Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,694 --> 00:00:05,014
Estás viva.
E inteira.
2
00:00:05,038 --> 00:00:07,548
És o tipo das Harley?
3
00:00:11,554 --> 00:00:12,897
Wayne?
4
00:00:12,922 --> 00:00:15,951
Vamos, entra.
Sabes que o queres fazer.
5
00:00:15,974 --> 00:00:17,768
Não vais ter o Wayne.
6
00:00:17,792 --> 00:00:19,111
Vou deter-te nem que
isso me mate.
7
00:00:19,135 --> 00:00:20,185
É uma promessa.
8
00:01:51,561 --> 00:01:53,969
Vem brincar connosco, Wayne.
9
00:02:04,909 --> 00:02:07,168
Bats.
10
00:02:12,342 --> 00:02:14,415
Amigo, o que estás a fazer?
12
00:02:31,102 --> 00:02:33,487
Olá, jovem Wayne.
13
00:02:33,512 --> 00:02:35,010
Wayne.
14
00:02:39,201 --> 00:02:41,087
Wayne, acorda.
15
00:02:41,111 --> 00:02:45,683
Esta é a Natalândia,
um lugar mágico,
16
00:02:45,707 --> 00:02:48,746
onde estar infeliz
é contra a lei.
17
00:02:48,770 --> 00:02:51,522
Gostarias de vir para cá?
18
00:02:51,546 --> 00:02:54,600
Wayne, vamos, querido.
Vamos.
20
00:02:54,625 --> 00:02:57,512
Apenas as crinças mais
especiais podem entrar.
21
00:02:57,536 --> 00:03:03,276
Só preciso de um pequeno favor.
22
00:03:03,300 --> 00:03:07,135
Podes fazer-me um pequeno
favor, Wayne?
23
00:03:08,330 --> 00:03:10,623
Wayne, vamos, amigo.
Vamos. Wayne!
25
00:03:13,902 --> 00:03:15,384
Onde estou?
26
00:03:18,481 --> 00:03:21,387
Estás em casa da tia Maggie.
27
00:03:21,411 --> 00:03:25,193
Estavas a ter um pesadelo,
mas agora estás bem, sim?
29
00:03:33,088 --> 00:03:35,489
Certo, vamos voltar para a cama.
30
00:03:41,413 --> 00:03:47,417
Muito bem.
Vamos, Bats.
32
00:04:44,733 --> 00:04:46,911
Amigo, vamos.
Hora de acordar.
33
00:04:50,332 --> 00:04:52,332
Pára de olhar assim para mim.
34
00:04:53,952 --> 00:04:55,413
Olá, amigo.
35
00:04:55,437 --> 00:04:57,798
Tua mãe disse que estiveste
a andar a dormir?
36
00:04:57,822 --> 00:05:00,300
Há alguma coisa que
nos queiras contar?
37
00:05:00,324 --> 00:05:02,675
Quando voltamos para casa?
38
00:05:04,754 --> 00:05:06,492
Não tenho a certeza.
39
00:05:06,516 --> 00:05:10,737
Decidimos que era melhor passar
um tempo na casa de lago do avô.
41
00:05:10,761 --> 00:05:13,144
Quero ir para casa
ter com o meu pai.
42
00:05:15,415 --> 00:05:17,076
A casa do avô é um sitio seguro
43
00:05:17,100 --> 00:05:18,911
onde o Charlie Manx
não nos consegue encontrar.
44
00:05:18,935 --> 00:05:22,581
É tipo como a Batcaverna,
mas não é uma caverna.
45
00:05:22,605 --> 00:05:24,985
E enquanto estivermos aqui
não podemos falar do Manx
46
00:05:25,009 --> 00:05:27,086
ao avô nem a ninguém, certo?
47
00:05:27,110 --> 00:05:29,406
Se perguntarem, vamos apenas
dizer que o Bing...
48
00:05:29,430 --> 00:05:32,259
O Bing Partridge nos atacou.
Eu sei.
49
00:05:32,283 --> 00:05:35,125
Eu e o pai tinhamos o mesmo
acordo quando falamos à policia.
50
00:05:37,605 --> 00:05:40,584
As boas noticias é que,
51
00:05:40,608 --> 00:05:44,678
vamos instalar-te ao estilo
do Lucius Fox. Preparado?
53
00:05:44,702 --> 00:05:46,942
Sim? Olha só para isto.
54
00:05:49,617 --> 00:05:52,475
Ele tem o número de todos
nele, incluindo o da tua mãe.
55
00:05:54,622 --> 00:05:57,449
Então nós temos que ir
mas a mãe não?
56
00:05:57,473 --> 00:06:02,151
Não. Eu vou também.
Vou liderar a caravana, sim?
58
00:06:03,906 --> 00:06:06,867
Muito bem.
Partimos em uma hora,
60
00:06:06,891 --> 00:06:10,038
por isso é altura
de te vestires, sim?
61
00:06:10,062 --> 00:06:12,329
Vamos, rápido, rápido.
63
00:06:24,151 --> 00:06:26,071
Ele nunca teve ataque
de sonambulismo antes.
64
00:06:26,095 --> 00:06:28,981
Estamos a fugir de um
assassino sobrenatural,
65
00:06:29,005 --> 00:06:30,908
sobre o qual pedimos
ao nosso filho para mentir.
66
00:06:30,932 --> 00:06:32,894
Lou, eu...
67
00:06:32,918 --> 00:06:35,418
vamos só para casa
do teu pai, está bem?
68
00:06:39,350 --> 00:06:42,495
Aqui dentro está a morada e
informações sobre a propriedade.
69
00:06:42,519 --> 00:06:44,569
Segue a familia.
Liga quando chegarem.
70
00:06:54,014 --> 00:06:57,752
Eu vou com a Vic.
Eles precisam de protecção.
72
00:06:57,776 --> 00:07:00,922
Digo, é para isso... para isso
que servem os agentes.
73
00:07:00,946 --> 00:07:03,274
Eles não conseguem prever
quando o Wraith vai chegar.
74
00:07:03,298 --> 00:07:05,351
Mas as tuas Peças conseguem.
75
00:07:05,375 --> 00:07:07,595
Há muito tempo atrás
76
00:07:07,619 --> 00:07:10,173
elas avisaram-me quando o Manx
estava a vir atrás da Vic.
77
00:07:10,197 --> 00:07:12,675
E podem voltar a fazê-lo,
78
00:07:12,699 --> 00:07:15,028
e se o fizerem eu tenho
que estar lá.
79
00:07:15,052 --> 00:07:18,105
Certo, mas tu mal recuperaste
do teu último ataquer.
81
00:07:18,129 --> 00:07:23,567
Não. Eu estou bem.
Mas ela precisa de mim.
83
00:07:26,547 --> 00:07:30,569
Certo, há...
há um custo para tudo...
84
00:07:30,593 --> 00:07:34,122
incluindo para ter a Vic
de volta nas nossas vidas.
85
00:07:34,146 --> 00:07:37,199
As Peças são apenas
para emergências.
86
00:07:37,223 --> 00:07:41,721
Para a Vic.
Isto não foi ideia dela.
88
00:07:41,745 --> 00:07:42,920
Foi minha.
89
00:07:45,581 --> 00:07:49,228
Por favor, por favor, por favor.
90
00:07:49,252 --> 00:07:50,552
Confia em mim.
91
00:07:52,098 --> 00:07:54,233
Não vou fazer nada estúpido.
92
00:07:54,257 --> 00:07:57,091
Não quero ter o FBI
atrás de mim.
93
00:08:35,057 --> 00:08:37,039
- Olá.
- Olá.
94
00:08:41,455 --> 00:08:43,283
Obrigada por fazeres isto, pai.
Sei que são muitas pessoas.
95
00:08:43,307 --> 00:08:47,120
- Sem problemas.
- Pai, esta é a Maggie.
97
00:08:47,144 --> 00:08:48,422
- Chris.
- Olá.
98
00:08:48,446 --> 00:08:50,606
Sou uma velha maiga da Vic.
99
00:08:50,630 --> 00:08:53,072
- Sim, eu recordo-me.
- Este é o Lou.
100
00:08:54,969 --> 00:08:57,054
Olá.
Prazer em finalmente te conhecer.
101
00:08:57,078 --> 00:09:00,291
- Lamento é estas circunstâncias.
- Sim.
102
00:09:00,315 --> 00:09:02,657
E este tipo que está
a fingir ser tímido...
103
00:09:03,918 --> 00:09:06,398
Wayne, este é o teu avô Chris.
104
00:09:06,422 --> 00:09:08,140
Olá.
105
00:09:08,164 --> 00:09:11,719
Olá.
106
00:09:11,743 --> 00:09:14,182
Rapaz, estou mesmo contente
por finalmente te conhecer.
107
00:09:16,506 --> 00:09:19,411
Tu ainda te pareces mais
com a tua mãe em pessoa.
108
00:09:19,434 --> 00:09:22,830
Mas ele é muito mais
fixe e divertido.
109
00:09:22,854 --> 00:09:25,399
Melhor nos desportos,
certo, Bats?
110
00:09:25,423 --> 00:09:28,850
É aqui que vamos ficar?
Parece assustador.
112
00:09:30,336 --> 00:09:33,316
Sim, bem, ela é um pouco
estranha por fora.
114
00:09:33,340 --> 00:09:34,575
Nisso tens razão.
115
00:09:34,599 --> 00:09:38,745
Mas se olhares para ali,
Wayne, olha só...
117
00:09:38,769 --> 00:09:41,581
Há um lago muito fixe.
118
00:09:41,605 --> 00:09:47,754
A tua mãe gostava de pescar
quando tinha a tua idade.
119
00:09:47,778 --> 00:09:50,298
O que achas?
Queres tentar?
120
00:09:51,375 --> 00:09:56,005
Soa-me a um plano.
Está bem.
122
00:09:56,029 --> 00:09:58,311
Vou mostrar-vos isto.
123
00:10:15,639 --> 00:10:17,548
Vamos, Bats!
124
00:10:30,236 --> 00:10:34,509
- Quantos pontos de acesso há?
- Apenas o lago e a estrada.
126
00:10:34,533 --> 00:10:39,899
O bosque acho, se vieres a pé,
mas esse caminho é dificil.
128
00:10:39,923 --> 00:10:42,885
E armas?
129
00:10:42,909 --> 00:10:46,239
Tenho uma 9 milimetros perto
da cama e a espingarda.
131
00:10:46,263 --> 00:10:49,241
Tenho umas latas de gasolina
se for necessário.
132
00:10:49,265 --> 00:10:51,984
Sim, vi-as na carrinha.
Obrigado.
133
00:10:55,364 --> 00:10:57,865
Estou contente por conhecer
o Wayne e o Lou.
134
00:11:06,357 --> 00:11:12,340
- Tens por aí explosivos?
- Porquê?
136
00:11:12,364 --> 00:11:14,600
Evitar que carros se
aproximem muito da casa.
137
00:11:14,625 --> 00:11:17,010
Federais não podem fazer isso?
138
00:11:17,034 --> 00:11:21,164
Certo, há alguma coisa que
não me estejas a contar?
139
00:11:21,188 --> 00:11:24,034
Certo, sou uma bebâda,
sou uma falhada,
140
00:11:24,058 --> 00:11:26,111
e sei... sei que pareço louca,
141
00:11:26,135 --> 00:11:29,039
mas só estou a tentar proteger
o meu filho o mais que puder.
142
00:11:29,063 --> 00:11:31,690
Assim, por favor, pai,
tens alguns malditos explosivos?
143
00:11:35,979 --> 00:11:42,036
Sim, eu...
Tenho alguns na barraca.
145
00:11:42,059 --> 00:11:44,221
Vamos enterrá-los
ao longo do caminho.
146
00:11:44,245 --> 00:11:48,209
Ninguém entra sem deixarmos.
Obrigada.
148
00:11:48,232 --> 00:11:50,662
Mas, Vic, temos que o fazer
sem os federias notarem, certo?
149
00:11:50,686 --> 00:11:53,306
Não os posso ter por aqui
a fazerem perguntas.
150
00:11:53,330 --> 00:11:55,216
E o Wayne também não pode
saber sobre isto.
151
00:11:55,240 --> 00:11:58,216
Vamos fazê-lo esta noite,
depois dele se deitar.
152
00:12:02,139 --> 00:12:04,080
Vamos ficar bem.
153
00:12:14,259 --> 00:12:15,775
Muito bem.
154
00:12:27,438 --> 00:12:30,601
Tem um dia mas ainda estão bons.
155
00:12:30,625 --> 00:12:32,793
Os teus preferidos...
Com glazé de chocolate.
156
00:12:36,856 --> 00:12:38,923
Obrigada.
Sim.
157
00:12:49,311 --> 00:12:51,591
Meteste o teu pai abordo?
159
00:12:55,892 --> 00:12:59,522
Quero adoptar o Wayne.
Tipo, oficialmente.
161
00:12:59,546 --> 00:13:01,131
Se alguma coisa te acontecer,
162
00:13:01,155 --> 00:13:05,102
se desapareceres de novo,
eu poderei perdê-lo.
163
00:13:05,126 --> 00:13:07,159
E não posso perder o meu filho.
164
00:13:08,538 --> 00:13:11,456
Sim. Claro.
Ele precisa de ti.
166
00:13:15,745 --> 00:13:17,729
Ele também precisa da mãe dele.
167
00:13:20,399 --> 00:13:23,379
Ele precisa de estabilidade.
168
00:13:23,403 --> 00:13:27,399
Nos últimos dias tu
incendiaste o raio da casa,
170
00:13:27,423 --> 00:13:29,643
desapareceste a meio da noite,
171
00:13:29,667 --> 00:13:32,226
e foste numa missão suicida para
tentar acabar com o Charlie Manx.
172
00:13:34,338 --> 00:13:35,667
- Eu sei.
- Sim. Sabes?
173
00:13:35,691 --> 00:13:39,504
Eu entendo isso.
Muita merda aconteceu.
175
00:13:39,528 --> 00:13:43,081
Não és a única na equipa
McCarmody traumatizada.
177
00:13:43,105 --> 00:13:46,010
És a única que usa
isso como uma desculpa
178
00:13:46,034 --> 00:13:47,995
para não lidar com
os teus problemas...
179
00:13:48,019 --> 00:13:51,996
e para não estar também...
presente.
180
00:13:54,268 --> 00:13:57,336
Quero que isto funcione.
181
00:13:59,213 --> 00:14:03,528
Mas se não resolveres
as tuas coisas...
182
00:14:03,552 --> 00:14:04,942
Eu não sei.
183
00:14:21,070 --> 00:14:22,547
Cruzei os pseudónimos que
184
00:14:22,571 --> 00:14:24,048
Bing Partridge
deu ao Lou Carmody
185
00:14:24,072 --> 00:14:25,865
com negócios que lidam
com sevofluorano.
186
00:14:25,889 --> 00:14:28,461
Achei três empresas no Maine
com minas de gás
187
00:14:28,485 --> 00:14:30,554
que empregaram alguém
chamado Ethan Andersen.
188
00:14:30,578 --> 00:14:32,130
Um deles pode ser o Bing.
189
00:14:32,154 --> 00:14:34,966
O ataque aconteceu no Colorado.
190
00:14:34,990 --> 00:14:37,227
O que te leva a crer que
o suspeito voltou para este?
191
00:14:37,251 --> 00:14:38,788
A identificação de Maine.
192
00:14:38,812 --> 00:14:40,713
Bing vivei fora do radar
durante oito anos.
193
00:14:40,738 --> 00:14:42,383
Porquê não s reagrupar e usar
um esconderijo de confiança,
194
00:14:42,407 --> 00:14:44,384
especialmente um que tenha
acesso a gasolina?
195
00:14:44,408 --> 00:14:48,298
Se conseguir que uma dessas
empresas o identifique,
196
00:14:48,322 --> 00:14:51,134
me der alguma morad,
podemos cercar o sitio,
197
00:14:51,158 --> 00:14:53,600
e capturá-lo antes que
ele magoe mais alguém.
198
00:14:56,846 --> 00:14:58,917
Mulheres como tu e eu somos
poucas e estamos muito atrás
199
00:14:58,941 --> 00:15:01,753
nesta agência.
200
00:15:01,777 --> 00:15:04,496
Daltry e seu clube de rapazes
estão sempre a procurar razões
201
00:15:04,520 --> 00:15:06,499
para tornar esse número
ainda menor.
202
00:15:06,523 --> 00:15:08,741
Da última vez que entraste
aqui a falar sobre o Bing,
203
00:15:08,765 --> 00:15:11,169
quebraste o protocolo
e partilhaste
204
00:15:11,193 --> 00:15:13,172
informação confidencial
com a tua namorada...
205
00:15:13,196 --> 00:15:15,173
Minha cabeça está direira.
206
00:15:15,197 --> 00:15:16,676
És uma estrela brilhante, Tabs.
207
00:15:16,700 --> 00:15:18,102
Não me posso dar ao luxo
de te perder.
208
00:15:18,126 --> 00:15:20,178
Não nos podemos dar ao luxo
de perder o Partridge.
209
00:15:20,202 --> 00:15:26,744
Vou ser esperta.
Prometo.
211
00:15:26,768 --> 00:15:28,113
Não o quero magoar.
212
00:15:28,136 --> 00:15:29,838
Pronto, vamos...
Vamos fazê-lo depressa, sim?
213
00:15:29,863 --> 00:15:31,524
Tu apenas...
214
00:15:31,548 --> 00:15:34,768
Apenas mete-o no anzol,
ele não sentirá nada.
215
00:15:34,792 --> 00:15:36,437
Aqui.
Queres que eu faça isto?
216
00:15:36,461 --> 00:15:38,605
Sim.
Certo, aqui. Passa-o.
218
00:15:39,914 --> 00:15:43,686
Certo.
Cá vamos nós.
220
00:15:43,710 --> 00:15:46,371
Vamos puxá-lo para aqui.
222
00:15:54,403 --> 00:15:57,366
Robalos gostam mais disto.
223
00:15:57,390 --> 00:15:59,034
Muito bem.
224
00:15:59,058 --> 00:16:00,293
Obrigado.
225
00:16:00,317 --> 00:16:02,629
Põe-o assim.
226
00:16:02,653 --> 00:16:06,130
Muito bem, pequenote,
vamos pôr-te a pescar.
227
00:16:15,741 --> 00:16:17,725
Estás bem?
228
00:16:23,674 --> 00:16:27,296
Não sei como fazer isto.
229
00:16:27,320 --> 00:16:28,505
Sê normal.
230
00:16:28,529 --> 00:16:30,490
Noticias de última hora...
231
00:16:30,514 --> 00:16:32,735
Nenhum desses tipos é normal.
232
00:16:32,759 --> 00:16:35,201
O Lou veste-se de
Stormtrooper por diversão.
233
00:16:37,279 --> 00:16:39,926
E o Wayne, ele é mais fixe que
todos nós juntos combinados.
234
00:16:39,950 --> 00:16:42,577
E o teu pai ficou todo,
tipo, Bear Grylls
235
00:16:42,601 --> 00:16:45,102
numa cabana de horrar
assustadora.
236
00:16:47,365 --> 00:16:51,604
Mas eles não tem uma Ponte.
Nem tu tiveste por oito anos.
238
00:16:51,628 --> 00:16:52,864
Isso não importa.
239
00:16:52,888 --> 00:16:54,553
Minha cabeça esteve
sempre em outro lugar.
240
00:16:57,283 --> 00:16:58,778
Durante muito tempo,
241
00:16:58,802 --> 00:17:02,948
as Peças foram a única coisa
consistente na minha vida.
242
00:17:02,972 --> 00:17:06,359
Por isso, onde quer que fosse,
quem quer que eu perdesse,
243
00:17:06,384 --> 00:17:08,643
as Peças estavam lá.
244
00:17:13,983 --> 00:17:16,800
E depois apaixonei-me.
245
00:17:19,472 --> 00:17:22,227
Sempre achei que seriam
apenas eu e as minhas Peças.
246
00:17:22,250 --> 00:17:26,402
Mas a Tabitha é o meu lar
porque eu a escolhi.
247
00:17:31,000 --> 00:17:37,055
Escolheste mesmo?
Estás aqui com as tuas Peças.
249
00:17:38,491 --> 00:17:41,804
- Apanhei um peixe!
- Muito bem, muito bem.
251
00:17:41,827 --> 00:17:45,497
Sim, bom, ninguém disse
que ia ser fácil.
252
00:17:47,500 --> 00:17:50,167
Um pouco de folga.
Um pouco de folga.
253
00:17:59,103 --> 00:18:03,580
- O Wayne divertiu-se hoje.
- Sim, eu também.
255
00:18:07,369 --> 00:18:09,009
Aqui.
Posso... sim.
256
00:18:10,356 --> 00:18:12,798
- Ali?
- Sim, mesmo ali.
257
00:18:15,952 --> 00:18:17,189
Certo, segura-a.
258
00:18:17,212 --> 00:18:19,622
Vamos baixá-la.
Certo.
259
00:18:22,201 --> 00:18:23,695
Oito anos.
260
00:18:23,720 --> 00:18:26,200
E a primeira coisa que fazemos
juntos é construir uma bomba.
261
00:18:28,983 --> 00:18:30,795
Não há nada mais à Haverhill
262
00:18:30,818 --> 00:18:32,538
do que explodir coisas
no teu pátio.
263
00:18:32,561 --> 00:18:35,357
Sim. Tens razão.
264
00:18:35,382 --> 00:18:37,201
Excepto que isto transforma
as entranhas de alguém em geleia
265
00:18:37,224 --> 00:18:39,506
se tiverem a 100 passos.
266
00:18:39,994 --> 00:18:42,453
Óptimo.
267
00:18:52,656 --> 00:18:55,017
Minhas mãos tremeram
durante uma semana.
268
00:19:02,351 --> 00:19:05,076
Quando quiseste mesmo
deixar de beber?
270
00:19:27,875 --> 00:19:30,671
Eu... eu acordei.
o Wayne não estava lá...
272
00:19:30,694 --> 00:19:32,193
Encontrei-o aqui fora.
273
00:19:35,199 --> 00:19:37,936
Wayne, querido.
275
00:19:39,369 --> 00:19:41,179
Às vezes a mão não gosta de nós.
276
00:19:45,117 --> 00:19:48,728
Eu...
Eu vou fazê-lo.
278
00:19:49,305 --> 00:19:50,857
Sim.
279
00:19:50,882 --> 00:19:52,434
Sim, vamos voltar
apenas para a cama.
280
00:19:52,459 --> 00:19:53,548
Anda.
281
00:20:00,983 --> 00:20:02,720
Vamos, Vic...
Não.
282
00:20:02,743 --> 00:20:04,317
Não.
283
00:20:18,791 --> 00:20:20,980
Ele dá pelo nome Ethan Andersen.
284
00:20:21,003 --> 00:20:22,480
Sim.
Ele é um zelador lá.
285
00:20:22,505 --> 00:20:24,650
E é mesmo estranho.
Desapareceu a semana passada.
286
00:20:24,673 --> 00:20:27,728
Vocês tem alguma morada
no arquivo dele?
288
00:20:31,263 --> 00:20:32,642
Uma caixa postal.
289
00:20:32,665 --> 00:20:35,811
Mas os colegas dissem que ele
vivia numa igreja abandonada.
291
00:20:35,836 --> 00:20:38,739
Há muitas delas por aqui.
292
00:20:38,762 --> 00:20:41,242
Onde guardam o vosso
sevofluorano?
293
00:20:51,534 --> 00:20:53,894
Tivemos uma entrega
a noite passada.
294
00:20:55,278 --> 00:20:57,559
Fala a agente Hutter.
Por favor, deixe mensagem.
296
00:20:59,968 --> 00:21:03,763
Onde está a minha Boo?
Só estou a brincar.
298
00:21:03,788 --> 00:21:07,222
A sério. Podes ligar-me?
Tipo, depressa?
300
00:21:09,626 --> 00:21:12,729
- Está tudo bem?
- Sim. Óptimo.
301
00:21:38,990 --> 00:21:43,175
- Que tal dormiste?
- Mal dormi.
303
00:21:44,645 --> 00:21:51,909
Mas não tenho ressaca.
304
00:21:53,246 --> 00:21:55,223
Acabei de colocar fios
em todos os molhos.
305
00:21:55,248 --> 00:21:58,650
Podemos enterrá-los esta noite
depois do Wayne ir dormir.
306
00:22:07,926 --> 00:22:10,327
Estou preocupada com ele.
308
00:22:14,692 --> 00:22:17,317
Ele dormirá melhor quando
tudo voltar ao normal.
309
00:22:24,367 --> 00:22:26,846
Este miúdo consegue divertir-se
até no meio de tudo isto.
310
00:22:26,871 --> 00:22:31,684
Sabes?
Ele é durão, Fedelha.
312
00:22:31,709 --> 00:22:34,560
Ele é como o Craig, sabes?
313
00:22:39,215 --> 00:22:41,378
Ele ficaria feliz por saber
que a sua miúda preferida
314
00:22:41,403 --> 00:22:44,773
tinha encontrado um tipo
às direitas como o Lou...
315
00:22:44,798 --> 00:22:47,030
para a ajudar a criar o filho.
316
00:22:57,160 --> 00:23:04,125
Eu acho que...
O Lou me vai deixar.
318
00:23:04,150 --> 00:23:11,391
E se ele o fizer aposto que
o Wayne vai querer ir com ele.
320
00:23:11,414 --> 00:23:16,229
O Lou está aqui, Fedelha.
Ele tem que estar.
322
00:23:16,252 --> 00:23:17,452
Não, não tem.
323
00:23:30,692 --> 00:23:32,201
Estou assustada.
324
00:23:42,038 --> 00:23:44,983
Sabes, o maior erro que cometi
contigo e com a tua mãe...
326
00:23:45,008 --> 00:23:48,671
E, raios, cometi bastantes...
327
00:23:48,694 --> 00:23:55,861
Mas o maior foi nunca ter
escolhido entre ficar e partir.
329
00:23:55,884 --> 00:23:58,922
Isso devastou todos.
330
00:23:58,945 --> 00:24:02,017
- Pai, isso...
- Apenas... Apenas...
331
00:24:02,040 --> 00:24:03,482
Não sejas eu.
332
00:24:06,453 --> 00:24:09,858
Se não queres o Lou,
deixa-o partir.
333
00:24:09,883 --> 00:24:11,801
Descobre uma maneira
de estares sozinha,
334
00:24:11,826 --> 00:24:17,121
mas se o quiseres, Fedelha,
terás que... lutar por ele.
336
00:24:41,914 --> 00:24:45,728
Certo, não... não...
O que quer que isso seja.
337
00:24:45,751 --> 00:24:47,171
Está bem.
338
00:24:47,194 --> 00:24:48,989
Vou...
Vou atirar isso na tua frente.
339
00:24:49,012 --> 00:24:52,343
O que é isso sequer?
340
00:24:52,366 --> 00:24:54,403
- É uma alga marinha?
- Não, não pode ser uma.
341
00:24:54,426 --> 00:24:55,586
Está num lago.
342
00:24:55,611 --> 00:24:58,010
Não, acho que isso faz
parte daquela coisa.
343
00:25:03,102 --> 00:25:05,931
Cuidado!
344
00:25:05,954 --> 00:25:08,115
Meu Deus!
345
00:25:14,704 --> 00:25:16,759
Sim, tão frio.
346
00:25:16,782 --> 00:25:18,536
Cuidado, senhor.
347
00:25:18,559 --> 00:25:21,210
Não.
Não! Não!
348
00:25:23,230 --> 00:25:25,440
O que é isso?
349
00:25:27,234 --> 00:25:29,977
Não podes usar essa
arma contra mim!
350
00:25:54,060 --> 00:25:56,373
O que se passa?
351
00:25:56,396 --> 00:25:59,151
Amanhã quero achar crianças
com quem brincar.
352
00:25:59,174 --> 00:26:02,059
Não podemos, Bats.
Estamos escondidos.
353
00:26:06,164 --> 00:26:08,419
Preciso falar com o teu pai, sim?
354
00:26:08,442 --> 00:26:11,002
A tia Maggie vai deitar-te, sim?
356
00:26:16,617 --> 00:26:21,119
- Queria agradecer-te.
- Pelo quê?
358
00:26:22,439 --> 00:26:23,916
Recordas aquela vez em que
359
00:26:23,941 --> 00:26:26,461
parti o tornozelo
no reservatório?
360
00:26:27,503 --> 00:26:30,348
Sim, o Wayne tinha dois anos
e ele era bastante activo
361
00:26:30,373 --> 00:26:32,835
e a loja estava cheia.
362
00:26:32,858 --> 00:26:34,426
Eu estive deitado por semanas
363
00:26:34,451 --> 00:26:38,949
mas tu mantiveste tudo
sob controlo.
365
00:26:38,972 --> 00:26:41,527
E.. tu e o Wayne vestiram-se
366
00:26:41,550 --> 00:26:44,104
como a Madame Neutron
e o Assassino Eterno,
367
00:26:44,127 --> 00:26:48,366
apenas para me fazerem rir.
Eram fatos fabulosos.
369
00:26:48,391 --> 00:26:50,277
Sim.
370
00:26:50,300 --> 00:26:54,045
E não importanto a confusão
que eu estava, tu apenas...
371
00:26:55,882 --> 00:26:58,027
Tu eras tão gentil e atencioso,
372
00:26:58,050 --> 00:27:01,012
e... tu ficaste quando havia
todas as razões para partires.
373
00:27:01,037 --> 00:27:05,029
Vic...
E eu não te quero perder.
375
00:27:10,003 --> 00:27:12,540
Se nos tivessemos conhecido
de outra forma,
376
00:27:12,565 --> 00:27:16,469
como se não tivesses
em perigo mortal...
377
00:27:16,492 --> 00:27:22,146
Tu terias-me escolhido?
378
00:27:25,428 --> 00:27:27,221
Eu não sei.
379
00:27:27,246 --> 00:27:28,981
Mas estou feliz por
te ter escolhido.
380
00:27:29,006 --> 00:27:30,815
E tinha-te escolhido de novo.
381
00:27:36,588 --> 00:27:39,923
Tu ias escolher-me a mim?
382
00:27:45,521 --> 00:27:48,374
Quero deixar de beber.
383
00:27:50,027 --> 00:27:51,188
Tratar as minhas coisas.
384
00:27:51,211 --> 00:27:53,173
Ser a pessoa que tu
e o Wayne merecem.
385
00:27:53,197 --> 00:27:54,963
Quero mesmo.
386
00:27:56,866 --> 00:27:59,846
Está bem, Vic.
387
00:27:59,869 --> 00:28:04,873
Está bem, mas desta vez tens
mesmo que me mostrar isso.
389
00:28:11,790 --> 00:28:14,191
A costa está livre.
É agora ou nunca.
390
00:28:33,813 --> 00:28:35,624
Os federais vem para cá.
391
00:28:35,647 --> 00:28:37,717
Muito bem.
Vou terminar isto.
392
00:28:37,740 --> 00:28:39,403
Levem todas estas coisas
para a barraca.
393
00:28:39,426 --> 00:28:41,238
Espera. Aqui.
394
00:28:41,261 --> 00:28:43,390
- Obrigado.
- Obrigado.
395
00:28:43,413 --> 00:28:45,681
Certo?
Sim.
396
00:28:52,164 --> 00:28:54,159
Isso é o detonador?
398
00:28:56,426 --> 00:28:59,572
Parece menos "Missão Impossivel"
do que eu esperava.
400
00:28:59,596 --> 00:29:03,932
Parece uma velha lanterna
para um clube de drama.
401
00:29:08,530 --> 00:29:13,107
Bats!
Bats!
403
00:29:15,797 --> 00:29:18,107
Wayne!
404
00:29:18,132 --> 00:29:20,669
Sabe tão bem como
marcar três pontos?
405
00:29:20,692 --> 00:29:27,267
Muito, muito melhor.
O Natal é a melhor sensação.
407
00:29:27,290 --> 00:29:29,286
Estou farto de me esconder.
408
00:29:29,309 --> 00:29:31,512
Estou farto dos meus pais
estarem confusos,
409
00:29:31,537 --> 00:29:35,025
- estranhos e tristes.
- Vamos, Bats.
411
00:29:35,048 --> 00:29:36,442
Quero ir para casa.
412
00:29:36,467 --> 00:29:41,038
Mas a Natalândia pode
ser a tua casa.
413
00:29:41,063 --> 00:29:44,451
As crianças podem ser
a tua familia.
414
00:29:44,474 --> 00:29:48,806
Vão receber-te de braços abertos.
Estarás sempre feliz.
416
00:29:48,829 --> 00:29:50,882
Irás sentir-te sempre amado.
417
00:29:50,905 --> 00:29:54,240
É isso que tu tens
no Colorado, Wayne?
418
00:30:02,250 --> 00:30:10,089
Apenas diz-me onde estás e
vou imediatamente buscar-te.
420
00:30:16,356 --> 00:30:21,005
- Estou em casa do avô.
- Sim, estás em casa do avô.
422
00:30:21,028 --> 00:30:25,756
- No lago Passama...
- Lago Passamaquoddy.
424
00:30:30,837 --> 00:30:33,118
Sim, isso mesmo, Bats.
426
00:31:01,294 --> 00:31:06,363
Sr. Manx.
Está acordado.
428
00:31:11,728 --> 00:31:17,728
Traz a gasolina, Bing.
Altura de atestar o Wraith.
430
00:31:17,751 --> 00:31:20,326
Sim. Sim.
431
00:31:31,463 --> 00:31:33,932
Chega para lá.
Quero falar.
432
00:31:44,686 --> 00:31:47,363
Quem...
Quem te deu isto?
433
00:31:58,183 --> 00:32:05,021
Olha, eu sei... que o que
aconteceu foi assustador.
435
00:32:07,134 --> 00:32:09,261
Sei disso porque eu...
436
00:32:09,286 --> 00:32:10,780
Fui assustada pelo Charlie Manx,
437
00:32:10,805 --> 00:32:14,358
e quando era mais nova
tinha tanto medo dele que...
438
00:32:14,383 --> 00:32:15,974
Eu tinha pesadelos.
439
00:32:19,462 --> 00:32:22,605
Se estás a ter sonhos com
ele, Bats, basta contar-me.
440
00:32:26,135 --> 00:32:28,778
Foi o Charlie Manx
que te deu isto?
441
00:32:31,901 --> 00:32:34,660
Não terás sarilhos se foi ele.
442
00:32:40,817 --> 00:32:43,771
Nunca deverás aceitar nada dele.
Estás a entender?
444
00:32:43,796 --> 00:32:45,540
Disseste que não te ias zangar.
445
00:32:45,565 --> 00:32:48,134
- Ele é mesmo muito mau, Wayne.
- Não, não é.
446
00:32:48,157 --> 00:32:49,752
Tu é que és.
447
00:32:49,777 --> 00:32:52,230
Tu mentes e desapareces
e deixad o pai triste.
448
00:32:52,253 --> 00:32:53,806
Tu não prestas.
449
00:32:53,829 --> 00:32:57,266
Só quero uma mãe normal
e uma casa normal.
450
00:33:11,031 --> 00:33:13,067
Desculpa por te assustar.
451
00:33:13,092 --> 00:33:14,752
Como queiras.
452
00:33:14,777 --> 00:33:18,757
Não.
Não, não é "como queiras".
454
00:33:18,780 --> 00:33:20,998
Olha para mim.
Anda cá.
455
00:33:22,183 --> 00:33:26,795
Tu és o melhor filho.
Sim, e mereces a melhor mãe.
457
00:33:28,531 --> 00:33:33,363
E eu tnho sido uma mãe
reles e... eu...
459
00:33:33,386 --> 00:33:39,184
Vou tentar dar meu melhor para
mudar e dar-te um lar normal.
461
00:33:39,209 --> 00:33:42,894
Mas é que... Isso vai
demorar algum tempo sim?
463
00:33:44,457 --> 00:33:49,287
Podes contar-te qualquer coisa.
Eu não me vou zangar.
465
00:33:49,310 --> 00:33:50,861
Juro pelo mindinho.
466
00:33:56,226 --> 00:33:59,202
- Eu amo-te.
- Eu também te amo.
468
00:34:36,509 --> 00:34:38,427
Agente Hutter, Do FBI de Boston.
469
00:34:38,452 --> 00:34:41,005
Avistei o suspeito de
homicidio Bing Partridge
470
00:34:41,030 --> 00:34:42,766
na 14 Evergreen Road.
471
00:34:42,789 --> 00:34:44,492
O suspeito está sozinho
472
00:34:44,516 --> 00:34:46,177
e parece preparar-se
para sair do local.
473
00:34:46,201 --> 00:34:47,679
Peço reforços depressa.
474
00:34:47,702 --> 00:34:52,021
Entendido, agente Hutter.
Tempo estimado 20 minutos.
476
00:35:46,335 --> 00:35:49,666
Sou eu.
De novo.
479
00:35:51,842 --> 00:35:55,914
Estou mesmo a começar
a passar-me, por isso...
480
00:35:55,938 --> 00:36:02,512
Podes ligar-me de volta,
para saber que estás viva?
482
00:36:02,536 --> 00:36:04,161
Adoro-te.
483
00:36:07,190 --> 00:36:08,760
Maggie, o que se passa?
484
00:36:08,784 --> 00:36:12,795
Não ouvi nada da Tabitha.
485
00:36:19,552 --> 00:36:21,271
Ambos sabemos o que
acontece aos policias
486
00:36:21,295 --> 00:36:22,679
que se cruzam com o Charlie Manx.
487
00:36:26,543 --> 00:36:29,302
Não vou deixar a Tabitha morrer.
488
00:37:47,958 --> 00:37:50,625
A Tabitha está bem?
489
00:37:58,152 --> 00:38:00,635
Isso é loucamente selvagem, meu.
490
00:38:14,275 --> 00:38:16,704
O que significa isso?
491
00:38:16,728 --> 00:38:19,128
Bing.
492
00:38:22,324 --> 00:38:23,728
Certo.
493
00:38:23,751 --> 00:38:27,490
Tu estás bem.
494
00:38:27,514 --> 00:38:29,275
Tu estás bem.
Tu estás bem.
495
00:38:35,413 --> 00:38:40,077
Tabitha e eu procuramos
a Casa do Sono durante anos.
496
00:38:40,101 --> 00:38:42,068
Não a conseguimos encontrar.
497
00:38:44,847 --> 00:38:46,273
Eu consigo.
498
00:38:48,184 --> 00:38:50,244
Não sejas estúpida. Vai.
499
00:38:51,947 --> 00:38:54,498
Eu cuido do Wayne,
vai ter com o Chris.
500
00:38:57,652 --> 00:39:02,588
Eu também vou.
Tenho que ir.
502
00:39:06,202 --> 00:39:09,846
Para o caso de veres o Wraith.
Voltaremos assim que pudermos.
504
00:39:11,967 --> 00:39:13,949
Obrigada.
505
00:39:16,378 --> 00:39:19,139
Que a Força esteja contigo.
506
00:40:05,170 --> 00:40:10,045
A senhora policia que se esgueira
acaba sete palmos abaixo de terra.
513
00:40:52,900 --> 00:40:54,878
Mãos no ar ou disparo!
514
00:40:54,902 --> 00:41:00,550
Não. Não dispares.
Não dispares. Por favor.
517
00:41:00,574 --> 00:41:02,909
Não dispares.
518
00:41:19,760 --> 00:41:22,594
Invasão é uma ofensa punível.
520
00:41:30,922 --> 00:41:34,344
É infeliz ter que te matar aqui,
521
00:41:34,367 --> 00:41:38,186
enquanto minhas crianças
estão a comer porco ao jantar.
522
00:42:12,463 --> 00:42:17,557
Sr. Manx.
524
00:43:05,016 --> 00:43:06,875
Sr...
Sr. Manx?
525
00:43:39,050 --> 00:43:41,452
Não podes entrar aqui.
526
00:43:41,476 --> 00:43:43,289
Ela ainda está aqui.
Maggie.
527
00:43:43,313 --> 00:43:45,070
Isto é uma cena de crime.
Espere.
528
00:43:46,891 --> 00:43:48,219
Espere, espere.
Não pode passar.
529
00:43:48,242 --> 00:43:49,543
Deixa-me passar.
530
00:43:52,655 --> 00:43:54,317
Meu Deus... meu Deus...
Meu Deus.
531
00:43:54,340 --> 00:43:55,985
Graças a Deus.
532
00:43:56,009 --> 00:43:57,394
O que...
O que estás a fazer aqui?
533
00:43:57,418 --> 00:44:00,085
Quando não ligaste de volta,
fiquei assustada.
534
00:44:02,516 --> 00:44:07,813
Isso é insano e estúpido e...
Mesmo, mesmo gentil.
536
00:44:07,836 --> 00:44:10,688
Bom, eu amo-te.
537
00:44:29,358 --> 00:44:32,188
Pai?
Onde está a mãe?
539
00:44:32,211 --> 00:44:34,097
Ela foi ajudar a tua tia Maggie
com uma coisa.
540
00:44:34,121 --> 00:44:40,684
- Ela volta já. Porquê?
- Acho que fiz uma coisa má.
543
00:44:47,635 --> 00:44:49,226
És a boleia dela?
544
00:44:50,880 --> 00:44:52,137
Ainda bem que estás bem.
545
00:44:53,291 --> 00:44:56,436
Eu tinha-os.
Eu tinha-os aos dois.
546
00:44:56,460 --> 00:44:58,961
Eles fugiram.
Eu sinto muito, Vic.
547
00:45:05,394 --> 00:45:08,391
Carmody.
Encontramo-la viva e inteira.
549
00:45:08,414 --> 00:45:10,376
O Wayne tem andado
a falar com o Manx.
550
00:45:10,400 --> 00:45:12,043
O quê?
551
00:45:12,068 --> 00:45:13,396
Não sei como esse
bastardo o conseguiu fazer,
552
00:45:13,420 --> 00:45:15,139
mas ele tem andado a visitar
o Wayne nos seus sonhos,
553
00:45:15,163 --> 00:45:17,458
e a falar muito com ele.
554
00:45:17,481 --> 00:45:18,735
A bengala de doce.
555
00:45:18,759 --> 00:45:22,405
Ele sabe onde estamos, Vic.
O Wayne contou-lhe.
557
00:45:22,429 --> 00:45:23,889
Estou a caminho.
558
00:45:23,913 --> 00:45:25,838
Não deixem o Wayne
entrar nesse carro.
558
00:45:33,913 --> 00:45:36,838
LEGENDAS BY DRAKKEN33702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.