All language subtitles for A.Royal.Christmas.2014.1080p.WEBRip.x264-RARBG.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,887 --> 00:00:14,597 Muchas gracias. ¡Feliz Navidad! 2 00:00:41,541 --> 00:00:42,542 ¿Puedo ayudarle? 3 00:00:43,126 --> 00:00:45,170 Sus decoraciones navideñas, señora. 4 00:00:45,503 --> 00:00:47,839 Creo que este no es el departamento. 5 00:00:47,922 --> 00:00:49,007 Yo ordené comida china. 6 00:00:49,924 --> 00:00:51,968 ¿En serio? ¿A las 9 a. m. ? 7 00:00:52,093 --> 00:00:54,179 ¿No comes comida china con tus hotcakes? 8 00:00:55,847 --> 00:00:57,140 ¿Qué tipo de hotcakes? 9 00:00:59,476 --> 00:01:01,770 ¿Arándanos? ¿Chispas de chocolate? ¿Banana? 10 00:01:02,312 --> 00:01:03,688 No, nada de esas cosas. 11 00:01:04,147 --> 00:01:07,776 Hotcakes originales, caseros, hechos de mantequilla de leche. 12 00:01:07,984 --> 00:01:10,820 Creo que me enamoré de usted. 13 00:01:11,362 --> 00:01:13,114 Bueno, entonces debería entrar. 14 00:01:24,125 --> 00:01:27,462 Emily Taylor y hotcakes. ¿Qué más hay? 15 00:01:27,629 --> 00:01:29,297 Excepto, quizás... ¿tocino? 16 00:01:29,964 --> 00:01:31,716 - Comiste todo el tocino. - ¿Cuándo? 17 00:01:32,050 --> 00:01:34,636 Ayer. ¿Tres sándwiches? 18 00:01:34,928 --> 00:01:36,346 Sí, estuvieron geniales. 19 00:01:36,554 --> 00:01:41,309 Espera, tenemos que brindar por nuestra primera Navidad juntos. 20 00:01:42,310 --> 00:01:43,645 La primera de muchas. 21 00:01:49,025 --> 00:01:50,110 Para ti. 22 00:01:50,360 --> 00:01:52,445 ¿Qué es eso, un riñón? 23 00:01:52,779 --> 00:01:53,696 Es un corazón. 24 00:01:54,072 --> 00:01:55,949 Me estás dando tu corazón. 25 00:01:56,324 --> 00:01:57,909 Y un riñón, si tuviera que hacerlo. 26 00:01:58,118 --> 00:01:59,494 No, por ahora estoy bien, gracias. 27 00:02:00,578 --> 00:02:02,413 ¿Como es que no tengo un novio 28 00:02:02,497 --> 00:02:04,082 que venga a hacerme el desayuno? 29 00:02:04,332 --> 00:02:06,251 Vino para que pudiera hacerle el desayuno. 30 00:02:06,751 --> 00:02:07,669 Buen día, Toni. 31 00:02:07,752 --> 00:02:10,463 Llegaré tarde. Tu padre va a matarme. 32 00:02:10,839 --> 00:02:13,007 - Llegas tarde siempre. - Pero hoy llego bien tarde. 33 00:02:13,216 --> 00:02:15,176 Dile que llegaré pronto al negocio, ¿de acuerdo? 34 00:02:15,260 --> 00:02:16,094 De acuerdo. 35 00:02:16,177 --> 00:02:18,513 Esto es genial. 36 00:02:18,888 --> 00:02:22,433 Puedo sentarme aquí, indefinidamente, mirar televisión y comer. 37 00:02:23,184 --> 00:02:26,062 Puedes hacer eso, pero antes, ¿podrías probarte una chaqueta por mí? 38 00:02:27,147 --> 00:02:29,440 - No de nuevo. - Serán unos segundos. 39 00:02:30,650 --> 00:02:32,235 ¿Es la chaqueta de una mujer? 40 00:02:32,527 --> 00:02:33,486 Quizás. 41 00:02:33,695 --> 00:02:35,196 Entonces, eso será un no. 42 00:02:35,280 --> 00:02:37,157 Vamos, es unisex. 43 00:02:40,827 --> 00:02:43,997 ¿Es una de tus creaciones? 44 00:02:45,290 --> 00:02:47,333 Me encanta que puedas hacer algo de la nada. 45 00:02:48,293 --> 00:02:50,128 Eres una estupenda diseñadora de moda. 46 00:02:51,671 --> 00:02:54,424 No te impresiones mucho. Todavía no he vendido nada. 47 00:02:54,507 --> 00:02:57,051 Pero lo harás. Tus diseños son hermosos. 48 00:02:59,304 --> 00:03:00,722 Será una gran Navidad. 49 00:03:00,805 --> 00:03:03,266 Sí, es nuestra primera Navidad con mi familia. 50 00:03:03,349 --> 00:03:05,184 Si eso no te hace correr, entonces no sé. 51 00:03:05,351 --> 00:03:06,644 ¿Parezco querer salir corriendo? 52 00:03:07,186 --> 00:03:09,564 No, pero estamos a 18. 53 00:03:11,566 --> 00:03:13,276 Espera. 54 00:03:14,777 --> 00:03:15,737 ¿Unisex? 55 00:03:17,572 --> 00:03:18,823 Bien, quizás te mentí. 56 00:03:21,868 --> 00:03:23,286 - Continúa. - Brazos abajo. 57 00:03:30,793 --> 00:03:32,045 DESDE 1967 58 00:03:32,503 --> 00:03:35,215 Veamos qué tenemos aquí. Estoy pensando... 59 00:03:35,298 --> 00:03:37,175 Quiero las mangas fruncidas, pero no mucho. 60 00:03:37,258 --> 00:03:39,928 Levanta el dobladillo unos 4 centímetros, ajústalo en la cintura, 61 00:03:40,220 --> 00:03:42,263 y un botón más en la espalda. 62 00:03:42,347 --> 00:03:43,848 ¿Ahora eres estilista? 63 00:03:43,932 --> 00:03:46,100 - Pensándolo bien, levanta... - ¡Toni! 64 00:03:47,227 --> 00:03:49,062 - Es toda tuya. - Ven aquí. 65 00:03:51,064 --> 00:03:51,940 ¡Hola, papá! 66 00:03:52,273 --> 00:03:53,691 ¡Hola, cariño! 67 00:03:54,734 --> 00:03:55,610 Hola. 68 00:03:55,693 --> 00:03:56,945 ¡Hola, Leo! 69 00:03:57,612 --> 00:04:00,490 ¿Cómo va esa búsqueda laboral, Sr. Máster en Administración? 70 00:04:00,573 --> 00:04:02,784 Papá, acaba de graduarse. Dale un respiro. 71 00:04:02,867 --> 00:04:05,787 Estoy seguro de que el trabajo ideal, aparecerá en el momento adecuado. 72 00:04:05,870 --> 00:04:07,705 No estoy tan preocupado, Sr. Taylor. 73 00:04:07,789 --> 00:04:09,499 Puedes dejar la cosa de "Sr. Taylor". 74 00:04:09,749 --> 00:04:11,793 ¿Ya va a hacer un año que sales con mi hija? 75 00:04:11,876 --> 00:04:13,586 Aproximadamente, sí. 76 00:04:13,753 --> 00:04:16,130 ¿Sabes a cuántos de sus novios he aprobado? 77 00:04:16,214 --> 00:04:17,423 Alrededor de un 2%. 78 00:04:17,715 --> 00:04:19,550 No es que haya habidos muchos. 79 00:04:19,676 --> 00:04:21,803 Me honra haber hecho el corte. 80 00:04:22,262 --> 00:04:23,930 Vendrás para Navidad, ¿verdad? 81 00:04:24,013 --> 00:04:24,931 No me lo perdería. 82 00:04:25,098 --> 00:04:26,849 Haremos una gran fiesta, ¿cierto, Emily? 83 00:04:27,809 --> 00:04:31,020 Sí, en realidad, deberíamos salir a comer, porque la comida de papá... 84 00:04:31,396 --> 00:04:32,605 ¿Qué hay con mi comida? 85 00:04:33,064 --> 00:04:35,733 Lo siento, debo atender esta llamada. 86 00:04:37,443 --> 00:04:40,321 Me gusta. Tiene que conseguir trabajo, pero... 87 00:04:40,405 --> 00:04:41,698 Está trabajando en eso. 88 00:04:41,781 --> 00:04:44,409 Te dije que tenía planes para esta Navidad. 89 00:04:45,827 --> 00:04:46,828 ¡Lo sé! 90 00:04:51,207 --> 00:04:53,167 Muy bien. Allí estaré. 91 00:04:56,629 --> 00:05:00,633 Bien, ¿qué dijo exactamente? 92 00:05:01,134 --> 00:05:03,344 Que necesita decirme algo. 93 00:05:03,928 --> 00:05:05,221 ¿Qué? ¿En un lugar público? 94 00:05:05,930 --> 00:05:08,016 La gente termina sus relaciones en lugares públicos. 95 00:05:08,349 --> 00:05:10,351 - ¿Dónde? - Chez Louis. 96 00:05:11,227 --> 00:05:12,770 Está bien. 97 00:05:13,229 --> 00:05:15,064 La gente se propone matrimonio en Chez Louis. 98 00:05:15,648 --> 00:05:17,400 Tres conocidos se comprometieron allí. 99 00:05:17,483 --> 00:05:19,193 Creo que nos estamos adelantando. 100 00:05:19,610 --> 00:05:22,322 - ¿Tú crees? - ¿Sabes qué? 101 00:05:22,405 --> 00:05:24,324 Si terminamos, podrás sostener mis pañuelos. 102 00:05:24,407 --> 00:05:27,660 Si me lo propone, podrás ser mi dama de honor. 103 00:05:28,661 --> 00:05:29,704 ¿No estás nerviosa? 104 00:05:30,330 --> 00:05:32,874 No, ¿por qué lo estaría? Es Leo. 105 00:05:33,791 --> 00:05:35,877 No estoy nerviosa. ¿Debería estarlo? 106 00:05:46,345 --> 00:05:47,722 - Hola. - Hola. 107 00:05:48,973 --> 00:05:50,141 Gracias por venir. 108 00:05:50,975 --> 00:05:51,851 Por supuesto. 109 00:05:53,144 --> 00:05:55,521 Bueno, esto es tan formal. 110 00:05:56,355 --> 00:05:57,523 No es tu estilo. 111 00:05:59,067 --> 00:06:00,485 Emily, yo... 112 00:06:03,613 --> 00:06:05,156 No estoy seguro de cómo decir esto. 113 00:06:05,698 --> 00:06:07,200 Ahora me estás poniendo nerviosa. 114 00:06:07,283 --> 00:06:10,703 Hubo un cambio de planes. No puedo quedarme para la Navidad. 115 00:06:11,120 --> 00:06:12,205 ¿Todo está bien? 116 00:06:12,371 --> 00:06:14,207 Sí y no. 117 00:06:15,416 --> 00:06:17,126 Es un asunto familiar. 118 00:06:17,835 --> 00:06:18,920 Entiendo. 119 00:06:19,504 --> 00:06:21,172 No lo entiendes. 120 00:06:23,424 --> 00:06:25,218 Debí haberte dicho esto apenas nos conocimos, 121 00:06:25,593 --> 00:06:27,678 pero nos llevamos tan bien. 122 00:06:28,346 --> 00:06:29,972 Y te gusté así como soy, y... 123 00:06:31,265 --> 00:06:32,809 ...luego nos enamoramos. 124 00:06:32,975 --> 00:06:34,769 Y el tiempo empezó a correr 125 00:06:34,852 --> 00:06:36,395 y se me hizo más difícil decírtelo. 126 00:06:36,479 --> 00:06:38,314 Ya estás casado. 127 00:06:38,397 --> 00:06:39,273 ¿Qué? 128 00:06:39,732 --> 00:06:40,858 ¿Estás casado? 129 00:06:40,942 --> 00:06:43,778 No... Soy un príncipe. 130 00:06:45,446 --> 00:06:46,447 Espera, ¿qué? 131 00:06:48,658 --> 00:06:49,575 Soy... 132 00:06:52,203 --> 00:06:54,622 ...el Príncipe Leopold de Cordinia. 133 00:06:56,874 --> 00:06:57,875 Lo siento. 134 00:06:59,168 --> 00:07:01,754 Espera, ¿qué...? ¿Dónde...? ¿Qué es Cordinia? 135 00:07:01,838 --> 00:07:04,590 Es un pequeño estado soberano al sur de Francia. 136 00:07:05,508 --> 00:07:07,927 Entonces, ¿no eres Leo James? 137 00:07:08,469 --> 00:07:09,637 No, lo soy. 138 00:07:09,929 --> 00:07:12,140 Solo que con un par de nombres más. 139 00:07:12,890 --> 00:07:17,311 Soy Leopold James William Henry Quincy Archibald Devlin... 140 00:07:17,979 --> 00:07:19,230 ...Cuarto. 141 00:07:19,689 --> 00:07:22,358 Entonces, ¿qué fue esto? Me refiero a nosotros. Es que esto... 142 00:07:22,942 --> 00:07:25,820 - ¿Estabas mintiendo? - No, todo lo contrario. 143 00:07:26,195 --> 00:07:29,699 Siento que toda mi vida antes de ti, fue una mentira. 144 00:07:30,074 --> 00:07:31,617 Pero, es como si no te conociera. 145 00:07:31,701 --> 00:07:34,245 - Soy la misma persona. - No lo eres. 146 00:07:34,328 --> 00:07:39,375 El Leo que yo conozco usa jeans, mira repeticiones y come hotcakes. 147 00:07:39,459 --> 00:07:41,210 Como hotcakes en Cordinia. 148 00:07:41,669 --> 00:07:43,754 Mira, lo siento. 149 00:07:44,547 --> 00:07:46,632 No sabes lo mucho que quería decírtelo, 150 00:07:46,716 --> 00:07:49,844 pero le hice una ridícula promesa a mi madre. 151 00:07:51,512 --> 00:07:53,389 Solo me dejaría estudiar afuera, 152 00:07:53,473 --> 00:07:55,266 sin guardaespaldas, ni encargados, 153 00:07:55,683 --> 00:07:57,560 si mantenía mi identidad en secreto. 154 00:07:58,895 --> 00:08:02,106 Luego, te conocí y todo cambió. 155 00:08:05,401 --> 00:08:06,861 ¿Podrías perdonarme alguna vez? 156 00:08:09,071 --> 00:08:10,948 Quizás a uno. Al otro todavía no lo conozco. 157 00:08:11,032 --> 00:08:14,535 Bueno, ven conmigo para Navidad y verás. 158 00:08:14,619 --> 00:08:17,663 Te prometo que Leo James y que el Príncipe Leopold 159 00:08:17,747 --> 00:08:18,873 son la misma persona. 160 00:08:20,082 --> 00:08:21,000 Por favor. 161 00:08:22,877 --> 00:08:24,837 ¿Prometes no estar casado? 162 00:08:27,548 --> 00:08:30,843 Lo juro por el escudo de armas. 163 00:08:58,371 --> 00:09:00,331 Reina Isadora, el desayuno está listo. 164 00:09:06,170 --> 00:09:08,381 Su tostada y mermelada, señora. 165 00:09:08,923 --> 00:09:11,592 Digo, Su Majestad. 166 00:09:12,760 --> 00:09:14,136 ¿De qué sabor es la mermelada? 167 00:09:15,221 --> 00:09:17,723 - Mandarina, señora. - Prefiero la de membrillo. 168 00:09:17,932 --> 00:09:19,892 Y leche 1%, no la 2%. 169 00:09:19,976 --> 00:09:20,893 Sí, señora. 170 00:09:24,146 --> 00:09:25,982 Su té, Su Majestad. 171 00:09:27,441 --> 00:09:29,485 Lo estás sirviendo del lado incorrecto. 172 00:09:29,902 --> 00:09:31,279 Debe tratarlos mejor. 173 00:09:31,362 --> 00:09:33,739 Will y Olivia son nuevos. Ya van a hacerlo bien. 174 00:09:35,199 --> 00:09:39,120 Avísame cuando lo hagan y lo conmemoraremos con un óleo. 175 00:09:41,998 --> 00:09:43,583 ¿Qué pasó con el anterior criado? 176 00:09:43,958 --> 00:09:46,085 Lo mismo que le ocurrió a los tres anteriores. 177 00:09:46,544 --> 00:09:47,461 Usted. 178 00:09:49,922 --> 00:09:52,466 Supongo que últimamente estoy un poco nerviosa. 179 00:09:52,967 --> 00:09:54,010 No me di cuenta. 180 00:09:56,220 --> 00:09:59,765 Quiero que todo salga bien con Leopold. 181 00:10:00,057 --> 00:10:00,933 Así será. 182 00:10:01,434 --> 00:10:04,437 Siento que ya no lo conozco, y traerá una chica a casa. 183 00:10:04,645 --> 00:10:06,147 - ¿Estadounidense? - Sí. 184 00:10:07,315 --> 00:10:09,609 Oí que algunos suelen ser agradables. 185 00:10:11,110 --> 00:10:14,030 Bueno, ciertamente, espero que no sea nada serio. 186 00:10:17,241 --> 00:10:18,784 El té está tibio. 187 00:10:22,622 --> 00:10:25,625 Todo este tiempo que has salido con él, ¿ha sido un príncipe en secreto? 188 00:10:26,292 --> 00:10:28,002 No puedo creerlo. 189 00:10:28,544 --> 00:10:30,254 Cuando mis novios retienen información, 190 00:10:30,338 --> 00:10:32,590 es que son desempleados y yo debo pagar la cena. 191 00:10:33,507 --> 00:10:34,634 Ojalá estuviera tu madre. 192 00:10:35,176 --> 00:10:37,803 Lo sé. Yo también. Nunca pasamos una Navidad separados. 193 00:10:37,887 --> 00:10:39,347 No me siento bien dejándote solo. 194 00:10:39,430 --> 00:10:40,389 Me tiene a mí. 195 00:10:40,556 --> 00:10:42,433 Sí, como dijiste, solo. 196 00:10:46,062 --> 00:10:47,355 Hola. 197 00:10:48,105 --> 00:10:49,440 - Hola. - Hola. 198 00:10:50,483 --> 00:10:52,360 - ¿Cómo estás? - Leo. 199 00:10:53,027 --> 00:10:54,862 No sé si darte la mano o hacerte reverencia. 200 00:10:54,945 --> 00:10:56,280 Ven aquí. 201 00:10:57,615 --> 00:11:01,369 Leo, ¿te importaría? Para la pared del negocio. 202 00:11:02,244 --> 00:11:03,245 ¡Papá! 203 00:11:03,329 --> 00:11:05,164 Lo que sea para la pared del negocio. 204 00:11:06,624 --> 00:11:08,376 - ¿De verdad? - Es tan embarazoso. 205 00:11:08,668 --> 00:11:10,294 - Lo siento. - Aquí vamos. 206 00:11:10,753 --> 00:11:13,214 Esta irá al lado del hermano de Sylvester Stallone. 207 00:11:13,297 --> 00:11:15,216 Eso significa mucho. 208 00:11:17,134 --> 00:11:19,470 Disfruten su tiempo juntos. 209 00:11:19,845 --> 00:11:21,722 - Yo... - ¿Cuál es el problema? 210 00:11:22,681 --> 00:11:25,351 No lo sé. ¿Qué sucede si no le agrado? ¿Cómo sé si no le agrado? 211 00:11:25,518 --> 00:11:26,560 ¿A quién no le agradarías? 212 00:11:27,186 --> 00:11:28,354 Solo sé tú misma. 213 00:11:29,105 --> 00:11:32,024 Siente orgullo de quien eres, porque yo lo estoy. 214 00:11:33,234 --> 00:11:34,318 Eres mi princesa. 215 00:11:35,528 --> 00:11:37,279 - Te amo. - Te amo. 216 00:11:38,572 --> 00:11:39,657 Disfruten. 217 00:11:40,157 --> 00:11:41,283 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 218 00:11:41,450 --> 00:11:43,202 - Leo. - Feliz Navidad. 219 00:11:43,661 --> 00:11:46,372 Feliz Navidad para ti. Te amo, cariño. 220 00:11:47,331 --> 00:11:48,374 Feliz Navidad. 221 00:11:48,457 --> 00:11:49,625 ¡Adiós! 222 00:11:51,335 --> 00:11:53,295 ¡Llamen! ¡Diviértanse! 223 00:12:25,244 --> 00:12:27,288 Bienvenida a mi humilde morada. 224 00:12:29,165 --> 00:12:32,042 Vamos, te presentaré al personal, aunque son más como familia. 225 00:12:32,209 --> 00:12:34,336 Me alegra verte, Víctor. 226 00:12:34,628 --> 00:12:37,840 Se ve bien, Su Alteza Real. Estados Unidos parece sentarle bien. 227 00:12:37,923 --> 00:12:39,884 No tienes idea de cuánto. 228 00:12:40,593 --> 00:12:41,802 Creo que sí. 229 00:12:42,553 --> 00:12:44,388 Emily, él es Víctor, jefe de mayordomos. 230 00:12:44,722 --> 00:12:46,265 Es un placer conocerte, Víctor. 231 00:12:46,640 --> 00:12:48,225 Lo mismo digo, señorita. 232 00:12:49,226 --> 00:12:50,102 Gracias. 233 00:12:51,729 --> 00:12:52,771 Hola a todos. 234 00:12:56,400 --> 00:13:00,112 Me alegra conocerlos a todos. Hola. 235 00:13:01,780 --> 00:13:04,783 Tienes guardias con sombreros con plumas. 236 00:13:05,034 --> 00:13:08,245 Sí, intenté que reaccionaran durante años. 237 00:13:09,121 --> 00:13:09,997 Caballeros. 238 00:13:14,668 --> 00:13:16,378 ¿Ves? Nada. 239 00:13:18,589 --> 00:13:21,884 La última vez que nevó en Cordinia fue hace 40 años. 240 00:13:22,259 --> 00:13:25,262 Lo llaman el milagro navideño de Cordinia. 241 00:13:36,023 --> 00:13:38,943 ¡Leopold! Al fin estás aquí. 242 00:13:39,652 --> 00:13:42,363 Y estás usando la ropa de alguien más. ¿Fuiste asaltado? 243 00:13:44,073 --> 00:13:45,658 También me alegro de verte, madre. 244 00:13:46,492 --> 00:13:47,326 ¿En verdad? 245 00:13:47,910 --> 00:13:50,162 Porque si así fuera, hubieses venido más seguido a casa. 246 00:13:52,498 --> 00:13:54,667 Madre, ella es Emily Taylor. 247 00:13:55,292 --> 00:13:58,087 Hola, es un placer conocerla, Señora... 248 00:13:59,463 --> 00:14:00,422 Reina. 249 00:14:00,965 --> 00:14:02,466 Su Majestad. 250 00:14:04,343 --> 00:14:07,388 Es un placer conocer una conocida de Leopold. 251 00:14:07,846 --> 00:14:09,390 Emily es más que una conocida. 252 00:14:11,267 --> 00:14:13,352 Ella es mi novia. 253 00:14:19,942 --> 00:14:20,818 ¿Madre? 254 00:14:21,944 --> 00:14:25,239 No puedes imaginar mi placer. 255 00:14:28,367 --> 00:14:30,703 Qué hermosa habitación. 256 00:14:30,870 --> 00:14:32,788 Me encanta su árbol de Navidad. 257 00:14:33,539 --> 00:14:35,583 Le traje un regalo de Filadelfia, 258 00:14:35,958 --> 00:14:37,459 la ciudad del amor fraternal. 259 00:14:39,420 --> 00:14:42,256 Qué considerado e inesperado. 260 00:14:44,425 --> 00:14:45,759 Una campana rota. 261 00:14:46,552 --> 00:14:47,803 Es la campana de la libertad. 262 00:14:47,928 --> 00:14:49,471 Y un hombre calvo con lentes. 263 00:14:50,723 --> 00:14:52,016 Es Benjamin Franklin. 264 00:14:52,766 --> 00:14:56,103 Encuentro fascinante que su Sr. Franklin haya tomado el crédito 265 00:14:56,186 --> 00:14:58,397 de haber descubierto la electricidad, 266 00:14:58,480 --> 00:15:02,192 cuando en realidad, fue descubierta 150 años antes 267 00:15:02,276 --> 00:15:05,070 por William Gilbert, un inglés. 268 00:15:07,698 --> 00:15:11,410 Solo tú podrías encontrar una falta en Benjamin Franklin, madre. 269 00:15:12,077 --> 00:15:15,122 Todos tienen faltas, querido. Algunos más que otros. 270 00:15:16,540 --> 00:15:18,417 Gracias por tu adorable presente. 271 00:15:18,751 --> 00:15:20,252 ¿Ponlo en algún lugar especial? 272 00:15:22,880 --> 00:15:25,090 ¡Mírate! 273 00:15:25,299 --> 00:15:26,884 ¡Eres tan hermoso! 274 00:15:31,472 --> 00:15:33,807 Y creo que tengo un suéter igual, 275 00:15:33,891 --> 00:15:35,184 pero no tan lindo. 276 00:15:35,893 --> 00:15:37,394 Este es Wheaties. 277 00:15:37,770 --> 00:15:40,481 Mi madre es muy apegada a sus perros. 278 00:15:40,981 --> 00:15:44,485 Bueno, son leales y no abandonan la casa. 279 00:15:46,612 --> 00:15:50,574 ¿Te importaría dejarme un momento a solas con Leopold, querida? 280 00:15:51,617 --> 00:15:54,078 - Seguro. - Víctor te mostrará tu habitación. 281 00:15:54,161 --> 00:15:56,622 Lleva a nuestra invitada a la Habitación Dorada. 282 00:15:57,331 --> 00:15:58,874 La Habitación Dorada. Suena hermosa. 283 00:15:58,958 --> 00:16:02,419 Sí, además es la habitación más alejada de la mía. 284 00:16:02,503 --> 00:16:04,296 Tiene una vista excelente. 285 00:16:05,047 --> 00:16:06,215 Del cementerio. 286 00:16:06,799 --> 00:16:09,051 Víctor, lleva a Emily a la Suite Cardinal. 287 00:16:09,927 --> 00:16:11,428 Está siendo renovada. 288 00:16:11,971 --> 00:16:15,140 ¿Sabes qué? La vista al cementerio está bien. 289 00:16:19,144 --> 00:16:20,062 Te veré luego. 290 00:16:21,772 --> 00:16:23,315 - Por aquí. - Gracias. 291 00:16:28,195 --> 00:16:30,781 ¿Por qué me vengo a enterar de esto ahora? 292 00:16:31,490 --> 00:16:33,951 Porque si lo te lo hubiese dicho antes, 293 00:16:34,034 --> 00:16:36,245 te habría dado más tiempo para arruinarlo. 294 00:16:36,829 --> 00:16:40,290 - Ya te has enamorado antes. - Nos amamos mutuamente. 295 00:16:41,291 --> 00:16:42,835 Sé que te gusta controlar todo, 296 00:16:42,918 --> 00:16:45,379 pero mis sentimientos, no son parte de tu reino. 297 00:16:45,671 --> 00:16:48,090 Un día serás rey, te guste o no, 298 00:16:48,215 --> 00:16:51,719 y esa posición conlleva responsabilidad. 299 00:16:51,927 --> 00:16:52,845 Ni la conoces. 300 00:16:53,095 --> 00:16:55,556 No lo necesito. Es una plebeya. 301 00:16:55,848 --> 00:16:59,476 A decir verdad, es la chica menos común que jamás he conocido. 302 00:16:59,935 --> 00:17:02,563 Nunca debí haberte dejado ir a Estados Unidos. 303 00:17:03,522 --> 00:17:07,234 Se suponía que serías educado, volverías, y te casarías con Natasha. 304 00:17:09,653 --> 00:17:11,071 ¿Qué pasó con el plan? 305 00:17:11,238 --> 00:17:15,117 Ese era tu plan, madre, no el mío. 306 00:17:21,915 --> 00:17:26,837 Tenemos 800 hectáreas, 75 empleados, 118 habitaciones, 4 alas. 307 00:17:27,087 --> 00:17:28,589 ¿Tienen MapQuest? 308 00:17:29,214 --> 00:17:30,257 Te acostumbrarás. 309 00:17:30,799 --> 00:17:32,718 - ¿Hace cuánto que vives aquí? - Toda mi vida. 310 00:17:32,801 --> 00:17:34,553 Mi padre trabajó para el padre de la Reina. 311 00:17:34,803 --> 00:17:36,889 Entonces ustedes crecieron juntos. 312 00:17:36,972 --> 00:17:39,099 Uno arriba y el otro abajo, supongo. 313 00:17:39,600 --> 00:17:41,143 - Ella es hermosa. - Sí, lo es. 314 00:17:41,226 --> 00:17:42,811 - Y aterradora. - Eso también. 315 00:17:42,895 --> 00:17:44,605 ¿Crees que alguna vez sea amigable conmigo? 316 00:17:44,688 --> 00:17:46,106 Los milagros suceden. 317 00:17:56,950 --> 00:17:58,077 La cena está servida. 318 00:17:59,369 --> 00:18:00,245 Pato soasado, 319 00:18:01,371 --> 00:18:02,414 pato a la naranja, 320 00:18:03,248 --> 00:18:05,167 y el ganso especial de la Reina. 321 00:18:05,250 --> 00:18:06,418 ¡Pato, pato, ganso! 322 00:18:07,336 --> 00:18:10,798 Para finalizar, anguilas en gelatina y morcilla escocesa. 323 00:18:11,131 --> 00:18:12,007 ¿En serio, madre? 324 00:18:12,508 --> 00:18:17,221 Pensé que a Emily le gustaría probar la cocina tradicional europea. 325 00:18:18,764 --> 00:18:19,681 Gracias. 326 00:18:20,349 --> 00:18:23,143 No es algo que se pueda encontrar en el café de la esquina. 327 00:18:24,269 --> 00:18:25,813 ¿Qué es la morcilla escocesa? 328 00:18:26,146 --> 00:18:27,147 No preguntes. 329 00:18:36,073 --> 00:18:37,324 Aquí vamos. 330 00:18:51,922 --> 00:18:52,756 Está... 331 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 Está delicioso. 332 00:19:06,061 --> 00:19:08,188 - Muy bueno. - Aparentemente. 333 00:19:10,941 --> 00:19:14,236 Emily, ¿a qué se dedica tu gente? 334 00:19:15,445 --> 00:19:19,992 Mi gente, mejor dicho, mi persona, es sastre. 335 00:19:20,409 --> 00:19:22,786 - Un sastre. - Sí. 336 00:19:23,078 --> 00:19:25,998 Tenemos un negocio. Ha sido de la familia por 47 años. 337 00:19:26,582 --> 00:19:30,252 Qué pintoresco. Este castillo es nuestro desde hace 900 años. 338 00:19:30,544 --> 00:19:32,671 Bueno, no hay mucha diferencia. 339 00:19:33,463 --> 00:19:35,632 - Entonces, ¿trabajas con tu padre? - Sí. 340 00:19:36,884 --> 00:19:38,844 Debes tener otras aspiraciones. 341 00:19:40,053 --> 00:19:41,305 Emily es diseñadora de moda. 342 00:19:41,847 --> 00:19:43,348 Ella hizo el vestido que está usando. 343 00:19:46,310 --> 00:19:47,978 ¿Para qué marca diseñas? 344 00:19:50,189 --> 00:19:53,400 Todavía, ninguna. Pero acabo de terminar una línea de vestidos 345 00:19:53,525 --> 00:19:57,070 chaquetas, y sudaderas con capucha en la que tengo muchas expectativas. 346 00:19:57,654 --> 00:19:58,572 ¿Sudaderas? 347 00:20:01,241 --> 00:20:02,868 Bueno, el mundo espera. 348 00:20:09,082 --> 00:20:11,460 Lo siento, eso fue humillante. 349 00:20:11,710 --> 00:20:14,004 Viviré. Es solo una herida. 350 00:20:14,254 --> 00:20:16,965 ¿Ahora, entiendes el significado del "dolor real"? 351 00:20:17,633 --> 00:20:19,718 ¿Cómo hiciste para crecer tan normal? 352 00:20:19,801 --> 00:20:21,637 Antes no era así. 353 00:20:21,887 --> 00:20:24,264 Desde que mi padre murió, soy todo lo que le queda. 354 00:20:24,681 --> 00:20:25,974 Y su reino. 355 00:20:26,183 --> 00:20:28,227 Sí, pero puede controlarlos. 356 00:20:28,477 --> 00:20:30,854 ¿Por qué dije "sudaderas"? Debí haber dicho "suéteres". 357 00:20:30,938 --> 00:20:32,481 No creo que eso importara. 358 00:20:32,606 --> 00:20:34,608 Debí haber dicho que era cirujana cardiovascular. 359 00:20:34,691 --> 00:20:36,777 No. Odia a los doctores. 360 00:20:37,694 --> 00:20:39,655 Vamos. Te llevaré a recorrer el castillo. 361 00:20:39,738 --> 00:20:41,531 ¿Debería ponerme mis botas de montaña? 362 00:20:43,283 --> 00:20:44,326 Muy graciosa. 363 00:20:44,952 --> 00:20:48,497 Mi habitación favorita es la sala de armas. 364 00:20:48,914 --> 00:20:50,624 ¿Para qué es esto? 365 00:20:50,707 --> 00:20:52,834 ¿Para pelear con un dragón que escupe fuego? 366 00:20:53,252 --> 00:20:54,836 Exacto. 367 00:20:55,212 --> 00:20:56,129 ¿Practicamos esgrima? 368 00:20:56,838 --> 00:20:59,007 - Definitivamente, no. - Te enseñaré. 369 00:20:59,091 --> 00:21:01,009 Ni siquiera sé sostener una espada. 370 00:21:01,093 --> 00:21:04,930 Te encantará. Retrocede un poco, mano detrás de la espalda. 371 00:21:05,472 --> 00:21:06,640 - Bien. - En garde. 372 00:21:06,890 --> 00:21:08,141 Y embistes. 373 00:21:08,642 --> 00:21:09,768 Bien. 374 00:21:10,102 --> 00:21:11,812 Y uno... 375 00:21:12,646 --> 00:21:14,648 ...dos, tres. 376 00:21:15,232 --> 00:21:17,067 Esos zapatos son perfectos. 377 00:21:17,276 --> 00:21:18,944 Cuando juntas todo, 378 00:21:19,361 --> 00:21:22,656 sería algo como... 379 00:21:27,077 --> 00:21:29,329 Eso es asombroso. 380 00:21:29,413 --> 00:21:31,832 Creo que has esgrimido para una o dos chicas. 381 00:21:32,082 --> 00:21:33,750 Hace mucho tiempo. 382 00:21:34,042 --> 00:21:35,919 - Tu turno. - ¿Mi turno? 383 00:21:36,003 --> 00:21:38,422 Bien, mi turno. 384 00:21:39,423 --> 00:21:40,757 Puedo hacer esto. 385 00:21:40,841 --> 00:21:42,592 - Codo. - Codo abajo. 386 00:21:43,051 --> 00:21:44,094 En garde. 387 00:21:53,895 --> 00:21:55,272 Fue un accidente. 388 00:21:57,774 --> 00:21:59,401 Si preguntan, nunca estuvimos aquí. 389 00:22:01,528 --> 00:22:04,781 Y este es el salón de baile. 390 00:22:06,533 --> 00:22:09,828 El baile de Navidad se ha hecho aquí por más de cien años. 391 00:22:10,162 --> 00:22:12,873 Mi madre todavía no me perdona por haber faltado el año pasado. 392 00:22:13,290 --> 00:22:16,293 Es su noche favorita. Pero todo tiene que ser perfecto. 393 00:22:16,877 --> 00:22:18,462 Bueno, si tiene que ser perfecto, 394 00:22:18,545 --> 00:22:20,839 creo que me quedaré encerrada en la Habitación Dorada. 395 00:22:20,922 --> 00:22:22,674 No. 396 00:22:22,758 --> 00:22:26,136 Estarás aquí conmigo, bailando el vals. 397 00:22:26,219 --> 00:22:28,555 Sí, porque soy famosa por bailar el vals. 398 00:22:29,014 --> 00:22:32,851 Ya sé lo que necesitamos. Un poco de música. 399 00:22:33,143 --> 00:22:34,102 No. 400 00:22:34,186 --> 00:22:35,937 - ¿Lista? - No. 401 00:22:42,444 --> 00:22:43,278 ¿Lista? 402 00:22:44,112 --> 00:22:46,239 ¿Qué debo hacer? 403 00:22:46,323 --> 00:22:47,949 - Yo te guiaré. - ¿Qué debo hacer? 404 00:22:48,408 --> 00:22:49,910 - ¿Lista? - Sí. 405 00:22:52,329 --> 00:22:54,206 - Eso es. - Sí, esto es bailar el vals. 406 00:22:54,289 --> 00:22:55,874 No creo que sea bailar el vals. 407 00:22:56,458 --> 00:22:57,459 Esto es más divertido. 408 00:23:08,011 --> 00:23:09,304 Se los ve felices juntos. 409 00:23:10,180 --> 00:23:11,098 Una lástima. 410 00:23:33,286 --> 00:23:34,496 No es un sueño. 411 00:23:41,753 --> 00:23:43,004 ¿Dónde estaba la cocina? 412 00:23:46,174 --> 00:23:47,592 Esta no es la cocina. 413 00:23:48,677 --> 00:23:51,847 ¿Sabe dónde está la cocina, señor? 414 00:23:53,223 --> 00:23:54,975 Mira esta espada. 415 00:23:55,559 --> 00:23:57,936 ¿Me podría prestar su espada, señor? 416 00:23:59,646 --> 00:24:01,314 ¿Qué es eso? ¿Quiere un duelo? 417 00:24:02,190 --> 00:24:03,233 ¿Quiere un duelo? 418 00:24:03,733 --> 00:24:04,818 ¿Usted quiere un duelo? 419 00:24:05,402 --> 00:24:07,779 No saben con quién se están metiendo. 420 00:24:13,827 --> 00:24:17,539 Lo siento, Su Majestad. Estaba buscando la cocina. 421 00:24:17,873 --> 00:24:18,790 Tenía hambre. 422 00:24:19,166 --> 00:24:21,835 Los utensilios usuales son el cuchillo y el tenedor. 423 00:24:22,502 --> 00:24:23,920 ¿Todo está bien, Su Majestad? 424 00:24:24,004 --> 00:24:26,756 Por favor, escolte a nuestra invitada a la cocina 425 00:24:27,382 --> 00:24:28,967 antes de que haga correr sangre. 426 00:24:32,095 --> 00:24:33,263 Lo siento. 427 00:24:52,782 --> 00:24:53,950 Hola, Toni. 428 00:24:54,326 --> 00:24:56,328 ¿Dónde estás ahora? 429 00:24:58,330 --> 00:24:59,414 La Habitación Dorada. 430 00:24:59,915 --> 00:25:00,957 ¿La Habitación Dorada? 431 00:25:01,708 --> 00:25:05,921 Sí, y 117 habitaciones en otros colores. 432 00:25:06,004 --> 00:25:08,840 Toni, te juro que este es un castillo real. 433 00:25:09,424 --> 00:25:10,884 ¿Cómo es la mamá de Leo? 434 00:25:11,509 --> 00:25:15,555 ¿Recuerdas que siempre dije que extrañaba tener una madre? 435 00:25:15,639 --> 00:25:18,350 Sí, creo haber cambiado de opinión al respecto. 436 00:25:20,101 --> 00:25:22,187 Tengo que irme. Los quiero. Adiós. 437 00:25:22,437 --> 00:25:23,980 - Te queremos. Buena suerte. - Adiós. 438 00:25:25,565 --> 00:25:27,525 Buenos días. ¿Puedo entrar, señorita? 439 00:25:27,901 --> 00:25:31,071 Sí, mi castillo es tu castillo. 440 00:25:31,488 --> 00:25:32,530 Su té. 441 00:25:33,156 --> 00:25:34,115 Gracias. 442 00:25:36,826 --> 00:25:38,912 No. Yo haré eso. 443 00:25:39,454 --> 00:25:41,915 - Por favor. - Déjeme. Es mi trabajo. 444 00:25:42,123 --> 00:25:45,502 No, lo siento. Soy una viajera desordenada. 445 00:25:45,585 --> 00:25:47,087 Mi maleta parece haber explotado. 446 00:25:48,296 --> 00:25:49,631 Si no le importa, 447 00:25:51,258 --> 00:25:52,592 usted es diferente a las otras. 448 00:25:56,054 --> 00:25:56,972 ¿Las otras? 449 00:25:57,847 --> 00:25:59,975 ¿Cuántas chicas trajo Leo a casa? 450 00:26:01,810 --> 00:26:04,688 No, señorita. Me refiero a las de la realeza. 451 00:26:05,397 --> 00:26:08,775 Es diferente a la mayoría de los que visitan este lugar. 452 00:26:11,987 --> 00:26:13,154 ¿Eso es algo bueno? 453 00:26:13,571 --> 00:26:14,406 Sí. 454 00:26:15,073 --> 00:26:16,283 Sí, señorita. 455 00:26:17,367 --> 00:26:20,954 Y es Emily, no tienes por qué decirme "señorita". ¿Cómo te llamas? 456 00:26:21,830 --> 00:26:24,332 Me llamo Olivia. Es un placer conocerla, señorita. 457 00:26:24,833 --> 00:26:26,835 Digo... Emily. 458 00:26:28,253 --> 00:26:29,587 También es un placer conocerte. 459 00:26:31,172 --> 00:26:34,009 Gracias por tu ayuda. De hecho, es muy útil. 460 00:26:35,719 --> 00:26:39,347 - No entiendo qué le viste. - Con ella, puedo ser yo mismo. 461 00:26:40,223 --> 00:26:43,935 - Pero tú no eres tú mismo, Leopold. - Me hace feliz. 462 00:26:45,145 --> 00:26:49,357 Como bien sabes, los de la realeza no tenemos el lujo de tales frivolidades. 463 00:26:49,858 --> 00:26:51,234 Tú y papá eran felices. 464 00:26:52,152 --> 00:26:53,069 Al principio, no. 465 00:26:54,154 --> 00:26:56,197 Nuestros padres supieron qué era lo mejor. 466 00:26:56,448 --> 00:26:58,283 No solo nuestros títulos coincidían, 467 00:26:58,992 --> 00:27:00,910 sino que desarrollamos una profunda afinidad. 468 00:27:01,619 --> 00:27:03,705 Una profunda afinidad. 469 00:27:04,414 --> 00:27:05,498 Eso es romántico. 470 00:27:05,832 --> 00:27:08,293 Natasha viene de una familia noble. 471 00:27:08,376 --> 00:27:11,379 - Tienen todo en común. - A excepción de los sentimientos. 472 00:27:11,880 --> 00:27:14,174 - ¿Cuándo la viste por última vez? - No recuerdo. 473 00:27:14,299 --> 00:27:16,384 Hace dos años, en el baile de Navidad. 474 00:27:17,427 --> 00:27:20,805 Ahora está más formada, más hermosa, más elegante. 475 00:27:21,056 --> 00:27:22,098 No hay dudas. 476 00:27:23,558 --> 00:27:27,020 Leopold, solo intento salvarte de una terrible decepción amorosa. 477 00:27:27,103 --> 00:27:29,481 Por más que creas lo contrario, 478 00:27:29,814 --> 00:27:33,026 esa chica viene de un mundo diferente. Nunca será capaz de adaptarse al nuestro. 479 00:27:33,610 --> 00:27:36,529 ¡Y lo cosí al mantel! 480 00:27:38,782 --> 00:27:40,325 - ¡Buenos días! - Buenos días. 481 00:27:40,658 --> 00:27:41,534 Hola. 482 00:27:42,702 --> 00:27:45,246 Tengo poca ropa. 483 00:27:45,413 --> 00:27:46,581 Eso no es importante. 484 00:27:46,915 --> 00:27:48,208 ¿Debería cambiarme? 485 00:27:48,458 --> 00:27:49,584 Como si eso ayudara. 486 00:27:49,793 --> 00:27:50,877 Te ves bien. 487 00:27:51,711 --> 00:27:54,381 De hecho, no veo la hora de quitarme este traje de muñeco de torta. 488 00:27:55,840 --> 00:27:57,592 Confío en que tu habitación fue cómoda. 489 00:27:57,675 --> 00:28:01,096 Es hermosa. Como una postal. Gracias. 490 00:28:01,262 --> 00:28:03,098 A la tarde, llevaré a Emily al pueblo. 491 00:28:03,390 --> 00:28:06,101 Pero el baile es en dos días, y esta noche, tenemos una cena. 492 00:28:06,184 --> 00:28:07,435 Tu agenda está completa. 493 00:28:07,769 --> 00:28:11,356 De seguro tendré una tarde para llevar a pasear a Emily. 494 00:28:11,731 --> 00:28:13,358 ¿Le importaría acompañarnos, Majestad? 495 00:28:14,109 --> 00:28:15,902 Suena muy tentador, 496 00:28:15,985 --> 00:28:19,531 pero no puedo salir corriendo y salir a pasear al pueblo así no más. 497 00:28:19,823 --> 00:28:21,866 No te preocupes. Volveremos con suficiente tiempo 498 00:28:21,950 --> 00:28:24,160 para avergonzarte frente a tus invitados. 499 00:28:25,370 --> 00:28:26,913 No tengo dudas de eso. 500 00:28:30,417 --> 00:28:31,626 Buenos días, caballeros. 501 00:28:32,335 --> 00:28:33,378 ¡Vamos, Phillies! 502 00:28:35,171 --> 00:28:36,923 ¿Seguro que no son robots? 503 00:28:37,132 --> 00:28:38,466 Solo podremos averiguarlo así. 504 00:28:47,600 --> 00:28:48,852 ¡Selfie! 505 00:28:58,903 --> 00:29:00,530 ¿Nada? ¿En serio? 506 00:29:02,615 --> 00:29:04,409 Ya los agarraremos. Volveremos. 507 00:29:05,535 --> 00:29:06,536 Eso estuvo genial. 508 00:29:08,204 --> 00:29:11,082 Gracias, Ivan, pero creo que hoy conduciré yo. 509 00:29:11,166 --> 00:29:12,917 - Sí, Su Alteza Real. - Vamos. 510 00:29:33,438 --> 00:29:37,108 - ¿Vas de incógnito? - Es más fácil. 511 00:29:37,484 --> 00:29:38,651 Eres como un cantante famoso. 512 00:29:38,902 --> 00:29:41,321 Sí, solo que sin talento. 513 00:29:41,571 --> 00:29:44,574 Bailas vals, haces esgrima, haces hotcakes. 514 00:29:52,665 --> 00:29:53,958 ¿Para que son en verdad? 515 00:29:54,042 --> 00:29:56,169 - Para protegerme. - ¿De qué? 516 00:29:56,753 --> 00:29:59,798 - De la gente que no quiere a mi madre. - Ahora lo entiendo. 517 00:30:00,715 --> 00:30:02,258 - ¿Nos seguirán a todas partes? - Sí. 518 00:30:02,342 --> 00:30:03,301 - ¿Restoranes? - Sí. 519 00:30:03,426 --> 00:30:05,094 - ¿Al baño? - A mí, sí. A ti, no. 520 00:30:05,261 --> 00:30:06,721 - Bien. - Te acostumbrarás. 521 00:30:07,222 --> 00:30:10,183 Aunque debo reconocer que fue bueno no tenerlos cerca en Filadelfia. 522 00:30:10,475 --> 00:30:12,477 - Me hizo sentir tan... - ¿Común? 523 00:30:13,645 --> 00:30:15,104 Iba a decir "libre". 524 00:30:21,277 --> 00:30:24,072 Este parece que todavía sigue creciendo. 525 00:30:25,198 --> 00:30:27,659 Mi papá y yo teníamos esta tradición navideña, 526 00:30:27,742 --> 00:30:30,411 en la que buscábamos al árbol menos frondoso, 527 00:30:30,495 --> 00:30:32,121 al que necesitara más amor. 528 00:30:32,288 --> 00:30:33,748 Nunca lo pensé de esa forma. 529 00:30:34,791 --> 00:30:37,460 Era su forma de hacer especial el árbol 530 00:30:37,544 --> 00:30:39,838 en vez de decirme que era el único que podíamos comprar. 531 00:30:40,338 --> 00:30:41,673 Eso es lindo. 532 00:30:43,258 --> 00:30:44,425 ¿Te gustaría comprar un árbol? 533 00:30:44,801 --> 00:30:46,386 - ¿Podemos? - Por supuesto. 534 00:30:47,178 --> 00:30:48,054 Me llamo Poppy. 535 00:30:48,304 --> 00:30:50,515 Hola, Poppy. Tienes un lindo nombre. 536 00:30:50,849 --> 00:30:52,433 Él es Leo, y yo soy Emily. 537 00:30:52,851 --> 00:30:56,688 - ¿Vienes a la escuela en St. Francis? - Sí, y también vivo allí. 538 00:30:57,230 --> 00:30:59,190 St. Francis es un orfanato. 539 00:31:00,024 --> 00:31:01,150 Ya veo. 540 00:31:01,401 --> 00:31:04,112 Solo estoy allí hasta encontrar un hogar permanente. 541 00:31:06,072 --> 00:31:09,951 Ya encontrarás a la familia perfecta, y espero que sea pronto. 542 00:31:10,493 --> 00:31:12,287 Sí, no soy muy exquisita. 543 00:31:14,247 --> 00:31:16,416 Crecí sin una madre. Sé lo difícil que puede ser. 544 00:31:17,083 --> 00:31:19,294 Entonces, ¿eres medio huérfana? 545 00:31:20,920 --> 00:31:22,380 Bueno, creo que sí. 546 00:31:22,630 --> 00:31:25,675 Pero, terminaste bien ¿verdad? 547 00:31:25,925 --> 00:31:27,844 Sí que lo hizo. 548 00:31:28,595 --> 00:31:29,637 Y tú también lo harás. 549 00:31:31,264 --> 00:31:32,098 ¿Sabes qué? 550 00:31:32,599 --> 00:31:37,145 Mi mejor amiga, Toni, me dio este brazalete de la amistad, y... 551 00:31:38,688 --> 00:31:40,231 ...me gustaría regalártelo. 552 00:31:42,025 --> 00:31:42,859 ¡Gracias! 553 00:31:44,694 --> 00:31:45,987 Y a usted, Príncipe Leopold. 554 00:31:47,572 --> 00:31:49,157 No sirvió lo de ir de incógnito. 555 00:31:50,533 --> 00:31:53,536 ¿Sería posible comprar todos los árboles 556 00:31:53,620 --> 00:31:55,371 para que pudiéramos donarlos al pueblo? 557 00:31:55,538 --> 00:31:56,915 Gracias. 558 00:31:57,624 --> 00:31:59,375 ¡Hermana Agnes, mire! 559 00:31:59,918 --> 00:32:03,296 Entonces, ¿el Príncipe Leo es un chico agradable? 560 00:32:04,005 --> 00:32:06,507 Lo es, en lo que respecta a ser Príncipe. 561 00:32:06,841 --> 00:32:09,510 No conozco a muchos príncipes, 562 00:32:09,594 --> 00:32:12,013 pero diría que estás arriba de todo en el 2%. 563 00:32:12,764 --> 00:32:14,432 ¿Por qué no en la cima del 1%? 564 00:32:14,515 --> 00:32:16,309 Debes cumplir con más hazañas de príncipe. 565 00:32:16,392 --> 00:32:19,604 Bien, ¿esto cuenta? 566 00:32:20,772 --> 00:32:23,066 - ¡Está justo allí! - ¡Príncipe Leopold! 567 00:32:23,608 --> 00:32:26,402 ¡Por Dios! ¡Compró todos los árboles! 568 00:32:26,986 --> 00:32:28,947 ¡Gracias! ¡Muchas gracias! 569 00:32:29,030 --> 00:32:31,866 - Es un placer conocerlo. - Discúlpenme. 570 00:32:31,950 --> 00:32:34,035 - Feliz Navidad. - Perdonen. 571 00:32:37,580 --> 00:32:40,458 Para usted también. Feliz Navidad. 572 00:32:45,004 --> 00:32:47,632 - Quedará lindo una vez que lo decoremos. - Definitivamente. 573 00:32:48,091 --> 00:32:49,384 Algunas luces, algunos adornos. 574 00:32:49,467 --> 00:32:52,053 - El pequeño árbol de Navidad. - ¿Dónde han estado? 575 00:32:52,553 --> 00:32:54,973 Fuimos al pueblo, al viñedo, 576 00:32:55,056 --> 00:32:57,141 a un par de museos y al lago. 577 00:32:57,225 --> 00:32:58,601 Sí, perdimos la noción del tiempo. 578 00:32:58,977 --> 00:33:02,271 Será mejor que se apuren y se cambien. Pronto llegará la gente. 579 00:33:03,481 --> 00:33:05,024 - ¿Qué es eso? - Eso es... 580 00:33:05,108 --> 00:33:06,859 No te preocupes. Víctor. 581 00:33:07,527 --> 00:33:10,947 ¿Podrías llevarlo a un lugar especial? 582 00:33:11,239 --> 00:33:12,115 Por supuesto. 583 00:33:21,040 --> 00:33:22,333 Creo que empiezo a caerle bien. 584 00:33:22,417 --> 00:33:24,419 Ya se hará a la idea. Dale tiempo. 585 00:33:24,502 --> 00:33:26,546 No creo que me queden tantos años. 586 00:33:26,671 --> 00:33:29,132 ¿Dónde crees que quede ese "lugar especial"? 587 00:33:29,382 --> 00:33:30,508 El cesto de residuos. 588 00:33:31,092 --> 00:33:33,052 Primero, la bola de nieve, luego, fue el árbol. 589 00:33:33,136 --> 00:33:35,596 No crees que vaya a terminar en el "lugar especial", ¿cierto? 590 00:33:35,763 --> 00:33:38,266 ¿No te diste cuenta que no hace ningún ruido 591 00:33:38,349 --> 00:33:40,977 cuando se acerca? Es como un gato, o un ninja. 592 00:33:41,060 --> 00:33:43,771 ¿Podemos no hablar de mi madre? 593 00:33:43,855 --> 00:33:46,024 Me encantaría no hablar de tu madre. 594 00:33:46,733 --> 00:33:48,401 ¡Leopold! 595 00:33:49,777 --> 00:33:52,280 Te extrañé tanto. 596 00:33:53,322 --> 00:33:56,325 No esperaba que estuvieras aquí. 597 00:33:56,409 --> 00:33:59,662 No seas tonto. Tu madre me invitó, como lo hace todos los años. 598 00:33:59,746 --> 00:34:01,748 Mi madre. 599 00:34:03,666 --> 00:34:06,335 Emily, ella es Natasha. Natasha, ella es Emily. 600 00:34:06,419 --> 00:34:09,213 Qué inesperado y espectacular 601 00:34:09,297 --> 00:34:12,175 es conocer a la chica que me robó el corazón de Leopold. 602 00:34:12,258 --> 00:34:14,469 Gracias, creo. 603 00:34:14,552 --> 00:34:16,345 Natasha es una vieja amiga de la familia. 604 00:34:16,846 --> 00:34:18,306 Bueno, salimos por un tiempo. 605 00:34:18,806 --> 00:34:21,225 Aunque, según recuerdo, casi siempre nos quedábamos adentro. 606 00:34:21,309 --> 00:34:23,186 Porque no se nos permitía salir. 607 00:34:23,811 --> 00:34:25,646 ¿Hace cuánto que se conocen? 608 00:34:25,730 --> 00:34:28,066 - Hace un año. - Qué tierno. 609 00:34:28,399 --> 00:34:30,109 Esta es su primera Navidad juntos. 610 00:34:30,610 --> 00:34:31,444 Sí. 611 00:34:31,527 --> 00:34:34,447 El año pasado, fue la primera Navidad que Leopold y yo no pasamos juntos. 612 00:34:35,615 --> 00:34:38,159 Bueno, son muchas Navidades. 613 00:34:38,284 --> 00:34:40,453 Nosotros nos conocemos prácticamente desde nacimiento. 614 00:34:40,536 --> 00:34:42,872 Crecimos haciendo todo juntos. 615 00:34:43,081 --> 00:34:45,291 Bueno, no todo. 616 00:34:45,374 --> 00:34:47,293 Bueno, nos metíamos en problemas. 617 00:34:47,627 --> 00:34:50,421 ¿Recuerdas cuando nos escabullimos de tu seguridad 618 00:34:50,505 --> 00:34:51,756 y trepamos las paredes? 619 00:34:51,839 --> 00:34:54,425 Sí, la cara de los guardias de seguridad... 620 00:34:54,592 --> 00:34:56,385 Luego, nos atraparon nadando desnudos. 621 00:35:03,351 --> 00:35:05,061 Voy a cambiarme. 622 00:35:05,603 --> 00:35:08,022 Sí, yo también debería. 623 00:35:08,439 --> 00:35:10,024 Estoy ansiosa de ponernos al día. 624 00:35:21,577 --> 00:35:23,621 Emily, ¿puedo ayudarle? 625 00:35:24,455 --> 00:35:25,581 Si tan solo... 626 00:35:27,083 --> 00:35:28,835 Creo que se encontró con la Duquesa. 627 00:35:29,168 --> 00:35:30,670 No. ¿Ella es Duquesa? 628 00:35:31,796 --> 00:35:33,172 La Duquesa de Warren. 629 00:35:34,048 --> 00:35:37,385 Genial. La Duquesa de Warren, ¿soltera? 630 00:35:38,010 --> 00:35:39,470 Me temo que sí. 631 00:35:42,640 --> 00:35:44,559 Esto es adorable. 632 00:35:45,017 --> 00:35:47,603 Gracias. Así lo creí cuando lo hice. 633 00:35:48,646 --> 00:35:51,357 - ¿Tú lo hiciste? - Sí, los hice a todos. 634 00:35:51,440 --> 00:35:53,818 Ya sabes, creí que eran lindos y apropiados, 635 00:35:53,901 --> 00:35:56,112 pero ahora no los veo dignos de la realeza. 636 00:36:00,616 --> 00:36:01,909 Iremos con este. 637 00:36:05,246 --> 00:36:08,332 Ella es linda, pero tú eres hermosa. 638 00:36:10,168 --> 00:36:12,461 Gracias, Olivia. Eres la mejor. 639 00:36:15,631 --> 00:36:16,716 ¿Estás lista, Emily? 640 00:36:18,217 --> 00:36:19,343 ¡Sí, ya casi! 641 00:36:19,677 --> 00:36:20,595 Bien, vamos. 642 00:36:21,762 --> 00:36:24,098 ¡Y se cayó el candelabro! 643 00:36:28,311 --> 00:36:29,395 Buenas noches. 644 00:36:29,478 --> 00:36:31,272 Voy a presentarlos. 645 00:36:32,064 --> 00:36:34,400 El Barón y la Baronesa de Newbury, 646 00:36:35,610 --> 00:36:38,571 ya conoces a la Duquesa Natasha, 647 00:36:39,071 --> 00:36:41,782 y ellos son el Conde y la Condesa de Exeter, 648 00:36:41,866 --> 00:36:43,409 el Conde y la Condesa de Surrey, 649 00:36:43,492 --> 00:36:45,286 y el Conde y la Condesa de Devon. 650 00:36:46,412 --> 00:36:47,538 Ya perdí la cuenta. 651 00:36:47,622 --> 00:36:49,373 Inclina la cabeza y sonríe. Yo hago eso. 652 00:36:50,124 --> 00:36:52,460 Emily Taylor de... 653 00:36:53,377 --> 00:36:56,547 Del Sur de Filadelfia. Hola. Es un placer conocerlos. 654 00:36:56,631 --> 00:36:59,634 Leo, me gustaría que te sentaras al lado de Natasha. 655 00:36:59,717 --> 00:37:03,846 Y, Emily, me gustaría que te sentaras al lado de la Baronesa. 656 00:37:10,937 --> 00:37:12,563 ¿Podrías haberla sentado más lejos? 657 00:37:13,397 --> 00:37:14,815 Hay una mesa en la cocina. 658 00:37:20,029 --> 00:37:23,658 Natasha, ¿por cuánto tiempo te quedarás? 659 00:37:23,824 --> 00:37:26,118 Tu madre me invitó a quedarme en las fiestas. 660 00:37:26,327 --> 00:37:27,662 O más, de ser necesario. 661 00:37:28,246 --> 00:37:31,207 El baile de Navidad no sería el mismo sin Natasha. 662 00:37:31,582 --> 00:37:32,959 Gracias, Isadora. 663 00:37:33,042 --> 00:37:35,628 Mis mejores fiestas han sido las que pasé contigo y Leopold. 664 00:37:36,170 --> 00:37:38,589 La Navidad pasada no fue lo mismo sin ti. 665 00:37:39,423 --> 00:37:41,550 Va a repararlo esta Navidad. 666 00:37:41,634 --> 00:37:43,803 Aparentemente, ya lo hice. 667 00:37:44,595 --> 00:37:45,721 Por favor. 668 00:37:59,110 --> 00:38:01,654 - Tercer tenedor a la izquierda. - Gracias. 669 00:38:02,488 --> 00:38:06,951 Galina me contó el otro día que publicó un libro. 670 00:38:08,286 --> 00:38:10,037 Espero que no sea uno de intimidades. 671 00:38:11,747 --> 00:38:13,416 En realidad, es un libro infantil. 672 00:38:13,499 --> 00:38:15,418 Felicitaciones. 673 00:38:15,501 --> 00:38:18,838 Eso es maravilloso. ¿Tus hijos fueron la inspiración para el libro? 674 00:38:20,798 --> 00:38:22,425 Lamentablemente, no. 675 00:38:23,134 --> 00:38:24,969 No podemos tener hijos. 676 00:38:27,388 --> 00:38:28,472 Lo siento mucho. 677 00:38:30,474 --> 00:38:32,977 En verdad, lo siento. 678 00:38:34,312 --> 00:38:37,648 Dinos, Emily, ¿en qué ocupas tu tiempo en Estados Unidos? 679 00:38:38,107 --> 00:38:40,484 Emily viene de un largo linaje de sastres. 680 00:38:41,360 --> 00:38:42,945 Trabaja en el negocio de su padre. 681 00:38:43,529 --> 00:38:45,698 Sí, allí es donde nos conocimos con Leo. 682 00:38:46,365 --> 00:38:50,745 Vino por un botón, se lo cosí, y me invitó a salir. 683 00:38:51,537 --> 00:38:54,206 Qué innovador. Tienes un negocio. 684 00:38:54,290 --> 00:38:55,583 Paga las cuentas. 685 00:38:56,083 --> 00:38:58,878 También es una talentosa diseñadora de moda. 686 00:38:58,961 --> 00:39:00,629 Leo luce bien toda mi ropa. 687 00:39:02,340 --> 00:39:04,258 Quiero decir, no en mi ropa. 688 00:39:04,342 --> 00:39:06,010 Quiero decir, que luce genial con todo. 689 00:39:06,218 --> 00:39:07,678 Incluso mi padre piensa lo mismo, 690 00:39:07,762 --> 00:39:10,097 justo él, que piensa que todo necesita modificaciones. 691 00:39:10,264 --> 00:39:12,016 Con su padre nos volvimos muy cercanos. 692 00:39:12,767 --> 00:39:14,977 Sí, lo que es maravilloso, porque nunca aprueba 693 00:39:15,061 --> 00:39:16,312 a los chicos con los que salgo. 694 00:39:16,729 --> 00:39:18,147 ¿Cuántos han sido? 695 00:39:19,273 --> 00:39:21,859 No muchos, como seis. 696 00:39:23,194 --> 00:39:26,614 Quiero decir, como cuatro... o dos. 697 00:39:39,377 --> 00:39:40,628 Esta sopa está deliciosa. 698 00:39:42,838 --> 00:39:44,131 Es para enjuagarse los dedos. 699 00:39:52,515 --> 00:39:56,060 No puedo decir ni hacer nada bien. Soy una completa perdedora. 700 00:39:56,435 --> 00:39:58,604 - No eres una perdedora. - No, lo soy aquí. 701 00:39:59,397 --> 00:40:01,774 Su exnovia está aquí. 702 00:40:02,400 --> 00:40:04,944 - Y es atractiva. - Bien, pero tú también. 703 00:40:05,736 --> 00:40:07,655 De cualquier modo, es historia vieja, ¿verdad? 704 00:40:07,738 --> 00:40:08,948 No lo suficiente. 705 00:40:09,031 --> 00:40:10,491 ¿Qué tiene ella que tú no? 706 00:40:10,699 --> 00:40:15,204 No lo sé. Padres nobles, un título y una fortuna. 707 00:40:15,746 --> 00:40:16,622 Rayos. 708 00:40:17,957 --> 00:40:19,333 Debo irme. 709 00:40:19,417 --> 00:40:21,627 - Esa es mi doncella. - ¿Doncella? 710 00:40:22,378 --> 00:40:24,296 Por favor, envíala a nuestro departamento. 711 00:40:25,798 --> 00:40:28,342 - Te quiero. - Yo también, adiós. 712 00:40:28,801 --> 00:40:29,927 ¡Entra, Olivia! 713 00:40:33,013 --> 00:40:34,849 ¡No! ¡Por favor, no mires! 714 00:40:35,182 --> 00:40:38,519 - ¡Me veo horrible! - Me encanta tu estilo horrible. 715 00:40:40,146 --> 00:40:41,647 - ¿De verdad? - Sí. 716 00:40:42,606 --> 00:40:45,693 ¿Todavía quieres hablarme después de lo de anoche? 717 00:40:45,776 --> 00:40:47,236 No estuvo tan mal. 718 00:40:49,572 --> 00:40:50,865 Muy bien, estuvo un poco mal, 719 00:40:50,948 --> 00:40:53,409 pero estoy seguro de que todos ya se olvidaron de eso. 720 00:40:53,492 --> 00:40:57,538 Eso es genial, porque será algo que reviviré por el resto de mi vida. 721 00:40:57,621 --> 00:41:01,000 Te amo tal y como eres. 722 00:41:01,083 --> 00:41:04,587 ¿Incluso con mis formas poco adecuadas? 723 00:41:05,171 --> 00:41:07,590 Incluso con tu cara de alienígena azul. 724 00:41:08,048 --> 00:41:09,467 Es una máscara de belleza. 725 00:41:10,259 --> 00:41:12,928 Sus tres hotcakes, señora. 726 00:41:14,638 --> 00:41:16,682 - ¿Tú los hiciste? - Sí. 727 00:41:17,391 --> 00:41:18,309 No puede ser. 728 00:41:18,976 --> 00:41:22,521 Bien, el chef los hizo, pero yo lo supervisé. 729 00:41:23,230 --> 00:41:25,608 Deberías sentir lástima por mí más seguido. 730 00:41:25,941 --> 00:41:28,027 Tú deberías sentir lástima por mí. 731 00:41:28,110 --> 00:41:30,321 Mi madre programó cada minuto de ahora hasta la Navidad. 732 00:41:30,404 --> 00:41:34,700 - Bueno, tienes responsabilidades. - Sí, eso es una forma de verlo. 733 00:41:36,452 --> 00:41:39,580 Espera. Eso se ve sospechoso, como café. 734 00:41:40,456 --> 00:41:41,957 Traído de la cocina del personal. 735 00:41:42,750 --> 00:41:45,586 Gracias. Creo que no soportaría ni una gota más de té. 736 00:41:45,836 --> 00:41:48,255 Siempre lo odié. Salud. 737 00:41:48,339 --> 00:41:51,592 Antes de que se vaya, Su Majestad, ¿debería revisar su programa? 738 00:41:51,675 --> 00:41:52,843 ¿Debería revisar el tuyo? 739 00:41:52,927 --> 00:41:54,970 - Creo que ambos conocemos el mío. - Procede. 740 00:41:55,471 --> 00:41:58,682 Cabalgará a las 10, seguido de la procesión real. 741 00:41:58,766 --> 00:42:02,019 Mañana, bendición a las 11, inauguración de estatua al mediodía, 742 00:42:02,436 --> 00:42:05,606 colocación de piedra fundamental en el hospital de niños a la 1, 743 00:42:06,148 --> 00:42:07,566 firma en la embajada a las 3... 744 00:42:07,650 --> 00:42:10,694 Sí, pero, ¿ya enviaron las flores para el baile? 745 00:42:11,237 --> 00:42:13,113 Rojas y verdes. Más rojas que verdes. 746 00:42:14,823 --> 00:42:16,825 Creí haberte dicho que te deshicieras de esto. 747 00:42:18,327 --> 00:42:20,704 No, usted me dijo que lo pusiera en un lugar especial. 748 00:42:21,038 --> 00:42:23,457 Y por lugar especial me referí al cesto de caridad. 749 00:42:24,333 --> 00:42:25,543 Debo haberla malentendido. 750 00:42:26,126 --> 00:42:27,503 Dudo mucho que haya sido así. 751 00:42:28,379 --> 00:42:29,505 Ella te agrada, ¿cierto? 752 00:42:30,172 --> 00:42:33,801 - Tiene una forma agradable. - ¿Podrías no ser tan evasivo? 753 00:42:34,843 --> 00:42:36,595 Hay otros quienes me agradan menos. 754 00:42:39,181 --> 00:42:41,934 ¿Y quiénes serían, aparte de mí, en este momento? 755 00:42:42,017 --> 00:42:44,603 Me temo que la lista podría llevarme casi todo el día. 756 00:42:45,020 --> 00:42:48,399 ¿Recuerdas las clases de mi madre acerca de elegir el compañero perfecto? 757 00:42:48,774 --> 00:42:49,858 Como si fuera ayer. 758 00:42:52,903 --> 00:42:55,823 Quería salir corriendo, como Leopold, pero ella no me hubiese dejado. 759 00:42:59,034 --> 00:43:03,497 Este trono es mucho más grandioso que los deseos personales. 760 00:43:04,873 --> 00:43:06,584 Son mil años de historia. 761 00:43:06,875 --> 00:43:08,294 La historia es pasado. 762 00:43:09,420 --> 00:43:11,380 Pero si le damos la espalda, ¿entonces qué? 763 00:43:12,715 --> 00:43:16,135 En pocos años, los únicos reyes y reinas que habrá, serán los de las cartas. 764 00:43:18,637 --> 00:43:20,014 Buenos días, Su Majestad. 765 00:43:20,639 --> 00:43:22,975 ¡Natasha, querida! 766 00:43:25,519 --> 00:43:27,980 Solo mírate. 767 00:43:28,063 --> 00:43:30,608 Me recuerdas a mí, cuando tenía tu edad. 768 00:43:31,191 --> 00:43:33,652 - Gracias. - Quizás ese sea el problema. 769 00:43:33,861 --> 00:43:36,030 ¿Qué chico querría casarse con su madre? 770 00:43:37,281 --> 00:43:38,824 Necesita tiempo contigo. 771 00:43:39,241 --> 00:43:43,037 Parece que ha olvidado lo adecuada que eres. 772 00:43:43,746 --> 00:43:46,957 - Daré lo mejor para que lo recuerde. - Estoy segura de que lo harás. 773 00:43:48,000 --> 00:43:49,752 - ¿Vamos a cabalgar? - Sí. 774 00:43:57,217 --> 00:43:59,803 Allí estás. Sube. 775 00:44:00,095 --> 00:44:02,431 Emily, ¿no te nos unirás en la cabalgata de la mañana? 776 00:44:02,806 --> 00:44:04,224 No, solo voy a despedirlos. 777 00:44:04,308 --> 00:44:06,518 Emily no sabe montar, madre. 778 00:44:06,852 --> 00:44:08,187 Creí habértelo dicho. 779 00:44:11,148 --> 00:44:13,025 - Te veré en un par de horas. - O más tarde. 780 00:44:14,985 --> 00:44:16,987 Vamos, Leo. Tomemos nuestro camino favorito. 781 00:44:35,005 --> 00:44:36,965 - Vamos. - Una fresa y un kiwi 782 00:44:37,049 --> 00:44:38,801 entran al supermercado. 783 00:44:39,093 --> 00:44:41,845 Y la fresa dice: "Miren, tengo la forma de un corazón". 784 00:44:41,929 --> 00:44:43,764 Y luego, el kiwi dice: 785 00:44:44,348 --> 00:44:46,475 "¿Podrían por favor cambiar de tema?". 786 00:44:49,645 --> 00:44:50,521 Hola. 787 00:44:50,854 --> 00:44:53,190 - ¿Cómo puedo ayudarle? - Por favor, no se levanten. 788 00:44:53,273 --> 00:44:54,400 En verdad, no. Siéntense. 789 00:44:54,775 --> 00:44:55,734 Gracias. 790 00:44:57,194 --> 00:44:58,487 Se quedaron con el árbol. 791 00:44:59,530 --> 00:45:01,865 Sí, estábamos a punto de decorarlo. 792 00:45:02,408 --> 00:45:03,617 ¿Quieres una taza de té? 793 00:45:03,992 --> 00:45:06,036 Me encantaría. Sí, gracias. 794 00:45:07,955 --> 00:45:10,791 Y quizás pueda ayudarles a decorar ese pequeño árbol. 795 00:45:10,999 --> 00:45:12,000 Sí. 796 00:45:14,044 --> 00:45:18,424 Nueve letras para "pequeño, pero hermoso". 797 00:45:19,466 --> 00:45:21,677 No sé ustedes, chicos, pero esto... 798 00:45:21,760 --> 00:45:23,345 Luce como un árbol de Navidad real. 799 00:45:23,679 --> 00:45:26,515 Sí, creo que se ve hermoso. 800 00:45:26,765 --> 00:45:28,142 - Exquisito. - ¡Exquisito! 801 00:45:28,434 --> 00:45:30,227 ¡Eso es! ¡Gracias! 802 00:45:33,397 --> 00:45:35,357 Escuché risas. 803 00:45:36,191 --> 00:45:38,527 Un sonido inusual para este lugar. 804 00:45:39,361 --> 00:45:40,779 ¿Puedo ayudarla, Baronesa? 805 00:45:41,155 --> 00:45:42,739 Estaba buscando a Emily. 806 00:45:52,875 --> 00:45:55,961 Estoy tan avergonzada por lo de anoche, Baronesa. 807 00:45:56,044 --> 00:45:58,464 Si lo que dije, la lastimó, lo siento muchísimo. 808 00:45:58,547 --> 00:46:00,632 Me llamo Galina, y no hiciste nada malo. 809 00:46:00,716 --> 00:46:03,218 Hice todo mal, 810 00:46:03,302 --> 00:46:05,596 pero agradezco que diga eso. 811 00:46:06,680 --> 00:46:08,432 ¿Te dejaron atrás en la cabalgata? 812 00:46:08,724 --> 00:46:09,725 Sí. 813 00:46:10,267 --> 00:46:12,853 No aprendí a cabalgar, sino después de haber conocido a Kent. 814 00:46:13,937 --> 00:46:16,857 No es fácil encajar con esta gente. 815 00:46:18,484 --> 00:46:20,110 ¿Esta gente no es tu gente? 816 00:46:20,486 --> 00:46:21,904 Ahora lo son. 817 00:46:22,696 --> 00:46:24,448 Cuando conocí a la familia del Barón, 818 00:46:24,865 --> 00:46:26,200 intenté saludarlos en alemán. 819 00:46:26,617 --> 00:46:30,370 Acabé diciéndoles ladrones y rompiendo un jarrón griego invaluable. 820 00:46:30,454 --> 00:46:31,622 ¿En serio? 821 00:46:32,206 --> 00:46:34,833 Eso me hace sentir un poco mejor. 822 00:46:35,959 --> 00:46:37,252 Voy a ir al pueblo, 823 00:46:37,753 --> 00:46:40,339 lo que es mi excusa oficial para hacer las compras navideñas. 824 00:46:41,423 --> 00:46:42,299 ¿Vienes conmigo? 825 00:46:44,259 --> 00:46:45,135 Seguro. 826 00:46:50,599 --> 00:46:51,475 Gracias. 827 00:46:52,392 --> 00:46:54,603 Es amable que lleves regalos para el personal. 828 00:46:55,062 --> 00:46:56,647 Son solo un detalle. 829 00:46:56,730 --> 00:46:58,899 Importa la intención, ¿no es así? 830 00:46:59,691 --> 00:47:00,734 ¡Emily! 831 00:47:01,693 --> 00:47:03,111 ¡Poppy! 832 00:47:04,780 --> 00:47:05,739 Hola. 833 00:47:06,114 --> 00:47:08,450 Me gustaría que conocieras a la Baronesa de Newberry. 834 00:47:09,618 --> 00:47:13,664 - Saludos, señora. - Puedes llamarme Galina. 835 00:47:14,206 --> 00:47:15,624 ¿Cómo es que ustedes se conocen? 836 00:47:15,749 --> 00:47:18,126 - Somos amigas de por vida. - Sí, así es. 837 00:47:19,336 --> 00:47:20,879 ¿Cómo están? ¿Cómo van las cosas? 838 00:47:20,963 --> 00:47:23,715 El Príncipe Leopold compró todos los árboles de Navidad, 839 00:47:23,799 --> 00:47:25,801 así que solo tenemos algunas guirnaldas. 840 00:47:26,385 --> 00:47:29,179 Desearía tener más cosas para vender. Casi no nos queda nada. 841 00:47:36,895 --> 00:47:38,146 Quizás pueda ayudarte. 842 00:47:41,108 --> 00:47:44,820 - La multitud parece más pequeña este año. - Quizás se aburrieron de nosotros. 843 00:47:45,279 --> 00:47:48,490 La misma ropa, las mismas sonrisas, los mismos saludos. 844 00:47:50,075 --> 00:47:52,703 Quizás el próximo año podríamos andar en patinetas, 845 00:47:53,036 --> 00:47:54,538 con una gorra puesta al revés. 846 00:47:54,830 --> 00:47:56,873 Solo digo que el mundo de ahora es diferente. 847 00:47:57,416 --> 00:48:00,377 Soy diferente, pero tú nunca quieres hablar al respecto. 848 00:48:00,752 --> 00:48:03,839 Sí, eso es porque este el es tipo de conversación 849 00:48:04,298 --> 00:48:06,925 que esperaba tener camino a la bendición. 850 00:48:18,770 --> 00:48:19,688 Espera. 851 00:48:20,564 --> 00:48:21,607 Esa es Emily. 852 00:48:29,615 --> 00:48:32,659 Feliz Navidad, Su Majestad. Esta bufanda es para usted. 853 00:48:33,910 --> 00:48:34,786 Gracias. 854 00:48:37,623 --> 00:48:40,626 Eso es lo que llamo espíritu navideño. 855 00:48:51,637 --> 00:48:54,556 - Lamento tener tantas obligaciones. - No lo lamentes. 856 00:48:55,349 --> 00:48:58,185 No siempre es así. Podrías venir con nosotros. 857 00:48:58,810 --> 00:49:01,021 - Molestaría tu camino. - No lo harías. 858 00:49:01,605 --> 00:49:02,981 Bien, el camino de tu madre. 859 00:49:03,607 --> 00:49:06,443 Bien, luego del baile de esta noche, solo seremos nosotros. 860 00:49:06,526 --> 00:49:09,363 - Y los viejos nosotros. - Extraño a esos perdedores. 861 00:49:09,863 --> 00:49:11,114 Sí, yo también. 862 00:49:13,992 --> 00:49:16,828 Este es mi lugar favorito. Te va a encantar. 863 00:49:16,912 --> 00:49:18,497 Es hermoso. 864 00:49:19,039 --> 00:49:20,457 Fue construido en el Siglo 18. 865 00:49:21,750 --> 00:49:24,044 Tienes una iglesia y un cementerio. 866 00:49:24,127 --> 00:49:26,797 Sí, puedes bautizarte, casarte y ser enterrado 867 00:49:26,880 --> 00:49:28,423 sin tener que dejar estas tierras. 868 00:49:28,507 --> 00:49:30,467 Y espero que en ese orden. 869 00:49:31,677 --> 00:49:33,679 Desafortunadamente, todas las bodas reales 870 00:49:33,762 --> 00:49:36,973 se hacen en la Gran Catedral, que tiene lugar para 2000 personas. 871 00:49:37,641 --> 00:49:41,019 Siempre pensé que si me casase, sería genial hacerlo aquí. 872 00:49:42,854 --> 00:49:47,484 - ¿Pensaste en casarte alguna vez? - Bueno, eventualmente. 873 00:49:48,694 --> 00:49:49,569 ¿Tú? 874 00:49:50,362 --> 00:49:51,655 No, nunca. 875 00:49:52,864 --> 00:49:53,782 ¿En serio? 876 00:49:55,492 --> 00:49:57,786 Quizás, una o dos veces... 877 00:49:58,995 --> 00:50:01,498 ...al día desde que cumplí 18 años. 878 00:50:02,791 --> 00:50:06,712 Si alguna vez lo hiciéramos, ya sabes, podríamos hacerlo 879 00:50:07,421 --> 00:50:08,630 en cualquier lugar. 880 00:50:09,131 --> 00:50:10,132 No me importaría. 881 00:50:10,674 --> 00:50:12,634 - A mí tampoco. - Atrás de la sastrería. 882 00:50:13,552 --> 00:50:16,972 - En International House of Pancakes. - Usando las mismas sudaderas. 883 00:50:17,222 --> 00:50:18,640 Obvio, y descalzos. 884 00:50:20,642 --> 00:50:23,812 Mira, puedo ser el Príncipe Leopold. 885 00:50:24,896 --> 00:50:26,940 Y veces, soy bueno en eso. 886 00:50:27,566 --> 00:50:30,652 Pero tienes que darte cuenta que sigo siendo Leo de Filadelfia. 887 00:50:33,113 --> 00:50:35,073 ¡Hola! Allí están. 888 00:50:35,157 --> 00:50:37,743 - Tu madre me envió a buscarte. - Por supuesto que lo hizo. 889 00:50:37,909 --> 00:50:40,579 Debes apresurarte. Tienes que ir a la inauguración real. 890 00:50:41,455 --> 00:50:43,206 Hacía años que no venía a este lugar. 891 00:50:43,999 --> 00:50:45,959 Desde nuestro simulacro de bodas. ¿Recuerdas, Leo? 892 00:50:46,209 --> 00:50:49,963 - Entonces, ya estás casado. - Eramos niños. 893 00:50:50,589 --> 00:50:52,340 Leo me dio el anillo más lindo. 894 00:50:52,924 --> 00:50:54,509 - Lo hizo él mismo. - ¿En serio? 895 00:50:54,593 --> 00:50:57,554 No era nada. Era un trozo de paja. 896 00:50:57,637 --> 00:50:58,764 Y todavía lo tengo. 897 00:51:11,735 --> 00:51:14,529 Natasha, querida, veo que los encontraste. 898 00:51:15,655 --> 00:51:18,992 Emily, ¿tienes tu vestido para el baile de esta noche? 899 00:51:19,451 --> 00:51:20,869 Traje algo. 900 00:51:20,952 --> 00:51:23,371 Estoy segura que sí, pero tengo el vestido perfecto para ti. 901 00:51:23,497 --> 00:51:26,291 Lo usé en el baile de Navidad, el año en el que me comprometí. 902 00:51:26,500 --> 00:51:29,419 Es eterno. 903 00:51:30,212 --> 00:51:32,964 Gracias, Su Majestad, pero probablemente seamos de talles diferentes. 904 00:51:33,048 --> 00:51:35,592 Estoy seguro que podrás arreglarlo. Eres modista, ¿no? 905 00:51:35,801 --> 00:51:37,219 Haré que lo envíen a tu habitación. 906 00:51:42,432 --> 00:51:44,518 - Disculpa. - Está bien. 907 00:51:45,936 --> 00:51:47,395 ¡Vaya! 908 00:51:48,021 --> 00:51:49,731 Entonces, ¿te veo en un par de horas? 909 00:51:49,815 --> 00:51:52,192 - De acuerdo. - No hagas nada que yo no haría. 910 00:51:52,734 --> 00:51:54,277 - Te amo. - Yo también. 911 00:52:15,549 --> 00:52:16,883 ¡Un billete de 100 dólares! 912 00:52:19,177 --> 00:52:21,388 ¿Cien dólares? ¿No? Nada. 913 00:52:27,894 --> 00:52:28,812 Hola, Víctor. 914 00:52:29,271 --> 00:52:31,773 Estas paredes están cubiertas con tapices invaluables, 915 00:52:32,566 --> 00:52:34,025 pero muchas tienen agujeros. 916 00:52:36,069 --> 00:52:38,238 - No vi ningún agujero. - Están allí. 917 00:52:41,783 --> 00:52:42,701 Gracias, Víctor. 918 00:52:45,036 --> 00:52:48,790 ¿Podría pedirte un favor, Víctor? 919 00:52:51,209 --> 00:52:53,879 - ¿Café? ¿Un perro caliente, quizás? - No, yo... 920 00:52:56,172 --> 00:52:58,508 Me gustaría que me prepares para el baile. 921 00:52:59,301 --> 00:53:01,177 No creo que tengamos tiempo suficiente. 922 00:53:01,678 --> 00:53:04,347 - Tenemos todo el día. - Necesitamos todo el año. 923 00:53:06,683 --> 00:53:07,684 Podrías sorprenderte. 924 00:53:08,894 --> 00:53:10,228 Creo que sí. 925 00:53:11,313 --> 00:53:12,355 Sígueme. 926 00:53:14,274 --> 00:53:16,860 Imagina que soy el Gran Duque de Canterbury. 927 00:53:16,943 --> 00:53:19,070 - ¿Cómo está? - No te acerques. 928 00:53:19,946 --> 00:53:21,281 Hola, Grand Duque. 929 00:53:21,615 --> 00:53:24,284 - Es un apretón fuerte. - Gracias. 930 00:53:24,367 --> 00:53:25,619 No era un halago. 931 00:53:36,755 --> 00:53:39,883 FUTURO HOSPITAL DE NIÑOS DE CORDINIA 932 00:53:40,926 --> 00:53:41,968 Muy bien. 933 00:53:42,677 --> 00:53:45,055 Ahora, así. 934 00:53:45,305 --> 00:53:48,099 El truco está en moverse rápido y con serenidad. 935 00:53:49,726 --> 00:53:53,313 Mira esto. Lo estoy haciendo. Estoy bailando el vals. 936 00:53:53,980 --> 00:53:56,316 Ahora, tres tiempos. 937 00:53:56,399 --> 00:53:57,901 - ¿Tres tiempos? - Aquí vamos. 938 00:53:57,984 --> 00:53:59,736 Uno, dos, tres. 939 00:53:59,819 --> 00:54:01,821 Uno, dos, tres. 940 00:54:03,198 --> 00:54:05,492 - Volvemos a lo básico, ¿no? - Sí, por favor. 941 00:54:17,754 --> 00:54:19,714 Ahora, la reverencia. 942 00:54:20,048 --> 00:54:21,049 Mírame. 943 00:54:25,011 --> 00:54:26,846 Cuando sea una princesa, harás reverencia. 944 00:54:27,305 --> 00:54:31,393 Bajo ninguna circunstancia habrá toques, abrazos, o apretón de manos. 945 00:54:31,476 --> 00:54:33,186 - De acuerdo. - ¿De acuerdo? 946 00:54:34,813 --> 00:54:35,855 ¿Fue un choca los cinco? 947 00:54:36,356 --> 00:54:37,315 Sí, fue eso. 948 00:54:37,983 --> 00:54:39,109 Mi primera vez. 949 00:54:43,238 --> 00:54:44,239 Los canapés. 950 00:54:45,156 --> 00:54:45,991 Espera. 951 00:54:46,574 --> 00:54:48,368 Te quitas los guantes para comer. 952 00:54:49,494 --> 00:54:50,662 No. 953 00:54:51,121 --> 00:54:53,623 No eres un jardinero. Debes hacerlo discretamente. 954 00:54:54,833 --> 00:54:56,001 Bien. 955 00:54:56,418 --> 00:54:57,419 Muy bien. 956 00:55:00,213 --> 00:55:01,965 Ahora, ven. Hay mucho trabajo que hacer. 957 00:55:02,674 --> 00:55:05,510 - Están buenos. - ¿Emily? 958 00:55:06,845 --> 00:55:07,804 ¡Ya voy! 959 00:55:28,908 --> 00:55:30,368 Por último, el vestido. 960 00:55:32,454 --> 00:55:35,832 Espera. ¿Este es el vestido que la Reina quiere que yo use? 961 00:55:36,207 --> 00:55:37,584 Me temo que sí. 962 00:55:38,626 --> 00:55:40,754 Esto requerirá mucho trabajo. 963 00:55:41,463 --> 00:55:43,965 Si queremos llegar a tiempo para el baile, debemos apurarnos. 964 00:55:45,884 --> 00:55:47,135 Aquí está, señor. 965 00:55:47,677 --> 00:55:49,095 Estuve buscándolo por todas partes. 966 00:55:49,345 --> 00:55:50,972 Los invitados llegarán dentro de poco. 967 00:55:52,182 --> 00:55:55,018 Víctor, me conoces de toda la vida. 968 00:55:55,560 --> 00:55:56,603 Así es. 969 00:55:57,479 --> 00:55:59,856 ¿Alguna vez me has visto tan feliz como con Emily? 970 00:56:00,899 --> 00:56:02,067 No. 971 00:56:03,234 --> 00:56:04,069 Bien. 972 00:56:06,905 --> 00:56:10,283 Voy a proponérselo esta noche, luego del baile. 973 00:56:11,367 --> 00:56:13,745 Debo decir que eso también me pone muy feliz. 974 00:56:16,331 --> 00:56:17,248 Pensé que así sería. 975 00:56:20,418 --> 00:56:23,213 Desearía que mi madre también estuviera feliz por mí. 976 00:56:24,547 --> 00:56:25,965 Soñar no está prohibido. 977 00:56:52,492 --> 00:56:53,368 Excelente fiesta. 978 00:56:57,789 --> 00:56:58,957 Que tengan una hermosa noche. 979 00:56:59,999 --> 00:57:02,335 Lord y Lady... 980 00:57:02,418 --> 00:57:03,670 - Windermere. - Windermere. 981 00:57:05,296 --> 00:57:06,256 ¿Dónde está Emily? 982 00:57:07,132 --> 00:57:08,800 Quizás no pudo entrar en el vestido. 983 00:57:09,217 --> 00:57:11,719 Parece que tiene problemas con eso de encajar. 984 00:57:13,138 --> 00:57:16,349 Me alegra verlos de nuevo. ¿Cómo han estado? 985 00:57:16,975 --> 00:57:18,226 ¿Como están? Me alegra verlos. 986 00:57:33,283 --> 00:57:34,993 ¡Deslumbrante! 987 00:57:45,545 --> 00:57:47,964 Te ves hermosa. 988 00:57:48,339 --> 00:57:49,340 Gracias. 989 00:57:50,049 --> 00:57:53,636 Recuerda esta mirada, porque puede que pronto me ponga azul. 990 00:57:54,345 --> 00:57:55,763 No pude agrandarle la cintura. 991 00:57:56,764 --> 00:57:59,350 Al menos, déjame presentarte a algunas personas 992 00:57:59,434 --> 00:58:00,727 antes de perder el conocimiento. 993 00:58:15,617 --> 00:58:19,120 Princesa Julia, me gustaría presentarle a Emily Taylor. 994 00:58:19,204 --> 00:58:20,121 Su Alteza. 995 00:58:20,663 --> 00:58:22,749 Él es el Conde de Callenberg. 996 00:58:22,832 --> 00:58:24,417 Dedos abajo. 997 00:58:25,210 --> 00:58:26,336 Es un placer, mi Lord. 998 00:58:26,419 --> 00:58:27,337 ¡Brillante! 999 00:58:28,046 --> 00:58:29,839 Le ruego que me disculpe, señor. 1000 00:58:30,924 --> 00:58:31,758 Sí. 1001 00:58:35,386 --> 00:58:38,806 ¿Puedo presentarte al Gran Duque de Canterbury? 1002 00:58:38,890 --> 00:58:39,849 Emily Taylor. 1003 00:58:42,810 --> 00:58:44,354 Es un placer, Excelencia. 1004 00:58:45,230 --> 00:58:46,898 En verdad lo es, querida. 1005 00:58:47,815 --> 00:58:48,775 Bien hecho. 1006 00:58:48,983 --> 00:58:50,443 - ¿Vamos? - Sí. 1007 00:58:52,237 --> 00:58:54,656 - ¿Estás bien? - Sí, esto es hermoso. 1008 00:58:56,908 --> 00:58:57,784 Guante. 1009 00:58:59,452 --> 00:59:01,579 Gracias. Exquisitos canapés. 1010 00:59:01,746 --> 00:59:02,914 - Gracias. - Buenas noches. 1011 00:59:05,959 --> 00:59:06,876 Excelente. 1012 00:59:08,044 --> 00:59:08,962 ¡Emily! 1013 00:59:09,671 --> 00:59:11,965 ¡Poppy! ¿Qué estás haciendo aquí? 1014 00:59:12,298 --> 00:59:13,675 Galina me invitó. 1015 00:59:13,758 --> 00:59:15,260 Barón, Baronesa. 1016 00:59:15,593 --> 00:59:17,095 Eso ya no es necesario. 1017 00:59:19,055 --> 00:59:20,557 Es bueno verlos. 1018 00:59:20,765 --> 00:59:24,185 - Te ves sumamente hermosa. - Gracias, tú también. 1019 00:59:24,477 --> 00:59:27,063 Con Galina pensamos que Poppy podría disfrutar de una noche así. 1020 00:59:27,146 --> 00:59:29,357 Esa es una maravillosa idea. 1021 00:59:29,440 --> 00:59:31,776 - Vamos, busquemos la mesa de los postres. - De acuerdo. 1022 00:59:34,362 --> 00:59:36,864 Estamos hablando de adoptarla. 1023 00:59:40,577 --> 00:59:42,287 - Qué dulce. - ¡Sí! 1024 00:59:47,584 --> 00:59:49,586 Casi no reconozco el vestido. 1025 00:59:50,378 --> 00:59:53,047 Le hice un par de ajustes. Espero que no le importe. 1026 00:59:53,506 --> 00:59:55,425 ¿No se ve deslumbrante, madre? 1027 00:59:56,801 --> 00:59:59,596 - Sumamente adorable. - Gracias. 1028 00:59:59,679 --> 01:00:02,390 Leopold, abriremos el baile. 1029 01:00:14,736 --> 01:00:18,865 No hay mejor regalo que tener a nuestro Príncipe de vuelta 1030 01:00:18,948 --> 01:00:20,491 de su viaje académico. 1031 01:00:20,783 --> 01:00:22,660 Y si bien no estoy segura 1032 01:00:23,119 --> 01:00:24,829 de que haya sido completamente académico, 1033 01:00:26,289 --> 01:00:29,292 solo puedo asumir que retuvo el conocimiento suficiente 1034 01:00:29,375 --> 01:00:33,087 para cumplir con sus deberes reales y que sea capaz de anudar una corbata. 1035 01:00:34,756 --> 01:00:37,550 Gracias por ese maravilloso voto de confianza, madre. 1036 01:00:38,718 --> 01:00:43,264 Disfruten de esta noche de baile, y que sus fiestas sean maravillosas. 1037 01:00:53,941 --> 01:00:57,278 Emily Taylor, ¿te gustaría bailar? 1038 01:00:57,362 --> 01:00:59,614 Leo, es el vals inicial. Es nuestro. 1039 01:01:00,698 --> 01:01:02,325 ¿Leo no te dijo? 1040 01:01:02,408 --> 01:01:04,410 Siempre hacemos el baile inicial juntos. 1041 01:01:05,662 --> 01:01:07,830 No, creo que no me lo dijo. 1042 01:01:08,122 --> 01:01:11,709 Por desgracia, no pudimos hacerlo el año pasado porque estaba en Estados Unidos. 1043 01:01:11,834 --> 01:01:13,795 Incluso yo me tomé un año sabático de la realeza, 1044 01:01:14,212 --> 01:01:15,463 pero todos volvemos. 1045 01:01:15,797 --> 01:01:16,923 Somos así. 1046 01:01:18,091 --> 01:01:20,176 Vamos. Hagámoslo por el tiempo perdido. 1047 01:01:20,760 --> 01:01:24,806 Ya le dije al Gran Duque que le harías el honor. 1048 01:01:25,139 --> 01:01:26,349 Pero el Gran Duque tiene 80. 1049 01:01:26,933 --> 01:01:29,352 - Sin embargo, sigue de pie. - Sería un honor. 1050 01:01:32,355 --> 01:01:33,523 Gracias. 1051 01:01:37,235 --> 01:01:39,779 Ahora, ¿dónde estábamos? Sí. 1052 01:01:41,280 --> 01:01:45,326 Sé que no sabes bailar vals, pero podemos improvisar. 1053 01:01:45,410 --> 01:01:47,829 Me encantaría bailar, Su Majestad. 1054 01:01:58,631 --> 01:02:01,259 - ¿Dónde aprendiste a bailar así? - Víctor. 1055 01:02:02,051 --> 01:02:03,594 Víctor. 1056 01:02:41,716 --> 01:02:46,012 ¿Salimos al balcón? Hay algo que quisiera preguntarte. 1057 01:02:46,846 --> 01:02:47,972 ¿Cambiamos pareja? 1058 01:02:53,352 --> 01:02:54,645 ¿Podríamos dejar pasar este? 1059 01:02:55,813 --> 01:02:57,565 Una genial idea, querida. Gracias. 1060 01:03:17,001 --> 01:03:18,002 No es tan buena. 1061 01:03:18,920 --> 01:03:21,297 Eres terrible mintiendo, pero gracias. 1062 01:03:34,143 --> 01:03:37,230 Mira a esos dos. Son la pareja perfecta. 1063 01:03:37,855 --> 01:03:40,107 Fueron hechos el uno para el otro. 1064 01:03:40,566 --> 01:03:42,610 Brindo por eso. 1065 01:04:05,591 --> 01:04:06,592 Hola. 1066 01:04:07,552 --> 01:04:11,597 No quiero interrumpir. Necesito un respiro. 1067 01:04:11,681 --> 01:04:12,932 Has venido al lugar correcto. 1068 01:04:13,391 --> 01:04:17,186 Emily, te ves tan hermosa. Te ves sumamente real. 1069 01:04:17,603 --> 01:04:18,563 Gracias. 1070 01:04:19,188 --> 01:04:21,858 Gracias por los regalos debajo del árbol, Emily. 1071 01:04:21,941 --> 01:04:23,317 - Muchas gracias. - Sí. 1072 01:04:23,401 --> 01:04:25,820 - Eso fue genial. - Por supuesto. Son cositas pequeñas. 1073 01:04:25,903 --> 01:04:27,321 Solo quería que supieran lo mucho 1074 01:04:27,405 --> 01:04:29,699 que les agradezco que me hayan hecho sentir bienvenida. 1075 01:04:30,408 --> 01:04:32,618 - ¿Bombones? - Muero de hambre. Sí. 1076 01:04:32,702 --> 01:04:35,496 Pero ¿sabes qué? ¿Tienes algo que llene más? 1077 01:04:35,955 --> 01:04:37,206 ¿Qué te gustaría comer? 1078 01:04:37,999 --> 01:04:40,084 Mataría por un sándwich submarino de 2 metros. 1079 01:04:40,459 --> 01:04:42,211 - ¿Sándwich submarino? - ¿Un qué? 1080 01:04:43,421 --> 01:04:47,383 No han vivido si no lo han probado. 1081 01:04:58,728 --> 01:05:00,605 Nunca me canso de verlos juntos. 1082 01:05:00,688 --> 01:05:03,441 Y nunca nos cansamos de que nos vean, ¿cierto, Leo? 1083 01:05:03,733 --> 01:05:05,985 - ¿Dónde está Emily? - En alguna parte. 1084 01:05:07,069 --> 01:05:09,572 Leopold, debes saludar al Conde de Glendower 1085 01:05:09,655 --> 01:05:11,407 y a la Duquesa de Wingate. 1086 01:05:11,699 --> 01:05:13,284 Tienen mucho de que hablar. 1087 01:05:18,080 --> 01:05:21,334 Te has superado a ti misma, Isadora. Todo es espléndido. 1088 01:05:22,043 --> 01:05:23,169 Todo no. 1089 01:05:23,961 --> 01:05:25,671 No voy a rendirme, y tú lo sabes. 1090 01:05:26,255 --> 01:05:28,132 Pero quizás lo mío con Leo no funcione. 1091 01:05:28,215 --> 01:05:30,551 Natasha, esto ha sido planeado desde que son niños. 1092 01:05:31,385 --> 01:05:33,930 Pero ya has visto la forma en que la mira. 1093 01:05:34,138 --> 01:05:36,515 También lo he visto mirarte así a ti. 1094 01:05:38,100 --> 01:05:39,185 Hace mucho tiempo. 1095 01:05:40,353 --> 01:05:42,313 Quizás no lo estemos haciendo bien. 1096 01:05:42,605 --> 01:05:43,481 ¿Víctor? 1097 01:05:44,482 --> 01:05:45,524 ¿Dónde está ella? 1098 01:05:47,735 --> 01:05:51,489 Esto, mis amigos, es un sándwich submarino de Filadelfia. 1099 01:05:51,781 --> 01:05:54,241 Tenemos queso, pollo, salame, pepinillos. 1100 01:05:54,325 --> 01:05:55,993 Nunca son suficiente los pepinillos. 1101 01:05:56,077 --> 01:05:58,329 ¿Saben qué necesitamos? Mortadela. 1102 01:05:58,913 --> 01:06:00,122 Tenemos carne de carnero. 1103 01:06:00,915 --> 01:06:01,999 Bien, funcionará. 1104 01:06:02,667 --> 01:06:04,460 Espera, ¿qué era eso? 1105 01:06:04,543 --> 01:06:06,212 - Aquí tienes anguilas en gelatina. - No. 1106 01:06:06,295 --> 01:06:09,298 Vamos a poner el límite aquí. No le pondremos eso. 1107 01:06:10,341 --> 01:06:11,759 ¿Qué es esto? 1108 01:06:12,009 --> 01:06:14,553 Su Majestad, no la esperábamos. 1109 01:06:15,137 --> 01:06:16,305 Así parece. 1110 01:06:19,600 --> 01:06:22,353 Estaba preparándoles algo de la cocina estadounidense. 1111 01:06:22,937 --> 01:06:26,482 ¿Y que vendría a ser eso? ¿McDonald's? ¿Kentucky Fried Chicken? 1112 01:06:27,316 --> 01:06:31,779 Parece que importan más sus estómagos 1113 01:06:32,154 --> 01:06:35,616 que cumplir con su trabajo y atender a los invitados. 1114 01:06:36,492 --> 01:06:38,536 Ustedes dos, están despedidos. 1115 01:06:39,120 --> 01:06:40,746 Es víspera de Navidad, Su Majestad. 1116 01:06:40,830 --> 01:06:43,249 Por favor, no los castigue. La culpa es mía. 1117 01:06:43,457 --> 01:06:44,834 Ellos conocen su posición. 1118 01:06:45,668 --> 01:06:47,837 Quizás el problema aquí es que tú no conoces la tuya. 1119 01:06:48,546 --> 01:06:51,632 Todavía tienes la ilusión de que perteneces a Leopold. 1120 01:06:52,967 --> 01:06:56,178 Pero él pertenece a la realeza, no a una plebeya. 1121 01:06:57,638 --> 01:07:01,058 El trono es más que un asiento cubierto de terciopelo. 1122 01:07:01,142 --> 01:07:02,601 Es mucho más. 1123 01:07:03,394 --> 01:07:06,814 No tienes idea de lo que significa ser de la realeza. 1124 01:07:14,071 --> 01:07:15,614 Lo lamento. 1125 01:07:16,073 --> 01:07:19,243 - Lo lamento. - No lo sabías. 1126 01:07:20,286 --> 01:07:22,246 No, pero debería. Yo... 1127 01:07:23,080 --> 01:07:24,290 No se preocupe, señorita. 1128 01:07:25,166 --> 01:07:26,375 ¿Señorita? 1129 01:07:27,043 --> 01:07:30,171 Es una invitada del Príncipe, y yo soy la doncella. 1130 01:07:35,051 --> 01:07:36,427 Lo siento. 1131 01:07:43,142 --> 01:07:45,227 Haría lo que fuera para arreglar esto, Víctor. 1132 01:07:46,395 --> 01:07:47,980 No creo que pueda sentirme mucho peor. 1133 01:07:49,607 --> 01:07:52,610 ¡Por la vuelta del Príncipe Leopold a casa! ¡Salud! 1134 01:07:53,027 --> 01:07:54,487 - Salud. - Salud. 1135 01:07:56,030 --> 01:07:57,531 Es bueno tenerte de vuelta. 1136 01:07:57,615 --> 01:08:00,201 Un placer. Gracias por venir. Es bueno verlos a todos. 1137 01:08:00,534 --> 01:08:02,244 Aparentemente, puedo sentirme peor. 1138 01:08:10,252 --> 01:08:13,881 Creo que la Señorita Taylor se irá a su casa para las fiestas. 1139 01:08:14,882 --> 01:08:16,425 ¿Es eso lo que verdaderamente quiere? 1140 01:08:17,676 --> 01:08:20,638 No importa lo que yo quiera. Así son las cosas. 1141 01:08:21,972 --> 01:08:23,808 Tú, mejor que nadie, lo sabes. 1142 01:08:24,350 --> 01:08:27,103 Y usted es la que puede cambiar las cosas. 1143 01:08:28,896 --> 01:08:31,982 Pensé que ya había visto suficientes corazones rotos en este castillo. 1144 01:08:45,579 --> 01:08:46,455 ¿Emily? 1145 01:08:47,331 --> 01:08:48,749 Te estuve buscando por todos lados. 1146 01:08:50,042 --> 01:08:50,960 ¿Qué sucede? 1147 01:08:52,294 --> 01:08:54,713 Creo que ya he tenido suficiente tratamiento real. 1148 01:08:54,880 --> 01:08:58,384 ¿Esto es por Natasha? Sabes que ella no significa nada para mí. 1149 01:08:58,926 --> 01:09:01,971 A excepción de que ella es perfecta para ti, Leo. 1150 01:09:02,054 --> 01:09:05,224 No lo es. Ella es perfecta para mi madre. 1151 01:09:05,558 --> 01:09:07,184 Hice que despidieran al personal. 1152 01:09:07,768 --> 01:09:09,395 - ¿Qué? - Hice que los despidieran. 1153 01:09:09,603 --> 01:09:14,316 Echaría a todo el Parlamento si eso hiciera que te fueras. 1154 01:09:14,400 --> 01:09:17,194 Arreglaré todo. Lo prometo. 1155 01:09:19,572 --> 01:09:20,614 Ven aquí. 1156 01:09:24,243 --> 01:09:28,914 Hay algo que quise preguntarte toda la noche. 1157 01:09:30,332 --> 01:09:34,170 De hecho, desde que nos conocimos. 1158 01:09:34,670 --> 01:09:38,883 Ahora, no es exactamente como lo planeaba, pero... 1159 01:09:44,388 --> 01:09:48,392 Este anillo ha estado en nuestra familia por siglos... 1160 01:09:49,685 --> 01:09:52,146 Y ahora te pertenece a ti. 1161 01:09:53,189 --> 01:09:54,023 Cásate conmigo. 1162 01:09:58,777 --> 01:10:04,074 Nada me encantaría más que fuera solo... Leo y Emily, 1163 01:10:04,158 --> 01:10:06,493 pero ya no es así. 1164 01:10:07,703 --> 01:10:10,372 Leo, tu mamá tenía razón. Yo no pertenezco aquí. 1165 01:10:10,706 --> 01:10:13,000 Ni arriba ni abajo. 1166 01:10:15,002 --> 01:10:17,546 No soy una princesa, y nunca lo seré. 1167 01:10:17,713 --> 01:10:19,173 Eso no es verdad. 1168 01:10:19,673 --> 01:10:22,176 Sí, eramos muy felices en casa. 1169 01:10:22,259 --> 01:10:25,846 Pero, aquí, siento que tengo que ser alguien que no soy. 1170 01:10:26,722 --> 01:10:29,683 Y la verdad es que no quiero ser nadie más. 1171 01:10:30,142 --> 01:10:33,562 No me avergüenzo de mi gente. Me enorgullezco de ellos. 1172 01:10:33,896 --> 01:10:36,190 Y no puedo perder a quien soy 1173 01:10:36,273 --> 01:10:38,442 para encajar en un lugar donde no pertenezco. 1174 01:10:39,568 --> 01:10:43,489 Perteneces a mi lado, ¿de acuerdo? Dondequiera que sea. 1175 01:10:43,739 --> 01:10:46,700 Podemos volver a Filadelfia. Renunciaré a mi título. 1176 01:10:47,076 --> 01:10:48,827 - No puedes. - Si tuviera que elegir 1177 01:10:48,911 --> 01:10:53,666 entre ser el Príncipe Leopold y estar contigo, te elijo a ti. 1178 01:10:54,291 --> 01:10:58,545 No puedo permitirte hacer eso. No puedo permitir que dejes 1179 01:10:59,129 --> 01:11:01,006 todo lo que tu familia construyó para ti. 1180 01:11:07,888 --> 01:11:11,225 Tu futuro está aquí. No está conmigo. 1181 01:11:26,991 --> 01:11:28,325 Fue un placer conocerlos. 1182 01:11:33,998 --> 01:11:35,499 Hablo por todo el personal, 1183 01:11:36,792 --> 01:11:38,752 y por aquellos que ya no son parte del personal, 1184 01:11:38,836 --> 01:11:41,964 cuando digo que ha sido un verdadero placer servirte. 1185 01:11:44,925 --> 01:11:47,886 Gracias por todo, Víctor. 1186 01:11:52,057 --> 01:11:53,892 Una vez más, lamento lo ocurrido. 1187 01:11:54,685 --> 01:11:55,686 Está bien. 1188 01:11:56,687 --> 01:11:57,771 No te preocupes, Emily. 1189 01:12:16,582 --> 01:12:18,042 No tienes que hacer esto, Emily. 1190 01:12:21,337 --> 01:12:25,174 Este siempre será el mejor año de mi vida. 1191 01:12:26,342 --> 01:12:27,468 Te amo. 1192 01:12:30,512 --> 01:12:31,680 Y yo te amo. 1193 01:12:32,514 --> 01:12:33,724 Seguro que eso es suficiente. 1194 01:12:35,017 --> 01:12:36,935 En mi mundo, quizás, pero... 1195 01:12:39,563 --> 01:12:40,522 ...no en el tuyo. 1196 01:13:18,977 --> 01:13:19,812 Leopold... 1197 01:13:20,813 --> 01:13:22,356 Buen trabajo, madre. 1198 01:13:23,857 --> 01:13:24,817 Ella se fue. 1199 01:13:27,945 --> 01:13:28,946 Feliz Navidad. 1200 01:13:44,002 --> 01:13:46,755 Otro baile exitoso. Debe estar satisfecha. 1201 01:13:50,884 --> 01:13:52,094 ¿Me veo satisfecha? 1202 01:13:52,594 --> 01:13:53,512 Estaba siendo amable. 1203 01:13:57,141 --> 01:13:58,976 Esa chica conmovió a todos aquí. 1204 01:13:59,810 --> 01:14:00,727 Y un poco más. 1205 01:14:02,646 --> 01:14:05,149 Y se las ingenió para ser genuina, 1206 01:14:07,693 --> 01:14:09,361 que es más de lo que puedo decir de mí. 1207 01:14:10,446 --> 01:14:13,657 Me gustaría disentir, pero no puedo. 1208 01:14:16,743 --> 01:14:18,245 Me conoces desde hace mucho, Víctor. 1209 01:14:19,997 --> 01:14:21,415 Algunos dirían que demasiado. 1210 01:14:24,418 --> 01:14:26,587 Temo haber cometido un terrible error. 1211 01:14:26,670 --> 01:14:28,589 No creo haberte escuchado decir eso antes. 1212 01:14:28,672 --> 01:14:30,215 Y nunca más lo harás. 1213 01:14:34,553 --> 01:14:35,888 Espero que no sea tarde. 1214 01:14:37,473 --> 01:14:40,350 Nunca es tarde cuando se trata de amor. 1215 01:15:00,037 --> 01:15:02,331 Leo, te ves destrozado. 1216 01:15:02,873 --> 01:15:04,333 Vamos a dar una vuelta juntos. 1217 01:15:04,416 --> 01:15:06,210 - Eso siempre te sube el ánimo. - No. 1218 01:15:08,337 --> 01:15:09,671 Ese no eres tú. 1219 01:15:10,672 --> 01:15:12,049 ¿Y cómo soy yo? 1220 01:15:12,132 --> 01:15:15,636 Tú eres... no sé. El que siempre has sido. 1221 01:15:16,637 --> 01:15:19,431 Soy un príncipe, y tú una duquesa. 1222 01:15:21,016 --> 01:15:22,184 Pero esos son solo títulos. 1223 01:15:23,143 --> 01:15:25,103 No es quienes somos. 1224 01:15:25,729 --> 01:15:28,482 Quiero ser algo más que un título para alguien. 1225 01:15:29,816 --> 01:15:30,901 Y tú también deberías. 1226 01:15:33,445 --> 01:15:34,947 El tiempo sana todas las heridas. 1227 01:15:37,866 --> 01:15:40,077 ¿Creo que no habrá una oportunidad para nosotros 1228 01:15:40,577 --> 01:15:42,329 luego de un período de gracia adecuado? 1229 01:15:43,038 --> 01:15:44,164 ¿Hablas en serio? 1230 01:15:45,374 --> 01:15:46,625 Sabía que no. 1231 01:15:48,794 --> 01:15:52,381 Recibí una invitación para Año Nuevo del Conde de York, 1232 01:15:52,464 --> 01:15:54,424 del que oí que tiene un hijo muy apuesto. 1233 01:15:54,508 --> 01:15:55,717 Es verdad. 1234 01:15:56,718 --> 01:15:58,095 Por desgracia, tiene nueve años. 1235 01:15:59,179 --> 01:16:00,472 Eso es mala suerte. 1236 01:16:03,850 --> 01:16:06,937 Debo decir que, a pesar de mi comportamiento, 1237 01:16:08,313 --> 01:16:09,856 Emily me impresionó bastante. 1238 01:16:12,025 --> 01:16:15,737 Sí, si alguna vez la vuelvo a ver, 1239 01:16:16,572 --> 01:16:17,990 me aseguraré de decírselo. 1240 01:16:20,242 --> 01:16:21,410 Lo siento. 1241 01:16:23,287 --> 01:16:25,956 Su Alteza Real, la Reina, desearía tener unas palabras contigo. 1242 01:16:26,582 --> 01:16:28,292 ¿Qué palabras serían esas, Víctor? 1243 01:16:28,750 --> 01:16:29,918 Eso no debo decirlo yo. 1244 01:16:30,502 --> 01:16:32,838 Pero sería genial que "lo siento" estuviera entre ellas. 1245 01:16:54,651 --> 01:16:56,445 Creí que ya lo habías tirado a la basura. 1246 01:17:00,490 --> 01:17:03,035 ¿Sabías que Ben Franklin inventó el pararrayos? 1247 01:17:04,077 --> 01:17:05,370 Y también las patas de rana. 1248 01:17:08,624 --> 01:17:09,625 Siéntate, Leopold. 1249 01:17:11,460 --> 01:17:12,294 Por favor. 1250 01:17:19,718 --> 01:17:24,765 Antes de conocer a tu padre, me enamoré de un plebeyo. 1251 01:17:27,976 --> 01:17:31,104 No podíamos ser más inadecuados. Pero no me importaba. 1252 01:17:32,397 --> 01:17:33,523 Nos entendíamos mutuamente. 1253 01:17:34,941 --> 01:17:36,568 Y me llamaba Izzy. 1254 01:17:39,112 --> 01:17:41,406 Para el espanto de mis padres, queríamos casarnos. 1255 01:17:43,450 --> 01:17:44,993 A veces, desearía haberlo hecho, 1256 01:17:46,912 --> 01:17:48,538 pero, no te habría tenido, y... 1257 01:17:50,082 --> 01:17:51,917 ...tú eres mi mayor logro. 1258 01:17:54,002 --> 01:17:55,337 Tu padre era un buen hombre, 1259 01:17:56,004 --> 01:17:57,673 y fuimos muy felices a nuestro modo, 1260 01:17:59,508 --> 01:18:01,343 pero... nunca reímos juntos, 1261 01:18:01,426 --> 01:18:04,179 nunca como tú y Emily lo hacen juntos. 1262 01:18:04,971 --> 01:18:08,850 ¿Y qué pasó con él, el plebeyo? 1263 01:18:12,145 --> 01:18:14,648 Hizo lo que se suponía que debía hacer, como yo. 1264 01:18:16,066 --> 01:18:18,360 Entró al servicio, y yo me convertí en Reina. 1265 01:18:21,613 --> 01:18:25,200 Leo, quiero tanto para ti. 1266 01:18:26,576 --> 01:18:29,162 Pero, más que nada, quiero que seas feliz. 1267 01:18:33,458 --> 01:18:35,127 ¿Qué hacen esos dos aquí? 1268 01:18:36,044 --> 01:18:37,129 Lo volví a contratar. 1269 01:18:37,838 --> 01:18:39,715 De hecho, los ascendí a ambos. 1270 01:18:41,842 --> 01:18:43,635 Su tostada con mermelada, Su Majestad. 1271 01:18:44,219 --> 01:18:45,137 ¿Membrillo? 1272 01:18:45,637 --> 01:18:46,722 Sí, señora. 1273 01:18:47,347 --> 01:18:49,099 Su té, Su Majestad. 1274 01:18:52,018 --> 01:18:52,978 Bien hecho. 1275 01:18:53,520 --> 01:18:55,814 Bueno, creo que debemos hacer el óleo. 1276 01:18:56,398 --> 01:18:57,482 Entonces, los aprueba. 1277 01:18:59,025 --> 01:19:02,571 - Bueno, el día es joven. - No tan joven como nosotros. 1278 01:19:03,071 --> 01:19:04,197 Es cierto. 1279 01:19:08,702 --> 01:19:10,120 Víctor, 1280 01:19:11,413 --> 01:19:13,790 me gustaría hacer un comunicado real. 1281 01:19:14,374 --> 01:19:17,127 El Príncipe Leopold está enamorado. 1282 01:19:18,378 --> 01:19:21,923 No de la Duquesa, sino que de la diseñadora de moda. 1283 01:19:24,968 --> 01:19:26,762 Y les doy mi bendición. 1284 01:19:29,931 --> 01:19:31,266 Te amo, mamá. 1285 01:19:35,562 --> 01:19:37,022 También te amo, Leo. 1286 01:19:40,817 --> 01:19:43,111 Víctor, prepara el jet. 1287 01:19:43,195 --> 01:19:44,780 Ya me tomé el atrevimiento. 1288 01:19:44,863 --> 01:19:45,989 Empacaré una maleta. 1289 01:19:46,406 --> 01:19:48,450 Parece que ya ha empacado. 1290 01:19:56,291 --> 01:19:59,419 Ha pasado mucho desde la última vez que me llamó "mamá". 1291 01:20:00,712 --> 01:20:02,380 Y tenías miedo de haberlo perdido. 1292 01:20:03,256 --> 01:20:05,342 No puedo recordar unas mejores fiestas. 1293 01:20:08,094 --> 01:20:09,095 Yo recuerdo una. 1294 01:20:10,639 --> 01:20:11,556 Hace mucho tiempo. 1295 01:20:14,518 --> 01:20:15,435 Yo también. 1296 01:20:17,020 --> 01:20:18,772 ¿Alguna cosa más, Su Majestad? 1297 01:20:22,901 --> 01:20:24,069 Una cosa más, Víctor. 1298 01:20:25,612 --> 01:20:26,446 Llámame Izzy. 1299 01:20:53,014 --> 01:20:54,349 Papá, no. 1300 01:20:54,933 --> 01:20:56,226 Déjalo ahí. 1301 01:20:57,143 --> 01:20:59,145 Lo siento, hija. Habría jurado que era el indicado. 1302 01:20:59,271 --> 01:21:01,481 - Yo también. - Yo también. 1303 01:21:02,232 --> 01:21:03,525 Mira el lado bueno. 1304 01:21:03,608 --> 01:21:05,819 Tendrás más tiempo para diseñar tu ropa de nuevo. 1305 01:21:06,236 --> 01:21:07,863 Y el mundo espera. 1306 01:21:10,991 --> 01:21:11,992 Emily. 1307 01:21:23,879 --> 01:21:24,754 Leo. 1308 01:21:26,172 --> 01:21:27,090 Leo, 1309 01:21:28,425 --> 01:21:29,968 ¿qué estás haciendo aquí? 1310 01:21:31,386 --> 01:21:34,514 Te pregunté en el castillo, y dijiste que no, 1311 01:21:35,473 --> 01:21:37,350 así que pensé intentarlo aquí, 1312 01:21:38,894 --> 01:21:40,228 en donde nos conocimos. 1313 01:21:40,812 --> 01:21:43,440 Venimos de mundos diferentes, 1314 01:21:44,566 --> 01:21:48,320 pero eso no importa, porque nos hemos encontrado. 1315 01:21:48,445 --> 01:21:50,697 Y los únicos títulos que me importan 1316 01:21:50,780 --> 01:21:53,783 son tú y yo, como marido y mujer. 1317 01:21:54,910 --> 01:21:56,745 Así que te lo preguntaré de nuevo, 1318 01:21:57,662 --> 01:22:00,290 está vez, como Leo de Filadelfia, 1319 01:22:01,541 --> 01:22:03,376 y Leopold de Cordinia. 1320 01:22:07,255 --> 01:22:08,340 Emily Taylor, 1321 01:22:11,217 --> 01:22:12,928 ¿te casarías conmigo? 1322 01:22:16,222 --> 01:22:18,892 No tienes idea de lo mucho que quiero decir que sí. 1323 01:22:20,560 --> 01:22:23,355 - Pero, Leo, tu madre nunca... - Dí que sí, Emily. 1324 01:22:29,235 --> 01:22:30,195 Su Majestad. 1325 01:22:31,905 --> 01:22:33,365 Lo siento mucho, Emily. 1326 01:22:33,907 --> 01:22:35,367 Espero que puedas perdonarme. 1327 01:22:35,742 --> 01:22:38,578 Estaba equivocada contigo. Estuve equivocada en un par de cosas. 1328 01:22:38,662 --> 01:22:39,829 ¿Solo un par? 1329 01:22:42,290 --> 01:22:44,834 Tengo un vestido que necesita unas modificaciones. 1330 01:22:47,087 --> 01:22:49,547 Lo he guardado para la mujer que se casaría con mi hijo, y... 1331 01:22:50,840 --> 01:22:53,969 ...en verdad, espero que esa seas tú. 1332 01:23:00,600 --> 01:23:02,352 Como diría Ben Franklin: 1333 01:23:03,269 --> 01:23:06,731 "Creo que podrías traer la electricidad que necesitamos en el reino". 1334 01:23:12,612 --> 01:23:14,572 ¿Necesitas que te lo pregunte por tercera vez? 1335 01:23:16,574 --> 01:23:19,411 ¿Te importaría? Olvidé apretar el botón de grabar la última vez. 1336 01:23:19,494 --> 01:23:20,453 ¡Papá! 1337 01:23:22,247 --> 01:23:23,832 Me gustaría oírlo, Leopold. 1338 01:23:26,626 --> 01:23:27,627 Muy bien. 1339 01:23:28,628 --> 01:23:32,465 - Emily Taylor, ¿te gustaría...? - ¡Sí! 1340 01:23:46,938 --> 01:23:50,859 - Vengan todos. ¡Vamos a celebrar? - ¡A celebrar! 1341 01:24:47,499 --> 01:24:48,917 Siempre serás mi princesa. 1342 01:25:19,364 --> 01:25:20,782 Es como un cuento de hadas. 1343 01:25:22,742 --> 01:25:23,868 Es mejor. 1344 01:25:25,578 --> 01:25:26,496 Es real. 1345 01:25:55,024 --> 01:25:56,776 Es el milagro navideño de Cordinia. 94079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.