All language subtitles for A Taste Of Honey.1961

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,000 --> 00:00:57,376 ¡Vamos, vamos! 2 00:00:58,679 --> 00:01:00,309 ¡Venga, Jo, vamos! 3 00:01:01,903 --> 00:01:04,259 ¡Venga, avanza con la pelota! 4 00:01:05,058 --> 00:01:08,233 ¡Eso es, arriba, salta! 5 00:01:08,764 --> 00:01:10,548 ¡No dejes que se te escape, salta! 6 00:01:10,993 --> 00:01:13,268 ¡A por ella, Jo! ¡Vamos! 7 00:01:14,405 --> 00:01:16,249 Eso es, venga. 8 00:01:23,657 --> 00:01:26,061 ¡Venga, Jo, concéntrate! 9 00:01:26,385 --> 00:01:27,621 ¡Muévete! 10 00:01:43,463 --> 00:01:45,652 Este juego no se te da muy bien, ¿eh, Jo? 11 00:01:45,741 --> 00:01:47,498 No, juego mal adrede. 12 00:01:47,685 --> 00:01:50,920 - ¿Sales a bailar esta noche? - No puedo. 13 00:01:51,642 --> 00:01:53,644 No sales nunca, ¿eh? 14 00:01:53,971 --> 00:01:56,465 Para empezar, no tengo nada que ponerme. 15 00:01:56,986 --> 00:01:59,329 - Y además... - ¿Qué? 16 00:01:59,597 --> 00:02:01,358 Creo que nos vamos a mudarnos de casa otra vez. 17 00:02:01,959 --> 00:02:03,709 Tu madre y tú sois como gitanos. 18 00:02:04,904 --> 00:02:06,431 ¿Y qué? 19 00:02:51,004 --> 00:02:55,128 No es la primera vez que la oigo venir con sus amiguitos. 20 00:02:55,345 --> 00:02:58,144 Ésta es una casa respetable y quiero que siga así. 21 00:02:58,329 --> 00:03:02,618 Le avisé cuando se mudó aquí: pago regular, y nada de hombres. 22 00:03:02,818 --> 00:03:06,296 Me debe el alquiler de dos meses. ¡Si no me paga mañana, tendrá que irse! 23 00:03:06,490 --> 00:03:09,108 No quiero volver a ver a sus amantes por aquí. 24 00:03:09,948 --> 00:03:14,048 - ¡Y es mi última palabra! - ¡Cállese ya! Le pagaré. 25 00:03:21,341 --> 00:03:23,347 Nos vamos a fugar otra vez, ¿verdad? 26 00:03:23,601 --> 00:03:27,903 A estas horas está siempre pegada a la tele, podemos salir por la ventana. 27 00:03:28,175 --> 00:03:30,225 ¡Venga, date prisa! 28 00:03:30,518 --> 00:03:32,749 Haz algo útil, para variar. 29 00:03:38,035 --> 00:03:39,696 ¡Venga, rápido! 30 00:03:58,458 --> 00:04:01,139 ¡Vamos, rápido! ¡No hagas ruido! 31 00:04:15,144 --> 00:04:16,276 ¡Venga! 32 00:06:38,932 --> 00:06:41,420 Venga, date prisa, Jo. ¿Puedes? Venga. 33 00:06:41,531 --> 00:06:44,397 - Deja que te ayude. - Gracias. 34 00:06:47,324 --> 00:06:48,612 Aquí es. 35 00:06:58,499 --> 00:07:02,859 ¡Ay, qué tonta es! Esta chica cada día está más vaga. 36 00:07:15,990 --> 00:07:19,094 Muchas gracias. Adiós. 37 00:07:20,690 --> 00:07:21,891 Adiós. 38 00:07:28,905 --> 00:07:31,915 - ¿Esto es el dormitorio? - ¿Tú qué crees? 39 00:07:33,457 --> 00:07:35,183 Otra vez compartiendo cama. 40 00:07:35,271 --> 00:07:38,495 Es que no puedo soportar estar separada de ti. 41 00:07:39,202 --> 00:07:41,733 Lo que daría por una habitación para mí sola. 42 00:07:43,316 --> 00:07:44,586 Uf, ¿no es espantosa? 43 00:07:44,741 --> 00:07:46,536 Pues no la mires. 44 00:07:46,946 --> 00:07:52,112 Odio ver una bombilla colgando del techo así, sin lámpara. 45 00:07:52,735 --> 00:07:56,354 - ¡Ay, cómo quema! - ¡Me sacas de quicio! 46 00:07:56,449 --> 00:07:57,913 ¡No toques nada! 47 00:07:58,041 --> 00:08:03,544 - Mañana compraré una lámpara. - ¿Qué te hace creer que duraremos tanto vivas? 48 00:08:04,076 --> 00:08:05,417 Hay goteras. 49 00:08:05,556 --> 00:08:08,225 No, es vaho. 50 00:08:08,998 --> 00:08:12,280 Hazme un café, cariño. Estoy rota. 51 00:08:12,711 --> 00:08:15,413 Me duelen los ojos cada vez que muevo la cabeza. 52 00:08:15,499 --> 00:08:19,393 - ¿Dónde está la cocina? - Al final del pasillo. Ay... 53 00:08:19,493 --> 00:08:22,528 ¿Sabes? Creo que tengo más que un resfriado. Quizás es gripe. 54 00:08:22,672 --> 00:08:24,551 ¿Por qué siempre tengo que hacértelo todo? 55 00:08:24,754 --> 00:08:27,656 ¡Porque los hijos tienen que obedecer a sus padres! 56 00:08:33,702 --> 00:08:35,245 ¿Qué botón es? 57 00:08:35,464 --> 00:08:39,106 Enciéndelos todos, y así seguro que aciertas. 58 00:08:39,596 --> 00:08:41,328 Cuidado con el gas. 59 00:08:42,686 --> 00:08:45,124 ¡Hala, qué ruidosa! 60 00:08:47,186 --> 00:08:50,636 - ¿Y el café? - Mm... en la maleta marrón. 61 00:08:50,873 --> 00:08:55,273 Quería lavarme el pelo, pero con este resfriado, mejor que no. 62 00:08:56,129 --> 00:08:59,388 Date prisa, cariño. He quedado con Peter. 63 00:09:02,803 --> 00:09:04,046 ¿Quién es Peter? 64 00:09:13,020 --> 00:09:16,078 - Bueno, no te metas en líos, Gladys. - ¡Anda ya! 65 00:09:19,616 --> 00:09:21,635 ¡Descarado! 66 00:09:29,509 --> 00:09:31,332 ¿Por qué me sigue a todos lados 67 00:09:31,476 --> 00:09:33,708 y me espera al salir del trabajo? 68 00:09:33,797 --> 00:09:37,635 ¿Por qué? Porque me ama. 69 00:09:38,073 --> 00:09:42,112 ¿Por qué me limpia los guisantes, y me pincha la salchicha con el tenedor? 70 00:09:42,203 --> 00:09:45,668 ¿Por qué? Porque me ama. 71 00:09:45,763 --> 00:09:50,111 Cuando le da lumbago en la espalda, 72 00:09:50,458 --> 00:09:54,228 le pongo una cataplasma calentita. 73 00:09:54,675 --> 00:09:56,609 ¿Por qué siempre sonríe y nunca frunce el ceño? 74 00:09:56,698 --> 00:09:58,796 Si las cosas van mal, él las arregla. 75 00:09:58,935 --> 00:10:02,744 ¿Por qué? Porque me ama. 76 00:10:03,818 --> 00:10:05,685 ¡Sigue! 77 00:10:05,975 --> 00:10:07,851 No, no, sigue. 78 00:10:11,251 --> 00:10:13,459 ¿Por qué cuando su mujer me echa de la casa 79 00:10:13,550 --> 00:10:15,509 él la echa a ella, y me vuelve a meter dentro? 80 00:10:15,750 --> 00:10:19,442 ¿Por qué? Porque me ama. 81 00:10:19,838 --> 00:10:21,767 ¿Por qué yo llevo ligueros con diamantes 82 00:10:21,895 --> 00:10:24,073 y su mujer simples cordeles? 83 00:10:24,178 --> 00:10:27,469 ¿Por qué? Porque me ama. 84 00:10:27,580 --> 00:10:32,086 Todas las mañanas le enjabono antes de que se afeite. 85 00:10:32,258 --> 00:10:36,127 Hago pequeñas olas con la espuma. 86 00:10:36,493 --> 00:10:38,394 ¿Por qué se sienta y se sonroja 87 00:10:38,437 --> 00:10:40,650 cuando le hago cosquillas con la brocha de la espuma? 88 00:10:40,758 --> 00:10:44,438 ¿Por qué? Porque me ama. 89 00:10:51,712 --> 00:10:52,944 ¡Cállate! 90 00:10:54,733 --> 00:10:56,532 ¡Basta ya! 91 00:10:57,836 --> 00:10:59,374 Oh, no. 92 00:10:59,560 --> 00:11:03,367 - Lárgate, cariño. Hoy no tengo el día. - Venga, venga... 93 00:11:04,494 --> 00:11:06,548 ¿Qué quiere la señorita, un anillo de compromiso? 94 00:11:06,803 --> 00:11:09,622 Lo aceptaría de muy buena gana. 95 00:11:16,780 --> 00:11:19,336 - ¿Quién es? - Mi hija. 96 00:11:20,417 --> 00:11:23,106 - Ah, pues hola. - ¿Éste cómo se llama? 97 00:11:23,346 --> 00:11:24,764 ¡Vete a la cama! 98 00:11:24,972 --> 00:11:27,071 - ¿Vienes? - Todavía no. 99 00:11:27,159 --> 00:11:28,866 Pues te espero. 100 00:11:30,704 --> 00:11:31,982 ¿Es siempre así? 101 00:11:32,142 --> 00:11:35,392 - Está celosa. - No contaba con eso. 102 00:11:36,644 --> 00:11:39,283 - Debería estar en la cama. - Lo sé. 103 00:11:40,065 --> 00:11:42,247 ¿Me das un beso de buenas noches? 104 00:11:42,547 --> 00:11:45,360 ¡Espera y verás lo que te voy a dar! 105 00:11:45,910 --> 00:11:48,327 Cuida de tu madre, que está enferma. 106 00:11:48,877 --> 00:11:51,262 Ya sabes lo frágiles que son estas señoras mayores. 107 00:11:51,453 --> 00:11:52,978 ¡Lárgate! 108 00:11:53,747 --> 00:11:56,180 Ay, qué tío más ruidoso. 109 00:11:58,200 --> 00:11:59,655 ¿Cómo es la cama? 110 00:12:00,133 --> 00:12:02,949 Como un ataúd, pero no tan cómoda. 111 00:12:03,388 --> 00:12:05,331 Ahí es dónde acabamos todos. 112 00:12:05,531 --> 00:12:09,476 Venga Jo, apaga la luz y a la cama. 113 00:12:14,976 --> 00:12:19,274 - ¿Vamos a dejar todo esto así? - Bah, a oscuras no se ve mal. 114 00:12:23,122 --> 00:12:26,491 Sí, es la mejor forma de ver esta habitación, a oscuras. 115 00:12:26,819 --> 00:12:29,564 Todo se ve mejor a oscuras. 116 00:12:29,864 --> 00:12:31,241 Yo incluida. 117 00:12:31,583 --> 00:12:34,773 No entiendo por qué te da tanto miedo. 118 00:12:36,422 --> 00:12:38,979 No le tengo miedo a la oscuridad de ahí fuera. 119 00:12:40,633 --> 00:12:43,489 Son las casas oscuras lo que me da miedo. 120 00:12:54,113 --> 00:12:59,207 Oye, Jo, ¿qué harías si te dijese que voy a casarme otra vez? 121 00:12:59,817 --> 00:13:02,832 Te encerraría en un manicomio. 122 00:14:15,542 --> 00:14:19,131 - Has madrugado mucho. - El colegio está muy lejos de aquí. 123 00:14:19,363 --> 00:14:23,156 Pero esto no va a durar mucho, gracias a Dios. 124 00:14:24,796 --> 00:14:27,085 ¿Sigues pensando en irte? ¿Qué vas a hacer? 125 00:14:27,210 --> 00:14:31,826 Apartarme de tu vista lo antes posible. Ganar algo de dinero. 126 00:14:32,026 --> 00:14:36,712 Bueno, es tu vida. Arruínala a tu gusto. Cuidar de mí misma me lleva mucho tiempo. 127 00:14:42,817 --> 00:14:45,657 - Cariño, te has olvidado esto... Oh. - ¡Dame eso! 128 00:14:45,942 --> 00:14:48,810 - Vaya. - Deja, yo los recojo. 129 00:14:48,938 --> 00:14:52,080 - ¿Los has hecho tú? - Sí. 130 00:14:52,366 --> 00:14:55,949 No sabía que tenía una hija tan talentosa. 131 00:14:56,037 --> 00:14:58,617 No soy talentosa, soy genial. 132 00:14:59,514 --> 00:15:00,917 ¿Qué son? 133 00:15:01,125 --> 00:15:03,431 Autorretratos. Ay, dámelos. 134 00:15:03,543 --> 00:15:07,410 Entiendo que los hagas tú. ¿Quién te dibujaría, si no? 135 00:15:09,010 --> 00:15:11,828 ¡Oye! ¿Ésa se supone que soy yo? 136 00:15:11,913 --> 00:15:13,068 Sí. 137 00:15:13,307 --> 00:15:15,815 ¿No tengo un aspecto un tanto miserable? 138 00:15:16,273 --> 00:15:18,656 Eso sí, es muy artístico. 139 00:15:19,313 --> 00:15:24,653 Jo, ¿no has pensado en apuntarte a Bellas Artes? 140 00:15:25,021 --> 00:15:26,370 Estoy harta de estudiar. 141 00:15:26,497 --> 00:15:29,502 Demasiadas escuelas, en demasiados lugares distintos. 142 00:15:30,009 --> 00:15:32,441 Es que creo que estás perdiendo el tiempo. 143 00:15:32,641 --> 00:15:34,884 ¡Bueno, mientras no pierda el tiempo de los demás! 144 00:15:35,084 --> 00:15:37,412 Y además, ¿por qué te intereso tanto de repente? 145 00:15:37,501 --> 00:15:39,382 Hasta ahora no me habías hecho mucho caso. 146 00:15:39,670 --> 00:15:43,512 Lo sé, soy una madre cruel y malvada. 147 00:15:43,712 --> 00:15:47,143 "La voz que oigo en esta noche fugaz fue oída 148 00:15:47,256 --> 00:15:51,115 En los días antiguos por el emperador y el payaso; 149 00:15:51,946 --> 00:15:55,193 Es tal vez el mismo canto que se abrió un camino 150 00:15:55,322 --> 00:16:00,189 Hasta el triste corazón de Ruth, cuando, añorante del lar patrio, 151 00:16:00,276 --> 00:16:03,033 Se deshacía en lágrimas entre el trigo extranjero; 152 00:16:03,880 --> 00:16:05,339 El mismo que tantas veces, 153 00:16:05,656 --> 00:16:09,212 Encantó con mágicos sortilegios, abiertos sobre la espuma 154 00:16:09,371 --> 00:16:14,030 De mares peligrosos, perdidas tierras de leyenda. 155 00:16:15,444 --> 00:16:19,897 ¡Perdidas!, la palabra resuena como una campana 156 00:16:20,198 --> 00:16:24,521 Que tañe para arrancarme a ti y devolverme a mí solo. 157 00:16:24,821 --> 00:16:27,934 ¡Adiós! No puede la imaginación engañarnos 158 00:16:28,094 --> 00:16:32,157 Tanto como dicen, elfo burlador. 159 00:16:32,557 --> 00:16:37,366 ¡Adiós! ¡adiós! Tu quejumbrosa cantinela se desvanece, 160 00:16:37,718 --> 00:16:42,347 Atraviesa los cercanos prados, franquea el arroyo silencioso, 161 00:16:42,698 --> 00:16:47,825 Sube por la colina; se hunde ya..." 162 00:17:26,207 --> 00:17:27,246 ¡Oh! 163 00:18:52,180 --> 00:18:53,270 ¡Hola! 164 00:18:57,175 --> 00:18:58,230 ¿No te acuerdas de mí? 165 00:18:59,410 --> 00:19:01,664 Ah, sí, nos ayudaste a bajar del autobús. 166 00:19:02,082 --> 00:19:04,787 Eso es. ¿Qué haces aquí? 167 00:19:06,233 --> 00:19:07,203 ¿Quién eres tú? 168 00:19:07,342 --> 00:19:08,734 Soy el cocinero. 169 00:19:10,394 --> 00:19:12,047 ¿Qué te pasó en la rodilla? 170 00:19:12,247 --> 00:19:14,516 Me caí por la escalera del colegio. 171 00:19:15,244 --> 00:19:17,392 Tiene mala pinta. Te hace falta una venda. 172 00:19:21,555 --> 00:19:22,919 Ven, te la pondré. 173 00:19:23,270 --> 00:19:24,439 ¿Dónde vamos? 174 00:19:25,124 --> 00:19:26,182 Ven. 175 00:19:27,422 --> 00:19:28,906 Están todos de permiso. 176 00:19:41,185 --> 00:19:42,279 ¡Venga! 177 00:19:43,012 --> 00:19:45,152 Nunca había subido en uno de estos. 178 00:19:45,240 --> 00:19:46,641 No importa. 179 00:19:55,593 --> 00:19:56,768 Cuidado. 180 00:20:12,689 --> 00:20:14,511 Así que aquí es donde cocinas, ¿no? 181 00:20:14,675 --> 00:20:17,186 Eso es. Venga, ven. 182 00:20:18,311 --> 00:20:19,733 Vamos a ver esto. 183 00:20:27,055 --> 00:20:29,969 - Ah, qué guapo. - Ya. ¡Venga, vamos! 184 00:20:30,205 --> 00:20:34,178 Tranquila, no te haré daño. Soy un profesional. 185 00:20:36,864 --> 00:20:40,476 - Por cierto, ¿qué hacías por aquí? - Estaba haciendo tiempo. 186 00:20:40,666 --> 00:20:43,434 No quería llegar a casa antes de que mi madre y su novio se fuesen. 187 00:20:43,556 --> 00:20:45,067 Vengo mucho por aquí. 188 00:22:07,540 --> 00:22:10,261 Tendrá que dormir un montón, ¡menuda trompa lleva! 189 00:23:04,733 --> 00:23:07,705 Helen, vente a vivir conmigo. 190 00:23:08,077 --> 00:23:10,590 Oh, vamos. No quiero. 191 00:23:11,916 --> 00:23:14,696 - Puede que no te lo vuelva a pedir más. - ¡Oh, vamos! 192 00:23:18,335 --> 00:23:19,939 Quiero hacer de ti una mujer decente. 193 00:23:20,067 --> 00:23:22,642 - Ay, por favor. Estás borracho. - No, no lo estoy. 194 00:23:23,204 --> 00:23:25,628 Podría ser tu madre. 195 00:23:26,582 --> 00:23:28,995 Ah, pues me gusta esta relación madre-hijo. 196 00:23:29,118 --> 00:23:30,795 ¡Vale ya! 197 00:23:31,773 --> 00:23:35,158 - ¿Llevas la faja puesta? - ¡Ya basta! 198 00:23:38,389 --> 00:23:43,511 ¡Bueno, lo que tú me provocas no son precisamente instintos maternales! 199 00:23:56,904 --> 00:24:00,292 Tengo que entrar. Quiero buscar trabajo mañana. 200 00:24:01,102 --> 00:24:02,141 ¿Volveré a verte? 201 00:24:02,318 --> 00:24:05,438 Ese barco no es sitio para una chica. ¡Podría pasarme de todo! 202 00:24:05,566 --> 00:24:10,200 - Y casi te pasa, desvergonzada. - Porque te aprovechas de mi inocencia. 203 00:24:10,290 --> 00:24:13,043 - Te gustó tanto como a mí. - ¡Calla! 204 00:24:13,250 --> 00:24:16,500 Estas cosas pueden alterar la mente de una chica joven. 205 00:24:17,992 --> 00:24:20,448 Tengo que entrar, necesito dormir para estar guapa. 206 00:24:21,778 --> 00:24:22,671 Buenas noches. 207 00:24:23,292 --> 00:24:24,428 Buenas noches. 208 00:24:26,150 --> 00:24:27,649 ¡Buenas noches, Jo! 209 00:24:37,525 --> 00:24:38,423 ¡Hola! 210 00:24:40,074 --> 00:24:43,096 - ¿Te sorprende que te estuviese esperando? - No mucho. 211 00:24:43,296 --> 00:24:45,845 - ¿Te alegra verme? - Sabes que sí. 212 00:24:46,164 --> 00:24:47,759 Te acompaño a casa. 213 00:24:57,060 --> 00:25:01,061 Qué triste, yo fui una vez un joven sin problemas. 214 00:25:01,264 --> 00:25:03,610 Y ahora estoy atrapado en un culto primitivo. 215 00:25:03,710 --> 00:25:06,146 - ¿Cuál? ¿Mau Mau? - ¡No, el matrimonio! 216 00:25:06,273 --> 00:25:09,765 ¡Qué cara! Fuiste tú el que me pediste casarte conmigo. 217 00:25:11,068 --> 00:25:12,827 ¿Tus antepasados son africanos? 218 00:25:12,969 --> 00:25:17,834 No, de Liverpool. ¿Querías que el padre de tu marido tocase el tam-tam? 219 00:25:21,972 --> 00:25:24,222 Pero conservas algo de salvaje. 220 00:25:29,280 --> 00:25:32,020 - Tengo que irme a casa. - Tú mandas. 221 00:25:34,344 --> 00:25:36,244 Bueno, adiós. 222 00:25:36,513 --> 00:25:40,062 - ¡Oye! ¿No me das un beso? - Claro que sí. 223 00:25:43,396 --> 00:25:44,446 Sueña conmigo. 224 00:25:46,880 --> 00:25:48,337 Soñé contigo anoche. 225 00:25:48,528 --> 00:25:53,275 - ¡Me caí de la cama dos veces! - ¡Adiós! ¡Te quiero! 226 00:25:54,560 --> 00:25:55,554 ¿Por qué me quieres? 227 00:25:56,801 --> 00:25:58,165 ¡Porque eres un tonto! 228 00:26:15,751 --> 00:26:18,960 - ¿Eres tú, Jo? - Sí. 229 00:26:19,112 --> 00:26:21,971 Pues llegas tarde. ¿Dónde has estado? 230 00:26:22,431 --> 00:26:23,549 Con alguien. 231 00:26:23,661 --> 00:26:27,772 Ah. Pues ese alguien sabe cómo ponerte colorada. 232 00:26:28,774 --> 00:26:29,815 ¿Por qué sabes que es un chico? 233 00:26:30,040 --> 00:26:34,511 Espero que no sea una chica la que te ha dejado en ese estado. 234 00:26:35,071 --> 00:26:36,365 Es un marinero. 235 00:26:36,558 --> 00:26:41,234 Bueno, espero que hayas sabido controlar sus ardores marinos. 236 00:26:42,722 --> 00:26:46,164 Jo, tengo algo que decirte. 237 00:26:47,839 --> 00:26:49,251 Voy a casarme otra vez. 238 00:26:53,859 --> 00:26:57,515 - ¿Con ese tal Peter Smith? - Él es el desafortunado, sí. 239 00:26:58,069 --> 00:26:59,876 Tienes varios siglos más que él. 240 00:27:00,067 --> 00:27:02,723 ¿Es asunto tuyo? Además, solo le llevo ocho años. 241 00:27:03,009 --> 00:27:05,378 ¿Qué utilidad tiene una mujer de tu edad para alguien? 242 00:27:05,549 --> 00:27:08,583 ¡No me hables como si fuese una vieja impedida! 243 00:27:08,871 --> 00:27:12,067 - Tampoco es que seas una novia joven. - Lo fui una vez. 244 00:27:12,225 --> 00:27:15,171 Espero estar muerta y enterrada para cuando llegue a tu edad. 245 00:27:15,458 --> 00:27:17,708 ¡Llevas viviendo cuarenta años! 246 00:27:17,963 --> 00:27:21,028 Lo sé. Debo de ser un fenómeno biológico. 247 00:27:21,347 --> 00:27:22,617 No aparentas 40. 248 00:27:24,010 --> 00:27:26,235 Más bien 60 bien llevados. 249 00:27:26,491 --> 00:27:28,561 ¡Mocosa descarada! 250 00:27:29,858 --> 00:27:30,905 En fin, 251 00:27:31,958 --> 00:27:34,312 nos vamos este fin de semana a Blackpool. 252 00:27:34,607 --> 00:27:36,356 ¿No me irás a dejar aquí sola? 253 00:27:36,545 --> 00:27:38,905 No sería la primera vez. 254 00:27:39,241 --> 00:27:40,809 Pues esta vez voy a ir contigo. 255 00:27:41,854 --> 00:27:43,874 Vale, como quieras, cariño. 256 00:27:55,185 --> 00:27:56,369 Tengo algo para ti. 257 00:27:56,584 --> 00:27:57,822 ¿Qué es? 258 00:27:59,008 --> 00:28:00,233 ¡Un anillo! 259 00:28:05,497 --> 00:28:06,912 ¿Qué dirá tu madre? 260 00:28:08,022 --> 00:28:09,315 Da igual lo que diga. 261 00:28:10,889 --> 00:28:12,211 - ¿No sabe que yo...? - No. 262 00:28:12,354 --> 00:28:14,620 Será muchas cosas, pero no racista. 263 00:28:15,599 --> 00:28:17,470 No te preocupa, ¿verdad? 264 00:28:19,176 --> 00:28:21,074 No, siempre que te guste. 265 00:28:21,400 --> 00:28:22,780 Sabes que sí. 266 00:28:36,107 --> 00:28:39,931 Pero este anillo es muy grande. No podría llevarlo al colegio. 267 00:28:40,186 --> 00:28:43,428 Pongámonos románticos. ¿Tienes un cordel? 268 00:28:43,628 --> 00:28:45,224 Venga, mira en tus bolsillos. 269 00:28:45,744 --> 00:28:49,821 Caray. ¡Cuánta basura lleváis encima los chicos! ¿Qué es eso? 270 00:28:50,690 --> 00:28:52,817 - Un coche de juguete. - ¿Me lo dejas? 271 00:28:53,280 --> 00:28:54,344 Claro. 272 00:28:57,833 --> 00:28:59,398 No. Mira, va así. 273 00:29:03,584 --> 00:29:04,550 Me gusta. 274 00:29:05,915 --> 00:29:07,174 ¿Me lo das? 275 00:29:07,719 --> 00:29:10,550 Sí. Y mi alma y todo. ¡Todo! 276 00:29:10,742 --> 00:29:13,070 Gracias. ¡Ya sé! 277 00:29:13,277 --> 00:29:15,559 Puedo colgar el anillo de mi cinta del pelo. 278 00:29:21,635 --> 00:29:23,127 Átamela. 279 00:29:27,570 --> 00:29:28,570 Qué bonito cuello. 280 00:29:28,794 --> 00:29:32,031 Me encanta que te guste. Es mi complexión de colegiala. 281 00:29:33,315 --> 00:29:35,199 Vaya, tengo que irme. 282 00:29:52,470 --> 00:29:54,379 - Voy a decirle que se dé prisa. - Vale. 283 00:30:05,610 --> 00:30:07,668 ¿No estás lista? Bert y Doris nos esperan. 284 00:30:07,780 --> 00:30:09,442 No tardo nada, amor. 285 00:30:13,878 --> 00:30:16,850 - ¿Llevas las medias azules? - Ay, calla. 286 00:30:23,405 --> 00:30:24,689 Hola, papi. 287 00:30:28,667 --> 00:30:29,944 Veo que se lo has dicho. 288 00:30:30,446 --> 00:30:33,846 Sí. Y ahora, ¿podrías salir y dejarme sola un minuto? 289 00:30:35,755 --> 00:30:37,357 ¿Para qué se ha arreglado tanto? 290 00:30:39,357 --> 00:30:41,063 Les acompaño, señor Smith. 291 00:30:42,494 --> 00:30:43,921 Así es. 292 00:30:44,432 --> 00:30:46,593 Ya te explicaré, cariño. 293 00:30:46,881 --> 00:30:50,084 - Le he comprado estos bombones. - Pues dáselos, venga. 294 00:30:54,866 --> 00:30:57,350 - Toma, para ti. - Intentando comprarme, ¿eh? 295 00:30:57,572 --> 00:30:59,498 Aún así, voy con vosotros. 296 00:31:00,772 --> 00:31:03,852 ¡Vosotros dos! Id al otro cuarto mientras termino de arreglarme. 297 00:31:03,978 --> 00:31:05,958 No tardo nada, de verdad. 298 00:31:06,230 --> 00:31:09,477 Sé amable con él, amor. ¡Te ha traído bombones! 299 00:31:11,122 --> 00:31:15,666 No se impaciente, señor Smith, las obras de arte llevan su tiempo. 300 00:31:21,121 --> 00:31:22,589 ¡Pío, pío, pío! 301 00:31:46,553 --> 00:31:48,382 ¿Por qué tienes un ojo de cristal? 302 00:31:50,321 --> 00:31:52,839 Eh... lo perdí durante la guerra. 303 00:31:53,393 --> 00:31:55,558 ¿Y puedes sacártelo? 304 00:31:56,440 --> 00:31:58,015 ¡No preguntes memeces! 305 00:31:58,765 --> 00:32:00,412 ¿Lo llevas puesto en la cama? 306 00:32:04,635 --> 00:32:08,916 Si quieres saberlo, ya sabes lo que tienes que hacer. 307 00:32:10,485 --> 00:32:11,736 ¿Me estás cortejando? 308 00:32:12,996 --> 00:32:14,033 No, gracias. 309 00:32:14,823 --> 00:32:16,327 Prefieres a las señoras mayores. 310 00:32:16,675 --> 00:32:18,337 Bueno, así es el amor, ¿no? 311 00:32:20,456 --> 00:32:24,159 - No quieres mucho a tu madre, ¿verdad? - Ni ella a mí. 312 00:32:25,060 --> 00:32:26,278 No me sorprende. 313 00:32:28,063 --> 00:32:29,017 ¡Oye! 314 00:32:33,448 --> 00:32:35,621 ¿Seguro que perdiste el ojo en la guerra? 315 00:32:41,328 --> 00:32:44,286 - ¿Estás casado? - No, sigo disponible. 316 00:32:44,390 --> 00:32:47,923 - Ya está. ¿Qué tal estoy? - Fantástica. Vamos. 317 00:32:48,386 --> 00:32:51,883 Vamos, cariño; y alegra esa cara, por Dios. 318 00:32:58,264 --> 00:33:01,463 ¿Tenemos que cargar con este incordio? ¡Qué fastidio de niña! 319 00:33:01,571 --> 00:33:04,010 - ¡No hables así de ella! - ¡Uf, la familia feliz! 320 00:33:04,265 --> 00:33:07,269 - Además, no hay sitio en el coche. - Podemos apretarnos. 321 00:33:15,450 --> 00:33:17,458 - ¡Voy! - ¡Vamos, Helen! 322 00:33:17,571 --> 00:33:19,764 Tengo que arreglar estos zapatos, están... 323 00:33:20,034 --> 00:33:23,226 - ¡Venga, Jo! - ¡Oh, qué guapa! 324 00:33:23,418 --> 00:33:26,538 Jo, ésta es Doris. Doris, ésta es Jo. 325 00:33:26,829 --> 00:33:30,580 - ¡Sube de una vez! - ¡Cállate, malhumorado! 326 00:33:35,623 --> 00:33:38,450 - Parece que va a hacer buen día. - A ver si es verdad. 327 00:33:38,623 --> 00:33:40,569 Nos lo merecemos, ¿no? 328 00:33:40,794 --> 00:33:43,934 - Bueno, felicidades, amor. - ¿Por qué? 329 00:33:44,073 --> 00:33:47,803 Sorpresa para la señora. ¿Qué te parece esto? 330 00:33:50,473 --> 00:33:53,063 ¿Es para nosotros? ¿De dónde ha salido? 331 00:33:53,252 --> 00:33:56,479 Uno de los del club quería venderlo, y se lo compré. 332 00:33:56,879 --> 00:33:58,591 Oh, ¿no es genial? 333 00:33:58,975 --> 00:34:03,554 Mirad, un chalet con ventanales y suelo de baldosas. 334 00:34:03,826 --> 00:34:05,840 Mira, Jo. 335 00:34:07,901 --> 00:34:11,680 Está bien. Ahora me siento mejor. 336 00:34:45,351 --> 00:34:46,220 ¡Vamos! 337 00:36:16,090 --> 00:36:18,770 Ahora les presentamos "La fascinación", de Van Gogh, 338 00:36:18,898 --> 00:36:22,155 que está en el Louvre de París. 339 00:36:23,061 --> 00:36:27,087 Aquí tenemos a la bella Lorraine en su pose más exótica y excitante, 340 00:36:27,195 --> 00:36:30,215 provocativa a más no poder. 341 00:36:30,946 --> 00:36:34,794 Esperamos que siga con nosotros el resto de la temporada. 342 00:36:35,185 --> 00:36:36,747 Y ahora, en contraste, 343 00:36:36,924 --> 00:36:40,703 aquí está el horrible rostro de la parisina Georgette. 344 00:36:40,924 --> 00:36:45,663 Antes hacía de Cenicienta, pero por el alcohol y las drogas... 345 00:36:45,791 --> 00:36:48,792 ahora no podría ni hacer de genio de Aladino. 346 00:36:49,894 --> 00:36:54,054 Y ahora una escena del famoso film "Drácula". 347 00:36:54,270 --> 00:36:55,849 ¡Muere, chica, muere! 348 00:36:56,409 --> 00:36:59,191 La víctima muere a manos del... 349 00:36:59,473 --> 00:37:00,954 ...digo, de la vampira. 350 00:37:03,859 --> 00:37:07,183 Ahora les presentamos "La fascinación", de Van Gogh, 351 00:37:07,403 --> 00:37:10,793 que está en el Louvre de París. 352 00:37:11,843 --> 00:37:13,360 "La fascinación". 353 00:37:44,969 --> 00:37:48,586 Mirad, la gitana que me leyó la fortuna el año pasado; es genial. 354 00:37:48,716 --> 00:37:51,928 - No me creo nada de lo que dicen. - Oye, ¿dónde vais? 355 00:37:52,381 --> 00:37:54,636 Va a ponerse a llover. 356 00:37:54,936 --> 00:37:56,840 Seguro que se tiran ahí una hora. 357 00:38:16,558 --> 00:38:19,184 ¿Le gusto yo de esa forma, señor Smith? 358 00:38:21,254 --> 00:38:23,727 ¿O prefiere responderme a solas? 359 00:38:23,927 --> 00:38:27,243 - ¿Quieres portarte bien? - Estoy empapada y cansada. 360 00:38:27,419 --> 00:38:31,154 No me sorprende. Lo que me extraña es que no estés enferma, de tanto comer bombones. 361 00:38:31,346 --> 00:38:34,872 - ¡No me des órdenes, no eres mi padre! - ¡Anda, lárgate y déjanos en paz! 362 00:38:34,963 --> 00:38:37,607 ¡Déjanos en paz tú! ¡A mí, y a mi madre! 363 00:38:37,863 --> 00:38:40,409 Sé que estáis planeando fugaros. 364 00:38:40,570 --> 00:38:43,769 - ¿Y qué hay de mí? - ¡Eh, mi chaqueta! 365 00:38:44,742 --> 00:38:47,924 ¡Te vas a enterar, niñata celosa! 366 00:38:48,124 --> 00:38:51,018 Se comporta así siempre que muestro afecto hacia alguien. 367 00:38:51,058 --> 00:38:54,301 - Porque nunca has mostrado afecto por mí. - ¡No hables así a tu madre! 368 00:38:54,491 --> 00:38:58,573 - ¡Cállate! - Ahora sí que has hecho enfadar a Peter. 369 00:39:00,950 --> 00:39:04,637 ¡Mándala a casa! No quiero verla ni un minuto más. 370 00:39:04,837 --> 00:39:07,256 Me ha avergonzado delante de Bert y Doris. 371 00:39:09,859 --> 00:39:13,206 Bueno, ya ha estado sola antes, supongo que no le pasará nada. 372 00:39:13,333 --> 00:39:16,513 ¡Venga, decídete! O se va ella, o me voy yo. ¿Qué decides? 373 00:39:25,303 --> 00:39:27,815 Peter está muy enfadado. Tienes que irte a casa. 374 00:39:28,039 --> 00:39:28,783 ¡Vamos, Helen! 375 00:39:28,876 --> 00:39:31,127 ¡Oh, deja de gritar! 376 00:39:31,351 --> 00:39:35,034 Voy a darle dinero para que vuelva. Toma, amor. 377 00:39:35,466 --> 00:39:37,166 ¿Te acompaño a la estación de autobuses? 378 00:39:37,325 --> 00:39:40,368 Puedo ir yo sola. No me trates como a un bebé. 379 00:39:40,513 --> 00:39:44,164 - ¡Vuelve con tus amigos! - ¡Siempre me dejas en ridículo! 380 00:39:44,364 --> 00:39:46,239 Pero llegarás bien, ¿verdad? 381 00:39:46,479 --> 00:39:49,453 No es la primera vez que te largas. ¡Que no te entren remordimientos ahora! 382 00:39:49,530 --> 00:39:50,499 ¡Vamos! 383 00:39:54,731 --> 00:39:58,542 ¡Y otra cosa, no quiero que viva con nosotros! ¡Tenlo presente! 384 00:40:32,054 --> 00:40:33,096 ¡Jo! 385 00:40:36,809 --> 00:40:38,997 ¡Jo! 386 00:40:44,776 --> 00:40:46,185 ¡Jo! 387 00:41:00,111 --> 00:41:02,104 ¿Qué te pasa? ¿Has llorado? 388 00:41:02,312 --> 00:41:07,101 No. ¡Tenías que estar aquí, para verme en este estado! 389 00:41:21,276 --> 00:41:23,847 Escucha, voy a irme pronto. 390 00:41:24,023 --> 00:41:25,746 Me rompes el corazón. 391 00:41:26,432 --> 00:41:30,261 Oirás mi barco cruzando el canal desde tu cama. 392 00:41:37,920 --> 00:41:40,160 - ¿Sigues llevando mi anillo? - Sí. 393 00:41:40,385 --> 00:41:43,152 - Pues póntelo. - Desátalo. 394 00:41:44,308 --> 00:41:46,853 - Bonito cuello. - Me encanta que te guste. 395 00:41:48,524 --> 00:41:50,221 Deja que te lo ponga. 396 00:41:52,549 --> 00:41:54,095 ¿Te costó mucho? 397 00:41:54,188 --> 00:41:56,228 Eso no se pregunta. 398 00:41:56,316 --> 00:41:59,353 - ¡Lo compré en Woolworth's! - En las rebajas, ¿no? 399 00:41:59,444 --> 00:42:01,801 Da igual, lo que cuenta es la intención. 400 00:42:03,041 --> 00:42:06,443 Me pregunto qué malvada idea te llevó a comprármelo. 401 00:42:29,186 --> 00:42:30,581 ¿Te quedas conmigo? 402 00:42:35,083 --> 00:42:36,826 Si quieres. 403 00:42:41,767 --> 00:42:43,516 Tú eres el que lo quiere. 404 00:42:45,088 --> 00:42:47,641 Puede que no vuelva a verte. Lo sé. 405 00:42:48,542 --> 00:42:50,155 ¿Por qué dices eso? 406 00:42:50,511 --> 00:42:52,435 Lo sé, eso es todo. 407 00:42:53,338 --> 00:42:54,817 Pero me da igual. 408 00:42:55,758 --> 00:42:58,465 Quédate conmigo ahora. Con eso basta. 409 00:42:58,665 --> 00:43:01,105 Y si vuelves, aquí estaré. 410 00:43:02,115 --> 00:43:03,377 Volveré. 411 00:43:03,976 --> 00:43:05,174 De todas formas... 412 00:43:06,254 --> 00:43:09,305 tras esto, puede que no quieras volver. 413 00:43:11,735 --> 00:43:15,357 No tengo mucha experiencia en esto. 414 00:43:16,140 --> 00:43:17,567 Yo sí. 415 00:43:18,744 --> 00:43:20,060 No hagas eso. 416 00:43:20,313 --> 00:43:21,759 ¿Por qué no? 417 00:43:23,106 --> 00:43:24,645 Porque me gusta. 418 00:43:55,059 --> 00:43:58,239 Tengo que irme. ¿Estás bien? 419 00:43:59,172 --> 00:44:02,656 Claro que sí. Estoy bien, date prisa. 420 00:44:03,764 --> 00:44:06,557 - Zarpamos esta tarde. - ¿Hoy? 421 00:44:06,864 --> 00:44:09,755 - Sí. No me olvides. - No. 422 00:44:10,122 --> 00:44:12,487 - Adiós. - ¡Venga, date prisa! 423 00:46:36,091 --> 00:46:38,956 ¿Jo, sigues en la cama? Son las tres. 424 00:46:44,985 --> 00:46:49,483 - Hace un sol radiante. - Sí. Blanca y radiante va la novia. 425 00:46:49,616 --> 00:46:53,144 Le sigue atrás un novio amante. 426 00:46:55,030 --> 00:46:56,639 ¿A dónde vas? 427 00:46:56,957 --> 00:46:59,023 Vengo a por mis cosas. Voy a casarme. 428 00:46:59,433 --> 00:47:03,274 ¿De verdad? ¿En una iglesia? 429 00:47:03,450 --> 00:47:07,295 Sí. ¿Vas a venir a tirarnos ladrillos? Claro que no. 430 00:47:07,385 --> 00:47:08,683 Oye, Jo. 431 00:47:09,114 --> 00:47:10,231 Jo. 432 00:47:12,088 --> 00:47:13,157 ¿Qué te parece? 433 00:47:14,112 --> 00:47:15,928 Seguro que alguien ha perdido a su gato. 434 00:47:16,116 --> 00:47:18,188 Es un regalo de mi jovenzuelo. 435 00:47:19,216 --> 00:47:23,394 ¡Vas a coger frío! Usa tu pañuelo. 436 00:47:23,498 --> 00:47:26,564 - No tengo. - Pues usa el mío. 437 00:47:28,326 --> 00:47:30,875 - ¿Qué escondes? - Nada. 438 00:47:30,977 --> 00:47:33,606 - Vamos a ver. - ¡Para, me haces daño! 439 00:47:34,654 --> 00:47:36,744 - ¿Qué es esto? - Un anillo. 440 00:47:37,324 --> 00:47:39,925 Ya sé que es un anillo. ¿Quién te lo ha dado? 441 00:47:40,593 --> 00:47:42,147 El hombre con el que me voy a casar. 442 00:47:42,851 --> 00:47:44,819 ¡Estúpida golfilla! 443 00:47:45,561 --> 00:47:48,117 ¿Te refieres al marinero ése con el que andabas? 444 00:47:48,647 --> 00:47:53,031 - ¿Te ha pedido en matrimonio de verdad? - Sí. Ya es como si estuviésemos casados. 445 00:47:53,498 --> 00:47:57,312 ¿Sabes qué habría que hacer con esto? ¡Tirarlo a la basura! 446 00:47:57,585 --> 00:47:59,181 ¡Si pudiera, te mataría! 447 00:47:59,336 --> 00:48:01,161 ¡Bueno, casi lo consigues! 448 00:48:01,809 --> 00:48:05,175 Ay, Jo. ¿Por qué no aprendes de mis errores? 449 00:48:05,410 --> 00:48:08,041 Lleva media vida aprender de los de una misma. 450 00:48:08,527 --> 00:48:10,823 ¡Ay, menuda cosa! 451 00:48:11,324 --> 00:48:15,490 Me doy la vuelta un segundo, y ya has arruinado tu vida con ese marinero. 452 00:48:16,263 --> 00:48:19,501 No te preocupes, Helen. Se ha ido. 453 00:48:20,556 --> 00:48:22,775 No creo que le vuelva a ver en meses. 454 00:48:23,275 --> 00:48:25,440 Ay, Jo, cariño. 455 00:48:25,765 --> 00:48:27,509 Eres muy joven. 456 00:48:27,894 --> 00:48:31,246 Disfruta de la vida, no te dejes atrapar. 457 00:48:31,546 --> 00:48:33,873 El matrimonio puede ser mortal para una niña. 458 00:48:34,253 --> 00:48:36,379 Déjame otra vez tu pañuelo. 459 00:48:42,798 --> 00:48:46,638 - ¿Y tu marido? - Afuera, esperando por mí. 460 00:48:47,120 --> 00:48:49,034 Ay, mira. 461 00:48:49,434 --> 00:48:51,864 Otra arruga, qué horror. 462 00:48:54,331 --> 00:48:56,188 - ¿Helen? - ¿Sí? 463 00:48:58,162 --> 00:48:59,744 ¿Cómo era mi padre? 464 00:49:00,171 --> 00:49:02,698 - ¿Quién? - Mi padre. 465 00:49:03,000 --> 00:49:04,317 Ah, él. 466 00:49:05,364 --> 00:49:08,421 ¿Tan horrible era que no puedes contarme nada de él? 467 00:49:08,815 --> 00:49:13,376 No era horrible. Un poco simple, nada más. 468 00:49:13,665 --> 00:49:16,367 - ¿En serio? - Claro que sí. 469 00:49:17,956 --> 00:49:18,876 ¡Mientes! 470 00:49:20,008 --> 00:49:21,057 ¿Ah, sí? 471 00:49:25,116 --> 00:49:27,991 - No. - Pues ya lo sabes. 472 00:49:32,312 --> 00:49:36,561 - ¿Era... idiota del todo? - Bueno, no era retrasado. Era... 473 00:49:37,839 --> 00:49:41,179 no sé, tenía los ojos raros. 474 00:49:42,066 --> 00:49:43,532 Como tú. 475 00:49:45,209 --> 00:49:48,057 - No puedo perder más tiempo. - ¿Dónde está ahora? 476 00:49:48,434 --> 00:49:51,680 - ¿En la cárcel? - Claro que no, está muerto. 477 00:49:52,681 --> 00:49:53,474 ¿Por qué? 478 00:49:53,698 --> 00:49:56,552 ¡Y yo qué sé! No preguntes eso. 479 00:49:56,840 --> 00:49:59,534 Todos morimos antes o después. 480 00:49:59,773 --> 00:50:01,248 Tengo que irme. 481 00:50:07,556 --> 00:50:09,277 La locura es hereditaria, ¿no? 482 00:50:10,157 --> 00:50:13,113 Por el amor de Dios, Jo. 483 00:50:13,313 --> 00:50:16,200 Decide tú misma si estás loca o no. 484 00:50:16,640 --> 00:50:18,758 Claro que no lo estás, y él tampoco lo estaba. 485 00:50:18,966 --> 00:50:20,805 Me has dicho que era un idiota. 486 00:50:22,576 --> 00:50:24,696 ¿Por qué salías con un idiota? 487 00:50:26,286 --> 00:50:30,677 No sé. Todos se reían de él, pero yo le encontraba muy mono. 488 00:50:31,769 --> 00:50:33,076 Cuéntame. 489 00:50:33,876 --> 00:50:35,613 Quiero entenderlo. 490 00:50:36,424 --> 00:50:37,699 Mira, Jo. 491 00:50:38,551 --> 00:50:39,996 Una noche... 492 00:50:40,809 --> 00:50:42,882 bueno, más bien una tarde... 493 00:50:43,396 --> 00:50:44,571 le amé. 494 00:50:46,159 --> 00:50:48,633 No había estado antes con un hombre. 495 00:50:49,145 --> 00:50:50,632 Fue mi primera vez. 496 00:50:52,491 --> 00:50:54,640 Puedes acordarte de la segunda, 497 00:50:55,068 --> 00:50:56,643 y de la tercera... 498 00:50:57,154 --> 00:50:58,886 y la cuarta, 499 00:51:00,185 --> 00:51:02,116 pero como la primera, ninguna. 500 00:51:03,878 --> 00:51:05,584 Nunca se olvida. 501 00:51:09,652 --> 00:51:13,400 Ay, lo siento, cariño, tengo que irme. Peter va a matarme. 502 00:51:14,950 --> 00:51:16,963 ¿No te da pena que me vaya? 503 00:51:17,355 --> 00:51:19,433 No me da ni pena ni alegría. 504 00:51:20,081 --> 00:51:21,574 No voy a esperar a que vuelvas. 505 00:51:21,767 --> 00:51:24,294 Bueno, pues tú misma. 506 00:51:25,778 --> 00:51:28,324 Y tómate algo para ese resfriado. 507 00:51:50,604 --> 00:51:53,165 ¡Verás qué torta te voy a dar! 508 00:51:56,329 --> 00:51:59,273 - Buena suerte, Helen. - ¿No me das un beso de despedida? 509 00:51:59,401 --> 00:52:02,010 - Hace siglos desde tu último beso. - Guárdatelo para él. 510 00:52:02,154 --> 00:52:04,980 - Vas a estar bien, cariño, ¿verdad? - Claro que sí. 511 00:52:05,155 --> 00:52:07,197 El lunes empiezo a trabajar en una zapatería. 512 00:52:07,389 --> 00:52:10,096 Ah, genial. Nos vemos después de la luna de miel. Adiós, amor. 513 00:52:10,352 --> 00:52:11,541 Adiós. 514 00:52:44,275 --> 00:52:46,252 No, no, no me gustan. 515 00:52:46,345 --> 00:52:49,103 - Voy a traerle otros. - No, no te molestes. 516 00:52:49,303 --> 00:52:51,304 No tenéis mucha variedad aquí. 517 00:52:51,392 --> 00:52:53,224 A lo mejor podemos encargarlos. 518 00:52:53,319 --> 00:52:56,895 No, gracias, iré al centro, allí los tienen más modernos. 519 00:52:58,711 --> 00:53:01,109 Tienes que acostumbrarte a todo tipo de clientes. 520 00:53:01,295 --> 00:53:04,709 Cuando lleves aquí un par de semanas, los clientes así te darán igual. 521 00:53:04,836 --> 00:53:06,472 Hizo que le sacase todas las existencias. 522 00:53:06,585 --> 00:53:09,849 - Todavía no he vendido nada. - Tómate tu tiempo. 523 00:53:10,293 --> 00:53:13,205 Jo, tengo que salir. Cierra tú, ¿vale? 524 00:53:13,345 --> 00:53:15,791 Sí, pero si no le importa, me voy a las 6 en punto. 525 00:53:16,496 --> 00:53:20,439 Tengo que ver un piso al que quiero mudarme. Necesito un cambio. 526 00:53:20,626 --> 00:53:22,618 - Muy bien, adiós. - Adiós. 527 00:53:39,428 --> 00:53:40,457 ¿Puedo ayudarte? 528 00:53:40,613 --> 00:53:43,745 - Sí, quería un par de zapatos. - ¿De qué tipo? 529 00:53:43,976 --> 00:53:45,747 ¿Tienes unos italianos...? 530 00:53:46,131 --> 00:53:48,345 - ¿De sport? - Sí. 531 00:53:48,723 --> 00:53:51,012 - ¿Qué talla? - Ocho. 532 00:53:51,711 --> 00:53:54,289 - ¿Algún color en concreto? - No. 533 00:53:57,015 --> 00:53:58,986 Pero que no sean muy chillones. 534 00:53:59,911 --> 00:54:01,298 Estos son bonitos. 535 00:54:02,161 --> 00:54:03,935 Sí. ¿Puedo probármelos? 536 00:54:08,813 --> 00:54:11,239 - ¿Te quedan bien? - Sí, son muy cómodos. 537 00:54:11,541 --> 00:54:12,456 ¿Son muy caros? 538 00:54:12,696 --> 00:54:15,096 No, están de oferta. 18 chelines. 539 00:54:15,865 --> 00:54:19,112 - No están mal, ¿verdad? - No, yo los veo muy bien. 540 00:54:19,220 --> 00:54:21,899 En realidad cuestan 24 con 11, son una verdadera ganga. 541 00:54:22,108 --> 00:54:23,596 Vale, pues me los llevo. 542 00:54:28,392 --> 00:54:31,984 No hace falta que los envuelvas, me los llevo puestos. 543 00:54:34,977 --> 00:54:36,853 Te vendrán muy bien para el verano. 544 00:54:36,999 --> 00:54:39,264 - Si llega algún día. - Sí. 545 00:54:41,034 --> 00:54:43,335 - Dos chelines de cambio, toma. - Gracias. 546 00:54:46,267 --> 00:54:47,669 - Adiós. - Adiós. 547 00:55:10,552 --> 00:55:11,650 Pues éste es. 548 00:55:14,562 --> 00:55:16,483 Tendrás que limpiarlo un poco. 549 00:55:21,985 --> 00:55:23,745 ¿No será muy grande para ti? 550 00:55:23,970 --> 00:55:27,623 No, está bien. Siempre quise tener un piso solo para mí. 551 00:55:27,823 --> 00:55:30,025 - 30 chelines a la semana, ¿no? - Eso es. 552 00:55:30,353 --> 00:55:31,721 Se paga en viernes, supongo. 553 00:55:31,832 --> 00:55:35,421 Eso es, el día de paga. Aprovecho que tienen el dinero fresco. 554 00:55:35,917 --> 00:55:38,891 - Puedo darle un adelanto. - Ah, gracias. 555 00:55:40,912 --> 00:55:42,244 30 chelines. 556 00:55:42,723 --> 00:55:44,937 Múdate cuando quieras. 557 00:57:00,874 --> 00:57:02,700 - ¡Hola! - ¡Hola! 558 00:57:16,974 --> 00:57:19,136 Me alegro de verte. ¿Te lo pasas bien? 559 00:57:19,392 --> 00:57:21,768 - Sí, siempre. - Y yo. 560 00:57:22,299 --> 00:57:24,914 Oye, los zapatos son súper cómodos. 561 00:57:25,114 --> 00:57:27,113 Sí, te quedan muy bien. 562 00:57:27,897 --> 00:57:29,798 - ¿Estás sola? - Sí. 563 00:57:30,545 --> 00:57:31,860 ¿Quieres que vayamos a la feria? 564 00:57:31,988 --> 00:57:35,633 - Ah, encantada. - ¿Sí? ¡Pues vamos! 565 00:58:41,915 --> 00:58:46,147 Llevaba sin ir a una feria desde Navidad. Gracias, Geoff. 566 00:58:46,547 --> 00:58:48,173 Me lo he pasado muy bien. 567 00:58:48,847 --> 00:58:51,377 - Buenas noches. - Buenas noches. 568 00:58:56,389 --> 00:58:58,513 - Buenas noches. - Buenas noches. 569 00:59:10,471 --> 00:59:11,479 ¡Oye! 570 00:59:12,166 --> 00:59:14,195 ¿No tienes sitio a dónde ir? 571 00:59:14,495 --> 00:59:15,591 ¡Claro que lo tengo! 572 00:59:15,862 --> 00:59:18,068 ¿Entonces por qué sigues por ahí? 573 00:59:18,372 --> 00:59:20,418 Vente si quieres. 574 00:59:58,286 --> 01:00:01,942 - ¿Enciendo la luz? - ¡No, ni se te ocurra! 575 01:00:03,092 --> 01:00:05,175 Oye, esto es enorme, ¿eh? 576 01:00:05,511 --> 01:00:09,131 Lo sé. Trabajo duro toda la semana para pagarlo. 577 01:00:09,584 --> 01:00:12,359 Es el único sitio que he tenido que es mío y de nadie más. 578 01:00:12,584 --> 01:00:14,921 Un poco grande para ti sola, ¿no, Jo? 579 01:00:15,021 --> 01:00:17,979 - ¿Por? ¿Piensas mudarte aquí? - ¡Para nada! 580 01:00:19,482 --> 01:00:22,383 - ¿Tienes sitio a dónde ir? - No, la casera me echó. 581 01:00:22,687 --> 01:00:24,814 - ¿Por qué? - No es asunto tuyo. 582 01:00:25,114 --> 01:00:28,216 - Quédate aquí si quieres. - Me retrasé con el alquiler. 583 01:00:28,456 --> 01:00:31,015 - Menuda trola. - ¡Es verdad! 584 01:00:31,270 --> 01:00:33,373 Venga, Geoffrey Ingham. 585 01:00:33,640 --> 01:00:35,983 Vamos a aclarar esto. 586 01:00:37,706 --> 01:00:41,950 - ¿Te pilló con tu novia? - Claro que no. 587 01:00:43,229 --> 01:00:45,348 Oye, no sería con un hombre, ¿no? 588 01:00:47,868 --> 01:00:48,646 Mira, 589 01:00:48,807 --> 01:00:52,110 tengo un sofá muy cómodo. E incluso sábanas. 590 01:00:52,350 --> 01:00:54,580 Puedes quedarte si me cuentas lo que haces. 591 01:00:55,328 --> 01:00:58,808 Venga Geoffrey. Siempre he querido conocer a alguien como tú. 592 01:00:59,048 --> 01:01:02,270 - ¡Vete al infierno! - ¡No me reiré, de verdad que no! 593 01:01:02,558 --> 01:01:04,066 Cuéntame algo, venga. 594 01:01:04,482 --> 01:01:06,849 Seguro que no se lo has contado antes a una mujer. 595 01:01:08,202 --> 01:01:10,507 No me van las confesiones sensacionalistas. 596 01:01:10,842 --> 01:01:12,573 Quiero saber lo que haces. 597 01:01:13,090 --> 01:01:15,186 Quiero saber por qué lo haces. 598 01:01:15,925 --> 01:01:17,900 ¡Mira, me lo cuentas o te vas! 599 01:01:18,627 --> 01:01:19,622 Vale. 600 01:01:21,322 --> 01:01:24,533 Geoff, no te vayas. Lo siento, quédate. 601 01:01:24,661 --> 01:01:27,439 ¡Déjame! No soporto a las mujeres. 602 01:01:27,639 --> 01:01:29,750 No quería ofenderte. 603 01:01:30,691 --> 01:01:34,744 Venga, Geoff. Traeré sábanas y mantas y te prepararé una cama. 604 01:01:36,415 --> 01:01:39,376 Me da igual lo que hagas. De verdad. 605 01:01:40,460 --> 01:01:42,180 Por favor, Geoff, quédate. 606 01:01:43,953 --> 01:01:45,228 Por favor. 607 01:02:06,765 --> 01:02:10,207 - Solo tengo una manta. ¿Está bien? - Sí, muy bien. 608 01:02:10,732 --> 01:02:13,295 - ¿Con qué vas a dormir? - En camiseta. 609 01:02:14,512 --> 01:02:16,601 Ay, no sé si estarás muy cómodo en este sofá. 610 01:02:16,761 --> 01:02:18,471 No estoy en condición de elegir. 611 01:02:18,599 --> 01:02:21,730 - Ay, ni yo tampoco. - Anda, no te quejarás. 612 01:02:23,676 --> 01:02:25,812 ¡Pero qué sucio está esto! 613 01:02:26,037 --> 01:02:28,667 - Necesitas que te cuiden. - ¡No, gracias! 614 01:02:28,859 --> 01:02:30,513 - ¿Lo ha intentado alguien? - ¿El qué? 615 01:02:30,803 --> 01:02:33,326 - Cuidarte. - Sí. 616 01:02:33,497 --> 01:02:34,619 ¿Y qué pasó con él? 617 01:02:34,907 --> 01:02:37,866 Estoy tan cansada que casi no tengo fuerzas para meterme en la cama. 618 01:02:39,120 --> 01:02:42,221 Despiértame el mes que viene. 619 01:02:44,091 --> 01:02:45,957 ¿A qué hora te tienes que levantar? 620 01:02:46,069 --> 01:02:50,269 - Mañana no tengo clase. - ¿Clase? ¿Qué estudias? 621 01:02:50,511 --> 01:02:53,633 - Diseño textil. - Ah, eres uno de ellos. 622 01:02:53,969 --> 01:02:55,379 Escucha esto: 623 01:02:55,743 --> 01:02:59,492 Me quedaré y ordenaré la casa. Y cocinaré para ti. 624 01:03:00,910 --> 01:03:01,964 ¡Oye! 625 01:03:02,625 --> 01:03:06,154 ¡Apaga esa luz, no sea que vaya a por ti! 626 01:03:25,480 --> 01:03:27,878 - Buenas noches, Geoffrey. - Buenas noches. 627 01:03:38,470 --> 01:03:39,503 ¿Geoff? 628 01:03:39,775 --> 01:03:41,328 ¡Duérmete! 629 01:03:41,840 --> 01:03:44,071 - ¡Geoffrey! - ¿Qué? 630 01:03:45,222 --> 01:03:47,525 Eres como una hermana mayor para mí. 631 01:03:55,247 --> 01:03:56,901 Llegas pronto. 632 01:03:57,461 --> 01:03:59,813 - La cena estará enseguida. - ¿Dónde está? 633 01:04:00,150 --> 01:04:01,939 En el horno. ¡Oye, tú! 634 01:04:25,156 --> 01:04:27,092 - Buena pinta, ¿eh? - Sí. 635 01:04:30,862 --> 01:04:33,079 ¿Qué es eso, un autorretrato? 636 01:04:42,217 --> 01:04:43,424 ¡Jo! 637 01:04:47,139 --> 01:04:48,406 ¡No! 638 01:04:49,784 --> 01:04:52,185 Levanta la mano y la otra también. 639 01:04:52,649 --> 01:04:55,088 Y ahora, aguanta así. 640 01:05:10,657 --> 01:05:12,907 Podías haberlas lavado primero. 641 01:05:29,120 --> 01:05:30,728 ¡No te olvides de las orejas! 642 01:05:33,116 --> 01:05:35,688 Jo salió temprano, hoy tiene la tarde libre. 643 01:05:39,349 --> 01:05:42,199 - ¿Habéis visto a Jo? - Está en los arcos. 644 01:05:52,638 --> 01:05:56,248 Te estaba buscando. Te he hecho la cena, ¿no la quieres? 645 01:05:56,696 --> 01:06:00,044 - No me apetece. - Bueno, hasta ahora no te he envenenado. 646 01:06:00,599 --> 01:06:02,596 No quiero comer nada. 647 01:06:05,567 --> 01:06:07,322 Voy a tener un niño. 648 01:06:08,329 --> 01:06:09,963 Sí, me lo imaginaba. 649 01:06:10,470 --> 01:06:13,359 - ¡Pero qué desastre eres! - Me da igual. 650 01:06:13,599 --> 01:06:16,207 Te puedes librar de los bebés antes de que nazcan, ¿sabes? 651 01:06:16,399 --> 01:06:18,436 Lo sé, pero eso es horrible. 652 01:06:18,672 --> 01:06:21,715 - ¿Para cuándo es? - Para noviembre. 653 01:06:22,067 --> 01:06:23,847 - Tu madre debería saberlo. - ¿Por qué? 654 01:06:24,040 --> 01:06:28,207 Tendrás que comprar ropa, una cuna, un cochecito... 655 01:06:28,431 --> 01:06:33,058 ¡Calla! No tengo grandes planes ni grandes sueños para este bebé. 656 01:06:33,650 --> 01:06:36,057 ¿Sabes qué pasa cuando se hacen las cosas así? 657 01:06:36,887 --> 01:06:40,087 El bebé nacerá muerto, o retrasado, o... 658 01:06:43,321 --> 01:06:45,856 Estás un poco deprimida, eso es todo. 659 01:06:46,252 --> 01:06:49,190 En cuanto te hagas a la idea volverás a la normalidad. 660 01:06:49,431 --> 01:06:51,564 ¿A la normalidad? 661 01:06:52,027 --> 01:06:57,079 Mi normalidad es muy anormal. ¡Recuérdalo, Geoffrey Ingham! 662 01:06:57,179 --> 01:07:01,157 ¡Soy una persona extraordinaria! ¡No hay nadie como yo, ni nadie como tú! 663 01:07:01,285 --> 01:07:02,468 - ¡Somos únicos! - ¡Jóvenes! 664 01:07:02,660 --> 01:07:04,118 - ¡Inigualables! - ¡Geniales! 665 01:07:04,229 --> 01:07:05,633 ¡Somos maravillosos! 666 01:07:05,842 --> 01:07:08,751 Geoff, tengo la tarde libre. ¿Nos vamos al campo? 667 01:07:08,894 --> 01:07:10,514 ¡Estupendo! ¡Vamos! 668 01:07:38,412 --> 01:07:39,794 ¿Quieres chocolate? 669 01:07:40,354 --> 01:07:42,612 Venga, está relleno de fresa, te gustará. 670 01:07:44,590 --> 01:07:45,914 Toma. 671 01:07:56,470 --> 01:07:58,192 Oye, ¿qué harías si intentase algo? 672 01:07:58,337 --> 01:08:00,715 - ¿Eh? - ¿Qué harías si intentase algo? 673 01:08:00,827 --> 01:08:03,499 - En mi estado, desmayarme. - Después, quiero decir. 674 01:08:03,739 --> 01:08:07,783 - No te quiero, Geoff. - ¿Qué pasa, te doy asco? 675 01:08:08,108 --> 01:08:10,584 No te necesito. Yo me basto a mí misma. 676 01:08:11,768 --> 01:08:14,048 - Me necesitas, Jo. - ¡Para, me haces daño! 677 01:08:14,154 --> 01:08:16,932 - Nunca he besado a una chica. - ¡Practica con otra! 678 01:08:17,076 --> 01:08:19,600 - ¿Puedo darte un beso, Jo? - ¡Ay, déjame en paz! 679 01:08:27,756 --> 01:08:30,114 No quería hacerte daño, Jo. 680 01:08:30,653 --> 01:08:32,290 Me gustas, Geoff. 681 01:08:32,928 --> 01:08:35,052 - Pero... - ¡Cásate conmigo! 682 01:08:35,788 --> 01:08:37,059 No quiero casarme con nadie. 683 01:08:37,362 --> 01:08:39,761 Por el bien del bebé. 684 01:08:40,662 --> 01:08:42,770 Me voy a las cavernas. 685 01:08:49,697 --> 01:08:53,463 Cuando el agua llega a las cavernas, deposita cal en ellas. 686 01:08:53,877 --> 01:08:58,160 La cal forma estalactitas en el techo, y estalagmitas en el suelo. 687 01:08:58,249 --> 01:09:03,710 Cubre todas las paredes, como podéis ver en esta cámara. 688 01:09:04,567 --> 01:09:06,492 Estos colores maravillosos se crean... 689 01:09:06,732 --> 01:09:09,571 al manchar el hierro y el cobre la cal. 690 01:09:12,582 --> 01:09:14,074 ¿Cómo era él, Jo? 691 01:09:15,570 --> 01:09:17,156 Todo lo contrario a ti. 692 01:09:17,612 --> 01:09:21,429 Cantaba y bailaba muy bien. Era negro como el carbón. 693 01:09:21,765 --> 01:09:24,058 - ¿Un negro? - Del África más negra. 694 01:09:24,555 --> 01:09:26,513 - Un príncipe. - ¿Un qué? 695 01:09:26,977 --> 01:09:29,006 Un príncipe, el hijo de un rey. 696 01:09:29,310 --> 01:09:32,355 - Seguro que lo era. - El príncipe Ossini. 697 01:09:34,354 --> 01:09:35,415 ¿Le quieres? 698 01:09:36,731 --> 01:09:37,810 Supongo que le quise. 699 01:09:38,098 --> 01:09:40,466 - ¿Querrías que siguiese aquí? - No. 700 01:09:41,289 --> 01:09:43,848 - Odio el amor. - ¿En serio, Jo? 701 01:09:44,073 --> 01:09:45,452 Sí. 702 01:09:55,981 --> 01:09:57,543 ¡Dios, qué calor! 703 01:10:10,330 --> 01:10:13,256 Jo, deja de dar vueltas. 704 01:10:13,759 --> 01:10:17,034 - Estoy muy nerviosa. - Venga, siéntate. 705 01:10:20,776 --> 01:10:25,394 A ver, bebé, veamos qué nos está haciendo la hermana mayor. 706 01:10:26,870 --> 01:10:30,359 Jo, déjalo. Lo acabo de hacer. ¡Fuera! 707 01:10:32,455 --> 01:10:36,381 - ¡Me apetece tirarme al río! - Yo de ti no lo haría, está muy sucio. 708 01:10:36,546 --> 01:10:37,779 Toma. 709 01:10:38,568 --> 01:10:39,937 Lee esto. 710 01:10:40,698 --> 01:10:43,764 Cuando nazca el bebé, no sabrás ni qué hacer con él. 711 01:10:44,574 --> 01:10:47,340 "Cuidar de un bebé". Qué bonito. 712 01:10:47,706 --> 01:10:48,755 "Tercer mes". 713 01:10:49,219 --> 01:10:51,523 "Ejercicios, relajación". 714 01:10:51,908 --> 01:10:52,968 "Cuarto mes". 715 01:10:53,111 --> 01:10:54,695 "Estreñimiento". 716 01:10:55,138 --> 01:10:56,720 Toma esto y cállate. 717 01:10:57,142 --> 01:10:59,757 - Odio la leche. - Pues emborráchate primero. 718 01:11:10,190 --> 01:11:13,325 - ¿Dice cómo amamantar a un bebé? - Hasta tú sabes eso. 719 01:11:13,861 --> 01:11:16,406 Sé que se le da el pecho. 720 01:11:16,694 --> 01:11:20,177 No voy a dejar que un animalito me muerda. Eso es canibalismo. 721 01:11:20,337 --> 01:11:22,435 Deja de hacerte la inhumana, no te pega nada. 722 01:11:22,675 --> 01:11:25,762 Lo digo en serio. Odio la maternidad. 723 01:11:26,069 --> 01:11:29,783 Bueno, ya que vas a ser madre, lo mejor que puedes hacer es hacerlo bien. 724 01:11:30,837 --> 01:11:33,842 - Tengo dolor de muelas. - Y a mí me duele el corazón. 725 01:11:35,635 --> 01:11:37,372 ¿Tienes algo para el dolor de muelas? 726 01:11:37,484 --> 01:11:40,308 La única cura para eso es ir al dentista. 727 01:11:52,765 --> 01:11:54,524 ¡Ay, Jo! 728 01:11:55,055 --> 01:11:57,426 - ¿Cuánto va durar esto? - ¿El qué? 729 01:11:57,522 --> 01:12:01,946 - Tu comportamiento. - Tú te mudaste aquí, ¿recuerdas? 730 01:12:02,146 --> 01:12:03,660 Si no te gusta, te vas. 731 01:12:03,901 --> 01:12:07,451 Pero no lo harías, Geoffrey. No tienes confianza en ti mismo, ¿verdad? 732 01:12:07,651 --> 01:12:09,275 Tienes miedo a que las chicas se rían de ti. 733 01:12:11,198 --> 01:12:14,262 - Te gustan los bebés, ¿verdad, Geoff? - Sí, bueno. 734 01:12:15,556 --> 01:12:18,419 ¿Quieres ser el padre de mi bebé, Geoff? 735 01:12:23,651 --> 01:12:24,665 Sí. 736 01:12:26,297 --> 01:12:29,056 Me... me asfixio aquí dentro. 737 01:12:29,473 --> 01:12:32,950 - Me voy fuera. - Vale, voy contigo. 738 01:12:47,075 --> 01:12:49,931 ¡Qué mal huele el canal, qué asco! 739 01:12:51,430 --> 01:12:55,688 - ¡Y esos niños tan sucios! - Es difícil no ensuciarse por aquí. 740 01:12:55,976 --> 01:12:57,675 ¿Por qué estás conmigo, Geoff? 741 01:12:57,983 --> 01:13:01,875 Alguien tiene que cuidar de ti. No te vales por ti misma, está claro. 742 01:13:21,539 --> 01:13:23,663 ¿Crees que habrá tormenta? 743 01:13:24,263 --> 01:13:26,002 No me extrañaría. 744 01:13:26,961 --> 01:13:30,088 No creo que te venga bien estar conmigo todo el día. 745 01:13:30,468 --> 01:13:32,246 Ahora no podría separarme de ti. 746 01:13:32,439 --> 01:13:35,402 Pues deberías. No podemos estar juntos todo el rato. 747 01:13:35,558 --> 01:13:37,516 Prefiero morirme antes que separarme de ti. 748 01:13:38,787 --> 01:13:40,586 Lo dices como si fuese verdad. 749 01:13:41,017 --> 01:13:42,560 Bueno, es que es verdad. 750 01:13:43,247 --> 01:13:47,290 Antes de conocerte, me daba igual estar vivo o muerto. 751 01:13:48,686 --> 01:13:52,284 Pero te conocí y bueno, ahora estar contigo es mi vida. 752 01:13:55,547 --> 01:13:58,153 No tenemos por qué separarnos, ¿no? 753 01:13:58,476 --> 01:14:00,981 ¡Que llueva, que llueva! 754 01:14:03,208 --> 01:14:04,357 ¿Jo? 755 01:14:12,823 --> 01:14:14,269 Me ha dado una patada, Geoff. 756 01:14:17,456 --> 01:14:18,822 ¡Una patada! 757 01:14:45,641 --> 01:14:48,841 - ¿Puedo ayudarle? - Sí, quería informarme. 758 01:14:50,248 --> 01:14:54,353 Mi mujer va a tener un bebé, y pensé que podrían darnos unos panfletos. 759 01:14:54,581 --> 01:14:58,391 - Para enterarme de todo. - Seguro que podremos ayudarle. 760 01:14:58,598 --> 01:15:02,487 - ¿Para cuándo espera al bebé? - Para dentro de un par de meses. 761 01:15:02,840 --> 01:15:05,646 Bueno, quizás debería venir ella. 762 01:15:05,886 --> 01:15:08,921 Es un poco tímida. Seguro que viene otro día. 763 01:15:09,274 --> 01:15:13,783 Muy bien. Un momento, señora Walsh. ¿Espera aquí un segundo, por favor? 764 01:15:38,814 --> 01:15:42,066 Llévele esto. Le servirá para practicar. 765 01:15:42,637 --> 01:15:44,291 Supongo que es muy joven. 766 01:15:44,562 --> 01:15:47,976 Que nos lo devuelva cuando haya terminado con él. 767 01:15:49,452 --> 01:15:53,131 Es muy útil para que vaya aprendiendo a coger a un bebé. 768 01:15:54,868 --> 01:15:57,182 Tome. ¿Todo bien? 769 01:16:34,933 --> 01:16:36,725 Mira a aquel chico. 770 01:16:36,885 --> 01:16:38,318 Qué sucio va. 771 01:16:39,204 --> 01:16:41,667 Y mira su pelo. 772 01:16:42,359 --> 01:16:43,585 No deberían permitírselo. 773 01:16:43,697 --> 01:16:45,364 - ¿A quién? - A su madre. 774 01:16:46,024 --> 01:16:48,887 Piensa en el daño que hace al tener niños. 775 01:17:17,773 --> 01:17:18,799 Mira eso. 776 01:17:19,525 --> 01:17:20,592 Está muerto. 777 01:17:21,302 --> 01:17:23,907 Un poco de amor, un poco de placer, y terminas así. 778 01:17:24,783 --> 01:17:27,318 No pedimos la vida, nos arrojan a ella. 779 01:17:29,253 --> 01:17:30,738 - Dame la mano, Geoff. - ¿Qué? 780 01:17:30,842 --> 01:17:33,435 - ¡Dame la mano! - ¡Jo! 781 01:17:40,556 --> 01:17:42,242 Tienes las manos muy bonitas. 782 01:17:43,333 --> 01:17:44,725 Duras. 783 01:17:45,889 --> 01:17:49,804 Siempre quería coger a mi madre de la mano, pero ella no se dejaba. 784 01:17:51,854 --> 01:17:53,243 - Me gustas. - ¡Oh! 785 01:17:53,388 --> 01:17:58,173 - ¿Te gusto más que a ti misma, no? - Eso es muy irlandés. 786 01:17:59,020 --> 01:18:00,820 Bueno, eres una irlandesa muy guapa. 787 01:18:00,975 --> 01:18:04,241 ¿Dónde murieron tus ancestros, en la batalla de Salford Town Hall? 788 01:18:04,645 --> 01:18:06,570 El padre de mi madre era irlandés. 789 01:18:07,208 --> 01:18:09,378 Y ella me tuvo con un irlandés. 790 01:18:11,115 --> 01:18:13,526 El tonto del pueblo, según parece. 791 01:18:15,447 --> 01:18:16,554 ¿Cómo? 792 01:18:17,959 --> 01:18:20,489 Retozando en un pajar una tarde. 793 01:18:21,355 --> 01:18:22,881 Mi madre dice que él tenía ojos como los míos. 794 01:18:23,462 --> 01:18:25,893 - ¿Te lo estás inventando? - No. 795 01:18:27,269 --> 01:18:29,954 Estaba entre dos tierras, mi padre. 796 01:18:30,439 --> 01:18:31,660 En la tierra de los tontos. 797 01:18:31,884 --> 01:18:34,330 - ¿Helen te contó todo esto? - Sí. 798 01:18:34,586 --> 01:18:38,873 Me lo imaginaba. A ésa le gusta mucho impresionar. 799 01:18:41,794 --> 01:18:44,672 ¿Pero tú te crees que Helen iba a salir con un auténtico idiota? 800 01:18:45,279 --> 01:18:48,485 Gracias, Geoff, ya me siento mejor. 801 01:18:48,870 --> 01:18:50,963 Oye, tengo algo para ti. 802 01:18:51,571 --> 01:18:53,454 Bueno, me lo dieron en la clínica. 803 01:18:53,622 --> 01:18:55,952 Así puedes practicar a cogerlo. 804 01:19:00,465 --> 01:19:03,091 - El color está mal. - ¿Qué? 805 01:19:03,618 --> 01:19:05,314 ¡No va a ser de este color! 806 01:19:06,286 --> 01:19:08,249 ¡Le aplastaré la cabeza, le mataré! 807 01:19:08,586 --> 01:19:10,606 ¡No quiero a este bebé, Geoff! 808 01:19:11,054 --> 01:19:12,806 ¡No quiero ser madre! 809 01:19:13,174 --> 01:19:14,947 ¡No quiero ser mujer! 810 01:19:28,710 --> 01:19:29,736 ¿Jo? 811 01:19:46,319 --> 01:19:48,232 ¿Y qué puedo hacer yo? 812 01:19:49,002 --> 01:19:52,823 De todas formas, nadie tiene por qué tener un niño si no quiere. 813 01:19:53,262 --> 01:19:54,681 Bueno, pensaba que podría hacer algo. 814 01:19:54,841 --> 01:19:58,872 Nada, ni hablar. Si no puede cuidar de ella misma, 815 01:19:59,017 --> 01:20:00,634 es asunto suyo. 816 01:20:01,851 --> 01:20:04,759 Y no te quedes ahí mirando como si fuese culpa mía. 817 01:20:05,118 --> 01:20:06,789 Bueno, es su nieto. 818 01:20:07,076 --> 01:20:09,070 ¡Eso me hace tan mayor! 819 01:20:10,685 --> 01:20:13,328 No puedo con esa chica, nunca he podido. 820 01:20:13,596 --> 01:20:14,781 Bueno, eso es obvio. 821 01:20:16,716 --> 01:20:21,348 ¿Y qué papel interpretas en este melodrama victoriano? ¿El de niñera? 822 01:20:23,008 --> 01:20:24,246 ¡Helen! 823 01:20:24,994 --> 01:20:27,692 ¡Helen! ¿Me quedan camisas limpias? 824 01:20:34,057 --> 01:20:35,690 Vale, iré a verla. 825 01:20:36,290 --> 01:20:39,984 No es mi culpa. No sé dónde ha estado viviendo todos estos meses. 826 01:21:01,385 --> 01:21:04,361 - No me hagas esperar, ponme algo de beber. - Ya has bebido bastante. 827 01:21:04,568 --> 01:21:06,338 No voy a quedarme en este sitio asqueroso. 828 01:21:06,626 --> 01:21:08,500 Espera dónde te dé la gana. 829 01:21:09,110 --> 01:21:11,045 Si no estás de vuelta en 10 minutos, me voy. 830 01:21:11,202 --> 01:21:12,636 Pues tú mismo. 831 01:21:15,230 --> 01:21:16,507 ¿Jo? 832 01:21:17,116 --> 01:21:18,467 ¡Jo! 833 01:21:20,302 --> 01:21:22,753 Oiga, no le diga que fui a verla, ¿vale? 834 01:21:23,057 --> 01:21:25,805 - ¿Dónde está, Romeo? - En la cama. 835 01:21:31,352 --> 01:21:33,388 ¿Y este basurero? 836 01:21:34,769 --> 01:21:39,179 ¿Qué te crees que haces, escondida en este corral? 837 01:21:43,045 --> 01:21:46,815 Muchas chicas en tu situación tienen que trabajar y atender a su familia. 838 01:21:47,680 --> 01:21:49,830 Venga, déjame echarte un vistazo. 839 01:21:50,662 --> 01:21:52,443 Estás un poco pálida. 840 01:21:52,863 --> 01:21:54,344 Bueno, normal. 841 01:21:55,725 --> 01:21:59,574 Ay, no pongas esa cara. Te he traído dinero. 842 01:22:00,313 --> 01:22:02,507 Te ha costado mucho llegar a esto, ¿eh? 843 01:22:02,636 --> 01:22:05,235 - ¿A qué? - Al clásico gesto amoroso materno. 844 01:22:05,555 --> 01:22:09,695 Desde que me enteré, me he pasado todas las noches sin dormir. 845 01:22:10,722 --> 01:22:12,774 A partir de ahora te mandaré dinero todas las semanas. 846 01:22:12,998 --> 01:22:16,106 ¡Hasta que te olvides! Te largaste con aquel tío. 847 01:22:16,315 --> 01:22:18,445 No me dejaste ni reaccionar. 848 01:22:19,157 --> 01:22:21,066 ¿Cómo llegaste aquí, por cierto? 849 01:22:22,994 --> 01:22:25,303 ¡Te acordarás de esto, Geoffrey Ingham! 850 01:22:25,729 --> 01:22:28,997 ¿Diriges un movimiento "vuelva con su madre"? 851 01:22:29,443 --> 01:22:32,794 - ¿Trabajas en algo? - No le gusta que la gente la mire. 852 01:22:33,373 --> 01:22:36,074 ¡Haría mejor en trabajar que vivir de ti como una sanguijuela! 853 01:22:36,219 --> 01:22:38,857 - ¡No vive de mí! - No, lo compartimos todo. 854 01:22:39,002 --> 01:22:41,820 - ¡Y además somos comunistas! - Influencia suya, supongo. 855 01:22:41,947 --> 01:22:45,136 ¡Vuelve con tu maridito! 856 01:22:45,766 --> 01:22:49,312 ¿Sabes lo que te hace falta? ¡Que te dé una buena paliza! 857 01:22:49,499 --> 01:22:52,359 - ¡No te muestres tal como eres! - Eso te gustaría, ¿eh? 858 01:22:52,631 --> 01:22:54,689 Mira la pocilga en la que vives. 859 01:22:54,829 --> 01:22:57,949 - Saldré de ella sin tu ayuda. - Te lanzaste al cuello del primero que viste. 860 01:22:58,042 --> 01:22:59,238 Pues sí. 861 01:22:59,416 --> 01:23:01,006 - Los hombres te vuelven loca. - Como a ti. 862 01:23:01,167 --> 01:23:03,945 ¿Sabes cómo te llaman por aquí? Una puta barata. 863 01:23:04,152 --> 01:23:06,092 De tal palo tal astilla, ¿no? 864 01:23:06,413 --> 01:23:08,337 ¡Ah, te voy a arrancar la cabeza! 865 01:23:08,594 --> 01:23:11,657 - ¡Deja que la pille! - ¡Venga, adelante! 866 01:23:12,382 --> 01:23:14,173 ¡Dejad de gritaros, ya está bien! 867 01:23:14,333 --> 01:23:16,516 ¡Cállate! Nos lo pasamos bien así. 868 01:23:16,739 --> 01:23:20,421 - Y otra cosa... - Eh, ¿qué diablos pasa aquí? 869 01:23:20,993 --> 01:23:23,290 ¿Creías que te iba a esperar todo el día en la calle? 870 01:23:23,465 --> 01:23:24,856 Te dije que me esperases fuera. 871 01:23:25,130 --> 01:23:27,823 Deja de apuntarme con el dedo. 872 01:23:29,201 --> 01:23:31,718 Hombre, la hija descastada. 873 01:23:33,346 --> 01:23:36,348 Vaya, Josephine, qué grande estás, ¿eh? 874 01:23:36,969 --> 01:23:38,255 ¿Y éste quién es, el padre? 875 01:23:38,997 --> 01:23:40,441 Dios, no. 876 01:23:41,178 --> 01:23:43,041 ¿Quién metió el pan en el horno, entonces? 877 01:23:43,571 --> 01:23:45,755 ¿Quién metió el pastel en el horno? 878 01:23:49,050 --> 01:23:52,020 Lo siento. Ha bebido mucho. 879 01:23:57,630 --> 01:23:59,721 ¿Quién se viene a tomar algo, eh? 880 01:24:05,241 --> 01:24:07,007 ¿Qué os pasa? 881 01:24:14,593 --> 01:24:16,369 ¿Nadie quiere venirse a tomar algo? 882 01:24:16,545 --> 01:24:18,162 ¡Largo de aquí! 883 01:24:19,217 --> 01:24:20,423 Tú calla. 884 01:24:20,897 --> 01:24:23,071 Venga, Mary Ann, vente a tomar algo conmigo. 885 01:24:28,224 --> 01:24:30,039 ¿Andas regalando mi dinero? 886 01:24:30,650 --> 01:24:32,016 Quédate con tu dinero. 887 01:24:34,611 --> 01:24:36,516 ¿Dónde está el baño? 888 01:24:37,452 --> 01:24:39,317 Ay, sácale de aquí, Romeo. 889 01:24:39,488 --> 01:24:42,588 Eso, Pollyanna, llévame. 890 01:24:44,194 --> 01:24:47,097 Vale, guapo. Ya sé por dónde es. 891 01:25:05,967 --> 01:25:07,201 ¿Un cigarrillo? 892 01:25:07,564 --> 01:25:08,775 No. 893 01:25:09,367 --> 01:25:12,419 Bueno, sí. Para luego. 894 01:25:24,884 --> 01:25:27,383 Jo, ¿por qué no te vienes a vivir conmigo? 895 01:25:27,528 --> 01:25:30,660 - Tengo un sitio bonito, con mucha comida. - No, gracias. 896 01:25:31,653 --> 01:25:34,765 Peter es majo, salvo cuando bebe más de la cuenta. 897 01:25:36,064 --> 01:25:39,653 Mira, Jo, te estoy ofreciendo un hogar decente. 898 01:25:39,953 --> 01:25:42,613 Cuidaré de ti, te ayudaré. 899 01:25:42,905 --> 01:25:44,896 ¡Esa putilla no vivirá con nosotros! 900 01:25:45,199 --> 01:25:46,405 La mitad de la casa es mía. 901 01:25:46,661 --> 01:25:48,841 Anda ya. 902 01:25:49,410 --> 01:25:51,864 - No le hagas caso. - ¿Te vienes o no? 903 01:25:52,072 --> 01:25:52,994 ¡Quiero beber algo! 904 01:25:53,229 --> 01:25:55,530 ¡Sácale de aquí, menudo escándalo! 905 01:26:02,391 --> 01:26:04,817 ¿Quieres que me venga a vivir contigo? 906 01:26:05,764 --> 01:26:07,009 No, gracias. 907 01:26:09,802 --> 01:26:11,618 Bueno, te mandaré dinero. 908 01:26:12,179 --> 01:26:14,424 Puede que lo necesites. 909 01:26:38,712 --> 01:26:41,420 ¡Esa señorita de Armentiéres no va a vivir con nosotros! 910 01:26:41,873 --> 01:26:43,005 Mira, ya te saqué una vez de las cloacas. 911 01:26:43,181 --> 01:26:46,834 Si quieres volver allí, es asunto tuyo. Es lo que te mereces. 912 01:26:48,468 --> 01:26:50,246 Y no te preocupes por mí. 913 01:26:51,157 --> 01:26:53,237 El mar está lleno de peces. 914 01:26:53,921 --> 01:26:55,004 Me voy. 915 01:27:30,819 --> 01:27:33,505 - ¿No es genial? - Sí, maravilloso, ¿no? 916 01:27:33,759 --> 01:27:36,362 - ¿Y Jo? - Se fue al río. 917 01:27:52,702 --> 01:27:55,574 Hola. ¿Pensando en tirarte? 918 01:27:55,862 --> 01:27:58,846 No. Me gusta esto. 919 01:27:59,046 --> 01:28:01,427 - Ya he visto 5 ratas de agua. - ¡Qué bonito! 920 01:28:03,685 --> 01:28:06,147 - ¿Le sigues queriendo? - No. 921 01:28:07,062 --> 01:28:08,429 Fue tan solo un sueño que tuve. 922 01:28:08,753 --> 01:28:12,047 - Ay, tu príncipe negro. - ¿Cómo se llamaba? 923 01:28:12,410 --> 01:28:16,097 - El príncipe Ossini. - No. Se llamaba Jimmie. 924 01:28:16,612 --> 01:28:20,161 Bueno, el sueño terminó. Pero el bebé es real. 925 01:28:20,864 --> 01:28:22,747 Mi madre siempre decía: 926 01:28:23,019 --> 01:28:25,696 te acordarás de tu primera vez toda tu vida. 927 01:28:27,233 --> 01:28:31,439 - Pero hasta ahora lo había olvidado todo. - ¿Recuerdas cuando te pedí que nos casásemos? 928 01:28:31,575 --> 01:28:32,796 Sí. 929 01:28:33,365 --> 01:28:36,052 El amor que hay entre nosotros, no es de ese tipo, gracias a Dios. 930 01:28:36,143 --> 01:28:38,945 Necesitas a alguien que te quiera y tú buscas a alguien a quien querer. 931 01:28:42,653 --> 01:28:44,442 ¿Has sido infeliz conmigo? 932 01:28:44,742 --> 01:28:46,322 ¿Quién es feliz? 933 01:28:49,254 --> 01:28:51,143 "Iba yo por Pippin Hill 934 01:28:51,287 --> 01:28:52,566 muy por la mañana. 935 01:28:52,870 --> 01:28:55,861 Me encontré con una chica muy engalanada. 936 01:28:56,262 --> 01:28:59,045 Señorita, señorita, qué bonita se le ve 937 01:28:59,477 --> 01:29:02,605 Si tuviera unas monedas las gastaría con usted". 938 01:29:02,910 --> 01:29:05,499 - ¿Lo harías, Geoff? - Lo haría. 939 01:29:08,012 --> 01:29:10,227 "Cogería al bebé en mis brazos. 940 01:29:10,546 --> 01:29:12,750 Y te trataría bien. 941 01:29:13,050 --> 01:29:15,157 Iríamos a ver la luna desde lo alto del andén. 942 01:29:15,476 --> 01:29:17,417 Nos quedaríamos allí 943 01:29:17,732 --> 01:29:22,145 y te abrazaría fuerte... y no dejaría de quererte". 944 01:29:22,237 --> 01:29:24,479 - ¡Te lo has inventado! - Sí, pero es verdad. 945 01:29:24,730 --> 01:29:26,820 Qué gracioso eres, Geoff. 946 01:29:28,035 --> 01:29:29,243 Lo sé. 947 01:29:29,966 --> 01:29:31,311 Eres único. 948 01:29:32,498 --> 01:29:36,074 Siempre quise que estuvieses conmigo porque sabía que nunca me lo pedirías. 949 01:29:37,671 --> 01:29:39,317 - ¿Dónde vas? - A casa. 950 01:29:39,747 --> 01:29:42,095 Voy a hacer un pastel para tomar con el té. 951 01:30:01,782 --> 01:30:04,344 Hala, mira esto, ¿no es maravilloso? 952 01:30:04,910 --> 01:30:06,649 ¿Cómo le vas a llamar? 953 01:30:06,871 --> 01:30:10,202 - ¿Al pastel? - ¡Al bebé, idiota! 954 01:30:10,885 --> 01:30:13,499 Le voy a llamar "número uno". 955 01:30:13,783 --> 01:30:16,670 - Siempre será el primero en lo suyo. - Es cierto. 956 01:30:19,933 --> 01:30:21,429 ¿Hay alguien en casa? 957 01:30:24,137 --> 01:30:25,322 He vuelto. 958 01:30:29,817 --> 01:30:33,244 Bueno, ahora esto parece más alegre, ¿no? 959 01:30:35,588 --> 01:30:38,404 Parece que he llegado justo a tiempo, ¿no? 960 01:30:38,633 --> 01:30:41,905 - ¿Quiere una taza de té? - Ah, vaya. Sigues aquí, ¿no? 961 01:30:42,078 --> 01:30:44,186 No va a haber sitio aquí para tres, ¿sabes? 962 01:30:44,314 --> 01:30:48,270 - ¡No te metas con Geoffrey! - Da igual, Jo. Me da igual irme. 963 01:30:48,398 --> 01:30:52,212 Por Dios, no tienes que venirte abajo cada vez que aparece ella. 964 01:30:52,340 --> 01:30:54,724 Vale, me tomaré un té contigo. 965 01:30:55,101 --> 01:30:58,722 Jo, te he traído unas cosas preciosas para el bebé. 966 01:30:59,367 --> 01:31:01,112 ¿Tienes las maletas hechas? 967 01:31:01,850 --> 01:31:03,736 - ¿Las maletas? - Sí. 968 01:31:04,227 --> 01:31:06,154 Pero si no voy a ir al hospital. 969 01:31:06,560 --> 01:31:09,759 - No querrás tener el bebé aquí, ¿no? - No quería salir. 970 01:31:10,127 --> 01:31:12,533 No puede dar a luz en este vertedero. 971 01:31:12,589 --> 01:31:17,386 - El primer parto puede ser complicado. - Se está haciendo chequeos. 972 01:31:18,035 --> 01:31:19,950 No la asuste. 973 01:31:20,189 --> 01:31:24,746 ¿Y tú qué sabrás? No estamos jugando a los médicos, ¿sabes? 974 01:31:26,919 --> 01:31:31,535 Olvidé pagar el taxi. ¿Y mis bolsas? No tardo nada. 975 01:31:35,763 --> 01:31:37,565 Bueno, Jo, ha vuelto. 976 01:31:41,269 --> 01:31:43,323 ¿Quieres un trozo de pastel? 977 01:31:43,951 --> 01:31:45,174 No, gracias. 978 01:31:47,096 --> 01:31:49,160 Te alegras de que ella haya vuelto. 979 01:31:49,360 --> 01:31:50,668 No. 980 01:31:51,239 --> 01:31:53,721 No tengas miedo de herir mis sentimientos. 981 01:31:54,576 --> 01:31:57,187 Dios. ¿Qué esperas que diga, Geoffrey? 982 01:31:57,491 --> 01:31:59,599 Te necesito a ti, no a ella. 983 01:31:59,916 --> 01:32:02,048 Tengo que elegir entre dos señoras mayores. 984 01:32:02,368 --> 01:32:03,652 Oh, gracias. 985 01:32:04,121 --> 01:32:06,198 Y entre las dos, te elijo a ti. 986 01:32:06,639 --> 01:32:09,261 Bueno, necesitarás a una mujer a tu lado. 987 01:32:09,461 --> 01:32:13,213 - Alguien que ya haya pasado por esto. - ¡Pero qué dices! 988 01:32:13,561 --> 01:32:16,424 Te he pedido que te quedes. ¿Por qué no me dejas en paz? 989 01:32:16,593 --> 01:32:18,593 ¡Deja de molestarla! 990 01:32:18,896 --> 01:32:23,756 ¿Yo? ¡Es usted la que llega aquí, pisoteando sus sentimientos! 991 01:32:24,076 --> 01:32:26,736 ¡Me costaría pisotear los tuyos, hijo! 992 01:32:26,893 --> 01:32:28,653 ¡No soy su hijo! 993 01:32:28,909 --> 01:32:31,601 ¡Dios, menuda farsa de madre ha resultado ser! 994 01:32:31,777 --> 01:32:33,092 ¡He venido aquí a ayudarla! 995 01:32:33,269 --> 01:32:36,180 - ¡Usted lo único que hace es asustarla! - ¿Te has vuelto loco? 996 01:32:36,307 --> 01:32:38,573 ¡Dejadme en paz! ¡Los dos! 997 01:32:38,734 --> 01:32:42,740 ¡No aguanto más! ¡No puedo aguantarlo más! 998 01:32:43,208 --> 01:32:46,083 Perdona. Quiero hablar a solas con mi hija. 999 01:32:49,213 --> 01:32:50,831 ¿Qué pasa, Jo? 1000 01:32:52,511 --> 01:32:54,318 Geoffrey tiene razón. 1001 01:32:54,818 --> 01:32:56,487 Quería que volvieses. 1002 01:32:56,918 --> 01:32:59,344 Pero en cuanto llegas, todo comienza a ir mal otra vez. 1003 01:32:59,923 --> 01:33:02,561 ¿Por qué querías que volviese, amor? 1004 01:33:05,240 --> 01:33:08,121 - Quería saber cómo es. - ¿El qué? 1005 01:33:10,600 --> 01:33:12,010 ¿Duele mucho? 1006 01:33:12,745 --> 01:33:15,257 Duele más el trabajar. 1007 01:33:15,959 --> 01:33:18,677 Pero no te preocupes, amor, ahora me tienes a mí. 1008 01:33:19,473 --> 01:33:22,340 Puedo arreglármelas sin ti. 1009 01:33:23,139 --> 01:33:24,823 Vaya, qué lista eres, ¿eh? 1010 01:33:25,063 --> 01:33:28,688 No me vengas con esos aires. Te ha dejado, ¿verdad? 1011 01:33:28,896 --> 01:33:30,854 Y ahora vuelves arrastrándote. 1012 01:33:31,784 --> 01:33:33,734 Bueno, fue bonito mientras duró. 1013 01:33:35,895 --> 01:33:38,043 - ¿Sabes lo que pienso? - ¿Qué? 1014 01:33:38,923 --> 01:33:40,291 Que todavía le quieres. 1015 01:33:41,501 --> 01:33:43,696 ¿Yo? Qué tontería. 1016 01:33:44,588 --> 01:33:45,859 ¿Qué pasó? 1017 01:33:47,606 --> 01:33:49,452 Se largó con una tía. 1018 01:33:49,724 --> 01:33:51,361 Así que estamos como al principio. 1019 01:33:53,506 --> 01:33:55,064 Jo, olvidé decírtelo. 1020 01:33:55,466 --> 01:33:57,561 He encargado una preciosa cuna. 1021 01:33:57,716 --> 01:34:00,793 Llena de corderitos y perritos. 1022 01:34:01,046 --> 01:34:02,758 Ya tenemos una. 1023 01:34:04,657 --> 01:34:06,015 La trajo Geoff. 1024 01:34:06,881 --> 01:34:08,863 Un poco anticuada, ¿no? 1025 01:34:09,142 --> 01:34:10,602 A nosotros nos gusta. 1026 01:34:11,723 --> 01:34:14,466 Venga, amor, túmbate. 1027 01:34:14,666 --> 01:34:17,309 - Te dará dolor de cabeza. - ¿Te extrañaría? 1028 01:34:17,497 --> 01:34:19,456 Venga, descansa un poco, 1029 01:34:19,857 --> 01:34:21,613 mientras yo ordeno todo esto. 1030 01:34:21,885 --> 01:34:23,588 - ¿Helen? - ¿Qué? 1031 01:34:24,755 --> 01:34:26,078 Quiero que Geoffrey se quede. 1032 01:34:26,462 --> 01:34:27,855 ¿Entendido? 1033 01:35:36,436 --> 01:35:38,369 Le estoy haciendo una nota. 1034 01:35:51,060 --> 01:35:53,569 Cuando salgas, llévate esto. 1035 01:36:22,138 --> 01:36:23,244 ¿Qué pasa, Jo? 1036 01:36:23,673 --> 01:36:25,243 Debía de estar soñando. 1037 01:36:27,386 --> 01:36:28,869 Tranquila, amor. 1038 01:36:31,782 --> 01:36:32,691 ¿Y Geoff? 1039 01:36:32,928 --> 01:36:35,381 Te voy a hacer una taza de té, cariño. 1040 01:36:38,573 --> 01:36:39,888 ¿Dónde está Geoffrey? 1041 01:36:41,417 --> 01:36:42,717 Se acaba de ir, amor. 1042 01:36:47,016 --> 01:36:49,182 - ¿Helen? - ¿Sí, amor? 1043 01:36:52,531 --> 01:36:53,946 Puede que el bebé sea negro. 1044 01:36:54,250 --> 01:36:55,621 ¿Qué, amor? 1045 01:36:56,443 --> 01:36:58,570 Puede que el bebé sea negro. 1046 01:36:59,505 --> 01:37:02,237 ¡Calla! Vas a tener pesadillas. 1047 01:37:02,622 --> 01:37:03,850 Es cierto. 1048 01:37:08,674 --> 01:37:11,161 ¿Me estás diciendo que el marinero era negro? 1049 01:37:12,097 --> 01:37:12,998 Sí. 1050 01:37:16,399 --> 01:37:18,117 Ay, señor, necesito un trago. 1051 01:37:18,852 --> 01:37:21,663 Bueno, ¿y qué vas a hacer? 1052 01:37:29,581 --> 01:37:30,869 ¿No es maravilloso? 1053 01:38:24,137 --> 01:38:25,349 ¡Geoffrey! 1054 01:38:46,220 --> 01:38:48,877 "Adiós, Jo. Buena suerte. Te quiero, Geoff". 1055 01:38:51,629 --> 01:38:53,155 ¡Eres un payaso, Geoff! 1056 01:38:56,755 --> 01:38:58,207 ¡Un payaso! 1057 01:39:51,468 --> 01:39:52,799 Te haré una taza de té, amor. 80072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.