All language subtitles for 5rFF-chisalrose

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,500 --> 00:00:26,180 На баща ми, негодника (с голяма обич) 2 00:02:31,940 --> 00:02:35,940 КОЙ ЩЕ СПАСИ РОЗИТЕ? 3 00:03:11,380 --> 00:03:13,380 Клаудио! 4 00:03:14,220 --> 00:03:16,340 Клаудио, моля те! 5 00:03:16,420 --> 00:03:19,220 Какво има? - Уплаших се. 6 00:03:20,300 --> 00:03:22,380 Какво има, старче? 7 00:03:22,460 --> 00:03:26,500 Помислих, че ти е зле. Натисна звънеца. 8 00:03:29,540 --> 00:03:32,100 Като оставях книгата... 9 00:03:33,740 --> 00:03:38,220 Не го прави повече. - Извинявай, много ли се изплаши? 10 00:03:38,300 --> 00:03:41,660 Доста. - Така като нищо ще ме убиеш! 11 00:03:43,180 --> 00:03:49,140 Опитах се, Клаудио. Как си? - Преди бях много по-добре. 12 00:03:49,980 --> 00:03:52,180 И аз. 13 00:03:56,940 --> 00:03:59,260 Почини си, Клаудио. 14 00:04:00,420 --> 00:04:02,700 Почини си. 15 00:05:29,980 --> 00:05:32,100 Добър ден. 16 00:06:00,660 --> 00:06:05,500 Г-н Джулио, приключих в кухнята. Закуската е на подноса. 17 00:06:12,300 --> 00:06:17,220 Поздравете г-н Клаудио! Тръгвам. Пожелавам ви приятен ден. 18 00:06:18,580 --> 00:06:22,620 Благодаря. И на вас, г-жо Джина. До утре! 19 00:06:51,980 --> 00:06:55,500 Как е днес Клаудио? - Поздравява те. 20 00:06:57,740 --> 00:07:02,380 Уморен ли си? - Не съм уморен, Клаудио. 21 00:07:02,460 --> 00:07:05,060 Браво! Не бива да се спира. 22 00:07:05,140 --> 00:07:10,940 Разбира се. Не бива да се спира. Но без бързане. 23 00:07:12,940 --> 00:07:18,380 Тази нощ реших... - Какво си решил? Кажи ми! 24 00:07:21,500 --> 00:07:23,660 Искам да сляза. 25 00:07:25,500 --> 00:07:30,580 Как така искаш да слезеш? - Розите се нуждаят от мен. 26 00:07:32,020 --> 00:07:36,660 Клаудио, розите се радват на отлично здраве. 27 00:07:36,740 --> 00:07:39,980 Така ли? - Много по-добре са от нас. 28 00:07:40,060 --> 00:07:43,220 Виж! Тя е тази, която... 29 00:07:45,380 --> 00:07:47,660 Тя сама ме води. 30 00:07:49,660 --> 00:07:53,260 Не се притеснявай, да... Поздрави Клаудио! 31 00:07:57,540 --> 00:07:59,820 Моля? 32 00:07:59,900 --> 00:08:03,900 Не, аз обичам повече Клаудио. Ти също, но... 33 00:08:03,980 --> 00:08:07,900 Казва ми, че много те обича. Обича те. 34 00:08:07,980 --> 00:08:10,820 И аз много обичам Клаудио. 35 00:08:10,900 --> 00:08:13,980 Виж, тя сама ме води. 36 00:08:14,060 --> 00:08:18,940 Клаудио, да видим. Коя да махна? Тази ли? 37 00:08:19,980 --> 00:08:22,700 Не, тази все още не. 38 00:08:24,540 --> 00:08:27,260 Не е много добре. Тогава... 39 00:08:29,540 --> 00:08:32,980 Тази? - Не. Тази все още не. 40 00:08:34,140 --> 00:08:36,900 Тази вече е заминала, нали? 41 00:08:36,980 --> 00:08:42,540 Грешиш, защото не познаваш розите. Ще се съживи. 42 00:08:43,140 --> 00:08:45,820 Тази ли? Ще се... 43 00:08:49,060 --> 00:08:52,300 Така да бъде. Разбрах. И днес... 44 00:08:53,180 --> 00:08:55,500 И днес няма да има жертви. 45 00:08:55,580 --> 00:09:00,100 Утре, скъпи рози, една от вас ще си замине. 46 00:09:01,100 --> 00:09:03,300 Сама да си излезе от вазата, не ми губете времето. 47 00:09:03,380 --> 00:09:05,140 Нали, Клаудио? 48 00:09:05,220 --> 00:09:09,260 Който не обича цветята, не обича достатъчно. 49 00:09:10,780 --> 00:09:13,220 Колко хубаво! 50 00:09:13,300 --> 00:09:17,980 Поетично. Браво, Клаудио. Аз не ги изхвърлям. 51 00:09:18,060 --> 00:09:22,460 Никога не съм ги изхвърлял. Винаги ги забучвам. 52 00:09:22,540 --> 00:09:24,940 Забучвам ги. 53 00:09:25,380 --> 00:09:27,620 Какво си мислиш? 54 00:09:37,740 --> 00:09:41,340 Ето, Клаудио! - Не, мога сам... 55 00:09:41,420 --> 00:09:44,380 Не, нека аз. Ще ти помогна. 56 00:09:44,900 --> 00:09:47,740 Как си, Клаудио? - А ти? 57 00:09:47,820 --> 00:09:50,660 Аз съм добре. - И аз съм добре. 58 00:09:55,340 --> 00:09:58,780 Болките? - Какви са кроасанчетата? 59 00:09:59,340 --> 00:10:02,420 С лешников крем, великолепни са. 60 00:10:04,140 --> 00:10:09,060 А тук вътре какво има? - Долчемирто от Мариуча. 61 00:10:09,700 --> 00:10:11,860 Сега ще ям! 62 00:10:28,900 --> 00:10:31,100 До утре, г-н Джулио. 63 00:10:43,420 --> 00:10:46,340 Добър ден, г-н Джулио. Как сте? 64 00:10:56,020 --> 00:10:58,260 Великолепно. 65 00:10:59,540 --> 00:11:01,820 А г-н Клаудио? 66 00:11:03,740 --> 00:11:06,460 Поздравява те, скъпи Антонио. 67 00:11:09,860 --> 00:11:14,660 А твоят баща? Как е? - Много по-добре, благодаря. 68 00:11:22,900 --> 00:11:25,420 Ето покупките ви. 69 00:11:26,380 --> 00:11:30,460 Благодаря. Кажи му да побърза. Липсва ми. 70 00:11:32,980 --> 00:11:34,820 Това не му го казвай! 71 00:11:34,900 --> 00:11:39,500 Сигурен съм, че след десет дни ще подскача по калдъръма. 72 00:11:39,580 --> 00:11:41,820 "Лас кинкетас". 73 00:11:43,380 --> 00:11:45,060 Нали, Антонио? - Да. 74 00:12:04,460 --> 00:12:08,060 Добър ден, г-н Джулио. Как сте? Изглеждате добре. 75 00:12:08,140 --> 00:12:12,420 Май е така, но винаги се съмнявам. - А г-н Клаудио как е? 76 00:12:12,500 --> 00:12:17,580 Поздравява ви. Нали така? - И вие го поздравете. Довиждане! 77 00:12:21,420 --> 00:12:23,460 Довиждане. 78 00:13:10,780 --> 00:13:13,660 Може ли да вляза? - Добър ден. 79 00:13:13,740 --> 00:13:16,180 Добър ден, господине. 80 00:13:16,260 --> 00:13:19,980 Валерия Сантелия. - За мен е удоволствие. Очаквах ви. 81 00:13:20,060 --> 00:13:22,820 Да отидем натам? - С удоволствие. 82 00:13:26,780 --> 00:13:30,740 Защо искате да направите сватба в имението ми? 83 00:13:31,300 --> 00:13:36,300 Има една чудесна мисъл на Аристотел. "Животът, който не..." 84 00:13:37,100 --> 00:13:41,380 Да ви кажа ли едно стихотворение, което си припомних? 85 00:13:41,460 --> 00:13:43,740 Разбира се. - Обещавате ли да не се смеете? 86 00:13:43,820 --> 00:13:46,060 Имате думата ми. 87 00:13:47,100 --> 00:13:49,820 "Чувате ли нежния зов на гората? 88 00:13:49,900 --> 00:13:52,580 Тревите и растенията правят любов. 89 00:13:52,660 --> 00:13:54,900 Но това ли е техният зов? 90 00:13:54,980 --> 00:13:59,980 Ами да! Раждат се цветя и после дават плод... 91 00:14:00,660 --> 00:14:04,060 От бърлоги и гнезда животът разцъфва. 92 00:14:04,140 --> 00:14:06,500 Зовът на природата." 93 00:14:07,020 --> 00:14:08,980 Това е причината. 94 00:14:09,060 --> 00:14:12,540 А музиката? Включва ли Шопен? Кажете, че е така. 95 00:14:12,620 --> 00:14:17,180 Разбира се, валс. Опус 69, номер 2. - Прекрасен е. 96 00:14:17,260 --> 00:14:19,900 Обожавам го. - И ние. 97 00:14:21,500 --> 00:14:25,580 Разбрахме ли се? - Разбира се. Защо не? 98 00:14:27,420 --> 00:14:29,740 Извинете. - Моля. 99 00:14:51,860 --> 00:14:54,220 Отказвам се. 100 00:14:57,980 --> 00:15:00,060 Време. 101 00:15:07,740 --> 00:15:10,100 Защо не? Всичко. 102 00:15:20,980 --> 00:15:22,980 Пас. 103 00:15:24,860 --> 00:15:26,540 Фул попове. 104 00:15:26,620 --> 00:15:29,740 Как може! Дори с фул дами! 105 00:15:30,260 --> 00:15:34,820 Момчета, излизам. - Марко, телефонът ти. 106 00:15:36,540 --> 00:15:39,660 Майка ми! По това време? Извинете. 107 00:15:40,580 --> 00:15:42,780 Ало! 108 00:15:42,860 --> 00:15:45,300 Здравей. Не, в почивка сме. 109 00:15:47,460 --> 00:15:49,820 Как така е зле? 110 00:15:52,340 --> 00:15:55,740 Добре, разбира се. Целувам те, чао. 111 00:16:01,300 --> 00:16:04,220 Какво става? - Дядо ми. Изглежда, е зле. 112 00:16:04,300 --> 00:16:07,420 Кой от двамата? Покерджията ли? 113 00:16:07,500 --> 00:16:10,420 Значи отиваш в Сардиния? - Утре сутринта. 114 00:16:10,500 --> 00:16:12,380 Късметлия! 115 00:16:12,460 --> 00:16:15,180 Притесняваш ли се? 116 00:16:15,260 --> 00:16:18,900 Малко. Дядо от години не се беше обаждал на майка ми. 117 00:16:18,980 --> 00:16:23,820 Направи ни услуга, нека дядо ти да те научи на покер! 118 00:16:23,900 --> 00:16:28,260 Ако моят дядо беше професионален покерджия... Иисусе! 119 00:16:28,340 --> 00:16:30,540 Чао, момчета. - Чао! 120 00:17:33,620 --> 00:17:38,500 Здравей, татко. Може ли да влезем? - Разбира се. 121 00:17:40,620 --> 00:17:42,860 Ела! 122 00:17:47,900 --> 00:17:52,660 Защо мебелите са покрити? - За да не се прашат. 123 00:17:52,740 --> 00:17:55,780 Така не е нужно да... Няма значение. 124 00:17:55,860 --> 00:17:58,660 Марко, Валерия, да отидем в кабинета. 125 00:17:58,740 --> 00:18:00,980 По каква причина? 126 00:18:02,260 --> 00:18:05,220 Причините са няколко. - А Клаудио? 127 00:18:05,860 --> 00:18:08,460 Откога е зле? - Горе е. 128 00:18:09,340 --> 00:18:12,020 Почти от осем години. 129 00:18:12,100 --> 00:18:15,740 Марко! Марко, ти... - Дядо! 130 00:18:15,820 --> 00:18:18,660 Ще ти обясня. Удари ли се? - Не. 131 00:18:18,740 --> 00:18:23,420 Ще ви обясня. Къде е Валерия? Валерия, ще ви обясня... 132 00:18:24,820 --> 00:18:30,100 Чакай, Валерия! Нека ви обясня. Искам да ви обясня, Валерия. 133 00:18:33,900 --> 00:18:35,620 Мога да обясня всичко. 134 00:18:35,700 --> 00:18:38,620 Да седнем и да видим какво ще измисли този... 135 00:18:38,700 --> 00:18:41,380 Мамо! - Но не можем да седнем. 136 00:18:41,460 --> 00:18:45,740 Къде ще седнем? Има ли столове, или си продал всичко? 137 00:18:45,820 --> 00:18:49,020 Наложи се да го направя, Валерия. Наложи се. 138 00:18:49,100 --> 00:18:50,700 Наложило ли се е? - Да. 139 00:18:50,780 --> 00:18:54,940 Изгубил си на покер, нали? - Покерът няма нищо общо. 140 00:18:55,020 --> 00:18:58,220 Боже! Продал си всичко. Хотелът? 141 00:19:03,380 --> 00:19:06,940 Не мога да повярвам. Кажи ми, че не е вярно! 142 00:19:07,020 --> 00:19:08,420 Разбираш ли? 143 00:19:08,500 --> 00:19:11,420 Да се опитаме поне да разберем. - Да. 144 00:19:11,500 --> 00:19:15,420 Трябват ти пари. Обади ми се, защото ти трябват пари. 145 00:19:15,500 --> 00:19:18,540 Не, не ти се обадих за пари. 146 00:19:20,100 --> 00:19:23,900 Струва ми се невъзможно ти... - "Ти" какво? 147 00:19:29,220 --> 00:19:32,260 Ако кажеш на Клаудио какво си видяла, кълна се, че... 148 00:19:32,340 --> 00:19:34,460 Продължи! 149 00:19:37,220 --> 00:19:39,300 Ще те убия. 150 00:19:40,980 --> 00:19:44,980 Тогава ще го изкрещя. - Не! Къде отиваш? Ела тук! 151 00:19:45,060 --> 00:19:47,260 Трябва да ти обясня! 152 00:19:49,460 --> 00:19:50,900 Защо? 153 00:19:50,980 --> 00:19:54,420 Ти не остаряваш! Все същият си. 154 00:19:54,500 --> 00:19:58,580 Не Марко, тя е все същата. 155 00:19:59,380 --> 00:20:04,340 Не казва нищо, познавам я. Може ли да отида до тоалетната? 156 00:20:04,420 --> 00:20:05,860 Върви! 157 00:20:05,940 --> 00:20:08,860 Тоалетната чиния не е от картон, нали? 158 00:20:13,860 --> 00:20:16,620 Тоалетна чиния от картон. 159 00:20:20,180 --> 00:20:21,940 Може би да. 160 00:20:22,740 --> 00:20:25,860 Кажи ми за него. Как го намираш? 161 00:20:25,940 --> 00:20:29,100 Клаудио, как си ти? Моля те, кажи ми как си. 162 00:20:29,180 --> 00:20:33,460 Нищо не е! Временна история. Ще отмине. 163 00:20:33,540 --> 00:20:35,980 Той преувеличава. 164 00:20:37,140 --> 00:20:39,020 Как ти се стори? 165 00:20:39,100 --> 00:20:41,860 Но какво ти е? - Нищо. 166 00:20:42,380 --> 00:20:46,660 Странна болест, после ще говорим. 167 00:20:46,740 --> 00:20:49,300 Валерия, не ми отговори. 168 00:20:49,380 --> 00:20:51,340 Продължаваш! - Да. 169 00:20:51,420 --> 00:20:54,460 Стори ми се в чудесна форма. Същият негодник. 170 00:20:54,540 --> 00:20:59,820 Не позволявам да го наричаш така. Говориш за баща си. 171 00:20:59,900 --> 00:21:03,580 Прав си. Не дойдох заради баща си, а заради теб. 172 00:21:03,660 --> 00:21:05,900 Тук сме заради теб. 173 00:21:08,420 --> 00:21:10,500 Марко е тук! 174 00:21:11,300 --> 00:21:13,700 Господи! Повикай го, моля те! 175 00:21:13,780 --> 00:21:17,180 После. Сега искам да разбера за теб, много се притеснявам. 176 00:21:17,260 --> 00:21:19,460 Нищо не е. - И гласът ти! 177 00:21:19,540 --> 00:21:25,740 Гласът ли? Боли ме гърлото. Повярвай ми, лъгал ли съм те? 178 00:21:25,820 --> 00:21:28,220 Никога. - Никога. 179 00:21:31,820 --> 00:21:36,260 А Марко как го намира? - Как може така? 180 00:21:36,340 --> 00:21:40,660 Как може кое? - Обичам те! Ще говоря с лекарите. 181 00:21:42,020 --> 00:21:45,100 Ти си дал обет? - Че няма да играя повече. 182 00:21:45,180 --> 00:21:50,220 Но не се е получило, така ли? Какво му е на дядо Клаудио? 183 00:21:50,300 --> 00:21:52,980 Нуждае се от всички, не само от мен. 184 00:21:53,060 --> 00:21:56,580 Например онзи ден не чух звънеца. 185 00:21:56,660 --> 00:21:59,860 Бях заспал. - Какво означава това? Обясни ми. 186 00:21:59,940 --> 00:22:02,260 И на мен. 187 00:22:07,420 --> 00:22:10,180 Парите наистина ли са свършили? 188 00:22:10,260 --> 00:22:13,580 Лихвите не стигаха, за да живеем от тях. 189 00:22:13,660 --> 00:22:17,300 Разходите... Всичко е документирано. 190 00:22:18,660 --> 00:22:21,220 С колко сме на червено? 191 00:22:23,580 --> 00:22:25,700 Виж... 192 00:22:27,420 --> 00:22:29,940 Господи! Много пари са. 193 00:22:31,100 --> 00:22:33,620 А хотелът е ипотекиран? 194 00:22:33,700 --> 00:22:35,540 Но не се притеснявай, 195 00:22:35,620 --> 00:22:39,940 говорих с човек от банката преди няколко дни. 196 00:22:40,020 --> 00:22:43,340 Вече ги няма онези, които познавах, 197 00:22:43,420 --> 00:22:47,420 но този младеж ми се стори хубав човек. 198 00:22:48,540 --> 00:22:51,420 Каза да не се притеснявам. - Как така "хубав човек"? 199 00:22:51,500 --> 00:22:54,140 Банките не се шегуват, ще ти го вземат! 200 00:22:54,220 --> 00:22:59,420 Казах му, че Клаудио е зле. - Разбира се... Къде живееш? 201 00:23:02,660 --> 00:23:08,140 Утре ще говоря с този младеж. Кажи ми как стоят нещата! 202 00:23:18,580 --> 00:23:21,420 Как стоят нещата с Клаудио? 203 00:23:28,220 --> 00:23:32,020 Не са добре, Валерия. Почти не се движи. 204 00:23:33,020 --> 00:23:36,180 И има проблеми със зрението. 205 00:23:36,260 --> 00:23:40,660 Искам единствено да му е добре и да не му липсва нищо. 206 00:23:40,740 --> 00:23:43,100 Всички искаме това. 207 00:23:45,020 --> 00:23:47,020 Да... 208 00:23:48,580 --> 00:23:53,580 Но аз го искам повече от всички вас. Разбираш ли? 209 00:24:04,900 --> 00:24:09,180 Не. Не ми казвай това. Невъзможно е. 210 00:24:09,260 --> 00:24:12,660 Не съм готова. Трябва ми още време. 211 00:24:12,740 --> 00:24:15,220 Време, Валерия. 212 00:24:18,380 --> 00:24:23,820 Как го прахосваме само! Колко съм прахосал... 213 00:24:26,340 --> 00:24:28,500 Време... 214 00:25:05,940 --> 00:25:09,300 Извинете... Търся дядо си. - Марко! 215 00:25:10,460 --> 00:25:13,260 Ела тук! Момчето ми... 216 00:25:21,340 --> 00:25:24,660 Той как ти се стори? - Като канара. 217 00:25:24,740 --> 00:25:27,100 Във форма е, нали? - Да, съвсем. 218 00:25:27,180 --> 00:25:31,340 Заслужава го. - Дядо, а ние какво заслужаваме? 219 00:25:31,420 --> 00:25:34,060 Ние двамата ли? - Не, ние - ти. 220 00:25:35,780 --> 00:25:39,540 А твоята кралица? Защо не я доведе? 221 00:25:41,060 --> 00:25:45,060 Моментът е особен, ще бъдем на разстояние... 222 00:25:45,140 --> 00:25:47,980 С две думи? - С две думи... 223 00:25:48,860 --> 00:25:52,900 Дадохме си почивка. Заминавам в края на месеца. 224 00:25:55,180 --> 00:26:00,420 А долу как вървят нещата? - Седнали са на масата за дискусии. 225 00:26:01,300 --> 00:26:06,740 Валерия, кажи, как го намираш? 226 00:26:09,020 --> 00:26:13,940 И ти ли? "Как го намираш?" Отивам да приготвя две стаи. 227 00:26:14,020 --> 00:26:18,620 Готови са. Ако искате, може да хапнем в кухнята. 228 00:26:29,860 --> 00:26:31,540 Ще ям сам. 229 00:27:07,220 --> 00:27:10,300 Благодаря, аз щях да сляза. 230 00:27:12,580 --> 00:27:16,940 За мен е удоволствие. - Все пак не си продал всичко. 231 00:28:49,420 --> 00:28:52,420 Това, което липсва, го вдишах аз 232 00:29:03,380 --> 00:29:07,140 Ще продължа да те обичам дори отдалече. 233 00:29:12,980 --> 00:29:16,220 Ще крада капчиците, които се процеждат - 234 00:29:16,300 --> 00:29:20,300 дори от чужди дела и от чужди думи, 235 00:29:20,380 --> 00:29:25,620 за да разбера, Валерия, как се отнася животът към теб. 236 00:29:25,700 --> 00:29:29,140 Ще продължа да мисля за теб, макар несподелено. 237 00:29:29,220 --> 00:29:32,380 Ще съшия история от това, което ми е останало - 238 00:29:32,460 --> 00:29:35,660 от преживяното, от времето ни заедно, 239 00:29:35,740 --> 00:29:39,700 за да разбера колко от теб съм разбрал. 240 00:29:41,060 --> 00:29:44,460 А ти никога няма да го разбереш. 241 00:29:46,340 --> 00:29:51,260 Но това не ме наскърбява, не се огорчавам, напротив. 242 00:29:51,340 --> 00:29:54,820 Макар да не ме виждаш, аз съм доволен. 243 00:29:54,900 --> 00:29:57,620 Защото ми харесва любовта. 244 00:29:59,260 --> 00:30:01,460 А любовта е ненатрапчива. 245 00:30:04,380 --> 00:30:06,460 Съжалявам. 246 00:30:26,700 --> 00:30:28,860 Извинявай! 247 00:30:30,380 --> 00:30:33,420 Закъснях, защото срещнах Алберто. Помниш ли го? 248 00:30:33,500 --> 00:30:37,300 Каза да му се обадиш, ще му бъде приятно да те види. 249 00:30:37,380 --> 00:30:40,220 Ще влезем ли? - След 6 месеца ще ни го вземат. 250 00:30:40,300 --> 00:30:44,060 По дяволите! - Няма значение, че Клаудио е зле. 251 00:30:44,140 --> 00:30:46,860 Такива са банките, Марко. 252 00:30:46,940 --> 00:30:49,020 Алберто! 253 00:30:51,260 --> 00:30:52,740 Къде го срещна? 254 00:30:52,820 --> 00:30:55,460 На пристанището. - Заведи ме! 255 00:30:56,700 --> 00:30:59,780 Говори се, че е загубил сериозно на масата. 256 00:30:59,860 --> 00:31:02,220 Така си и мислех. 257 00:31:02,300 --> 00:31:05,140 Алберто, искам да отворя хотела. 258 00:31:05,220 --> 00:31:08,620 Стаите са малко, но мястото е уникално. 259 00:31:08,700 --> 00:31:12,220 Трябва да измисля нещо, няма почти никакво време. 260 00:31:12,300 --> 00:31:15,100 Нужни са ми инвеститори. 261 00:31:16,540 --> 00:31:18,660 А работата? 262 00:31:18,740 --> 00:31:21,940 Ще си взема почивка, имам нужда. 263 00:31:22,500 --> 00:31:27,300 Макар че няма да е лесно. - Единственото, което ми хрумва... 264 00:31:27,380 --> 00:31:31,060 Този, който може да ти помогне, е Адмирала. 265 00:31:31,140 --> 00:31:34,220 Симпатяга, пълен с пари. Познавам го отскоро. 266 00:31:34,300 --> 00:31:39,020 Лодката му е на пристана, можем да говорим с него. 267 00:31:39,100 --> 00:31:42,140 Попитай го, моля те! Благодаря. 268 00:31:42,660 --> 00:31:45,180 Извинявай, трябва да вървя. Марко ме чака. 269 00:31:45,260 --> 00:31:47,620 А ти как си? 270 00:31:49,460 --> 00:31:53,740 Добре. Никога не съм спокойна, но съм добре. 271 00:31:54,820 --> 00:31:58,660 Работата? - Единственото, което върви добре. 272 00:31:59,900 --> 00:32:03,140 Прекарах чудесен период в Париж, обожавам го. 273 00:32:03,220 --> 00:32:08,260 Когато Марко завърши магистратурата, ще се замисля по въпроса. 274 00:32:09,420 --> 00:32:11,780 А любовта? 275 00:32:12,780 --> 00:32:15,020 Така и не я разбрах. 276 00:32:15,100 --> 00:32:19,060 Мисля, че я опитах, но не помня вкуса й. 277 00:32:19,540 --> 00:32:22,980 А ти как си? - Станах специалист по залезите. 278 00:32:23,100 --> 00:32:25,980 Всеки ден, от едно място, с години. - Сериозно ли?! 279 00:32:26,060 --> 00:32:30,300 2015 г. беше впечатляваща. 363 залеза. Изпуснах два. 280 00:32:30,380 --> 00:32:33,980 Невероятно поетични. 51 оловносиви небета. 281 00:32:34,060 --> 00:32:36,580 Толкова... загадъчни! 282 00:32:37,100 --> 00:32:40,860 86 от лазурносиньо до най-наситено небесносиньо. 283 00:32:40,940 --> 00:32:46,300 226 в тоналности от антично розово до пурпурно червено. 284 00:32:46,380 --> 00:32:49,660 Трябва да ги видиш в бърза последователност. 285 00:32:51,020 --> 00:32:53,660 Ето, погледни каква красота! 286 00:32:55,300 --> 00:32:57,540 Великолепно е! 287 00:32:59,860 --> 00:33:03,220 Това е страстта ми - фотографията. 288 00:33:05,060 --> 00:33:07,260 Виж тази! Май. 289 00:33:14,180 --> 00:33:19,140 Знаеш ли какво мисля? Че избра мен, за да се раздвои. 290 00:33:19,220 --> 00:33:22,820 По-скоро за да ми дадеш онова, което не ми даваше той. 291 00:33:22,900 --> 00:33:25,700 Ако нямах теб, какво щях да правя? 292 00:33:25,780 --> 00:33:28,740 Всеки с ролята си, малката ми. 293 00:33:28,820 --> 00:33:32,900 Той пътуваше по света, за да печели и да харчи с нас. 294 00:33:32,980 --> 00:33:35,540 Не. Да харчи с теб, Клаудио! 295 00:33:35,620 --> 00:33:39,660 Ти винаги беше покрай нас. - "Покрай", не с вас. 296 00:33:44,900 --> 00:33:45,940 Би трябвало... 297 00:33:46,020 --> 00:33:49,420 Да уважавам човек, който никога не е работил ли? 298 00:33:49,500 --> 00:33:53,340 Който е живял, като е отмъквал пари от хората. Адвоката! 299 00:33:53,420 --> 00:33:56,580 Да беше работил като адвокат! 300 00:33:56,660 --> 00:34:01,180 Сигурен ли си, че вече не играе? - Не, не съм. 301 00:34:01,260 --> 00:34:05,180 Ето! Искам да говорим за това. Защото според мен... 302 00:34:05,260 --> 00:34:08,860 Според мен той играе. 303 00:34:10,100 --> 00:34:12,540 Играе в ума си. 304 00:34:13,820 --> 00:34:19,260 В ума си, наистина ли? - Уверявам те, не е играл повече. 305 00:34:20,020 --> 00:34:25,860 Всъщност точно там е проблемът. Трябва да го накараме да играе. 306 00:34:32,220 --> 00:34:38,740 Валерия, слушай, сигурен съм, че парите са свършили. 307 00:34:40,020 --> 00:34:45,500 Знам колко имахме и знам колко похарчи той за мен 308 00:34:46,540 --> 00:34:48,940 през тези години. 309 00:34:49,580 --> 00:34:53,660 Една партия стига. 310 00:34:56,340 --> 00:35:00,060 Ако ти го поискаш от него, тогава... 311 00:35:00,140 --> 00:35:03,540 Не го искай от мен! Сигурно има друго решение! 312 00:35:03,620 --> 00:35:06,580 Да заложиш пари, за да изкараш още! 313 00:35:06,660 --> 00:35:10,820 Сигурно има друго решение! - Добре. 314 00:35:11,300 --> 00:35:17,100 Абсурдно е. Ще намерим начин. Моля те, не ми говори за покер! 315 00:35:18,380 --> 00:35:22,740 Това е работата му. Винаги е било работа за него. 316 00:35:22,780 --> 00:35:28,180 Независимо дали ти харесва. Не е порок, никога не е било. 317 00:35:30,100 --> 00:35:34,140 Защо не му кажеш, че причината не е само покерът? 318 00:35:34,180 --> 00:35:36,460 Че чакаш. 319 00:35:41,220 --> 00:35:44,980 Има ли нещо специално, което ти се яде? 320 00:35:45,020 --> 00:35:48,780 Паста в масло с козе сирене. Много козе сирене. 321 00:35:49,420 --> 00:35:51,860 От години ми се яде. 322 00:35:51,940 --> 00:35:56,460 Искам да приготвя хубав обяд за всички и аз решавам. 323 00:35:56,500 --> 00:36:00,220 Демократично. - Кажи, какво ти се яде? 324 00:36:01,220 --> 00:36:05,020 Паста в масло... с козе сирене. - Може ли да ядеш? 325 00:36:05,060 --> 00:36:07,820 Разбира се. - Защо не са ти правили? 326 00:36:07,980 --> 00:36:11,980 Не съм посмял да си поискам, готви такива деликатеси... 327 00:36:13,340 --> 00:36:16,140 Как да поискам паста в масло? 328 00:36:34,460 --> 00:36:40,020 Сградата е иззета 329 00:36:46,580 --> 00:36:49,540 Валерия! Хайде, чака ни. 330 00:37:00,340 --> 00:37:03,180 Как успя да ме чуеш? Бях тих. 331 00:37:03,260 --> 00:37:08,860 Влезе в съня ми и се събудих, както става и с Джулио. 332 00:37:09,660 --> 00:37:12,460 За какво мечтае дядо Джулио? 333 00:37:12,540 --> 00:37:17,300 Не ми е казвал. Но знам каква е мечтата му. 334 00:37:17,380 --> 00:37:20,860 Как ще купи къщата, където си роден ти. 335 00:37:20,940 --> 00:37:23,900 Да, в историческия център. 336 00:37:23,980 --> 00:37:27,380 Но това е мечта за теб. А за него? 337 00:37:28,140 --> 00:37:31,340 Мечтая аз. - И какво мечтаеш за него? 338 00:37:31,420 --> 00:37:36,380 Една партия. Трябва да играе пак. 339 00:37:37,100 --> 00:37:42,060 За да изпита удовлетворение, че е сложил всичко в ред. 340 00:37:42,140 --> 00:37:46,940 Само ти можеш да го убедиш. 341 00:37:49,620 --> 00:37:53,820 Но как? - Трябва да бъде убеден, помисли! 342 00:37:56,420 --> 00:37:58,780 Проблемът е сериозен - 343 00:37:58,860 --> 00:38:02,260 не бива майка ти да се нагърбва с него. 344 00:38:07,380 --> 00:38:09,740 Добър ден. - Добър ден. 345 00:38:17,660 --> 00:38:19,580 Какво искате? 346 00:38:19,660 --> 00:38:22,980 Търсим Адмирала. Аз съм Алберто, чака ни. 347 00:38:36,220 --> 00:38:38,540 Той ли е Адмирала? - Да, какво има? 348 00:38:42,740 --> 00:38:44,100 Добър ден, Валерия. 349 00:38:44,180 --> 00:38:46,180 Познавате ли се? - За жалост. 350 00:38:46,260 --> 00:38:50,260 Здравей, Еудженио. Татков приятел е, комарджия мошеник. 351 00:38:50,340 --> 00:38:51,860 Така ли е? 352 00:38:51,940 --> 00:38:55,300 Можеш да го кажеш, но не може да се докаже. 353 00:38:55,380 --> 00:39:00,540 Никого не задължавам да играе. - Сега те наричат Адмирала. 354 00:39:01,540 --> 00:39:07,020 Лепна ми се покрай лодката. Алберто ми обясни. 355 00:39:07,100 --> 00:39:11,060 Не ти искам парите. Алберто ми спомена "сериозни хора". 356 00:39:11,140 --> 00:39:13,020 Може ли да си вървим? 357 00:39:13,100 --> 00:39:15,140 Валерия! 358 00:39:16,100 --> 00:39:21,140 Не ти предлагам своите пари, познавам сериозни предприемачи - 359 00:39:21,220 --> 00:39:25,140 ако им се стори изгодно, ще инвестират. 360 00:39:25,220 --> 00:39:29,460 Чисти пари. Изобщо няма да участвам. 361 00:39:41,740 --> 00:39:46,020 Ако майка ми го поиска от теб, би ли изиграл една партия? 362 00:39:46,100 --> 00:39:50,220 Всичко се променя, Марко. - Тя също се е променила. 363 00:39:50,300 --> 00:39:52,220 Обсъдихме го... 364 00:39:52,300 --> 00:39:55,460 Разбира се, никога няма да го поиска направо. 365 00:39:55,540 --> 00:40:00,620 В случая съм й говорител, но никой не бива да знае, тя също. 366 00:40:00,700 --> 00:40:03,380 Не блъфираш, нали, Марко? 367 00:40:07,060 --> 00:40:10,460 Закълни ми се! - Разбира се. Заклевам се. 368 00:40:10,540 --> 00:40:13,340 Дори да исках, съм изгубил форма. 369 00:40:13,420 --> 00:40:17,180 Аз съм тук! Използвай ме, тъкмо ще ме научиш на нещо. 370 00:40:17,300 --> 00:40:20,580 И дума да не става, Марко. Забрави! 371 00:40:24,620 --> 00:40:28,500 Обикновено първата ми работа е да ги погледна право в очите. 372 00:40:28,580 --> 00:40:31,460 Нужни са само няколко секунди. 373 00:40:31,540 --> 00:40:37,460 Не за да разбера нещо, а за да покажа самоувереността си. 374 00:41:49,540 --> 00:41:52,260 Добър ден, господарю Клаудио. 375 00:41:52,340 --> 00:41:56,500 Господарю Клаудио! Добър ден, господарю Клаудио. 376 00:42:01,940 --> 00:42:04,620 И аз гърло, болен от гърло. 377 00:42:06,140 --> 00:42:09,340 Вие, в Италия, все дъжд. Дъжд и вятър. 378 00:42:09,460 --> 00:42:13,900 Ние, в Найроби... Аз, в Найроби, никога дъжд и вятър, никога. 379 00:42:13,980 --> 00:42:18,700 Слънце. Винаги слънце, винаги. 380 00:42:18,780 --> 00:42:21,020 Денем и нощем, господарю Клаудио. 381 00:42:22,780 --> 00:42:25,780 Джулио, невероятен си. - Кой Джулио? 382 00:42:25,860 --> 00:42:27,780 Аз Джулио? - Ти Джулио... 383 00:42:27,860 --> 00:42:30,540 Не, аз Сам, не Джулио. 384 00:42:33,100 --> 00:42:34,260 Господарю Клаудио? 385 00:42:34,340 --> 00:42:38,780 Не мога вече да се смея, любов моя. Остави ме... 386 00:42:38,860 --> 00:42:41,660 Уморен от мен? - Не, не от теб. 387 00:42:41,740 --> 00:42:45,780 А от какво? - Уморен съм, много уморен. 388 00:42:45,860 --> 00:42:48,460 Съжалявам, господарю Клаудио. 389 00:42:49,380 --> 00:42:52,180 Остави ме да спя! - Да, добре... 390 00:42:58,220 --> 00:43:00,900 Разсмиваш ме. - Поне това! 391 00:43:03,300 --> 00:43:08,380 Харесва ми, когато вие се смее, за мен е огромно удоволствие. 392 00:43:08,460 --> 00:43:11,620 Смея се, защото... Защо се смея? 393 00:43:23,500 --> 00:43:25,500 Клаудио! 394 00:43:27,500 --> 00:43:29,620 По-добре е! 395 00:43:29,700 --> 00:43:32,540 Да, днес Клаудио е по-добре! 396 00:43:32,620 --> 00:43:35,140 Клаудио, по-добре ли си? 397 00:43:36,500 --> 00:43:39,180 Да, днес Клаудио е по-добре. 398 00:43:39,860 --> 00:43:42,180 Днес Клаудио е по-добре. 399 00:44:07,820 --> 00:44:09,980 Как върви? 400 00:44:13,340 --> 00:44:17,780 Нещата винаги се нареждат - по един или по друг начин. Нали? 401 00:44:17,860 --> 00:44:22,060 Като малка се криех тук. Много време прекарах вътре. 402 00:44:22,100 --> 00:44:25,300 Не те ли намираха? - Не ме търсеха. 403 00:44:29,940 --> 00:44:31,940 Да вървим! 404 00:44:32,020 --> 00:44:35,060 Каква беше мисълта на Аристотел за притежателя на конюшнята? 405 00:44:35,140 --> 00:44:36,500 Не знам. 406 00:44:36,620 --> 00:44:39,380 Не си я знаела? - Не. 407 00:44:39,460 --> 00:44:42,780 Стихотворението е било подготвено, така ли? 408 00:44:42,860 --> 00:44:45,980 Блъфирала си! - Продавам си проектите. 409 00:44:46,060 --> 00:44:50,140 Ако им харесва спонтанността, се правя на спонтанна. 410 00:44:51,140 --> 00:44:53,620 Днес те търсят. 411 00:44:54,980 --> 00:44:57,660 Марко с теб ли е? 412 00:45:00,180 --> 00:45:02,620 И този път не. 413 00:45:07,820 --> 00:45:10,180 Влез! 414 00:45:10,820 --> 00:45:13,580 Притесняваме ли те? Клаудио! 415 00:45:14,500 --> 00:45:16,820 Да кажем, че не. 416 00:45:16,900 --> 00:45:20,500 Слушай, Клаудио... Дойде ми една идея. 417 00:45:21,220 --> 00:45:25,020 Говорих с Валерия, съгласна е. - Каква е? 418 00:45:27,180 --> 00:45:31,140 Ще направя една обиколка. Може да преспя навън. 419 00:45:31,220 --> 00:45:35,540 Защо не? - С Марко, нашия внук. 420 00:45:35,620 --> 00:45:39,740 С мен?! - Ще ми бъде приятно. 421 00:45:42,300 --> 00:45:45,540 И аз сутринта се замислих за една обиколка, 422 00:45:45,620 --> 00:45:48,660 да си видя приятелите. 423 00:45:49,380 --> 00:45:52,260 Така ме затруднявате. 424 00:45:52,340 --> 00:45:57,740 Защо? Избери свободно с кого искаш да отидеш. 425 00:45:59,140 --> 00:46:04,180 Да видим... Избирам дядо Джулио, съжалявам. 426 00:46:04,260 --> 00:46:07,820 Защо съжаляваш? Аз съм доволен. 427 00:46:07,900 --> 00:46:12,780 Така ще се възползвам и няма да слизам. 428 00:46:14,140 --> 00:46:18,820 Защо не вземете да се разкарате, вие двамата? 429 00:46:19,460 --> 00:46:22,620 Хайде, да се разкараме на мига. 430 00:46:23,340 --> 00:46:26,100 Дядо, какво е това черно петно? 431 00:46:39,180 --> 00:46:41,540 Копчетата... 432 00:46:43,380 --> 00:46:45,660 И талисманът. 433 00:46:49,900 --> 00:46:52,100 Костюмът... 434 00:46:55,780 --> 00:46:57,460 Наистина ли не ти харесва да играеш? 435 00:46:57,540 --> 00:47:00,260 Аз не играя, Марко. 436 00:47:00,740 --> 00:47:03,220 Не играя. 437 00:47:04,380 --> 00:47:06,900 Побеждавам. 438 00:47:07,340 --> 00:47:10,100 Като разговарям със себе си. 439 00:47:10,180 --> 00:47:12,580 На глас. 440 00:47:15,300 --> 00:47:17,780 Но вътре в себе си. 441 00:47:18,380 --> 00:47:22,060 Наистина ли е от полза? - За да разбереш. 442 00:47:24,900 --> 00:47:30,140 Слушай се, Марко, и ще разбереш много неща. 443 00:47:31,940 --> 00:47:34,660 Ще си ги обясниш сам. 444 00:47:37,580 --> 00:47:39,580 При това бързо. 445 00:47:45,300 --> 00:47:47,180 Ще ми липсва. 446 00:48:31,020 --> 00:48:33,380 Моят близък приятел! 447 00:48:33,460 --> 00:48:35,620 Какво удоволствие! 448 00:48:39,100 --> 00:48:43,340 Хубаво е да те видя тук, Джулио. - И за мен днес е хубаво. 449 00:48:43,420 --> 00:48:48,740 Преди няколко седмици срещнах Валерия. Прекрасна е! 450 00:48:51,940 --> 00:48:54,380 Какво ти каза Валерия? 451 00:48:54,900 --> 00:48:57,220 Каза ми, че ме мрази. 452 00:49:00,620 --> 00:49:04,340 Еудженио, пристигна ли изненадата? 453 00:49:04,420 --> 00:49:06,860 С полета в 17 ч. 454 00:49:28,660 --> 00:49:32,300 Какво правиш тук? - С теб съм. 455 00:49:34,060 --> 00:49:36,780 Играете ли покер, Елизабета? - Мъничко. 456 00:49:36,860 --> 00:49:40,220 Марко ме научи, но никога не успявам да го победя. 457 00:49:40,300 --> 00:49:42,980 Чува ли се също така добре? 458 00:49:44,700 --> 00:49:46,980 Познавали сте съпруга ми. 459 00:49:48,780 --> 00:49:51,740 Моля? - Карло Франческо де Мартис. 460 00:49:51,820 --> 00:49:57,580 Как мислиш, дядо ли ще спечели? - Не се е родил нов Адвокат. 461 00:49:58,460 --> 00:50:04,140 Напоследък доста размишлявах в стаята си. 462 00:50:07,460 --> 00:50:12,260 И какъв е отговорът на въпроса, който все задава баща ти? 463 00:50:12,340 --> 00:50:15,340 "Как се отнесе към теб животът?" 464 00:50:15,420 --> 00:50:19,380 Нещата се развиха прилично, дори добре. 465 00:50:19,460 --> 00:50:22,660 Изключвам чувствата и нещата от този род. 466 00:50:23,340 --> 00:50:29,500 Откакто си получила наследството от леля Валроз, 467 00:50:33,020 --> 00:50:35,820 нещата са набрали инерция. 468 00:50:35,900 --> 00:50:38,340 Или греша? - Прав си. 469 00:50:40,140 --> 00:50:43,580 Баща ти никога не е имал сестра. 470 00:50:44,660 --> 00:50:47,020 Не му ли е била сестра? 471 00:50:48,260 --> 00:50:50,980 Любовница ли му е била? - Не. 472 00:50:52,820 --> 00:50:57,860 Била е твоя сестра. - Не, и аз нямам сестра. 473 00:51:00,300 --> 00:51:05,820 Не те разбирам. - "Вал" го сложи баща ти. 474 00:51:07,060 --> 00:51:09,940 "Роз" - аз. 475 00:51:10,740 --> 00:51:12,900 Валроз. 476 00:51:13,940 --> 00:51:16,020 Кажи ми, че не е вярно! 477 00:51:16,100 --> 00:51:20,740 Валерия, държа да разбереш, че ние... 478 00:51:20,820 --> 00:51:25,420 искахме да сме до теб, винаги. 479 00:51:26,460 --> 00:51:28,900 Да сте до мен ли? 480 00:51:31,700 --> 00:51:34,940 Ти не искаше нищо от нас 481 00:51:36,220 --> 00:51:39,980 и баща ти измисли това наследство. 482 00:51:44,500 --> 00:51:50,060 Усмихни се, скъпа ми Валерия! Трябва да се усмихваш! 483 00:51:55,020 --> 00:51:58,100 Наистина ли мечтаете за едно и също? 484 00:52:00,740 --> 00:52:04,740 Случва се. - Понякога може да се случи. 485 00:52:06,660 --> 00:52:08,820 Почти винаги. 486 00:52:11,860 --> 00:52:16,540 Това беше единственият начин. Защото наистина го биваше. 487 00:52:16,620 --> 00:52:19,660 Но сте разбрали, че мами. 488 00:52:20,460 --> 00:52:22,340 Помня го с добро. 489 00:52:22,420 --> 00:52:25,940 Надявам се животът да се е отнесъл добре към него. 490 00:52:26,020 --> 00:52:30,260 Тази жена е много интересна. - Дона Мария. 491 00:52:30,340 --> 00:52:34,420 От доста време иска да убедя Джулио да играе. 492 00:52:34,500 --> 00:52:36,900 Копнее за вендета. 493 00:52:36,980 --> 00:52:39,180 Добра ли е? 494 00:52:39,260 --> 00:52:42,340 От известно време е в победна серия. 495 00:52:42,420 --> 00:52:46,180 Но както много други жени, не й харесва да я прекъсват. 496 00:52:46,260 --> 00:52:48,700 Но не е най-опасната, нали? 497 00:52:48,780 --> 00:52:53,020 Двама са. Човекът без вратовръзката. 498 00:52:53,100 --> 00:52:55,340 И него ли го бива? - Да. 499 00:52:55,420 --> 00:52:59,540 Но отдава прекалено значение на парите. 500 00:52:59,620 --> 00:53:02,580 На такива маси това пречи. 501 00:53:03,140 --> 00:53:04,820 Играе много силно. 502 00:53:04,900 --> 00:53:07,660 Партията ще бъде хубава. Да отидем на бара! 503 00:53:07,740 --> 00:53:09,940 Разбира се. 504 00:53:11,460 --> 00:53:16,380 Господа, готови сме. Добри карти на всички! 505 00:53:49,060 --> 00:53:53,620 Скандал, свързан с наркотици. Но ти беше малък, за да помниш. 506 00:53:53,700 --> 00:53:55,260 Затвор? 507 00:53:55,340 --> 00:54:00,820 Не, размина ми се, но се затвориха много врати. 508 00:54:01,420 --> 00:54:06,140 Но си бил режисьор. - И съм такъв всеки ден. 509 00:54:06,220 --> 00:54:09,380 А ти? Мечти, очаквания? 510 00:54:11,540 --> 00:54:15,020 Още е красив мъж, нали? - Моля? 511 00:54:15,620 --> 00:54:19,780 Недей така! - Никога не е бил красив. 512 00:54:19,860 --> 00:54:22,500 Ти го виждаш така, но е точно обратното! 513 00:54:22,580 --> 00:54:25,340 Обратното ли? Грозен ли е? 514 00:54:27,540 --> 00:54:30,780 Чак грозен - не. Грозноват - да. 515 00:54:30,860 --> 00:54:33,340 И нямам предвид само носа. 516 00:54:33,420 --> 00:54:36,140 Преосмисли възприятието си за красота! 517 00:54:36,220 --> 00:54:41,020 Той няма никакви пороци. - Кажи ми името на красив мъж! 518 00:54:41,100 --> 00:54:46,300 Нека да е на актьор от твоето време. Ален Делон, да. Красив ли е? 519 00:54:46,380 --> 00:54:50,860 Бих казал, че да. Беше. Още си е красив мъж! 520 00:54:50,940 --> 00:54:53,260 Чудесно! Напълно съм съгласна. 521 00:54:53,340 --> 00:54:58,500 Не виждаш ли колко е последователен баща ти? 522 00:54:59,180 --> 00:55:02,700 Виждам колко е последователен, и още как. 523 00:55:03,580 --> 00:55:08,580 Всъщност в баща ти има повече, отколкото в него. 524 00:55:10,220 --> 00:55:14,020 Обърках се. Да си изясним ли какво е последователност? 525 00:55:14,100 --> 00:55:18,940 Не греша... - Къде е татковата последователност? 526 00:55:19,020 --> 00:55:24,700 Баща ти беше красив като млад, а сега, пораснал, е още по-красив. 527 00:55:25,300 --> 00:55:31,180 Ще бъда откровен - намирам баща ти за по-чаровен. 528 00:55:34,340 --> 00:55:37,500 Напълно съм съгласна. - Най-после! 529 00:55:39,140 --> 00:55:42,060 Не, защо играе? Има две осмици. 530 00:55:42,140 --> 00:55:45,620 Бъди спокоен! Чифтовете движат покера. 531 00:55:45,700 --> 00:55:48,380 Не знам защо често разиграва този чифт. 532 00:55:48,460 --> 00:55:53,220 Виждал съм да го играе четири пъти и винаги вдига. 533 00:55:53,300 --> 00:55:54,700 Информиран си. 534 00:55:54,780 --> 00:55:57,140 Знам наизуст записаните от теб партии. 535 00:55:57,220 --> 00:56:00,340 Дядо ми ги изпрати. - Послужиха ли ти? 536 00:56:00,420 --> 00:56:03,540 Горе-долу. Често губя. - Как така губиш? 537 00:56:08,740 --> 00:56:13,540 Не ги бива, затова побеждават. - Побеждават! 538 00:56:13,620 --> 00:56:15,900 Не ги бива, затова. 539 00:56:30,260 --> 00:56:32,500 80 000 Евро. 540 00:56:39,580 --> 00:56:41,700 Добре. 541 00:56:42,660 --> 00:56:45,300 Да видя. 80 000 Евро. 542 00:56:55,260 --> 00:56:57,580 Тройка осмици. 543 00:57:04,820 --> 00:57:08,220 Съжалявам, Адвокате, осмиците са две. 544 00:57:09,140 --> 00:57:11,140 Да. 545 00:57:13,540 --> 00:57:15,540 Три осмици. 546 00:57:16,940 --> 00:57:19,860 Адвокате, мисля, че има проблем. 547 00:57:19,940 --> 00:57:23,340 Погледнете внимателно, осмиците са две. 548 00:57:46,740 --> 00:57:49,180 Моля да ме извините. 549 00:57:58,900 --> 00:58:01,420 Мисля, че чувствам... 550 00:58:04,180 --> 00:58:06,740 необичайно неразположение. 551 00:58:14,860 --> 00:58:17,460 Нужна ми е пауза. 552 00:58:20,900 --> 00:58:24,620 Съгласни ли сте? - Аз - категорично. 553 00:58:27,980 --> 00:58:30,260 Какво мога да кажа? 554 00:58:31,460 --> 00:58:33,860 Потът е ваш. 555 00:58:38,100 --> 00:58:41,140 Джулио, приятелю, какво ти е? 556 00:58:45,980 --> 00:58:48,020 Отговори! 557 00:58:48,980 --> 00:58:51,060 Ало! 558 00:58:51,860 --> 00:58:54,100 Еудженио, как е дядо? 559 00:58:57,700 --> 00:59:00,060 В какъв смисъл, извинявай? 560 00:59:01,300 --> 00:59:03,700 Шегуваш ли се? Еудженио! 561 00:59:05,260 --> 00:59:07,780 Ало, Еудженио! Затвори. 562 00:59:08,500 --> 00:59:13,340 Как е дядо ти? - Добре. Но иска да играя. 563 00:59:13,980 --> 00:59:18,100 Тоест? - Иска аз да завърша играта. 564 00:59:18,180 --> 00:59:20,220 Велико! 565 00:59:22,180 --> 00:59:24,940 Не е велико. - Щом мисли, че можеш! 566 00:59:25,020 --> 00:59:29,660 Това не е игра. - Игра е! Въпреки големия залог. 567 00:59:29,740 --> 00:59:34,180 Ако изгубя, ще се разорим, разбираш ли? 568 00:59:35,180 --> 00:59:38,500 Бои се да не изгуби и ми стоварва отговорността! 569 00:59:38,580 --> 00:59:43,220 Стига, не е възможно! - Видял е, че ще оплеска нещата! 570 00:59:43,300 --> 00:59:46,580 Щом е добре, да отива да играе! 571 00:59:46,660 --> 00:59:50,900 Да ти кажа честно, ми иде да те изпроводя с ритници. 572 00:59:50,980 --> 00:59:53,180 Навън се чува! 573 00:59:53,620 --> 00:59:57,380 Върви да говориш с него. Чака те. 574 00:59:57,460 --> 01:00:00,220 Ако не ти се играе, не играй! 575 01:00:00,300 --> 01:00:05,340 Точно така. Няма да играя, какъв е проблемът? Извинете! 576 01:00:17,300 --> 01:00:19,940 Ставай и върви да играеш! 577 01:00:21,220 --> 01:00:24,980 Марко, доста ми е зле. 578 01:00:25,060 --> 01:00:29,420 Престани! Това е постановка, за да играя. 579 01:00:31,900 --> 01:00:35,460 А защо не? - Виждаш ли ме на масата с тях? 580 01:00:35,540 --> 01:00:39,140 Дядо, не съм дорасъл! Ще разочаровам и теб, и себе си. 581 01:00:39,220 --> 01:00:43,780 Как ще играя срещу тях? Не разсъждаваш трезво. 582 01:00:45,980 --> 01:00:50,220 Ти държиш коз, който никой не притежава. 583 01:00:52,620 --> 01:00:55,980 Свежестта. Не ги ли видя? 584 01:00:56,060 --> 01:00:59,180 Вземат се прекалено на сериозно, играчи са. 585 01:00:59,260 --> 01:01:02,540 Не се шегувай! - Не се шегувам. 586 01:01:02,620 --> 01:01:05,060 Седни и играй! - Дядо! 587 01:01:05,700 --> 01:01:10,180 Дойдохме, за да разрешим семейните проблеми! 588 01:01:10,260 --> 01:01:12,780 Така че ставай и върви да играеш, ясно? 589 01:01:17,500 --> 01:01:20,580 Дори да изгубим, пак печелим. 590 01:01:22,940 --> 01:01:26,420 Ще ти платят, дори да изгубиш, така ли? 591 01:01:26,500 --> 01:01:29,220 Не е вярно. Не вярвам. 592 01:01:31,020 --> 01:01:33,420 Защо да те лъжа? 593 01:01:34,300 --> 01:01:36,540 Закълни ми се! 594 01:01:38,740 --> 01:01:41,180 Заклевам се. Доволен ли си? 595 01:01:42,100 --> 01:01:45,740 Чувствам се много объркана. 596 01:01:53,140 --> 01:01:57,860 Сценарият се променя и критиката трябва да се приспособи, 597 01:01:57,940 --> 01:02:00,300 а това е хубаво! 598 01:02:00,380 --> 01:02:05,740 Трябва да видиш какви неща прави, за да не усетиш затрудненията ви. 599 01:02:05,820 --> 01:02:11,460 Какво видях през тези дни... Невероятно е, достойно за филм! 600 01:02:11,540 --> 01:02:15,180 Сутрин се раздвоява. - Какво означава това? 601 01:02:15,260 --> 01:02:20,100 Записал е гласа на готвачката, вратата, която се отваря и затваря. 602 01:02:20,180 --> 01:02:22,700 Създал е такава... 603 01:02:22,780 --> 01:02:27,340 Следователно не му помага никой? 604 01:02:27,420 --> 01:02:32,660 Не. Чистенето, готвенето, всичко прави той. Представяш ли си! 605 01:02:32,740 --> 01:02:36,220 Какъв измамник! - А аз искам да му изкрещя... 606 01:02:36,300 --> 01:02:39,100 "Защо не ми предаде това с кръвта?!" 607 01:02:39,180 --> 01:02:44,580 Не е казано, че всички трябва да изкачим върхове. 608 01:02:44,660 --> 01:02:50,020 Но всеки има своята планина, все пак. 609 01:02:52,100 --> 01:02:56,260 Избягах от тази къща, защото я възприемах като опасна. 610 01:02:56,340 --> 01:03:01,500 Не разбирах нито единството ви, нито нехайството ви. 611 01:03:01,580 --> 01:03:04,900 Във въздуха се носеше постоянна еуфория. 612 01:03:04,980 --> 01:03:08,420 Хубава е. Еуфорията е прекрасна! 613 01:03:09,500 --> 01:03:12,380 По едно време ме дразнеше. 614 01:03:12,460 --> 01:03:15,460 Не познавам еуфорията. Не е за мен! 615 01:03:16,740 --> 01:03:22,060 Описа баща си с любов и с еуфория. 616 01:03:23,380 --> 01:03:25,780 Едновременно. 617 01:03:27,660 --> 01:03:32,420 Казват, че била заразна. 618 01:03:33,540 --> 01:03:35,700 Заразна... 619 01:03:37,540 --> 01:03:41,500 Особено за възприемчив младеж като Марко. 620 01:03:42,820 --> 01:03:45,420 За когото исках нещо друго. 621 01:03:47,420 --> 01:03:49,700 Исках други примери. 622 01:03:53,820 --> 01:03:55,980 Може ли? 623 01:03:59,820 --> 01:04:02,540 Еудженио, великолепно е! 624 01:04:06,100 --> 01:04:08,740 Да не е космически кораб? 625 01:04:11,780 --> 01:04:14,940 Аз помня едно влажно помещение 626 01:04:15,020 --> 01:04:17,980 и няколко черно-бели монитора. 627 01:04:18,660 --> 01:04:21,420 А там имаше закачалка за дрехи. 628 01:04:21,500 --> 01:04:23,740 Какво стана с нея? 629 01:04:27,100 --> 01:04:30,740 Здравейте, мила Елизабета, удоволствие е да се запознаем. 630 01:04:30,860 --> 01:04:36,660 Кажете, как се чувствате тук? - Прекрасно, благодаря, г-н Джулио. 631 01:04:36,740 --> 01:04:42,020 Знам, че съм попаднала сред луди, но аз обожавам лудите. 632 01:04:42,100 --> 01:04:46,100 Обаче един друг мой познат не се чувства особено добре. 633 01:04:46,180 --> 01:04:49,100 Какво мислите? - Много е добре, повярвайте! 634 01:04:49,180 --> 01:04:53,500 Дори ми каза да ви дам това. 635 01:04:54,260 --> 01:04:56,300 Благодаря. 636 01:04:57,020 --> 01:05:00,100 Преди да започнем, имам една молба. 637 01:05:00,180 --> 01:05:02,900 Позволете да ви наблюдавам 15 секунди. 638 01:05:02,980 --> 01:05:04,700 15 секунди ли? 639 01:05:04,740 --> 01:05:06,660 Доста необичайна молба, бих казал. 640 01:05:07,740 --> 01:05:12,060 Вие какво мислите? - Може да бъдат дори 20. 641 01:05:13,700 --> 01:05:17,220 Искаш да разбереш що за играчи сме, така ли? 642 01:05:18,300 --> 01:05:22,140 Може ли вече да играем? - Отдавна изтекоха, моля. 643 01:05:22,780 --> 01:05:26,660 И вие ли мислите така? - Да, прекрасно е! 644 01:05:27,860 --> 01:05:31,860 Прекрасно ли? Казваш ми, Еудженио, че Пупи идва тук... 645 01:05:31,980 --> 01:05:35,060 Снимате и ти продаваш записите, нали? 646 01:05:35,140 --> 01:05:37,940 Да, но какво от това? 647 01:05:38,460 --> 01:05:43,340 Ако той беше режисьорът, щяха да са малки шедьоври. 648 01:05:43,420 --> 01:05:45,980 Осъществяването на една мечта. 649 01:06:02,620 --> 01:06:03,900 Започваме! 650 01:06:03,980 --> 01:06:06,100 Отварям. 651 01:06:06,860 --> 01:06:08,420 Не играя. 652 01:06:08,500 --> 01:06:10,540 Играя. 653 01:06:10,620 --> 01:06:12,780 Една карта, моля. 654 01:06:15,140 --> 01:06:17,180 Три. 655 01:06:21,500 --> 01:06:23,620 Една. 656 01:06:29,620 --> 01:06:31,700 Чек. 657 01:06:32,500 --> 01:06:35,260 Дори чек не. 658 01:06:35,340 --> 01:06:37,380 5000. 659 01:06:38,780 --> 01:06:40,860 20 000. 660 01:06:44,420 --> 01:06:46,460 Време. 661 01:06:55,460 --> 01:06:59,060 Той отвори, следователно има попове или аса. 662 01:06:59,140 --> 01:07:03,500 Защо танцува така? - Остави го, разговаря. 663 01:07:04,340 --> 01:07:08,660 Взе три карти, един чифт, вероятно аса. 664 01:07:08,740 --> 01:07:12,660 Не може да има трипс. Едно асо махнах, влезе ми друго. 665 01:07:12,740 --> 01:07:16,740 Да, останал е с две аса, пробва се. 666 01:07:16,820 --> 01:07:20,660 Ако не му харесва да губи, ще го отнеса. 667 01:07:26,100 --> 01:07:28,180 50 000. 668 01:07:32,020 --> 01:07:34,020 Да видя. 669 01:07:35,940 --> 01:07:39,980 Великолепен чифт попове с дами. 670 01:07:41,940 --> 01:07:44,060 Спечели, две аса. 671 01:07:45,740 --> 01:07:48,700 Мислех, че имате трипс, повярвайте! 672 01:07:49,380 --> 01:07:53,740 Куражлия. Голям куражлия! - Прекалено? 673 01:07:53,820 --> 01:07:56,860 Виж му ръцете! Не потрепват дори леко. 674 01:07:56,940 --> 01:08:01,500 Качи на 50 000 Евро с почти нищо в ръка! 675 01:08:01,580 --> 01:08:03,820 Напротив, беше съвсем прав. 676 01:08:06,100 --> 01:08:09,780 Щом мислехте, че има трипс, защо качихте? 677 01:08:10,620 --> 01:08:13,980 Дамата купа каза на своя кавалер: 678 01:08:14,060 --> 01:08:16,380 "Сир, моля ви, вдигнете заради мен." 679 01:08:16,460 --> 01:08:18,620 И вие бяхте длъжен... 680 01:08:19,340 --> 01:08:21,460 Виждал съм какво ли не, 681 01:08:21,540 --> 01:08:27,140 но момчето е откраднало нещо от дядо си, от ДНК-то. 682 01:08:27,220 --> 01:08:29,900 Важен е и късметът, нали? 683 01:08:29,980 --> 01:08:35,820 Не е само това, дори Джулио забеляза. 684 01:08:35,900 --> 01:08:40,780 Мислите, че има заложби за добър играч, така ли? 685 01:08:40,860 --> 01:08:43,860 Остава един час игра. 686 01:08:43,940 --> 01:08:47,820 Дано да избягва рискованите ситуации. 687 01:08:47,900 --> 01:08:52,180 Колко би спечелил? Знам, че не бива да питам. 688 01:08:52,260 --> 01:08:56,500 Около един, някъде там. - Милион?! 689 01:09:03,780 --> 01:09:05,940 Играя. 690 01:09:06,500 --> 01:09:08,780 И аз играя. 691 01:09:10,340 --> 01:09:12,500 Ето. 692 01:09:14,180 --> 01:09:16,380 Плюс 20 000. 693 01:09:18,020 --> 01:09:20,260 20 000. 694 01:09:23,460 --> 01:09:25,860 До 100 000. 695 01:09:35,260 --> 01:09:37,420 Играя. 696 01:09:46,820 --> 01:09:49,060 300 000. 697 01:09:51,420 --> 01:09:54,540 Не, излизам. 698 01:10:03,380 --> 01:10:06,060 500 000. 699 01:10:06,140 --> 01:10:08,540 Не, спирам. 700 01:10:10,060 --> 01:10:12,220 Време. 701 01:10:14,420 --> 01:10:17,700 Има три десетки, да не си го заразил... 702 01:10:17,780 --> 01:10:20,940 И да вижда четири? - Да го оставим да действа! 703 01:10:21,020 --> 01:10:26,500 Но не трябва ли да внимава повече? - Мисли позитивно, моля те! 704 01:10:31,540 --> 01:10:34,460 В някои случаи не е само игра на карти. 705 01:10:34,540 --> 01:10:38,140 Картите нямат значение, парите също. 706 01:10:38,220 --> 01:10:42,220 Остават само две глави, които се съревновават. 707 01:10:42,300 --> 01:10:46,860 И както и да приключи, Марко, важното ще е да си вярвал. 708 01:10:46,940 --> 01:10:50,620 В тези случаи е важна волята. 709 01:11:00,940 --> 01:11:02,980 Добре. 710 01:11:04,060 --> 01:11:06,180 Две карти, моля. 711 01:11:17,740 --> 01:11:20,180 Една дама няма да му стигне. 712 01:11:21,980 --> 01:11:24,140 Тоест фулът не е достатъчен? 713 01:11:24,220 --> 01:11:27,660 Дона Мария взе една карта и държи покер в ръка? 714 01:11:27,740 --> 01:11:28,860 Не е изключено. 715 01:11:28,940 --> 01:11:32,140 Еудженио, какво става? Загази, нали? 716 01:11:32,220 --> 01:11:35,540 В най-лошия случай и двамата имаме покер. 717 01:11:35,620 --> 01:11:39,500 Не може да има роял флъш. Не, няма десетки. 718 01:11:39,580 --> 01:11:41,780 Изхвърлих асо и поп, 719 01:11:41,860 --> 01:11:44,540 дойде дамата, която ми донесе десетката. 720 01:11:44,620 --> 01:11:50,180 Не може да има флъш до асо, до поп и до дама. 721 01:11:50,260 --> 01:11:55,140 До вале може. Както и до деветка, до осмица и до седмица. 722 01:11:55,220 --> 01:11:58,060 Като гледам, картите ми са добри. 723 01:11:58,140 --> 01:12:00,180 Дума. 724 01:12:01,780 --> 01:12:04,980 Виж ти! Дона Мария оставя отговорността на мен. 725 01:12:05,060 --> 01:12:08,340 Но аз съм миролюбив. Засега. 726 01:12:08,420 --> 01:12:10,420 Чек. 727 01:12:15,580 --> 01:12:17,660 500 000. 728 01:12:31,260 --> 01:12:33,420 Колкото ми остава. 729 01:12:48,580 --> 01:12:50,940 Всичко. 730 01:12:51,020 --> 01:12:54,020 Залага всичко! Освен печалбата, и пота. 731 01:12:54,100 --> 01:12:56,860 Великолепно предизвикателство. С чудесни изгледи. 732 01:13:01,340 --> 01:13:03,380 Да видя. 733 01:13:08,740 --> 01:13:14,700 Би трябвало да са всички. Плащам, за да видя картите. 734 01:13:15,380 --> 01:13:17,540 Разбира се. 735 01:13:18,420 --> 01:13:22,820 И този път ли се намеси дама купа? 736 01:13:24,140 --> 01:13:30,020 Да. И ми обеща, че ако Дона Мария няма флъш до вале, 737 01:13:30,780 --> 01:13:33,100 потът ще бъде наш. 738 01:13:34,340 --> 01:13:38,300 А дамите не лъжат. 739 01:13:39,660 --> 01:13:42,660 Сигурен ли сте, че никога не лъжат? 740 01:13:42,740 --> 01:13:47,900 Говори се за редки изключения, но от любов, а случаят не е такъв. 741 01:13:47,980 --> 01:13:50,140 Така е. 742 01:13:57,700 --> 01:13:59,900 Поздравявам ви. 743 01:14:13,860 --> 01:14:17,820 Много ти благодаря. - Не ми благодари. 744 01:14:17,900 --> 01:14:22,180 Кажи ми кога ще се върнеш, майстор Джулио. 745 01:14:29,220 --> 01:14:32,140 Да. Искам да е за теб. 746 01:14:34,220 --> 01:14:37,940 Ще трябва да ме убият, за да ми го вземат. 747 01:14:48,020 --> 01:14:50,820 А сега кой ще спаси розите? 748 01:15:01,980 --> 01:15:04,060 Коломби! 749 01:15:05,620 --> 01:15:11,340 Ще ми обещаеш ли, че няма да играеш при пот над 100 Евро? 750 01:15:21,340 --> 01:15:25,100 Ти ли ще се обадиш на майка си? - Не мога. 751 01:15:27,340 --> 01:15:29,540 Блъфирал си. 752 01:15:29,620 --> 01:15:31,980 Не, браво, браво... 753 01:15:32,540 --> 01:15:36,460 Засега не й казвай нищо, няма да ги приеме. 754 01:15:37,700 --> 01:15:42,660 Какво ще правим? - Ще намеря решение, както винаги. 755 01:16:05,380 --> 01:16:10,860 Клаудио, остави ли си местенце за бине с крем? 756 01:16:10,940 --> 01:16:14,380 И дума да не става, нахраних се обилно. 757 01:16:15,580 --> 01:16:19,500 Само четири са, мънички, но великолепни. 758 01:16:20,940 --> 01:16:24,220 Ще си ги хапна после, ако ми се иска! 759 01:16:24,300 --> 01:16:27,140 Добре, но да не забравиш. 760 01:16:28,460 --> 01:16:30,860 Казах... 761 01:16:33,580 --> 01:16:36,020 Ако ми се иска! 762 01:16:40,860 --> 01:16:43,460 Но да не забравиш. 763 01:16:43,540 --> 01:16:47,180 Ще си спомня, ако ми се иска. 764 01:16:47,780 --> 01:16:50,540 Поздравления! Още те бива, а? 765 01:16:50,620 --> 01:16:52,900 Дължимото към банката е нулирано, 766 01:16:52,980 --> 01:16:57,820 в сметката има над 600000 Евро, но няма да пипна тези пари. 767 01:16:57,900 --> 01:17:03,700 Беше организирано събиране на средства, за да ми се помогне. 768 01:17:03,780 --> 01:17:06,460 Еудженио се погрижи да го разпространи в средите. 769 01:17:06,540 --> 01:17:09,860 Казваш ми, че тези, които си обирал, сега са ти помогнали. 770 01:17:09,940 --> 01:17:12,420 И не е имало дори партия покер? 771 01:17:12,500 --> 01:17:15,300 Имаше. Изигра се една партия. 772 01:17:16,300 --> 01:17:21,660 Нагласена така, че Марко да спечели 1,8 млн. Евро. 773 01:17:21,740 --> 01:17:23,660 Както и стана. 774 01:17:23,740 --> 01:17:28,820 Марко е играл на покер! - Убеден е, че го е направил. 775 01:17:30,540 --> 01:17:35,900 Всички бяха актьори, Валерия, а той изживя блян на живо 776 01:17:35,980 --> 01:17:39,660 и е убеден, че е спасил семейството. 777 01:17:39,740 --> 01:17:43,260 В коя от трите приказки да повярвам? 778 01:17:43,340 --> 01:17:44,540 Три ли? 779 01:17:44,580 --> 01:17:47,020 Съществува възможността и двете да не са верни. 780 01:17:47,100 --> 01:17:49,460 В коя да повярвам? 781 01:17:52,100 --> 01:17:57,900 В която предпочиташ, Валерия. В която предпочиташ. 782 01:18:02,260 --> 01:18:04,780 Аз съм твой баща, Валерия. 783 01:18:07,940 --> 01:18:10,100 Твой баща съм. 784 01:18:16,780 --> 01:18:21,100 Прекрасно място, прекрасна сграда, но стаи в Алгеро по 2000 Евро? 785 01:18:21,180 --> 01:18:24,780 На какво основание? - Няма да продаваме стаи. 786 01:18:24,860 --> 01:18:29,100 Ще продаваме залези по 2000 Евро. Стаята идва в допълнение. 787 01:18:29,180 --> 01:18:33,900 2015 г. беше под средното ниво, но резултатът е впечатляващ. 788 01:18:33,980 --> 01:18:36,980 От 362, защото изпуснахме три. 789 01:18:37,060 --> 01:18:39,180 51 оловносиви небета, 790 01:18:39,260 --> 01:18:41,260 86 от лазурносиньо до наситено небесносиньо. 791 01:18:41,340 --> 01:18:46,860 И 225 в тоналности от антично розово до пурпурно червено. 792 01:18:46,940 --> 01:18:48,940 Алберто ще ви ги покаже в бърза последователност 793 01:18:49,020 --> 01:18:52,340 с пестящ енергия проектор. 794 01:18:52,380 --> 01:18:57,420 Сега разбрах онова "вземи си чантата". Ето ги! 795 01:18:57,500 --> 01:18:59,660 Пролет. 796 01:19:13,300 --> 01:19:15,420 Е? 797 01:19:16,300 --> 01:19:20,380 Оценявам високо предложението, но няма да участвам. 798 01:19:21,740 --> 01:19:23,940 Аз също. Съжалявам. 799 01:19:24,020 --> 01:19:26,940 Идеята ми допада много, както и смелостта ви. 800 01:19:27,020 --> 01:19:30,900 Ако съм била запозната правилно, участвам. 801 01:19:30,980 --> 01:19:33,860 И за мен не е достатъчно убедително. 802 01:19:33,940 --> 01:19:38,500 Ще ги отсрамя. С надеждата да вечеряте с мен. 803 01:19:38,580 --> 01:19:42,500 Съжалявам. Не вървя в комплект с дяловете. 804 01:19:42,580 --> 01:19:47,220 Виждам го по-скоро като проверка. Ако приема, така ли ще мислите? 805 01:19:47,300 --> 01:19:49,860 А ако не се получи, не влиза в сметката. 806 01:19:49,940 --> 01:19:51,380 Не. 807 01:19:51,460 --> 01:19:55,780 Вероятността е 225 към 363, нали? 808 01:19:55,860 --> 01:19:58,180 Точно така. 809 01:19:58,260 --> 01:20:00,500 Имате сделка. 810 01:20:01,100 --> 01:20:03,100 Имаме сделка. 811 01:20:06,020 --> 01:20:08,220 Не, благодаря. 812 01:20:23,660 --> 01:20:26,020 Не те разбирам. 813 01:20:28,940 --> 01:20:31,260 Аз също. 814 01:20:38,860 --> 01:20:41,100 А пръстенът? 815 01:20:47,180 --> 01:20:49,380 Нямам нищо общо. 816 01:20:55,460 --> 01:20:57,540 Мамо... 817 01:21:00,980 --> 01:21:04,300 След четвърт час ще съм там. 818 01:21:20,740 --> 01:21:24,260 Да видим кой по-бързо ще си стегне мускула! 819 01:21:24,340 --> 01:21:29,020 Аз, виж, виж... Клаудио, виж, още го мога! 820 01:21:32,140 --> 01:21:37,580 Хайде, Клаудио, хайде! Хайде, пробвай и ти! 821 01:21:38,020 --> 01:21:43,140 Да се хванем на бас кой ще победи! Хайде, Клаудио, пробвай и ти! 822 01:21:48,020 --> 01:21:50,140 Извинявай. 823 01:22:08,500 --> 01:22:10,660 Благодаря. 824 01:22:36,060 --> 01:22:39,060 Цял един живот заедно, Клаудио. 825 01:22:40,300 --> 01:22:42,380 Един живот заедно. 826 01:22:46,980 --> 01:22:49,140 Клаудио, не! 827 01:22:49,220 --> 01:22:52,060 Клаудио, не... 828 01:23:44,420 --> 01:23:48,780 Тази сутрин моята роза шепти думи причудливи. 829 01:23:49,380 --> 01:23:53,780 Преплитат се и се извисяват, с времето се състезават. 830 01:23:54,380 --> 01:23:58,020 Думи, които ме омайват, ни омайват. 831 01:23:58,580 --> 01:24:02,340 Тази сутрин тя също като мен разбра. 832 01:24:02,820 --> 01:24:07,740 И най-добрия път избра. Моята роза върви сама. 833 01:24:07,820 --> 01:24:12,100 Тази сутрин тя сама отиде в своята ваза. 834 01:24:12,180 --> 01:24:16,780 И ме омайва, с бодли покрита е, но ме омайва. 835 01:24:16,860 --> 01:24:19,860 Три месеца по-късно 836 01:24:44,500 --> 01:24:49,180 Заедно притежавахме силата, нужна, за да живееш. 837 01:24:52,580 --> 01:24:56,940 Почти, защото... Никога не е прекалено. 838 01:24:59,300 --> 01:25:03,420 Тя успя да продаде залезите, видя ли? 839 01:25:04,820 --> 01:25:08,500 Този е черно-бял, но го бива. 840 01:25:11,620 --> 01:25:15,180 Черно-бял е, сравнен с вчерашния. 841 01:25:30,180 --> 01:25:32,700 Мамо! 842 01:25:36,860 --> 01:25:39,260 Валерия! 843 01:25:58,740 --> 01:26:01,260 Ще обядвам с Алберто. 844 01:26:26,180 --> 01:26:30,660 Видях дядо ти да влиза в "Карл Пети". Какво прави там? 845 01:26:30,740 --> 01:26:32,980 Не, отпред съм. 846 01:26:34,660 --> 01:26:38,260 Ще вляза и ще попитам. Да, ще ти кажа. Чао. 847 01:26:44,260 --> 01:26:47,020 Добър ден. - Добър ден. Кажете, моля. 848 01:26:47,100 --> 01:26:49,620 Току-що влезе Антонио Джулио Сантелия. 849 01:26:49,700 --> 01:26:51,660 Господинът взе стая. 850 01:26:51,740 --> 01:26:53,940 Стая ли? - Да. 851 01:26:55,260 --> 01:26:58,660 Може ли да говоря с него, моля? - Веднага. 852 01:27:09,020 --> 01:27:13,660 Заповядайте на верандата. Ще ви повикаме, щом отговори. 853 01:27:13,740 --> 01:27:15,460 Верандата... - Натам. 854 01:27:15,540 --> 01:27:17,540 Благодаря. 855 01:27:42,660 --> 01:27:45,100 Марко, намерих го. 856 01:27:45,140 --> 01:27:49,740 Състезание по бурако, да. С приятели, не знам кои са. 857 01:27:51,020 --> 01:27:53,860 Да, ще се видим за обяд, нали? Чао, до после. 858 01:27:53,940 --> 01:27:55,980 Ето ме! 859 01:28:09,700 --> 01:28:13,700 Сигурно не е затворил телефона. Може ли да се кача при него? 860 01:28:13,780 --> 01:28:16,180 Нямам право... 861 01:28:16,260 --> 01:28:18,380 Баща ми е. 862 01:28:22,740 --> 01:28:24,740 Татко! 863 01:28:25,660 --> 01:28:29,940 Валерия! Защо? - Какво става, добре ли си? 864 01:28:30,660 --> 01:28:35,980 Татко! Какво мислиш да направиш? Какво става? 865 01:28:37,260 --> 01:28:40,900 Да приберем това нещо и да си тръгваме! 866 01:28:40,980 --> 01:28:44,620 Обядът е готов. Приготвих паста с рагу - с любов, както казваш ти! 867 01:28:44,700 --> 01:28:49,060 Ще я излапаме всичката, нали? Тръгваме си, нали така? 868 01:28:49,140 --> 01:28:52,100 Не го искай от мен. - Разбира се, че го искам! 869 01:28:52,180 --> 01:28:54,460 Избий си го от главата! 870 01:28:54,980 --> 01:28:58,780 Валерия, не го искай от мен. - Да не го искам?! 871 01:28:58,900 --> 01:29:01,940 Не можете да ми го причините и двамата! Моля те! 872 01:29:01,980 --> 01:29:06,620 Всеки ден в повече тук е ден по-малко с него. 873 01:29:07,740 --> 01:29:11,540 Искам да отида при него, Валерия, 874 01:29:11,620 --> 01:29:14,100 и ако ме караш да живея... 875 01:29:15,380 --> 01:29:16,820 Ме убиваш. 876 01:29:16,900 --> 01:29:20,260 Не говори така, моля те, да си дадем време! 877 01:29:20,340 --> 01:29:25,940 Не ми е нужно повече време. Изплъзваше се и все не стигаше. 878 01:29:27,580 --> 01:29:31,220 А сега, Валерия, не знам какво да го правя. 879 01:29:33,700 --> 01:29:36,540 Не ми е нужно, не го искам. - Недей! 880 01:29:37,460 --> 01:29:40,700 Имам да ти казвам още толкова неща. 881 01:29:42,140 --> 01:29:46,980 Тогава направи така... Избери най-важното. 882 01:29:52,820 --> 01:29:56,500 Прочетох писмата ти, прекрасни са... 883 01:29:56,580 --> 01:29:59,180 Сърцето ми се късаше, но... 884 01:29:59,820 --> 01:30:05,340 До последното се надявах да прочета: "Валерия, върни се у дома." 885 01:30:07,140 --> 01:30:11,340 Защо никога не го поиска от мен? Една дъщеря очаква това! 886 01:30:11,420 --> 01:30:14,900 В противен случай значи, че ти е добре така. 887 01:30:15,900 --> 01:30:18,300 Каква е причината, татко? 888 01:30:20,500 --> 01:30:24,020 Какъв смисъл има да знаеш причината? 889 01:30:26,420 --> 01:30:29,420 Причината беше погрешна, Валерия. 890 01:30:32,460 --> 01:30:35,020 Причината беше погрешна. 891 01:30:37,660 --> 01:30:39,980 Върни се у дома! 892 01:30:48,580 --> 01:30:51,020 Вече се върнах, татко. 893 01:30:52,860 --> 01:30:55,260 Вече се върнах, татко... 894 01:31:20,660 --> 01:31:23,060 Върни се у дома! 895 01:33:09,440 --> 01:33:13,440 TVRipped by 5rFF 896 01:33:18,340 --> 01:33:22,340 Превод НАДЕЖДА ИВАНОВА 84213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.