Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,950 --> 00:00:22,850
Steve Fulcher � stato ritenuto colpevole
in due occasioni per colpa grave
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,750
e ha ricevuto
due provvedimenti scritti finali.
3
00:00:26,100 --> 00:00:27,600
Ha scelto di non fare appello
4
00:00:27,650 --> 00:00:29,850
e ha preso la decisione
di dimettersi.
5
00:00:29,900 --> 00:00:32,350
Pensiamo vada ricordato.
Non � stato licenziato.
6
00:00:32,400 --> 00:00:33,900
Ha scelto di andar via.
7
00:00:34,050 --> 00:00:37,350
Ci sono state speculazioni da parte
di Fulcher e quindi dei media
8
00:00:37,550 --> 00:00:40,500
riguardo possibili altre vittime
di Christopher Halliwell.
9
00:00:40,650 --> 00:00:41,950
La polizia dello Wiltshire
10
00:00:42,050 --> 00:00:44,500
ha deciso eticamente
di voler continuare
11
00:00:44,550 --> 00:00:48,550
a non dar voce a queste affermazioni
sensazionalistiche e non confermate
12
00:00:48,650 --> 00:00:51,850
perch� crediamo che ci� possa
provocare un'isteria mediatica.
13
00:00:52,100 --> 00:00:54,950
L'omicidio di Becky Godden
ha sollevato alcuni temi,
14
00:00:55,150 --> 00:00:57,350
tra cui il Police and Criminal
Evidence Act,
15
00:00:57,450 --> 00:00:59,300
che fu introdotto nel 1984.
16
00:00:59,550 --> 00:01:01,950
Credo che se il PACE
viene supportato dall'etica
17
00:01:02,000 --> 00:01:04,050
ed eseguito
in base alle linee guida,
18
00:01:04,150 --> 00:01:08,150
i risultati saranno quelli corretti
senza che le prove siano inammissibili.
19
00:01:44,400 --> 00:01:47,200
Bene, signori, ora vi elencher�
20
00:01:47,650 --> 00:01:50,750
le fasi fondamentali
del servizio di intelligence.
21
00:01:50,900 --> 00:01:53,350
La Fase 1
� la pianificazione e la direzione
22
00:01:53,400 --> 00:01:56,550
in cui si valutano le opportunit�
e si decide la strategia.
23
00:01:57,450 --> 00:01:58,250
Vuole...?
24
00:02:08,950 --> 00:02:10,900
Quindi, pianificazione e direzione.
25
00:02:11,200 --> 00:02:13,400
La successiva, la raccolta...
26
00:02:18,700 --> 00:02:20,650
� lo stesso? S�.
27
00:02:26,650 --> 00:02:29,050
Cristo, ancora non si � abituato?
28
00:02:30,200 --> 00:02:34,050
D'accordo, come dicevo
la Fase 2 � la raccolta.
29
00:02:34,950 --> 00:02:35,700
Quando?
30
00:02:35,900 --> 00:02:37,300
- Ieri.
- Te l'ho gi� detto.
31
00:02:37,350 --> 00:02:39,300
Non credere a tutto ci� che leggi.
32
00:02:39,400 --> 00:02:42,500
� davvero sicuro, non preoccuparti.
- Steve, � su BBC News.
33
00:02:42,600 --> 00:02:44,500
C'� stata una bomba suicida a Bengasi
34
00:02:44,550 --> 00:02:47,050
solo a mezzo miglio
dalla tua caserma.
35
00:02:48,100 --> 00:02:49,350
Mi giunge nuova.
36
00:02:51,900 --> 00:02:53,350
Come te la passi?
37
00:02:54,800 --> 00:02:56,800
Me la sto spassando. Io...
38
00:02:56,900 --> 00:03:00,000
...mi sento abbastanza eccitato.
Almeno qua sono benvoluto.
39
00:03:00,350 --> 00:03:02,450
Non te ne frega,
ma Debs Peach mi ha detto
40
00:03:02,500 --> 00:03:04,950
che Pat Geenty � in pensione
per motivi personali
41
00:03:05,000 --> 00:03:06,800
e che Mike Veale � Commissario Capo.
42
00:03:06,900 --> 00:03:09,100
Pensavo di farti fare una risata.
43
00:03:11,100 --> 00:03:14,550
Sai cosa? Hai ragione.
Me ne frega davvero poco.
44
00:03:17,400 --> 00:03:19,150
Queste sono le mie notizie.
45
00:03:20,200 --> 00:03:22,600
Ti vogliamo bene,
non vediamo l'ora di vederti.
46
00:03:22,700 --> 00:03:25,400
Devo andare, stasera mi vedo
con le ragazze al cinema.
47
00:03:25,500 --> 00:03:26,600
D'accordo.
48
00:03:27,100 --> 00:03:28,150
Sai che...
49
00:03:28,600 --> 00:03:29,900
Digli che gli voglio bene.
50
00:03:30,800 --> 00:03:31,700
Ti amo.
51
00:03:33,050 --> 00:03:34,450
Per favore, stai attento.
52
00:03:44,600 --> 00:03:45,450
- Pronto?
- Debs.
53
00:03:45,550 --> 00:03:48,300
- Cazzo succede?
- Mi chiedevo quando l'avresti saputo.
54
00:03:48,350 --> 00:03:50,250
Hanno messo Mike Veale
a capo di tutto?
55
00:03:50,550 --> 00:03:52,700
E sta gi� parlando di te.
56
00:03:52,750 --> 00:03:55,800
T'incolpa di non poter incriminare
Halliwell per Becky Godden.
57
00:03:55,850 --> 00:03:58,450
Hanno avuto anni
per trovare le prove.
58
00:03:59,000 --> 00:04:01,950
Non fa una bella figura,
a dare ancora la colpa a me.
59
00:04:02,000 --> 00:04:02,900
S�.
60
00:04:03,200 --> 00:04:05,400
Che � successo
con la roba estratta dal lago?
61
00:04:05,450 --> 00:04:07,700
- A Ramsbury?
- 60 articoli di vestiario.
62
00:04:07,800 --> 00:04:10,050
Gli avranno assegnato
una grossa squadra, no?
63
00:04:10,150 --> 00:04:11,200
Oh, cosa...?
64
00:04:11,800 --> 00:04:13,250
Non hanno fatto niente?
65
00:04:13,800 --> 00:04:16,400
Sembra che non ci siano
stati grossi progressi.
66
00:04:16,500 --> 00:04:18,450
Gli hanno assegnato
una piccola squadra.
67
00:04:18,650 --> 00:04:20,450
Ed � guidata da Sean Memory,
68
00:04:20,550 --> 00:04:22,900
che ora � Detective Soprintendente.
69
00:04:23,000 --> 00:04:25,950
Penso sia meglio star qui
coi libici folli che tirano bombe
70
00:04:26,000 --> 00:04:28,300
che vicino a Gable Cross, cazzo.
71
00:04:28,800 --> 00:04:30,250
Quanto hai ancora?
72
00:04:30,450 --> 00:04:32,400
Ho altri sei mesi.
73
00:04:33,950 --> 00:04:35,400
E non parlare mai...
74
00:04:36,050 --> 00:04:38,050
...di bombe con Yvonne.
75
00:04:38,250 --> 00:04:39,300
Per favore.
76
00:04:45,750 --> 00:04:46,900
Karen?
77
00:04:49,450 --> 00:04:51,500
Dai, amore, � meglio se andiamo.
78
00:04:53,250 --> 00:04:55,800
Sentiamo almeno cos'ha da dire.
79
00:04:56,550 --> 00:04:58,400
Ho scritto una lettera a Halliwell,
80
00:04:58,500 --> 00:05:01,250
chiedendogli di dire la verit�
su ci� che fece a Becky.
81
00:05:01,900 --> 00:05:04,150
Non mi aspetta una risposta,
ma devo...
82
00:05:05,250 --> 00:05:07,700
...cercare di tenere alta
l'attenzione.
83
00:05:09,400 --> 00:05:11,600
Perch� non gli interessa
quanto Sian.
84
00:05:11,850 --> 00:05:14,550
Sian era una ragazza normale
con un lavoro in ufficio.
85
00:05:14,850 --> 00:05:15,950
Una brava ragazza.
86
00:05:16,350 --> 00:05:18,050
Ma Becky era una ragazza cattiva.
87
00:05:18,900 --> 00:05:20,900
Una ragazzina cattiva
che se l'� meritato.
88
00:05:20,950 --> 00:05:21,900
Karen.
89
00:05:22,150 --> 00:05:24,100
So che lo pensano tutti!
90
00:05:24,900 --> 00:05:26,100
Mi ascolti.
91
00:05:26,950 --> 00:05:29,000
Sono convinto che, per causa sua,
92
00:05:29,400 --> 00:05:32,050
il Prefetto stia spingendo
la polizia dello Wiltshire
93
00:05:32,100 --> 00:05:35,200
a cercare nuove prove
per portare Halliwell in tribunale.
94
00:05:35,800 --> 00:05:38,150
Quello che lei sta facendo, funziona.
95
00:05:38,450 --> 00:05:40,650
- Oh, Dio.
- Hai visto?
96
00:05:41,700 --> 00:05:45,500
Grazie davvero, grazie.
Non mi fermer�.
97
00:06:11,500 --> 00:06:12,750
- Ciao, Kev.
- Ciao, Elaine.
98
00:06:12,800 --> 00:06:13,800
Come va?
99
00:06:25,400 --> 00:06:27,050
Tutto bene, tesoro?
100
00:06:28,050 --> 00:06:30,050
Mi sento un po' gi�.
101
00:06:32,100 --> 00:06:33,550
� stata dura.
102
00:06:35,300 --> 00:06:38,150
Trovi persone al pub
che credono di essere simpatiche,
103
00:06:38,350 --> 00:06:41,000
ma dicono "Avresti voluto
uscire con lei quella sera?"
104
00:06:41,100 --> 00:06:43,050
Me lo chiedo sempre.
105
00:06:43,200 --> 00:06:45,700
Non devi neppure pensarci, Kev.
106
00:06:46,500 --> 00:06:49,450
La sua morte � colpa di Christopher
Halliwell e di nessun altro.
107
00:06:49,550 --> 00:06:50,950
Di certo non tua.
108
00:06:53,500 --> 00:06:56,950
� per questo che volevi vedermi?
Perch� quello si risolve.
109
00:06:58,200 --> 00:07:00,050
No, non � quello.
110
00:07:00,800 --> 00:07:02,250
Allora cos'�, tesoro?
111
00:07:05,300 --> 00:07:07,000
Sto uscendo con un'altra.
112
00:07:14,050 --> 00:07:15,250
Mi dispiace.
113
00:07:17,650 --> 00:07:19,050
Ascoltami, non devi
114
00:07:19,100 --> 00:07:22,500
mai scusarti
di proseguire la tua vita.
115
00:07:22,800 --> 00:07:25,150
- Mi sento cos� in colpa.
- No.
116
00:07:26,700 --> 00:07:28,300
Sian non � qui.
117
00:07:29,300 --> 00:07:32,550
Cosa dovresti fare,
lo zitello per tutta la vita?
118
00:07:35,150 --> 00:07:38,400
� un sollievo per me sapere
che divideva la vita con qualcuno,
119
00:07:38,500 --> 00:07:41,700
che era amata... e desiderata.
120
00:07:43,700 --> 00:07:46,000
Ma ora se n'� andata e...
121
00:07:47,650 --> 00:07:50,850
...sono contenta per te
che hai un'altra.
122
00:07:51,150 --> 00:07:52,800
Dovevo venire a dirti di Emma
123
00:07:52,850 --> 00:07:54,950
prima che tu lo scoprissi
da qualcun altro.
124
00:07:55,100 --> 00:07:56,850
Si chiama Emma?
125
00:08:00,600 --> 00:08:02,450
Perch� non la porti al matrimonio?
126
00:08:03,700 --> 00:08:04,750
Sei sicura?
127
00:08:06,850 --> 00:08:10,250
Per favore, per me � importante.
Portala, Kev.
128
00:08:11,350 --> 00:08:14,450
Posso incontrarla prima, se ti va.
Per allentare la pressione.
129
00:08:15,200 --> 00:08:16,300
Grazie.
130
00:08:26,050 --> 00:08:27,350
� tutto quello che hai?
131
00:08:27,950 --> 00:08:30,500
Abbiamo altri indizi da seguire,
ma fondamentalmente s�.
132
00:08:30,650 --> 00:08:33,550
Pensavo ci fossero degli oggetti
recuperati da uno stagno
133
00:08:33,600 --> 00:08:34,900
con gli stivali di Sian.
134
00:08:35,000 --> 00:08:36,500
Niente che si riferisce a Becky?
135
00:08:36,600 --> 00:08:39,150
Abbiamo trovato qualcosa,
ma era quasi tutto marcio.
136
00:08:39,200 --> 00:08:41,800
E non siamo riusciti
ad abbinarle a un vestito di Becky
137
00:08:42,000 --> 00:08:45,400
o alle descrizioni dei vestiti
delle persone scomparse, quindi...
138
00:08:46,200 --> 00:08:49,100
Direi che abbiamo modo
di ri-arrestarlo, accusarlo
139
00:08:49,200 --> 00:08:51,750
e portarlo in tribunale.
140
00:08:51,800 --> 00:08:54,950
Ma forse non abbastanza per convincere
una giuria a condannarlo.
141
00:08:55,050 --> 00:08:57,000
- Vero.
- � coerente col fatto che Halliwell
142
00:08:57,050 --> 00:08:58,400
abbia ucciso Rebecca Godden
143
00:08:58,450 --> 00:09:00,900
e la prostituta che collega
due di loro ci aiuta,
144
00:09:00,950 --> 00:09:03,500
ma niente ci dice che sia stato lui.
145
00:09:05,250 --> 00:09:08,750
L'elefante nella stanza �,
ovviamente, la confessione.
146
00:09:09,700 --> 00:09:12,300
- � stata giudicata inammissibile.
- Erroneamente.
147
00:09:12,550 --> 00:09:13,450
A mio giudizio.
148
00:09:13,600 --> 00:09:16,800
Ma con un giudice differente,
con un'altra serie circostanze,
149
00:09:16,950 --> 00:09:19,000
ci sar� il modo di utilizzarle.
150
00:09:19,050 --> 00:09:21,400
- Come?
- La soluzione, ironicamente,
151
00:09:21,450 --> 00:09:24,200
sarebbe se Halliwell dicesse:
"Non l'ho fatto".
152
00:09:24,250 --> 00:09:27,150
Non ha mai dovuto intavolare
una difesa per Rebecca Godden
153
00:09:27,200 --> 00:09:29,350
perch� il caso � stato depennato.
154
00:09:29,550 --> 00:09:32,850
� probabile che non dica niente
e ci sfidi a costruire il caso,
155
00:09:32,950 --> 00:09:34,050
come � suo diritto.
156
00:09:34,200 --> 00:09:37,550
Ma se provasse a dire che
non l'ha incontrata o una cosa simile
157
00:09:37,600 --> 00:09:39,050
sarebbe la svolta.
158
00:09:39,200 --> 00:09:42,200
La sua confessione contraddice questo,
quindi � improbabile.
159
00:09:42,300 --> 00:09:46,250
Un avvocato capace gli consiglierebbe
di tacere, ma se lo facesse
160
00:09:46,350 --> 00:09:48,650
ci darebbe spazio
per chiedere al giudice
161
00:09:48,850 --> 00:09:50,950
di rivedere la sentenza originale.
162
00:09:51,600 --> 00:09:54,950
Se dovesse succedere,
Steve Fulcher dovr� fornire le prove.
163
00:09:55,100 --> 00:09:59,100
E la sua relazione con la polizia dello
Wiltshire non � ottima, a dir poco.
164
00:10:00,000 --> 00:10:03,050
� di gran lunga
la prova pi� solida che abbiamo.
165
00:10:13,400 --> 00:10:15,700
Mamma, non creare imbarazzo.
166
00:10:15,800 --> 00:10:17,550
Lui mi piace davvero.
167
00:10:19,300 --> 00:10:20,550
- Ciao!
- Ciao.
168
00:10:23,550 --> 00:10:24,550
Mamma.
169
00:10:24,800 --> 00:10:26,750
- Lui � Kev.
- Salve.
170
00:10:26,850 --> 00:10:27,950
- Ciao, Kev.
- Piacere.
171
00:10:28,050 --> 00:10:29,450
Anche per me.
172
00:10:30,000 --> 00:10:32,550
- Una tazza di t�?
- S�, certo.
173
00:10:40,800 --> 00:10:43,050
Elaine, lei � Emma.
174
00:10:43,950 --> 00:10:45,500
- Piacere, tesoro.
- Grazie.
175
00:10:45,600 --> 00:10:47,600
Peccato per le circostanze difficili.
176
00:10:47,700 --> 00:10:50,200
Non � certo colpa tua.
Mettetevi a sedere.
177
00:10:50,500 --> 00:10:52,400
- Caff�?
- S�, grazie.
178
00:10:52,500 --> 00:10:54,150
Due caff�, per favore.
179
00:10:59,050 --> 00:11:00,100
Quindi...
180
00:11:00,950 --> 00:11:03,200
...come vi siete conosciuti?
Ditemi tutto.
181
00:11:04,250 --> 00:11:05,950
Ci siamo visti a casa di amici.
182
00:11:06,200 --> 00:11:08,800
Abbiamo parlato
ed � scattato qualcosa.
183
00:11:08,850 --> 00:11:10,200
Siamo usciti qualche volta.
184
00:11:10,250 --> 00:11:13,100
Ho fatto la pasta al pollo
e abbiamo concluso l'affare.
185
00:11:13,550 --> 00:11:15,350
Kev � un cuoco molto bravo.
186
00:11:16,700 --> 00:11:19,200
Anche tu non sei male.
Elaine, � brillante.
187
00:11:19,450 --> 00:11:21,300
� troppo gentile.
188
00:11:30,100 --> 00:11:32,250
Come va l'affare del matrimonio,
Elaine?
189
00:11:32,800 --> 00:11:35,900
Manca poco.
A dire il vero, devo andare in bagno.
190
00:12:27,400 --> 00:12:28,750
Christopher John Halliwell,
191
00:12:28,800 --> 00:12:32,300
la arresto per l'omicidio di Rebecca
Godden in violazione della legge.
192
00:12:32,350 --> 00:12:33,550
Non deve dire niente,
193
00:12:33,600 --> 00:12:36,150
ma potrebbe minare la sua difesa
non menzionando,
194
00:12:36,200 --> 00:12:39,350
se interrogato, qualcosa
su cui vorr� fare affidamento in corte.
195
00:12:39,750 --> 00:12:43,000
Tutto ci� che dice potr� essere
ritenuto una prova. Ha capito?
196
00:12:44,700 --> 00:12:47,550
Bene, ora la porto alla stazione
di polizia di Worcester
197
00:12:47,650 --> 00:12:50,350
dove verr� interrogato
in presenza di un avvocato.
198
00:12:50,550 --> 00:12:51,850
Non voglio un avvocato.
199
00:12:52,950 --> 00:12:53,850
Mi scusi?
200
00:12:54,650 --> 00:12:57,200
Non voglio un avvocato.
201
00:12:57,300 --> 00:12:59,350
Voglio vedere prima
cosa avete da dire.
202
00:13:02,300 --> 00:13:03,800
Chi risponde del caso?
203
00:13:03,900 --> 00:13:06,750
Sarebbe il Detective Sovrintendente
Sean Memory.
204
00:13:07,350 --> 00:13:08,100
Se...
205
00:13:09,100 --> 00:13:11,100
...sistemo questo...
206
00:13:11,600 --> 00:13:13,250
...nelle prossime ore,
207
00:13:13,400 --> 00:13:15,700
tutte le altre imputazioni
contro di me,
208
00:13:16,350 --> 00:13:18,000
varie cose del passato...
209
00:13:18,150 --> 00:13:22,050
Parli di furti d'auto, irruzioni,
cose da nulla?
210
00:13:25,450 --> 00:13:28,100
Qualcosa di pi�... grave.
211
00:13:28,750 --> 00:13:33,250
...far� piazza pulita
e fermer� tutto il resto?
212
00:13:33,450 --> 00:13:36,750
Se il sig. Memory � in ascolto,
sta a lui giocare.
213
00:13:39,100 --> 00:13:40,400
Prepara le stampe.
214
00:13:40,450 --> 00:13:44,100
Se riusciamo ad avere una confessione
siamo a posto. Fulcher non ci serve.
215
00:13:44,350 --> 00:13:46,200
Quello che voglio dire, Chris,
216
00:13:46,750 --> 00:13:48,500
e l'ho firmato qua in fondo,
217
00:13:49,300 --> 00:13:52,350
� che dirigo le indagini
per Becky Godden.
218
00:13:53,050 --> 00:13:55,550
Non mi sono note
altre imputazioni contro di te
219
00:13:55,600 --> 00:14:00,150
e non ti sto indagando per altri reati,
eccetto Becky.
220
00:14:00,350 --> 00:14:04,050
Se lo spiego, non voglio vedervi qua
ogni due anni a chiedermi:
221
00:14:04,100 --> 00:14:06,750
"Che mi dici di questo?
Che mi dici di quest'altro?".
222
00:14:08,400 --> 00:14:12,200
Quest'interrogatorio � su un argomento
e solo su quello.
223
00:14:12,700 --> 00:14:15,000
Ma in questo momento...
224
00:14:15,100 --> 00:14:18,250
...non mi sono note
altre imputazioni contro di te.
225
00:14:26,650 --> 00:14:27,750
D'accordo.
226
00:14:33,700 --> 00:14:36,450
A dire il vero,
prima di fare qualcosa,
227
00:14:37,100 --> 00:14:40,450
penso sia meglio far controllare
prima al mio avvocato.
228
00:14:41,450 --> 00:14:42,700
Vi sta bene?
229
00:14:46,100 --> 00:14:47,700
No, tutto bene.
230
00:14:53,500 --> 00:14:55,500
Non ha intenzione di spiegare niente.
231
00:14:55,850 --> 00:14:57,350
Sta giocando con noi.
232
00:14:57,800 --> 00:15:00,100
Voleva solo sapere cosa abbiamo.
233
00:15:08,650 --> 00:15:10,350
Signore e signori...
234
00:15:11,300 --> 00:15:12,800
...io e mia moglie...
235
00:15:17,350 --> 00:15:20,850
...vogliamo sinceramente ringraziarvi
per essere venuti. � davvero...
236
00:15:21,300 --> 00:15:24,850
� magnifico avervi tutti con noi
in questo giorno speciale.
237
00:15:25,750 --> 00:15:27,300
E vorrei ringraziare i figli,
238
00:15:27,400 --> 00:15:29,400
i miei tre e quelli di Elaine,
239
00:15:29,600 --> 00:15:31,200
per essere stati con noi.
240
00:15:31,400 --> 00:15:32,650
In tutto.
241
00:15:33,650 --> 00:15:34,950
E ovviamente...
242
00:15:35,850 --> 00:15:37,700
...devo menzionare Sian.
243
00:15:38,550 --> 00:15:42,650
Tutti ricordiamo i giorni bui
della sua scomparsa.
244
00:15:42,800 --> 00:15:45,300
Quando non potevamo far altro
che sperare.
245
00:15:48,450 --> 00:15:51,550
S�, ci davano
informazioni di poco conto,
246
00:15:51,600 --> 00:15:54,650
ma non il messaggio
che davvero volevamo sentire.
247
00:15:54,800 --> 00:15:57,250
Che fosse sana e salva.
248
00:15:57,600 --> 00:15:59,600
E che tornava a casa.
249
00:16:15,000 --> 00:16:18,300
- Cosa ha combinato?
- Gliel'ho chiesto, Jackie.
250
00:16:18,500 --> 00:16:21,400
Ho detto: "Per favore,
non parlare troppo di Sian", ma...
251
00:16:21,500 --> 00:16:23,400
aveva pianificato cos'avrebbe detto.
252
00:16:23,450 --> 00:16:26,450
Oggi ha pianificato tutto.
Gli piace avere...
253
00:16:26,700 --> 00:16:30,050
...il controllo.
Gli piace organizzare tutto.
254
00:16:30,250 --> 00:16:31,950
Sembra che gli piaccia subentrare.
255
00:16:32,150 --> 00:16:35,550
Mi sta molto a cuore, davvero,
� una brava persona.
256
00:16:38,950 --> 00:16:41,800
Non voglio stare da sola, Jackie.
Voglio essere sposata.
257
00:16:44,350 --> 00:16:45,350
Lo so.
258
00:16:50,600 --> 00:16:54,650
Halliwell ha abbandonato gli avvocati
che l'hanno difeso nel primo processo.
259
00:16:54,900 --> 00:16:56,950
Davvero? Perch� l'avrebbe fatto?
260
00:16:57,050 --> 00:17:01,200
Sembra che abbia deciso
di difendersi da solo in tribunale.
261
00:17:02,400 --> 00:17:03,750
Porca miseria.
262
00:17:04,250 --> 00:17:05,600
Precisamente.
263
00:17:05,900 --> 00:17:09,250
Stamattina Halliwell alla fine
ha delineato la sua difesa,
264
00:17:09,300 --> 00:17:12,400
che ha stilato da solo.
Gliela chiedevamo da settimane.
265
00:17:12,600 --> 00:17:16,200
Dice solo che non � a conoscenza
della morte di Rebecca Godden,
266
00:17:16,450 --> 00:17:20,700
n� di altre informazioni
sui dettagli di come sia morta.
267
00:17:23,900 --> 00:17:25,950
Penso che abbiamo trovato
la soluzione.
268
00:17:26,050 --> 00:17:28,050
La confessione ora entra in gioco.
269
00:17:28,150 --> 00:17:31,600
Possiamo chiedere al nuovo giudice
di rivalutare la sua ammissione.
270
00:17:39,800 --> 00:17:42,450
Stamani mi � arrivata un'email
dal Pubblico Ministero.
271
00:17:42,950 --> 00:17:45,550
La polizia dello Wiltshire
ha scoperto nuove prove
272
00:17:45,600 --> 00:17:47,950
contro Halliwell
per l'omicidio di Becky Godden
273
00:17:48,000 --> 00:17:49,700
e che quindi ne viene imputato.
274
00:17:49,800 --> 00:17:51,200
Ma subito dopo
275
00:17:51,500 --> 00:17:54,300
dicono che vogliono provare
a reinserire la confessione.
276
00:17:54,400 --> 00:17:56,850
- Scherzi?
- Vuoi ridere ancora di pi�?
277
00:17:56,900 --> 00:17:58,900
Se riuscissero a renderla ammissibile,
278
00:17:58,950 --> 00:18:02,150
vogliono farmi tornare
per fornire la prova al processo.
279
00:18:02,250 --> 00:18:05,600
Dopo tutto quello che ti hanno fatto
vogliono che tu li aiuti?
280
00:18:05,650 --> 00:18:08,650
� ovvio che le nuove prove
non saranno molto solide, no?
281
00:18:09,250 --> 00:18:11,050
Non finisce mai, vero?
282
00:18:11,500 --> 00:18:13,050
Porca puttana.
283
00:18:14,600 --> 00:18:16,600
- Ciao.
- Entra pure.
284
00:18:18,400 --> 00:18:19,600
- Salve, Karen.
- Ciao.
285
00:18:19,700 --> 00:18:22,950
- Vieni, siediti.
- No, non posso restare a lungo. Io...
286
00:18:24,050 --> 00:18:28,600
Sono venuto a dirvi che pensiamo
di poter accusare Halliwell per Becky.
287
00:18:29,100 --> 00:18:30,400
� stato arrestato.
288
00:18:30,450 --> 00:18:33,350
Stiamo ancora lavorando
per rafforzare il caso,
289
00:18:33,450 --> 00:18:35,650
ma pensiamo
di poterlo portare in tribunale.
290
00:18:35,700 --> 00:18:38,450
- Ma come?
- Abbiamo lavorato sodo
291
00:18:38,550 --> 00:18:41,950
e abbiamo rinvenuto
un'abbondanza di nuove prove.
292
00:18:42,050 --> 00:18:44,900
- Possiamo sapere cosa?
- Ora non posso dirvi molto,
293
00:18:45,300 --> 00:18:47,100
ma la prova � stringente.
294
00:18:47,400 --> 00:18:49,900
Non possiamo fare molto altro,
ma siamo ottimisti.
295
00:18:50,550 --> 00:18:52,650
Ma � fantastico!
296
00:18:53,200 --> 00:18:55,050
Avevamo perso le speranze.
297
00:18:55,100 --> 00:18:58,250
Mi far� vivo
se ci saranno altre notizie, ok?
298
00:18:59,050 --> 00:19:01,100
Grazie per essere venuto
a dircelo, Sean.
299
00:19:01,200 --> 00:19:03,250
� importante pensarla
allo stesso modo.
300
00:19:03,350 --> 00:19:06,000
- Grazie tantissimo, Sean.
- S�, grazie.
301
00:19:11,750 --> 00:19:13,250
Charlie, ho...
302
00:19:14,000 --> 00:19:15,650
Ho un nodo allo stomaco.
303
00:19:15,800 --> 00:19:16,900
Ma perch�?
304
00:19:17,250 --> 00:19:19,750
Ci hanno appena detto
qualcosa di insperato.
305
00:19:19,800 --> 00:19:21,200
E se non funzionasse ancora?
306
00:19:21,300 --> 00:19:23,300
Se ci fosse un'altra norma
contro di noi?
307
00:19:23,350 --> 00:19:25,850
Se non lo prendiamo stavolta
non lo prenderemo mai.
308
00:19:26,100 --> 00:19:29,850
Vedi le cose sempre nel modo
pi� funesto, sempre la solita!
309
00:19:30,850 --> 00:19:33,750
S�, quanto mi sono sbattuta
nel corso degli anni?
310
00:19:34,350 --> 00:19:36,900
Non c'� stato molto
di cui essere ottimisti, no?
311
00:19:38,150 --> 00:19:41,300
Elaine, guarda a che punto sei.
312
00:19:41,400 --> 00:19:43,000
Cosa stai facendo?
313
00:19:43,400 --> 00:19:45,800
Hai lasciato il lavoro,
hai anche venduto l'auto.
314
00:19:46,400 --> 00:19:48,300
Pete preferisce guidare.
315
00:19:51,800 --> 00:19:54,550
Non � giusto, Elaine. Deve finire.
316
00:19:55,250 --> 00:19:58,800
Non sei pi� tu,
non ti comporti come facevi.
317
00:20:00,100 --> 00:20:02,950
A essere sincera, mi sento
come se mi avessero bastonato.
318
00:20:03,450 --> 00:20:05,900
Non riesco a sostenere
una qualsiasi discussione.
319
00:20:06,400 --> 00:20:08,350
La tensione in casa si taglia a fette.
320
00:20:09,050 --> 00:20:11,400
Mi sembra di aver perso
la fiducia in me stessa.
321
00:20:22,550 --> 00:20:23,550
Grazie.
322
00:20:38,250 --> 00:20:40,250
Ciao. Ti dispiace?
323
00:20:46,100 --> 00:20:49,000
Penso di essere un'idiota
per essere venuto ad aiutarli.
324
00:20:49,500 --> 00:20:52,150
Non li stai aiutando, vero?
La cosa non riguarda loro.
325
00:20:52,250 --> 00:20:54,100
Meriterebbero di stare
sulla spiaggia,
326
00:20:54,200 --> 00:20:56,950
con la marea che si alza
per vedere quanto sono idioti.
327
00:20:58,100 --> 00:20:59,300
Ma non Karen.
328
00:21:00,350 --> 00:21:01,700
Ma non Karen.
329
00:21:09,950 --> 00:21:11,600
Stai facendo la cosa giusta.
330
00:21:15,300 --> 00:21:16,400
Grazie.
331
00:21:43,700 --> 00:21:45,250
- Tieni.
- Grazie, Aiden.
332
00:21:45,500 --> 00:21:46,500
Tieni.
333
00:21:48,450 --> 00:21:49,500
Grazie, tesoro.
334
00:21:50,100 --> 00:21:51,350
Noi andiamo.
335
00:21:52,500 --> 00:21:55,100
Non credi sia meglio affrontarlo
invece di fare cos�?
336
00:21:55,200 --> 00:21:57,000
Ho detto che sarei andata via oggi.
337
00:21:57,100 --> 00:21:58,900
S�, ma non ti credeva.
338
00:21:58,950 --> 00:22:02,400
Non avrei sopportato i suoi tentativi
di farmi cambiare idea.
339
00:22:03,250 --> 00:22:04,500
Cos� � molto meglio.
340
00:22:04,650 --> 00:22:07,050
Non � colpa di Pete.
Non avrei dovuto sposarlo.
341
00:22:07,250 --> 00:22:08,600
E perch� l'hai fatto?
342
00:22:09,750 --> 00:22:11,200
Pensai, dopo quanto successo,
343
00:22:11,250 --> 00:22:14,600
di aver bisogno che qualcuno
prendesse il controllo della mia vita.
344
00:22:14,750 --> 00:22:16,850
La peggior cosa
che avrei potuto fare, no?
345
00:22:18,900 --> 00:22:20,250
Bella uscita.
346
00:22:30,300 --> 00:22:32,900
- C'� il sig. Fulcher per lei.
- Grazie.
347
00:22:33,700 --> 00:22:35,500
- Sean.
- Che piacere vederti, Steve.
348
00:22:37,000 --> 00:22:38,150
- Sig. Fulcher.
- Salve.
349
00:22:38,200 --> 00:22:39,750
Si sieda, per favore.
350
00:22:41,150 --> 00:22:42,850
Vedo che sei abbronzato.
351
00:22:43,300 --> 00:22:45,750
Vedo che ora sei
Detective Sovrintendente.
352
00:22:46,750 --> 00:22:47,850
Grazie per esser qui.
353
00:22:47,900 --> 00:22:50,000
Volevamo fornirle
il contesto del processo.
354
00:22:50,200 --> 00:22:52,350
Quindi ci sar� sicuramente?
355
00:22:52,550 --> 00:22:55,250
S�, e avremo bisogno di lei
per fornire la prova.
356
00:22:56,850 --> 00:22:58,100
Sono tutt'orecchi.
357
00:22:58,400 --> 00:23:00,650
Il predibattimento
concluso questo pomeriggio
358
00:23:00,750 --> 00:23:03,450
e il nuovo giudice,
il sig. Justice Griffith Williams,
359
00:23:03,500 --> 00:23:06,350
hanno stabilito che la confessione
a lei fatta da Halliwell
360
00:23:06,450 --> 00:23:08,200
sar� ammissibile come prova.
361
00:23:09,150 --> 00:23:11,500
� stato molto aspro
verso la sig.ra Justice Cox,
362
00:23:11,600 --> 00:23:13,700
che giudic� a suo sfavore
la scorsa volta.
363
00:23:14,050 --> 00:23:17,400
Halliwell ha provato a riescluderla
in base alla sentenza originale,
364
00:23:17,450 --> 00:23:20,750
ma il nuovo giudice ha detto
che la confessione fu volontaria.
365
00:23:21,000 --> 00:23:22,950
Secondo lui, non ci fu costrizione.
366
00:23:23,250 --> 00:23:25,850
E non ammetterla
sarebbe un'offesa al buon senso.
367
00:23:27,700 --> 00:23:29,350
Pensavo di aver perso la carriera
368
00:23:29,400 --> 00:23:31,500
perch� altre persone,
in teoria corrette,
369
00:23:31,800 --> 00:23:35,950
decisero che avevo fatto una cosa
terribile, ma ora sembra non sia cos�.
370
00:23:36,050 --> 00:23:38,750
Avrei capito
se ci avessi mandato a fanculo.
371
00:23:38,850 --> 00:23:40,600
S�, ma non succeder�.
372
00:23:46,950 --> 00:23:50,950
Cosa prova il nuovo Commissario Capo
a vedermi come testimone chiave?
373
00:23:58,300 --> 00:23:59,450
� Elaine.
374
00:24:01,550 --> 00:24:04,550
Sig.ra Edwards, ha atteso 4 anni.
Cosa prova per il processo?
375
00:24:04,900 --> 00:24:07,400
� difficile.
Speriamo vada per il meglio.
376
00:24:07,650 --> 00:24:12,650
Cosa pensa del fatto che Halliwell
si difenda da solo, sig.ra Edwards?
377
00:25:32,950 --> 00:25:36,050
Quando fu l'ultima volta
che vide sua figlia, sig.ra Edwards?
378
00:25:36,900 --> 00:25:38,650
Nel dicembre 2002.
379
00:25:40,500 --> 00:25:42,850
Avrebbe fatto 21 anni
l'aprile seguente.
380
00:25:42,900 --> 00:25:47,650
Pensavo sarebbe tornata per il 21esimo
compleanno, ma non l'ha mai fatto.
381
00:25:47,950 --> 00:25:51,350
Ho ricevuto un biglietto da lei
tutti i Giorni della Mamma.
382
00:25:52,750 --> 00:25:55,750
Ma dal 2003 in poi
non li ho pi� ricevuti.
383
00:25:57,300 --> 00:25:59,100
Becky era davvero minuta.
384
00:26:00,500 --> 00:26:02,500
Era alta solo 1 e 50.
385
00:26:02,600 --> 00:26:05,000
Gli stavano i vestiti dei bambini,
tipo quelli...
386
00:26:06,100 --> 00:26:07,950
dai 12 ai 14 anni.
387
00:26:09,000 --> 00:26:11,150
Era ancora una bambina.
388
00:26:13,600 --> 00:26:16,900
Sig.na X, oggi le abbiamo
garantito l'anonimato.
389
00:26:17,850 --> 00:26:20,850
So che ha un passato
di abuso di sostanze e prostituzione
390
00:26:21,150 --> 00:26:23,650
e per questo conobbe Rebecca Godden.
391
00:26:24,000 --> 00:26:25,500
Esatto, s�.
392
00:26:26,150 --> 00:26:27,400
Era amica mia.
393
00:26:27,500 --> 00:26:29,500
Ma da allora ha cambiato vita.
394
00:26:29,750 --> 00:26:31,200
Ora � sposata.
395
00:26:31,700 --> 00:26:33,150
Con due figli.
396
00:26:34,300 --> 00:26:35,200
S�.
397
00:26:35,600 --> 00:26:37,700
Mio marito non sa niente
del mio passato.
398
00:26:37,850 --> 00:26:39,300
Ed � venuta comunque,
399
00:26:39,550 --> 00:26:43,350
pur sapendo che il suo passato
sarebbe potuto venire alla luce.
400
00:26:43,800 --> 00:26:45,850
Ho pensato che fosse importante.
401
00:26:47,200 --> 00:26:48,850
Le sono davvero grato.
402
00:26:49,550 --> 00:26:51,500
Per favore, rimanga dov'�.
403
00:26:54,600 --> 00:26:56,250
Sig. Halliwell.
404
00:26:57,300 --> 00:26:58,800
Secondo te...
405
00:27:01,700 --> 00:27:04,350
...io ero infatuato di Rebecca Godden.
406
00:27:04,450 --> 00:27:05,400
Esatto.
407
00:27:05,550 --> 00:27:07,800
Anche se non l'ho mai conosciuta.
408
00:27:10,550 --> 00:27:14,450
A volte le davi persino soldi
per smettere di andare con gli altri.
409
00:27:14,900 --> 00:27:16,950
Una sera
mi facesti salire per fare sesso.
410
00:27:17,000 --> 00:27:19,150
Sapevi che era mia amica
e dicesti:
411
00:27:19,250 --> 00:27:21,650
"Non farlo sapere a Becks".
412
00:27:22,450 --> 00:27:25,600
Quindi avrei fatto sesso
anche con te?
413
00:27:26,050 --> 00:27:27,050
S�.
414
00:27:27,600 --> 00:27:28,900
Due volte.
415
00:27:31,700 --> 00:27:33,500
Penso ci sia la possibilit�...
416
00:27:34,250 --> 00:27:35,850
...che ti stia sbagliando.
417
00:27:36,250 --> 00:27:39,550
Guardami per bene e conferma
che la persona di cui stai parlando
418
00:27:39,600 --> 00:27:41,800
sono io, perch� � una cosa seria.
419
00:27:41,900 --> 00:27:43,300
� una battuta?
420
00:27:43,750 --> 00:27:47,300
Sono sicura al 100 milioni
per cento che sei tu.
421
00:27:49,500 --> 00:27:51,950
Se abbiamo fatto sesso due volte...
422
00:27:54,300 --> 00:27:56,150
...di che colore ho gli occhi?
423
00:27:57,600 --> 00:27:58,800
Non lo so.
424
00:27:59,100 --> 00:28:01,400
Di che colore erano quelli di Becky?
425
00:28:09,300 --> 00:28:11,950
Abbiamo comparato il terreno
trovato sulla pala
426
00:28:12,000 --> 00:28:14,950
nel garage all'indirizzo
di Christopher Halliwell
427
00:28:15,050 --> 00:28:16,900
con un campione del terreno
dal campo
428
00:28:17,000 --> 00:28:19,100
dove fu trovata
la salma di Rebecca Godden.
429
00:28:19,150 --> 00:28:21,850
Becky era fuori dal locale e stava
430
00:28:22,150 --> 00:28:24,150
litigando con questo tassista.
431
00:28:24,200 --> 00:28:27,200
Le urlava in faccia,
la cosa dur� un po' di tempo.
432
00:28:27,450 --> 00:28:30,250
Sono quasi sicura l'abbia chiamata
"zoccola del cazzo"
433
00:28:30,350 --> 00:28:32,250
o una cosa simile.
434
00:28:32,450 --> 00:28:36,000
La lite col tassista, quando avvenne?
435
00:28:36,250 --> 00:28:38,700
Poco dopo il capodanno del 2003.
436
00:28:38,900 --> 00:28:41,450
Sono quasi sicura fosse il 3,
la mattina presto.
437
00:28:41,700 --> 00:28:43,950
Alla fine, il tassista la convinse
438
00:28:44,200 --> 00:28:46,350
a salire dietro e se ne andarono.
439
00:28:47,100 --> 00:28:48,900
Ha potuto vedere l�autista?
440
00:28:49,350 --> 00:28:50,850
Non chiaramente.
441
00:28:51,350 --> 00:28:54,200
Ha pi� visto Rebecca
dopo questo fatto?
442
00:28:54,950 --> 00:28:56,200
No, mai.
443
00:28:56,650 --> 00:29:00,850
E neppure siamo riusciti a trovare
chi l'abbia vista dopo quella notte.
444
00:29:02,850 --> 00:29:04,350
Sig. Halliwell.
445
00:29:05,050 --> 00:29:06,650
Ha domande da fare?
446
00:29:07,150 --> 00:29:08,050
S�.
447
00:29:09,800 --> 00:29:10,750
Il taxi...
448
00:29:11,300 --> 00:29:14,950
...da cui scese, aveva una luce
illuminata con su scritto
449
00:29:15,750 --> 00:29:16,900
"Taxi"?
450
00:29:17,500 --> 00:29:18,600
S�, ce l'aveva.
451
00:29:20,500 --> 00:29:21,650
Grazie.
452
00:29:21,800 --> 00:29:25,300
Perch�, all'epoca, la mia auto
non aveva la luce sul tettuccio.
453
00:29:25,500 --> 00:29:27,250
Quindi, grazie.
454
00:29:35,100 --> 00:29:36,250
Grazie.
455
00:29:36,600 --> 00:29:38,650
La corte si ritira fino a domani.
456
00:29:38,750 --> 00:29:41,550
- Se potesse tornare alle 9:00...
- Bene.
457
00:29:44,700 --> 00:29:47,150
Avevo gi� sentito
gran parte della prove, e tu?
458
00:29:48,250 --> 00:29:51,650
Sono le stesse di quando c'era Steve,
per quanto ricordi.
459
00:29:51,850 --> 00:29:53,950
Ma cosa hanno fatto
negli ultimi 5 anni?
460
00:29:54,000 --> 00:29:56,400
Tutte le nuove prove,
hanno solo Steve!
461
00:29:57,550 --> 00:30:01,150
E sar� cos� nervoso,
chiedendosi cosa dir� Halliwell.
462
00:30:15,650 --> 00:30:16,700
Ripeta, sig. Fulcher,
463
00:30:16,750 --> 00:30:19,950
cosa le disse Christopher Halliwell
riguardo la seconda vittima.
464
00:30:20,250 --> 00:30:24,650
Disse che fece salire una prostituta
nella zona di Manchester Road a Swindon,
465
00:30:24,750 --> 00:30:26,950
che fece sesso con lei
sul retro del taxi...
466
00:30:27,650 --> 00:30:29,100
...e che poi la strangol�.
467
00:30:29,350 --> 00:30:32,350
Disse: "Fu simile a Sian?"
e lui: "Abbastanza".
468
00:30:32,450 --> 00:30:35,600
Chiesi se ci fossero altre vittime,
dissi: "Sono solo queste 2?"
469
00:30:35,750 --> 00:30:37,800
e lui replic�: "Non bastano?"
470
00:30:38,350 --> 00:30:40,100
Bene, facciamo una pausa.
471
00:30:40,450 --> 00:30:43,800
Sono sicuro che il sig. Halliwell
abbia delle domande per lei.
472
00:30:54,650 --> 00:30:56,740
Non me ne poteva fregare di meno...
473
00:30:57,150 --> 00:31:00,550
...di non essere avvertito da te.
474
00:31:01,000 --> 00:31:01,800
Mi scusi?
475
00:31:01,850 --> 00:31:04,800
Non mi importava minimamente...
476
00:31:05,100 --> 00:31:07,050
...che fossero violati i miei diritti.
477
00:31:07,200 --> 00:31:09,410
Quando fui arrestato il 24 marzo,
478
00:31:09,500 --> 00:31:12,550
quello fu il primo giorno
di un ergastolo.
479
00:31:13,500 --> 00:31:16,100
Lo sapevo, dopo averti portato
al cadavere di Sian,
480
00:31:16,150 --> 00:31:17,500
dopo tutto quello,
481
00:31:17,850 --> 00:31:19,800
a quel punto era pura vendetta.
482
00:31:21,850 --> 00:31:23,100
Non riesco a seguirti.
483
00:31:23,300 --> 00:31:26,400
Sono sapevo del PACE,
delle leggi e di tutto il resto,
484
00:31:26,470 --> 00:31:28,900
ma sapevo che,
se avessi parlato con un avvocato,
485
00:31:29,150 --> 00:31:30,900
tutto il resto si sarebbe fermato
486
00:31:31,300 --> 00:31:34,200
se mi fosse stato concesso.
Quello lo sapevo.
487
00:31:34,400 --> 00:31:37,650
Ti chiesi sei o sette volte,
ed � tutto registrato,
488
00:31:38,100 --> 00:31:39,950
e continuasti a rifiutarmi.
489
00:31:40,650 --> 00:31:41,950
Sapevo che era sbagliato.
490
00:31:42,400 --> 00:31:44,950
Non m'importava, sapevo
di potermene avvantaggiare.
491
00:31:45,050 --> 00:31:47,500
Quindi tutta la storia...
492
00:31:47,950 --> 00:31:50,400
...dell'aver sepolto
una ragazza in un campo...
493
00:31:51,800 --> 00:31:53,450
...era solo un mucchio di bugie.
494
00:31:53,650 --> 00:31:54,600
Sig. Halliwell,
495
00:31:54,850 --> 00:31:58,750
se sostiene che la vendetta ebbe
un ruolo per quanto avvenne quel giorno,
496
00:31:59,550 --> 00:32:00,850
deve spiegarsi.
497
00:32:00,950 --> 00:32:02,350
S�, un attimo, Vostro Onore.
498
00:32:02,550 --> 00:32:04,500
Non avevo idea...
499
00:32:05,050 --> 00:32:07,050
...che ci fosse una salma
sepolta a Eastleach.
500
00:32:07,150 --> 00:32:10,850
Come avrei potuto, non avendo
mai conosciuto Rebecca Godden?
501
00:32:11,100 --> 00:32:12,950
Tutto successe alla fine del 2001.
502
00:32:13,100 --> 00:32:14,900
Feci salire questi tizi.
503
00:32:15,650 --> 00:32:16,600
Beh...
504
00:32:17,500 --> 00:32:19,200
Erano spacciatori,
505
00:32:19,250 --> 00:32:22,350
ma non gli feci domande
e sembravano fidarsi di me.
506
00:32:22,550 --> 00:32:25,550
Una sera,
alle fine di marzo del 2003,
507
00:32:26,100 --> 00:32:28,750
mi diressero in questo campo
a Eastleach.
508
00:32:29,050 --> 00:32:31,100
E portarono un gran borsone
509
00:32:31,150 --> 00:32:33,050
fuori dal mio taxi verso il campo.
510
00:32:33,100 --> 00:32:35,200
Poi andai via
e tornai dopo a riprenderli.
511
00:32:35,300 --> 00:32:37,150
Non gli chiesi cosa stessero facendo.
512
00:32:38,050 --> 00:32:40,250
Pochi mesi dopo, caricai uno di loro.
513
00:32:40,550 --> 00:32:42,900
Era ubriaco, e lui mi disse...
514
00:32:43,250 --> 00:32:44,650
...che avevano sepolto...
515
00:32:44,800 --> 00:32:46,200
...una prostituta...
516
00:32:47,000 --> 00:32:48,650
...in quel campo quella notte.
517
00:32:48,900 --> 00:32:49,800
Quindi...
518
00:32:49,850 --> 00:32:53,350
pensavo che stesse scherzando
perch� lo disse come fosse un'inezia.
519
00:32:53,400 --> 00:32:56,200
Quando ti portai in quel campo
a Eastleach,
520
00:32:57,000 --> 00:32:59,450
non avevo idea
che ci fosse un corpo sepolto.
521
00:33:00,400 --> 00:33:02,250
E lo posso provare.
522
00:33:02,550 --> 00:33:06,100
Quanto a fondo dissi
che era stata seppellita?
523
00:33:06,300 --> 00:33:08,450
- Dicesti 1 metro e 50.
- Proprio cos�.
524
00:33:08,550 --> 00:33:11,200
E quanto a fondo fu sepolta?
525
00:33:11,450 --> 00:33:14,600
Circa 20 cm, lo strato di roccia
era pi� vicino alla superficie.
526
00:33:14,700 --> 00:33:18,050
S�. Quindi, perch� avrei detto 1 e 50
527
00:33:18,350 --> 00:33:19,950
quando era solo 20 cm?
528
00:33:20,050 --> 00:33:23,100
Non eri neppure sicuro
su quando ammazzasti Becky.
529
00:33:23,150 --> 00:33:24,250
Perch� non l�ho fatto.
530
00:33:24,300 --> 00:33:27,700
- Mai vista prima.
- Parlasti del 2003, 2004 o 2005.
531
00:33:27,800 --> 00:33:29,650
Quindi dedussi,
532
00:33:30,870 --> 00:33:33,700
visto il tuo errore
sulla profondit� della sepoltura,
533
00:33:33,800 --> 00:33:36,600
che ci fossero altre vittime
che avevi seppellito,
534
00:33:36,650 --> 00:33:39,000
vittime di cui non sappiamo
ancora nulla,
535
00:33:39,100 --> 00:33:41,600
e che ti confondesti su quale fosse.
536
00:33:41,700 --> 00:33:44,150
� un mucchio di menzogne
e lo sai bene.
537
00:33:44,200 --> 00:33:48,100
No, so che mi dicesti
che avevi ucciso una prostituta
538
00:33:48,400 --> 00:33:51,200
e che l�avevi sepolta in quel campo.
Credetti...
539
00:33:52,010 --> 00:33:54,800
...che in quel momento
eri commosso
540
00:33:55,100 --> 00:33:57,400
- e che volevi liberarti del peso.
- � ridicolo.
541
00:33:57,450 --> 00:33:58,950
Dicesti che mi avresti portato
542
00:33:59,000 --> 00:34:01,900
nel punto esatto di quel campo
dove fu seppellita.
543
00:34:01,950 --> 00:34:03,800
Infatti, ti eri sbagliato di poco,
544
00:34:03,900 --> 00:34:06,350
ma pi� tardi scoprimmo
i resti di Rebecca Godden
545
00:34:06,500 --> 00:34:09,450
nel campo in cui ci avevi condotto.
546
00:34:09,650 --> 00:34:13,100
Lo dissi solo perch�
volevo farti finire nella merda!
547
00:34:13,600 --> 00:34:15,900
Dobbiamo sapere il perch�,
sig. Halliwell.
548
00:34:16,000 --> 00:34:18,250
Perch� minacci� le mie figlie.
549
00:34:18,300 --> 00:34:20,250
- Cosa feci?
- Minacciasti le mie figlie
550
00:34:20,300 --> 00:34:22,100
e nessuno minaccia i miei ragazzi!
551
00:34:22,150 --> 00:34:24,900
- Uno schifo totale.
- Ecco perch� ti portai nel campo.
552
00:34:25,000 --> 00:34:26,950
Se anche fosse stato trovato qualcosa,
553
00:34:27,000 --> 00:34:31,350
un qualsiasi avvocatucolo avrebbe fatto
faville non avendomi letto i diritti
554
00:34:31,400 --> 00:34:33,500
e saresti stato rimosso.
555
00:34:33,950 --> 00:34:37,000
Ma non ci ha detto
qual era questa minaccia.
556
00:34:39,150 --> 00:34:40,500
Non la dir�.
557
00:34:40,850 --> 00:34:42,200
Non ce la dir�?
558
00:34:42,350 --> 00:34:43,250
No.
559
00:34:44,450 --> 00:34:48,700
Non crede che sia abbastanza importante
dirci cosa fosse?
560
00:34:49,900 --> 00:34:53,600
Non ha senso, non posso provarlo.
� la sua parola contro la mia.
561
00:34:54,400 --> 00:34:55,450
Capisco.
562
00:34:55,850 --> 00:34:59,450
Ha altre domande per il sig. Fulcher?
563
00:35:05,050 --> 00:35:06,000
No.
564
00:35:07,000 --> 00:35:08,300
Molto bene.
565
00:35:08,750 --> 00:35:10,600
� il momento di fare una pausa.
566
00:35:10,700 --> 00:35:11,800
Solo un'altra cosa.
567
00:35:12,150 --> 00:35:16,050
Che piacere rovinarti la carriera,
bastardo di un corrotto.
568
00:35:36,150 --> 00:35:39,850
"Dichiaro e affermo
solennemente e sinceramente
569
00:35:39,950 --> 00:35:42,100
che le prove che fornisco
saranno la verit�,
570
00:35:42,400 --> 00:35:45,850
solo la verit�
e nient'altro che la verit�."
571
00:36:00,050 --> 00:36:02,400
Lei detesta davvero il sig. Fulcher.
572
00:36:05,200 --> 00:36:06,250
Assolutamente.
573
00:36:07,250 --> 00:36:09,550
Lo incolpa per la sua confessione,
vero?
574
00:36:10,150 --> 00:36:13,850
Sono responsabile delle mie azioni.
Sto scontando quanto feci a Sian.
575
00:36:14,150 --> 00:36:16,050
Non � proprio cos�.
Non ha mai fornito
576
00:36:16,150 --> 00:36:18,800
un racconto preciso
di come avvenne la morte di Sian,
577
00:36:18,850 --> 00:36:20,850
se non affermazioni senza senso
578
00:36:21,050 --> 00:36:23,900
che lei cerc� di prendere il volante
e la prese a pugni
579
00:36:24,000 --> 00:36:27,050
senza comprendere
che aveva un coltello in mano.
580
00:36:28,350 --> 00:36:32,150
La rap� per motivi sessuali,
cos� come fece con Rebecca.
581
00:36:32,400 --> 00:36:33,850
� grottesco.
582
00:36:34,100 --> 00:36:36,100
- Fu un incidente.
- Davvero?
583
00:36:36,650 --> 00:36:39,500
Per questo le sue calze
e le mutandine furono tolte
584
00:36:39,650 --> 00:36:41,350
e il reggipetto � scomparso?
585
00:36:41,450 --> 00:36:44,550
Senta, sono venuto qui
a dire la verit�.
586
00:36:45,800 --> 00:36:48,300
Non mi importa
se la giuria mi crede o no.
587
00:36:48,450 --> 00:36:50,650
S�, continua a dirlo,
ma non � comunque vero.
588
00:36:50,950 --> 00:36:53,900
Ha avuto 25 anni
per l'omicidio di Sian O'Callaghan.
589
00:36:54,200 --> 00:36:56,700
Ma c'� la possibilit�
che venga scarcerato,
590
00:36:56,800 --> 00:36:58,500
anche se dopo i 70 anni.
591
00:36:58,750 --> 00:37:02,100
Se giudicato colpevole per l'omicidio
di Rebecca, non uscir� pi�.
592
00:37:02,350 --> 00:37:04,700
Quindi, c'� molto ancora in ballo.
593
00:37:04,800 --> 00:37:07,150
Per questo ha elaborato
un racconto di fantasia
594
00:37:07,250 --> 00:37:09,450
su come port� la polizia alla salma.
595
00:37:10,710 --> 00:37:12,200
� quello che � successo.
596
00:37:12,750 --> 00:37:16,350
S�, ma dovr� riuscire
a convincere la giuria
597
00:37:16,650 --> 00:37:18,800
che non ha mai incontrato
Rebecca Godden.
598
00:37:20,690 --> 00:37:21,490
Mai vista.
599
00:37:21,560 --> 00:37:24,950
Per questo � tanto ansioso
di respingere le prove della sig.na X
600
00:37:25,050 --> 00:37:28,270
con cui ha malauguratamente
fatto sesso in due occasioni.
601
00:37:28,350 --> 00:37:31,100
Mai vista prima
e se devo essere onesto...
602
00:37:32,550 --> 00:37:34,650
- ...non � il mio tipo.
- Non � il suo tipo?
603
00:37:34,900 --> 00:37:36,300
E quale sarebbe il suo tipo?
604
00:37:37,300 --> 00:37:39,100
Di sicuro non quella cosa.
605
00:37:40,760 --> 00:37:42,950
Il suo tipo porta la 41?
606
00:37:44,300 --> 00:37:45,300
La 44?
607
00:37:47,100 --> 00:37:50,150
Ragazze giovani e carine
che sono nelle strade di Swindon
608
00:37:50,200 --> 00:37:52,950
nelle prime ore del mattino,
quelle sono il suo tipo?
609
00:37:53,050 --> 00:37:56,200
Alte 1 e 50, 1 e 55.
610
00:37:57,310 --> 00:37:58,400
Da sole.
611
00:37:59,450 --> 00:38:00,500
Indifese.
612
00:38:02,450 --> 00:38:04,200
Quello � il suo tipo?
613
00:39:02,650 --> 00:39:04,350
Primo giurato,
614
00:39:04,550 --> 00:39:08,450
avete determinato un verdetto
su cui concordate?
615
00:39:08,800 --> 00:39:09,850
S�.
616
00:39:10,150 --> 00:39:13,000
Ritenete l�accusato,
Christopher Halliwell,
617
00:39:13,230 --> 00:39:16,650
colpevole o non colpevole di omicidio?
618
00:39:17,350 --> 00:39:18,550
Colpevole.
619
00:39:30,900 --> 00:39:33,390
Christopher John Halliwell,
620
00:39:33,700 --> 00:39:35,950
� stato condannato da una giuria
621
00:39:36,660 --> 00:39:38,800
per l�omicidio di Rebecca Godden.
622
00:39:39,450 --> 00:39:42,300
Noto che ha mentito a questa giuria
623
00:39:42,350 --> 00:39:45,250
sulle circostanze
dell�omicidio di Rebecca Godden,
624
00:39:46,200 --> 00:39:48,170
cos� come ha mentito alla giuria
625
00:39:48,300 --> 00:39:51,650
sulle circostanze
dell�omicidio di Sian O'Callaghan.
626
00:39:52,200 --> 00:39:56,200
Ritengo che il livello della sua offesa
sia eccezionalmente alto
627
00:39:56,400 --> 00:40:00,000
e quindi verr� comminato l�ergastolo.
628
00:40:00,400 --> 00:40:01,700
Portatelo via.
629
00:40:14,000 --> 00:40:16,600
- Dov'� andata Yvonne?
- � andata a cercare Steve.
630
00:40:35,930 --> 00:40:37,950
- Ergastolo?
- S�.
631
00:40:43,240 --> 00:40:46,900
Il giudice ha detto che il suo racconto
non aveva senso, tutte menzogne.
632
00:40:49,250 --> 00:40:50,650
Comunque aveva ragione.
633
00:40:52,620 --> 00:40:54,150
Mi ha davvero rovinato.
634
00:40:55,400 --> 00:40:57,500
Ho capito,
avendolo di fronte in tribunale,
635
00:40:57,600 --> 00:40:59,550
che ci siamo cancellati a vicenda.
636
00:40:59,600 --> 00:41:03,000
Per poterlo demolire
avrei dovuto perdere tutto.
637
00:41:03,100 --> 00:41:05,300
Era una sorta di patto tra noi.
638
00:41:19,850 --> 00:41:21,000
Karen.
639
00:41:21,200 --> 00:41:23,700
Ci chiedevamo se potevi dire
qualcosa alla stampa.
640
00:41:23,900 --> 00:41:25,950
Ho buttato gi� dei pensieri per te.
641
00:41:26,400 --> 00:41:30,050
Mi chiedevo se tu e John potevate fare
una dichiarazione congiunta.
642
00:41:30,150 --> 00:41:32,650
Non molliamo
fin quando non verr� fuori la verit�.
643
00:41:32,750 --> 00:41:35,250
- Cosa?
- Non era un processo, era una farsa.
644
00:41:35,350 --> 00:41:37,700
E gli spacciatori
di cui ha parlato Chris?
645
00:41:37,800 --> 00:41:39,050
Nessuno li cerca?
646
00:41:39,250 --> 00:41:42,050
Fulcher era invischiato con loro?
Devono rispondere.
647
00:41:43,050 --> 00:41:45,050
Non far� una dichiarazione con John.
648
00:41:45,200 --> 00:41:46,500
Sei da sola con lui.
649
00:41:46,900 --> 00:41:49,350
Non mi servono i tuoi appunti.
So gi� cosa dire.
650
00:41:52,600 --> 00:41:53,650
Steven.
651
00:41:57,500 --> 00:41:59,000
Puoi prendermi la borsa?
652
00:42:06,050 --> 00:42:08,650
Voglio attestare il mio ringraziamento
per la squadra
653
00:42:08,700 --> 00:42:11,500
condotta dal Detective Sovrintendente
Sean Memory,
654
00:42:11,780 --> 00:42:14,850
che oggi ha portato il caso
a una conclusione positiva.
655
00:42:15,500 --> 00:42:19,200
Abbiamo atteso cinque anni
questo momento.
656
00:42:19,650 --> 00:42:22,750
� stato un viaggio
estremamente doloroso,
657
00:42:23,390 --> 00:42:26,750
ma almeno alla fine
abbiamo avuto giustizia
658
00:42:27,000 --> 00:42:29,150
per la nostra bella ragazzina, Becky.
659
00:42:29,300 --> 00:42:32,800
Sean e la sua squadra non avevano
praticamente niente in mano
660
00:42:32,850 --> 00:42:37,400
dopo che le prove raccolte da Steve
Fulcher furono respinte quasi in toto.
661
00:42:37,450 --> 00:42:40,850
Voglio ringraziare
dal profondo del cuore
662
00:42:41,200 --> 00:42:42,880
Steve Fulcher.
663
00:42:43,700 --> 00:42:46,300
Gli sar� sempre in debito
664
00:42:46,500 --> 00:42:49,050
per aver riportato
la mia ragazza a casa.
665
00:42:49,100 --> 00:42:52,600
Hanno lavorato incessantemente
col Pubblico Ministero per trovare prove
666
00:42:52,650 --> 00:42:54,250
e portare il caso in tribunale.
667
00:42:54,350 --> 00:42:56,050
Dobbiamo fargli i complimenti.
668
00:42:56,250 --> 00:43:00,050
Ma Steve non avrebbe mai dovuto
patire quelle terribili conseguenze,
669
00:43:01,050 --> 00:43:03,150
la perdita della reputazione,
670
00:43:03,600 --> 00:43:05,380
la perdita della carriera,
671
00:43:05,750 --> 00:43:08,770
solo per aver fatto la cosa giusta.
672
00:43:10,150 --> 00:43:11,300
Grazie.
673
00:43:17,870 --> 00:43:20,000
Dai, valle a parlare.
674
00:43:25,300 --> 00:43:26,450
Non ce la faccio.
675
00:43:28,000 --> 00:43:29,850
� in gamba, lo sai?
676
00:43:30,850 --> 00:43:32,500
Come te, davvero.
677
00:43:39,350 --> 00:43:41,600
Non posso. � troppo vicino.
678
00:43:52,500 --> 00:43:55,580
Steve Fulcher, � stato un caso
fondamentale per molti aspetti
679
00:43:55,700 --> 00:43:58,900
e so che per lei
� stato un viaggio complicato,
680
00:43:58,950 --> 00:44:02,050
ma cosa risponde a coloro che dicono
che la polizia non pu�
681
00:44:02,200 --> 00:44:04,450
abusare dei diritti di un sospettato
682
00:44:04,650 --> 00:44:07,000
- come se fossimo negli anni '70?
- Concordo.
683
00:44:07,050 --> 00:44:10,600
Ma se la prossima volta
fosse sua figlia che � scomparsa?
684
00:44:11,100 --> 00:44:15,000
E se un altro agente di polizia
si trovasse nella posizione in cui ero,
685
00:44:15,200 --> 00:44:16,600
cosa farebbe?
686
00:44:16,700 --> 00:44:19,350
Dopo quanto mi � successo,
avrebbe pieno diritto
687
00:44:19,650 --> 00:44:22,650
di trascurarla, portando il sospetto
alla stazione di polizia
688
00:44:22,700 --> 00:44:25,450
e lasciare che l'avvocato
consigli un "No comment".
689
00:44:25,500 --> 00:44:27,450
Ma se fosse ancora viva,
690
00:44:27,550 --> 00:44:30,750
sua figlia morirebbe inevitabilmente.
691
00:44:31,850 --> 00:44:36,150
E la posizione ufficiale della polizia
sembra essere:
692
00:44:36,300 --> 00:44:37,400
"Cos� sia.
693
00:44:37,800 --> 00:44:41,250
Siamo davvero dispiaciuti,
ma deve comunque morire".
694
00:44:42,100 --> 00:44:44,500
� quello che vogliamo?
695
00:44:49,700 --> 00:44:52,550
Elaine sta lavorando nel volontariato,
696
00:44:52,600 --> 00:44:56,900
fornendo supporto alle famiglie
delle vittime di omicidio.
697
00:44:58,800 --> 00:45:02,150
Karen prosegue nel suo impegno
per modificare il PACE.
698
00:45:02,200 --> 00:45:05,600
Ha perso il suo amato Charlie nel 2018.
699
00:45:07,600 --> 00:45:11,050
Steve Fulcher � ancora convinto
che Halliwell abbia ucciso altre donne
700
00:45:11,100 --> 00:45:14,900
nell'intervallo di otto anni
tra gli omicidi di Becky e di Sian.
701
00:45:16,650 --> 00:45:20,350
La polizia dello Wiltshire afferma di
voler condurre "indagini commisurate"
702
00:45:20,400 --> 00:45:22,300
ma non ha ancora scoperto connessioni
703
00:45:22,350 --> 00:45:24,800
tra Halliwell
e altri omicidi commessi nel paese.
704
00:45:45,200 --> 00:45:48,500
Sottotitoli di subvice
54950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.