All language subtitles for A2.S02E03.XviD-AFG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,039 --> 00:00:01,333 Estás segura com isso. 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,835 Quem quer ir para a Natalândia? 3 00:00:07,515 --> 00:00:10,292 Queixo levantado. Eu voltarei. 4 00:00:10,377 --> 00:00:13,025 Esperei muito tempo por isto. 5 00:00:13,204 --> 00:00:17,309 Temos que o salvar. Bing Partridge. Não concordas? 7 00:00:17,393 --> 00:00:20,019 Engraçado. Ele é mesmo parecido com a mãe dele. 8 00:00:32,224 --> 00:00:35,247 Não. Não. Não, não. 9 00:03:33,906 --> 00:03:35,399 Deixa-me sair. 10 00:03:35,483 --> 00:03:37,992 A melhor descida de trenó é a colina além do bosque. 12 00:05:15,076 --> 00:05:17,037 Não! Solta-me! 13 00:05:22,879 --> 00:05:26,920 Não. Não! Solta... solta-me! 18 00:07:14,898 --> 00:07:16,265 Quem está aí? 19 00:07:19,206 --> 00:07:23,460 - Pai? - Vic? 21 00:07:25,880 --> 00:07:30,391 Olá. Pai, eu... 23 00:07:32,828 --> 00:07:34,518 Eu tenho uma mota nova 24 00:07:37,667 --> 00:07:39,084 Nenhuma Harley? 25 00:07:39,676 --> 00:07:41,763 A Harley anda sempre. 26 00:07:42,654 --> 00:07:44,917 Vieste a conduzir desde o Colorado? 27 00:07:47,276 --> 00:07:48,874 Mais ou menos. 28 00:07:50,485 --> 00:07:51,575 Eu apenas... 29 00:07:52,036 --> 00:07:53,372 Anda. 30 00:07:54,437 --> 00:07:57,208 Vamos entrar. Anda. 32 00:08:10,778 --> 00:08:12,408 Vamos instalar-te. 33 00:08:18,416 --> 00:08:20,550 Desculpa por não ter telefonado. 34 00:08:22,647 --> 00:08:25,928 Bem, desculpa por nunca ter telefonado. 35 00:08:29,443 --> 00:08:35,716 Eu sinto muito, pai. Sinto mesmo muito por tudo. 37 00:08:35,818 --> 00:08:37,211 Não faz mal. 38 00:08:41,662 --> 00:08:44,648 Aqui tens. Eu trato de ti. 40 00:08:44,733 --> 00:08:46,286 Certo. 41 00:09:04,569 --> 00:09:08,069 - O Charlie Manx morreu. - Sim, eu sei. 43 00:09:09,036 --> 00:09:12,571 - O que faço agora? - Apenas... 45 00:09:14,027 --> 00:09:17,045 Apenas deita-te, Fedelha, dorme um pouco. 46 00:09:18,182 --> 00:09:20,267 Vamos pensar nisso pela manhã. 47 00:09:28,235 --> 00:09:30,044 Estarei aqui quando acordares. 48 00:09:42,926 --> 00:09:44,208 Wayne! 50 00:11:29,714 --> 00:11:31,565 A Linda deu-me isto depois de tu partires. 51 00:11:34,918 --> 00:11:36,585 Espero que não faça mal. 52 00:11:40,992 --> 00:11:42,476 Olho muito para isto. 53 00:11:46,310 --> 00:11:49,633 Ela também me deu fotos do Wayne. 54 00:11:50,858 --> 00:11:52,569 Esse é um miúdo bem parecido. 55 00:11:58,594 --> 00:12:01,691 Ela disse-te como me encontrar por aqui? 56 00:12:02,496 --> 00:12:04,487 Que... 57 00:12:05,583 --> 00:12:07,214 Que horas são? 58 00:12:07,436 --> 00:12:11,600 Meio dia. Tu estavas gelada. 60 00:12:12,206 --> 00:12:14,901 Tiveste febre por tipo um dia e meio. 61 00:12:17,924 --> 00:12:19,223 Queres café? 62 00:12:22,267 --> 00:12:24,870 Sim. 63 00:12:37,949 --> 00:12:39,867 Obrigada. 64 00:12:41,706 --> 00:12:43,296 A viver aqui com todos os teus amigos. 65 00:12:48,477 --> 00:12:50,769 Gosto da tranquilidade. 66 00:12:53,064 --> 00:12:54,882 Quando não estou a trabalhar, toco as minhas guitarras 67 00:12:54,966 --> 00:12:58,128 e limpo este sitio. 68 00:12:58,212 --> 00:12:59,796 Julgava que preferias explodir coisas. 69 00:13:01,973 --> 00:13:05,325 Como eu. 70 00:13:09,056 --> 00:13:13,143 Preciso de um sitio para ficar, pai. 71 00:13:13,227 --> 00:13:14,920 Tipo, de um emprego. 73 00:13:17,731 --> 00:13:21,550 Sabes, para me recompôr e... 74 00:13:38,193 --> 00:13:41,354 Não estão aqui. 75 00:13:41,438 --> 00:13:46,742 - As garrafinhas. Eu... - Eu derramei-as. 77 00:13:52,857 --> 00:13:54,960 Estás a brincar, certo? Tu... 78 00:13:55,044 --> 00:13:59,522 Revistaste os meus bolsos? 79 00:13:59,606 --> 00:14:02,007 Esta é uma casa seca. 80 00:14:09,224 --> 00:14:10,624 Então, o que aconteceu? 81 00:14:10,708 --> 00:14:12,517 Alguma namorada fez-te um ultimato? 82 00:14:15,639 --> 00:14:18,299 Lamento não ter deixado de beber quando eras crianças. 83 00:14:18,383 --> 00:14:19,726 Sabes, devia de o ter feito. 84 00:14:19,810 --> 00:14:21,878 E, Fedelha, és sempre bem vinda a ficar aqui 85 00:14:21,962 --> 00:14:23,563 o tempo que quiseres, 86 00:14:23,647 --> 00:14:25,806 vou meter-te numa equipa à experiência, 87 00:14:25,890 --> 00:14:31,787 - mas não posso ter alcóol aqui. - Isso é óptimo, pai. 89 00:14:35,417 --> 00:14:37,751 A sério. Que bom para ti. 90 00:14:59,090 --> 00:15:02,193 Falei com o teu pai mas não acreditei. 91 00:15:02,277 --> 00:15:05,121 Não fazes uma visita durante anos e de repente, estás aqui? 92 00:15:05,205 --> 00:15:07,106 Sem telefonar? Sem nada? Anda cá. 93 00:15:07,190 --> 00:15:09,192 Olá, mãe. 94 00:15:09,276 --> 00:15:11,944 Vieste a conduzir nessa maldita coisa desde o Colorado? 95 00:15:12,028 --> 00:15:14,021 Deixa-me olhar para ti. 96 00:15:15,682 --> 00:15:17,691 Estás exausta, Vicki. 97 00:15:17,775 --> 00:15:20,378 Vamos. Tens que comer alguma coisa. 99 00:15:23,966 --> 00:15:25,108 Entra aqui! 100 00:15:25,192 --> 00:15:27,634 Deus. 101 00:15:34,368 --> 00:15:35,709 Teu cabelo está lindo, mãe. 102 00:15:35,793 --> 00:15:40,957 Sim? Julian fez-me as madeixas. 104 00:15:41,041 --> 00:15:44,127 Sean disse que eu parecia a Madonna. 105 00:15:44,211 --> 00:15:45,737 Deus, adoro esse homem. 106 00:15:45,821 --> 00:15:51,892 - Onde está o Sean? - No trabalho, como é suposto. 108 00:15:51,976 --> 00:15:57,231 Onde eu era suposta estar. Onde está o meu lindo neto? 110 00:15:57,315 --> 00:16:00,827 No Colorado. 111 00:16:00,911 --> 00:16:02,961 Certo... 112 00:16:06,066 --> 00:16:10,969 Embebedei-me e por acidente incendiei a casa. 113 00:16:13,423 --> 00:16:16,250 Então o quê? Ele ficou com o tal Lou? 114 00:16:16,334 --> 00:16:18,419 Eles não sabem que estou aqui. 115 00:16:18,503 --> 00:16:20,430 O que és tu? O Chris McQueen? 116 00:16:20,514 --> 00:16:22,147 Manda-os vir. 117 00:16:25,510 --> 00:16:28,987 Derreti o meu telefone no forno. 118 00:16:32,759 --> 00:16:34,531 Diz ao teu filho onde estás. 119 00:16:34,616 --> 00:16:36,012 Tu és melhor do que isto. Vamos, Vicki. 120 00:16:36,096 --> 00:16:37,071 E se não for? 121 00:16:37,156 --> 00:16:39,707 Não quero saber. Liga ao teu filho. 122 00:16:44,379 --> 00:16:47,857 Certo, querida. Estou atrasada para a sra. Supkins. 123 00:16:47,941 --> 00:16:50,468 Põe o teu prato no lava-louça. Eu adoro-te. 124 00:17:00,136 --> 00:17:02,388 Pai, eu vou sair. 125 00:17:02,472 --> 00:17:05,708 Está bem, mas nada de desaparecer na tua mota, certo, amiga? 126 00:17:05,792 --> 00:17:07,018 Assustaste-me ontem 127 00:17:07,102 --> 00:17:08,394 e nós "tipos" temos que nos manter juntos. Combinado? 128 00:17:08,478 --> 00:17:10,897 Combinado. Eu saio já. 129 00:17:10,981 --> 00:17:13,491 Certo, fixe. 130 00:17:30,241 --> 00:17:31,918 Ligou para Carmody Manor. 131 00:17:32,002 --> 00:17:35,087 O mestre Lou lamentavelmente... está noutro sitio. 132 00:17:35,171 --> 00:17:36,497 Se quiser deixe mensagem, 133 00:17:36,581 --> 00:17:39,517 e eu irei avisá-lo quando ele regressar. 134 00:17:41,436 --> 00:17:45,765 Olá... Eu... 136 00:17:45,849 --> 00:17:50,902 Estou em Haverhill, em casa da minha mãe. 137 00:17:53,615 --> 00:17:55,942 Eu... 138 00:17:56,026 --> 00:18:00,371 Sinto muito por ter partido ... sem te ter dito nada. 139 00:18:00,455 --> 00:18:02,281 Eu apenas... 140 00:18:02,365 --> 00:18:05,043 Sabia que irias tentar deter-me e... 141 00:18:05,127 --> 00:18:09,296 Eu não te queria mais magoar a ti e ao Wayne, por isso... 142 00:18:13,026 --> 00:18:14,794 Podes... podes alcançar-me neste número. 143 00:18:14,878 --> 00:18:16,462 Ligo-te assim que tiver um novo telefone. 144 00:18:16,546 --> 00:18:18,013 Adoro-te. 146 00:19:06,671 --> 00:19:09,757 Pai! Temos um cliente! 148 00:19:25,374 --> 00:19:28,833 Deixaste cair a tua bola. 149 00:19:33,697 --> 00:19:35,783 Tu és bom. 150 00:19:35,867 --> 00:19:37,135 Obrigado. 152 00:19:39,221 --> 00:19:41,973 Isso é uma Dyna de 2012? 153 00:19:42,057 --> 00:19:43,290 Podes crer. 154 00:19:43,374 --> 00:19:50,130 - És um tipo de Harleys? - Sim, sou um tipo de Harleys. 156 00:19:50,214 --> 00:19:53,300 Disseram-me para vir ter contigo se eu a quisesse ter a trabalhar. 157 00:19:53,384 --> 00:19:56,027 Quem te disse isso? 158 00:19:58,314 --> 00:20:00,399 Sim. Tu... tu és o homem. 159 00:20:02,803 --> 00:20:05,221 Fazemos assim. Que tal entrares no meu escritório 160 00:20:05,305 --> 00:20:06,889 e me contares qual parece ser o problema. 161 00:20:06,973 --> 00:20:08,649 Vamos fazer isso. 162 00:20:08,733 --> 00:20:10,375 Certo. 167 00:21:08,810 --> 00:21:12,304 Bom, encontramo-nos de novo, Bruce Wayne McQueen. 168 00:21:14,724 --> 00:21:17,143 Estás a sentir-te melhor? 169 00:21:19,546 --> 00:21:23,074 Que criança pensativa. Sim. 170 00:21:23,158 --> 00:21:25,651 Quando tu e eu nos encontramos pela primeira vez... 171 00:21:25,735 --> 00:21:26,819 eu não estava bem. 172 00:21:26,903 --> 00:21:29,305 - Estavas a sangrar. - Pois estava. 173 00:21:29,389 --> 00:21:33,584 E tu fugiste sem uma despedida apropriada. 174 00:21:35,912 --> 00:21:37,738 Mas conta-me, Bruce Wayne McQueen... 175 00:21:37,822 --> 00:21:38,998 Wayne. 176 00:21:40,750 --> 00:21:50,009 Conta-me, Wayne... O que tens no teu ouvido? 178 00:21:50,093 --> 00:21:53,771 Meu ouvido? 179 00:22:01,771 --> 00:22:05,098 Ainda não queres celebrar o natal? 180 00:22:09,353 --> 00:22:14,916 Certo, sr. Andersen, qual parece ser o problema? 182 00:22:18,955 --> 00:22:21,373 Minha mota não funciona. 183 00:22:21,457 --> 00:22:23,517 Que tal eu ir lá fora dar uma olhadela nela. 184 00:22:23,601 --> 00:22:24,710 Isso é bom? 186 00:22:25,887 --> 00:22:27,138 Certo. Aqui... 187 00:22:27,222 --> 00:22:28,864 Obrigada. De nada. 188 00:22:39,109 --> 00:22:40,985 Wayne? 189 00:22:43,296 --> 00:22:47,158 Se não tens tempo para mim, posso sempre ir para outro sitio. 191 00:22:50,227 --> 00:22:53,664 Não. Não, isso... Isso não será necessário. 193 00:23:24,428 --> 00:23:27,940 Acho que estou a ver o problema, sr. Andersen. 194 00:23:28,024 --> 00:23:30,535 Vou só ligar ao meu fornecedor para ver se ele tem uma peça. 195 00:23:30,619 --> 00:23:31,927 Claro. 196 00:23:59,314 --> 00:24:01,214 Olá. Ligou para a Linda e o Sean. 197 00:24:01,298 --> 00:24:02,308 Deixe mensagem após o sinal. 198 00:24:03,877 --> 00:24:05,644 Olá. Fala o Lou do Carmody's Car Carma. 200 00:24:10,141 --> 00:24:13,485 Preciso que verifiques uma 10-48 Fairbanks. 201 00:24:13,569 --> 00:24:17,397 Repito, uma 10-48 Fairbanks 202 00:24:17,481 --> 00:24:20,901 numa Harley Dyna Wide Glide de 2012. 203 00:24:20,985 --> 00:24:26,999 Espero que consigas, Obi-Wan. És minha única esperança. 205 00:24:34,182 --> 00:24:38,418 Excelsior! Eles tem a peça em stock. 207 00:24:38,502 --> 00:24:42,514 Agora, quer ajudar-me a desapertar estas correias? 208 00:24:42,598 --> 00:24:47,837 Claro. De nada. 210 00:24:50,106 --> 00:24:55,177 Tem isto bastante... Bastante preso aqui. 212 00:25:33,633 --> 00:25:38,663 Wayne! Wayne! 214 00:25:43,084 --> 00:25:49,748 Quando tinha a tua idade, Wayne McQueen, 215 00:25:49,832 --> 00:25:53,752 a única coisa que eu queria neste mundo era magia. 216 00:25:53,836 --> 00:26:00,092 A magia do natal. Chocolate quante, 218 00:26:00,176 --> 00:26:02,578 luzes coloridas, prendas. 219 00:26:02,662 --> 00:26:07,766 A magia de fazer os meus problemas desaparecerem. 220 00:26:11,020 --> 00:26:16,200 Vamos. Entra. Sabes que queres fazê-lo. 222 00:26:21,656 --> 00:26:22,948 Qual é a senha? 223 00:26:30,465 --> 00:26:34,701 - Não há senhas na Natalândia. - Errado! 226 00:26:52,395 --> 00:26:55,130 Sou eu. Sou eu. Sou eu. Sim? 227 00:26:55,214 --> 00:26:56,465 Sim. 228 00:26:59,552 --> 00:27:01,369 Estás bem? 229 00:28:22,984 --> 00:28:24,810 - Olá? - Sim, olá. 230 00:28:24,895 --> 00:28:26,905 Queria falar com a Victoria McQueen. 231 00:28:26,989 --> 00:28:29,741 Sim, sou eu. 232 00:28:29,825 --> 00:28:31,560 Srta. McQueen, Sou o sargento Hendricks 233 00:28:31,644 --> 00:28:33,896 da policia do Colorado. 234 00:28:33,980 --> 00:28:36,323 Estou a ligar por causa do seu namorado, Lou Carmody, 235 00:28:36,407 --> 00:28:39,326 e do seu filho, Bruce Wayne McQueen. 236 00:28:39,410 --> 00:28:40,678 O que aconteceu? 237 00:29:08,772 --> 00:29:12,025 Sinto muito. 240 00:29:20,710 --> 00:29:24,446 Esta é a minha nova cela. Eu falei com a Tabitha Hutter. 242 00:29:24,530 --> 00:29:25,872 Boas notícias... Ele puxou alguns cordéis. 243 00:29:25,956 --> 00:29:27,874 Dois agentes do FBI vão escoltar-te para o aeroporto. 244 00:29:27,958 --> 00:29:30,543 Tudo que tens que fazer é meter-te a ti e ao Wayne num avião, 245 00:29:30,627 --> 00:29:32,045 e vão aterrar depressa em Logan. 246 00:29:32,129 --> 00:29:34,214 Nem me importava de aterrar em Krypton 247 00:29:34,298 --> 00:29:36,734 desde que nós três estivessemos juntos num único sitio. 248 00:29:36,818 --> 00:29:40,629 A Tabitha irá aí para vos ir buscar 249 00:29:40,713 --> 00:29:41,821 e levar para casa dela. 250 00:29:43,633 --> 00:29:44,909 Tu vais atrás do Manx. 251 00:29:44,993 --> 00:29:47,783 Olha o, Manx vai continuar a vir até nos encontrar. 252 00:29:47,868 --> 00:29:49,154 Ele irá laevar-te. Ele irá levar o Wayne. 253 00:29:49,238 --> 00:29:50,989 Ele quer-me a mim, Lou. Ele apenas... 254 00:29:51,073 --> 00:29:52,583 Ele quer-te morta, Vic. 255 00:29:52,667 --> 00:29:54,919 Se fores atrás de ti por essa tua ponte para sabe Deus onde 256 00:29:55,003 --> 00:29:58,589 ele irá estar lá à tua espera e irá ter o que ele deseja. 257 00:29:58,673 --> 00:30:00,999 Olha. 258 00:30:01,083 --> 00:30:03,986 Sei que disse algumas coisas duras no outro dia mas... 259 00:30:04,070 --> 00:30:05,988 Tinhas razão. Eu não estava lá. 260 00:30:06,072 --> 00:30:12,344 - Então está cá agora. - Assim que eu acabar com o Manx. 262 00:30:12,428 --> 00:30:15,255 Certo, então continua nessa tua busca tola a dizer-te ride telling yourself 263 00:30:15,339 --> 00:30:19,092 que és uma treta de superheróina forte criativa e assim. 264 00:30:19,176 --> 00:30:22,337 Eu não te posso deter. Mas posso dizer-te isto. 266 00:30:22,421 --> 00:30:25,432 Isso é uma mentira. Isso não é heróico. 268 00:30:25,516 --> 00:30:28,225 O Wayne não precisa de ti morta. Ele precisa é da mãe dele com ele. 270 00:30:30,872 --> 00:30:32,289 Diz ao Wayne que eu o amo. 271 00:30:32,373 --> 00:30:34,441 Diz-lhe isso tu mesma no aeroporto. 272 00:30:34,525 --> 00:30:37,444 Eu também te amo, Lou. 273 00:31:09,226 --> 00:31:12,721 Hortelá pimenta para mim e whisky para o Abe, ambos para a minha conta. 274 00:31:16,809 --> 00:31:21,747 Charlie. Charlie Manx. 275 00:31:23,482 --> 00:31:25,734 Senteste com sorte hoje? 276 00:31:28,504 --> 00:31:30,163 Vamos lá tentar. 277 00:31:30,247 --> 00:31:33,742 Não esta noite e nunca contigo, Cobra. 278 00:31:33,826 --> 00:31:38,430 A mãe Manx, que Deus tenha sua alma de puta, 279 00:31:38,514 --> 00:31:41,417 não criou nenhuns tolos. 280 00:31:51,844 --> 00:31:53,704 Saúde, Abe. 281 00:31:53,788 --> 00:31:55,764 Paguei uma rodada à casa em tua honra 282 00:31:55,848 --> 00:31:57,616 quando ouvi dizer que estavas morto. 284 00:31:59,685 --> 00:32:03,029 Fico tocado. 285 00:32:03,113 --> 00:32:06,942 Ficaste aliviado com o meu falecimento, sem dúvida, 286 00:32:07,026 --> 00:32:09,294 a pensar que estavas livre das tuas dívidas. 287 00:32:09,378 --> 00:32:13,706 Eu sabia que não estavas morto. E que esta bebida não é gratuita. 289 00:32:13,790 --> 00:32:15,967 A Ampulheta. 290 00:32:16,051 --> 00:32:20,806 - Quero conhecê-lo. - Não faço mais apresentações. 292 00:32:20,890 --> 00:32:23,459 Tornei-me antisocial na minha reforma. 293 00:32:23,543 --> 00:32:28,238 Lembro-me dos dias em que os habitantes deste mundo 294 00:32:28,322 --> 00:32:31,149 fugiam e se escondiam quando sabiam que o velho honesto Abe 295 00:32:31,233 --> 00:32:35,245 tinha deixado sua Floresta Vazia e viajava pela Estrada Nocturna. 296 00:32:35,329 --> 00:32:38,307 Agora és tu que andas a fugir assustado. 297 00:32:38,391 --> 00:32:42,644 É aquela miúda e a sua mota que te assustam, como deviam. 299 00:32:42,728 --> 00:32:46,214 Ela matou-te uma vez. Se não esqueceres isso, 300 00:32:46,298 --> 00:32:48,926 vão raspar o teu corpo da Estrada Nocturna. 301 00:32:49,010 --> 00:32:52,245 Eu disse a mesma coisa sobre o Homem que Andava Para Trás. 302 00:32:52,329 --> 00:32:54,264 Se não tivesse intervido... 303 00:32:54,348 --> 00:32:56,842 Fiquei agradecido a ti na altura e fico agradecido agora. 304 00:33:03,191 --> 00:33:07,336 Chegou a altura de tu mostrares a tua gratidão. 305 00:33:10,531 --> 00:33:12,449 Desejava que estivesses morto, Chuck. 306 00:33:12,533 --> 00:33:16,695 É esse o espírito, Abe. 307 00:33:16,779 --> 00:33:21,516 Dia ao Ampulheta que fico ansioso por o conhecer. 309 00:33:21,600 --> 00:33:24,870 Diz à minha afilhada que eu sinto a falta dela. 310 00:33:35,723 --> 00:33:37,532 Olá, pai. 311 00:33:37,616 --> 00:33:38,976 Olá, Ameixa Doce. 312 00:33:39,060 --> 00:33:41,370 O tio Abe deseja-te um feliz natal. 313 00:33:41,454 --> 00:33:43,538 Quando vais voltar? 314 00:33:43,622 --> 00:33:46,132 Houve um ligeiro atraso, querida, mas não te preocupes. 315 00:33:46,216 --> 00:33:48,059 Terás um novo amigo para brincar em pouco tempo 316 00:33:48,143 --> 00:33:50,303 e ficarás feliz por teres esperado. 317 00:33:53,315 --> 00:33:56,067 Assumindo que tens sido uma boa menina enquanto estive fora. 318 00:33:56,151 --> 00:34:01,890 Vi uma luz no topo da Montanha dos Doces. 319 00:34:01,974 --> 00:34:04,168 Sabes que as crianças que se aventuram além dos portões 320 00:34:04,252 --> 00:34:05,744 acabam na lista dos mal comportados. 321 00:34:05,828 --> 00:34:07,245 Quem está lá em cima? 322 00:34:07,329 --> 00:34:08,747 Nada está lá em cima. 323 00:34:08,831 --> 00:34:12,584 Tens sido mal comportada, Millicent? 324 00:34:12,668 --> 00:34:14,494 Não, pai. 325 00:34:14,578 --> 00:34:17,239 Mentir também te irá pôr na lista dos mal comportados. 326 00:34:17,323 --> 00:34:21,076 Dependo de ti para espalhar alegria do natal quando estou fora. 327 00:34:23,604 --> 00:34:25,080 Cuida das crianças. 328 00:34:25,164 --> 00:34:27,524 Eu sei. 329 00:34:27,608 --> 00:34:34,589 - Feliz natal, pai. - Feliz natal, minha criança. 333 00:35:25,391 --> 00:35:28,159 Estás um pouco atrasada para a tua missão de resgate. 334 00:35:28,243 --> 00:35:32,422 Vais matar-me com a tua lata de gás? 335 00:35:32,506 --> 00:35:34,332 Funcionou bastante bem da última vez. 336 00:35:34,416 --> 00:35:36,334 Admito que te subestimei. 337 00:35:36,418 --> 00:35:38,336 Prometo que não voltarei a cometer esse erro de novo. 338 00:35:41,832 --> 00:35:44,935 Acho que talvez desta vez me tenhas subestimado a mim. 339 00:35:45,019 --> 00:35:49,422 Sabes onde estamos, Victoria McQueen? 340 00:35:51,600 --> 00:35:52,851 Não, mas isso não importa. 341 00:35:55,754 --> 00:35:58,282 Estamos na Estrada Nocturna... 342 00:35:58,366 --> 00:36:00,600 Um Ponto de Entrada formado pelo inconsciente colectivo 343 00:36:00,684 --> 00:36:03,936 de uma comunidade de pessoas tal como nós. 344 00:36:04,020 --> 00:36:09,960 O acessor requer uma certa escuridão da alma. 345 00:36:10,044 --> 00:36:14,113 Que escuridão tem estado dentro de ti desde a nossa última vez? 346 00:36:14,197 --> 00:36:17,968 Gravidez de adolescente? Criança nascida fora do casamento? 347 00:36:18,052 --> 00:36:22,306 Seu pai queimado até à morte junto com o inocente Bradley 349 00:36:22,390 --> 00:36:24,549 como consequências dos teus pecados 350 00:36:24,633 --> 00:36:30,539 lúxuria, raiva, orgulho e abandonamento. 351 00:36:30,623 --> 00:36:32,465 Nada disso importa, Charlie. 352 00:36:32,549 --> 00:36:34,967 O que importa é que não podes ter o Wayne. 353 00:36:35,051 --> 00:36:36,486 Vou deter-te mesmo que isso me mate. 354 00:36:36,570 --> 00:36:39,489 - Isso é uma promessa. - Mais um desejo, creio eu. 356 00:36:39,573 --> 00:36:42,067 Morrer pelas minhas mãos para não teres que encarar 357 00:36:42,151 --> 00:36:44,386 a tua familia ou os teus falhanços novamente. 358 00:36:44,470 --> 00:36:46,555 Uma misericórida que estou mais que disposto a providenciar. 359 00:36:46,639 --> 00:36:50,149 E o Wayne? Na Natalândia, 360 00:36:50,233 --> 00:36:53,170 ele irá esquecer tudo sobre sua mãe puta e bebâda. 361 00:36:53,254 --> 00:36:54,987 Outra misericórdia. 362 00:36:55,071 --> 00:36:57,749 Parece que fui a melhor coisa que já te aconteceu, Vic McQueen. 363 00:36:57,833 --> 00:37:01,403 E serei a melhor coisa que irá acontecer ao Wayne. 364 00:38:07,161 --> 00:38:09,228 Cristo. 366 00:38:27,573 --> 00:38:31,843 Boa, boa. Embebedar-se e conduzir. 367 00:38:31,927 --> 00:38:33,603 Não estou beb... Eu... eu estou... 368 00:38:33,687 --> 00:38:35,163 Estou óptima. 369 00:38:35,247 --> 00:38:37,439 Pois, não pareces bem. Vamos. 370 00:38:44,848 --> 00:38:47,157 Toma estes. 371 00:38:50,353 --> 00:38:52,622 Obrigada. 372 00:38:58,712 --> 00:39:03,840 Tens que te recompôr, voltar para o teu filho. 374 00:39:07,537 --> 00:39:08,972 Mãe, eu... 375 00:39:13,043 --> 00:39:15,602 Eu esforcei-me e falhei. 376 00:39:17,398 --> 00:39:18,890 Eu tomo más decisões. 377 00:39:18,974 --> 00:39:21,108 Todos temos arrependimentos, Vicki. Faz parte do crescer. 378 00:39:24,220 --> 00:39:26,047 Olha, eu... 379 00:39:26,131 --> 00:39:27,899 Eu magoei o Wayne e coloquei-o em perigo 380 00:39:27,983 --> 00:39:29,326 e depois não o pude proteger. 381 00:39:29,410 --> 00:39:32,496 Também nunca ganhei uma medalha de prata por ser mãe. 382 00:39:32,580 --> 00:39:35,390 Penso em todas as coisas em que fiz asneira... 383 00:39:35,474 --> 00:39:38,059 Digo, nunca incendiei mesmo a minha própria casa. 384 00:39:38,143 --> 00:39:40,210 Certo. 385 00:39:43,649 --> 00:39:46,918 Quando és nova não entendes 386 00:39:47,002 --> 00:39:48,969 o quanto uma criança te vai tirar de ti. 387 00:39:51,991 --> 00:39:55,744 Dás-lhe tudo o que tens e mais do que tens. 388 00:39:55,828 --> 00:39:58,733 E se eu não souber como o amar assim? 389 00:39:58,818 --> 00:40:02,008 Não precisas de saber, Vicki. Apenas tens que ficar. 391 00:40:02,092 --> 00:40:06,421 O amor é isso. Tu ficas. 393 00:40:06,505 --> 00:40:09,366 Mesmo que ninguém te recompense por isso 394 00:40:09,450 --> 00:40:11,851 e que sintas muito como se estivesses a lixar tudo 395 00:40:11,935 --> 00:40:14,429 e muitas das vezes, estás. 396 00:40:16,682 --> 00:40:21,168 Uma mãe fica. Logo entenderás o resto. 398 00:41:57,966 --> 00:42:00,459 Millie. 399 00:42:34,094 --> 00:42:37,637 Fedelha. Tu estás viva. 401 00:42:41,676 --> 00:42:43,810 E inteira. 402 00:42:45,998 --> 00:42:47,814 Também tu. 403 00:42:52,171 --> 00:42:54,404 Não apanhei o Manx. Eu tentei... 404 00:42:56,341 --> 00:42:57,759 Está tudo bem. 405 00:42:57,843 --> 00:42:59,869 Ele terá que passar por todos nós. 406 00:42:59,953 --> 00:43:03,022 Vamos detê-lo desta vez. Para sempre. 407 00:43:03,106 --> 00:43:06,710 Certo? 408 00:43:14,635 --> 00:43:16,593 Obrigada. 409 00:43:19,956 --> 00:43:24,100 Vocês conseguiram. 410 00:43:29,149 --> 00:43:31,566 Olá, Bats, estás bem? 411 00:43:34,154 --> 00:43:38,241 Sinto muito por não estar lá. 412 00:43:38,325 --> 00:43:43,203 Como queiras. Eu estou bem. 414 00:43:46,241 --> 00:43:47,624 Fico feliz por ver que estás bem. 415 00:43:56,343 --> 00:44:01,304 Estás de visita ou vais ficar? 416 00:44:03,575 --> 00:44:04,599 Vou ficar. 417 00:44:34,548 --> 00:44:37,950 Sim. 418 00:44:38,034 --> 00:44:40,711 Abe, seu velho imundo, 419 00:44:40,795 --> 00:44:44,048 já te disse antes que não queria mais clientes teus. 420 00:44:46,976 --> 00:44:49,312 Estás a brincar. 421 00:44:49,396 --> 00:44:53,391 Bom, nesse caso, 422 00:44:53,475 --> 00:44:56,319 será um prazer conhecer o Charles Manx. 423 00:45:01,141 --> 00:45:03,041 Quem é a Vic McQueen? 424 00:45:06,141 --> 00:45:08,041 LEGENDAS BY DRAKKEN26161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.