Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,416
- Uso minha bolsa quando quiser.
- Se queimou com cigarro?
2
00:00:04,533 --> 00:00:07,852
- Nossa filha n�o � m�gica.
- Como voc� sabe?
3
00:00:07,853 --> 00:00:10,913
Passarei na oficina se precisar,
tudo bem, Pirralha?
4
00:00:15,165 --> 00:00:19,832
Pense em mim no Natal,
est� bem?
5
00:00:21,965 --> 00:00:24,204
Desculpem meu atraso.
Desculpem.
6
00:00:25,491 --> 00:00:28,304
Linda... N�o, eu derramei caf�
na minha gravata.
7
00:00:32,246 --> 00:00:35,111
Linda a comprou
especialmente para hoje e...
8
00:00:36,565 --> 00:00:38,576
Ela tirou a mancha tamb�m.
9
00:00:39,129 --> 00:00:41,755
Eu disse a ela
que n�o valia a pena.
10
00:00:41,756 --> 00:00:44,634
Meu pai odiava gravatas,
deve estar me zoando agora.
11
00:00:46,957 --> 00:00:50,661
Mas Larry McQueen n�o est� aqui.
Ent�o...
12
00:00:55,266 --> 00:00:56,780
Eu...
13
00:00:57,885 --> 00:01:01,570
Larry McQueen
gostava de u�sque.
14
00:01:01,571 --> 00:01:03,142
Jameson, quando podia pagar.
15
00:01:06,064 --> 00:01:07,949
Dos Stones, poesia.
16
00:01:08,603 --> 00:01:11,666
Acho que a poesia era segredo.
Eu encontrei...
17
00:01:14,193 --> 00:01:18,797
Ele tinha cadernos onde anotou
poemas de outras pessoas.
18
00:01:19,797 --> 00:01:22,227
E uma bela letra tamb�m.
Muito...
19
00:01:22,850 --> 00:01:24,150
Leg�vel.
20
00:01:28,061 --> 00:01:30,917
Eles estavam em uma caixa,
21
00:01:31,338 --> 00:01:32,929
os cadernos,
embaixo da cama.
22
00:01:32,930 --> 00:01:34,230
Eu encontrei...
23
00:01:36,114 --> 00:01:39,204
Auden e Yeats, Thomas.
24
00:01:39,663 --> 00:01:41,093
Mas n�o sei se ele os lia
25
00:01:41,094 --> 00:01:43,750
ou se s� gostava de saber
que estavam ali.
26
00:01:43,751 --> 00:01:47,009
Mas fiquei surpreso
que o velho gostasse de poemas
27
00:01:47,010 --> 00:01:49,382
porque ele sempre dava
um puta serm�o
28
00:01:49,383 --> 00:01:52,343
por eu querer frequentar
a escola de m�sica.
29
00:01:54,731 --> 00:01:56,031
Desculpe.
30
00:02:00,855 --> 00:02:03,329
Na verdade,
eu n�o o conhecia, o Larry.
31
00:02:06,574 --> 00:02:08,768
Ele mudou-se para a cabana
perto de Blanford
32
00:02:08,769 --> 00:02:10,872
quando eu estava
no ensino m�dio.
33
00:02:12,400 --> 00:02:14,796
Disse que estava tentando
ser uma pessoa melhor.
34
00:02:16,510 --> 00:02:18,203
Isso era mentira.
35
00:02:19,169 --> 00:02:20,469
Ele estava se escondendo.
36
00:02:20,852 --> 00:02:22,801
Ele se escondeu
minha vida inteira.
37
00:02:23,420 --> 00:02:25,257
Principalmente em bares.
38
00:02:27,417 --> 00:02:29,707
Mesmo quando estava em casa,
39
00:02:29,708 --> 00:02:32,279
ele era bem quieto.
40
00:02:32,280 --> 00:02:34,734
Como se pensasse
que se n�o falasse muito,
41
00:02:34,735 --> 00:02:36,566
ningu�m notaria
que ele estava ali.
42
00:02:42,826 --> 00:02:46,038
Minha m�e disse
que ele nem sempre foi assim,
43
00:02:46,039 --> 00:02:50,981
que antes do Vietn�,
ele era...
44
00:02:53,336 --> 00:02:54,656
engra�ado.
45
00:02:56,099 --> 00:02:58,255
Um cara que fazia piadas.
46
00:03:00,867 --> 00:03:05,442
Mas ele voltou
sob dispensa m�dica,
47
00:03:05,443 --> 00:03:08,122
todo puto com tudo
o que viu por l�,
48
00:03:08,977 --> 00:03:12,899
e mais puto por ningu�m
dar a m�nima aqui.
49
00:03:12,900 --> 00:03:16,782
E isso foi antes de eu nascer,
ent�o, sabem como �...
50
00:03:19,590 --> 00:03:21,649
Imagino como seria
ter um pai engra�ado.
51
00:03:27,054 --> 00:03:28,354
Est� bem.
52
00:03:30,028 --> 00:03:33,826
A primeira morte que lembro
foi do meu hamster, Fluff.
53
00:03:35,673 --> 00:03:37,492
Um dia a deixei sair
da gaiola,
54
00:03:37,493 --> 00:03:40,087
E ela escapou
para o quintal do Ronco
55
00:03:40,088 --> 00:03:43,721
e Dockie Ronco enfiou uma bomba
na garganta dela e a explodiu.
56
00:03:44,404 --> 00:03:45,713
Eu tinha 9 anos.
57
00:03:49,598 --> 00:03:50,923
Meu melhor amigo
58
00:03:51,518 --> 00:03:54,304
era um garoto magrelo
chamado Bridges.
59
00:03:55,007 --> 00:03:56,809
Derrick Bridges.
60
00:03:57,309 --> 00:03:59,817
Um baixista inSano.
61
00:04:00,804 --> 00:04:02,997
Talvez alguns de voc�s
lembrem que eu e ele
62
00:04:02,998 --> 00:04:05,123
t�nhamos uma banda
chamada "� Esquerda".
63
00:04:05,124 --> 00:04:06,424
Lembramos.
64
00:04:10,892 --> 00:04:12,526
Costum�vamos tocar,
65
00:04:12,892 --> 00:04:14,830
um pouco,
principalmente no Cove.
66
00:04:14,831 --> 00:04:16,549
N�s viajamos um pouco.
67
00:04:22,798 --> 00:04:26,630
Era a pessoa mais engra�ada
que j� conheci.
68
00:04:26,631 --> 00:04:30,321
E selvagem, sabe?
69
00:04:32,190 --> 00:04:35,392
E n�s nos divertimos muito
70
00:04:35,393 --> 00:04:37,531
tocando m�sica
e fazendo turn�s e...
71
00:04:39,803 --> 00:04:43,169
Ent�o, no ver�o
antes da formatura,
72
00:04:43,170 --> 00:04:46,598
a av� dele o encontrou no por�o.
Ele teve uma overdose.
73
00:04:57,708 --> 00:05:00,303
H� muita gente boa
nesta cidade.
74
00:05:01,874 --> 00:05:04,865
Todo mundo foi t�o legal
no funeral dele.
75
00:05:04,866 --> 00:05:07,888
Digo, n�o conseguia
pensar nem falar.
76
00:05:07,889 --> 00:05:09,609
Tudo que eu podia
fazer era, tipo,
77
00:05:09,610 --> 00:05:11,625
apenas abra�ar as pessoas,
sabe?
78
00:05:15,205 --> 00:05:18,088
E jurei que nunca seria
como meu pai.
79
00:05:18,089 --> 00:05:19,588
Mas...
80
00:05:19,589 --> 00:05:23,708
ent�o,
depois que Bridges morreu,
81
00:05:24,207 --> 00:05:26,693
alistei-me na Marinha
porque,
82
00:05:26,694 --> 00:05:28,114
n�o sei, tipo, eu n�o...
83
00:05:30,288 --> 00:05:32,056
N�o sabia mais o que fazer.
N�o...
84
00:05:32,057 --> 00:05:35,521
Sabe, eu tipo...
Eu n�o tinha dinheiro nem banda.
85
00:05:43,013 --> 00:05:46,100
Quando voltei do Golfo,
finalmente percebi
86
00:05:47,095 --> 00:05:48,412
por que...
87
00:05:51,290 --> 00:05:53,503
Larry estava t�o chateado
o tempo todo,
88
00:05:53,504 --> 00:05:55,273
e por que bebia
e se escondia.
89
00:05:55,274 --> 00:05:58,146
Porque ele sabia
que n�o havia raz�o
90
00:05:58,147 --> 00:05:59,593
para ele ter nascido,
91
00:05:59,594 --> 00:06:02,805
e que ningu�m daria a m�nima
quando ele morresse.
92
00:06:04,417 --> 00:06:07,305
E isso o fez se sentir in�til,
sabe?
93
00:06:07,306 --> 00:06:09,218
E n�o h� sentimento pior.
94
00:06:10,790 --> 00:06:14,409
Ent�o, Larry McQueen
95
00:06:16,015 --> 00:06:17,694
viveu por nada,
96
00:06:17,695 --> 00:06:21,074
morreu por nada,
viu muitas mortes.
97
00:06:21,075 --> 00:06:23,667
E n�o sei,
98
00:06:23,668 --> 00:06:25,800
teve a mim
em alguma parte do caminho.
99
00:06:25,801 --> 00:06:27,126
Ent�o...
100
00:06:45,406 --> 00:06:46,706
Chris.
101
00:06:46,707 --> 00:06:49,792
Querido, voc� est� bem?
Est� tudo bem.
102
00:06:49,793 --> 00:06:51,111
Deixe-me em paz!
103
00:06:53,001 --> 00:06:55,154
- Pai, espere!
- Vicki, deixe-o ir.
104
00:06:55,155 --> 00:06:56,520
Deixe o ir.
105
00:07:12,009 --> 00:07:14,517
- Droga.
- Espere.
106
00:07:18,497 --> 00:07:20,343
Eu substitu� o...
107
00:07:22,300 --> 00:07:24,625
Essas coisas sempre t�m
problemas el�tricos.
108
00:07:29,017 --> 00:07:30,504
Tudo bem, tente novamente.
109
00:07:56,953 --> 00:07:58,284
Beleza.
110
00:08:00,491 --> 00:08:02,491
Equipe inSanos apresenta:
111
00:08:02,492 --> 00:08:03,992
Legendas:
LexJT
112
00:08:03,993 --> 00:08:05,493
Legendas:
curiango4
113
00:08:05,494 --> 00:08:06,994
Legendas:
Fahrenheit
114
00:08:06,995 --> 00:08:08,495
Legendas:
Josa
115
00:08:08,496 --> 00:08:09,996
Legendas:
Marss
116
00:08:09,997 --> 00:08:11,497
Legendas:
Pedrorms
117
00:08:11,498 --> 00:08:12,998
Legendas:
AlanCristianoBr
118
00:08:12,999 --> 00:08:14,499
Legendas:
Darrow
119
00:08:17,087 --> 00:08:18,587
Revis�o:
AlanCristianoBr
120
00:08:28,119 --> 00:08:30,160
BASEADO NO LIVRO NOSFERATU
DE JOE HILL
121
00:08:34,085 --> 00:08:37,579
S02E08
"Chris McQueen"
122
00:08:45,905 --> 00:08:47,310
Pai, obrigada.
123
00:08:51,602 --> 00:08:54,419
Voc� sabe, pela moto,
pelo explosivo e seu...
124
00:08:56,496 --> 00:08:57,821
Obrigada.
125
00:09:04,509 --> 00:09:05,944
Est� pronta?
126
00:09:05,945 --> 00:09:07,447
Sim, eu te encontro l� fora.
127
00:09:50,517 --> 00:09:52,141
Vou trazer nosso filho
de volta.
128
00:09:52,142 --> 00:09:53,740
Sim. Tudo bem.
129
00:09:53,741 --> 00:09:55,073
- N�o...
- Eu vou com voc�.
130
00:09:55,074 --> 00:09:56,596
N�o, voc� est� exausto.
131
00:09:56,597 --> 00:09:59,849
Voc� consertou a Triumph.
J� fez o suficiente. Fique aqui.
132
00:10:00,173 --> 00:10:02,065
Cuide do seu cora��o,
tudo bem?
133
00:10:04,659 --> 00:10:06,059
Tudo bem.
134
00:10:06,863 --> 00:10:08,309
Eu te amo.
135
00:10:08,712 --> 00:10:10,232
Tamb�m te amo.
136
00:10:28,992 --> 00:10:30,392
Meu Deus.
137
00:10:53,122 --> 00:10:57,849
N�o sei... Levar explosivos
em uma ponte m�gica na chuva.
138
00:10:57,850 --> 00:10:59,965
Voc� � minha �nica filha, Vicki.
Meu beb�.
139
00:10:59,966 --> 00:11:03,516
E o Wayne � o meu.
Os policiais n�o o encontraram.
140
00:11:03,517 --> 00:11:05,310
Estamos sem tempo.
� o �nico jeito.
141
00:11:05,311 --> 00:11:07,602
E o seu ba�o?
Acabou de sair do hospital.
142
00:11:07,603 --> 00:11:09,276
Estou bem, m�e.
143
00:11:09,277 --> 00:11:11,873
Sou durona. Prometo.
Certo?
144
00:11:14,565 --> 00:11:16,364
Tome cuidado.
145
00:11:18,337 --> 00:11:19,737
Pronto?
146
00:11:20,405 --> 00:11:21,723
Vamos ver essa ponte.
147
00:11:51,784 --> 00:11:53,389
Puta merda.
148
00:12:38,647 --> 00:12:40,047
� do Wayne.
149
00:12:52,478 --> 00:12:53,892
Cad� o Wayne?
150
00:12:54,762 --> 00:12:56,337
Cad� ele?
151
00:12:57,050 --> 00:12:58,712
Ele acabou de sair.
152
00:12:58,713 --> 00:13:02,130
Tentei impedi-lo.
Eu juro.
153
00:13:04,189 --> 00:13:05,601
Precisam me ajudar.
154
00:13:05,602 --> 00:13:07,666
Ajudar voc�?
E quem vai ajud�-la?
155
00:13:07,667 --> 00:13:11,679
Quem vai ajudar o garotinho,
seu filho da puta doente?
156
00:13:11,680 --> 00:13:13,080
Cad� ele?
157
00:13:14,900 --> 00:13:16,322
Cad� ele?
158
00:13:16,705 --> 00:13:19,043
- Pai.
- Cad� ele?
159
00:13:19,044 --> 00:13:21,412
- Pai, pare.
- Por favor, pare.
160
00:13:21,413 --> 00:13:22,713
Pare!
161
00:13:22,714 --> 00:13:25,302
- Pare! Pai, pare!
- Cad� ele?
162
00:13:25,303 --> 00:13:28,460
- Cad� ele?
- Morto ele n�o poder� ajudar.
163
00:13:33,077 --> 00:13:35,769
Bing! Bing, vamos.
Acorde.
164
00:13:35,770 --> 00:13:37,096
Acorde!
165
00:13:37,428 --> 00:13:40,440
Acorde!
166
00:13:46,949 --> 00:13:48,249
Desculpe.
167
00:13:49,002 --> 00:13:50,402
Pirralha, desculpe-me.
168
00:13:54,871 --> 00:13:56,271
Tabitha.
169
00:13:56,758 --> 00:13:58,158
Pegamos o Bing.
170
00:14:04,728 --> 00:14:06,035
Tabitha.
171
00:14:06,580 --> 00:14:09,017
- Oi. Recebi sua mensagem.
- Oi.
172
00:14:09,018 --> 00:14:11,003
Bing acordou hoje.
Ele saiu da cirurgia.
173
00:14:11,004 --> 00:14:13,045
Ele deu alguma informa��o
do Wayne?
174
00:14:13,414 --> 00:14:15,505
Ningu�m do hospital
pode faz�-lo falar.
175
00:14:15,506 --> 00:14:17,235
Ele s� pergunta
se te conhecem.
176
00:14:17,236 --> 00:14:18,658
J� faz quase 24 horas.
177
00:14:18,659 --> 00:14:20,667
O FBI est� fazendo tudo
o que pode.
178
00:14:20,668 --> 00:14:22,347
Eles v�o faz�-lo falar.
179
00:14:22,348 --> 00:14:23,765
Prometo.
180
00:14:25,534 --> 00:14:26,834
Onde ele est� agora?
181
00:14:26,835 --> 00:14:28,976
Por isso te chamei.
Ele foi transferido.
182
00:14:29,993 --> 00:14:31,393
Ele est� aqui.
183
00:14:35,511 --> 00:14:36,811
Vire.
184
00:14:40,230 --> 00:14:41,532
Vire.
185
00:14:43,816 --> 00:14:45,119
Ded�o.
186
00:14:45,877 --> 00:14:47,225
Indicador.
187
00:14:47,789 --> 00:14:49,185
Levante os bra�os.
188
00:14:54,578 --> 00:14:55,956
Tire a camisa.
189
00:14:56,414 --> 00:14:57,929
Abaixe as cal�as.
190
00:15:04,133 --> 00:15:05,574
Sente-se.
191
00:15:15,029 --> 00:15:16,759
Quero uma chance
de falar com ele.
192
00:15:29,991 --> 00:15:31,366
Conhe�o o Bing.
193
00:15:35,367 --> 00:15:37,701
D�-me 10 minutos.
Posso faz�-lo falar.
194
00:15:44,826 --> 00:15:46,397
Sabe quem eu sou?
195
00:15:47,112 --> 00:15:48,436
Sei.
196
00:15:50,430 --> 00:15:54,036
Voc� � a mo�a do FBI
que me surpreendeu na igreja.
197
00:15:54,037 --> 00:15:56,034
Tamb�m conversamos
h� alguns anos.
198
00:15:56,589 --> 00:15:58,083
Sobre Sharon Smith.
199
00:15:58,520 --> 00:16:01,684
- Meu nome � agente Hutter.
- E voc� conhece Vic McQueen.
200
00:16:02,033 --> 00:16:04,413
Eu preciso de verdade
falar com a Vic McQueen.
201
00:16:04,414 --> 00:16:06,581
Sei sobre seu tempo
no reformat�rio.
202
00:16:07,303 --> 00:16:11,007
Pelo que soube, Victorville
era bem dif�cil na �poca.
203
00:16:12,529 --> 00:16:14,728
Garantidamente
o pior de Framingham.
204
00:16:19,571 --> 00:16:22,230
Se quer ter
uma chance de clem�ncia,
205
00:16:22,936 --> 00:16:26,047
precisa me dizer
onde achar Wayne McQueen.
206
00:16:31,565 --> 00:16:34,876
Sabe, Bing, recentemente,
fiz merda no meu trabalho.
207
00:16:36,691 --> 00:16:39,190
Meus chefes
est�o bem irritados comigo.
208
00:16:41,663 --> 00:16:43,369
Na verdade, eles...
209
00:16:44,003 --> 00:16:45,715
Eles est�o me observando
agora.
210
00:16:49,043 --> 00:16:51,531
Voc� j� teve um chefe
que ficou irritado com voc�?
211
00:16:53,672 --> 00:16:56,056
O Sr. Manx
sempre est� irritado.
212
00:16:56,057 --> 00:16:58,130
Aposto
que ele n�o te valorizava.
213
00:17:01,372 --> 00:17:03,221
Eu queria
nunca ter conhecido ele.
214
00:17:07,005 --> 00:17:08,945
Eu n�o estaria sentado aqui.
215
00:17:11,019 --> 00:17:13,505
Vic McQueen
ainda seria minha amiga.
216
00:17:19,250 --> 00:17:21,480
Sabe, Bing, n�s poder�amos
nos ajudar.
217
00:17:23,905 --> 00:17:26,788
Para voltar
�s gra�as dos meus chefes,
218
00:17:26,789 --> 00:17:28,477
preciso de informa��o.
219
00:17:30,433 --> 00:17:32,655
Se voc� puder
me dar essa informa��o,
220
00:17:33,776 --> 00:17:37,501
eu poderia pedir para a Vic
vir aqui falar com voc�.
221
00:17:39,952 --> 00:17:44,888
E voc� diria a ela
o qu�o honesto e prestativo fui?
222
00:17:46,393 --> 00:17:47,908
Primeiro, Sr. Partridge,
223
00:17:48,512 --> 00:17:52,123
voc� precisa ser
prestativo e honesto.
224
00:17:59,569 --> 00:18:01,311
Voc� precisa botar gelo
nessa m�o.
225
00:18:01,831 --> 00:18:03,134
Estou bem, Lin.
226
00:18:10,136 --> 00:18:12,308
- Uma bebida cairia bem.
- Eu sei.
227
00:18:12,893 --> 00:18:14,195
Eu sei.
228
00:18:15,295 --> 00:18:16,895
- Tabs.
- Oi.
229
00:18:17,949 --> 00:18:21,528
Bing confessou v�rios crimes,
incluindo sequestrar o Wayne.
230
00:18:21,529 --> 00:18:23,797
Mas ele se recusa
a dar mais informa��es
231
00:18:23,798 --> 00:18:26,327
sobre o paradeiro de Wayne
at� falar com a Vic.
232
00:18:26,328 --> 00:18:28,991
- Sozinho.
- Essa n�o � uma boa ideia.
233
00:18:28,992 --> 00:18:31,595
Se fosse sozinha ao ferro-velho,
n�o estar�amos aqui.
234
00:18:31,596 --> 00:18:34,710
- Poderia ter recuperado Wayne.
- Chris est� certo. � perigoso.
235
00:18:34,711 --> 00:18:37,732
Eu e os agentes Surinam
e Daltry acompanharemos.
236
00:18:37,733 --> 00:18:40,544
- Sim, de uma dist�ncia segura.
- M�e, pode...
237
00:18:40,926 --> 00:18:43,839
A decis�o � sua, querida,
certo?
238
00:18:43,840 --> 00:18:45,586
Se acha que ajudar�
a recuper�-lo,
239
00:18:45,587 --> 00:18:47,130
a escolha � sua.
240
00:18:47,894 --> 00:18:49,198
Vamos.
241
00:18:55,191 --> 00:18:59,517
Vic, a mo�a do FBI
contou para voc� como fui �til?
242
00:19:00,348 --> 00:19:01,653
Ela me contou.
243
00:19:03,230 --> 00:19:05,811
Ela tamb�m disse
que voc� me falaria sobre Wayne.
244
00:19:05,812 --> 00:19:07,114
Isso.
245
00:19:08,341 --> 00:19:09,660
Onde ele est�, Bing?
246
00:19:11,410 --> 00:19:14,385
Sinto muito
por ressuscitar o Sr. Manx.
247
00:19:14,386 --> 00:19:17,357
Queria nunca ter recolocado
o motor no Espectro.
248
00:19:22,582 --> 00:19:25,100
Wayne � sua chance
de compensar isso.
249
00:19:26,141 --> 00:19:27,452
Est� bem?
250
00:19:28,553 --> 00:19:32,131
Tentei salv�-lo.
Eu tentei mesmo.
251
00:19:35,076 --> 00:19:37,212
Ent�o me ajude
a salv�-lo agora, Bing.
252
00:19:42,202 --> 00:19:44,588
Lembra quando �ramos amigos?
253
00:19:52,106 --> 00:19:54,125
Costum�vamos
trocar quadrinhos.
254
00:19:55,099 --> 00:19:56,413
Isso.
255
00:19:57,986 --> 00:19:59,300
Sinto falta disso.
256
00:20:01,594 --> 00:20:02,909
Voc� sente?
257
00:20:06,690 --> 00:20:09,044
Sinto falta da pessoa
que pensei que voc� fosse.
258
00:20:16,902 --> 00:20:18,724
N�o tenho amigos.
259
00:20:21,298 --> 00:20:23,412
Ningu�m para me visitar
na pris�o.
260
00:20:25,786 --> 00:20:27,196
Estou sozinho.
261
00:20:29,202 --> 00:20:31,196
� muito, muito assustador.
262
00:20:35,699 --> 00:20:38,516
Sinto muito
por todas coisas ruins que fiz.
263
00:20:43,094 --> 00:20:46,116
Sei que n�o vai querer
ser minha amiga de novo.
264
00:20:46,781 --> 00:20:49,402
Eu s� queria saber
se voc� teria
265
00:20:49,403 --> 00:20:53,267
um espacinho no cora��o
para me perdoar.
266
00:21:11,075 --> 00:21:12,389
Bing.
267
00:21:13,996 --> 00:21:16,163
Diga-me
como encontrar o Wayne.
268
00:21:21,795 --> 00:21:23,105
Certo.
269
00:21:24,276 --> 00:21:27,389
Antes que tenham Natal
todos os dias,
270
00:21:28,306 --> 00:21:32,052
cada crian�a deve pendurar
seu enfeite em uma �rvore.
271
00:21:34,794 --> 00:21:37,798
� a �ltima parada
antes da Terra do Natal.
272
00:21:37,799 --> 00:21:40,116
Eles ter�o que sair
do carro para fazer isso.
273
00:21:43,138 --> 00:21:45,561
Eu ajudei.
Como eu disse que faria.
274
00:21:45,562 --> 00:21:46,864
Vamos l�!
275
00:21:48,096 --> 00:21:49,924
Voc� vai me perdoar?
276
00:22:06,125 --> 00:22:08,212
Gra�as a Deus.
O que ele disse?
277
00:22:11,387 --> 00:22:12,732
Preciso das suas pe�as.
278
00:22:15,860 --> 00:22:17,900
Agente Hutter, entre.
279
00:22:20,395 --> 00:22:23,531
Conseguiu uma confiss�o completa
de Bing Partridge.
280
00:22:23,532 --> 00:22:25,555
Mais do que esper�vamos.
281
00:22:25,556 --> 00:22:27,506
Soube exatamente
como trabalhar com ele.
282
00:22:27,507 --> 00:22:29,259
At� conseguiu provar
que sua rela��o
283
00:22:29,260 --> 00:22:31,787
com a Sra. McQueen
foi ben�fica para o caso.
284
00:22:31,788 --> 00:22:33,214
Ent�o,
o que acontece depois?
285
00:22:33,215 --> 00:22:34,961
Pedimos uma avalia��o
psicol�gica.
286
00:22:34,962 --> 00:22:37,027
O homem est�
claramente delirando,
287
00:22:37,028 --> 00:22:40,174
falando sobre reencarna��o
e Terra do Natal.
288
00:22:40,175 --> 00:22:41,498
E o Wayne?
289
00:22:41,499 --> 00:22:44,044
Sim, estou curioso
para ouvir sua teoria.
290
00:22:48,227 --> 00:22:49,849
Acho que ele est�
no ferro velho.
291
00:22:49,850 --> 00:22:51,158
Concordo.
292
00:22:51,159 --> 00:22:53,441
Morto e enterrado
por Partridge.
293
00:22:53,442 --> 00:22:56,489
Coordene com o escrit�rio
de campo da �rea,
294
00:22:56,490 --> 00:22:59,314
e inicie uma busca oficial
pelo corpo.
295
00:22:59,315 --> 00:23:02,421
E voc� conseguiu
seu distintivo de volta.
296
00:23:07,380 --> 00:23:08,684
Obrigada.
297
00:23:15,424 --> 00:23:18,545
Isso � culpa do meu pai.
Ele nos fez perder tempo.
298
00:23:18,846 --> 00:23:21,908
Os pais sempre te decepcionam.
Por isso n�o falo com os meus.
299
00:23:24,706 --> 00:23:26,212
Voc� e Wayne n�o.
300
00:23:27,653 --> 00:23:30,279
Vic, estou falando s�rio.
Todos n�s erramos �s vezes.
301
00:23:30,753 --> 00:23:33,391
Eu fui ao quarto de um assassino
sem um plano.
302
00:23:33,392 --> 00:23:34,792
Por mim.
303
00:23:35,298 --> 00:23:37,742
Eu esfaquearia mil idiotas
por voc�.
304
00:23:43,494 --> 00:23:45,384
Se Wayne j� pendurou
o enfeite dele...
305
00:23:48,248 --> 00:23:49,548
Relaxe.
306
00:23:52,350 --> 00:23:53,750
Estamos prestes a descobrir.
307
00:23:53,751 --> 00:23:56,383
POL�CIA DE BOSTON
DISTRITO L-10
308
00:24:26,383 --> 00:24:28,373
- Tabitha.
- Merda.
309
00:24:35,186 --> 00:24:36,586
Desculpe.
310
00:24:37,854 --> 00:24:39,271
N�o sab�amos
onde fazer isso.
311
00:24:39,272 --> 00:24:40,672
Espero que seja boa not�cia.
312
00:24:41,223 --> 00:24:43,024
Sim, Wayne n�o pendurou
o enfeite.
313
00:24:43,025 --> 00:24:45,376
Podemos salv�-lo
chegando antes � Casa do Tren�.
314
00:24:45,377 --> 00:24:46,777
No Colorado?
315
00:24:47,240 --> 00:24:50,205
N�o se preocupe com o FBI.
Vou mant�-los longe de voc�.
316
00:24:51,411 --> 00:24:53,364
Eles n�o poderiam par�-lo.
Eu n�o pude.
317
00:24:55,155 --> 00:24:57,179
- Isso n�o...
- Manx � todo seu.
318
00:24:58,020 --> 00:24:59,320
Obrigada.
319
00:25:06,723 --> 00:25:08,729
Parece que algu�m recuperou
o emprego.
320
00:25:08,730 --> 00:25:10,130
�.
321
00:25:12,543 --> 00:25:14,540
Voc� n�o parece muito contente
com isso.
322
00:25:20,171 --> 00:25:21,671
Eu te amo.
323
00:25:24,182 --> 00:25:26,670
Mais do que j� amei algu�m.
324
00:25:30,512 --> 00:25:32,713
Mas eu quero viver
no mundo real.
325
00:25:34,370 --> 00:25:35,770
O tempo todo.
326
00:25:42,073 --> 00:25:44,162
Digo, e quanto ao seu av�,
327
00:25:45,113 --> 00:25:47,096
o Santero de Mattapan?
328
00:25:48,955 --> 00:25:51,118
E quanto ao pre�o
de ignorar for�as
329
00:25:51,119 --> 00:25:52,654
al�m da sua imagina��o?
330
00:25:52,655 --> 00:25:55,128
As f�rias do meu av�
na Florida...
331
00:25:57,598 --> 00:25:59,511
Tem churrascos
com os vizinhos dele.
332
00:26:02,036 --> 00:26:03,467
Tem crian�as.
333
00:26:06,576 --> 00:26:07,976
Est� tudo bem.
334
00:26:09,157 --> 00:26:11,198
Nunca seria feliz
com esse tipo de vida.
335
00:26:19,293 --> 00:26:21,397
Eu quero que seja feliz,
Maggie.
336
00:26:32,759 --> 00:26:34,526
Acho que deveria ir
ser quem voc� �.
337
00:26:45,475 --> 00:26:46,875
Est� bem.
338
00:26:51,480 --> 00:26:53,542
Eu posso te levar
para o aeroporto.
339
00:26:54,429 --> 00:26:55,929
Para voc� ir ao Colorado.
340
00:26:55,930 --> 00:26:57,230
- Tabs.
- Eu...
341
00:26:57,998 --> 00:27:00,207
Falo s�rio, Mags.
Quero que voc� seja feliz.
342
00:27:06,361 --> 00:27:07,761
Eu te amo.
343
00:27:11,723 --> 00:27:13,123
�, eu sei.
344
00:27:16,945 --> 00:27:20,861
Olhe, eu perdi o controle,
e fiz uma coisa bem idiota.
345
00:27:20,862 --> 00:27:24,826
Mas voc� ir ao Colorado
sozinha?
346
00:27:24,827 --> 00:27:28,135
- Digo, � muita idiotice.
- Bem, Maggie e Lou estar�o l�.
347
00:27:28,136 --> 00:27:29,611
E se ocorrer algo com eles?
348
00:27:29,612 --> 00:27:32,420
Pai, passei 8 anos sem voc�.
Ficarei bem sem voc�.
349
00:27:32,421 --> 00:27:35,133
- N�o est� falando s�rio.
- Eles nos fez perder um dia.
350
00:27:35,134 --> 00:27:37,439
� a minha �ltima chance
de recuperar Wayne.
351
00:27:37,440 --> 00:27:39,679
Metade daquelas bombas
tem cron�metros.
352
00:27:39,680 --> 00:27:41,795
Sabe arm�-las, Pirralha?
Sabe?
353
00:27:41,796 --> 00:27:45,135
Eu lhe digo o que vai acontecer.
Acabar� se explodindo.
354
00:27:45,136 --> 00:27:46,851
Vicki, n�o deixe a sua raiva
355
00:27:46,852 --> 00:27:49,235
te impedir de salvar o Wayne,
est� bem?
356
00:27:51,539 --> 00:27:54,137
Pirralha, por favor.
357
00:28:07,809 --> 00:28:09,209
Traga-os para casa.
358
00:28:38,698 --> 00:28:42,020
Olhe, desculpe
por ter te decepcionado.
359
00:28:45,988 --> 00:28:47,488
Estraguei tudo.
360
00:28:54,550 --> 00:28:56,811
Vamos, Vic.
� isso mesmo que quer?
361
00:29:03,443 --> 00:29:07,909
� mais f�cil
ficar com raiva de voc�.
362
00:29:13,349 --> 00:29:16,777
O que aconteceu com Wayne
n�o � culpa sua.
363
00:29:17,999 --> 00:29:21,440
Sabe disso, certo?
Charlie Manx n�o � culpa sua.
364
00:29:21,441 --> 00:29:23,212
Certo? Voc� sabe disso?
365
00:29:36,685 --> 00:29:38,527
Estava t�o confusa
quando minha ponte
366
00:29:38,528 --> 00:29:39,828
me trouxe at� voc�.
367
00:29:44,016 --> 00:29:48,057
Eu queimo a casa,
abandono minha fam�lia,
368
00:29:48,058 --> 00:29:51,311
e ent�o essa ponte
me traz de volta
369
00:29:51,312 --> 00:29:53,620
para a Nova Inglaterra,
entre todos os lugares.
370
00:29:54,987 --> 00:29:57,084
Tipo, o que diabos
preciso encontrar l�?
371
00:30:01,516 --> 00:30:04,411
A verdade � que, com voc�,
eu era uma crian�a que tinha...
372
00:30:04,713 --> 00:30:07,390
Que sonhava
que seria uma artista.
373
00:30:08,550 --> 00:30:10,991
Eu ia ter uma fam�lia.
374
00:30:10,992 --> 00:30:14,943
Seria uma genitora melhor
do que voc�s foram,
375
00:30:14,944 --> 00:30:18,279
dar um lar mais est�vel
do que tive para meu filho.
376
00:30:19,182 --> 00:30:21,119
Nada disso aconteceu.
377
00:30:21,120 --> 00:30:22,830
Em vez disso,
Wayne simplesmente...
378
00:30:27,683 --> 00:30:30,385
Olha, eu quero te perdoar, pai.
Eu quero.
379
00:30:30,887 --> 00:30:32,580
Porque se n�o posso
te perdoar,
380
00:30:32,581 --> 00:30:35,174
ent�o, como Wayne
pode me perdoar?
381
00:30:36,705 --> 00:30:38,774
Mas se eu te perdoar,
382
00:30:38,775 --> 00:30:42,063
ent�o estarei
apenas tirando minha culpa
383
00:30:42,831 --> 00:30:47,029
por ficar b�bada
e por estragar minha fam�lia,
384
00:30:47,895 --> 00:30:50,540
por n�o proteger meu filho.
385
00:30:56,721 --> 00:30:58,905
Eu n�o mere�o perd�o.
386
00:31:03,035 --> 00:31:06,162
Vamos mostrar a eles
onde estacionar.
387
00:31:34,953 --> 00:31:36,253
Caramba.
388
00:31:37,852 --> 00:31:40,623
Cada um representa uma crian�a
que se foi para sempre.
389
00:31:43,178 --> 00:31:45,280
O Espectro � muito grande
para entrar aqui.
390
00:31:45,281 --> 00:31:47,831
Wayne vai ter que sair
para pendurar o enfeite dele.
391
00:31:49,042 --> 00:31:51,133
� nossa �ltima chance
de peg�-lo.
392
00:31:54,670 --> 00:31:56,053
Voc�s ouviram isso?
393
00:31:57,141 --> 00:31:58,636
Sim, � o vento.
394
00:31:59,038 --> 00:32:00,900
Tem algu�m a� fora?
395
00:32:03,729 --> 00:32:05,371
Fiquem aqui.
Eu j� volto.
396
00:32:15,293 --> 00:32:17,264
Gosto de ser pai, Maggie.
397
00:32:20,273 --> 00:32:24,217
- Gosto de ser o pai do Wayne.
- Voc� ainda �. E ainda ser�.
398
00:32:26,049 --> 00:32:27,422
Certo?
399
00:32:32,894 --> 00:32:35,330
Acha que h� uma maneira
de recuper�-las?
400
00:32:35,832 --> 00:32:37,205
As outras crian�as.
401
00:32:41,227 --> 00:32:42,560
Ol�?
402
00:32:48,536 --> 00:32:49,912
Ol�?
403
00:32:53,047 --> 00:32:56,050
Vic McQueen?
� voc�?
404
00:32:56,766 --> 00:32:58,189
Millie?
405
00:32:58,791 --> 00:33:00,289
Onde voc� est�?
406
00:33:00,290 --> 00:33:02,275
Estou na Terra do Natal.
407
00:33:02,577 --> 00:33:04,709
Voc� vai matar meu pai?
408
00:33:05,560 --> 00:33:07,523
Ele est� com meu filho.
409
00:33:09,431 --> 00:33:14,431
Se o pai morrer, todas crian�as
da Terra do Natal tamb�m morrem.
410
00:33:16,731 --> 00:33:18,461
Eu n�o quero morrer.
411
00:33:19,526 --> 00:33:22,017
Quero saber como � crescer,
412
00:33:22,704 --> 00:33:25,257
sentir o cheiro do oceano
413
00:33:25,258 --> 00:33:27,420
e ver a Grande Muralha
da China.
414
00:33:28,950 --> 00:33:33,417
Por favor, Vic McQueen,
pode me ajudar a sair?
415
00:33:34,415 --> 00:33:35,902
N�o sei como.
416
00:33:38,800 --> 00:33:40,531
Vou lhe mostrar um segredo.
417
00:33:41,457 --> 00:33:44,061
Ningu�m sabe sobre ele.
Nem mesmo o pai.
418
00:33:44,763 --> 00:33:48,352
Mas tem que prometer
que pode me ajudar a sair.
419
00:33:49,690 --> 00:33:50,990
Prometo.
420
00:34:13,581 --> 00:34:15,280
R�pido, Vic McQueen.
421
00:34:17,963 --> 00:34:19,263
Obrigada.
422
00:34:26,545 --> 00:34:30,039
Precisa de um curativo
ou per�xido de hidrog�nio?
423
00:34:30,040 --> 00:34:32,096
Seu bra�o parece deformado.
424
00:34:32,097 --> 00:34:33,397
Dou um jeito depois.
425
00:34:41,933 --> 00:34:46,559
- O que quer dizer?
- A arte est� em descobrir.
426
00:34:46,560 --> 00:34:48,383
QUANDO ALMAS CA�REM
427
00:34:49,330 --> 00:34:51,220
Manx est� vindo.
Vamos nos esconder.
428
00:34:51,221 --> 00:34:53,113
Tudo bem.
Espere, espere, espere.
429
00:34:54,120 --> 00:34:56,429
Wayne jamais ver�
o interior da Terra do Natal.
430
00:34:56,742 --> 00:34:58,639
Eu pego ele,
voc� cuida do Manx.
431
00:34:59,809 --> 00:35:01,109
Certo?
432
00:35:23,643 --> 00:35:25,190
Perdoe-se, Pirralha.
433
00:35:30,893 --> 00:35:32,939
Se n�o parar de se culpar,
434
00:35:36,549 --> 00:35:40,283
vai continuar assim
pelo resto da sua vida.
435
00:36:52,144 --> 00:36:54,108
Sem perder tempo.
436
00:36:54,109 --> 00:36:56,813
�ltima parada
antes da Terra do Natal.
437
00:36:58,199 --> 00:37:02,088
Hora de pendurar
o seu enfeite.
438
00:37:03,771 --> 00:37:05,179
Escolha qualquer galho.
439
00:37:06,543 --> 00:37:10,243
Apenas certifique-se
de que seja um galho especial.
440
00:37:31,266 --> 00:37:32,566
Wayne!
441
00:37:34,584 --> 00:37:36,327
Escolha depressa!
442
00:37:36,328 --> 00:37:38,402
� hora de voltar ao carro.
443
00:37:50,365 --> 00:37:51,665
Wayne?
444
00:38:06,242 --> 00:38:07,793
Victoria.
445
00:39:05,981 --> 00:39:07,281
Wayne?
446
00:39:40,596 --> 00:39:43,049
Est� concorrendo
� m�e do ano?
447
00:39:59,311 --> 00:40:00,611
Wayne!
448
00:40:12,929 --> 00:40:14,229
Wayne?
449
00:40:16,122 --> 00:40:17,422
Wayne?
450
00:40:19,841 --> 00:40:22,848
- Pai?
- Wayne!
451
00:40:25,701 --> 00:40:27,001
Wayne!
452
00:40:36,549 --> 00:40:41,110
Hora de dormir,
Vic McQueen.
453
00:40:49,650 --> 00:40:50,950
Preparar.
454
00:40:51,394 --> 00:40:52,694
Apontar.
455
00:41:02,507 --> 00:41:03,807
Droga!
456
00:41:17,526 --> 00:41:20,013
Vamos l�, pai. Vamos.
457
00:41:23,418 --> 00:41:24,799
Por favor, pai. Por favor.
458
00:41:24,800 --> 00:41:26,858
Vamos.
459
00:41:40,796 --> 00:41:42,915
Vamos l�!
460
00:41:54,420 --> 00:41:56,019
N�o! Por favor!
461
00:42:02,552 --> 00:42:04,692
Pai!
462
00:42:09,363 --> 00:42:11,156
Sr. Manx, espere por mim!
463
00:42:11,615 --> 00:42:13,601
Wayne! Morcego!
464
00:42:13,974 --> 00:42:15,678
Chegou na hora certa,
Wayne.
465
00:42:15,679 --> 00:42:16,979
Pare!
466
00:42:17,944 --> 00:42:19,244
Morcego!
467
00:42:20,439 --> 00:42:23,274
Morcego! N�o!
468
00:42:23,666 --> 00:42:24,966
Vamos!
469
00:42:45,981 --> 00:42:47,636
Chris McQueen?
470
00:42:50,367 --> 00:42:53,086
Um fracasso de homem,
assim como o seu pai.
471
00:42:53,087 --> 00:42:57,253
B�bado, revoltado
e decepcionante.
472
00:43:14,198 --> 00:43:15,797
Pai!
473
00:43:15,798 --> 00:43:17,999
Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.
474
00:43:18,000 --> 00:43:20,508
Twitter.com/inSanosubs
insanos@gmail.com33549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.