All language subtitles for A.Confession.S01E06.HDTV.x264-MTB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,950 --> 00:00:22,850 Steve Fulcher � stato ritenuto colpevole in due occasioni per colpa grave 2 00:00:23,000 --> 00:00:25,750 e ha ricevuto due provvedimenti scritti finali. 3 00:00:26,100 --> 00:00:27,600 Ha scelto di non fare appello 4 00:00:27,650 --> 00:00:29,850 e ha preso la decisione di dimettersi. 5 00:00:29,900 --> 00:00:32,350 Pensiamo vada ricordato. Non � stato licenziato. 6 00:00:32,400 --> 00:00:33,900 Ha scelto di andar via. 7 00:00:34,050 --> 00:00:37,350 Ci sono state speculazioni da parte di Fulcher e quindi dei media 8 00:00:37,550 --> 00:00:40,500 riguardo possibili altre vittime di Christopher Halliwell. 9 00:00:40,650 --> 00:00:41,950 La polizia dello Wiltshire 10 00:00:42,050 --> 00:00:44,500 ha deciso eticamente di voler continuare 11 00:00:44,550 --> 00:00:48,550 a non dar voce a queste affermazioni sensazionalistiche e non confermate 12 00:00:48,650 --> 00:00:51,850 perch� crediamo che ci� possa provocare un'isteria mediatica. 13 00:00:52,100 --> 00:00:54,950 L'omicidio di Becky Godden ha sollevato alcuni temi, 14 00:00:55,150 --> 00:00:57,350 tra cui il Police and Criminal Evidence Act, 15 00:00:57,450 --> 00:00:59,300 che fu introdotto nel 1984. 16 00:00:59,550 --> 00:01:01,950 Credo che se il PACE viene supportato dall'etica 17 00:01:02,000 --> 00:01:04,050 ed eseguito in base alle linee guida, 18 00:01:04,150 --> 00:01:08,150 i risultati saranno quelli corretti senza che le prove siano inammissibili. 19 00:01:44,400 --> 00:01:47,200 Bene, signori, ora vi elencher� 20 00:01:47,650 --> 00:01:50,750 le fasi fondamentali del servizio di intelligence. 21 00:01:50,900 --> 00:01:53,350 La Fase 1 � la pianificazione e la direzione 22 00:01:53,400 --> 00:01:56,550 in cui si valutano le opportunit� e si decide la strategia. 23 00:01:57,450 --> 00:01:58,250 Vuole...? 24 00:02:08,950 --> 00:02:10,900 Quindi, pianificazione e direzione. 25 00:02:11,200 --> 00:02:13,400 La successiva, la raccolta... 26 00:02:18,700 --> 00:02:20,650 � lo stesso? S�. 27 00:02:26,650 --> 00:02:29,050 Cristo, ancora non si � abituato? 28 00:02:30,200 --> 00:02:34,050 D'accordo, come dicevo la Fase 2 � la raccolta. 29 00:02:34,950 --> 00:02:35,700 Quando? 30 00:02:35,900 --> 00:02:37,300 - Ieri. - Te l'ho gi� detto. 31 00:02:37,350 --> 00:02:39,300 Non credere a tutto ci� che leggi. 32 00:02:39,400 --> 00:02:42,500 � davvero sicuro, non preoccuparti. - Steve, � su BBC News. 33 00:02:42,600 --> 00:02:44,500 C'� stata una bomba suicida a Bengasi 34 00:02:44,550 --> 00:02:47,050 solo a mezzo miglio dalla tua caserma. 35 00:02:48,100 --> 00:02:49,350 Mi giunge nuova. 36 00:02:51,900 --> 00:02:53,350 Come te la passi? 37 00:02:54,800 --> 00:02:56,800 Me la sto spassando. Io... 38 00:02:56,900 --> 00:03:00,000 ...mi sento abbastanza eccitato. Almeno qua sono benvoluto. 39 00:03:00,350 --> 00:03:02,450 Non te ne frega, ma Debs Peach mi ha detto 40 00:03:02,500 --> 00:03:04,950 che Pat Geenty � in pensione per motivi personali 41 00:03:05,000 --> 00:03:06,800 e che Mike Veale � Commissario Capo. 42 00:03:06,900 --> 00:03:09,100 Pensavo di farti fare una risata. 43 00:03:11,100 --> 00:03:14,550 Sai cosa? Hai ragione. Me ne frega davvero poco. 44 00:03:17,400 --> 00:03:19,150 Queste sono le mie notizie. 45 00:03:20,200 --> 00:03:22,600 Ti vogliamo bene, non vediamo l'ora di vederti. 46 00:03:22,700 --> 00:03:25,400 Devo andare, stasera mi vedo con le ragazze al cinema. 47 00:03:25,500 --> 00:03:26,600 D'accordo. 48 00:03:27,100 --> 00:03:28,150 Sai che... 49 00:03:28,600 --> 00:03:29,900 Digli che gli voglio bene. 50 00:03:30,800 --> 00:03:31,700 Ti amo. 51 00:03:33,050 --> 00:03:34,450 Per favore, stai attento. 52 00:03:44,600 --> 00:03:45,450 - Pronto? - Debs. 53 00:03:45,550 --> 00:03:48,300 - Cazzo succede? - Mi chiedevo quando l'avresti saputo. 54 00:03:48,350 --> 00:03:50,250 Hanno messo Mike Veale a capo di tutto? 55 00:03:50,550 --> 00:03:52,700 E sta gi� parlando di te. 56 00:03:52,750 --> 00:03:55,800 T'incolpa di non poter incriminare Halliwell per Becky Godden. 57 00:03:55,850 --> 00:03:58,450 Hanno avuto anni per trovare le prove. 58 00:03:59,000 --> 00:04:01,950 Non fa una bella figura, a dare ancora la colpa a me. 59 00:04:02,000 --> 00:04:02,900 S�. 60 00:04:03,200 --> 00:04:05,400 Che � successo con la roba estratta dal lago? 61 00:04:05,450 --> 00:04:07,700 - A Ramsbury? - 60 articoli di vestiario. 62 00:04:07,800 --> 00:04:10,050 Gli avranno assegnato una grossa squadra, no? 63 00:04:10,150 --> 00:04:11,200 Oh, cosa...? 64 00:04:11,800 --> 00:04:13,250 Non hanno fatto niente? 65 00:04:13,800 --> 00:04:16,400 Sembra che non ci siano stati grossi progressi. 66 00:04:16,500 --> 00:04:18,450 Gli hanno assegnato una piccola squadra. 67 00:04:18,650 --> 00:04:20,450 Ed � guidata da Sean Memory, 68 00:04:20,550 --> 00:04:22,900 che ora � Detective Soprintendente. 69 00:04:23,000 --> 00:04:25,950 Penso sia meglio star qui coi libici folli che tirano bombe 70 00:04:26,000 --> 00:04:28,300 che vicino a Gable Cross, cazzo. 71 00:04:28,800 --> 00:04:30,250 Quanto hai ancora? 72 00:04:30,450 --> 00:04:32,400 Ho altri sei mesi. 73 00:04:33,950 --> 00:04:35,400 E non parlare mai... 74 00:04:36,050 --> 00:04:38,050 ...di bombe con Yvonne. 75 00:04:38,250 --> 00:04:39,300 Per favore. 76 00:04:45,750 --> 00:04:46,900 Karen? 77 00:04:49,450 --> 00:04:51,500 Dai, amore, � meglio se andiamo. 78 00:04:53,250 --> 00:04:55,800 Sentiamo almeno cos'ha da dire. 79 00:04:56,550 --> 00:04:58,400 Ho scritto una lettera a Halliwell, 80 00:04:58,500 --> 00:05:01,250 chiedendogli di dire la verit� su ci� che fece a Becky. 81 00:05:01,900 --> 00:05:04,150 Non mi aspetta una risposta, ma devo... 82 00:05:05,250 --> 00:05:07,700 ...cercare di tenere alta l'attenzione. 83 00:05:09,400 --> 00:05:11,600 Perch� non gli interessa quanto Sian. 84 00:05:11,850 --> 00:05:14,550 Sian era una ragazza normale con un lavoro in ufficio. 85 00:05:14,850 --> 00:05:15,950 Una brava ragazza. 86 00:05:16,350 --> 00:05:18,050 Ma Becky era una ragazza cattiva. 87 00:05:18,900 --> 00:05:20,900 Una ragazzina cattiva che se l'� meritato. 88 00:05:20,950 --> 00:05:21,900 Karen. 89 00:05:22,150 --> 00:05:24,100 So che lo pensano tutti! 90 00:05:24,900 --> 00:05:26,100 Mi ascolti. 91 00:05:26,950 --> 00:05:29,000 Sono convinto che, per causa sua, 92 00:05:29,400 --> 00:05:32,050 il Prefetto stia spingendo la polizia dello Wiltshire 93 00:05:32,100 --> 00:05:35,200 a cercare nuove prove per portare Halliwell in tribunale. 94 00:05:35,800 --> 00:05:38,150 Quello che lei sta facendo, funziona. 95 00:05:38,450 --> 00:05:40,650 - Oh, Dio. - Hai visto? 96 00:05:41,700 --> 00:05:45,500 Grazie davvero, grazie. Non mi fermer�. 97 00:06:11,500 --> 00:06:12,750 - Ciao, Kev. - Ciao, Elaine. 98 00:06:12,800 --> 00:06:13,800 Come va? 99 00:06:25,400 --> 00:06:27,050 Tutto bene, tesoro? 100 00:06:28,050 --> 00:06:30,050 Mi sento un po' gi�. 101 00:06:32,100 --> 00:06:33,550 � stata dura. 102 00:06:35,300 --> 00:06:38,150 Trovi persone al pub che credono di essere simpatiche, 103 00:06:38,350 --> 00:06:41,000 ma dicono "Avresti voluto uscire con lei quella sera?" 104 00:06:41,100 --> 00:06:43,050 Me lo chiedo sempre. 105 00:06:43,200 --> 00:06:45,700 Non devi neppure pensarci, Kev. 106 00:06:46,500 --> 00:06:49,450 La sua morte � colpa di Christopher Halliwell e di nessun altro. 107 00:06:49,550 --> 00:06:50,950 Di certo non tua. 108 00:06:53,500 --> 00:06:56,950 � per questo che volevi vedermi? Perch� quello si risolve. 109 00:06:58,200 --> 00:07:00,050 No, non � quello. 110 00:07:00,800 --> 00:07:02,250 Allora cos'�, tesoro? 111 00:07:05,300 --> 00:07:07,000 Sto uscendo con un'altra. 112 00:07:14,050 --> 00:07:15,250 Mi dispiace. 113 00:07:17,650 --> 00:07:19,050 Ascoltami, non devi 114 00:07:19,100 --> 00:07:22,500 mai scusarti di proseguire la tua vita. 115 00:07:22,800 --> 00:07:25,150 - Mi sento cos� in colpa. - No. 116 00:07:26,700 --> 00:07:28,300 Sian non � qui. 117 00:07:29,300 --> 00:07:32,550 Cosa dovresti fare, lo zitello per tutta la vita? 118 00:07:35,150 --> 00:07:38,400 � un sollievo per me sapere che divideva la vita con qualcuno, 119 00:07:38,500 --> 00:07:41,700 che era amata... e desiderata. 120 00:07:43,700 --> 00:07:46,000 Ma ora se n'� andata e... 121 00:07:47,650 --> 00:07:50,850 ...sono contenta per te che hai un'altra. 122 00:07:51,150 --> 00:07:52,800 Dovevo venire a dirti di Emma 123 00:07:52,850 --> 00:07:54,950 prima che tu lo scoprissi da qualcun altro. 124 00:07:55,100 --> 00:07:56,850 Si chiama Emma? 125 00:08:00,600 --> 00:08:02,450 Perch� non la porti al matrimonio? 126 00:08:03,700 --> 00:08:04,750 Sei sicura? 127 00:08:06,850 --> 00:08:10,250 Per favore, per me � importante. Portala, Kev. 128 00:08:11,350 --> 00:08:14,450 Posso incontrarla prima, se ti va. Per allentare la pressione. 129 00:08:15,200 --> 00:08:16,300 Grazie. 130 00:08:26,050 --> 00:08:27,350 � tutto quello che hai? 131 00:08:27,950 --> 00:08:30,500 Abbiamo altri indizi da seguire, ma fondamentalmente s�. 132 00:08:30,650 --> 00:08:33,550 Pensavo ci fossero degli oggetti recuperati da uno stagno 133 00:08:33,600 --> 00:08:34,900 con gli stivali di Sian. 134 00:08:35,000 --> 00:08:36,500 Niente che si riferisce a Becky? 135 00:08:36,600 --> 00:08:39,150 Abbiamo trovato qualcosa, ma era quasi tutto marcio. 136 00:08:39,200 --> 00:08:41,800 E non siamo riusciti ad abbinarle a un vestito di Becky 137 00:08:42,000 --> 00:08:45,400 o alle descrizioni dei vestiti delle persone scomparse, quindi... 138 00:08:46,200 --> 00:08:49,100 Direi che abbiamo modo di ri-arrestarlo, accusarlo 139 00:08:49,200 --> 00:08:51,750 e portarlo in tribunale. 140 00:08:51,800 --> 00:08:54,950 Ma forse non abbastanza per convincere una giuria a condannarlo. 141 00:08:55,050 --> 00:08:57,000 - Vero. - � coerente col fatto che Halliwell 142 00:08:57,050 --> 00:08:58,400 abbia ucciso Rebecca Godden 143 00:08:58,450 --> 00:09:00,900 e la prostituta che collega due di loro ci aiuta, 144 00:09:00,950 --> 00:09:03,500 ma niente ci dice che sia stato lui. 145 00:09:05,250 --> 00:09:08,750 L'elefante nella stanza �, ovviamente, la confessione. 146 00:09:09,700 --> 00:09:12,300 - � stata giudicata inammissibile. - Erroneamente. 147 00:09:12,550 --> 00:09:13,450 A mio giudizio. 148 00:09:13,600 --> 00:09:16,800 Ma con un giudice differente, con un'altra serie circostanze, 149 00:09:16,950 --> 00:09:19,000 ci sar� il modo di utilizzarle. 150 00:09:19,050 --> 00:09:21,400 - Come? - La soluzione, ironicamente, 151 00:09:21,450 --> 00:09:24,200 sarebbe se Halliwell dicesse: "Non l'ho fatto". 152 00:09:24,250 --> 00:09:27,150 Non ha mai dovuto intavolare una difesa per Rebecca Godden 153 00:09:27,200 --> 00:09:29,350 perch� il caso � stato depennato. 154 00:09:29,550 --> 00:09:32,850 � probabile che non dica niente e ci sfidi a costruire il caso, 155 00:09:32,950 --> 00:09:34,050 come � suo diritto. 156 00:09:34,200 --> 00:09:37,550 Ma se provasse a dire che non l'ha incontrata o una cosa simile 157 00:09:37,600 --> 00:09:39,050 sarebbe la svolta. 158 00:09:39,200 --> 00:09:42,200 La sua confessione contraddice questo, quindi � improbabile. 159 00:09:42,300 --> 00:09:46,250 Un avvocato capace gli consiglierebbe di tacere, ma se lo facesse 160 00:09:46,350 --> 00:09:48,650 ci darebbe spazio per chiedere al giudice 161 00:09:48,850 --> 00:09:50,950 di rivedere la sentenza originale. 162 00:09:51,600 --> 00:09:54,950 Se dovesse succedere, Steve Fulcher dovr� fornire le prove. 163 00:09:55,100 --> 00:09:59,100 E la sua relazione con la polizia dello Wiltshire non � ottima, a dir poco. 164 00:10:00,000 --> 00:10:03,050 � di gran lunga la prova pi� solida che abbiamo. 165 00:10:13,400 --> 00:10:15,700 Mamma, non creare imbarazzo. 166 00:10:15,800 --> 00:10:17,550 Lui mi piace davvero. 167 00:10:19,300 --> 00:10:20,550 - Ciao! - Ciao. 168 00:10:23,550 --> 00:10:24,550 Mamma. 169 00:10:24,800 --> 00:10:26,750 - Lui � Kev. - Salve. 170 00:10:26,850 --> 00:10:27,950 - Ciao, Kev. - Piacere. 171 00:10:28,050 --> 00:10:29,450 Anche per me. 172 00:10:30,000 --> 00:10:32,550 - Una tazza di t�? - S�, certo. 173 00:10:40,800 --> 00:10:43,050 Elaine, lei � Emma. 174 00:10:43,950 --> 00:10:45,500 - Piacere, tesoro. - Grazie. 175 00:10:45,600 --> 00:10:47,600 Peccato per le circostanze difficili. 176 00:10:47,700 --> 00:10:50,200 Non � certo colpa tua. Mettetevi a sedere. 177 00:10:50,500 --> 00:10:52,400 - Caff�? - S�, grazie. 178 00:10:52,500 --> 00:10:54,150 Due caff�, per favore. 179 00:10:59,050 --> 00:11:00,100 Quindi... 180 00:11:00,950 --> 00:11:03,200 ...come vi siete conosciuti? Ditemi tutto. 181 00:11:04,250 --> 00:11:05,950 Ci siamo visti a casa di amici. 182 00:11:06,200 --> 00:11:08,800 Abbiamo parlato ed � scattato qualcosa. 183 00:11:08,850 --> 00:11:10,200 Siamo usciti qualche volta. 184 00:11:10,250 --> 00:11:13,100 Ho fatto la pasta al pollo e abbiamo concluso l'affare. 185 00:11:13,550 --> 00:11:15,350 Kev � un cuoco molto bravo. 186 00:11:16,700 --> 00:11:19,200 Anche tu non sei male. Elaine, � brillante. 187 00:11:19,450 --> 00:11:21,300 � troppo gentile. 188 00:11:30,100 --> 00:11:32,250 Come va l'affare del matrimonio, Elaine? 189 00:11:32,800 --> 00:11:35,900 Manca poco. A dire il vero, devo andare in bagno. 190 00:12:27,400 --> 00:12:28,750 Christopher John Halliwell, 191 00:12:28,800 --> 00:12:32,300 la arresto per l'omicidio di Rebecca Godden in violazione della legge. 192 00:12:32,350 --> 00:12:33,550 Non deve dire niente, 193 00:12:33,600 --> 00:12:36,150 ma potrebbe minare la sua difesa non menzionando, 194 00:12:36,200 --> 00:12:39,350 se interrogato, qualcosa su cui vorr� fare affidamento in corte. 195 00:12:39,750 --> 00:12:43,000 Tutto ci� che dice potr� essere ritenuto una prova. Ha capito? 196 00:12:44,700 --> 00:12:47,550 Bene, ora la porto alla stazione di polizia di Worcester 197 00:12:47,650 --> 00:12:50,350 dove verr� interrogato in presenza di un avvocato. 198 00:12:50,550 --> 00:12:51,850 Non voglio un avvocato. 199 00:12:52,950 --> 00:12:53,850 Mi scusi? 200 00:12:54,650 --> 00:12:57,200 Non voglio un avvocato. 201 00:12:57,300 --> 00:12:59,350 Voglio vedere prima cosa avete da dire. 202 00:13:02,300 --> 00:13:03,800 Chi risponde del caso? 203 00:13:03,900 --> 00:13:06,750 Sarebbe il Detective Sovrintendente Sean Memory. 204 00:13:07,350 --> 00:13:08,100 Se... 205 00:13:09,100 --> 00:13:11,100 ...sistemo questo... 206 00:13:11,600 --> 00:13:13,250 ...nelle prossime ore, 207 00:13:13,400 --> 00:13:15,700 tutte le altre imputazioni contro di me, 208 00:13:16,350 --> 00:13:18,000 varie cose del passato... 209 00:13:18,150 --> 00:13:22,050 Parli di furti d'auto, irruzioni, cose da nulla? 210 00:13:25,450 --> 00:13:28,100 Qualcosa di pi�... grave. 211 00:13:28,750 --> 00:13:33,250 ...far� piazza pulita e fermer� tutto il resto? 212 00:13:33,450 --> 00:13:36,750 Se il sig. Memory � in ascolto, sta a lui giocare. 213 00:13:39,100 --> 00:13:40,400 Prepara le stampe. 214 00:13:40,450 --> 00:13:44,100 Se riusciamo ad avere una confessione siamo a posto. Fulcher non ci serve. 215 00:13:44,350 --> 00:13:46,200 Quello che voglio dire, Chris, 216 00:13:46,750 --> 00:13:48,500 e l'ho firmato qua in fondo, 217 00:13:49,300 --> 00:13:52,350 � che dirigo le indagini per Becky Godden. 218 00:13:53,050 --> 00:13:55,550 Non mi sono note altre imputazioni contro di te 219 00:13:55,600 --> 00:14:00,150 e non ti sto indagando per altri reati, eccetto Becky. 220 00:14:00,350 --> 00:14:04,050 Se lo spiego, non voglio vedervi qua ogni due anni a chiedermi: 221 00:14:04,100 --> 00:14:06,750 "Che mi dici di questo? Che mi dici di quest'altro?". 222 00:14:08,400 --> 00:14:12,200 Quest'interrogatorio � su un argomento e solo su quello. 223 00:14:12,700 --> 00:14:15,000 Ma in questo momento... 224 00:14:15,100 --> 00:14:18,250 ...non mi sono note altre imputazioni contro di te. 225 00:14:26,650 --> 00:14:27,750 D'accordo. 226 00:14:33,700 --> 00:14:36,450 A dire il vero, prima di fare qualcosa, 227 00:14:37,100 --> 00:14:40,450 penso sia meglio far controllare prima al mio avvocato. 228 00:14:41,450 --> 00:14:42,700 Vi sta bene? 229 00:14:46,100 --> 00:14:47,700 No, tutto bene. 230 00:14:53,500 --> 00:14:55,500 Non ha intenzione di spiegare niente. 231 00:14:55,850 --> 00:14:57,350 Sta giocando con noi. 232 00:14:57,800 --> 00:15:00,100 Voleva solo sapere cosa abbiamo. 233 00:15:08,650 --> 00:15:10,350 Signore e signori... 234 00:15:11,300 --> 00:15:12,800 ...io e mia moglie... 235 00:15:17,350 --> 00:15:20,850 ...vogliamo sinceramente ringraziarvi per essere venuti. � davvero... 236 00:15:21,300 --> 00:15:24,850 � magnifico avervi tutti con noi in questo giorno speciale. 237 00:15:25,750 --> 00:15:27,300 E vorrei ringraziare i figli, 238 00:15:27,400 --> 00:15:29,400 i miei tre e quelli di Elaine, 239 00:15:29,600 --> 00:15:31,200 per essere stati con noi. 240 00:15:31,400 --> 00:15:32,650 In tutto. 241 00:15:33,650 --> 00:15:34,950 E ovviamente... 242 00:15:35,850 --> 00:15:37,700 ...devo menzionare Sian. 243 00:15:38,550 --> 00:15:42,650 Tutti ricordiamo i giorni bui della sua scomparsa. 244 00:15:42,800 --> 00:15:45,300 Quando non potevamo far altro che sperare. 245 00:15:48,450 --> 00:15:51,550 S�, ci davano informazioni di poco conto, 246 00:15:51,600 --> 00:15:54,650 ma non il messaggio che davvero volevamo sentire. 247 00:15:54,800 --> 00:15:57,250 Che fosse sana e salva. 248 00:15:57,600 --> 00:15:59,600 E che tornava a casa. 249 00:16:15,000 --> 00:16:18,300 - Cosa ha combinato? - Gliel'ho chiesto, Jackie. 250 00:16:18,500 --> 00:16:21,400 Ho detto: "Per favore, non parlare troppo di Sian", ma... 251 00:16:21,500 --> 00:16:23,400 aveva pianificato cos'avrebbe detto. 252 00:16:23,450 --> 00:16:26,450 Oggi ha pianificato tutto. Gli piace avere... 253 00:16:26,700 --> 00:16:30,050 ...il controllo. Gli piace organizzare tutto. 254 00:16:30,250 --> 00:16:31,950 Sembra che gli piaccia subentrare. 255 00:16:32,150 --> 00:16:35,550 Mi sta molto a cuore, davvero, � una brava persona. 256 00:16:38,950 --> 00:16:41,800 Non voglio stare da sola, Jackie. Voglio essere sposata. 257 00:16:44,350 --> 00:16:45,350 Lo so. 258 00:16:50,600 --> 00:16:54,650 Halliwell ha abbandonato gli avvocati che l'hanno difeso nel primo processo. 259 00:16:54,900 --> 00:16:56,950 Davvero? Perch� l'avrebbe fatto? 260 00:16:57,050 --> 00:17:01,200 Sembra che abbia deciso di difendersi da solo in tribunale. 261 00:17:02,400 --> 00:17:03,750 Porca miseria. 262 00:17:04,250 --> 00:17:05,600 Precisamente. 263 00:17:05,900 --> 00:17:09,250 Stamattina Halliwell alla fine ha delineato la sua difesa, 264 00:17:09,300 --> 00:17:12,400 che ha stilato da solo. Gliela chiedevamo da settimane. 265 00:17:12,600 --> 00:17:16,200 Dice solo che non � a conoscenza della morte di Rebecca Godden, 266 00:17:16,450 --> 00:17:20,700 n� di altre informazioni sui dettagli di come sia morta. 267 00:17:23,900 --> 00:17:25,950 Penso che abbiamo trovato la soluzione. 268 00:17:26,050 --> 00:17:28,050 La confessione ora entra in gioco. 269 00:17:28,150 --> 00:17:31,600 Possiamo chiedere al nuovo giudice di rivalutare la sua ammissione. 270 00:17:39,800 --> 00:17:42,450 Stamani mi � arrivata un'email dal Pubblico Ministero. 271 00:17:42,950 --> 00:17:45,550 La polizia dello Wiltshire ha scoperto nuove prove 272 00:17:45,600 --> 00:17:47,950 contro Halliwell per l'omicidio di Becky Godden 273 00:17:48,000 --> 00:17:49,700 e che quindi ne viene imputato. 274 00:17:49,800 --> 00:17:51,200 Ma subito dopo 275 00:17:51,500 --> 00:17:54,300 dicono che vogliono provare a reinserire la confessione. 276 00:17:54,400 --> 00:17:56,850 - Scherzi? - Vuoi ridere ancora di pi�? 277 00:17:56,900 --> 00:17:58,900 Se riuscissero a renderla ammissibile, 278 00:17:58,950 --> 00:18:02,150 vogliono farmi tornare per fornire la prova al processo. 279 00:18:02,250 --> 00:18:05,600 Dopo tutto quello che ti hanno fatto vogliono che tu li aiuti? 280 00:18:05,650 --> 00:18:08,650 � ovvio che le nuove prove non saranno molto solide, no? 281 00:18:09,250 --> 00:18:11,050 Non finisce mai, vero? 282 00:18:11,500 --> 00:18:13,050 Porca puttana. 283 00:18:14,600 --> 00:18:16,600 - Ciao. - Entra pure. 284 00:18:18,400 --> 00:18:19,600 - Salve, Karen. - Ciao. 285 00:18:19,700 --> 00:18:22,950 - Vieni, siediti. - No, non posso restare a lungo. Io... 286 00:18:24,050 --> 00:18:28,600 Sono venuto a dirvi che pensiamo di poter accusare Halliwell per Becky. 287 00:18:29,100 --> 00:18:30,400 � stato arrestato. 288 00:18:30,450 --> 00:18:33,350 Stiamo ancora lavorando per rafforzare il caso, 289 00:18:33,450 --> 00:18:35,650 ma pensiamo di poterlo portare in tribunale. 290 00:18:35,700 --> 00:18:38,450 - Ma come? - Abbiamo lavorato sodo 291 00:18:38,550 --> 00:18:41,950 e abbiamo rinvenuto un'abbondanza di nuove prove. 292 00:18:42,050 --> 00:18:44,900 - Possiamo sapere cosa? - Ora non posso dirvi molto, 293 00:18:45,300 --> 00:18:47,100 ma la prova � stringente. 294 00:18:47,400 --> 00:18:49,900 Non possiamo fare molto altro, ma siamo ottimisti. 295 00:18:50,550 --> 00:18:52,650 Ma � fantastico! 296 00:18:53,200 --> 00:18:55,050 Avevamo perso le speranze. 297 00:18:55,100 --> 00:18:58,250 Mi far� vivo se ci saranno altre notizie, ok? 298 00:18:59,050 --> 00:19:01,100 Grazie per essere venuto a dircelo, Sean. 299 00:19:01,200 --> 00:19:03,250 � importante pensarla allo stesso modo. 300 00:19:03,350 --> 00:19:06,000 - Grazie tantissimo, Sean. - S�, grazie. 301 00:19:11,750 --> 00:19:13,250 Charlie, ho... 302 00:19:14,000 --> 00:19:15,650 Ho un nodo allo stomaco. 303 00:19:15,800 --> 00:19:16,900 Ma perch�? 304 00:19:17,250 --> 00:19:19,750 Ci hanno appena detto qualcosa di insperato. 305 00:19:19,800 --> 00:19:21,200 E se non funzionasse ancora? 306 00:19:21,300 --> 00:19:23,300 Se ci fosse un'altra norma contro di noi? 307 00:19:23,350 --> 00:19:25,850 Se non lo prendiamo stavolta non lo prenderemo mai. 308 00:19:26,100 --> 00:19:29,850 Vedi le cose sempre nel modo pi� funesto, sempre la solita! 309 00:19:30,850 --> 00:19:33,750 S�, quanto mi sono sbattuta nel corso degli anni? 310 00:19:34,350 --> 00:19:36,900 Non c'� stato molto di cui essere ottimisti, no? 311 00:19:38,150 --> 00:19:41,300 Elaine, guarda a che punto sei. 312 00:19:41,400 --> 00:19:43,000 Cosa stai facendo? 313 00:19:43,400 --> 00:19:45,800 Hai lasciato il lavoro, hai anche venduto l'auto. 314 00:19:46,400 --> 00:19:48,300 Pete preferisce guidare. 315 00:19:51,800 --> 00:19:54,550 Non � giusto, Elaine. Deve finire. 316 00:19:55,250 --> 00:19:58,800 Non sei pi� tu, non ti comporti come facevi. 317 00:20:00,100 --> 00:20:02,950 A essere sincera, mi sento come se mi avessero bastonato. 318 00:20:03,450 --> 00:20:05,900 Non riesco a sostenere una qualsiasi discussione. 319 00:20:06,400 --> 00:20:08,350 La tensione in casa si taglia a fette. 320 00:20:09,050 --> 00:20:11,400 Mi sembra di aver perso la fiducia in me stessa. 321 00:20:22,550 --> 00:20:23,550 Grazie. 322 00:20:38,250 --> 00:20:40,250 Ciao. Ti dispiace? 323 00:20:46,100 --> 00:20:49,000 Penso di essere un'idiota per essere venuto ad aiutarli. 324 00:20:49,500 --> 00:20:52,150 Non li stai aiutando, vero? La cosa non riguarda loro. 325 00:20:52,250 --> 00:20:54,100 Meriterebbero di stare sulla spiaggia, 326 00:20:54,200 --> 00:20:56,950 con la marea che si alza per vedere quanto sono idioti. 327 00:20:58,100 --> 00:20:59,300 Ma non Karen. 328 00:21:00,350 --> 00:21:01,700 Ma non Karen. 329 00:21:09,950 --> 00:21:11,600 Stai facendo la cosa giusta. 330 00:21:15,300 --> 00:21:16,400 Grazie. 331 00:21:43,700 --> 00:21:45,250 - Tieni. - Grazie, Aiden. 332 00:21:45,500 --> 00:21:46,500 Tieni. 333 00:21:48,450 --> 00:21:49,500 Grazie, tesoro. 334 00:21:50,100 --> 00:21:51,350 Noi andiamo. 335 00:21:52,500 --> 00:21:55,100 Non credi sia meglio affrontarlo invece di fare cos�? 336 00:21:55,200 --> 00:21:57,000 Ho detto che sarei andata via oggi. 337 00:21:57,100 --> 00:21:58,900 S�, ma non ti credeva. 338 00:21:58,950 --> 00:22:02,400 Non avrei sopportato i suoi tentativi di farmi cambiare idea. 339 00:22:03,250 --> 00:22:04,500 Cos� � molto meglio. 340 00:22:04,650 --> 00:22:07,050 Non � colpa di Pete. Non avrei dovuto sposarlo. 341 00:22:07,250 --> 00:22:08,600 E perch� l'hai fatto? 342 00:22:09,750 --> 00:22:11,200 Pensai, dopo quanto successo, 343 00:22:11,250 --> 00:22:14,600 di aver bisogno che qualcuno prendesse il controllo della mia vita. 344 00:22:14,750 --> 00:22:16,850 La peggior cosa che avrei potuto fare, no? 345 00:22:18,900 --> 00:22:20,250 Bella uscita. 346 00:22:30,300 --> 00:22:32,900 - C'� il sig. Fulcher per lei. - Grazie. 347 00:22:33,700 --> 00:22:35,500 - Sean. - Che piacere vederti, Steve. 348 00:22:37,000 --> 00:22:38,150 - Sig. Fulcher. - Salve. 349 00:22:38,200 --> 00:22:39,750 Si sieda, per favore. 350 00:22:41,150 --> 00:22:42,850 Vedo che sei abbronzato. 351 00:22:43,300 --> 00:22:45,750 Vedo che ora sei Detective Sovrintendente. 352 00:22:46,750 --> 00:22:47,850 Grazie per esser qui. 353 00:22:47,900 --> 00:22:50,000 Volevamo fornirle il contesto del processo. 354 00:22:50,200 --> 00:22:52,350 Quindi ci sar� sicuramente? 355 00:22:52,550 --> 00:22:55,250 S�, e avremo bisogno di lei per fornire la prova. 356 00:22:56,850 --> 00:22:58,100 Sono tutt'orecchi. 357 00:22:58,400 --> 00:23:00,650 Il predibattimento concluso questo pomeriggio 358 00:23:00,750 --> 00:23:03,450 e il nuovo giudice, il sig. Justice Griffith Williams, 359 00:23:03,500 --> 00:23:06,350 hanno stabilito che la confessione a lei fatta da Halliwell 360 00:23:06,450 --> 00:23:08,200 sar� ammissibile come prova. 361 00:23:09,150 --> 00:23:11,500 � stato molto aspro verso la sig.ra Justice Cox, 362 00:23:11,600 --> 00:23:13,700 che giudic� a suo sfavore la scorsa volta. 363 00:23:14,050 --> 00:23:17,400 Halliwell ha provato a riescluderla in base alla sentenza originale, 364 00:23:17,450 --> 00:23:20,750 ma il nuovo giudice ha detto che la confessione fu volontaria. 365 00:23:21,000 --> 00:23:22,950 Secondo lui, non ci fu costrizione. 366 00:23:23,250 --> 00:23:25,850 E non ammetterla sarebbe un'offesa al buon senso. 367 00:23:27,700 --> 00:23:29,350 Pensavo di aver perso la carriera 368 00:23:29,400 --> 00:23:31,500 perch� altre persone, in teoria corrette, 369 00:23:31,800 --> 00:23:35,950 decisero che avevo fatto una cosa terribile, ma ora sembra non sia cos�. 370 00:23:36,050 --> 00:23:38,750 Avrei capito se ci avessi mandato a fanculo. 371 00:23:38,850 --> 00:23:40,600 S�, ma non succeder�. 372 00:23:46,950 --> 00:23:50,950 Cosa prova il nuovo Commissario Capo a vedermi come testimone chiave? 373 00:23:58,300 --> 00:23:59,450 � Elaine. 374 00:24:01,550 --> 00:24:04,550 Sig.ra Edwards, ha atteso 4 anni. Cosa prova per il processo? 375 00:24:04,900 --> 00:24:07,400 � difficile. Speriamo vada per il meglio. 376 00:24:07,650 --> 00:24:12,650 Cosa pensa del fatto che Halliwell si difenda da solo, sig.ra Edwards? 377 00:25:32,950 --> 00:25:36,050 Quando fu l'ultima volta che vide sua figlia, sig.ra Edwards? 378 00:25:36,900 --> 00:25:38,650 Nel dicembre 2002. 379 00:25:40,500 --> 00:25:42,850 Avrebbe fatto 21 anni l'aprile seguente. 380 00:25:42,900 --> 00:25:47,650 Pensavo sarebbe tornata per il 21esimo compleanno, ma non l'ha mai fatto. 381 00:25:47,950 --> 00:25:51,350 Ho ricevuto un biglietto da lei tutti i Giorni della Mamma. 382 00:25:52,750 --> 00:25:55,750 Ma dal 2003 in poi non li ho pi� ricevuti. 383 00:25:57,300 --> 00:25:59,100 Becky era davvero minuta. 384 00:26:00,500 --> 00:26:02,500 Era alta solo 1 e 50. 385 00:26:02,600 --> 00:26:05,000 Gli stavano i vestiti dei bambini, tipo quelli... 386 00:26:06,100 --> 00:26:07,950 dai 12 ai 14 anni. 387 00:26:09,000 --> 00:26:11,150 Era ancora una bambina. 388 00:26:13,600 --> 00:26:16,900 Sig.na X, oggi le abbiamo garantito l'anonimato. 389 00:26:17,850 --> 00:26:20,850 So che ha un passato di abuso di sostanze e prostituzione 390 00:26:21,150 --> 00:26:23,650 e per questo conobbe Rebecca Godden. 391 00:26:24,000 --> 00:26:25,500 Esatto, s�. 392 00:26:26,150 --> 00:26:27,400 Era amica mia. 393 00:26:27,500 --> 00:26:29,500 Ma da allora ha cambiato vita. 394 00:26:29,750 --> 00:26:31,200 Ora � sposata. 395 00:26:31,700 --> 00:26:33,150 Con due figli. 396 00:26:34,300 --> 00:26:35,200 S�. 397 00:26:35,600 --> 00:26:37,700 Mio marito non sa niente del mio passato. 398 00:26:37,850 --> 00:26:39,300 Ed � venuta comunque, 399 00:26:39,550 --> 00:26:43,350 pur sapendo che il suo passato sarebbe potuto venire alla luce. 400 00:26:43,800 --> 00:26:45,850 Ho pensato che fosse importante. 401 00:26:47,200 --> 00:26:48,850 Le sono davvero grato. 402 00:26:49,550 --> 00:26:51,500 Per favore, rimanga dov'�. 403 00:26:54,600 --> 00:26:56,250 Sig. Halliwell. 404 00:26:57,300 --> 00:26:58,800 Secondo te... 405 00:27:01,700 --> 00:27:04,350 ...io ero infatuato di Rebecca Godden. 406 00:27:04,450 --> 00:27:05,400 Esatto. 407 00:27:05,550 --> 00:27:07,800 Anche se non l'ho mai conosciuta. 408 00:27:10,550 --> 00:27:14,450 A volte le davi persino soldi per smettere di andare con gli altri. 409 00:27:14,900 --> 00:27:16,950 Una sera mi facesti salire per fare sesso. 410 00:27:17,000 --> 00:27:19,150 Sapevi che era mia amica e dicesti: 411 00:27:19,250 --> 00:27:21,650 "Non farlo sapere a Becks". 412 00:27:22,450 --> 00:27:25,600 Quindi avrei fatto sesso anche con te? 413 00:27:26,050 --> 00:27:27,050 S�. 414 00:27:27,600 --> 00:27:28,900 Due volte. 415 00:27:31,700 --> 00:27:33,500 Penso ci sia la possibilit�... 416 00:27:34,250 --> 00:27:35,850 ...che ti stia sbagliando. 417 00:27:36,250 --> 00:27:39,550 Guardami per bene e conferma che la persona di cui stai parlando 418 00:27:39,600 --> 00:27:41,800 sono io, perch� � una cosa seria. 419 00:27:41,900 --> 00:27:43,300 � una battuta? 420 00:27:43,750 --> 00:27:47,300 Sono sicura al 100 milioni per cento che sei tu. 421 00:27:49,500 --> 00:27:51,950 Se abbiamo fatto sesso due volte... 422 00:27:54,300 --> 00:27:56,150 ...di che colore ho gli occhi? 423 00:27:57,600 --> 00:27:58,800 Non lo so. 424 00:27:59,100 --> 00:28:01,400 Di che colore erano quelli di Becky? 425 00:28:09,300 --> 00:28:11,950 Abbiamo comparato il terreno trovato sulla pala 426 00:28:12,000 --> 00:28:14,950 nel garage all'indirizzo di Christopher Halliwell 427 00:28:15,050 --> 00:28:16,900 con un campione del terreno dal campo 428 00:28:17,000 --> 00:28:19,100 dove fu trovata la salma di Rebecca Godden. 429 00:28:19,150 --> 00:28:21,850 Becky era fuori dal locale e stava 430 00:28:22,150 --> 00:28:24,150 litigando con questo tassista. 431 00:28:24,200 --> 00:28:27,200 Le urlava in faccia, la cosa dur� un po' di tempo. 432 00:28:27,450 --> 00:28:30,250 Sono quasi sicura l'abbia chiamata "zoccola del cazzo" 433 00:28:30,350 --> 00:28:32,250 o una cosa simile. 434 00:28:32,450 --> 00:28:36,000 La lite col tassista, quando avvenne? 435 00:28:36,250 --> 00:28:38,700 Poco dopo il capodanno del 2003. 436 00:28:38,900 --> 00:28:41,450 Sono quasi sicura fosse il 3, la mattina presto. 437 00:28:41,700 --> 00:28:43,950 Alla fine, il tassista la convinse 438 00:28:44,200 --> 00:28:46,350 a salire dietro e se ne andarono. 439 00:28:47,100 --> 00:28:48,900 Ha potuto vedere l�autista? 440 00:28:49,350 --> 00:28:50,850 Non chiaramente. 441 00:28:51,350 --> 00:28:54,200 Ha pi� visto Rebecca dopo questo fatto? 442 00:28:54,950 --> 00:28:56,200 No, mai. 443 00:28:56,650 --> 00:29:00,850 E neppure siamo riusciti a trovare chi l'abbia vista dopo quella notte. 444 00:29:02,850 --> 00:29:04,350 Sig. Halliwell. 445 00:29:05,050 --> 00:29:06,650 Ha domande da fare? 446 00:29:07,150 --> 00:29:08,050 S�. 447 00:29:09,800 --> 00:29:10,750 Il taxi... 448 00:29:11,300 --> 00:29:14,950 ...da cui scese, aveva una luce illuminata con su scritto 449 00:29:15,750 --> 00:29:16,900 "Taxi"? 450 00:29:17,500 --> 00:29:18,600 S�, ce l'aveva. 451 00:29:20,500 --> 00:29:21,650 Grazie. 452 00:29:21,800 --> 00:29:25,300 Perch�, all'epoca, la mia auto non aveva la luce sul tettuccio. 453 00:29:25,500 --> 00:29:27,250 Quindi, grazie. 454 00:29:35,100 --> 00:29:36,250 Grazie. 455 00:29:36,600 --> 00:29:38,650 La corte si ritira fino a domani. 456 00:29:38,750 --> 00:29:41,550 - Se potesse tornare alle 9:00... - Bene. 457 00:29:44,700 --> 00:29:47,150 Avevo gi� sentito gran parte della prove, e tu? 458 00:29:48,250 --> 00:29:51,650 Sono le stesse di quando c'era Steve, per quanto ricordi. 459 00:29:51,850 --> 00:29:53,950 Ma cosa hanno fatto negli ultimi 5 anni? 460 00:29:54,000 --> 00:29:56,400 Tutte le nuove prove, hanno solo Steve! 461 00:29:57,550 --> 00:30:01,150 E sar� cos� nervoso, chiedendosi cosa dir� Halliwell. 462 00:30:15,650 --> 00:30:16,700 Ripeta, sig. Fulcher, 463 00:30:16,750 --> 00:30:19,950 cosa le disse Christopher Halliwell riguardo la seconda vittima. 464 00:30:20,250 --> 00:30:24,650 Disse che fece salire una prostituta nella zona di Manchester Road a Swindon, 465 00:30:24,750 --> 00:30:26,950 che fece sesso con lei sul retro del taxi... 466 00:30:27,650 --> 00:30:29,100 ...e che poi la strangol�. 467 00:30:29,350 --> 00:30:32,350 Disse: "Fu simile a Sian?" e lui: "Abbastanza". 468 00:30:32,450 --> 00:30:35,600 Chiesi se ci fossero altre vittime, dissi: "Sono solo queste 2?" 469 00:30:35,750 --> 00:30:37,800 e lui replic�: "Non bastano?" 470 00:30:38,350 --> 00:30:40,100 Bene, facciamo una pausa. 471 00:30:40,450 --> 00:30:43,800 Sono sicuro che il sig. Halliwell abbia delle domande per lei. 472 00:30:54,650 --> 00:30:56,740 Non me ne poteva fregare di meno... 473 00:30:57,150 --> 00:31:00,550 ...di non essere avvertito da te. 474 00:31:01,000 --> 00:31:01,800 Mi scusi? 475 00:31:01,850 --> 00:31:04,800 Non mi importava minimamente... 476 00:31:05,100 --> 00:31:07,050 ...che fossero violati i miei diritti. 477 00:31:07,200 --> 00:31:09,410 Quando fui arrestato il 24 marzo, 478 00:31:09,500 --> 00:31:12,550 quello fu il primo giorno di un ergastolo. 479 00:31:13,500 --> 00:31:16,100 Lo sapevo, dopo averti portato al cadavere di Sian, 480 00:31:16,150 --> 00:31:17,500 dopo tutto quello, 481 00:31:17,850 --> 00:31:19,800 a quel punto era pura vendetta. 482 00:31:21,850 --> 00:31:23,100 Non riesco a seguirti. 483 00:31:23,300 --> 00:31:26,400 Sono sapevo del PACE, delle leggi e di tutto il resto, 484 00:31:26,470 --> 00:31:28,900 ma sapevo che, se avessi parlato con un avvocato, 485 00:31:29,150 --> 00:31:30,900 tutto il resto si sarebbe fermato 486 00:31:31,300 --> 00:31:34,200 se mi fosse stato concesso. Quello lo sapevo. 487 00:31:34,400 --> 00:31:37,650 Ti chiesi sei o sette volte, ed � tutto registrato, 488 00:31:38,100 --> 00:31:39,950 e continuasti a rifiutarmi. 489 00:31:40,650 --> 00:31:41,950 Sapevo che era sbagliato. 490 00:31:42,400 --> 00:31:44,950 Non m'importava, sapevo di potermene avvantaggiare. 491 00:31:45,050 --> 00:31:47,500 Quindi tutta la storia... 492 00:31:47,950 --> 00:31:50,400 ...dell'aver sepolto una ragazza in un campo... 493 00:31:51,800 --> 00:31:53,450 ...era solo un mucchio di bugie. 494 00:31:53,650 --> 00:31:54,600 Sig. Halliwell, 495 00:31:54,850 --> 00:31:58,750 se sostiene che la vendetta ebbe un ruolo per quanto avvenne quel giorno, 496 00:31:59,550 --> 00:32:00,850 deve spiegarsi. 497 00:32:00,950 --> 00:32:02,350 S�, un attimo, Vostro Onore. 498 00:32:02,550 --> 00:32:04,500 Non avevo idea... 499 00:32:05,050 --> 00:32:07,050 ...che ci fosse una salma sepolta a Eastleach. 500 00:32:07,150 --> 00:32:10,850 Come avrei potuto, non avendo mai conosciuto Rebecca Godden? 501 00:32:11,100 --> 00:32:12,950 Tutto successe alla fine del 2001. 502 00:32:13,100 --> 00:32:14,900 Feci salire questi tizi. 503 00:32:15,650 --> 00:32:16,600 Beh... 504 00:32:17,500 --> 00:32:19,200 Erano spacciatori, 505 00:32:19,250 --> 00:32:22,350 ma non gli feci domande e sembravano fidarsi di me. 506 00:32:22,550 --> 00:32:25,550 Una sera, alle fine di marzo del 2003, 507 00:32:26,100 --> 00:32:28,750 mi diressero in questo campo a Eastleach. 508 00:32:29,050 --> 00:32:31,100 E portarono un gran borsone 509 00:32:31,150 --> 00:32:33,050 fuori dal mio taxi verso il campo. 510 00:32:33,100 --> 00:32:35,200 Poi andai via e tornai dopo a riprenderli. 511 00:32:35,300 --> 00:32:37,150 Non gli chiesi cosa stessero facendo. 512 00:32:38,050 --> 00:32:40,250 Pochi mesi dopo, caricai uno di loro. 513 00:32:40,550 --> 00:32:42,900 Era ubriaco, e lui mi disse... 514 00:32:43,250 --> 00:32:44,650 ...che avevano sepolto... 515 00:32:44,800 --> 00:32:46,200 ...una prostituta... 516 00:32:47,000 --> 00:32:48,650 ...in quel campo quella notte. 517 00:32:48,900 --> 00:32:49,800 Quindi... 518 00:32:49,850 --> 00:32:53,350 pensavo che stesse scherzando perch� lo disse come fosse un'inezia. 519 00:32:53,400 --> 00:32:56,200 Quando ti portai in quel campo a Eastleach, 520 00:32:57,000 --> 00:32:59,450 non avevo idea che ci fosse un corpo sepolto. 521 00:33:00,400 --> 00:33:02,250 E lo posso provare. 522 00:33:02,550 --> 00:33:06,100 Quanto a fondo dissi che era stata seppellita? 523 00:33:06,300 --> 00:33:08,450 - Dicesti 1 metro e 50. - Proprio cos�. 524 00:33:08,550 --> 00:33:11,200 E quanto a fondo fu sepolta? 525 00:33:11,450 --> 00:33:14,600 Circa 20 cm, lo strato di roccia era pi� vicino alla superficie. 526 00:33:14,700 --> 00:33:18,050 S�. Quindi, perch� avrei detto 1 e 50 527 00:33:18,350 --> 00:33:19,950 quando era solo 20 cm? 528 00:33:20,050 --> 00:33:23,100 Non eri neppure sicuro su quando ammazzasti Becky. 529 00:33:23,150 --> 00:33:24,250 Perch� non l�ho fatto. 530 00:33:24,300 --> 00:33:27,700 - Mai vista prima. - Parlasti del 2003, 2004 o 2005. 531 00:33:27,800 --> 00:33:29,650 Quindi dedussi, 532 00:33:30,870 --> 00:33:33,700 visto il tuo errore sulla profondit� della sepoltura, 533 00:33:33,800 --> 00:33:36,600 che ci fossero altre vittime che avevi seppellito, 534 00:33:36,650 --> 00:33:39,000 vittime di cui non sappiamo ancora nulla, 535 00:33:39,100 --> 00:33:41,600 e che ti confondesti su quale fosse. 536 00:33:41,700 --> 00:33:44,150 � un mucchio di menzogne e lo sai bene. 537 00:33:44,200 --> 00:33:48,100 No, so che mi dicesti che avevi ucciso una prostituta 538 00:33:48,400 --> 00:33:51,200 e che l�avevi sepolta in quel campo. Credetti... 539 00:33:52,010 --> 00:33:54,800 ...che in quel momento eri commosso 540 00:33:55,100 --> 00:33:57,400 - e che volevi liberarti del peso. - � ridicolo. 541 00:33:57,450 --> 00:33:58,950 Dicesti che mi avresti portato 542 00:33:59,000 --> 00:34:01,900 nel punto esatto di quel campo dove fu seppellita. 543 00:34:01,950 --> 00:34:03,800 Infatti, ti eri sbagliato di poco, 544 00:34:03,900 --> 00:34:06,350 ma pi� tardi scoprimmo i resti di Rebecca Godden 545 00:34:06,500 --> 00:34:09,450 nel campo in cui ci avevi condotto. 546 00:34:09,650 --> 00:34:13,100 Lo dissi solo perch� volevo farti finire nella merda! 547 00:34:13,600 --> 00:34:15,900 Dobbiamo sapere il perch�, sig. Halliwell. 548 00:34:16,000 --> 00:34:18,250 Perch� minacci� le mie figlie. 549 00:34:18,300 --> 00:34:20,250 - Cosa feci? - Minacciasti le mie figlie 550 00:34:20,300 --> 00:34:22,100 e nessuno minaccia i miei ragazzi! 551 00:34:22,150 --> 00:34:24,900 - Uno schifo totale. - Ecco perch� ti portai nel campo. 552 00:34:25,000 --> 00:34:26,950 Se anche fosse stato trovato qualcosa, 553 00:34:27,000 --> 00:34:31,350 un qualsiasi avvocatucolo avrebbe fatto faville non avendomi letto i diritti 554 00:34:31,400 --> 00:34:33,500 e saresti stato rimosso. 555 00:34:33,950 --> 00:34:37,000 Ma non ci ha detto qual era questa minaccia. 556 00:34:39,150 --> 00:34:40,500 Non la dir�. 557 00:34:40,850 --> 00:34:42,200 Non ce la dir�? 558 00:34:42,350 --> 00:34:43,250 No. 559 00:34:44,450 --> 00:34:48,700 Non crede che sia abbastanza importante dirci cosa fosse? 560 00:34:49,900 --> 00:34:53,600 Non ha senso, non posso provarlo. � la sua parola contro la mia. 561 00:34:54,400 --> 00:34:55,450 Capisco. 562 00:34:55,850 --> 00:34:59,450 Ha altre domande per il sig. Fulcher? 563 00:35:05,050 --> 00:35:06,000 No. 564 00:35:07,000 --> 00:35:08,300 Molto bene. 565 00:35:08,750 --> 00:35:10,600 � il momento di fare una pausa. 566 00:35:10,700 --> 00:35:11,800 Solo un'altra cosa. 567 00:35:12,150 --> 00:35:16,050 Che piacere rovinarti la carriera, bastardo di un corrotto. 568 00:35:36,150 --> 00:35:39,850 "Dichiaro e affermo solennemente e sinceramente 569 00:35:39,950 --> 00:35:42,100 che le prove che fornisco saranno la verit�, 570 00:35:42,400 --> 00:35:45,850 solo la verit� e nient'altro che la verit�." 571 00:36:00,050 --> 00:36:02,400 Lei detesta davvero il sig. Fulcher. 572 00:36:05,200 --> 00:36:06,250 Assolutamente. 573 00:36:07,250 --> 00:36:09,550 Lo incolpa per la sua confessione, vero? 574 00:36:10,150 --> 00:36:13,850 Sono responsabile delle mie azioni. Sto scontando quanto feci a Sian. 575 00:36:14,150 --> 00:36:16,050 Non � proprio cos�. Non ha mai fornito 576 00:36:16,150 --> 00:36:18,800 un racconto preciso di come avvenne la morte di Sian, 577 00:36:18,850 --> 00:36:20,850 se non affermazioni senza senso 578 00:36:21,050 --> 00:36:23,900 che lei cerc� di prendere il volante e la prese a pugni 579 00:36:24,000 --> 00:36:27,050 senza comprendere che aveva un coltello in mano. 580 00:36:28,350 --> 00:36:32,150 La rap� per motivi sessuali, cos� come fece con Rebecca. 581 00:36:32,400 --> 00:36:33,850 � grottesco. 582 00:36:34,100 --> 00:36:36,100 - Fu un incidente. - Davvero? 583 00:36:36,650 --> 00:36:39,500 Per questo le sue calze e le mutandine furono tolte 584 00:36:39,650 --> 00:36:41,350 e il reggipetto � scomparso? 585 00:36:41,450 --> 00:36:44,550 Senta, sono venuto qui a dire la verit�. 586 00:36:45,800 --> 00:36:48,300 Non mi importa se la giuria mi crede o no. 587 00:36:48,450 --> 00:36:50,650 S�, continua a dirlo, ma non � comunque vero. 588 00:36:50,950 --> 00:36:53,900 Ha avuto 25 anni per l'omicidio di Sian O'Callaghan. 589 00:36:54,200 --> 00:36:56,700 Ma c'� la possibilit� che venga scarcerato, 590 00:36:56,800 --> 00:36:58,500 anche se dopo i 70 anni. 591 00:36:58,750 --> 00:37:02,100 Se giudicato colpevole per l'omicidio di Rebecca, non uscir� pi�. 592 00:37:02,350 --> 00:37:04,700 Quindi, c'� molto ancora in ballo. 593 00:37:04,800 --> 00:37:07,150 Per questo ha elaborato un racconto di fantasia 594 00:37:07,250 --> 00:37:09,450 su come port� la polizia alla salma. 595 00:37:10,710 --> 00:37:12,200 � quello che � successo. 596 00:37:12,750 --> 00:37:16,350 S�, ma dovr� riuscire a convincere la giuria 597 00:37:16,650 --> 00:37:18,800 che non ha mai incontrato Rebecca Godden. 598 00:37:20,690 --> 00:37:21,490 Mai vista. 599 00:37:21,560 --> 00:37:24,950 Per questo � tanto ansioso di respingere le prove della sig.na X 600 00:37:25,050 --> 00:37:28,270 con cui ha malauguratamente fatto sesso in due occasioni. 601 00:37:28,350 --> 00:37:31,100 Mai vista prima e se devo essere onesto... 602 00:37:32,550 --> 00:37:34,650 - ...non � il mio tipo. - Non � il suo tipo? 603 00:37:34,900 --> 00:37:36,300 E quale sarebbe il suo tipo? 604 00:37:37,300 --> 00:37:39,100 Di sicuro non quella cosa. 605 00:37:40,760 --> 00:37:42,950 Il suo tipo porta la 41? 606 00:37:44,300 --> 00:37:45,300 La 44? 607 00:37:47,100 --> 00:37:50,150 Ragazze giovani e carine che sono nelle strade di Swindon 608 00:37:50,200 --> 00:37:52,950 nelle prime ore del mattino, quelle sono il suo tipo? 609 00:37:53,050 --> 00:37:56,200 Alte 1 e 50, 1 e 55. 610 00:37:57,310 --> 00:37:58,400 Da sole. 611 00:37:59,450 --> 00:38:00,500 Indifese. 612 00:38:02,450 --> 00:38:04,200 Quello � il suo tipo? 613 00:39:02,650 --> 00:39:04,350 Primo giurato, 614 00:39:04,550 --> 00:39:08,450 avete determinato un verdetto su cui concordate? 615 00:39:08,800 --> 00:39:09,850 S�. 616 00:39:10,150 --> 00:39:13,000 Ritenete l�accusato, Christopher Halliwell, 617 00:39:13,230 --> 00:39:16,650 colpevole o non colpevole di omicidio? 618 00:39:17,350 --> 00:39:18,550 Colpevole. 619 00:39:30,900 --> 00:39:33,390 Christopher John Halliwell, 620 00:39:33,700 --> 00:39:35,950 � stato condannato da una giuria 621 00:39:36,660 --> 00:39:38,800 per l�omicidio di Rebecca Godden. 622 00:39:39,450 --> 00:39:42,300 Noto che ha mentito a questa giuria 623 00:39:42,350 --> 00:39:45,250 sulle circostanze dell�omicidio di Rebecca Godden, 624 00:39:46,200 --> 00:39:48,170 cos� come ha mentito alla giuria 625 00:39:48,300 --> 00:39:51,650 sulle circostanze dell�omicidio di Sian O'Callaghan. 626 00:39:52,200 --> 00:39:56,200 Ritengo che il livello della sua offesa sia eccezionalmente alto 627 00:39:56,400 --> 00:40:00,000 e quindi verr� comminato l�ergastolo. 628 00:40:00,400 --> 00:40:01,700 Portatelo via. 629 00:40:14,000 --> 00:40:16,600 - Dov'� andata Yvonne? - � andata a cercare Steve. 630 00:40:35,930 --> 00:40:37,950 - Ergastolo? - S�. 631 00:40:43,240 --> 00:40:46,900 Il giudice ha detto che il suo racconto non aveva senso, tutte menzogne. 632 00:40:49,250 --> 00:40:50,650 Comunque aveva ragione. 633 00:40:52,620 --> 00:40:54,150 Mi ha davvero rovinato. 634 00:40:55,400 --> 00:40:57,500 Ho capito, avendolo di fronte in tribunale, 635 00:40:57,600 --> 00:40:59,550 che ci siamo cancellati a vicenda. 636 00:40:59,600 --> 00:41:03,000 Per poterlo demolire avrei dovuto perdere tutto. 637 00:41:03,100 --> 00:41:05,300 Era una sorta di patto tra noi. 638 00:41:19,850 --> 00:41:21,000 Karen. 639 00:41:21,200 --> 00:41:23,700 Ci chiedevamo se potevi dire qualcosa alla stampa. 640 00:41:23,900 --> 00:41:25,950 Ho buttato gi� dei pensieri per te. 641 00:41:26,400 --> 00:41:30,050 Mi chiedevo se tu e John potevate fare una dichiarazione congiunta. 642 00:41:30,150 --> 00:41:32,650 Non molliamo fin quando non verr� fuori la verit�. 643 00:41:32,750 --> 00:41:35,250 - Cosa? - Non era un processo, era una farsa. 644 00:41:35,350 --> 00:41:37,700 E gli spacciatori di cui ha parlato Chris? 645 00:41:37,800 --> 00:41:39,050 Nessuno li cerca? 646 00:41:39,250 --> 00:41:42,050 Fulcher era invischiato con loro? Devono rispondere. 647 00:41:43,050 --> 00:41:45,050 Non far� una dichiarazione con John. 648 00:41:45,200 --> 00:41:46,500 Sei da sola con lui. 649 00:41:46,900 --> 00:41:49,350 Non mi servono i tuoi appunti. So gi� cosa dire. 650 00:41:52,600 --> 00:41:53,650 Steven. 651 00:41:57,500 --> 00:41:59,000 Puoi prendermi la borsa? 652 00:42:06,050 --> 00:42:08,650 Voglio attestare il mio ringraziamento per la squadra 653 00:42:08,700 --> 00:42:11,500 condotta dal Detective Sovrintendente Sean Memory, 654 00:42:11,780 --> 00:42:14,850 che oggi ha portato il caso a una conclusione positiva. 655 00:42:15,500 --> 00:42:19,200 Abbiamo atteso cinque anni questo momento. 656 00:42:19,650 --> 00:42:22,750 � stato un viaggio estremamente doloroso, 657 00:42:23,390 --> 00:42:26,750 ma almeno alla fine abbiamo avuto giustizia 658 00:42:27,000 --> 00:42:29,150 per la nostra bella ragazzina, Becky. 659 00:42:29,300 --> 00:42:32,800 Sean e la sua squadra non avevano praticamente niente in mano 660 00:42:32,850 --> 00:42:37,400 dopo che le prove raccolte da Steve Fulcher furono respinte quasi in toto. 661 00:42:37,450 --> 00:42:40,850 Voglio ringraziare dal profondo del cuore 662 00:42:41,200 --> 00:42:42,880 Steve Fulcher. 663 00:42:43,700 --> 00:42:46,300 Gli sar� sempre in debito 664 00:42:46,500 --> 00:42:49,050 per aver riportato la mia ragazza a casa. 665 00:42:49,100 --> 00:42:52,600 Hanno lavorato incessantemente col Pubblico Ministero per trovare prove 666 00:42:52,650 --> 00:42:54,250 e portare il caso in tribunale. 667 00:42:54,350 --> 00:42:56,050 Dobbiamo fargli i complimenti. 668 00:42:56,250 --> 00:43:00,050 Ma Steve non avrebbe mai dovuto patire quelle terribili conseguenze, 669 00:43:01,050 --> 00:43:03,150 la perdita della reputazione, 670 00:43:03,600 --> 00:43:05,380 la perdita della carriera, 671 00:43:05,750 --> 00:43:08,770 solo per aver fatto la cosa giusta. 672 00:43:10,150 --> 00:43:11,300 Grazie. 673 00:43:17,870 --> 00:43:20,000 Dai, valle a parlare. 674 00:43:25,300 --> 00:43:26,450 Non ce la faccio. 675 00:43:28,000 --> 00:43:29,850 � in gamba, lo sai? 676 00:43:30,850 --> 00:43:32,500 Come te, davvero. 677 00:43:39,350 --> 00:43:41,600 Non posso. � troppo vicino. 678 00:43:52,500 --> 00:43:55,580 Steve Fulcher, � stato un caso fondamentale per molti aspetti 679 00:43:55,700 --> 00:43:58,900 e so che per lei � stato un viaggio complicato, 680 00:43:58,950 --> 00:44:02,050 ma cosa risponde a coloro che dicono che la polizia non pu� 681 00:44:02,200 --> 00:44:04,450 abusare dei diritti di un sospettato 682 00:44:04,650 --> 00:44:07,000 - come se fossimo negli anni '70? - Concordo. 683 00:44:07,050 --> 00:44:10,600 Ma se la prossima volta fosse sua figlia che � scomparsa? 684 00:44:11,100 --> 00:44:15,000 E se un altro agente di polizia si trovasse nella posizione in cui ero, 685 00:44:15,200 --> 00:44:16,600 cosa farebbe? 686 00:44:16,700 --> 00:44:19,350 Dopo quanto mi � successo, avrebbe pieno diritto 687 00:44:19,650 --> 00:44:22,650 di trascurarla, portando il sospetto alla stazione di polizia 688 00:44:22,700 --> 00:44:25,450 e lasciare che l'avvocato consigli un "No comment". 689 00:44:25,500 --> 00:44:27,450 Ma se fosse ancora viva, 690 00:44:27,550 --> 00:44:30,750 sua figlia morirebbe inevitabilmente. 691 00:44:31,850 --> 00:44:36,150 E la posizione ufficiale della polizia sembra essere: 692 00:44:36,300 --> 00:44:37,400 "Cos� sia. 693 00:44:37,800 --> 00:44:41,250 Siamo davvero dispiaciuti, ma deve comunque morire". 694 00:44:42,100 --> 00:44:44,500 � quello che vogliamo? 695 00:44:49,700 --> 00:44:52,550 Elaine sta lavorando nel volontariato, 696 00:44:52,600 --> 00:44:56,900 fornendo supporto alle famiglie delle vittime di omicidio. 697 00:44:58,800 --> 00:45:02,150 Karen prosegue nel suo impegno per modificare il PACE. 698 00:45:02,200 --> 00:45:05,600 Ha perso il suo amato Charlie nel 2018. 699 00:45:07,600 --> 00:45:11,050 Steve Fulcher � ancora convinto che Halliwell abbia ucciso altre donne 700 00:45:11,100 --> 00:45:14,900 nell'intervallo di otto anni tra gli omicidi di Becky e di Sian. 701 00:45:16,650 --> 00:45:20,350 La polizia dello Wiltshire afferma di voler condurre "indagini commisurate" 702 00:45:20,400 --> 00:45:22,300 ma non ha ancora scoperto connessioni 703 00:45:22,350 --> 00:45:24,800 tra Halliwell e altri omicidi commessi nel paese. 704 00:45:45,200 --> 00:45:48,500 Sottotitoli di subvice 54950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.