Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,340 --> 00:00:03,041
Seu filho est� comigo agora.
2
00:00:03,042 --> 00:00:05,166
Voc� nunca o ter� de volta.
3
00:00:08,182 --> 00:00:09,482
M�e!
4
00:00:10,095 --> 00:00:13,362
Sua m�e n�o pode mais
te machucar, Wayne.
5
00:00:15,899 --> 00:00:17,478
Wayne.
6
00:00:18,059 --> 00:00:20,189
Onde est� o meu filho?
7
00:00:27,052 --> 00:00:28,352
Com licen�a!
8
00:00:29,193 --> 00:00:31,481
Posso ter um momento
do seu tempo?
9
00:00:31,482 --> 00:00:33,779
Claro. Precisa de fogo?
10
00:00:34,302 --> 00:00:35,602
N�o � bem isso.
11
00:00:53,879 --> 00:00:57,005
Uma fam�lia pediu uma consulta
na sala de trauma 7...
12
00:00:57,006 --> 00:00:58,306
Doutor Gregory?
13
00:00:59,388 --> 00:01:00,688
Doutor Gregory?
14
00:01:21,841 --> 00:01:23,216
Bom dia, doutor.
15
00:01:23,517 --> 00:01:25,833
A m�e dela perguntou
quando ela ter� alta?
16
00:01:27,568 --> 00:01:30,493
E as enfermeiras j� vieram v�-la
h� algumas horas,
17
00:01:30,494 --> 00:01:32,605
acho que n�o precisa
de mais nada.
18
00:01:33,269 --> 00:01:34,962
Com licen�a?
19
00:01:35,912 --> 00:01:37,462
Que diabos est� fazendo?
20
00:01:39,544 --> 00:01:40,910
O que voc� est� fazendo?
21
00:01:49,076 --> 00:01:51,302
- Desculpe, aperte aqui.
- Maggie?
22
00:01:51,303 --> 00:01:52,603
O que est� acontecendo?
23
00:01:53,702 --> 00:01:55,968
C�digo Azul, quarto 1038.
24
00:01:55,969 --> 00:01:57,729
C�digo Azul, quarto 1038.
25
00:01:57,730 --> 00:01:59,454
Podem parar aquele cara?
26
00:02:11,024 --> 00:02:12,775
Abre aqui!
27
00:02:14,167 --> 00:02:15,968
Abre!
O que voc� est� fazendo?
28
00:02:15,969 --> 00:02:17,711
O que est� fazendo?
Ajudem!
29
00:02:17,712 --> 00:02:19,012
Algu�m...
30
00:02:24,491 --> 00:02:27,048
Por que fez aquilo?
Olhe para mim, por qu�?
31
00:02:27,049 --> 00:02:28,736
Por qu�?
Diga por que fez aquilo!
32
00:02:28,737 --> 00:02:30,094
Ajude-me.
33
00:02:30,643 --> 00:02:32,125
Ajude-me.
34
00:02:33,628 --> 00:02:35,138
Por que voc� fez aquilo?
35
00:02:38,534 --> 00:02:40,950
Equipe inSanos apresenta:
36
00:02:41,316 --> 00:02:43,316
Legendas:
LexJT
37
00:02:43,317 --> 00:02:45,317
Legendas:
curiango4
38
00:02:45,318 --> 00:02:47,318
Legendas:
Fahrenheit
39
00:02:47,319 --> 00:02:49,319
Legendas:
AlexandreMT
40
00:02:49,320 --> 00:02:51,320
Legendas:
AlanCristianoBr
41
00:02:51,321 --> 00:02:53,321
Legendas:
Darrow
42
00:02:53,322 --> 00:02:55,322
Revis�o:
AlanCristianoBr
43
00:03:04,039 --> 00:03:06,355
BASEADO NO LIVRO NOSFERATU
DE JOE HILL
44
00:03:09,854 --> 00:03:13,612
S02E06
"The Hourglass"
45
00:03:14,732 --> 00:03:16,571
O que significa a sigla FBI?
46
00:03:16,572 --> 00:03:19,397
- Falha, Boc�, Incompetente?
- Sra. McQueen,
47
00:03:19,398 --> 00:03:22,452
- entendo sua frustra��o.
- Agora � McNulty, obrigada,
48
00:03:22,453 --> 00:03:23,822
e duvido que sinta muito.
49
00:03:23,823 --> 00:03:25,672
Estamos fazendo
nosso melhor.
50
00:03:25,673 --> 00:03:28,291
E o que � isso?
O que est�o fazendo
51
00:03:28,292 --> 00:03:30,967
para proteger minha filha
e encontrar meu neto?
52
00:03:30,968 --> 00:03:33,089
Investigamos o m�dico
que tentou dop�-la.
53
00:03:33,090 --> 00:03:34,773
Que tentou matar
a minha filha.
54
00:03:34,774 --> 00:03:37,596
Tamb�m emitimos um alerta
sobre o Rolls-Royce.
55
00:03:37,597 --> 00:03:39,316
Um carro assim,
algu�m o ver�.
56
00:03:39,317 --> 00:03:42,528
Algu�m deveria ter visto
um m�dico maluco e homicida,
57
00:03:42,529 --> 00:03:45,305
mas ele passou despercebido
por voc�s, n�o �?
58
00:03:45,306 --> 00:03:48,244
- Sinto muito, Senhora.
- N�s somos americanos, ouviu?
59
00:03:48,245 --> 00:03:50,327
Meu marido trabalha
no servi�o postal.
60
00:03:50,328 --> 00:03:52,251
- Eu vou � igreja.
- Sim, Senhora.
61
00:03:52,252 --> 00:03:54,885
Fa�a melhor.
N�o!
62
00:03:54,886 --> 00:03:58,595
- Volte para a cama.
- M�e, n�o posso. Eu...
63
00:03:58,943 --> 00:04:01,897
Voc� tem um ba�o machucado.
Se ele se romper, voc� morrer�.
64
00:04:01,898 --> 00:04:03,911
M�e, escute,
preciso achar meu filho.
65
00:04:03,912 --> 00:04:05,966
- S� eu posso fazer isso.
- Sabe de algo?
66
00:04:05,967 --> 00:04:07,898
- Chamarei o agente Daltry.
- N�o!
67
00:04:07,899 --> 00:04:10,590
Querida,
sei que sente-se impotente.
68
00:04:10,591 --> 00:04:12,770
N�o me sinto.
Posso encontr�-lo, m�e.
69
00:04:13,100 --> 00:04:14,987
Com meu triunfo,
acho qualquer coisa.
70
00:04:14,988 --> 00:04:17,468
- Voc� teve um traumatismo.
- N�o, eu n�o..
71
00:04:17,842 --> 00:04:19,953
Eu tenho um dom e...
72
00:04:24,117 --> 00:04:25,417
Eu tenho um dom.
73
00:04:25,811 --> 00:04:27,690
- Se lembra de Sharon Smith?
- Lembro.
74
00:04:27,691 --> 00:04:30,191
N�o deparei-me com o corpo dela
quando era crian�a.
75
00:04:30,192 --> 00:04:31,792
- Achei-a com meu dom.
- Seu dom?
76
00:04:31,793 --> 00:04:34,403
- Isso.
- Certo. Tudo bem.
77
00:04:34,404 --> 00:04:36,498
Ent�o, o qu�?
Voc�...
78
00:04:36,499 --> 00:04:39,126
desenhou o corpo dela
naquele campo?
79
00:04:39,127 --> 00:04:42,406
N�o, eu rasguei a trama
entre o mundo real
80
00:04:42,407 --> 00:04:45,881
e o mundo dos pensamentos.
81
00:04:45,882 --> 00:04:48,000
E posso fazer de novo
para encontrar Wayne.
82
00:04:48,001 --> 00:04:50,024
- Tudo certo.
- Eu posso.
83
00:04:50,025 --> 00:04:53,341
N�o pode rasgar nada
ou encontrar algu�m
84
00:04:53,342 --> 00:04:55,784
- com ruptura de ba�o.
- M�e, preciso que escute.
85
00:04:55,785 --> 00:04:57,839
- Vicki, amo voc�.
- Escute-me.
86
00:04:57,840 --> 00:04:59,866
- Preciso que me escute!
- Vicki, te amo.
87
00:04:59,867 --> 00:05:02,002
Preciso que se sente agora.
88
00:05:02,003 --> 00:05:05,295
- Se n�o se sentar agora,
- N�o posso.
89
00:05:05,296 --> 00:05:07,422
vou pedir uma avalia��o
psicol�gica.
90
00:05:39,317 --> 00:05:41,301
Bom dia, dorminhoco.
91
00:05:46,207 --> 00:05:48,596
- O que voc� tem a� atr�s?
- Nada.
92
00:05:50,215 --> 00:05:54,207
N�o precisa esconder
seu celular de mim, meu garoto.
93
00:05:54,208 --> 00:05:56,605
Nem qualquer outra coisa,
na verdade.
94
00:05:59,526 --> 00:06:01,493
V� em frente,
ligue para sua m�e.
95
00:06:01,494 --> 00:06:03,689
� isso que quer fazer,
n�o �?
96
00:06:03,690 --> 00:06:05,436
N�o achei que me deixaria.
97
00:06:05,437 --> 00:06:08,395
Que tipo de monstro
acha que sou?
98
00:06:32,319 --> 00:06:36,303
Sua m�e � uma destruidora
de cora��es, n�o �?
99
00:06:38,491 --> 00:06:41,824
Nunca est� presente para voc�,
n�o importa qu�o bom voc� seja.
100
00:06:42,594 --> 00:06:44,514
N�o � pessoal, Wayne.
101
00:06:45,220 --> 00:06:47,291
No final, Vic McQueen...
102
00:06:47,910 --> 00:06:51,310
se importa apenas com si mesma
e mais ningu�m.
103
00:06:55,403 --> 00:06:56,724
Ele � um mentiroso.
104
00:06:59,595 --> 00:07:00,895
O que foi?
105
00:07:03,508 --> 00:07:04,910
N�o tenha medo.
106
00:07:05,805 --> 00:07:07,107
Certo?
107
00:07:08,804 --> 00:07:10,408
Eu conheci sua m�e.
108
00:07:13,705 --> 00:07:15,744
Quando chegar
� Terra do Natal,
109
00:07:15,745 --> 00:07:20,020
voc� esquecer� tudo
sobre aquela sua m�e.
110
00:07:20,989 --> 00:07:24,394
Como ela j� se esqueceu
de voc�.
111
00:07:24,395 --> 00:07:25,712
Isso � mentira.
112
00:07:27,791 --> 00:07:29,216
Ela vir� atr�s de voc�.
113
00:07:31,219 --> 00:07:32,592
Certo?
114
00:07:33,409 --> 00:07:35,697
Minha m�e n�o se esqueceu
de mim.
115
00:07:35,698 --> 00:07:38,287
Prometeu que me encontraria,
e me encontrar�.
116
00:07:38,288 --> 00:07:39,605
Veremos.
117
00:07:59,310 --> 00:08:01,316
Chitra, agrade�o sua visita,
118
00:08:01,317 --> 00:08:04,511
mas isso � completamente
desnecess�rio.
119
00:08:04,512 --> 00:08:06,897
Queria ter certeza
de que est� descansando.
120
00:08:06,898 --> 00:08:08,207
Voc� n�o est�.
121
00:08:09,916 --> 00:08:12,233
N�o at� aquele garoto
voltar para a m�e dele.
122
00:08:14,114 --> 00:08:15,994
- Deixe que cuidemos disso.
- N�o.
123
00:08:15,995 --> 00:08:18,018
Estou bem,
o m�dico me deixou trabalhar.
124
00:08:18,019 --> 00:08:20,007
N�o tenho certeza
de que Daltry deixar�.
125
00:08:21,021 --> 00:08:23,027
Ap�s o que aconteceu
naquela igreja,
126
00:08:23,028 --> 00:08:24,592
ele quer te ver
127
00:08:24,593 --> 00:08:26,910
assim que puder ir
ao escrit�rio dele.
128
00:08:28,493 --> 00:08:31,208
Acho que n�o posso
contar com apoio.
129
00:08:37,898 --> 00:08:40,395
Voc� perseguiu
um fugitivo conhecido
130
00:08:40,396 --> 00:08:42,394
em um local n�o seguro.
131
00:08:42,395 --> 00:08:43,721
Sozinha.
132
00:08:44,292 --> 00:08:46,101
Quer voltar a este caso,
133
00:08:46,711 --> 00:08:49,014
� melhor descobrir
como explicar o porqu�.
134
00:08:53,514 --> 00:08:55,107
Melhoras, Tabs.
135
00:09:07,315 --> 00:09:08,615
Chitra?
136
00:09:09,500 --> 00:09:10,805
Oi, Maggie.
137
00:09:16,711 --> 00:09:18,215
Por que Chitra est� aqui?
138
00:09:19,597 --> 00:09:20,914
Est� tudo bem?
139
00:09:23,309 --> 00:09:26,500
Daltry est� afiando
o machado,
140
00:09:26,890 --> 00:09:28,630
e dei a desculpa perfeita
141
00:09:28,631 --> 00:09:30,311
para derrub�-lo
na minha cabe�a.
142
00:09:30,312 --> 00:09:32,246
Voc� fez a coisa certa.
143
00:09:33,300 --> 00:09:34,611
Foi corajoso.
144
00:09:35,109 --> 00:09:37,055
N�o, foi burrice.
145
00:09:37,739 --> 00:09:39,587
Tenho sorte de estar viva.
146
00:09:40,481 --> 00:09:42,361
E agora Wayne...
147
00:09:42,362 --> 00:09:43,762
N�o �...
148
00:09:44,343 --> 00:09:45,756
N�o � culpa sua.
149
00:09:47,476 --> 00:09:51,246
Dois agentes do FBI
tentaram matar o pai da Vic.
150
00:09:55,760 --> 00:09:58,706
E depois aquele m�dico
hoje...
151
00:10:00,183 --> 00:10:02,328
tenta fazer o mesmo
com a Vic.
152
00:10:06,311 --> 00:10:08,850
Verificou a ficha dele
para mim?
153
00:10:08,851 --> 00:10:10,291
Ele n�o tinha uma.
154
00:10:12,118 --> 00:10:15,647
Eu o vi. Certo?
Os olhos dele.
155
00:10:17,815 --> 00:10:19,555
Ele n�o sabia
o que estava fazendo.
156
00:10:20,679 --> 00:10:24,335
Era como se ele n�o controlasse
suas pr�prias a��es.
157
00:10:24,866 --> 00:10:27,173
Acha que Manx o controlava
de alguma forma?
158
00:10:28,220 --> 00:10:30,263
N�o,
esse n�o � o dom do Manx.
159
00:10:31,718 --> 00:10:34,521
Mas acho que ele est�
trabalhando com algu�m novo.
160
00:10:35,457 --> 00:10:37,398
Certo,
digamos que esteja certa.
161
00:10:38,559 --> 00:10:40,509
O FBI n�o me deixaria
nem bater o ponto,
162
00:10:40,510 --> 00:10:41,910
muito menos investigar nada.
163
00:10:41,911 --> 00:10:44,960
E a moto da Vic
est� em um milh�o de peda�os.
164
00:10:45,814 --> 00:10:47,862
Minhas pe�as
funcionam muito bem.
165
00:10:50,349 --> 00:10:53,419
Convulsionar� antes de sair
pela porta.
166
00:10:53,420 --> 00:10:54,861
Ou pior.
167
00:10:58,914 --> 00:11:01,439
Tabs, quem fez isso
continuar� vindo atr�s da Vic
168
00:11:01,440 --> 00:11:03,040
at� que ela esteja morta.
169
00:11:04,611 --> 00:11:07,575
M�dicos, policiais.
170
00:11:08,614 --> 00:11:11,528
Nem saberemos quem vir�
atr�s dela
171
00:11:11,529 --> 00:11:13,742
at� que seja tarde demais
para ela.
172
00:11:13,743 --> 00:11:15,043
Ou para voc�.
173
00:11:17,025 --> 00:11:18,425
Ou para o Wayne.
174
00:11:21,166 --> 00:11:23,861
- Voc�s j� pagaram o pre�o...
- N�o.
175
00:11:25,643 --> 00:11:27,043
N�o fa�a isso.
176
00:11:27,865 --> 00:11:29,771
Querida, n�o fa�a isso.
177
00:11:30,841 --> 00:11:32,987
- Eu te amo, amor.
- Maggie.
178
00:11:32,988 --> 00:11:34,339
Maggie...
179
00:11:34,340 --> 00:11:36,856
Maggie.
Maggie, por favor.
180
00:11:36,857 --> 00:11:38,257
Maggie.
181
00:11:39,471 --> 00:11:40,871
Mags!
182
00:11:49,315 --> 00:11:52,015
O HOTEL PROVID�NCIA
183
00:12:54,274 --> 00:12:56,259
Tenho uma regra
de que mulher bonita
184
00:12:56,260 --> 00:12:57,960
n�o paga a pr�pria bebida.
185
00:12:59,159 --> 00:13:00,688
Isso � engra�ado,
186
00:13:01,006 --> 00:13:04,054
minha regra � n�o deixar
um homem fazer nada por mim.
187
00:13:05,261 --> 00:13:07,517
Acho que deveria
fazer uma exce��o.
188
00:13:08,241 --> 00:13:11,528
Afinal, somos excepcionais,
189
00:13:11,839 --> 00:13:14,047
n�o somos, querida?
190
00:13:15,072 --> 00:13:16,798
N�o sou sua querida.
191
00:13:18,874 --> 00:13:20,631
Isso n�o foi um n�o.
192
00:13:22,812 --> 00:13:25,448
Uma bebida.
Uma exce��o.
193
00:13:39,577 --> 00:13:42,888
Normalmente tenho que viajar
at� Parnassus para isso.
194
00:13:42,889 --> 00:13:45,189
Que bom que te livrei
dessa viagem, Jon.
195
00:13:45,390 --> 00:13:49,593
De todos os bares
em todas as cidades do mundo,
196
00:13:50,054 --> 00:13:51,920
voc� entra nesse.
197
00:13:52,915 --> 00:13:55,659
Pelo qu�?
Acaso?
198
00:13:55,660 --> 00:13:57,682
Eu n�o acredito no acaso.
199
00:13:58,023 --> 00:14:01,200
Ent�o o destino nos uniu?
200
00:14:04,687 --> 00:14:07,534
O destino guia tudo
no mundo conhecido.
201
00:14:08,315 --> 00:14:10,355
Com o toque suave
da m�o dele.
202
00:14:11,959 --> 00:14:14,313
Ele cont�m os mist�rios
do universo.
203
00:14:16,028 --> 00:14:18,535
Minhas pe�as podem me dizer
qualquer coisa.
204
00:14:18,536 --> 00:14:21,215
Sobre qualquer um.
Qualquer lugar.
205
00:14:21,887 --> 00:14:25,193
E todo mundo tem uma pergunta
cuja resposta querem muito.
206
00:14:25,194 --> 00:14:27,688
O que o destino
lhes reserva.
207
00:14:27,689 --> 00:14:31,733
Eu as alcan�o,
e assim do nada,
208
00:14:32,075 --> 00:14:34,906
tenho a resposta
na palma da minha m�o.
209
00:14:36,072 --> 00:14:37,472
Posso?
210
00:14:37,858 --> 00:14:39,981
Essa � a minha outra regra,
Jon.
211
00:14:40,847 --> 00:14:43,028
Voc� pode olhar,
mas n�o pode tocar.
212
00:14:43,029 --> 00:14:46,812
Essa regra � sua
ou do seu namorado?
213
00:14:47,778 --> 00:14:49,387
Da minha namorada.
214
00:14:50,306 --> 00:14:52,808
Ent�o foi isso
que a trouxe aqui.
215
00:14:52,809 --> 00:14:54,392
Problemas de garota.
216
00:14:54,393 --> 00:14:57,021
Vou chutar, ela n�o gosta
que voc� use seu dom.
217
00:14:58,231 --> 00:15:00,066
Somos dif�ceis de amar.
218
00:15:00,900 --> 00:15:02,859
Pessoas nos amam
por nossas habilidades,
219
00:15:02,860 --> 00:15:06,155
mas sempre acabam temendo
o que as atraiu.
220
00:15:07,073 --> 00:15:11,494
Elas nos dizem para diminuir,
trair nossos dons.
221
00:15:12,078 --> 00:15:14,465
� como tirar as garras
de um felino.
222
00:15:16,124 --> 00:15:17,875
� cruel.
223
00:15:20,419 --> 00:15:23,339
Eu pensava que estava sentada
com um cavalheiro.
224
00:15:23,881 --> 00:15:27,427
Mas lhe mostrei minhas pe�as,
e voc� n�o retribuiu o favor.
225
00:15:43,151 --> 00:15:45,194
� at� ador�vel.
226
00:15:48,489 --> 00:15:51,075
Voc� estava errada.
Antes.
227
00:15:51,909 --> 00:15:55,287
O destino controla maior parte
do que acontece no mundo,
228
00:15:55,288 --> 00:15:57,048
mas n�o tudo.
229
00:15:58,416 --> 00:16:00,334
Eu controlo o resto.
230
00:16:07,633 --> 00:16:10,887
- Perd�o.
- Tudo bem. J� me vesti, Linda.
231
00:16:23,441 --> 00:16:25,743
Lembrou-me
dos velhos tempos.
232
00:16:26,302 --> 00:16:27,878
Sendo costurada aqui.
233
00:16:33,451 --> 00:16:35,912
- Tome.
- Obrigado.
234
00:16:36,370 --> 00:16:38,831
O m�dio disse
que Vic pode ir para casa.
235
00:16:40,541 --> 00:16:43,793
Temo que ela esteja tendo
outra crise mental, Chris.
236
00:16:43,794 --> 00:16:46,408
Ela pensa poder encontrar Wayne
com a moto dela.
237
00:16:50,885 --> 00:16:52,503
Acho que ela pode.
238
00:16:53,179 --> 00:16:55,683
Jesus Cristo.
Chris...
239
00:16:58,559 --> 00:17:01,895
Linda,
eu vi com meus pr�prios olhos.
240
00:17:01,896 --> 00:17:03,411
O que voc� viu?
241
00:17:09,946 --> 00:17:11,905
O que voc� viu, Chris?
242
00:17:11,906 --> 00:17:14,075
Eu vi...
243
00:17:16,244 --> 00:17:19,371
um homem morto andando
244
00:17:19,372 --> 00:17:21,039
pegando nosso neto
245
00:17:22,583 --> 00:17:26,361
em um carro imposs�vel.
246
00:17:28,339 --> 00:17:30,824
E Vic quase o impediu.
247
00:17:31,425 --> 00:17:32,725
Sabe?
248
00:17:38,182 --> 00:17:39,804
Eu sei que...
249
00:17:41,978 --> 00:17:44,948
parece loucura.
Eu sei disso. Mas...
250
00:17:46,399 --> 00:17:48,401
Linda, ela � especial.
251
00:17:50,861 --> 00:17:53,238
Existem coisas especiais,
Chris,
252
00:17:53,239 --> 00:17:55,474
e existe m�gica.
253
00:17:55,908 --> 00:17:57,844
Nossa filha n�o � m�gica.
254
00:17:58,820 --> 00:18:01,413
- Como voc� sabe?
- Como eu sei? Porque...
255
00:18:01,414 --> 00:18:03,164
Eu limpei catarro dela,
meu Deus.
256
00:18:03,165 --> 00:18:05,083
Que tipo de m�e
257
00:18:05,084 --> 00:18:07,730
deixa algo assim passar?
258
00:18:08,212 --> 00:18:10,630
O tipo que est� ocupada
escondendo hematomas
259
00:18:10,631 --> 00:18:12,540
e pagando as contas
para viver.
260
00:18:14,176 --> 00:18:17,079
Que tem um b�bado mulherengo
como marido.
261
00:18:26,522 --> 00:18:27,849
Vamos...
262
00:18:29,358 --> 00:18:30,924
Vamos ouvi-la.
263
00:18:33,112 --> 00:18:34,422
Acreditar nela.
264
00:18:56,677 --> 00:18:58,179
Lou.
265
00:18:59,305 --> 00:19:01,357
Lou, est� tudo bem.
266
00:19:05,186 --> 00:19:07,646
Tudo bem,
o m�dico disse que voc�...
267
00:19:09,023 --> 00:19:11,471
teve um problema card�aco
no lago.
268
00:19:12,234 --> 00:19:13,944
Colocaram um stent
no seu cora��o.
269
00:19:18,449 --> 00:19:20,440
Seu cora��o, Lou.
270
00:19:28,008 --> 00:19:29,334
Wayne.
271
00:19:29,335 --> 00:19:30,721
Onde est� Wayne?
272
00:19:31,212 --> 00:19:34,631
O cardiologista
disse que precisa pegar leve.
273
00:19:35,114 --> 00:19:36,783
Tem que me contar, Vic.
274
00:19:37,551 --> 00:19:39,136
Eu preciso saber.
275
00:19:42,890 --> 00:19:45,484
O FBI perdeu o sinal
do celular dele.
276
00:19:46,811 --> 00:19:48,229
N�o.
277
00:19:49,063 --> 00:19:52,200
- N�o...
- Lou. Vamos l�.
278
00:19:55,903 --> 00:19:57,563
Quanto tempo temos?
279
00:19:58,531 --> 00:20:00,670
Eu n�o sei...
280
00:20:02,118 --> 00:20:04,764
Preciso recuperar a moto,
faz�-la funcionar...
281
00:20:06,665 --> 00:20:08,021
N�s.
282
00:20:09,109 --> 00:20:10,741
N�s temos
que faz�-la funcionar.
283
00:20:21,502 --> 00:20:23,214
Estamos juntos nisso.
284
00:20:25,259 --> 00:20:26,666
Han e Leia.
285
00:20:27,102 --> 00:20:29,603
N�o acho que Han e Leia
286
00:20:29,604 --> 00:20:31,817
tinham um stent coron�rio
e um ba�o ruim.
287
00:20:32,928 --> 00:20:36,210
A Millennium Falcon
n�o tem nada no triunfo.
288
00:20:37,161 --> 00:20:41,598
A Millennium Falcon
j� foi atingida por um carro?
289
00:20:41,599 --> 00:20:42,950
N�o.
290
00:20:43,618 --> 00:20:47,313
Mas Han Solo n�o � nem metade
do mec�nico que Lou Carmody �.
291
00:20:48,272 --> 00:20:51,519
Acabou de referir-se a si mesmo
na terceira pessoa?
292
00:20:54,337 --> 00:20:58,372
E se classificou
acima do Han Solo?
293
00:20:58,782 --> 00:21:00,954
Isso.
294
00:21:03,096 --> 00:21:04,480
N�o?
295
00:21:09,478 --> 00:21:11,046
Tudo bem, Han.
296
00:21:12,706 --> 00:21:15,648
- Vamos te levantar, se vestir.
- Certo.
297
00:21:16,551 --> 00:21:17,851
- Pronto?
- Estou.
298
00:21:17,852 --> 00:21:19,979
- Um, dois, tr�s.
- Tr�s.
299
00:21:27,153 --> 00:21:30,906
Acho que n�o veio aqui
em busca de uma bebida.
300
00:21:30,907 --> 00:21:32,366
Eu estou s�bria.
301
00:21:33,059 --> 00:21:36,228
N�o sabia o que procurava
quando entrei neste bar.
302
00:21:36,229 --> 00:21:37,579
Ou quem.
303
00:21:37,580 --> 00:21:40,883
Algu�m com quem pode ser
voc� mesma completamente.
304
00:21:41,751 --> 00:21:44,403
Algu�m que n�o tem medo
do seu poder.
305
00:21:44,404 --> 00:21:47,496
Algu�m que n�o tem medo
de me mostrar o dele.
306
00:21:53,638 --> 00:21:54,938
Licen�a.
307
00:21:56,533 --> 00:21:59,483
Posso ter um momento
do seu tempo?
308
00:22:01,604 --> 00:22:03,101
Claro.
309
00:22:03,743 --> 00:22:05,043
Como posso ajudar?
310
00:22:05,044 --> 00:22:07,998
Uma garrafa do melhor u�sque
da casa,
311
00:22:07,999 --> 00:22:09,985
e deixe por conta da casa.
312
00:22:22,709 --> 00:22:24,169
Por conta da casa, Senhor.
313
00:22:34,805 --> 00:22:36,622
Isso � impressionante.
314
00:22:36,623 --> 00:22:40,335
Divertido a princ�pio,
chato no final.
315
00:22:41,018 --> 00:22:43,036
E n�o � por conta da casa.
316
00:22:45,757 --> 00:22:47,574
Afeta sua audi��o?
317
00:22:47,876 --> 00:22:49,401
Minha mem�ria.
318
00:22:50,712 --> 00:22:53,298
Meus primeiros 20 anos
s�o um borr�o.
319
00:22:54,390 --> 00:22:55,723
Sua vez.
320
00:22:56,892 --> 00:22:58,522
Acho
que acabaria com o clima.
321
00:22:59,246 --> 00:23:00,828
Convuls�es t�nico-cl�nicas.
322
00:23:00,829 --> 00:23:02,480
Eu n�o me preocuparia
com isso.
323
00:23:03,499 --> 00:23:05,259
Eu posso cuidar de voc�.
324
00:23:05,260 --> 00:23:06,835
Pode?
325
00:23:06,836 --> 00:23:09,522
Aprendi a reduzir o pre�o
da minha ampulheta.
326
00:23:09,523 --> 00:23:12,850
Os �ltimos 20 anos
s�o claros como �gua.
327
00:23:13,651 --> 00:23:15,194
Eu posso te ensinar.
328
00:23:17,352 --> 00:23:19,000
Quanto vai me custar?
329
00:23:19,933 --> 00:23:23,076
A resposta
para minha pergunta.
330
00:23:23,761 --> 00:23:25,613
A que todo mundo tem.
331
00:23:25,614 --> 00:23:27,272
Todos pensam
que querem respostas
332
00:23:27,273 --> 00:23:29,016
at� receberem uma
que n�o gostem.
333
00:23:29,017 --> 00:23:31,531
O destino nos uniu, certo?
334
00:23:32,937 --> 00:23:37,473
Talvez fosse para que eu pudesse
ajud�-la a superar o seu.
335
00:23:43,781 --> 00:23:45,189
L� em cima.
336
00:23:59,530 --> 00:24:03,090
H� duas maneiras de reduzir
o pre�o do seu dom.
337
00:24:04,186 --> 00:24:05,544
Sente-se.
338
00:24:10,684 --> 00:24:12,240
Op��o A:
339
00:24:13,978 --> 00:24:15,575
machucar a si mesmo.
340
00:24:18,015 --> 00:24:20,835
Op��o B:
machucar outra pessoa.
341
00:24:21,178 --> 00:24:23,061
Qual acha que escolherei?
342
00:24:23,363 --> 00:24:25,080
Estou supondo
que a primeira.
343
00:24:25,081 --> 00:24:27,145
Masoquista at� a alma.
344
00:24:27,701 --> 00:24:29,686
Sobriedade est� manjada.
345
00:24:30,691 --> 00:24:32,872
Explorei as duas op��es.
346
00:24:32,873 --> 00:24:34,194
Anotado.
347
00:24:34,732 --> 00:24:36,140
Precisar� das suas pe�as.
348
00:24:36,498 --> 00:24:39,972
Este � um tutorial pr�tico.
349
00:24:41,797 --> 00:24:43,135
Confie em mim.
350
00:24:44,000 --> 00:24:48,402
N�o vou te machucar
a menos que voc� queira.
351
00:24:53,943 --> 00:24:55,674
As pe�as
precisam de uma pergunta.
352
00:24:56,520 --> 00:24:59,138
Ent�o diga-me, Jon,
o que quer tanto saber?
353
00:25:05,639 --> 00:25:07,645
Pode n�o gostar da resposta.
354
00:25:08,441 --> 00:25:11,541
Estou pronto para qualquer coisa
que o destino que me entregue.
355
00:25:11,542 --> 00:25:13,210
Voc� est� pronta?
356
00:25:15,849 --> 00:25:17,424
D�-me seu bra�o.
357
00:25:42,357 --> 00:25:43,759
N�o grite.
358
00:25:45,620 --> 00:25:47,762
Apenas aproveite a dor.
359
00:25:47,763 --> 00:25:50,240
Isso.
360
00:25:50,241 --> 00:25:52,517
E quando ela te encher
361
00:25:52,518 --> 00:25:55,244
at� ser tudo
o que voc� sabe...
362
00:25:55,792 --> 00:25:57,505
Use seu dom.
363
00:26:04,521 --> 00:26:06,795
Jon alcan�ar�
a imortalidade?
364
00:26:19,862 --> 00:26:21,680
Puta merda, funcionou.
365
00:26:21,681 --> 00:26:23,808
Qual � a resposta?
366
00:26:27,544 --> 00:26:29,187
O destino pode ser cruel,
Jon.
367
00:26:31,410 --> 00:26:32,710
N�O
368
00:27:11,898 --> 00:27:13,231
M�e.
369
00:27:15,099 --> 00:27:17,460
O pai e Lou
foram pegar minha moto.
370
00:27:17,461 --> 00:27:18,806
N�s apenas...
371
00:27:20,064 --> 00:27:22,082
S� precisamos de um lugar
para trabalhar.
372
00:27:22,083 --> 00:27:24,063
Est� muito agitado no lago.
373
00:27:26,254 --> 00:27:28,660
Sempre pensei que passava
muito tempo desenhando,
374
00:27:28,661 --> 00:27:32,951
porque como desenhos
poderiam ajud�-la neste mundo?
375
00:27:32,952 --> 00:27:35,337
Mas a verdade
� que n�o entendi, Vicki.
376
00:27:35,338 --> 00:27:36,938
Eu n�o te entendi.
377
00:27:38,652 --> 00:27:40,806
Eu era uma crian�a estranha,
m�e.
378
00:27:41,702 --> 00:27:44,451
Voc� sempre foi t�o quieta.
T�o autossuficiente.
379
00:27:45,006 --> 00:27:48,176
Nunca quis brincar com bonecas
ou uma festa de ch�, lembra?
380
00:27:48,743 --> 00:27:50,583
N�o me deixou
arrumar seu cabelo.
381
00:27:51,921 --> 00:27:53,315
Eu nunca...
382
00:27:54,999 --> 00:27:57,289
Eu nunca senti
que voc� precisava de mim.
383
00:28:02,506 --> 00:28:03,877
Eu precisava.
384
00:28:08,245 --> 00:28:09,683
Eu preciso.
385
00:28:18,848 --> 00:28:21,352
Diga-me como funciona.
386
00:28:21,935 --> 00:28:23,642
Seu dom.
387
00:28:32,211 --> 00:28:34,649
Eu n�o o entendo
completamente.
388
00:28:43,906 --> 00:28:47,188
Diga ao seu pai que ele pode
consertar a moto na cozinha.
389
00:28:51,064 --> 00:28:52,660
Obrigada, m�e.
390
00:29:16,790 --> 00:29:18,957
Aonde voc� vai?
391
00:29:18,958 --> 00:29:20,347
A lugar algum.
392
00:29:20,676 --> 00:29:23,628
Achei que provavelmente
voc� poderia tomar outra bebida.
393
00:29:43,057 --> 00:29:45,278
Desculpe-me.
Eu te assustei antes.
394
00:29:46,677 --> 00:29:50,520
Veja, quando pe�o
um momento do tempo de algu�m,
395
00:29:51,399 --> 00:29:56,028
mantenho minha mem�ria
tirando a vida deles.
396
00:29:58,270 --> 00:30:00,489
Pensei que talvez
tivesse um jeito
397
00:30:01,034 --> 00:30:03,586
de eu tamb�m
roubar o tempo deles.
398
00:30:06,606 --> 00:30:09,074
Imortalidade � ilus�ria.
399
00:30:09,075 --> 00:30:12,519
J� ouviu falar de um homem
chamado Charlie Manx?
400
00:30:13,771 --> 00:30:15,760
Ele desvendou o segredo.
401
00:30:17,275 --> 00:30:18,977
E se ele pode...
402
00:30:20,836 --> 00:30:24,387
Eu lhe disse
que n�o gostaria da resposta.
403
00:30:25,541 --> 00:30:27,427
Mas voc� n�o pode
mudar o destino.
404
00:30:28,136 --> 00:30:29,933
Por que n�o vamos
l� para baixo?
405
00:30:29,934 --> 00:30:31,863
As pe�as
t�m que estar erradas.
406
00:30:31,864 --> 00:30:34,048
As pe�as nunca mentem.
407
00:30:34,049 --> 00:30:37,215
- Pergunte a elas novamente.
- Obter� a mesma resposta.
408
00:30:37,761 --> 00:30:39,149
Tudo bem.
409
00:30:39,722 --> 00:30:41,929
Eu te farei
perguntar a elas.
410
00:30:48,348 --> 00:30:49,923
Cad�?
411
00:30:49,924 --> 00:30:51,224
Solte-me!
412
00:30:55,855 --> 00:31:00,115
N�o foi o destino que nos uniu,
foi, querida?
413
00:31:10,370 --> 00:31:11,670
Quem � voc�?
414
00:31:13,081 --> 00:31:16,214
Eu disse: quem � voc�?
415
00:31:17,018 --> 00:31:18,986
Voc� veio aqui
com um prop�sito.
416
00:31:18,987 --> 00:31:20,686
Voc� veio aqui por mim.
417
00:31:20,988 --> 00:31:23,564
Voc� tentou matar
Vic McQueen.
418
00:31:23,915 --> 00:31:25,930
Est� dizendo
que ela est� viva?
419
00:31:26,986 --> 00:31:28,814
� s� um garoto de recados
fracassado
420
00:31:28,815 --> 00:31:30,133
para Charlie Manx.
421
00:31:32,058 --> 00:31:36,394
Tipicamente,
minhas v�timas se matam.
422
00:31:37,096 --> 00:31:41,967
� raro eu ter uma oportunidade
t�o pr�tica.
423
00:31:42,902 --> 00:31:44,520
� emocionante.
424
00:31:49,659 --> 00:31:52,606
Querida, desista.
425
00:31:52,607 --> 00:31:54,370
N�o vai sair daqui viva.
426
00:32:26,270 --> 00:32:27,891
Eu tentei te avisar, Jon.
427
00:32:28,772 --> 00:32:30,590
Minhas pe�as
nunca est�o erradas.
428
00:32:36,347 --> 00:32:37,792
Isso � pela Vic.
429
00:32:49,252 --> 00:32:50,641
Meu Deus.
430
00:32:51,028 --> 00:32:52,354
Eu vou consertar.
431
00:32:59,603 --> 00:33:01,094
Eu posso...
432
00:33:01,447 --> 00:33:03,281
Vou � loja de motos,
se precisarmos.
433
00:33:03,282 --> 00:33:04,582
Certo, Pirralha?
434
00:33:19,015 --> 00:33:20,417
Vicki...
435
00:33:21,183 --> 00:33:23,133
- Posso...
- Sim, sim.
436
00:33:30,509 --> 00:33:33,854
Querida, sou o melhor mec�nico
a oeste das Montanhas Rochosas.
437
00:33:33,855 --> 00:33:36,130
- Consertarei esta moto.
- Estamos perdendo-o.
438
00:33:36,131 --> 00:33:37,853
N�o.
439
00:33:38,242 --> 00:33:41,271
Voc� o encontrar�.
Certo?
440
00:33:42,021 --> 00:33:43,526
Voc� o encontrar�.
441
00:33:46,375 --> 00:33:49,177
Voc� se lembra
daquele garoto no Espectro?
442
00:33:49,178 --> 00:33:50,917
No Sam?
443
00:33:52,615 --> 00:33:54,178
Brad McCauley.
444
00:33:56,860 --> 00:33:59,120
E se, quando o encontrar,
ele n�o for o mesmo?
445
00:33:59,121 --> 00:34:01,435
N�o.
446
00:34:02,175 --> 00:34:05,969
Nosso filho � forte.
E ele � um lutador.
447
00:34:06,896 --> 00:34:10,137
Ele est� lutando agora.
Certo?
448
00:34:11,183 --> 00:34:13,035
Vamos pegar
as ferramentas do seu pai.
449
00:34:13,435 --> 00:34:14,835
- Certo? Vamos.
- Certo.
450
00:34:43,115 --> 00:34:44,787
Onde estamos?
451
00:34:46,042 --> 00:34:48,537
� uma longa jornada, Wayne.
452
00:34:48,538 --> 00:34:50,231
Esta � uma paradinha.
453
00:34:51,532 --> 00:34:53,716
Um dos meus esconderijos.
454
00:34:55,252 --> 00:34:56,971
N�o me sinto bem.
455
00:34:58,773 --> 00:35:02,218
Parece que voc� precisa
de um descanso extra.
456
00:35:07,840 --> 00:35:09,951
Vou garantir
que estamos seguros.
457
00:35:10,977 --> 00:35:13,945
Ent�o podemos dormir e sonhar
com a Terra do Natal
458
00:35:13,946 --> 00:35:15,983
neste carro especial.
459
00:35:15,984 --> 00:35:18,297
E ent�o quando o sol nascer
novamente,
460
00:35:19,085 --> 00:35:21,485
ser� como a manh� de Natal.
461
00:35:23,305 --> 00:35:24,911
Voc� vai ver.
462
00:35:25,892 --> 00:35:28,202
Volte a dormir,
Wayne McQueen.
463
00:36:06,874 --> 00:36:08,202
Ol�.
464
00:36:25,834 --> 00:36:27,501
Eu vou te chamar
de Radiante.
465
00:36:32,633 --> 00:36:34,094
Oi, Radiante.
466
00:36:52,710 --> 00:36:54,362
Tudo bem, at� de noite.
467
00:36:56,306 --> 00:36:57,773
Agente Hutter.
468
00:36:57,774 --> 00:36:59,453
Preparei uma declara��o.
469
00:37:00,161 --> 00:37:01,707
Eu fui informado.
470
00:37:02,071 --> 00:37:03,638
Voc� quebrou o protocolo.
471
00:37:03,639 --> 00:37:05,165
Achei
que perderia o criminoso
472
00:37:05,166 --> 00:37:06,691
se n�o agisse rapidamente.
473
00:37:06,692 --> 00:37:09,044
Bem, voc� o perdeu,
mesmo assim.
474
00:37:10,096 --> 00:37:14,096
E coloque-se em risco
no processo.
475
00:37:18,287 --> 00:37:23,024
Sei que a m�e da v�tima,
Victoria McQueen,
476
00:37:23,025 --> 00:37:24,937
� amiga da...
477
00:37:25,669 --> 00:37:26,969
amiga da sua namorada.
478
00:37:26,970 --> 00:37:29,189
Sim, garanto
que isso n�o teve influ�ncia
479
00:37:29,190 --> 00:37:30,582
na minha tomada de decis�o.
480
00:37:30,583 --> 00:37:33,084
Hist�rico de problemas
de sa�de mental,
481
00:37:33,085 --> 00:37:34,419
abuso de subst�ncias.
482
00:37:34,420 --> 00:37:36,512
Atear fogo em sua casa,
no Colorado,
483
00:37:36,513 --> 00:37:38,056
com o filho dentro.
484
00:37:38,057 --> 00:37:42,074
Ela sofreu muitos traumas
nas m�os de Charlie Manx.
485
00:37:42,595 --> 00:37:44,816
O agente Chen
deu um tiro na cabe�a.
486
00:37:45,306 --> 00:37:46,848
A agente Ash foi baleada
487
00:37:46,849 --> 00:37:49,149
com uma arma pertencente
a Christopher McQueen.
488
00:37:49,150 --> 00:37:51,178
Isso n�o teve nada a ver
com Vic.
489
00:37:51,179 --> 00:37:53,619
Essa garota � inst�vel.
490
00:37:54,023 --> 00:37:55,940
Traumatizada,
como voc� mesma disse.
491
00:37:55,941 --> 00:37:57,775
Ela ouviu
que Charlie Manx morreu.
492
00:37:57,776 --> 00:38:02,747
Talvez ela tenha um TEPT,
talvez tenha um surto psic�tico.
493
00:38:02,748 --> 00:38:05,274
Geralmente com crian�as sumidas,
� um dos pais.
494
00:38:05,275 --> 00:38:06,959
Esse n�o � o caso aqui.
495
00:38:08,229 --> 00:38:11,198
Vic nunca machucaria
o filho.
496
00:38:12,305 --> 00:38:15,543
Todos chegamos perto demais
de um caso.
497
00:38:15,544 --> 00:38:17,812
Alguns de n�s
sabem como recuperar o ar,
498
00:38:17,813 --> 00:38:20,840
outros precisam aprender
da maneira mais dif�cil.
499
00:38:20,841 --> 00:38:23,702
Infelizmente, agente Hutter,
neste momento,
500
00:38:23,703 --> 00:38:26,487
n�o acho que est� fisicamente
ou emocionalmente equipada
501
00:38:26,488 --> 00:38:27,862
para finalizar este caso.
502
00:38:28,294 --> 00:38:30,630
N�o. Senhor, eu...
503
00:38:30,631 --> 00:38:33,275
Conhe�o Bing Partridge
melhor do que ningu�m.
504
00:38:33,790 --> 00:38:35,812
Posso solucionar este caso.
505
00:38:36,980 --> 00:38:38,288
Assim que se recuperar,
506
00:38:38,289 --> 00:38:40,439
vou considerar
design�-la para outro caso.
507
00:38:40,440 --> 00:38:41,740
Mas por enquanto,
508
00:38:42,143 --> 00:38:44,813
n�o torne mais dif�cil para voc�
do que precisa ser.
509
00:39:15,460 --> 00:39:16,760
Amor?
510
00:39:21,016 --> 00:39:22,584
O que aconteceu?
Voc� est� bem?
511
00:39:25,838 --> 00:39:27,351
Voc� est�?
512
00:39:27,352 --> 00:39:28,652
Encontrei-o.
513
00:39:30,818 --> 00:39:33,095
Ele tinha uma Ampulheta
como faca.
514
00:39:36,732 --> 00:39:38,032
Eu a quebrei.
515
00:39:38,646 --> 00:39:40,665
Ele n�o vai incomodar
mais ningu�m.
516
00:39:51,384 --> 00:39:55,407
Daltry tomou minha arma
e meu distintivo.
517
00:39:56,413 --> 00:39:57,713
Estou fora do caso.
518
00:39:58,665 --> 00:40:00,455
Tudo bem, dane-se ele.
519
00:40:00,456 --> 00:40:01,756
Olhe para mim.
520
00:40:02,739 --> 00:40:04,039
Vamos encontrar Wayne,
521
00:40:05,001 --> 00:40:07,052
vamos acabar com Manx,
vamos pegar o Bing.
522
00:40:08,100 --> 00:40:09,400
Tudo bem?
523
00:40:15,824 --> 00:40:17,232
O que houve
com o seu bra�o?
524
00:40:20,716 --> 00:40:24,010
Encontrei uma forma
de acabar com minhas convuls�es.
525
00:40:25,046 --> 00:40:27,021
Posso usar minha bolsa
o quanto quiser.
526
00:40:33,535 --> 00:40:36,201
Voc� se queimou
com um cigarro?
527
00:40:38,251 --> 00:40:39,676
Isso n�o � normal.
528
00:40:39,677 --> 00:40:42,747
N�o sou normal.
Desculpe, mas voc�...
529
00:40:42,748 --> 00:40:45,876
Arrisca sua vida todos os dias
com o FBI.
530
00:40:45,877 --> 00:40:47,727
Jamais pediria
para deixar o trabalho,
531
00:40:47,728 --> 00:40:50,172
pois sei que � uma grande parte
de quem voc� �.
532
00:40:50,173 --> 00:40:52,868
Maggie,
n�o posso te ver se queimando.
533
00:40:52,869 --> 00:40:55,252
Passei anos
sem as pe�as de ca�a-palavra.
534
00:40:55,974 --> 00:40:59,892
Por voc�. Porque eu te amo.
535
00:40:59,893 --> 00:41:03,164
Mas sempre senti
que algo estava faltando.
536
00:41:04,064 --> 00:41:06,279
Este � um pre�o pequeno
a se pagar.
537
00:41:08,388 --> 00:41:09,688
Ent�o, pode...
538
00:41:10,265 --> 00:41:12,035
Pode, por favor,
s� me aceitar?
539
00:41:14,744 --> 00:41:16,981
Porque n�o vou parar
de usar o meu dom,
540
00:41:17,298 --> 00:41:18,598
nunca mais.
541
00:41:19,726 --> 00:41:21,026
Por ningu�m.
542
00:41:55,230 --> 00:41:58,899
Estamos prontos para embarcar
na pr�xima etapa da viagem.
543
00:41:59,913 --> 00:42:01,499
Seu rosto est� curado.
544
00:42:01,873 --> 00:42:04,275
Precisa usar o sanit�rio?
545
00:42:05,213 --> 00:42:08,140
� sempre bom
antes de uma longa viagem.
546
00:42:20,821 --> 00:42:22,121
Venha.
547
00:42:25,605 --> 00:42:26,905
Bing!
548
00:43:07,731 --> 00:43:09,031
Ligue para a sua m�e.
549
00:43:13,272 --> 00:43:15,976
Eu tentei, ela n�o atendeu.
550
00:43:16,938 --> 00:43:18,238
Tente de novo.
551
00:43:19,713 --> 00:43:21,013
Tudo bem?
552
00:43:34,596 --> 00:43:36,130
Wayne. � o Wayne!
553
00:43:37,216 --> 00:43:38,516
- Wayne?
- M�e!
554
00:43:38,517 --> 00:43:40,798
Wayne?
Wayne, onde voc� est�, querido?
555
00:43:40,799 --> 00:43:43,824
Estou no carro do Charlie.
Voc� tem que vir me buscar.
556
00:43:43,825 --> 00:43:46,746
- Certo. O carro est� andando?
- N�o.
557
00:43:46,747 --> 00:43:48,274
�timo.
Isso � �timo, Morcego.
558
00:43:48,275 --> 00:43:51,313
Escute, onde est� estacionado?
V� algo pela janela?
559
00:43:51,676 --> 00:43:54,847
N�o sei.
Carros velhos, sucata.
560
00:43:55,579 --> 00:43:58,083
� um ferro-velho.
Voc� est� indo bem, Morcego.
561
00:43:58,084 --> 00:44:01,356
Ou�a, olhe os carros.
Est� vendo alguma placa?
562
00:44:01,357 --> 00:44:03,837
N�o. N�o sei.
Est� escuro aqui.
563
00:44:03,838 --> 00:44:06,381
Por favor, m�e, venha logo.
Tem algo errado comigo.
564
00:44:07,600 --> 00:44:10,810
Matei uma borboleta.
Estou com muito medo.
565
00:44:14,454 --> 00:44:15,925
Estou indo, Morcego.
Entendeu?
566
00:44:15,926 --> 00:44:18,320
Seja forte,
chegarei a� antes que perceba.
567
00:44:19,004 --> 00:44:20,335
Wayne?
568
00:44:21,004 --> 00:44:22,304
Wayne?
569
00:44:22,959 --> 00:44:24,259
Wayne?
570
00:44:24,581 --> 00:44:26,879
Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.
571
00:44:26,880 --> 00:44:29,315
Twitter.com/inSanosubs
insanos@gmail.com40511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.