All language subtitles for A2.S02E06.1080p.WEB.H264-OATH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,340 --> 00:00:03,041 Seu filho est� comigo agora. 2 00:00:03,042 --> 00:00:05,166 Voc� nunca o ter� de volta. 3 00:00:08,182 --> 00:00:09,482 M�e! 4 00:00:10,095 --> 00:00:13,362 Sua m�e n�o pode mais te machucar, Wayne. 5 00:00:15,899 --> 00:00:17,478 Wayne. 6 00:00:18,059 --> 00:00:20,189 Onde est� o meu filho? 7 00:00:27,052 --> 00:00:28,352 Com licen�a! 8 00:00:29,193 --> 00:00:31,481 Posso ter um momento do seu tempo? 9 00:00:31,482 --> 00:00:33,779 Claro. Precisa de fogo? 10 00:00:34,302 --> 00:00:35,602 N�o � bem isso. 11 00:00:53,879 --> 00:00:57,005 Uma fam�lia pediu uma consulta na sala de trauma 7... 12 00:00:57,006 --> 00:00:58,306 Doutor Gregory? 13 00:00:59,388 --> 00:01:00,688 Doutor Gregory? 14 00:01:21,841 --> 00:01:23,216 Bom dia, doutor. 15 00:01:23,517 --> 00:01:25,833 A m�e dela perguntou quando ela ter� alta? 16 00:01:27,568 --> 00:01:30,493 E as enfermeiras j� vieram v�-la h� algumas horas, 17 00:01:30,494 --> 00:01:32,605 acho que n�o precisa de mais nada. 18 00:01:33,269 --> 00:01:34,962 Com licen�a? 19 00:01:35,912 --> 00:01:37,462 Que diabos est� fazendo? 20 00:01:39,544 --> 00:01:40,910 O que voc� est� fazendo? 21 00:01:49,076 --> 00:01:51,302 - Desculpe, aperte aqui. - Maggie? 22 00:01:51,303 --> 00:01:52,603 O que est� acontecendo? 23 00:01:53,702 --> 00:01:55,968 C�digo Azul, quarto 1038. 24 00:01:55,969 --> 00:01:57,729 C�digo Azul, quarto 1038. 25 00:01:57,730 --> 00:01:59,454 Podem parar aquele cara? 26 00:02:11,024 --> 00:02:12,775 Abre aqui! 27 00:02:14,167 --> 00:02:15,968 Abre! O que voc� est� fazendo? 28 00:02:15,969 --> 00:02:17,711 O que est� fazendo? Ajudem! 29 00:02:17,712 --> 00:02:19,012 Algu�m... 30 00:02:24,491 --> 00:02:27,048 Por que fez aquilo? Olhe para mim, por qu�? 31 00:02:27,049 --> 00:02:28,736 Por qu�? Diga por que fez aquilo! 32 00:02:28,737 --> 00:02:30,094 Ajude-me. 33 00:02:30,643 --> 00:02:32,125 Ajude-me. 34 00:02:33,628 --> 00:02:35,138 Por que voc� fez aquilo? 35 00:02:38,534 --> 00:02:40,950 Equipe inSanos apresenta: 36 00:02:41,316 --> 00:02:43,316 Legendas: LexJT 37 00:02:43,317 --> 00:02:45,317 Legendas: curiango4 38 00:02:45,318 --> 00:02:47,318 Legendas: Fahrenheit 39 00:02:47,319 --> 00:02:49,319 Legendas: AlexandreMT 40 00:02:49,320 --> 00:02:51,320 Legendas: AlanCristianoBr 41 00:02:51,321 --> 00:02:53,321 Legendas: Darrow 42 00:02:53,322 --> 00:02:55,322 Revis�o: AlanCristianoBr 43 00:03:04,039 --> 00:03:06,355 BASEADO NO LIVRO NOSFERATU DE JOE HILL 44 00:03:09,854 --> 00:03:13,612 S02E06 "The Hourglass" 45 00:03:14,732 --> 00:03:16,571 O que significa a sigla FBI? 46 00:03:16,572 --> 00:03:19,397 - Falha, Boc�, Incompetente? - Sra. McQueen, 47 00:03:19,398 --> 00:03:22,452 - entendo sua frustra��o. - Agora � McNulty, obrigada, 48 00:03:22,453 --> 00:03:23,822 e duvido que sinta muito. 49 00:03:23,823 --> 00:03:25,672 Estamos fazendo nosso melhor. 50 00:03:25,673 --> 00:03:28,291 E o que � isso? O que est�o fazendo 51 00:03:28,292 --> 00:03:30,967 para proteger minha filha e encontrar meu neto? 52 00:03:30,968 --> 00:03:33,089 Investigamos o m�dico que tentou dop�-la. 53 00:03:33,090 --> 00:03:34,773 Que tentou matar a minha filha. 54 00:03:34,774 --> 00:03:37,596 Tamb�m emitimos um alerta sobre o Rolls-Royce. 55 00:03:37,597 --> 00:03:39,316 Um carro assim, algu�m o ver�. 56 00:03:39,317 --> 00:03:42,528 Algu�m deveria ter visto um m�dico maluco e homicida, 57 00:03:42,529 --> 00:03:45,305 mas ele passou despercebido por voc�s, n�o �? 58 00:03:45,306 --> 00:03:48,244 - Sinto muito, Senhora. - N�s somos americanos, ouviu? 59 00:03:48,245 --> 00:03:50,327 Meu marido trabalha no servi�o postal. 60 00:03:50,328 --> 00:03:52,251 - Eu vou � igreja. - Sim, Senhora. 61 00:03:52,252 --> 00:03:54,885 Fa�a melhor. N�o! 62 00:03:54,886 --> 00:03:58,595 - Volte para a cama. - M�e, n�o posso. Eu... 63 00:03:58,943 --> 00:04:01,897 Voc� tem um ba�o machucado. Se ele se romper, voc� morrer�. 64 00:04:01,898 --> 00:04:03,911 M�e, escute, preciso achar meu filho. 65 00:04:03,912 --> 00:04:05,966 - S� eu posso fazer isso. - Sabe de algo? 66 00:04:05,967 --> 00:04:07,898 - Chamarei o agente Daltry. - N�o! 67 00:04:07,899 --> 00:04:10,590 Querida, sei que sente-se impotente. 68 00:04:10,591 --> 00:04:12,770 N�o me sinto. Posso encontr�-lo, m�e. 69 00:04:13,100 --> 00:04:14,987 Com meu triunfo, acho qualquer coisa. 70 00:04:14,988 --> 00:04:17,468 - Voc� teve um traumatismo. - N�o, eu n�o.. 71 00:04:17,842 --> 00:04:19,953 Eu tenho um dom e... 72 00:04:24,117 --> 00:04:25,417 Eu tenho um dom. 73 00:04:25,811 --> 00:04:27,690 - Se lembra de Sharon Smith? - Lembro. 74 00:04:27,691 --> 00:04:30,191 N�o deparei-me com o corpo dela quando era crian�a. 75 00:04:30,192 --> 00:04:31,792 - Achei-a com meu dom. - Seu dom? 76 00:04:31,793 --> 00:04:34,403 - Isso. - Certo. Tudo bem. 77 00:04:34,404 --> 00:04:36,498 Ent�o, o qu�? Voc�... 78 00:04:36,499 --> 00:04:39,126 desenhou o corpo dela naquele campo? 79 00:04:39,127 --> 00:04:42,406 N�o, eu rasguei a trama entre o mundo real 80 00:04:42,407 --> 00:04:45,881 e o mundo dos pensamentos. 81 00:04:45,882 --> 00:04:48,000 E posso fazer de novo para encontrar Wayne. 82 00:04:48,001 --> 00:04:50,024 - Tudo certo. - Eu posso. 83 00:04:50,025 --> 00:04:53,341 N�o pode rasgar nada ou encontrar algu�m 84 00:04:53,342 --> 00:04:55,784 - com ruptura de ba�o. - M�e, preciso que escute. 85 00:04:55,785 --> 00:04:57,839 - Vicki, amo voc�. - Escute-me. 86 00:04:57,840 --> 00:04:59,866 - Preciso que me escute! - Vicki, te amo. 87 00:04:59,867 --> 00:05:02,002 Preciso que se sente agora. 88 00:05:02,003 --> 00:05:05,295 - Se n�o se sentar agora, - N�o posso. 89 00:05:05,296 --> 00:05:07,422 vou pedir uma avalia��o psicol�gica. 90 00:05:39,317 --> 00:05:41,301 Bom dia, dorminhoco. 91 00:05:46,207 --> 00:05:48,596 - O que voc� tem a� atr�s? - Nada. 92 00:05:50,215 --> 00:05:54,207 N�o precisa esconder seu celular de mim, meu garoto. 93 00:05:54,208 --> 00:05:56,605 Nem qualquer outra coisa, na verdade. 94 00:05:59,526 --> 00:06:01,493 V� em frente, ligue para sua m�e. 95 00:06:01,494 --> 00:06:03,689 � isso que quer fazer, n�o �? 96 00:06:03,690 --> 00:06:05,436 N�o achei que me deixaria. 97 00:06:05,437 --> 00:06:08,395 Que tipo de monstro acha que sou? 98 00:06:32,319 --> 00:06:36,303 Sua m�e � uma destruidora de cora��es, n�o �? 99 00:06:38,491 --> 00:06:41,824 Nunca est� presente para voc�, n�o importa qu�o bom voc� seja. 100 00:06:42,594 --> 00:06:44,514 N�o � pessoal, Wayne. 101 00:06:45,220 --> 00:06:47,291 No final, Vic McQueen... 102 00:06:47,910 --> 00:06:51,310 se importa apenas com si mesma e mais ningu�m. 103 00:06:55,403 --> 00:06:56,724 Ele � um mentiroso. 104 00:06:59,595 --> 00:07:00,895 O que foi? 105 00:07:03,508 --> 00:07:04,910 N�o tenha medo. 106 00:07:05,805 --> 00:07:07,107 Certo? 107 00:07:08,804 --> 00:07:10,408 Eu conheci sua m�e. 108 00:07:13,705 --> 00:07:15,744 Quando chegar � Terra do Natal, 109 00:07:15,745 --> 00:07:20,020 voc� esquecer� tudo sobre aquela sua m�e. 110 00:07:20,989 --> 00:07:24,394 Como ela j� se esqueceu de voc�. 111 00:07:24,395 --> 00:07:25,712 Isso � mentira. 112 00:07:27,791 --> 00:07:29,216 Ela vir� atr�s de voc�. 113 00:07:31,219 --> 00:07:32,592 Certo? 114 00:07:33,409 --> 00:07:35,697 Minha m�e n�o se esqueceu de mim. 115 00:07:35,698 --> 00:07:38,287 Prometeu que me encontraria, e me encontrar�. 116 00:07:38,288 --> 00:07:39,605 Veremos. 117 00:07:59,310 --> 00:08:01,316 Chitra, agrade�o sua visita, 118 00:08:01,317 --> 00:08:04,511 mas isso � completamente desnecess�rio. 119 00:08:04,512 --> 00:08:06,897 Queria ter certeza de que est� descansando. 120 00:08:06,898 --> 00:08:08,207 Voc� n�o est�. 121 00:08:09,916 --> 00:08:12,233 N�o at� aquele garoto voltar para a m�e dele. 122 00:08:14,114 --> 00:08:15,994 - Deixe que cuidemos disso. - N�o. 123 00:08:15,995 --> 00:08:18,018 Estou bem, o m�dico me deixou trabalhar. 124 00:08:18,019 --> 00:08:20,007 N�o tenho certeza de que Daltry deixar�. 125 00:08:21,021 --> 00:08:23,027 Ap�s o que aconteceu naquela igreja, 126 00:08:23,028 --> 00:08:24,592 ele quer te ver 127 00:08:24,593 --> 00:08:26,910 assim que puder ir ao escrit�rio dele. 128 00:08:28,493 --> 00:08:31,208 Acho que n�o posso contar com apoio. 129 00:08:37,898 --> 00:08:40,395 Voc� perseguiu um fugitivo conhecido 130 00:08:40,396 --> 00:08:42,394 em um local n�o seguro. 131 00:08:42,395 --> 00:08:43,721 Sozinha. 132 00:08:44,292 --> 00:08:46,101 Quer voltar a este caso, 133 00:08:46,711 --> 00:08:49,014 � melhor descobrir como explicar o porqu�. 134 00:08:53,514 --> 00:08:55,107 Melhoras, Tabs. 135 00:09:07,315 --> 00:09:08,615 Chitra? 136 00:09:09,500 --> 00:09:10,805 Oi, Maggie. 137 00:09:16,711 --> 00:09:18,215 Por que Chitra est� aqui? 138 00:09:19,597 --> 00:09:20,914 Est� tudo bem? 139 00:09:23,309 --> 00:09:26,500 Daltry est� afiando o machado, 140 00:09:26,890 --> 00:09:28,630 e dei a desculpa perfeita 141 00:09:28,631 --> 00:09:30,311 para derrub�-lo na minha cabe�a. 142 00:09:30,312 --> 00:09:32,246 Voc� fez a coisa certa. 143 00:09:33,300 --> 00:09:34,611 Foi corajoso. 144 00:09:35,109 --> 00:09:37,055 N�o, foi burrice. 145 00:09:37,739 --> 00:09:39,587 Tenho sorte de estar viva. 146 00:09:40,481 --> 00:09:42,361 E agora Wayne... 147 00:09:42,362 --> 00:09:43,762 N�o �... 148 00:09:44,343 --> 00:09:45,756 N�o � culpa sua. 149 00:09:47,476 --> 00:09:51,246 Dois agentes do FBI tentaram matar o pai da Vic. 150 00:09:55,760 --> 00:09:58,706 E depois aquele m�dico hoje... 151 00:10:00,183 --> 00:10:02,328 tenta fazer o mesmo com a Vic. 152 00:10:06,311 --> 00:10:08,850 Verificou a ficha dele para mim? 153 00:10:08,851 --> 00:10:10,291 Ele n�o tinha uma. 154 00:10:12,118 --> 00:10:15,647 Eu o vi. Certo? Os olhos dele. 155 00:10:17,815 --> 00:10:19,555 Ele n�o sabia o que estava fazendo. 156 00:10:20,679 --> 00:10:24,335 Era como se ele n�o controlasse suas pr�prias a��es. 157 00:10:24,866 --> 00:10:27,173 Acha que Manx o controlava de alguma forma? 158 00:10:28,220 --> 00:10:30,263 N�o, esse n�o � o dom do Manx. 159 00:10:31,718 --> 00:10:34,521 Mas acho que ele est� trabalhando com algu�m novo. 160 00:10:35,457 --> 00:10:37,398 Certo, digamos que esteja certa. 161 00:10:38,559 --> 00:10:40,509 O FBI n�o me deixaria nem bater o ponto, 162 00:10:40,510 --> 00:10:41,910 muito menos investigar nada. 163 00:10:41,911 --> 00:10:44,960 E a moto da Vic est� em um milh�o de peda�os. 164 00:10:45,814 --> 00:10:47,862 Minhas pe�as funcionam muito bem. 165 00:10:50,349 --> 00:10:53,419 Convulsionar� antes de sair pela porta. 166 00:10:53,420 --> 00:10:54,861 Ou pior. 167 00:10:58,914 --> 00:11:01,439 Tabs, quem fez isso continuar� vindo atr�s da Vic 168 00:11:01,440 --> 00:11:03,040 at� que ela esteja morta. 169 00:11:04,611 --> 00:11:07,575 M�dicos, policiais. 170 00:11:08,614 --> 00:11:11,528 Nem saberemos quem vir� atr�s dela 171 00:11:11,529 --> 00:11:13,742 at� que seja tarde demais para ela. 172 00:11:13,743 --> 00:11:15,043 Ou para voc�. 173 00:11:17,025 --> 00:11:18,425 Ou para o Wayne. 174 00:11:21,166 --> 00:11:23,861 - Voc�s j� pagaram o pre�o... - N�o. 175 00:11:25,643 --> 00:11:27,043 N�o fa�a isso. 176 00:11:27,865 --> 00:11:29,771 Querida, n�o fa�a isso. 177 00:11:30,841 --> 00:11:32,987 - Eu te amo, amor. - Maggie. 178 00:11:32,988 --> 00:11:34,339 Maggie... 179 00:11:34,340 --> 00:11:36,856 Maggie. Maggie, por favor. 180 00:11:36,857 --> 00:11:38,257 Maggie. 181 00:11:39,471 --> 00:11:40,871 Mags! 182 00:11:49,315 --> 00:11:52,015 O HOTEL PROVID�NCIA 183 00:12:54,274 --> 00:12:56,259 Tenho uma regra de que mulher bonita 184 00:12:56,260 --> 00:12:57,960 n�o paga a pr�pria bebida. 185 00:12:59,159 --> 00:13:00,688 Isso � engra�ado, 186 00:13:01,006 --> 00:13:04,054 minha regra � n�o deixar um homem fazer nada por mim. 187 00:13:05,261 --> 00:13:07,517 Acho que deveria fazer uma exce��o. 188 00:13:08,241 --> 00:13:11,528 Afinal, somos excepcionais, 189 00:13:11,839 --> 00:13:14,047 n�o somos, querida? 190 00:13:15,072 --> 00:13:16,798 N�o sou sua querida. 191 00:13:18,874 --> 00:13:20,631 Isso n�o foi um n�o. 192 00:13:22,812 --> 00:13:25,448 Uma bebida. Uma exce��o. 193 00:13:39,577 --> 00:13:42,888 Normalmente tenho que viajar at� Parnassus para isso. 194 00:13:42,889 --> 00:13:45,189 Que bom que te livrei dessa viagem, Jon. 195 00:13:45,390 --> 00:13:49,593 De todos os bares em todas as cidades do mundo, 196 00:13:50,054 --> 00:13:51,920 voc� entra nesse. 197 00:13:52,915 --> 00:13:55,659 Pelo qu�? Acaso? 198 00:13:55,660 --> 00:13:57,682 Eu n�o acredito no acaso. 199 00:13:58,023 --> 00:14:01,200 Ent�o o destino nos uniu? 200 00:14:04,687 --> 00:14:07,534 O destino guia tudo no mundo conhecido. 201 00:14:08,315 --> 00:14:10,355 Com o toque suave da m�o dele. 202 00:14:11,959 --> 00:14:14,313 Ele cont�m os mist�rios do universo. 203 00:14:16,028 --> 00:14:18,535 Minhas pe�as podem me dizer qualquer coisa. 204 00:14:18,536 --> 00:14:21,215 Sobre qualquer um. Qualquer lugar. 205 00:14:21,887 --> 00:14:25,193 E todo mundo tem uma pergunta cuja resposta querem muito. 206 00:14:25,194 --> 00:14:27,688 O que o destino lhes reserva. 207 00:14:27,689 --> 00:14:31,733 Eu as alcan�o, e assim do nada, 208 00:14:32,075 --> 00:14:34,906 tenho a resposta na palma da minha m�o. 209 00:14:36,072 --> 00:14:37,472 Posso? 210 00:14:37,858 --> 00:14:39,981 Essa � a minha outra regra, Jon. 211 00:14:40,847 --> 00:14:43,028 Voc� pode olhar, mas n�o pode tocar. 212 00:14:43,029 --> 00:14:46,812 Essa regra � sua ou do seu namorado? 213 00:14:47,778 --> 00:14:49,387 Da minha namorada. 214 00:14:50,306 --> 00:14:52,808 Ent�o foi isso que a trouxe aqui. 215 00:14:52,809 --> 00:14:54,392 Problemas de garota. 216 00:14:54,393 --> 00:14:57,021 Vou chutar, ela n�o gosta que voc� use seu dom. 217 00:14:58,231 --> 00:15:00,066 Somos dif�ceis de amar. 218 00:15:00,900 --> 00:15:02,859 Pessoas nos amam por nossas habilidades, 219 00:15:02,860 --> 00:15:06,155 mas sempre acabam temendo o que as atraiu. 220 00:15:07,073 --> 00:15:11,494 Elas nos dizem para diminuir, trair nossos dons. 221 00:15:12,078 --> 00:15:14,465 � como tirar as garras de um felino. 222 00:15:16,124 --> 00:15:17,875 � cruel. 223 00:15:20,419 --> 00:15:23,339 Eu pensava que estava sentada com um cavalheiro. 224 00:15:23,881 --> 00:15:27,427 Mas lhe mostrei minhas pe�as, e voc� n�o retribuiu o favor. 225 00:15:43,151 --> 00:15:45,194 � at� ador�vel. 226 00:15:48,489 --> 00:15:51,075 Voc� estava errada. Antes. 227 00:15:51,909 --> 00:15:55,287 O destino controla maior parte do que acontece no mundo, 228 00:15:55,288 --> 00:15:57,048 mas n�o tudo. 229 00:15:58,416 --> 00:16:00,334 Eu controlo o resto. 230 00:16:07,633 --> 00:16:10,887 - Perd�o. - Tudo bem. J� me vesti, Linda. 231 00:16:23,441 --> 00:16:25,743 Lembrou-me dos velhos tempos. 232 00:16:26,302 --> 00:16:27,878 Sendo costurada aqui. 233 00:16:33,451 --> 00:16:35,912 - Tome. - Obrigado. 234 00:16:36,370 --> 00:16:38,831 O m�dio disse que Vic pode ir para casa. 235 00:16:40,541 --> 00:16:43,793 Temo que ela esteja tendo outra crise mental, Chris. 236 00:16:43,794 --> 00:16:46,408 Ela pensa poder encontrar Wayne com a moto dela. 237 00:16:50,885 --> 00:16:52,503 Acho que ela pode. 238 00:16:53,179 --> 00:16:55,683 Jesus Cristo. Chris... 239 00:16:58,559 --> 00:17:01,895 Linda, eu vi com meus pr�prios olhos. 240 00:17:01,896 --> 00:17:03,411 O que voc� viu? 241 00:17:09,946 --> 00:17:11,905 O que voc� viu, Chris? 242 00:17:11,906 --> 00:17:14,075 Eu vi... 243 00:17:16,244 --> 00:17:19,371 um homem morto andando 244 00:17:19,372 --> 00:17:21,039 pegando nosso neto 245 00:17:22,583 --> 00:17:26,361 em um carro imposs�vel. 246 00:17:28,339 --> 00:17:30,824 E Vic quase o impediu. 247 00:17:31,425 --> 00:17:32,725 Sabe? 248 00:17:38,182 --> 00:17:39,804 Eu sei que... 249 00:17:41,978 --> 00:17:44,948 parece loucura. Eu sei disso. Mas... 250 00:17:46,399 --> 00:17:48,401 Linda, ela � especial. 251 00:17:50,861 --> 00:17:53,238 Existem coisas especiais, Chris, 252 00:17:53,239 --> 00:17:55,474 e existe m�gica. 253 00:17:55,908 --> 00:17:57,844 Nossa filha n�o � m�gica. 254 00:17:58,820 --> 00:18:01,413 - Como voc� sabe? - Como eu sei? Porque... 255 00:18:01,414 --> 00:18:03,164 Eu limpei catarro dela, meu Deus. 256 00:18:03,165 --> 00:18:05,083 Que tipo de m�e 257 00:18:05,084 --> 00:18:07,730 deixa algo assim passar? 258 00:18:08,212 --> 00:18:10,630 O tipo que est� ocupada escondendo hematomas 259 00:18:10,631 --> 00:18:12,540 e pagando as contas para viver. 260 00:18:14,176 --> 00:18:17,079 Que tem um b�bado mulherengo como marido. 261 00:18:26,522 --> 00:18:27,849 Vamos... 262 00:18:29,358 --> 00:18:30,924 Vamos ouvi-la. 263 00:18:33,112 --> 00:18:34,422 Acreditar nela. 264 00:18:56,677 --> 00:18:58,179 Lou. 265 00:18:59,305 --> 00:19:01,357 Lou, est� tudo bem. 266 00:19:05,186 --> 00:19:07,646 Tudo bem, o m�dico disse que voc�... 267 00:19:09,023 --> 00:19:11,471 teve um problema card�aco no lago. 268 00:19:12,234 --> 00:19:13,944 Colocaram um stent no seu cora��o. 269 00:19:18,449 --> 00:19:20,440 Seu cora��o, Lou. 270 00:19:28,008 --> 00:19:29,334 Wayne. 271 00:19:29,335 --> 00:19:30,721 Onde est� Wayne? 272 00:19:31,212 --> 00:19:34,631 O cardiologista disse que precisa pegar leve. 273 00:19:35,114 --> 00:19:36,783 Tem que me contar, Vic. 274 00:19:37,551 --> 00:19:39,136 Eu preciso saber. 275 00:19:42,890 --> 00:19:45,484 O FBI perdeu o sinal do celular dele. 276 00:19:46,811 --> 00:19:48,229 N�o. 277 00:19:49,063 --> 00:19:52,200 - N�o... - Lou. Vamos l�. 278 00:19:55,903 --> 00:19:57,563 Quanto tempo temos? 279 00:19:58,531 --> 00:20:00,670 Eu n�o sei... 280 00:20:02,118 --> 00:20:04,764 Preciso recuperar a moto, faz�-la funcionar... 281 00:20:06,665 --> 00:20:08,021 N�s. 282 00:20:09,109 --> 00:20:10,741 N�s temos que faz�-la funcionar. 283 00:20:21,502 --> 00:20:23,214 Estamos juntos nisso. 284 00:20:25,259 --> 00:20:26,666 Han e Leia. 285 00:20:27,102 --> 00:20:29,603 N�o acho que Han e Leia 286 00:20:29,604 --> 00:20:31,817 tinham um stent coron�rio e um ba�o ruim. 287 00:20:32,928 --> 00:20:36,210 A Millennium Falcon n�o tem nada no triunfo. 288 00:20:37,161 --> 00:20:41,598 A Millennium Falcon j� foi atingida por um carro? 289 00:20:41,599 --> 00:20:42,950 N�o. 290 00:20:43,618 --> 00:20:47,313 Mas Han Solo n�o � nem metade do mec�nico que Lou Carmody �. 291 00:20:48,272 --> 00:20:51,519 Acabou de referir-se a si mesmo na terceira pessoa? 292 00:20:54,337 --> 00:20:58,372 E se classificou acima do Han Solo? 293 00:20:58,782 --> 00:21:00,954 Isso. 294 00:21:03,096 --> 00:21:04,480 N�o? 295 00:21:09,478 --> 00:21:11,046 Tudo bem, Han. 296 00:21:12,706 --> 00:21:15,648 - Vamos te levantar, se vestir. - Certo. 297 00:21:16,551 --> 00:21:17,851 - Pronto? - Estou. 298 00:21:17,852 --> 00:21:19,979 - Um, dois, tr�s. - Tr�s. 299 00:21:27,153 --> 00:21:30,906 Acho que n�o veio aqui em busca de uma bebida. 300 00:21:30,907 --> 00:21:32,366 Eu estou s�bria. 301 00:21:33,059 --> 00:21:36,228 N�o sabia o que procurava quando entrei neste bar. 302 00:21:36,229 --> 00:21:37,579 Ou quem. 303 00:21:37,580 --> 00:21:40,883 Algu�m com quem pode ser voc� mesma completamente. 304 00:21:41,751 --> 00:21:44,403 Algu�m que n�o tem medo do seu poder. 305 00:21:44,404 --> 00:21:47,496 Algu�m que n�o tem medo de me mostrar o dele. 306 00:21:53,638 --> 00:21:54,938 Licen�a. 307 00:21:56,533 --> 00:21:59,483 Posso ter um momento do seu tempo? 308 00:22:01,604 --> 00:22:03,101 Claro. 309 00:22:03,743 --> 00:22:05,043 Como posso ajudar? 310 00:22:05,044 --> 00:22:07,998 Uma garrafa do melhor u�sque da casa, 311 00:22:07,999 --> 00:22:09,985 e deixe por conta da casa. 312 00:22:22,709 --> 00:22:24,169 Por conta da casa, Senhor. 313 00:22:34,805 --> 00:22:36,622 Isso � impressionante. 314 00:22:36,623 --> 00:22:40,335 Divertido a princ�pio, chato no final. 315 00:22:41,018 --> 00:22:43,036 E n�o � por conta da casa. 316 00:22:45,757 --> 00:22:47,574 Afeta sua audi��o? 317 00:22:47,876 --> 00:22:49,401 Minha mem�ria. 318 00:22:50,712 --> 00:22:53,298 Meus primeiros 20 anos s�o um borr�o. 319 00:22:54,390 --> 00:22:55,723 Sua vez. 320 00:22:56,892 --> 00:22:58,522 Acho que acabaria com o clima. 321 00:22:59,246 --> 00:23:00,828 Convuls�es t�nico-cl�nicas. 322 00:23:00,829 --> 00:23:02,480 Eu n�o me preocuparia com isso. 323 00:23:03,499 --> 00:23:05,259 Eu posso cuidar de voc�. 324 00:23:05,260 --> 00:23:06,835 Pode? 325 00:23:06,836 --> 00:23:09,522 Aprendi a reduzir o pre�o da minha ampulheta. 326 00:23:09,523 --> 00:23:12,850 Os �ltimos 20 anos s�o claros como �gua. 327 00:23:13,651 --> 00:23:15,194 Eu posso te ensinar. 328 00:23:17,352 --> 00:23:19,000 Quanto vai me custar? 329 00:23:19,933 --> 00:23:23,076 A resposta para minha pergunta. 330 00:23:23,761 --> 00:23:25,613 A que todo mundo tem. 331 00:23:25,614 --> 00:23:27,272 Todos pensam que querem respostas 332 00:23:27,273 --> 00:23:29,016 at� receberem uma que n�o gostem. 333 00:23:29,017 --> 00:23:31,531 O destino nos uniu, certo? 334 00:23:32,937 --> 00:23:37,473 Talvez fosse para que eu pudesse ajud�-la a superar o seu. 335 00:23:43,781 --> 00:23:45,189 L� em cima. 336 00:23:59,530 --> 00:24:03,090 H� duas maneiras de reduzir o pre�o do seu dom. 337 00:24:04,186 --> 00:24:05,544 Sente-se. 338 00:24:10,684 --> 00:24:12,240 Op��o A: 339 00:24:13,978 --> 00:24:15,575 machucar a si mesmo. 340 00:24:18,015 --> 00:24:20,835 Op��o B: machucar outra pessoa. 341 00:24:21,178 --> 00:24:23,061 Qual acha que escolherei? 342 00:24:23,363 --> 00:24:25,080 Estou supondo que a primeira. 343 00:24:25,081 --> 00:24:27,145 Masoquista at� a alma. 344 00:24:27,701 --> 00:24:29,686 Sobriedade est� manjada. 345 00:24:30,691 --> 00:24:32,872 Explorei as duas op��es. 346 00:24:32,873 --> 00:24:34,194 Anotado. 347 00:24:34,732 --> 00:24:36,140 Precisar� das suas pe�as. 348 00:24:36,498 --> 00:24:39,972 Este � um tutorial pr�tico. 349 00:24:41,797 --> 00:24:43,135 Confie em mim. 350 00:24:44,000 --> 00:24:48,402 N�o vou te machucar a menos que voc� queira. 351 00:24:53,943 --> 00:24:55,674 As pe�as precisam de uma pergunta. 352 00:24:56,520 --> 00:24:59,138 Ent�o diga-me, Jon, o que quer tanto saber? 353 00:25:05,639 --> 00:25:07,645 Pode n�o gostar da resposta. 354 00:25:08,441 --> 00:25:11,541 Estou pronto para qualquer coisa que o destino que me entregue. 355 00:25:11,542 --> 00:25:13,210 Voc� est� pronta? 356 00:25:15,849 --> 00:25:17,424 D�-me seu bra�o. 357 00:25:42,357 --> 00:25:43,759 N�o grite. 358 00:25:45,620 --> 00:25:47,762 Apenas aproveite a dor. 359 00:25:47,763 --> 00:25:50,240 Isso. 360 00:25:50,241 --> 00:25:52,517 E quando ela te encher 361 00:25:52,518 --> 00:25:55,244 at� ser tudo o que voc� sabe... 362 00:25:55,792 --> 00:25:57,505 Use seu dom. 363 00:26:04,521 --> 00:26:06,795 Jon alcan�ar� a imortalidade? 364 00:26:19,862 --> 00:26:21,680 Puta merda, funcionou. 365 00:26:21,681 --> 00:26:23,808 Qual � a resposta? 366 00:26:27,544 --> 00:26:29,187 O destino pode ser cruel, Jon. 367 00:26:31,410 --> 00:26:32,710 N�O 368 00:27:11,898 --> 00:27:13,231 M�e. 369 00:27:15,099 --> 00:27:17,460 O pai e Lou foram pegar minha moto. 370 00:27:17,461 --> 00:27:18,806 N�s apenas... 371 00:27:20,064 --> 00:27:22,082 S� precisamos de um lugar para trabalhar. 372 00:27:22,083 --> 00:27:24,063 Est� muito agitado no lago. 373 00:27:26,254 --> 00:27:28,660 Sempre pensei que passava muito tempo desenhando, 374 00:27:28,661 --> 00:27:32,951 porque como desenhos poderiam ajud�-la neste mundo? 375 00:27:32,952 --> 00:27:35,337 Mas a verdade � que n�o entendi, Vicki. 376 00:27:35,338 --> 00:27:36,938 Eu n�o te entendi. 377 00:27:38,652 --> 00:27:40,806 Eu era uma crian�a estranha, m�e. 378 00:27:41,702 --> 00:27:44,451 Voc� sempre foi t�o quieta. T�o autossuficiente. 379 00:27:45,006 --> 00:27:48,176 Nunca quis brincar com bonecas ou uma festa de ch�, lembra? 380 00:27:48,743 --> 00:27:50,583 N�o me deixou arrumar seu cabelo. 381 00:27:51,921 --> 00:27:53,315 Eu nunca... 382 00:27:54,999 --> 00:27:57,289 Eu nunca senti que voc� precisava de mim. 383 00:28:02,506 --> 00:28:03,877 Eu precisava. 384 00:28:08,245 --> 00:28:09,683 Eu preciso. 385 00:28:18,848 --> 00:28:21,352 Diga-me como funciona. 386 00:28:21,935 --> 00:28:23,642 Seu dom. 387 00:28:32,211 --> 00:28:34,649 Eu n�o o entendo completamente. 388 00:28:43,906 --> 00:28:47,188 Diga ao seu pai que ele pode consertar a moto na cozinha. 389 00:28:51,064 --> 00:28:52,660 Obrigada, m�e. 390 00:29:16,790 --> 00:29:18,957 Aonde voc� vai? 391 00:29:18,958 --> 00:29:20,347 A lugar algum. 392 00:29:20,676 --> 00:29:23,628 Achei que provavelmente voc� poderia tomar outra bebida. 393 00:29:43,057 --> 00:29:45,278 Desculpe-me. Eu te assustei antes. 394 00:29:46,677 --> 00:29:50,520 Veja, quando pe�o um momento do tempo de algu�m, 395 00:29:51,399 --> 00:29:56,028 mantenho minha mem�ria tirando a vida deles. 396 00:29:58,270 --> 00:30:00,489 Pensei que talvez tivesse um jeito 397 00:30:01,034 --> 00:30:03,586 de eu tamb�m roubar o tempo deles. 398 00:30:06,606 --> 00:30:09,074 Imortalidade � ilus�ria. 399 00:30:09,075 --> 00:30:12,519 J� ouviu falar de um homem chamado Charlie Manx? 400 00:30:13,771 --> 00:30:15,760 Ele desvendou o segredo. 401 00:30:17,275 --> 00:30:18,977 E se ele pode... 402 00:30:20,836 --> 00:30:24,387 Eu lhe disse que n�o gostaria da resposta. 403 00:30:25,541 --> 00:30:27,427 Mas voc� n�o pode mudar o destino. 404 00:30:28,136 --> 00:30:29,933 Por que n�o vamos l� para baixo? 405 00:30:29,934 --> 00:30:31,863 As pe�as t�m que estar erradas. 406 00:30:31,864 --> 00:30:34,048 As pe�as nunca mentem. 407 00:30:34,049 --> 00:30:37,215 - Pergunte a elas novamente. - Obter� a mesma resposta. 408 00:30:37,761 --> 00:30:39,149 Tudo bem. 409 00:30:39,722 --> 00:30:41,929 Eu te farei perguntar a elas. 410 00:30:48,348 --> 00:30:49,923 Cad�? 411 00:30:49,924 --> 00:30:51,224 Solte-me! 412 00:30:55,855 --> 00:31:00,115 N�o foi o destino que nos uniu, foi, querida? 413 00:31:10,370 --> 00:31:11,670 Quem � voc�? 414 00:31:13,081 --> 00:31:16,214 Eu disse: quem � voc�? 415 00:31:17,018 --> 00:31:18,986 Voc� veio aqui com um prop�sito. 416 00:31:18,987 --> 00:31:20,686 Voc� veio aqui por mim. 417 00:31:20,988 --> 00:31:23,564 Voc� tentou matar Vic McQueen. 418 00:31:23,915 --> 00:31:25,930 Est� dizendo que ela est� viva? 419 00:31:26,986 --> 00:31:28,814 � s� um garoto de recados fracassado 420 00:31:28,815 --> 00:31:30,133 para Charlie Manx. 421 00:31:32,058 --> 00:31:36,394 Tipicamente, minhas v�timas se matam. 422 00:31:37,096 --> 00:31:41,967 � raro eu ter uma oportunidade t�o pr�tica. 423 00:31:42,902 --> 00:31:44,520 � emocionante. 424 00:31:49,659 --> 00:31:52,606 Querida, desista. 425 00:31:52,607 --> 00:31:54,370 N�o vai sair daqui viva. 426 00:32:26,270 --> 00:32:27,891 Eu tentei te avisar, Jon. 427 00:32:28,772 --> 00:32:30,590 Minhas pe�as nunca est�o erradas. 428 00:32:36,347 --> 00:32:37,792 Isso � pela Vic. 429 00:32:49,252 --> 00:32:50,641 Meu Deus. 430 00:32:51,028 --> 00:32:52,354 Eu vou consertar. 431 00:32:59,603 --> 00:33:01,094 Eu posso... 432 00:33:01,447 --> 00:33:03,281 Vou � loja de motos, se precisarmos. 433 00:33:03,282 --> 00:33:04,582 Certo, Pirralha? 434 00:33:19,015 --> 00:33:20,417 Vicki... 435 00:33:21,183 --> 00:33:23,133 - Posso... - Sim, sim. 436 00:33:30,509 --> 00:33:33,854 Querida, sou o melhor mec�nico a oeste das Montanhas Rochosas. 437 00:33:33,855 --> 00:33:36,130 - Consertarei esta moto. - Estamos perdendo-o. 438 00:33:36,131 --> 00:33:37,853 N�o. 439 00:33:38,242 --> 00:33:41,271 Voc� o encontrar�. Certo? 440 00:33:42,021 --> 00:33:43,526 Voc� o encontrar�. 441 00:33:46,375 --> 00:33:49,177 Voc� se lembra daquele garoto no Espectro? 442 00:33:49,178 --> 00:33:50,917 No Sam? 443 00:33:52,615 --> 00:33:54,178 Brad McCauley. 444 00:33:56,860 --> 00:33:59,120 E se, quando o encontrar, ele n�o for o mesmo? 445 00:33:59,121 --> 00:34:01,435 N�o. 446 00:34:02,175 --> 00:34:05,969 Nosso filho � forte. E ele � um lutador. 447 00:34:06,896 --> 00:34:10,137 Ele est� lutando agora. Certo? 448 00:34:11,183 --> 00:34:13,035 Vamos pegar as ferramentas do seu pai. 449 00:34:13,435 --> 00:34:14,835 - Certo? Vamos. - Certo. 450 00:34:43,115 --> 00:34:44,787 Onde estamos? 451 00:34:46,042 --> 00:34:48,537 � uma longa jornada, Wayne. 452 00:34:48,538 --> 00:34:50,231 Esta � uma paradinha. 453 00:34:51,532 --> 00:34:53,716 Um dos meus esconderijos. 454 00:34:55,252 --> 00:34:56,971 N�o me sinto bem. 455 00:34:58,773 --> 00:35:02,218 Parece que voc� precisa de um descanso extra. 456 00:35:07,840 --> 00:35:09,951 Vou garantir que estamos seguros. 457 00:35:10,977 --> 00:35:13,945 Ent�o podemos dormir e sonhar com a Terra do Natal 458 00:35:13,946 --> 00:35:15,983 neste carro especial. 459 00:35:15,984 --> 00:35:18,297 E ent�o quando o sol nascer novamente, 460 00:35:19,085 --> 00:35:21,485 ser� como a manh� de Natal. 461 00:35:23,305 --> 00:35:24,911 Voc� vai ver. 462 00:35:25,892 --> 00:35:28,202 Volte a dormir, Wayne McQueen. 463 00:36:06,874 --> 00:36:08,202 Ol�. 464 00:36:25,834 --> 00:36:27,501 Eu vou te chamar de Radiante. 465 00:36:32,633 --> 00:36:34,094 Oi, Radiante. 466 00:36:52,710 --> 00:36:54,362 Tudo bem, at� de noite. 467 00:36:56,306 --> 00:36:57,773 Agente Hutter. 468 00:36:57,774 --> 00:36:59,453 Preparei uma declara��o. 469 00:37:00,161 --> 00:37:01,707 Eu fui informado. 470 00:37:02,071 --> 00:37:03,638 Voc� quebrou o protocolo. 471 00:37:03,639 --> 00:37:05,165 Achei que perderia o criminoso 472 00:37:05,166 --> 00:37:06,691 se n�o agisse rapidamente. 473 00:37:06,692 --> 00:37:09,044 Bem, voc� o perdeu, mesmo assim. 474 00:37:10,096 --> 00:37:14,096 E coloque-se em risco no processo. 475 00:37:18,287 --> 00:37:23,024 Sei que a m�e da v�tima, Victoria McQueen, 476 00:37:23,025 --> 00:37:24,937 � amiga da... 477 00:37:25,669 --> 00:37:26,969 amiga da sua namorada. 478 00:37:26,970 --> 00:37:29,189 Sim, garanto que isso n�o teve influ�ncia 479 00:37:29,190 --> 00:37:30,582 na minha tomada de decis�o. 480 00:37:30,583 --> 00:37:33,084 Hist�rico de problemas de sa�de mental, 481 00:37:33,085 --> 00:37:34,419 abuso de subst�ncias. 482 00:37:34,420 --> 00:37:36,512 Atear fogo em sua casa, no Colorado, 483 00:37:36,513 --> 00:37:38,056 com o filho dentro. 484 00:37:38,057 --> 00:37:42,074 Ela sofreu muitos traumas nas m�os de Charlie Manx. 485 00:37:42,595 --> 00:37:44,816 O agente Chen deu um tiro na cabe�a. 486 00:37:45,306 --> 00:37:46,848 A agente Ash foi baleada 487 00:37:46,849 --> 00:37:49,149 com uma arma pertencente a Christopher McQueen. 488 00:37:49,150 --> 00:37:51,178 Isso n�o teve nada a ver com Vic. 489 00:37:51,179 --> 00:37:53,619 Essa garota � inst�vel. 490 00:37:54,023 --> 00:37:55,940 Traumatizada, como voc� mesma disse. 491 00:37:55,941 --> 00:37:57,775 Ela ouviu que Charlie Manx morreu. 492 00:37:57,776 --> 00:38:02,747 Talvez ela tenha um TEPT, talvez tenha um surto psic�tico. 493 00:38:02,748 --> 00:38:05,274 Geralmente com crian�as sumidas, � um dos pais. 494 00:38:05,275 --> 00:38:06,959 Esse n�o � o caso aqui. 495 00:38:08,229 --> 00:38:11,198 Vic nunca machucaria o filho. 496 00:38:12,305 --> 00:38:15,543 Todos chegamos perto demais de um caso. 497 00:38:15,544 --> 00:38:17,812 Alguns de n�s sabem como recuperar o ar, 498 00:38:17,813 --> 00:38:20,840 outros precisam aprender da maneira mais dif�cil. 499 00:38:20,841 --> 00:38:23,702 Infelizmente, agente Hutter, neste momento, 500 00:38:23,703 --> 00:38:26,487 n�o acho que est� fisicamente ou emocionalmente equipada 501 00:38:26,488 --> 00:38:27,862 para finalizar este caso. 502 00:38:28,294 --> 00:38:30,630 N�o. Senhor, eu... 503 00:38:30,631 --> 00:38:33,275 Conhe�o Bing Partridge melhor do que ningu�m. 504 00:38:33,790 --> 00:38:35,812 Posso solucionar este caso. 505 00:38:36,980 --> 00:38:38,288 Assim que se recuperar, 506 00:38:38,289 --> 00:38:40,439 vou considerar design�-la para outro caso. 507 00:38:40,440 --> 00:38:41,740 Mas por enquanto, 508 00:38:42,143 --> 00:38:44,813 n�o torne mais dif�cil para voc� do que precisa ser. 509 00:39:15,460 --> 00:39:16,760 Amor? 510 00:39:21,016 --> 00:39:22,584 O que aconteceu? Voc� est� bem? 511 00:39:25,838 --> 00:39:27,351 Voc� est�? 512 00:39:27,352 --> 00:39:28,652 Encontrei-o. 513 00:39:30,818 --> 00:39:33,095 Ele tinha uma Ampulheta como faca. 514 00:39:36,732 --> 00:39:38,032 Eu a quebrei. 515 00:39:38,646 --> 00:39:40,665 Ele n�o vai incomodar mais ningu�m. 516 00:39:51,384 --> 00:39:55,407 Daltry tomou minha arma e meu distintivo. 517 00:39:56,413 --> 00:39:57,713 Estou fora do caso. 518 00:39:58,665 --> 00:40:00,455 Tudo bem, dane-se ele. 519 00:40:00,456 --> 00:40:01,756 Olhe para mim. 520 00:40:02,739 --> 00:40:04,039 Vamos encontrar Wayne, 521 00:40:05,001 --> 00:40:07,052 vamos acabar com Manx, vamos pegar o Bing. 522 00:40:08,100 --> 00:40:09,400 Tudo bem? 523 00:40:15,824 --> 00:40:17,232 O que houve com o seu bra�o? 524 00:40:20,716 --> 00:40:24,010 Encontrei uma forma de acabar com minhas convuls�es. 525 00:40:25,046 --> 00:40:27,021 Posso usar minha bolsa o quanto quiser. 526 00:40:33,535 --> 00:40:36,201 Voc� se queimou com um cigarro? 527 00:40:38,251 --> 00:40:39,676 Isso n�o � normal. 528 00:40:39,677 --> 00:40:42,747 N�o sou normal. Desculpe, mas voc�... 529 00:40:42,748 --> 00:40:45,876 Arrisca sua vida todos os dias com o FBI. 530 00:40:45,877 --> 00:40:47,727 Jamais pediria para deixar o trabalho, 531 00:40:47,728 --> 00:40:50,172 pois sei que � uma grande parte de quem voc� �. 532 00:40:50,173 --> 00:40:52,868 Maggie, n�o posso te ver se queimando. 533 00:40:52,869 --> 00:40:55,252 Passei anos sem as pe�as de ca�a-palavra. 534 00:40:55,974 --> 00:40:59,892 Por voc�. Porque eu te amo. 535 00:40:59,893 --> 00:41:03,164 Mas sempre senti que algo estava faltando. 536 00:41:04,064 --> 00:41:06,279 Este � um pre�o pequeno a se pagar. 537 00:41:08,388 --> 00:41:09,688 Ent�o, pode... 538 00:41:10,265 --> 00:41:12,035 Pode, por favor, s� me aceitar? 539 00:41:14,744 --> 00:41:16,981 Porque n�o vou parar de usar o meu dom, 540 00:41:17,298 --> 00:41:18,598 nunca mais. 541 00:41:19,726 --> 00:41:21,026 Por ningu�m. 542 00:41:55,230 --> 00:41:58,899 Estamos prontos para embarcar na pr�xima etapa da viagem. 543 00:41:59,913 --> 00:42:01,499 Seu rosto est� curado. 544 00:42:01,873 --> 00:42:04,275 Precisa usar o sanit�rio? 545 00:42:05,213 --> 00:42:08,140 � sempre bom antes de uma longa viagem. 546 00:42:20,821 --> 00:42:22,121 Venha. 547 00:42:25,605 --> 00:42:26,905 Bing! 548 00:43:07,731 --> 00:43:09,031 Ligue para a sua m�e. 549 00:43:13,272 --> 00:43:15,976 Eu tentei, ela n�o atendeu. 550 00:43:16,938 --> 00:43:18,238 Tente de novo. 551 00:43:19,713 --> 00:43:21,013 Tudo bem? 552 00:43:34,596 --> 00:43:36,130 Wayne. � o Wayne! 553 00:43:37,216 --> 00:43:38,516 - Wayne? - M�e! 554 00:43:38,517 --> 00:43:40,798 Wayne? Wayne, onde voc� est�, querido? 555 00:43:40,799 --> 00:43:43,824 Estou no carro do Charlie. Voc� tem que vir me buscar. 556 00:43:43,825 --> 00:43:46,746 - Certo. O carro est� andando? - N�o. 557 00:43:46,747 --> 00:43:48,274 �timo. Isso � �timo, Morcego. 558 00:43:48,275 --> 00:43:51,313 Escute, onde est� estacionado? V� algo pela janela? 559 00:43:51,676 --> 00:43:54,847 N�o sei. Carros velhos, sucata. 560 00:43:55,579 --> 00:43:58,083 � um ferro-velho. Voc� est� indo bem, Morcego. 561 00:43:58,084 --> 00:44:01,356 Ou�a, olhe os carros. Est� vendo alguma placa? 562 00:44:01,357 --> 00:44:03,837 N�o. N�o sei. Est� escuro aqui. 563 00:44:03,838 --> 00:44:06,381 Por favor, m�e, venha logo. Tem algo errado comigo. 564 00:44:07,600 --> 00:44:10,810 Matei uma borboleta. Estou com muito medo. 565 00:44:14,454 --> 00:44:15,925 Estou indo, Morcego. Entendeu? 566 00:44:15,926 --> 00:44:18,320 Seja forte, chegarei a� antes que perceba. 567 00:44:19,004 --> 00:44:20,335 Wayne? 568 00:44:21,004 --> 00:44:22,304 Wayne? 569 00:44:22,959 --> 00:44:24,259 Wayne? 570 00:44:24,581 --> 00:44:26,879 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 571 00:44:26,880 --> 00:44:29,315 Twitter.com/inSanosubs insanos@gmail.com40511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.