All language subtitles for A2.S02E04.XviD-AFG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,694 --> 00:00:05,014 Estás viva. E inteira. 2 00:00:05,038 --> 00:00:07,548 És o tipo das Harley? 3 00:00:11,554 --> 00:00:12,897 Wayne? 4 00:00:12,922 --> 00:00:15,951 Vamos, entra. Sabes que o queres fazer. 5 00:00:15,974 --> 00:00:17,768 Não vais ter o Wayne. 6 00:00:17,792 --> 00:00:19,111 Vou deter-te nem que isso me mate. 7 00:00:19,135 --> 00:00:20,185 É uma promessa. 8 00:01:51,561 --> 00:01:53,969 Vem brincar connosco, Wayne. 9 00:02:04,909 --> 00:02:07,168 Bats. 10 00:02:12,342 --> 00:02:14,415 Amigo, o que estás a fazer? 12 00:02:31,102 --> 00:02:33,487 Olá, jovem Wayne. 13 00:02:33,512 --> 00:02:35,010 Wayne. 14 00:02:39,201 --> 00:02:41,087 Wayne, acorda. 15 00:02:41,111 --> 00:02:45,683 Esta é a Natalândia, um lugar mágico, 16 00:02:45,707 --> 00:02:48,746 onde estar infeliz é contra a lei. 17 00:02:48,770 --> 00:02:51,522 Gostarias de vir para cá? 18 00:02:51,546 --> 00:02:54,600 Wayne, vamos, querido. Vamos. 20 00:02:54,625 --> 00:02:57,512 Apenas as crinças mais especiais podem entrar. 21 00:02:57,536 --> 00:03:03,276 Só preciso de um pequeno favor. 22 00:03:03,300 --> 00:03:07,135 Podes fazer-me um pequeno favor, Wayne? 23 00:03:08,330 --> 00:03:10,623 Wayne, vamos, amigo. Vamos. Wayne! 25 00:03:13,902 --> 00:03:15,384 Onde estou? 26 00:03:18,481 --> 00:03:21,387 Estás em casa da tia Maggie. 27 00:03:21,411 --> 00:03:25,193 Estavas a ter um pesadelo, mas agora estás bem, sim? 29 00:03:33,088 --> 00:03:35,489 Certo, vamos voltar para a cama. 30 00:03:41,413 --> 00:03:47,417 Muito bem. Vamos, Bats. 32 00:04:44,733 --> 00:04:46,911 Amigo, vamos. Hora de acordar. 33 00:04:50,332 --> 00:04:52,332 Pára de olhar assim para mim. 34 00:04:53,952 --> 00:04:55,413 Olá, amigo. 35 00:04:55,437 --> 00:04:57,798 Tua mãe disse que estiveste a andar a dormir? 36 00:04:57,822 --> 00:05:00,300 Há alguma coisa que nos queiras contar? 37 00:05:00,324 --> 00:05:02,675 Quando voltamos para casa? 38 00:05:04,754 --> 00:05:06,492 Não tenho a certeza. 39 00:05:06,516 --> 00:05:10,737 Decidimos que era melhor passar um tempo na casa de lago do avô. 41 00:05:10,761 --> 00:05:13,144 Quero ir para casa ter com o meu pai. 42 00:05:15,415 --> 00:05:17,076 A casa do avô é um sitio seguro 43 00:05:17,100 --> 00:05:18,911 onde o Charlie Manx não nos consegue encontrar. 44 00:05:18,935 --> 00:05:22,581 É tipo como a Batcaverna, mas não é uma caverna. 45 00:05:22,605 --> 00:05:24,985 E enquanto estivermos aqui não podemos falar do Manx 46 00:05:25,009 --> 00:05:27,086 ao avô nem a ninguém, certo? 47 00:05:27,110 --> 00:05:29,406 Se perguntarem, vamos apenas dizer que o Bing... 48 00:05:29,430 --> 00:05:32,259 O Bing Partridge nos atacou. Eu sei. 49 00:05:32,283 --> 00:05:35,125 Eu e o pai tinhamos o mesmo acordo quando falamos à policia. 50 00:05:37,605 --> 00:05:40,584 As boas noticias é que, 51 00:05:40,608 --> 00:05:44,678 vamos instalar-te ao estilo do Lucius Fox. Preparado? 53 00:05:44,702 --> 00:05:46,942 Sim? Olha só para isto. 54 00:05:49,617 --> 00:05:52,475 Ele tem o número de todos nele, incluindo o da tua mãe. 55 00:05:54,622 --> 00:05:57,449 Então nós temos que ir mas a mãe não? 56 00:05:57,473 --> 00:06:02,151 Não. Eu vou também. Vou liderar a caravana, sim? 58 00:06:03,906 --> 00:06:06,867 Muito bem. Partimos em uma hora, 60 00:06:06,891 --> 00:06:10,038 por isso é altura de te vestires, sim? 61 00:06:10,062 --> 00:06:12,329 Vamos, rápido, rápido. 63 00:06:24,151 --> 00:06:26,071 Ele nunca teve ataque de sonambulismo antes. 64 00:06:26,095 --> 00:06:28,981 Estamos a fugir de um assassino sobrenatural, 65 00:06:29,005 --> 00:06:30,908 sobre o qual pedimos ao nosso filho para mentir. 66 00:06:30,932 --> 00:06:32,894 Lou, eu... 67 00:06:32,918 --> 00:06:35,418 vamos só para casa do teu pai, está bem? 68 00:06:39,350 --> 00:06:42,495 Aqui dentro está a morada e informações sobre a propriedade. 69 00:06:42,519 --> 00:06:44,569 Segue a familia. Liga quando chegarem. 70 00:06:54,014 --> 00:06:57,752 Eu vou com a Vic. Eles precisam de protecção. 72 00:06:57,776 --> 00:07:00,922 Digo, é para isso... para isso que servem os agentes. 73 00:07:00,946 --> 00:07:03,274 Eles não conseguem prever quando o Wraith vai chegar. 74 00:07:03,298 --> 00:07:05,351 Mas as tuas Peças conseguem. 75 00:07:05,375 --> 00:07:07,595 Há muito tempo atrás 76 00:07:07,619 --> 00:07:10,173 elas avisaram-me quando o Manx estava a vir atrás da Vic. 77 00:07:10,197 --> 00:07:12,675 E podem voltar a fazê-lo, 78 00:07:12,699 --> 00:07:15,028 e se o fizerem eu tenho que estar lá. 79 00:07:15,052 --> 00:07:18,105 Certo, mas tu mal recuperaste do teu último ataquer. 81 00:07:18,129 --> 00:07:23,567 Não. Eu estou bem. Mas ela precisa de mim. 83 00:07:26,547 --> 00:07:30,569 Certo, há... há um custo para tudo... 84 00:07:30,593 --> 00:07:34,122 incluindo para ter a Vic de volta nas nossas vidas. 85 00:07:34,146 --> 00:07:37,199 As Peças são apenas para emergências. 86 00:07:37,223 --> 00:07:41,721 Para a Vic. Isto não foi ideia dela. 88 00:07:41,745 --> 00:07:42,920 Foi minha. 89 00:07:45,581 --> 00:07:49,228 Por favor, por favor, por favor. 90 00:07:49,252 --> 00:07:50,552 Confia em mim. 91 00:07:52,098 --> 00:07:54,233 Não vou fazer nada estúpido. 92 00:07:54,257 --> 00:07:57,091 Não quero ter o FBI atrás de mim. 93 00:08:35,057 --> 00:08:37,039 - Olá. - Olá. 94 00:08:41,455 --> 00:08:43,283 Obrigada por fazeres isto, pai. Sei que são muitas pessoas. 95 00:08:43,307 --> 00:08:47,120 - Sem problemas. - Pai, esta é a Maggie. 97 00:08:47,144 --> 00:08:48,422 - Chris. - Olá. 98 00:08:48,446 --> 00:08:50,606 Sou uma velha maiga da Vic. 99 00:08:50,630 --> 00:08:53,072 - Sim, eu recordo-me. - Este é o Lou. 100 00:08:54,969 --> 00:08:57,054 Olá. Prazer em finalmente te conhecer. 101 00:08:57,078 --> 00:09:00,291 - Lamento é estas circunstâncias. - Sim. 102 00:09:00,315 --> 00:09:02,657 E este tipo que está a fingir ser tímido... 103 00:09:03,918 --> 00:09:06,398 Wayne, este é o teu avô Chris. 104 00:09:06,422 --> 00:09:08,140 Olá. 105 00:09:08,164 --> 00:09:11,719 Olá. 106 00:09:11,743 --> 00:09:14,182 Rapaz, estou mesmo contente por finalmente te conhecer. 107 00:09:16,506 --> 00:09:19,411 Tu ainda te pareces mais com a tua mãe em pessoa. 108 00:09:19,434 --> 00:09:22,830 Mas ele é muito mais fixe e divertido. 109 00:09:22,854 --> 00:09:25,399 Melhor nos desportos, certo, Bats? 110 00:09:25,423 --> 00:09:28,850 É aqui que vamos ficar? Parece assustador. 112 00:09:30,336 --> 00:09:33,316 Sim, bem, ela é um pouco estranha por fora. 114 00:09:33,340 --> 00:09:34,575 Nisso tens razão. 115 00:09:34,599 --> 00:09:38,745 Mas se olhares para ali, Wayne, olha só... 117 00:09:38,769 --> 00:09:41,581 Há um lago muito fixe. 118 00:09:41,605 --> 00:09:47,754 A tua mãe gostava de pescar quando tinha a tua idade. 119 00:09:47,778 --> 00:09:50,298 O que achas? Queres tentar? 120 00:09:51,375 --> 00:09:56,005 Soa-me a um plano. Está bem. 122 00:09:56,029 --> 00:09:58,311 Vou mostrar-vos isto. 123 00:10:15,639 --> 00:10:17,548 Vamos, Bats! 124 00:10:30,236 --> 00:10:34,509 - Quantos pontos de acesso há? - Apenas o lago e a estrada. 126 00:10:34,533 --> 00:10:39,899 O bosque acho, se vieres a pé, mas esse caminho é dificil. 128 00:10:39,923 --> 00:10:42,885 E armas? 129 00:10:42,909 --> 00:10:46,239 Tenho uma 9 milimetros perto da cama e a espingarda. 131 00:10:46,263 --> 00:10:49,241 Tenho umas latas de gasolina se for necessário. 132 00:10:49,265 --> 00:10:51,984 Sim, vi-as na carrinha. Obrigado. 133 00:10:55,364 --> 00:10:57,865 Estou contente por conhecer o Wayne e o Lou. 134 00:11:06,357 --> 00:11:12,340 - Tens por aí explosivos? - Porquê? 136 00:11:12,364 --> 00:11:14,600 Evitar que carros se aproximem muito da casa. 137 00:11:14,625 --> 00:11:17,010 Federais não podem fazer isso? 138 00:11:17,034 --> 00:11:21,164 Certo, há alguma coisa que não me estejas a contar? 139 00:11:21,188 --> 00:11:24,034 Certo, sou uma bebâda, sou uma falhada, 140 00:11:24,058 --> 00:11:26,111 e sei... sei que pareço louca, 141 00:11:26,135 --> 00:11:29,039 mas só estou a tentar proteger o meu filho o mais que puder. 142 00:11:29,063 --> 00:11:31,690 Assim, por favor, pai, tens alguns malditos explosivos? 143 00:11:35,979 --> 00:11:42,036 Sim, eu... Tenho alguns na barraca. 145 00:11:42,059 --> 00:11:44,221 Vamos enterrá-los ao longo do caminho. 146 00:11:44,245 --> 00:11:48,209 Ninguém entra sem deixarmos. Obrigada. 148 00:11:48,232 --> 00:11:50,662 Mas, Vic, temos que o fazer sem os federias notarem, certo? 149 00:11:50,686 --> 00:11:53,306 Não os posso ter por aqui a fazerem perguntas. 150 00:11:53,330 --> 00:11:55,216 E o Wayne também não pode saber sobre isto. 151 00:11:55,240 --> 00:11:58,216 Vamos fazê-lo esta noite, depois dele se deitar. 152 00:12:02,139 --> 00:12:04,080 Vamos ficar bem. 153 00:12:14,259 --> 00:12:15,775 Muito bem. 154 00:12:27,438 --> 00:12:30,601 Tem um dia mas ainda estão bons. 155 00:12:30,625 --> 00:12:32,793 Os teus preferidos... Com glazé de chocolate. 156 00:12:36,856 --> 00:12:38,923 Obrigada. Sim. 157 00:12:49,311 --> 00:12:51,591 Meteste o teu pai abordo? 159 00:12:55,892 --> 00:12:59,522 Quero adoptar o Wayne. Tipo, oficialmente. 161 00:12:59,546 --> 00:13:01,131 Se alguma coisa te acontecer, 162 00:13:01,155 --> 00:13:05,102 se desapareceres de novo, eu poderei perdê-lo. 163 00:13:05,126 --> 00:13:07,159 E não posso perder o meu filho. 164 00:13:08,538 --> 00:13:11,456 Sim. Claro. Ele precisa de ti. 166 00:13:15,745 --> 00:13:17,729 Ele também precisa da mãe dele. 167 00:13:20,399 --> 00:13:23,379 Ele precisa de estabilidade. 168 00:13:23,403 --> 00:13:27,399 Nos últimos dias tu incendiaste o raio da casa, 170 00:13:27,423 --> 00:13:29,643 desapareceste a meio da noite, 171 00:13:29,667 --> 00:13:32,226 e foste numa missão suicida para tentar acabar com o Charlie Manx. 172 00:13:34,338 --> 00:13:35,667 - Eu sei. - Sim. Sabes? 173 00:13:35,691 --> 00:13:39,504 Eu entendo isso. Muita merda aconteceu. 175 00:13:39,528 --> 00:13:43,081 Não és a única na equipa McCarmody traumatizada. 177 00:13:43,105 --> 00:13:46,010 És a única que usa isso como uma desculpa 178 00:13:46,034 --> 00:13:47,995 para não lidar com os teus problemas... 179 00:13:48,019 --> 00:13:51,996 e para não estar também... presente. 180 00:13:54,268 --> 00:13:57,336 Quero que isto funcione. 181 00:13:59,213 --> 00:14:03,528 Mas se não resolveres as tuas coisas... 182 00:14:03,552 --> 00:14:04,942 Eu não sei. 183 00:14:21,070 --> 00:14:22,547 Cruzei os pseudónimos que 184 00:14:22,571 --> 00:14:24,048 Bing Partridge deu ao Lou Carmody 185 00:14:24,072 --> 00:14:25,865 com negócios que lidam com sevofluorano. 186 00:14:25,889 --> 00:14:28,461 Achei três empresas no Maine com minas de gás 187 00:14:28,485 --> 00:14:30,554 que empregaram alguém chamado Ethan Andersen. 188 00:14:30,578 --> 00:14:32,130 Um deles pode ser o Bing. 189 00:14:32,154 --> 00:14:34,966 O ataque aconteceu no Colorado. 190 00:14:34,990 --> 00:14:37,227 O que te leva a crer que o suspeito voltou para este? 191 00:14:37,251 --> 00:14:38,788 A identificação de Maine. 192 00:14:38,812 --> 00:14:40,713 Bing vivei fora do radar durante oito anos. 193 00:14:40,738 --> 00:14:42,383 Porquê não s reagrupar e usar um esconderijo de confiança, 194 00:14:42,407 --> 00:14:44,384 especialmente um que tenha acesso a gasolina? 195 00:14:44,408 --> 00:14:48,298 Se conseguir que uma dessas empresas o identifique, 196 00:14:48,322 --> 00:14:51,134 me der alguma morad, podemos cercar o sitio, 197 00:14:51,158 --> 00:14:53,600 e capturá-lo antes que ele magoe mais alguém. 198 00:14:56,846 --> 00:14:58,917 Mulheres como tu e eu somos poucas e estamos muito atrás 199 00:14:58,941 --> 00:15:01,753 nesta agência. 200 00:15:01,777 --> 00:15:04,496 Daltry e seu clube de rapazes estão sempre a procurar razões 201 00:15:04,520 --> 00:15:06,499 para tornar esse número ainda menor. 202 00:15:06,523 --> 00:15:08,741 Da última vez que entraste aqui a falar sobre o Bing, 203 00:15:08,765 --> 00:15:11,169 quebraste o protocolo e partilhaste 204 00:15:11,193 --> 00:15:13,172 informação confidencial com a tua namorada... 205 00:15:13,196 --> 00:15:15,173 Minha cabeça está direira. 206 00:15:15,197 --> 00:15:16,676 És uma estrela brilhante, Tabs. 207 00:15:16,700 --> 00:15:18,102 Não me posso dar ao luxo de te perder. 208 00:15:18,126 --> 00:15:20,178 Não nos podemos dar ao luxo de perder o Partridge. 209 00:15:20,202 --> 00:15:26,744 Vou ser esperta. Prometo. 211 00:15:26,768 --> 00:15:28,113 Não o quero magoar. 212 00:15:28,136 --> 00:15:29,838 Pronto, vamos... Vamos fazê-lo depressa, sim? 213 00:15:29,863 --> 00:15:31,524 Tu apenas... 214 00:15:31,548 --> 00:15:34,768 Apenas mete-o no anzol, ele não sentirá nada. 215 00:15:34,792 --> 00:15:36,437 Aqui. Queres que eu faça isto? 216 00:15:36,461 --> 00:15:38,605 Sim. Certo, aqui. Passa-o. 218 00:15:39,914 --> 00:15:43,686 Certo. Cá vamos nós. 220 00:15:43,710 --> 00:15:46,371 Vamos puxá-lo para aqui. 222 00:15:54,403 --> 00:15:57,366 Robalos gostam mais disto. 223 00:15:57,390 --> 00:15:59,034 Muito bem. 224 00:15:59,058 --> 00:16:00,293 Obrigado. 225 00:16:00,317 --> 00:16:02,629 Põe-o assim. 226 00:16:02,653 --> 00:16:06,130 Muito bem, pequenote, vamos pôr-te a pescar. 227 00:16:15,741 --> 00:16:17,725 Estás bem? 228 00:16:23,674 --> 00:16:27,296 Não sei como fazer isto. 229 00:16:27,320 --> 00:16:28,505 Sê normal. 230 00:16:28,529 --> 00:16:30,490 Noticias de última hora... 231 00:16:30,514 --> 00:16:32,735 Nenhum desses tipos é normal. 232 00:16:32,759 --> 00:16:35,201 O Lou veste-se de Stormtrooper por diversão. 233 00:16:37,279 --> 00:16:39,926 E o Wayne, ele é mais fixe que todos nós juntos combinados. 234 00:16:39,950 --> 00:16:42,577 E o teu pai ficou todo, tipo, Bear Grylls 235 00:16:42,601 --> 00:16:45,102 numa cabana de horrar assustadora. 236 00:16:47,365 --> 00:16:51,604 Mas eles não tem uma Ponte. Nem tu tiveste por oito anos. 238 00:16:51,628 --> 00:16:52,864 Isso não importa. 239 00:16:52,888 --> 00:16:54,553 Minha cabeça esteve sempre em outro lugar. 240 00:16:57,283 --> 00:16:58,778 Durante muito tempo, 241 00:16:58,802 --> 00:17:02,948 as Peças foram a única coisa consistente na minha vida. 242 00:17:02,972 --> 00:17:06,359 Por isso, onde quer que fosse, quem quer que eu perdesse, 243 00:17:06,384 --> 00:17:08,643 as Peças estavam lá. 244 00:17:13,983 --> 00:17:16,800 E depois apaixonei-me. 245 00:17:19,472 --> 00:17:22,227 Sempre achei que seriam apenas eu e as minhas Peças. 246 00:17:22,250 --> 00:17:26,402 Mas a Tabitha é o meu lar porque eu a escolhi. 247 00:17:31,000 --> 00:17:37,055 Escolheste mesmo? Estás aqui com as tuas Peças. 249 00:17:38,491 --> 00:17:41,804 - Apanhei um peixe! - Muito bem, muito bem. 251 00:17:41,827 --> 00:17:45,497 Sim, bom, ninguém disse que ia ser fácil. 252 00:17:47,500 --> 00:17:50,167 Um pouco de folga. Um pouco de folga. 253 00:17:59,103 --> 00:18:03,580 - O Wayne divertiu-se hoje. - Sim, eu também. 255 00:18:07,369 --> 00:18:09,009 Aqui. Posso... sim. 256 00:18:10,356 --> 00:18:12,798 - Ali? - Sim, mesmo ali. 257 00:18:15,952 --> 00:18:17,189 Certo, segura-a. 258 00:18:17,212 --> 00:18:19,622 Vamos baixá-la. Certo. 259 00:18:22,201 --> 00:18:23,695 Oito anos. 260 00:18:23,720 --> 00:18:26,200 E a primeira coisa que fazemos juntos é construir uma bomba. 261 00:18:28,983 --> 00:18:30,795 Não há nada mais à Haverhill 262 00:18:30,818 --> 00:18:32,538 do que explodir coisas no teu pátio. 263 00:18:32,561 --> 00:18:35,357 Sim. Tens razão. 264 00:18:35,382 --> 00:18:37,201 Excepto que isto transforma as entranhas de alguém em geleia 265 00:18:37,224 --> 00:18:39,506 se tiverem a 100 passos. 266 00:18:39,994 --> 00:18:42,453 Óptimo. 267 00:18:52,656 --> 00:18:55,017 Minhas mãos tremeram durante uma semana. 268 00:19:02,351 --> 00:19:05,076 Quando quiseste mesmo deixar de beber? 270 00:19:27,875 --> 00:19:30,671 Eu... eu acordei. o Wayne não estava lá... 272 00:19:30,694 --> 00:19:32,193 Encontrei-o aqui fora. 273 00:19:35,199 --> 00:19:37,936 Wayne, querido. 275 00:19:39,369 --> 00:19:41,179 Às vezes a mão não gosta de nós. 276 00:19:45,117 --> 00:19:48,728 Eu... Eu vou fazê-lo. 278 00:19:49,305 --> 00:19:50,857 Sim. 279 00:19:50,882 --> 00:19:52,434 Sim, vamos voltar apenas para a cama. 280 00:19:52,459 --> 00:19:53,548 Anda. 281 00:20:00,983 --> 00:20:02,720 Vamos, Vic... Não. 282 00:20:02,743 --> 00:20:04,317 Não. 283 00:20:18,791 --> 00:20:20,980 Ele dá pelo nome Ethan Andersen. 284 00:20:21,003 --> 00:20:22,480 Sim. Ele é um zelador lá. 285 00:20:22,505 --> 00:20:24,650 E é mesmo estranho. Desapareceu a semana passada. 286 00:20:24,673 --> 00:20:27,728 Vocês tem alguma morada no arquivo dele? 288 00:20:31,263 --> 00:20:32,642 Uma caixa postal. 289 00:20:32,665 --> 00:20:35,811 Mas os colegas dissem que ele vivia numa igreja abandonada. 291 00:20:35,836 --> 00:20:38,739 Há muitas delas por aqui. 292 00:20:38,762 --> 00:20:41,242 Onde guardam o vosso sevofluorano? 293 00:20:51,534 --> 00:20:53,894 Tivemos uma entrega a noite passada. 294 00:20:55,278 --> 00:20:57,559 Fala a agente Hutter. Por favor, deixe mensagem. 296 00:20:59,968 --> 00:21:03,763 Onde está a minha Boo? Só estou a brincar. 298 00:21:03,788 --> 00:21:07,222 A sério. Podes ligar-me? Tipo, depressa? 300 00:21:09,626 --> 00:21:12,729 - Está tudo bem? - Sim. Óptimo. 301 00:21:38,990 --> 00:21:43,175 - Que tal dormiste? - Mal dormi. 303 00:21:44,645 --> 00:21:51,909 Mas não tenho ressaca. 304 00:21:53,246 --> 00:21:55,223 Acabei de colocar fios em todos os molhos. 305 00:21:55,248 --> 00:21:58,650 Podemos enterrá-los esta noite depois do Wayne ir dormir. 306 00:22:07,926 --> 00:22:10,327 Estou preocupada com ele. 308 00:22:14,692 --> 00:22:17,317 Ele dormirá melhor quando tudo voltar ao normal. 309 00:22:24,367 --> 00:22:26,846 Este miúdo consegue divertir-se até no meio de tudo isto. 310 00:22:26,871 --> 00:22:31,684 Sabes? Ele é durão, Fedelha. 312 00:22:31,709 --> 00:22:34,560 Ele é como o Craig, sabes? 313 00:22:39,215 --> 00:22:41,378 Ele ficaria feliz por saber que a sua miúda preferida 314 00:22:41,403 --> 00:22:44,773 tinha encontrado um tipo às direitas como o Lou... 315 00:22:44,798 --> 00:22:47,030 para a ajudar a criar o filho. 316 00:22:57,160 --> 00:23:04,125 Eu acho que... O Lou me vai deixar. 318 00:23:04,150 --> 00:23:11,391 E se ele o fizer aposto que o Wayne vai querer ir com ele. 320 00:23:11,414 --> 00:23:16,229 O Lou está aqui, Fedelha. Ele tem que estar. 322 00:23:16,252 --> 00:23:17,452 Não, não tem. 323 00:23:30,692 --> 00:23:32,201 Estou assustada. 324 00:23:42,038 --> 00:23:44,983 Sabes, o maior erro que cometi contigo e com a tua mãe... 326 00:23:45,008 --> 00:23:48,671 E, raios, cometi bastantes... 327 00:23:48,694 --> 00:23:55,861 Mas o maior foi nunca ter escolhido entre ficar e partir. 329 00:23:55,884 --> 00:23:58,922 Isso devastou todos. 330 00:23:58,945 --> 00:24:02,017 - Pai, isso... - Apenas... Apenas... 331 00:24:02,040 --> 00:24:03,482 Não sejas eu. 332 00:24:06,453 --> 00:24:09,858 Se não queres o Lou, deixa-o partir. 333 00:24:09,883 --> 00:24:11,801 Descobre uma maneira de estares sozinha, 334 00:24:11,826 --> 00:24:17,121 mas se o quiseres, Fedelha, terás que... lutar por ele. 336 00:24:41,914 --> 00:24:45,728 Certo, não... não... O que quer que isso seja. 337 00:24:45,751 --> 00:24:47,171 Está bem. 338 00:24:47,194 --> 00:24:48,989 Vou... Vou atirar isso na tua frente. 339 00:24:49,012 --> 00:24:52,343 O que é isso sequer? 340 00:24:52,366 --> 00:24:54,403 - É uma alga marinha? - Não, não pode ser uma. 341 00:24:54,426 --> 00:24:55,586 Está num lago. 342 00:24:55,611 --> 00:24:58,010 Não, acho que isso faz parte daquela coisa. 343 00:25:03,102 --> 00:25:05,931 Cuidado! 344 00:25:05,954 --> 00:25:08,115 Meu Deus! 345 00:25:14,704 --> 00:25:16,759 Sim, tão frio. 346 00:25:16,782 --> 00:25:18,536 Cuidado, senhor. 347 00:25:18,559 --> 00:25:21,210 Não. Não! Não! 348 00:25:23,230 --> 00:25:25,440 O que é isso? 349 00:25:27,234 --> 00:25:29,977 Não podes usar essa arma contra mim! 350 00:25:54,060 --> 00:25:56,373 O que se passa? 351 00:25:56,396 --> 00:25:59,151 Amanhã quero achar crianças com quem brincar. 352 00:25:59,174 --> 00:26:02,059 Não podemos, Bats. Estamos escondidos. 353 00:26:06,164 --> 00:26:08,419 Preciso falar com o teu pai, sim? 354 00:26:08,442 --> 00:26:11,002 A tia Maggie vai deitar-te, sim? 356 00:26:16,617 --> 00:26:21,119 - Queria agradecer-te. - Pelo quê? 358 00:26:22,439 --> 00:26:23,916 Recordas aquela vez em que 359 00:26:23,941 --> 00:26:26,461 parti o tornozelo no reservatório? 360 00:26:27,503 --> 00:26:30,348 Sim, o Wayne tinha dois anos e ele era bastante activo 361 00:26:30,373 --> 00:26:32,835 e a loja estava cheia. 362 00:26:32,858 --> 00:26:34,426 Eu estive deitado por semanas 363 00:26:34,451 --> 00:26:38,949 mas tu mantiveste tudo sob controlo. 365 00:26:38,972 --> 00:26:41,527 E.. tu e o Wayne vestiram-se 366 00:26:41,550 --> 00:26:44,104 como a Madame Neutron e o Assassino Eterno, 367 00:26:44,127 --> 00:26:48,366 apenas para me fazerem rir. Eram fatos fabulosos. 369 00:26:48,391 --> 00:26:50,277 Sim. 370 00:26:50,300 --> 00:26:54,045 E não importanto a confusão que eu estava, tu apenas... 371 00:26:55,882 --> 00:26:58,027 Tu eras tão gentil e atencioso, 372 00:26:58,050 --> 00:27:01,012 e... tu ficaste quando havia todas as razões para partires. 373 00:27:01,037 --> 00:27:05,029 Vic... E eu não te quero perder. 375 00:27:10,003 --> 00:27:12,540 Se nos tivessemos conhecido de outra forma, 376 00:27:12,565 --> 00:27:16,469 como se não tivesses em perigo mortal... 377 00:27:16,492 --> 00:27:22,146 Tu terias-me escolhido? 378 00:27:25,428 --> 00:27:27,221 Eu não sei. 379 00:27:27,246 --> 00:27:28,981 Mas estou feliz por te ter escolhido. 380 00:27:29,006 --> 00:27:30,815 E tinha-te escolhido de novo. 381 00:27:36,588 --> 00:27:39,923 Tu ias escolher-me a mim? 382 00:27:45,521 --> 00:27:48,374 Quero deixar de beber. 383 00:27:50,027 --> 00:27:51,188 Tratar as minhas coisas. 384 00:27:51,211 --> 00:27:53,173 Ser a pessoa que tu e o Wayne merecem. 385 00:27:53,197 --> 00:27:54,963 Quero mesmo. 386 00:27:56,866 --> 00:27:59,846 Está bem, Vic. 387 00:27:59,869 --> 00:28:04,873 Está bem, mas desta vez tens mesmo que me mostrar isso. 389 00:28:11,790 --> 00:28:14,191 A costa está livre. É agora ou nunca. 390 00:28:33,813 --> 00:28:35,624 Os federais vem para cá. 391 00:28:35,647 --> 00:28:37,717 Muito bem. Vou terminar isto. 392 00:28:37,740 --> 00:28:39,403 Levem todas estas coisas para a barraca. 393 00:28:39,426 --> 00:28:41,238 Espera. Aqui. 394 00:28:41,261 --> 00:28:43,390 - Obrigado. - Obrigado. 395 00:28:43,413 --> 00:28:45,681 Certo? Sim. 396 00:28:52,164 --> 00:28:54,159 Isso é o detonador? 398 00:28:56,426 --> 00:28:59,572 Parece menos "Missão Impossivel" do que eu esperava. 400 00:28:59,596 --> 00:29:03,932 Parece uma velha lanterna para um clube de drama. 401 00:29:08,530 --> 00:29:13,107 Bats! Bats! 403 00:29:15,797 --> 00:29:18,107 Wayne! 404 00:29:18,132 --> 00:29:20,669 Sabe tão bem como marcar três pontos? 405 00:29:20,692 --> 00:29:27,267 Muito, muito melhor. O Natal é a melhor sensação. 407 00:29:27,290 --> 00:29:29,286 Estou farto de me esconder. 408 00:29:29,309 --> 00:29:31,512 Estou farto dos meus pais estarem confusos, 409 00:29:31,537 --> 00:29:35,025 - estranhos e tristes. - Vamos, Bats. 411 00:29:35,048 --> 00:29:36,442 Quero ir para casa. 412 00:29:36,467 --> 00:29:41,038 Mas a Natalândia pode ser a tua casa. 413 00:29:41,063 --> 00:29:44,451 As crianças podem ser a tua familia. 414 00:29:44,474 --> 00:29:48,806 Vão receber-te de braços abertos. Estarás sempre feliz. 416 00:29:48,829 --> 00:29:50,882 Irás sentir-te sempre amado. 417 00:29:50,905 --> 00:29:54,240 É isso que tu tens no Colorado, Wayne? 418 00:30:02,250 --> 00:30:10,089 Apenas diz-me onde estás e vou imediatamente buscar-te. 420 00:30:16,356 --> 00:30:21,005 - Estou em casa do avô. - Sim, estás em casa do avô. 422 00:30:21,028 --> 00:30:25,756 - No lago Passama... - Lago Passamaquoddy. 424 00:30:30,837 --> 00:30:33,118 Sim, isso mesmo, Bats. 426 00:31:01,294 --> 00:31:06,363 Sr. Manx. Está acordado. 428 00:31:11,728 --> 00:31:17,728 Traz a gasolina, Bing. Altura de atestar o Wraith. 430 00:31:17,751 --> 00:31:20,326 Sim. Sim. 431 00:31:31,463 --> 00:31:33,932 Chega para lá. Quero falar. 432 00:31:44,686 --> 00:31:47,363 Quem... Quem te deu isto? 433 00:31:58,183 --> 00:32:05,021 Olha, eu sei... que o que aconteceu foi assustador. 435 00:32:07,134 --> 00:32:09,261 Sei disso porque eu... 436 00:32:09,286 --> 00:32:10,780 Fui assustada pelo Charlie Manx, 437 00:32:10,805 --> 00:32:14,358 e quando era mais nova tinha tanto medo dele que... 438 00:32:14,383 --> 00:32:15,974 Eu tinha pesadelos. 439 00:32:19,462 --> 00:32:22,605 Se estás a ter sonhos com ele, Bats, basta contar-me. 440 00:32:26,135 --> 00:32:28,778 Foi o Charlie Manx que te deu isto? 441 00:32:31,901 --> 00:32:34,660 Não terás sarilhos se foi ele. 442 00:32:40,817 --> 00:32:43,771 Nunca deverás aceitar nada dele. Estás a entender? 444 00:32:43,796 --> 00:32:45,540 Disseste que não te ias zangar. 445 00:32:45,565 --> 00:32:48,134 - Ele é mesmo muito mau, Wayne. - Não, não é. 446 00:32:48,157 --> 00:32:49,752 Tu é que és. 447 00:32:49,777 --> 00:32:52,230 Tu mentes e desapareces e deixad o pai triste. 448 00:32:52,253 --> 00:32:53,806 Tu não prestas. 449 00:32:53,829 --> 00:32:57,266 Só quero uma mãe normal e uma casa normal. 450 00:33:11,031 --> 00:33:13,067 Desculpa por te assustar. 451 00:33:13,092 --> 00:33:14,752 Como queiras. 452 00:33:14,777 --> 00:33:18,757 Não. Não, não é "como queiras". 454 00:33:18,780 --> 00:33:20,998 Olha para mim. Anda cá. 455 00:33:22,183 --> 00:33:26,795 Tu és o melhor filho. Sim, e mereces a melhor mãe. 457 00:33:28,531 --> 00:33:33,363 E eu tnho sido uma mãe reles e... eu... 459 00:33:33,386 --> 00:33:39,184 Vou tentar dar meu melhor para mudar e dar-te um lar normal. 461 00:33:39,209 --> 00:33:42,894 Mas é que... Isso vai demorar algum tempo sim? 463 00:33:44,457 --> 00:33:49,287 Podes contar-te qualquer coisa. Eu não me vou zangar. 465 00:33:49,310 --> 00:33:50,861 Juro pelo mindinho. 466 00:33:56,226 --> 00:33:59,202 - Eu amo-te. - Eu também te amo. 468 00:34:36,509 --> 00:34:38,427 Agente Hutter, Do FBI de Boston. 469 00:34:38,452 --> 00:34:41,005 Avistei o suspeito de homicidio Bing Partridge 470 00:34:41,030 --> 00:34:42,766 na 14 Evergreen Road. 471 00:34:42,789 --> 00:34:44,492 O suspeito está sozinho 472 00:34:44,516 --> 00:34:46,177 e parece preparar-se para sair do local. 473 00:34:46,201 --> 00:34:47,679 Peço reforços depressa. 474 00:34:47,702 --> 00:34:52,021 Entendido, agente Hutter. Tempo estimado 20 minutos. 476 00:35:46,335 --> 00:35:49,666 Sou eu. De novo. 479 00:35:51,842 --> 00:35:55,914 Estou mesmo a começar a passar-me, por isso... 480 00:35:55,938 --> 00:36:02,512 Podes ligar-me de volta, para saber que estás viva? 482 00:36:02,536 --> 00:36:04,161 Adoro-te. 483 00:36:07,190 --> 00:36:08,760 Maggie, o que se passa? 484 00:36:08,784 --> 00:36:12,795 Não ouvi nada da Tabitha. 485 00:36:19,552 --> 00:36:21,271 Ambos sabemos o que acontece aos policias 486 00:36:21,295 --> 00:36:22,679 que se cruzam com o Charlie Manx. 487 00:36:26,543 --> 00:36:29,302 Não vou deixar a Tabitha morrer. 488 00:37:47,958 --> 00:37:50,625 A Tabitha está bem? 489 00:37:58,152 --> 00:38:00,635 Isso é loucamente selvagem, meu. 490 00:38:14,275 --> 00:38:16,704 O que significa isso? 491 00:38:16,728 --> 00:38:19,128 Bing. 492 00:38:22,324 --> 00:38:23,728 Certo. 493 00:38:23,751 --> 00:38:27,490 Tu estás bem. 494 00:38:27,514 --> 00:38:29,275 Tu estás bem. Tu estás bem. 495 00:38:35,413 --> 00:38:40,077 Tabitha e eu procuramos a Casa do Sono durante anos. 496 00:38:40,101 --> 00:38:42,068 Não a conseguimos encontrar. 497 00:38:44,847 --> 00:38:46,273 Eu consigo. 498 00:38:48,184 --> 00:38:50,244 Não sejas estúpida. Vai. 499 00:38:51,947 --> 00:38:54,498 Eu cuido do Wayne, vai ter com o Chris. 500 00:38:57,652 --> 00:39:02,588 Eu também vou. Tenho que ir. 502 00:39:06,202 --> 00:39:09,846 Para o caso de veres o Wraith. Voltaremos assim que pudermos. 504 00:39:11,967 --> 00:39:13,949 Obrigada. 505 00:39:16,378 --> 00:39:19,139 Que a Força esteja contigo. 506 00:40:05,170 --> 00:40:10,045 A senhora policia que se esgueira acaba sete palmos abaixo de terra. 513 00:40:52,900 --> 00:40:54,878 Mãos no ar ou disparo! 514 00:40:54,902 --> 00:41:00,550 Não. Não dispares. Não dispares. Por favor. 517 00:41:00,574 --> 00:41:02,909 Não dispares. 518 00:41:19,760 --> 00:41:22,594 Invasão é uma ofensa punível. 520 00:41:30,922 --> 00:41:34,344 É infeliz ter que te matar aqui, 521 00:41:34,367 --> 00:41:38,186 enquanto minhas crianças estão a comer porco ao jantar. 522 00:42:12,463 --> 00:42:17,557 Sr. Manx. 524 00:43:05,016 --> 00:43:06,875 Sr... Sr. Manx? 525 00:43:39,050 --> 00:43:41,452 Não podes entrar aqui. 526 00:43:41,476 --> 00:43:43,289 Ela ainda está aqui. Maggie. 527 00:43:43,313 --> 00:43:45,070 Isto é uma cena de crime. Espere. 528 00:43:46,891 --> 00:43:48,219 Espere, espere. Não pode passar. 529 00:43:48,242 --> 00:43:49,543 Deixa-me passar. 530 00:43:52,655 --> 00:43:54,317 Meu Deus... meu Deus... Meu Deus. 531 00:43:54,340 --> 00:43:55,985 Graças a Deus. 532 00:43:56,009 --> 00:43:57,394 O que... O que estás a fazer aqui? 533 00:43:57,418 --> 00:44:00,085 Quando não ligaste de volta, fiquei assustada. 534 00:44:02,516 --> 00:44:07,813 Isso é insano e estúpido e... Mesmo, mesmo gentil. 536 00:44:07,836 --> 00:44:10,688 Bom, eu amo-te. 537 00:44:29,358 --> 00:44:32,188 Pai? Onde está a mãe? 539 00:44:32,211 --> 00:44:34,097 Ela foi ajudar a tua tia Maggie com uma coisa. 540 00:44:34,121 --> 00:44:40,684 - Ela volta já. Porquê? - Acho que fiz uma coisa má. 543 00:44:47,635 --> 00:44:49,226 És a boleia dela? 544 00:44:50,880 --> 00:44:52,137 Ainda bem que estás bem. 545 00:44:53,291 --> 00:44:56,436 Eu tinha-os. Eu tinha-os aos dois. 546 00:44:56,460 --> 00:44:58,961 Eles fugiram. Eu sinto muito, Vic. 547 00:45:05,394 --> 00:45:08,391 Carmody. Encontramo-la viva e inteira. 549 00:45:08,414 --> 00:45:10,376 O Wayne tem andado a falar com o Manx. 550 00:45:10,400 --> 00:45:12,043 O quê? 551 00:45:12,068 --> 00:45:13,396 Não sei como esse bastardo o conseguiu fazer, 552 00:45:13,420 --> 00:45:15,139 mas ele tem andado a visitar o Wayne nos seus sonhos, 553 00:45:15,163 --> 00:45:17,458 e a falar muito com ele. 554 00:45:17,481 --> 00:45:18,735 A bengala de doce. 555 00:45:18,759 --> 00:45:22,405 Ele sabe onde estamos, Vic. O Wayne contou-lhe. 557 00:45:22,429 --> 00:45:23,889 Estou a caminho. 558 00:45:23,913 --> 00:45:25,838 Não deixem o Wayne entrar nesse carro. 558 00:45:33,913 --> 00:45:36,838 LEGENDAS BY DRAKKEN33702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.