237 00:18:40,926 --> 00:18:43,839 A decis�o � sua, querida, certo? 238 00:18:43,840 --> 00:18:45,586 Se acha que ajudar� a recuper�-lo, 239 00:18:45,587 --> 00:18:47,130 a escolha � sua. 240 00:18:47,894 --> 00:18:49,198 Vamos. 241 00:18:55,191 --> 00:18:59,517 Vic, a mo�a do FBI contou para voc� como fui �til? 242 00:19:00,348 --> 00:19:01,653 Ela me contou. 243 00:19:03,230 --> 00:19:05,811 Ela tamb�m disse que voc� me falaria sobre Wayne. 244 00:19:05,812 --> 00:19:07,114 Isso. 245 00:19:08,341 --> 00:19:09,660 Onde ele est�, Bing? 246 00:19:11,410 --> 00:19:14,385 Sinto muito por ressuscitar o Sr. Manx. 247 00:19:14,386 --> 00:19:17,357 Queria nunca ter recolocado o motor no Espectro. 248 00:19:22,582 --> 00:19:25,100 Wayne � sua chance de compensar isso. 249 00:19:26,141 --> 00:19:27,452 Est� bem? 250 00:19:28,553 --> 00:19:32,131 Tentei salv�-lo. Eu tentei mesmo. 251 00:19:35,076 --> 00:19:37,212 Ent�o me ajude a salv�-lo agora, Bing. 252 00:19:42,202 --> 00:19:44,588 Lembra quando �ramos amigos? 253 00:19:52,106 --> 00:19:54,125 Costum�vamos trocar quadrinhos. 254 00:19:55,099 --> 00:19:56,413 Isso. 255 00:19:57,986 --> 00:19:59,300 Sinto falta disso. 256 00:20:01,594 --> 00:20:02,909 Voc� sente? 257 00:20:06,690 --> 00:20:09,044 Sinto falta da pessoa que pensei que voc� fosse. 258 00:20:16,902 --> 00:20:18,724 N�o tenho amigos. 259 00:20:21,298 --> 00:20:23,412 Ningu�m para me visitar na pris�o. 260 00:20:25,786 --> 00:20:27,196 Estou sozinho. 261 00:20:29,202 --> 00:20:31,196 � muito, muito assustador. 262 00:20:35,699 --> 00:20:38,516 Sinto muito por todas coisas ruins que fiz. 263 00:20:43,094 --> 00:20:46,116 Sei que n�o vai querer ser minha amiga de novo. 264 00:20:46,781 --> 00:20:49,402 Eu s� queria saber se voc� teria 265 00:20:49,403 --> 00:20:53,267 um espacinho no cora��o para me perdoar. 266 00:21:11,075 --> 00:21:12,389 Bing. 267 00:21:13,996 --> 00:21:16,163 Diga-me como encontrar o Wayne. 268 00:21:21,795 --> 00:21:23,105 Certo. 269 00:21:24,276 --> 00:21:27,389 Antes que tenham Natal todos os dias, 270 00:21:28,306 --> 00:21:32,052 cada crian�a deve pendurar seu enfeite em uma �rvore. 271 00:21:34,794 --> 00:21:37,798 � a �ltima parada antes da Terra do Natal. 272 00:21:37,799 --> 00:21:40,116 Eles ter�o que sair do carro para fazer isso. 273 00:21:43,138 --> 00:21:45,561 Eu ajudei. Como eu disse que faria. 274 00:21:45,562 --> 00:21:46,864 Vamos l�! 275 00:21:48,096 --> 00:21:49,924 Voc� vai me perdoar? 276 00:22:06,125 --> 00:22:08,212 Gra�as a Deus. O que ele disse? 277 00:22:11,387 --> 00:22:12,732 Preciso das suas pe�as. 278 00:22:15,860 --> 00:22:17,900 Agente Hutter, entre. 279 00:22:20,395 --> 00:22:23,531 Conseguiu uma confiss�o completa de Bing Partridge. 280 00:22:23,532 --> 00:22:25,555 Mais do que esper�vamos. 281 00:22:25,556 --> 00:22:27,506 Soube exatamente como trabalhar com ele. 282 00:22:27,507 --> 00:22:29,259 At� conseguiu provar que sua rela��o 283 00:22:29,260 --> 00:22:31,787 com a Sra. McQueen foi ben�fica para o caso. 284 00:22:31,788 --> 00:22:33,214 Ent�o, o que acontece depois? 285 00:22:33,215 --> 00:22:34,961 Pedimos uma avalia��o psicol�gica. 286 00:22:34,962 --> 00:22:37,027 O homem est� claramente delirando, 287 00:22:37,028 --> 00:22:40,174 falando sobre reencarna��o e Terra do Natal. 288 00:22:40,175 --> 00:22:41,498 E o Wayne? 289 00:22:41,499 --> 00:22:44,044 Sim, estou curioso para ouvir sua teoria. 290 00:22:48,227 --> 00:22:49,849 Acho que ele est� no ferro velho. 291 00:22:49,850 --> 00:22:51,158 Concordo. 292 00:22:51,159 --> 00:22:53,441 Morto e enterrado por Partridge. 293 00:22:53,442 --> 00:22:56,489 Coordene com o escrit�rio de campo da �rea, 294 00:22:56,490 --> 00:22:59,314 e inicie uma busca oficial pelo corpo. 295 00:22:59,315 --> 00:23:02,421 E voc� conseguiu seu distintivo de volta. 296 00:23:07,380 --> 00:23:08,684 Obrigada. 297 00:23:15,424 --> 00:23:18,545 Isso � culpa do meu pai. Ele nos fez perder tempo. 298 00:23:18,846 --> 00:23:21,908 Os pais sempre te decepcionam. Por isso n�o falo com os meus. 299 00:23:24,706 --> 00:23:26,212 Voc� e Wayne n�o. 300 00:23:27,653 --> 00:23:30,279 Vic, estou falando s�rio. Todos n�s erramos �s vezes. 301 00:23:30,753 --> 00:23:33,391 Eu fui ao quarto de um assassino sem um plano. 302 00:23:33,392 --> 00:23:34,792 Por mim. 303 00:23:35,298 --> 00:23:37,742 Eu esfaquearia mil idiotas por voc�. 304 00:23:43,494 --> 00:23:45,384 Se Wayne j� pendurou o enfeite dele... 305 00:23:48,248 --> 00:23:49,548 Relaxe. 306 00:23:52,350 --> 00:23:53,750 Estamos prestes a descobrir. 307 00:23:53,751 --> 00:23:56,383 POL�CIA DE BOSTON DISTRITO L-10 308 00:24:26,383 --> 00:24:28,373 - Tabitha. - Merda. 309 00:24:35,186 --> 00:24:36,586 Desculpe. 310 00:24:37,854 --> 00:24:39,271 N�o sab�amos onde fazer isso. 311 00:24:39,272 --> 00:24:40,672 Espero que seja boa not�cia. 312 00:24:41,223 --> 00:24:43,024 Sim, Wayne n�o pendurou o enfeite. 313 00:24:43,025 --> 00:24:45,376 Podemos salv�-lo chegando antes � Casa do Tren�. 314 00:24:45,377 --> 00:24:46,777 No Colorado? 315 00:24:47,240 --> 00:24:50,205 N�o se preocupe com o FBI. Vou mant�-los longe de voc�. 316 00:24:51,411 --> 00:24:53,364 Eles n�o poderiam par�-lo. Eu n�o pude. 317 00:24:55,155 --> 00:24:57,179 - Isso n�o... - Manx � todo seu. 318 00:24:58,020 --> 00:24:59,320 Obrigada. 319 00:25:06,723 --> 00:25:08,729 Parece que algu�m recuperou o emprego. 320 00:25:08,730 --> 00:25:10,130 �. 321 00:25:12,543 --> 00:25:14,540 Voc� n�o parece muito contente com isso. 322 00:25:20,171 --> 00:25:21,671 Eu te amo. 323 00:25:24,182 --> 00:25:26,670 Mais do que j� amei algu�m. 324 00:25:30,512 --> 00:25:32,713 Mas eu quero viver no mundo real. 325 00:25:34,370 --> 00:25:35,770 O tempo todo. 326 00:25:42,073 --> 00:25:44,162 Digo, e quanto ao seu av�, 327 00:25:45,113 --> 00:25:47,096 o Santero de Mattapan? 328 00:25:48,955 --> 00:25:51,118 E quanto ao pre�o de ignorar for�as 329 00:25:51,119 --> 00:25:52,654 al�m da sua imagina��o? 330 00:25:52,655 --> 00:25:55,128 As f�rias do meu av� na Florida... 331 00:25:57,598 --> 00:25:59,511 Tem churrascos com os vizinhos dele. 332 00:26:02,036 --> 00:26:03,467 Tem crian�as. 333 00:26:06,576 --> 00:26:07,976 Est� tudo bem. 334 00:26:09,157 --> 00:26:11,198 Nunca seria feliz com esse tipo de vida. 335 00:26:19,293 --> 00:26:21,397 Eu quero que seja feliz, Maggie. 336 00:26:32,759 --> 00:26:34,526 Acho que deveria ir ser quem voc� �. 337 00:26:45,475 --> 00:26:46,875 Est� bem. 338 00:26:51,480 --> 00:26:53,542 Eu posso te levar para o aeroporto. 339 00:26:54,429 --> 00:26:55,929 Para voc� ir ao Colorado. 340 00:26:55,930 --> 00:26:57,230 - Tabs. - Eu... 341 00:26:57,998 --> 00:27:00,207 Falo s�rio, Mags. Quero que voc� seja feliz. 342 00:27:06,361 --> 00:27:07,761 Eu te amo. 343 00:27:11,723 --> 00:27:13,123 �, eu sei. 344 00:27:16,945 --> 00:27:20,861 Olhe, eu perdi o controle, e fiz uma coisa bem idiota. 345 00:27:20,862 --> 00:27:24,826 Mas voc� ir ao Colorado sozinha? 346 00:27:24,827 --> 00:27:28,135 - Digo, � muita idiotice. - Bem, Maggie e Lou estar�o l�. 347 00:27:28,136 --> 00:27:29,611 E se ocorrer algo com eles? 348 00:27:29,612 --> 00:27:32,420 Pai, passei 8 anos sem voc�. Ficarei bem sem voc�. 349 00:27:32,421 --> 00:27:35,133 - N�o est� falando s�rio. - Eles nos fez perder um dia. 350 00:27:35,134 --> 00:27:37,439 � a minha �ltima chance de recuperar Wayne. 351 00:27:37,440 --> 00:27:39,679 Metade daquelas bombas tem cron�metros. 352 00:27:39,680 --> 00:27:41,795 Sabe arm�-las, Pirralha? Sabe? 353 00:27:41,796 --> 00:27:45,135 Eu lhe digo o que vai acontecer. Acabar� se explodindo. 354 00:27:45,136 --> 00:27:46,851 Vicki, n�o deixe a sua raiva 355 00:27:46,852 --> 00:27:49,235 te impedir de salvar o Wayne, est� bem? 356 00:27:51,539 --> 00:27:54,137 Pirralha, por favor. 357 00:28:07,809 --> 00:28:09,209 Traga-os para casa. 358 00:28:38,698 --> 00:28:42,020 Olhe, desculpe por ter te decepcionado. 359 00:28:45,988 --> 00:28:47,488 Estraguei tudo. 360 00:28:54,550 --> 00:28:56,811 Vamos, Vic. � isso mesmo que quer? 361 00:29:03,443 --> 00:29:07,909 � mais f�cil ficar com raiva de voc�. 362 00:29:13,349 --> 00:29:16,777 O que aconteceu com Wayne n�o � culpa sua. 363 00:29:17,999 --> 00:29:21,440 Sabe disso, certo? Charlie Manx n�o � culpa sua. 364 00:29:21,441 --> 00:29:23,212 Certo? Voc� sabe disso? 365 00:29:36,685 --> 00:29:38,527 Estava t�o confusa quando minha ponte 366 00:29:38,528 --> 00:29:39,828 me trouxe at� voc�. 367 00:29:44,016 --> 00:29:48,057 Eu queimo a casa, abandono minha fam�lia, 368 00:29:48,058 --> 00:29:51,311 e ent�o essa ponte me traz de volta 369 00:29:51,312 --> 00:29:53,620 para a Nova Inglaterra, entre todos os lugares. 370 00:29:54,987 --> 00:29:57,084 Tipo, o que diabos preciso encontrar l�? 371 00:30:01,516 --> 00:30:04,411 A verdade � que, com voc�, eu era uma crian�a que tinha... 372 00:30:04,713 --> 00:30:07,390 Que sonhava que seria uma artista. 373 00:30:08,550 --> 00:30:10,991 Eu ia ter uma fam�lia. 374 00:30:10,992 --> 00:30:14,943 Seria uma genitora melhor do que voc�s foram, 375 00:30:14,944 --> 00:30:18,279 dar um lar mais est�vel do que tive para meu filho. 376 00:30:19,182 --> 00:30:21,119 Nada disso aconteceu. 377 00:30:21,120 --> 00:30:22,830 Em vez disso, Wayne simplesmente... 378 00:30:27,683 --> 00:30:30,385 Olha, eu quero te perdoar, pai. Eu quero. 379 00:30:30,887 --> 00:30:32,580 Porque se n�o posso te perdoar, 380 00:30:32,581 --> 00:30:35,174 ent�o, como Wayne pode me perdoar? 381 00:30:36,705 --> 00:30:38,774 Mas se eu te perdoar, 382 00:30:38,775 --> 00:30:42,063 ent�o estarei apenas tirando minha culpa 383 00:30:42,831 --> 00:30:47,029 por ficar b�bada e por estragar minha fam�lia, 384 00:30:47,895 --> 00:30:50,540 por n�o proteger meu filho. 385 00:30:56,721 --> 00:30:58,905 Eu n�o mere�o perd�o. 386 00:31:03,035 --> 00:31:06,162 Vamos mostrar a eles onde estacionar. 387 00:31:34,953 --> 00:31:36,253 Caramba. 388 00:31:37,852 --> 00:31:40,623 Cada um representa uma crian�a que se foi para sempre. 389 00:31:43,178 --> 00:31:45,280 O Espectro � muito grande para entrar aqui. 390 00:31:45,281 --> 00:31:47,831 Wayne vai ter que sair para pendurar o enfeite dele. 391 00:31:49,042 --> 00:31:51,133 � nossa �ltima chance de peg�-lo. 392 00:31:54,670 --> 00:31:56,053 Voc�s ouviram isso? 393 00:31:57,141 --> 00:31:58,636 Sim, � o vento. 394 00:31:59,038 --> 00:32:00,900 Tem algu�m a� fora? 395 00:32:03,729 --> 00:32:05,371 Fiquem aqui. Eu j� volto. 396 00:32:15,293 --> 00:32:17,264 Gosto de ser pai, Maggie. 397 00:32:20,273 --> 00:32:24,217 - Gosto de ser o pai do Wayne. - Voc� ainda �. E ainda ser�. 398 00:32:26,049 --> 00:32:27,422 Certo? 399 00:32:32,894 --> 00:32:35,330 Acha que h� uma maneira de recuper�-las? 400 00:32:35,832 --> 00:32:37,205 As outras crian�as. 401 00:32:41,227 --> 00:32:42,560 Ol�? 402 00:32:48,536 --> 00:32:49,912 Ol�? 403 00:32:53,047 --> 00:32:56,050 Vic McQueen? � voc�? 404 00:32:56,766 --> 00:32:58,189 Millie? 405 00:32:58,791 --> 00:33:00,289 Onde voc� est�? 406 00:33:00,290 --> 00:33:02,275 Estou na Terra do Natal. 407 00:33:02,577 --> 00:33:04,709 Voc� vai matar meu pai? 408 00:33:05,560 --> 00:33:07,523 Ele est� com meu filho. 409 00:33:09,431 --> 00:33:14,431 Se o pai morrer, todas crian�as da Terra do Natal tamb�m morrem. 410 00:33:16,731 --> 00:33:18,461 Eu n�o quero morrer. 411 00:33:19,526 --> 00:33:22,017 Quero saber como � crescer, 412 00:33:22,704 --> 00:33:25,257 sentir o cheiro do oceano 413 00:33:25,258 --> 00:33:27,420 e ver a Grande Muralha da China. 414 00:33:28,950 --> 00:33:33,417 Por favor, Vic McQueen, pode me ajudar a sair? 415 00:33:34,415 --> 00:33:35,902 N�o sei como. 416 00:33:38,800 --> 00:33:40,531 Vou lhe mostrar um segredo. 417 00:33:41,457 --> 00:33:44,061 Ningu�m sabe sobre ele. Nem mesmo o pai. 418 00:33:44,763 --> 00:33:48,352 Mas tem que prometer que pode me ajudar a sair. 419 00:33:49,690 --> 00:33:50,990 Prometo. 420 00:34:13,581 --> 00:34:15,280 R�pido, Vic McQueen. 421 00:34:17,963 --> 00:34:19,263 Obrigada. 422 00:34:26,545 --> 00:34:30,039 Precisa de um curativo ou per�xido de hidrog�nio? 423 00:34:30,040 --> 00:34:32,096 Seu bra�o parece deformado. 424 00:34:32,097 --> 00:34:33,397 Dou um jeito depois. 425 00:34:41,933 --> 00:34:46,559 - O que quer dizer? - A arte est� em descobrir. 426 00:34:46,560 --> 00:34:48,383 QUANDO ALMAS CA�REM 427 00:34:49,330 --> 00:34:51,220 Manx est� vindo. Vamos nos esconder. 428 00:34:51,221 --> 00:34:53,113 Tudo bem. Espere, espere, espere. 429 00:34:54,120 --> 00:34:56,429 Wayne jamais ver� o interior da Terra do Natal. 430 00:34:56,742 --> 00:34:58,639 Eu pego ele, voc� cuida do Manx. 431 00:34:59,809 --> 00:35:01,109 Certo? 432 00:35:23,643 --> 00:35:25,190 Perdoe-se, Pirralha. 433 00:35:30,893 --> 00:35:32,939 Se n�o parar de se culpar, 434 00:35:36,549 --> 00:35:40,283 vai continuar assim pelo resto da sua vida. 435 00:36:52,144 --> 00:36:54,108 Sem perder tempo. 436 00:36:54,109 --> 00:36:56,813 �ltima parada antes da Terra do Natal. 437 00:36:58,199 --> 00:37:02,088 Hora de pendurar o seu enfeite. 438 00:37:03,771 --> 00:37:05,179 Escolha qualquer galho. 439 00:37:06,543 --> 00:37:10,243 Apenas certifique-se de que seja um galho especial. 440 00:37:31,266 --> 00:37:32,566 Wayne! 441 00:37:34,584 --> 00:37:36,327 Escolha depressa! 442 00:37:36,328 --> 00:37:38,402 � hora de voltar ao carro. 443 00:37:50,365 --> 00:37:51,665 Wayne? 444 00:38:06,242 --> 00:38:07,793 Victoria. 445 00:39:05,981 --> 00:39:07,281 Wayne? 446 00:39:40,596 --> 00:39:43,049 Est� concorrendo � m�e do ano? 447 00:39:59,311 --> 00:40:00,611 Wayne! 448 00:40:12,929 --> 00:40:14,229 Wayne? 449 00:40:16,122 --> 00:40:17,422 Wayne? 450 00:40:19,841 --> 00:40:22,848 - Pai? - Wayne! 451 00:40:25,701 --> 00:40:27,001 Wayne! 452 00:40:36,549 --> 00:40:41,110 Hora de dormir, Vic McQueen. 453 00:40:49,650 --> 00:40:50,950 Preparar. 454 00:40:51,394 --> 00:40:52,694 Apontar. 455 00:41:02,507 --> 00:41:03,807 Droga! 456 00:41:17,526 --> 00:41:20,013 Vamos l�, pai. Vamos. 457 00:41:23,418 --> 00:41:24,799 Por favor, pai. Por favor. 458 00:41:24,800 --> 00:41:26,858 Vamos. 459 00:41:40,796 --> 00:41:42,915 Vamos l�! 460 00:41:54,420 --> 00:41:56,019 N�o! Por favor! 461 00:42:02,552 --> 00:42:04,692 Pai! 462 00:42:09,363 --> 00:42:11,156 Sr. Manx, espere por mim! 463 00:42:11,615 --> 00:42:13,601 Wayne! Morcego! 464 00:42:13,974 --> 00:42:15,678 Chegou na hora certa, Wayne. 465 00:42:15,679 --> 00:42:16,979 Pare! 466 00:42:17,944 --> 00:42:19,244 Morcego! 467 00:42:20,439 --> 00:42:23,274 Morcego! N�o! 468 00:42:23,666 --> 00:42:24,966 Vamos! 469 00:42:45,981 --> 00:42:47,636 Chris McQueen? 470 00:42:50,367 --> 00:42:53,086 Um fracasso de homem, assim como o seu pai. 471 00:42:53,087 --> 00:42:57,253 B�bado, revoltado e decepcionante. 472 00:43:14,198 --> 00:43:15,797 Pai! 473 00:43:15,798 --> 00:43:17,999 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 474 00:43:18,000 --> 00:43:20,508 Twitter.com/inSanosubs insanos@gmail.com33549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.