Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,500 --> 00:00:26,180
На баща ми, негодника
(с голяма обич)
2
00:02:31,940 --> 00:02:35,940
КОЙ ЩЕ СПАСИ РОЗИТЕ?
3
00:03:11,380 --> 00:03:13,380
Клаудио!
4
00:03:14,220 --> 00:03:16,340
Клаудио, моля те!
5
00:03:16,420 --> 00:03:19,220
Какво има?
- Уплаших се.
6
00:03:20,300 --> 00:03:22,380
Какво има, старче?
7
00:03:22,460 --> 00:03:26,500
Помислих, че ти е зле.
Натисна звънеца.
8
00:03:29,540 --> 00:03:32,100
Като оставях книгата...
9
00:03:33,740 --> 00:03:38,220
Не го прави повече.
- Извинявай, много ли се изплаши?
10
00:03:38,300 --> 00:03:41,660
Доста.
- Така като нищо ще ме убиеш!
11
00:03:43,180 --> 00:03:49,140
Опитах се, Клаудио. Как си?
- Преди бях много по-добре.
12
00:03:49,980 --> 00:03:52,180
И аз.
13
00:03:56,940 --> 00:03:59,260
Почини си, Клаудио.
14
00:04:00,420 --> 00:04:02,700
Почини си.
15
00:05:29,980 --> 00:05:32,100
Добър ден.
16
00:06:00,660 --> 00:06:05,500
Г-н Джулио, приключих в кухнята.
Закуската е на подноса.
17
00:06:12,300 --> 00:06:17,220
Поздравете г-н Клаудио! Тръгвам.
Пожелавам ви приятен ден.
18
00:06:18,580 --> 00:06:22,620
Благодаря. И на вас, г-жо Джина.
До утре!
19
00:06:51,980 --> 00:06:55,500
Как е днес Клаудио?
- Поздравява те.
20
00:06:57,740 --> 00:07:02,380
Уморен ли си?
- Не съм уморен, Клаудио.
21
00:07:02,460 --> 00:07:05,060
Браво! Не бива да се спира.
22
00:07:05,140 --> 00:07:10,940
Разбира се. Не бива да се спира.
Но без бързане.
23
00:07:12,940 --> 00:07:18,380
Тази нощ реших...
- Какво си решил? Кажи ми!
24
00:07:21,500 --> 00:07:23,660
Искам да сляза.
25
00:07:25,500 --> 00:07:30,580
Как така искаш да слезеш?
- Розите се нуждаят от мен.
26
00:07:32,020 --> 00:07:36,660
Клаудио, розите се радват
на отлично здраве.
27
00:07:36,740 --> 00:07:39,980
Така ли?
- Много по-добре са от нас.
28
00:07:40,060 --> 00:07:43,220
Виж! Тя е тази, която...
29
00:07:45,380 --> 00:07:47,660
Тя сама ме води.
30
00:07:49,660 --> 00:07:53,260
Не се притеснявай, да...
Поздрави Клаудио!
31
00:07:57,540 --> 00:07:59,820
Моля?
32
00:07:59,900 --> 00:08:03,900
Не, аз обичам повече Клаудио.
Ти също, но...
33
00:08:03,980 --> 00:08:07,900
Казва ми, че много те обича.
Обича те.
34
00:08:07,980 --> 00:08:10,820
И аз много обичам Клаудио.
35
00:08:10,900 --> 00:08:13,980
Виж, тя сама ме води.
36
00:08:14,060 --> 00:08:18,940
Клаудио, да видим.
Коя да махна? Тази ли?
37
00:08:19,980 --> 00:08:22,700
Не, тази все още не.
38
00:08:24,540 --> 00:08:27,260
Не е много добре. Тогава...
39
00:08:29,540 --> 00:08:32,980
Тази?
- Не. Тази все още не.
40
00:08:34,140 --> 00:08:36,900
Тази вече е заминала, нали?
41
00:08:36,980 --> 00:08:42,540
Грешиш, защото не познаваш розите.
Ще се съживи.
42
00:08:43,140 --> 00:08:45,820
Тази ли? Ще се...
43
00:08:49,060 --> 00:08:52,300
Така да бъде. Разбрах. И днес...
44
00:08:53,180 --> 00:08:55,500
И днес няма да има жертви.
45
00:08:55,580 --> 00:09:00,100
Утре, скъпи рози,
една от вас ще си замине.
46
00:09:01,100 --> 00:09:03,300
Сама да си излезе от вазата,
не ми губете времето.
47
00:09:03,380 --> 00:09:05,140
Нали, Клаудио?
48
00:09:05,220 --> 00:09:09,260
Който не обича цветята,
не обича достатъчно.
49
00:09:10,780 --> 00:09:13,220
Колко хубаво!
50
00:09:13,300 --> 00:09:17,980
Поетично. Браво, Клаудио.
Аз не ги изхвърлям.
51
00:09:18,060 --> 00:09:22,460
Никога не съм ги изхвърлял.
Винаги ги забучвам.
52
00:09:22,540 --> 00:09:24,940
Забучвам ги.
53
00:09:25,380 --> 00:09:27,620
Какво си мислиш?
54
00:09:37,740 --> 00:09:41,340
Ето, Клаудио!
- Не, мога сам...
55
00:09:41,420 --> 00:09:44,380
Не, нека аз. Ще ти помогна.
56
00:09:44,900 --> 00:09:47,740
Как си, Клаудио?
- А ти?
57
00:09:47,820 --> 00:09:50,660
Аз съм добре.
- И аз съм добре.
58
00:09:55,340 --> 00:09:58,780
Болките?
- Какви са кроасанчетата?
59
00:09:59,340 --> 00:10:02,420
С лешников крем, великолепни са.
60
00:10:04,140 --> 00:10:09,060
А тук вътре какво има?
- Долчемирто от Мариуча.
61
00:10:09,700 --> 00:10:11,860
Сега ще ям!
62
00:10:28,900 --> 00:10:31,100
До утре, г-н Джулио.
63
00:10:43,420 --> 00:10:46,340
Добър ден, г-н Джулио. Как сте?
64
00:10:56,020 --> 00:10:58,260
Великолепно.
65
00:10:59,540 --> 00:11:01,820
А г-н Клаудио?
66
00:11:03,740 --> 00:11:06,460
Поздравява те, скъпи Антонио.
67
00:11:09,860 --> 00:11:14,660
А твоят баща? Как е?
- Много по-добре, благодаря.
68
00:11:22,900 --> 00:11:25,420
Ето покупките ви.
69
00:11:26,380 --> 00:11:30,460
Благодаря. Кажи му да побърза.
Липсва ми.
70
00:11:32,980 --> 00:11:34,820
Това не му го казвай!
71
00:11:34,900 --> 00:11:39,500
Сигурен съм, че след десет дни
ще подскача по калдъръма.
72
00:11:39,580 --> 00:11:41,820
"Лас кинкетас".
73
00:11:43,380 --> 00:11:45,060
Нали, Антонио?
- Да.
74
00:12:04,460 --> 00:12:08,060
Добър ден, г-н Джулио.
Как сте? Изглеждате добре.
75
00:12:08,140 --> 00:12:12,420
Май е така, но винаги се съмнявам.
- А г-н Клаудио как е?
76
00:12:12,500 --> 00:12:17,580
Поздравява ви. Нали така?
- И вие го поздравете. Довиждане!
77
00:12:21,420 --> 00:12:23,460
Довиждане.
78
00:13:10,780 --> 00:13:13,660
Може ли да вляза?
- Добър ден.
79
00:13:13,740 --> 00:13:16,180
Добър ден, господине.
80
00:13:16,260 --> 00:13:19,980
Валерия Сантелия.
- За мен е удоволствие. Очаквах ви.
81
00:13:20,060 --> 00:13:22,820
Да отидем натам?
- С удоволствие.
82
00:13:26,780 --> 00:13:30,740
Защо искате да направите сватба
в имението ми?
83
00:13:31,300 --> 00:13:36,300
Има една чудесна мисъл на Аристотел.
"Животът, който не..."
84
00:13:37,100 --> 00:13:41,380
Да ви кажа ли едно стихотворение,
което си припомних?
85
00:13:41,460 --> 00:13:43,740
Разбира се.
- Обещавате ли да не се смеете?
86
00:13:43,820 --> 00:13:46,060
Имате думата ми.
87
00:13:47,100 --> 00:13:49,820
"Чувате ли нежния зов на гората?
88
00:13:49,900 --> 00:13:52,580
Тревите и растенията
правят любов.
89
00:13:52,660 --> 00:13:54,900
Но това ли е техният зов?
90
00:13:54,980 --> 00:13:59,980
Ами да! Раждат се цветя
и после дават плод...
91
00:14:00,660 --> 00:14:04,060
От бърлоги и гнезда
животът разцъфва.
92
00:14:04,140 --> 00:14:06,500
Зовът на природата."
93
00:14:07,020 --> 00:14:08,980
Това е причината.
94
00:14:09,060 --> 00:14:12,540
А музиката? Включва ли Шопен?
Кажете, че е така.
95
00:14:12,620 --> 00:14:17,180
Разбира се, валс. Опус 69, номер 2.
- Прекрасен е.
96
00:14:17,260 --> 00:14:19,900
Обожавам го.
- И ние.
97
00:14:21,500 --> 00:14:25,580
Разбрахме ли се?
- Разбира се. Защо не?
98
00:14:27,420 --> 00:14:29,740
Извинете.
- Моля.
99
00:14:51,860 --> 00:14:54,220
Отказвам се.
100
00:14:57,980 --> 00:15:00,060
Време.
101
00:15:07,740 --> 00:15:10,100
Защо не? Всичко.
102
00:15:20,980 --> 00:15:22,980
Пас.
103
00:15:24,860 --> 00:15:26,540
Фул попове.
104
00:15:26,620 --> 00:15:29,740
Как може! Дори с фул дами!
105
00:15:30,260 --> 00:15:34,820
Момчета, излизам.
- Марко, телефонът ти.
106
00:15:36,540 --> 00:15:39,660
Майка ми! По това време?
Извинете.
107
00:15:40,580 --> 00:15:42,780
Ало!
108
00:15:42,860 --> 00:15:45,300
Здравей. Не, в почивка сме.
109
00:15:47,460 --> 00:15:49,820
Как така е зле?
110
00:15:52,340 --> 00:15:55,740
Добре, разбира се.
Целувам те, чао.
111
00:16:01,300 --> 00:16:04,220
Какво става?
- Дядо ми. Изглежда, е зле.
112
00:16:04,300 --> 00:16:07,420
Кой от двамата? Покерджията ли?
113
00:16:07,500 --> 00:16:10,420
Значи отиваш в Сардиния?
- Утре сутринта.
114
00:16:10,500 --> 00:16:12,380
Късметлия!
115
00:16:12,460 --> 00:16:15,180
Притесняваш ли се?
116
00:16:15,260 --> 00:16:18,900
Малко. Дядо от години
не се беше обаждал на майка ми.
117
00:16:18,980 --> 00:16:23,820
Направи ни услуга,
нека дядо ти да те научи на покер!
118
00:16:23,900 --> 00:16:28,260
Ако моят дядо беше професионален
покерджия... Иисусе!
119
00:16:28,340 --> 00:16:30,540
Чао, момчета.
- Чао!
120
00:17:33,620 --> 00:17:38,500
Здравей, татко. Може ли да влезем?
- Разбира се.
121
00:17:40,620 --> 00:17:42,860
Ела!
122
00:17:47,900 --> 00:17:52,660
Защо мебелите са покрити?
- За да не се прашат.
123
00:17:52,740 --> 00:17:55,780
Така не е нужно да...
Няма значение.
124
00:17:55,860 --> 00:17:58,660
Марко, Валерия,
да отидем в кабинета.
125
00:17:58,740 --> 00:18:00,980
По каква причина?
126
00:18:02,260 --> 00:18:05,220
Причините са няколко.
- А Клаудио?
127
00:18:05,860 --> 00:18:08,460
Откога е зле?
- Горе е.
128
00:18:09,340 --> 00:18:12,020
Почти от осем години.
129
00:18:12,100 --> 00:18:15,740
Марко! Марко, ти...
- Дядо!
130
00:18:15,820 --> 00:18:18,660
Ще ти обясня. Удари ли се?
- Не.
131
00:18:18,740 --> 00:18:23,420
Ще ви обясня. Къде е Валерия?
Валерия, ще ви обясня...
132
00:18:24,820 --> 00:18:30,100
Чакай, Валерия! Нека ви обясня.
Искам да ви обясня, Валерия.
133
00:18:33,900 --> 00:18:35,620
Мога да обясня всичко.
134
00:18:35,700 --> 00:18:38,620
Да седнем и да видим
какво ще измисли този...
135
00:18:38,700 --> 00:18:41,380
Мамо!
- Но не можем да седнем.
136
00:18:41,460 --> 00:18:45,740
Къде ще седнем? Има ли столове,
или си продал всичко?
137
00:18:45,820 --> 00:18:49,020
Наложи се да го направя, Валерия.
Наложи се.
138
00:18:49,100 --> 00:18:50,700
Наложило ли се е?
- Да.
139
00:18:50,780 --> 00:18:54,940
Изгубил си на покер, нали?
- Покерът няма нищо общо.
140
00:18:55,020 --> 00:18:58,220
Боже! Продал си всичко. Хотелът?
141
00:19:03,380 --> 00:19:06,940
Не мога да повярвам.
Кажи ми, че не е вярно!
142
00:19:07,020 --> 00:19:08,420
Разбираш ли?
143
00:19:08,500 --> 00:19:11,420
Да се опитаме поне да разберем.
- Да.
144
00:19:11,500 --> 00:19:15,420
Трябват ти пари. Обади ми се,
защото ти трябват пари.
145
00:19:15,500 --> 00:19:18,540
Не, не ти се обадих за пари.
146
00:19:20,100 --> 00:19:23,900
Струва ми се невъзможно ти...
- "Ти" какво?
147
00:19:29,220 --> 00:19:32,260
Ако кажеш на Клаудио
какво си видяла, кълна се, че...
148
00:19:32,340 --> 00:19:34,460
Продължи!
149
00:19:37,220 --> 00:19:39,300
Ще те убия.
150
00:19:40,980 --> 00:19:44,980
Тогава ще го изкрещя.
- Не! Къде отиваш? Ела тук!
151
00:19:45,060 --> 00:19:47,260
Трябва да ти обясня!
152
00:19:49,460 --> 00:19:50,900
Защо?
153
00:19:50,980 --> 00:19:54,420
Ти не остаряваш!
Все същият си.
154
00:19:54,500 --> 00:19:58,580
Не Марко, тя е все същата.
155
00:19:59,380 --> 00:20:04,340
Не казва нищо, познавам я.
Може ли да отида до тоалетната?
156
00:20:04,420 --> 00:20:05,860
Върви!
157
00:20:05,940 --> 00:20:08,860
Тоалетната чиния не е от картон,
нали?
158
00:20:13,860 --> 00:20:16,620
Тоалетна чиния от картон.
159
00:20:20,180 --> 00:20:21,940
Може би да.
160
00:20:22,740 --> 00:20:25,860
Кажи ми за него. Как го намираш?
161
00:20:25,940 --> 00:20:29,100
Клаудио, как си ти?
Моля те, кажи ми как си.
162
00:20:29,180 --> 00:20:33,460
Нищо не е! Временна история.
Ще отмине.
163
00:20:33,540 --> 00:20:35,980
Той преувеличава.
164
00:20:37,140 --> 00:20:39,020
Как ти се стори?
165
00:20:39,100 --> 00:20:41,860
Но какво ти е?
- Нищо.
166
00:20:42,380 --> 00:20:46,660
Странна болест, после ще говорим.
167
00:20:46,740 --> 00:20:49,300
Валерия, не ми отговори.
168
00:20:49,380 --> 00:20:51,340
Продължаваш!
- Да.
169
00:20:51,420 --> 00:20:54,460
Стори ми се в чудесна форма.
Същият негодник.
170
00:20:54,540 --> 00:20:59,820
Не позволявам да го наричаш така.
Говориш за баща си.
171
00:20:59,900 --> 00:21:03,580
Прав си. Не дойдох заради баща си,
а заради теб.
172
00:21:03,660 --> 00:21:05,900
Тук сме заради теб.
173
00:21:08,420 --> 00:21:10,500
Марко е тук!
174
00:21:11,300 --> 00:21:13,700
Господи! Повикай го, моля те!
175
00:21:13,780 --> 00:21:17,180
После. Сега искам да разбера за теб,
много се притеснявам.
176
00:21:17,260 --> 00:21:19,460
Нищо не е.
- И гласът ти!
177
00:21:19,540 --> 00:21:25,740
Гласът ли? Боли ме гърлото.
Повярвай ми, лъгал ли съм те?
178
00:21:25,820 --> 00:21:28,220
Никога.
- Никога.
179
00:21:31,820 --> 00:21:36,260
А Марко как го намира?
- Как може така?
180
00:21:36,340 --> 00:21:40,660
Как може кое?
- Обичам те! Ще говоря с лекарите.
181
00:21:42,020 --> 00:21:45,100
Ти си дал обет?
- Че няма да играя повече.
182
00:21:45,180 --> 00:21:50,220
Но не се е получило, така ли?
Какво му е на дядо Клаудио?
183
00:21:50,300 --> 00:21:52,980
Нуждае се от всички,
не само от мен.
184
00:21:53,060 --> 00:21:56,580
Например онзи ден не чух звънеца.
185
00:21:56,660 --> 00:21:59,860
Бях заспал.
- Какво означава това? Обясни ми.
186
00:21:59,940 --> 00:22:02,260
И на мен.
187
00:22:07,420 --> 00:22:10,180
Парите наистина ли са свършили?
188
00:22:10,260 --> 00:22:13,580
Лихвите не стигаха,
за да живеем от тях.
189
00:22:13,660 --> 00:22:17,300
Разходите...
Всичко е документирано.
190
00:22:18,660 --> 00:22:21,220
С колко сме на червено?
191
00:22:23,580 --> 00:22:25,700
Виж...
192
00:22:27,420 --> 00:22:29,940
Господи! Много пари са.
193
00:22:31,100 --> 00:22:33,620
А хотелът е ипотекиран?
194
00:22:33,700 --> 00:22:35,540
Но не се притеснявай,
195
00:22:35,620 --> 00:22:39,940
говорих с човек от банката
преди няколко дни.
196
00:22:40,020 --> 00:22:43,340
Вече ги няма онези, които познавах,
197
00:22:43,420 --> 00:22:47,420
но този младеж
ми се стори хубав човек.
198
00:22:48,540 --> 00:22:51,420
Каза да не се притеснявам.
- Как така "хубав човек"?
199
00:22:51,500 --> 00:22:54,140
Банките не се шегуват,
ще ти го вземат!
200
00:22:54,220 --> 00:22:59,420
Казах му, че Клаудио е зле.
- Разбира се... Къде живееш?
201
00:23:02,660 --> 00:23:08,140
Утре ще говоря с този младеж.
Кажи ми как стоят нещата!
202
00:23:18,580 --> 00:23:21,420
Как стоят нещата с Клаудио?
203
00:23:28,220 --> 00:23:32,020
Не са добре, Валерия.
Почти не се движи.
204
00:23:33,020 --> 00:23:36,180
И има проблеми със зрението.
205
00:23:36,260 --> 00:23:40,660
Искам единствено да му е добре
и да не му липсва нищо.
206
00:23:40,740 --> 00:23:43,100
Всички искаме това.
207
00:23:45,020 --> 00:23:47,020
Да...
208
00:23:48,580 --> 00:23:53,580
Но аз го искам повече от всички вас.
Разбираш ли?
209
00:24:04,900 --> 00:24:09,180
Не. Не ми казвай това.
Невъзможно е.
210
00:24:09,260 --> 00:24:12,660
Не съм готова.
Трябва ми още време.
211
00:24:12,740 --> 00:24:15,220
Време, Валерия.
212
00:24:18,380 --> 00:24:23,820
Как го прахосваме само!
Колко съм прахосал...
213
00:24:26,340 --> 00:24:28,500
Време...
214
00:25:05,940 --> 00:25:09,300
Извинете... Търся дядо си.
- Марко!
215
00:25:10,460 --> 00:25:13,260
Ела тук! Момчето ми...
216
00:25:21,340 --> 00:25:24,660
Той как ти се стори?
- Като канара.
217
00:25:24,740 --> 00:25:27,100
Във форма е, нали?
- Да, съвсем.
218
00:25:27,180 --> 00:25:31,340
Заслужава го.
- Дядо, а ние какво заслужаваме?
219
00:25:31,420 --> 00:25:34,060
Ние двамата ли?
- Не, ние - ти.
220
00:25:35,780 --> 00:25:39,540
А твоята кралица?
Защо не я доведе?
221
00:25:41,060 --> 00:25:45,060
Моментът е особен,
ще бъдем на разстояние...
222
00:25:45,140 --> 00:25:47,980
С две думи?
- С две думи...
223
00:25:48,860 --> 00:25:52,900
Дадохме си почивка.
Заминавам в края на месеца.
224
00:25:55,180 --> 00:26:00,420
А долу как вървят нещата?
- Седнали са на масата за дискусии.
225
00:26:01,300 --> 00:26:06,740
Валерия, кажи, как го намираш?
226
00:26:09,020 --> 00:26:13,940
И ти ли? "Как го намираш?"
Отивам да приготвя две стаи.
227
00:26:14,020 --> 00:26:18,620
Готови са. Ако искате,
може да хапнем в кухнята.
228
00:26:29,860 --> 00:26:31,540
Ще ям сам.
229
00:27:07,220 --> 00:27:10,300
Благодаря, аз щях да сляза.
230
00:27:12,580 --> 00:27:16,940
За мен е удоволствие.
- Все пак не си продал всичко.
231
00:28:49,420 --> 00:28:52,420
Това, което липсва, го вдишах аз
232
00:29:03,380 --> 00:29:07,140
Ще продължа да те обичам
дори отдалече.
233
00:29:12,980 --> 00:29:16,220
Ще крада капчиците,
които се процеждат -
234
00:29:16,300 --> 00:29:20,300
дори от чужди дела
и от чужди думи,
235
00:29:20,380 --> 00:29:25,620
за да разбера, Валерия,
как се отнася животът към теб.
236
00:29:25,700 --> 00:29:29,140
Ще продължа да мисля за теб,
макар несподелено.
237
00:29:29,220 --> 00:29:32,380
Ще съшия история от това,
което ми е останало -
238
00:29:32,460 --> 00:29:35,660
от преживяното,
от времето ни заедно,
239
00:29:35,740 --> 00:29:39,700
за да разбера колко от теб
съм разбрал.
240
00:29:41,060 --> 00:29:44,460
А ти никога няма да го разбереш.
241
00:29:46,340 --> 00:29:51,260
Но това не ме наскърбява,
не се огорчавам, напротив.
242
00:29:51,340 --> 00:29:54,820
Макар да не ме виждаш,
аз съм доволен.
243
00:29:54,900 --> 00:29:57,620
Защото ми харесва любовта.
244
00:29:59,260 --> 00:30:01,460
А любовта е ненатрапчива.
245
00:30:04,380 --> 00:30:06,460
Съжалявам.
246
00:30:26,700 --> 00:30:28,860
Извинявай!
247
00:30:30,380 --> 00:30:33,420
Закъснях, защото срещнах Алберто.
Помниш ли го?
248
00:30:33,500 --> 00:30:37,300
Каза да му се обадиш,
ще му бъде приятно да те види.
249
00:30:37,380 --> 00:30:40,220
Ще влезем ли?
- След 6 месеца ще ни го вземат.
250
00:30:40,300 --> 00:30:44,060
По дяволите!
- Няма значение, че Клаудио е зле.
251
00:30:44,140 --> 00:30:46,860
Такива са банките, Марко.
252
00:30:46,940 --> 00:30:49,020
Алберто!
253
00:30:51,260 --> 00:30:52,740
Къде го срещна?
254
00:30:52,820 --> 00:30:55,460
На пристанището.
- Заведи ме!
255
00:30:56,700 --> 00:30:59,780
Говори се,
че е загубил сериозно на масата.
256
00:30:59,860 --> 00:31:02,220
Така си и мислех.
257
00:31:02,300 --> 00:31:05,140
Алберто, искам да отворя хотела.
258
00:31:05,220 --> 00:31:08,620
Стаите са малко,
но мястото е уникално.
259
00:31:08,700 --> 00:31:12,220
Трябва да измисля нещо,
няма почти никакво време.
260
00:31:12,300 --> 00:31:15,100
Нужни са ми инвеститори.
261
00:31:16,540 --> 00:31:18,660
А работата?
262
00:31:18,740 --> 00:31:21,940
Ще си взема почивка, имам нужда.
263
00:31:22,500 --> 00:31:27,300
Макар че няма да е лесно.
- Единственото, което ми хрумва...
264
00:31:27,380 --> 00:31:31,060
Този, който може да ти помогне,
е Адмирала.
265
00:31:31,140 --> 00:31:34,220
Симпатяга, пълен с пари.
Познавам го отскоро.
266
00:31:34,300 --> 00:31:39,020
Лодката му е на пристана,
можем да говорим с него.
267
00:31:39,100 --> 00:31:42,140
Попитай го, моля те!
Благодаря.
268
00:31:42,660 --> 00:31:45,180
Извинявай, трябва да вървя.
Марко ме чака.
269
00:31:45,260 --> 00:31:47,620
А ти как си?
270
00:31:49,460 --> 00:31:53,740
Добре. Никога не съм спокойна,
но съм добре.
271
00:31:54,820 --> 00:31:58,660
Работата?
- Единственото, което върви добре.
272
00:31:59,900 --> 00:32:03,140
Прекарах чудесен период в Париж,
обожавам го.
273
00:32:03,220 --> 00:32:08,260
Когато Марко завърши магистратурата,
ще се замисля по въпроса.
274
00:32:09,420 --> 00:32:11,780
А любовта?
275
00:32:12,780 --> 00:32:15,020
Така и не я разбрах.
276
00:32:15,100 --> 00:32:19,060
Мисля, че я опитах,
но не помня вкуса й.
277
00:32:19,540 --> 00:32:22,980
А ти как си?
- Станах специалист по залезите.
278
00:32:23,100 --> 00:32:25,980
Всеки ден, от едно място, с години.
- Сериозно ли?!
279
00:32:26,060 --> 00:32:30,300
2015 г. беше впечатляваща.
363 залеза. Изпуснах два.
280
00:32:30,380 --> 00:32:33,980
Невероятно поетични.
51 оловносиви небета.
281
00:32:34,060 --> 00:32:36,580
Толкова... загадъчни!
282
00:32:37,100 --> 00:32:40,860
86 от лазурносиньо
до най-наситено небесносиньо.
283
00:32:40,940 --> 00:32:46,300
226 в тоналности от антично розово
до пурпурно червено.
284
00:32:46,380 --> 00:32:49,660
Трябва да ги видиш
в бърза последователност.
285
00:32:51,020 --> 00:32:53,660
Ето, погледни каква красота!
286
00:32:55,300 --> 00:32:57,540
Великолепно е!
287
00:32:59,860 --> 00:33:03,220
Това е страстта ми - фотографията.
288
00:33:05,060 --> 00:33:07,260
Виж тази! Май.
289
00:33:14,180 --> 00:33:19,140
Знаеш ли какво мисля?
Че избра мен, за да се раздвои.
290
00:33:19,220 --> 00:33:22,820
По-скоро за да ми дадеш онова,
което не ми даваше той.
291
00:33:22,900 --> 00:33:25,700
Ако нямах теб, какво щях да правя?
292
00:33:25,780 --> 00:33:28,740
Всеки с ролята си, малката ми.
293
00:33:28,820 --> 00:33:32,900
Той пътуваше по света,
за да печели и да харчи с нас.
294
00:33:32,980 --> 00:33:35,540
Не. Да харчи с теб, Клаудио!
295
00:33:35,620 --> 00:33:39,660
Ти винаги беше покрай нас.
- "Покрай", не с вас.
296
00:33:44,900 --> 00:33:45,940
Би трябвало...
297
00:33:46,020 --> 00:33:49,420
Да уважавам човек,
който никога не е работил ли?
298
00:33:49,500 --> 00:33:53,340
Който е живял, като е отмъквал
пари от хората. Адвоката!
299
00:33:53,420 --> 00:33:56,580
Да беше работил като адвокат!
300
00:33:56,660 --> 00:34:01,180
Сигурен ли си, че вече не играе?
- Не, не съм.
301
00:34:01,260 --> 00:34:05,180
Ето! Искам да говорим за това.
Защото според мен...
302
00:34:05,260 --> 00:34:08,860
Според мен той играе.
303
00:34:10,100 --> 00:34:12,540
Играе в ума си.
304
00:34:13,820 --> 00:34:19,260
В ума си, наистина ли?
- Уверявам те, не е играл повече.
305
00:34:20,020 --> 00:34:25,860
Всъщност точно там е проблемът.
Трябва да го накараме да играе.
306
00:34:32,220 --> 00:34:38,740
Валерия, слушай, сигурен съм,
че парите са свършили.
307
00:34:40,020 --> 00:34:45,500
Знам колко имахме
и знам колко похарчи той за мен
308
00:34:46,540 --> 00:34:48,940
през тези години.
309
00:34:49,580 --> 00:34:53,660
Една партия стига.
310
00:34:56,340 --> 00:35:00,060
Ако ти го поискаш от него, тогава...
311
00:35:00,140 --> 00:35:03,540
Не го искай от мен!
Сигурно има друго решение!
312
00:35:03,620 --> 00:35:06,580
Да заложиш пари,
за да изкараш още!
313
00:35:06,660 --> 00:35:10,820
Сигурно има друго решение!
- Добре.
314
00:35:11,300 --> 00:35:17,100
Абсурдно е. Ще намерим начин.
Моля те, не ми говори за покер!
315
00:35:18,380 --> 00:35:22,740
Това е работата му.
Винаги е било работа за него.
316
00:35:22,780 --> 00:35:28,180
Независимо дали ти харесва.
Не е порок, никога не е било.
317
00:35:30,100 --> 00:35:34,140
Защо не му кажеш,
че причината не е само покерът?
318
00:35:34,180 --> 00:35:36,460
Че чакаш.
319
00:35:41,220 --> 00:35:44,980
Има ли нещо специално,
което ти се яде?
320
00:35:45,020 --> 00:35:48,780
Паста в масло с козе сирене.
Много козе сирене.
321
00:35:49,420 --> 00:35:51,860
От години ми се яде.
322
00:35:51,940 --> 00:35:56,460
Искам да приготвя хубав обяд
за всички и аз решавам.
323
00:35:56,500 --> 00:36:00,220
Демократично.
- Кажи, какво ти се яде?
324
00:36:01,220 --> 00:36:05,020
Паста в масло... с козе сирене.
- Може ли да ядеш?
325
00:36:05,060 --> 00:36:07,820
Разбира се.
- Защо не са ти правили?
326
00:36:07,980 --> 00:36:11,980
Не съм посмял да си поискам,
готви такива деликатеси...
327
00:36:13,340 --> 00:36:16,140
Как да поискам паста в масло?
328
00:36:34,460 --> 00:36:40,020
Сградата е иззета
329
00:36:46,580 --> 00:36:49,540
Валерия! Хайде, чака ни.
330
00:37:00,340 --> 00:37:03,180
Как успя да ме чуеш? Бях тих.
331
00:37:03,260 --> 00:37:08,860
Влезе в съня ми и се събудих,
както става и с Джулио.
332
00:37:09,660 --> 00:37:12,460
За какво мечтае дядо Джулио?
333
00:37:12,540 --> 00:37:17,300
Не ми е казвал.
Но знам каква е мечтата му.
334
00:37:17,380 --> 00:37:20,860
Как ще купи къщата,
където си роден ти.
335
00:37:20,940 --> 00:37:23,900
Да, в историческия център.
336
00:37:23,980 --> 00:37:27,380
Но това е мечта за теб.
А за него?
337
00:37:28,140 --> 00:37:31,340
Мечтая аз.
- И какво мечтаеш за него?
338
00:37:31,420 --> 00:37:36,380
Една партия. Трябва да играе пак.
339
00:37:37,100 --> 00:37:42,060
За да изпита удовлетворение,
че е сложил всичко в ред.
340
00:37:42,140 --> 00:37:46,940
Само ти можеш да го убедиш.
341
00:37:49,620 --> 00:37:53,820
Но как?
- Трябва да бъде убеден, помисли!
342
00:37:56,420 --> 00:37:58,780
Проблемът е сериозен -
343
00:37:58,860 --> 00:38:02,260
не бива майка ти
да се нагърбва с него.
344
00:38:07,380 --> 00:38:09,740
Добър ден.
- Добър ден.
345
00:38:17,660 --> 00:38:19,580
Какво искате?
346
00:38:19,660 --> 00:38:22,980
Търсим Адмирала.
Аз съм Алберто, чака ни.
347
00:38:36,220 --> 00:38:38,540
Той ли е Адмирала?
- Да, какво има?
348
00:38:42,740 --> 00:38:44,100
Добър ден, Валерия.
349
00:38:44,180 --> 00:38:46,180
Познавате ли се?
- За жалост.
350
00:38:46,260 --> 00:38:50,260
Здравей, Еудженио. Татков приятел е,
комарджия мошеник.
351
00:38:50,340 --> 00:38:51,860
Така ли е?
352
00:38:51,940 --> 00:38:55,300
Можеш да го кажеш,
но не може да се докаже.
353
00:38:55,380 --> 00:39:00,540
Никого не задължавам да играе.
- Сега те наричат Адмирала.
354
00:39:01,540 --> 00:39:07,020
Лепна ми се покрай лодката.
Алберто ми обясни.
355
00:39:07,100 --> 00:39:11,060
Не ти искам парите.
Алберто ми спомена "сериозни хора".
356
00:39:11,140 --> 00:39:13,020
Може ли да си вървим?
357
00:39:13,100 --> 00:39:15,140
Валерия!
358
00:39:16,100 --> 00:39:21,140
Не ти предлагам своите пари,
познавам сериозни предприемачи -
359
00:39:21,220 --> 00:39:25,140
ако им се стори изгодно,
ще инвестират.
360
00:39:25,220 --> 00:39:29,460
Чисти пари.
Изобщо няма да участвам.
361
00:39:41,740 --> 00:39:46,020
Ако майка ми го поиска от теб,
би ли изиграл една партия?
362
00:39:46,100 --> 00:39:50,220
Всичко се променя, Марко.
- Тя също се е променила.
363
00:39:50,300 --> 00:39:52,220
Обсъдихме го...
364
00:39:52,300 --> 00:39:55,460
Разбира се, никога няма
да го поиска направо.
365
00:39:55,540 --> 00:40:00,620
В случая съм й говорител,
но никой не бива да знае, тя също.
366
00:40:00,700 --> 00:40:03,380
Не блъфираш, нали, Марко?
367
00:40:07,060 --> 00:40:10,460
Закълни ми се!
- Разбира се. Заклевам се.
368
00:40:10,540 --> 00:40:13,340
Дори да исках, съм изгубил форма.
369
00:40:13,420 --> 00:40:17,180
Аз съм тук! Използвай ме,
тъкмо ще ме научиш на нещо.
370
00:40:17,300 --> 00:40:20,580
И дума да не става, Марко.
Забрави!
371
00:40:24,620 --> 00:40:28,500
Обикновено първата ми работа е
да ги погледна право в очите.
372
00:40:28,580 --> 00:40:31,460
Нужни са само няколко секунди.
373
00:40:31,540 --> 00:40:37,460
Не за да разбера нещо,
а за да покажа самоувереността си.
374
00:41:49,540 --> 00:41:52,260
Добър ден, господарю Клаудио.
375
00:41:52,340 --> 00:41:56,500
Господарю Клаудио!
Добър ден, господарю Клаудио.
376
00:42:01,940 --> 00:42:04,620
И аз гърло, болен от гърло.
377
00:42:06,140 --> 00:42:09,340
Вие, в Италия, все дъжд.
Дъжд и вятър.
378
00:42:09,460 --> 00:42:13,900
Ние, в Найроби... Аз, в Найроби,
никога дъжд и вятър, никога.
379
00:42:13,980 --> 00:42:18,700
Слънце. Винаги слънце, винаги.
380
00:42:18,780 --> 00:42:21,020
Денем и нощем, господарю Клаудио.
381
00:42:22,780 --> 00:42:25,780
Джулио, невероятен си.
- Кой Джулио?
382
00:42:25,860 --> 00:42:27,780
Аз Джулио?
- Ти Джулио...
383
00:42:27,860 --> 00:42:30,540
Не, аз Сам, не Джулио.
384
00:42:33,100 --> 00:42:34,260
Господарю Клаудио?
385
00:42:34,340 --> 00:42:38,780
Не мога вече да се смея, любов моя.
Остави ме...
386
00:42:38,860 --> 00:42:41,660
Уморен от мен?
- Не, не от теб.
387
00:42:41,740 --> 00:42:45,780
А от какво?
- Уморен съм, много уморен.
388
00:42:45,860 --> 00:42:48,460
Съжалявам, господарю Клаудио.
389
00:42:49,380 --> 00:42:52,180
Остави ме да спя!
- Да, добре...
390
00:42:58,220 --> 00:43:00,900
Разсмиваш ме.
- Поне това!
391
00:43:03,300 --> 00:43:08,380
Харесва ми, когато вие се смее,
за мен е огромно удоволствие.
392
00:43:08,460 --> 00:43:11,620
Смея се, защото... Защо се смея?
393
00:43:23,500 --> 00:43:25,500
Клаудио!
394
00:43:27,500 --> 00:43:29,620
По-добре е!
395
00:43:29,700 --> 00:43:32,540
Да, днес Клаудио е по-добре!
396
00:43:32,620 --> 00:43:35,140
Клаудио, по-добре ли си?
397
00:43:36,500 --> 00:43:39,180
Да, днес Клаудио е по-добре.
398
00:43:39,860 --> 00:43:42,180
Днес Клаудио е по-добре.
399
00:44:07,820 --> 00:44:09,980
Как върви?
400
00:44:13,340 --> 00:44:17,780
Нещата винаги се нареждат -
по един или по друг начин. Нали?
401
00:44:17,860 --> 00:44:22,060
Като малка се криех тук.
Много време прекарах вътре.
402
00:44:22,100 --> 00:44:25,300
Не те ли намираха?
- Не ме търсеха.
403
00:44:29,940 --> 00:44:31,940
Да вървим!
404
00:44:32,020 --> 00:44:35,060
Каква беше мисълта на Аристотел
за притежателя на конюшнята?
405
00:44:35,140 --> 00:44:36,500
Не знам.
406
00:44:36,620 --> 00:44:39,380
Не си я знаела?
- Не.
407
00:44:39,460 --> 00:44:42,780
Стихотворението е било подготвено,
така ли?
408
00:44:42,860 --> 00:44:45,980
Блъфирала си!
- Продавам си проектите.
409
00:44:46,060 --> 00:44:50,140
Ако им харесва спонтанността,
се правя на спонтанна.
410
00:44:51,140 --> 00:44:53,620
Днес те търсят.
411
00:44:54,980 --> 00:44:57,660
Марко с теб ли е?
412
00:45:00,180 --> 00:45:02,620
И този път не.
413
00:45:07,820 --> 00:45:10,180
Влез!
414
00:45:10,820 --> 00:45:13,580
Притесняваме ли те? Клаудио!
415
00:45:14,500 --> 00:45:16,820
Да кажем, че не.
416
00:45:16,900 --> 00:45:20,500
Слушай, Клаудио...
Дойде ми една идея.
417
00:45:21,220 --> 00:45:25,020
Говорих с Валерия, съгласна е.
- Каква е?
418
00:45:27,180 --> 00:45:31,140
Ще направя една обиколка.
Може да преспя навън.
419
00:45:31,220 --> 00:45:35,540
Защо не?
- С Марко, нашия внук.
420
00:45:35,620 --> 00:45:39,740
С мен?!
- Ще ми бъде приятно.
421
00:45:42,300 --> 00:45:45,540
И аз сутринта се замислих
за една обиколка,
422
00:45:45,620 --> 00:45:48,660
да си видя приятелите.
423
00:45:49,380 --> 00:45:52,260
Така ме затруднявате.
424
00:45:52,340 --> 00:45:57,740
Защо? Избери свободно
с кого искаш да отидеш.
425
00:45:59,140 --> 00:46:04,180
Да видим... Избирам дядо Джулио,
съжалявам.
426
00:46:04,260 --> 00:46:07,820
Защо съжаляваш?
Аз съм доволен.
427
00:46:07,900 --> 00:46:12,780
Така ще се възползвам
и няма да слизам.
428
00:46:14,140 --> 00:46:18,820
Защо не вземете да се разкарате,
вие двамата?
429
00:46:19,460 --> 00:46:22,620
Хайде, да се разкараме на мига.
430
00:46:23,340 --> 00:46:26,100
Дядо, какво е това черно петно?
431
00:46:39,180 --> 00:46:41,540
Копчетата...
432
00:46:43,380 --> 00:46:45,660
И талисманът.
433
00:46:49,900 --> 00:46:52,100
Костюмът...
434
00:46:55,780 --> 00:46:57,460
Наистина ли
не ти харесва да играеш?
435
00:46:57,540 --> 00:47:00,260
Аз не играя, Марко.
436
00:47:00,740 --> 00:47:03,220
Не играя.
437
00:47:04,380 --> 00:47:06,900
Побеждавам.
438
00:47:07,340 --> 00:47:10,100
Като разговарям със себе си.
439
00:47:10,180 --> 00:47:12,580
На глас.
440
00:47:15,300 --> 00:47:17,780
Но вътре в себе си.
441
00:47:18,380 --> 00:47:22,060
Наистина ли е от полза?
- За да разбереш.
442
00:47:24,900 --> 00:47:30,140
Слушай се, Марко,
и ще разбереш много неща.
443
00:47:31,940 --> 00:47:34,660
Ще си ги обясниш сам.
444
00:47:37,580 --> 00:47:39,580
При това бързо.
445
00:47:45,300 --> 00:47:47,180
Ще ми липсва.
446
00:48:31,020 --> 00:48:33,380
Моят близък приятел!
447
00:48:33,460 --> 00:48:35,620
Какво удоволствие!
448
00:48:39,100 --> 00:48:43,340
Хубаво е да те видя тук, Джулио.
- И за мен днес е хубаво.
449
00:48:43,420 --> 00:48:48,740
Преди няколко седмици
срещнах Валерия. Прекрасна е!
450
00:48:51,940 --> 00:48:54,380
Какво ти каза Валерия?
451
00:48:54,900 --> 00:48:57,220
Каза ми, че ме мрази.
452
00:49:00,620 --> 00:49:04,340
Еудженио,
пристигна ли изненадата?
453
00:49:04,420 --> 00:49:06,860
С полета в 17 ч.
454
00:49:28,660 --> 00:49:32,300
Какво правиш тук?
- С теб съм.
455
00:49:34,060 --> 00:49:36,780
Играете ли покер, Елизабета?
- Мъничко.
456
00:49:36,860 --> 00:49:40,220
Марко ме научи,
но никога не успявам да го победя.
457
00:49:40,300 --> 00:49:42,980
Чува ли се също така добре?
458
00:49:44,700 --> 00:49:46,980
Познавали сте съпруга ми.
459
00:49:48,780 --> 00:49:51,740
Моля?
- Карло Франческо де Мартис.
460
00:49:51,820 --> 00:49:57,580
Как мислиш, дядо ли ще спечели?
- Не се е родил нов Адвокат.
461
00:49:58,460 --> 00:50:04,140
Напоследък доста размишлявах
в стаята си.
462
00:50:07,460 --> 00:50:12,260
И какъв е отговорът на въпроса,
който все задава баща ти?
463
00:50:12,340 --> 00:50:15,340
"Как се отнесе към теб животът?"
464
00:50:15,420 --> 00:50:19,380
Нещата се развиха прилично,
дори добре.
465
00:50:19,460 --> 00:50:22,660
Изключвам чувствата
и нещата от този род.
466
00:50:23,340 --> 00:50:29,500
Откакто си получила наследството
от леля Валроз,
467
00:50:33,020 --> 00:50:35,820
нещата са набрали инерция.
468
00:50:35,900 --> 00:50:38,340
Или греша?
- Прав си.
469
00:50:40,140 --> 00:50:43,580
Баща ти никога не е имал сестра.
470
00:50:44,660 --> 00:50:47,020
Не му ли е била сестра?
471
00:50:48,260 --> 00:50:50,980
Любовница ли му е била?
- Не.
472
00:50:52,820 --> 00:50:57,860
Била е твоя сестра.
- Не, и аз нямам сестра.
473
00:51:00,300 --> 00:51:05,820
Не те разбирам.
- "Вал" го сложи баща ти.
474
00:51:07,060 --> 00:51:09,940
"Роз" - аз.
475
00:51:10,740 --> 00:51:12,900
Валроз.
476
00:51:13,940 --> 00:51:16,020
Кажи ми, че не е вярно!
477
00:51:16,100 --> 00:51:20,740
Валерия, държа да разбереш,
че ние...
478
00:51:20,820 --> 00:51:25,420
искахме да сме до теб, винаги.
479
00:51:26,460 --> 00:51:28,900
Да сте до мен ли?
480
00:51:31,700 --> 00:51:34,940
Ти не искаше нищо от нас
481
00:51:36,220 --> 00:51:39,980
и баща ти измисли
това наследство.
482
00:51:44,500 --> 00:51:50,060
Усмихни се, скъпа ми Валерия!
Трябва да се усмихваш!
483
00:51:55,020 --> 00:51:58,100
Наистина ли мечтаете
за едно и също?
484
00:52:00,740 --> 00:52:04,740
Случва се.
- Понякога може да се случи.
485
00:52:06,660 --> 00:52:08,820
Почти винаги.
486
00:52:11,860 --> 00:52:16,540
Това беше единственият начин.
Защото наистина го биваше.
487
00:52:16,620 --> 00:52:19,660
Но сте разбрали, че мами.
488
00:52:20,460 --> 00:52:22,340
Помня го с добро.
489
00:52:22,420 --> 00:52:25,940
Надявам се животът
да се е отнесъл добре към него.
490
00:52:26,020 --> 00:52:30,260
Тази жена е много интересна.
- Дона Мария.
491
00:52:30,340 --> 00:52:34,420
От доста време иска да убедя Джулио
да играе.
492
00:52:34,500 --> 00:52:36,900
Копнее за вендета.
493
00:52:36,980 --> 00:52:39,180
Добра ли е?
494
00:52:39,260 --> 00:52:42,340
От известно време
е в победна серия.
495
00:52:42,420 --> 00:52:46,180
Но както много други жени,
не й харесва да я прекъсват.
496
00:52:46,260 --> 00:52:48,700
Но не е най-опасната, нали?
497
00:52:48,780 --> 00:52:53,020
Двама са.
Човекът без вратовръзката.
498
00:52:53,100 --> 00:52:55,340
И него ли го бива?
- Да.
499
00:52:55,420 --> 00:52:59,540
Но отдава прекалено значение
на парите.
500
00:52:59,620 --> 00:53:02,580
На такива маси това пречи.
501
00:53:03,140 --> 00:53:04,820
Играе много силно.
502
00:53:04,900 --> 00:53:07,660
Партията ще бъде хубава.
Да отидем на бара!
503
00:53:07,740 --> 00:53:09,940
Разбира се.
504
00:53:11,460 --> 00:53:16,380
Господа, готови сме.
Добри карти на всички!
505
00:53:49,060 --> 00:53:53,620
Скандал, свързан с наркотици.
Но ти беше малък, за да помниш.
506
00:53:53,700 --> 00:53:55,260
Затвор?
507
00:53:55,340 --> 00:54:00,820
Не, размина ми се,
но се затвориха много врати.
508
00:54:01,420 --> 00:54:06,140
Но си бил режисьор.
- И съм такъв всеки ден.
509
00:54:06,220 --> 00:54:09,380
А ти? Мечти, очаквания?
510
00:54:11,540 --> 00:54:15,020
Още е красив мъж, нали?
- Моля?
511
00:54:15,620 --> 00:54:19,780
Недей така!
- Никога не е бил красив.
512
00:54:19,860 --> 00:54:22,500
Ти го виждаш така,
но е точно обратното!
513
00:54:22,580 --> 00:54:25,340
Обратното ли? Грозен ли е?
514
00:54:27,540 --> 00:54:30,780
Чак грозен - не. Грозноват - да.
515
00:54:30,860 --> 00:54:33,340
И нямам предвид само носа.
516
00:54:33,420 --> 00:54:36,140
Преосмисли
възприятието си за красота!
517
00:54:36,220 --> 00:54:41,020
Той няма никакви пороци.
- Кажи ми името на красив мъж!
518
00:54:41,100 --> 00:54:46,300
Нека да е на актьор от твоето време.
Ален Делон, да. Красив ли е?
519
00:54:46,380 --> 00:54:50,860
Бих казал, че да. Беше.
Още си е красив мъж!
520
00:54:50,940 --> 00:54:53,260
Чудесно! Напълно съм съгласна.
521
00:54:53,340 --> 00:54:58,500
Не виждаш ли
колко е последователен баща ти?
522
00:54:59,180 --> 00:55:02,700
Виждам колко е последователен,
и още как.
523
00:55:03,580 --> 00:55:08,580
Всъщност в баща ти има повече,
отколкото в него.
524
00:55:10,220 --> 00:55:14,020
Обърках се. Да си изясним ли
какво е последователност?
525
00:55:14,100 --> 00:55:18,940
Не греша...
- Къде е татковата последователност?
526
00:55:19,020 --> 00:55:24,700
Баща ти беше красив като млад,
а сега, пораснал, е още по-красив.
527
00:55:25,300 --> 00:55:31,180
Ще бъда откровен -
намирам баща ти за по-чаровен.
528
00:55:34,340 --> 00:55:37,500
Напълно съм съгласна.
- Най-после!
529
00:55:39,140 --> 00:55:42,060
Не, защо играе? Има две осмици.
530
00:55:42,140 --> 00:55:45,620
Бъди спокоен!
Чифтовете движат покера.
531
00:55:45,700 --> 00:55:48,380
Не знам защо често разиграва
този чифт.
532
00:55:48,460 --> 00:55:53,220
Виждал съм да го играе
четири пъти и винаги вдига.
533
00:55:53,300 --> 00:55:54,700
Информиран си.
534
00:55:54,780 --> 00:55:57,140
Знам наизуст записаните
от теб партии.
535
00:55:57,220 --> 00:56:00,340
Дядо ми ги изпрати.
- Послужиха ли ти?
536
00:56:00,420 --> 00:56:03,540
Горе-долу. Често губя.
- Как така губиш?
537
00:56:08,740 --> 00:56:13,540
Не ги бива, затова побеждават.
- Побеждават!
538
00:56:13,620 --> 00:56:15,900
Не ги бива, затова.
539
00:56:30,260 --> 00:56:32,500
80 000 Евро.
540
00:56:39,580 --> 00:56:41,700
Добре.
541
00:56:42,660 --> 00:56:45,300
Да видя. 80 000 Евро.
542
00:56:55,260 --> 00:56:57,580
Тройка осмици.
543
00:57:04,820 --> 00:57:08,220
Съжалявам, Адвокате,
осмиците са две.
544
00:57:09,140 --> 00:57:11,140
Да.
545
00:57:13,540 --> 00:57:15,540
Три осмици.
546
00:57:16,940 --> 00:57:19,860
Адвокате, мисля, че има проблем.
547
00:57:19,940 --> 00:57:23,340
Погледнете внимателно,
осмиците са две.
548
00:57:46,740 --> 00:57:49,180
Моля да ме извините.
549
00:57:58,900 --> 00:58:01,420
Мисля, че чувствам...
550
00:58:04,180 --> 00:58:06,740
необичайно неразположение.
551
00:58:14,860 --> 00:58:17,460
Нужна ми е пауза.
552
00:58:20,900 --> 00:58:24,620
Съгласни ли сте?
- Аз - категорично.
553
00:58:27,980 --> 00:58:30,260
Какво мога да кажа?
554
00:58:31,460 --> 00:58:33,860
Потът е ваш.
555
00:58:38,100 --> 00:58:41,140
Джулио, приятелю, какво ти е?
556
00:58:45,980 --> 00:58:48,020
Отговори!
557
00:58:48,980 --> 00:58:51,060
Ало!
558
00:58:51,860 --> 00:58:54,100
Еудженио, как е дядо?
559
00:58:57,700 --> 00:59:00,060
В какъв смисъл, извинявай?
560
00:59:01,300 --> 00:59:03,700
Шегуваш ли се? Еудженио!
561
00:59:05,260 --> 00:59:07,780
Ало, Еудженио! Затвори.
562
00:59:08,500 --> 00:59:13,340
Как е дядо ти?
- Добре. Но иска да играя.
563
00:59:13,980 --> 00:59:18,100
Тоест?
- Иска аз да завърша играта.
564
00:59:18,180 --> 00:59:20,220
Велико!
565
00:59:22,180 --> 00:59:24,940
Не е велико.
- Щом мисли, че можеш!
566
00:59:25,020 --> 00:59:29,660
Това не е игра.
- Игра е! Въпреки големия залог.
567
00:59:29,740 --> 00:59:34,180
Ако изгубя, ще се разорим,
разбираш ли?
568
00:59:35,180 --> 00:59:38,500
Бои се да не изгуби
и ми стоварва отговорността!
569
00:59:38,580 --> 00:59:43,220
Стига, не е възможно!
- Видял е, че ще оплеска нещата!
570
00:59:43,300 --> 00:59:46,580
Щом е добре, да отива да играе!
571
00:59:46,660 --> 00:59:50,900
Да ти кажа честно,
ми иде да те изпроводя с ритници.
572
00:59:50,980 --> 00:59:53,180
Навън се чува!
573
00:59:53,620 --> 00:59:57,380
Върви да говориш с него.
Чака те.
574
00:59:57,460 --> 01:00:00,220
Ако не ти се играе, не играй!
575
01:00:00,300 --> 01:00:05,340
Точно така. Няма да играя,
какъв е проблемът? Извинете!
576
01:00:17,300 --> 01:00:19,940
Ставай и върви да играеш!
577
01:00:21,220 --> 01:00:24,980
Марко, доста ми е зле.
578
01:00:25,060 --> 01:00:29,420
Престани! Това е постановка,
за да играя.
579
01:00:31,900 --> 01:00:35,460
А защо не?
- Виждаш ли ме на масата с тях?
580
01:00:35,540 --> 01:00:39,140
Дядо, не съм дорасъл!
Ще разочаровам и теб, и себе си.
581
01:00:39,220 --> 01:00:43,780
Как ще играя срещу тях?
Не разсъждаваш трезво.
582
01:00:45,980 --> 01:00:50,220
Ти държиш коз,
който никой не притежава.
583
01:00:52,620 --> 01:00:55,980
Свежестта. Не ги ли видя?
584
01:00:56,060 --> 01:00:59,180
Вземат се прекалено на сериозно,
играчи са.
585
01:00:59,260 --> 01:01:02,540
Не се шегувай!
- Не се шегувам.
586
01:01:02,620 --> 01:01:05,060
Седни и играй!
- Дядо!
587
01:01:05,700 --> 01:01:10,180
Дойдохме, за да разрешим
семейните проблеми!
588
01:01:10,260 --> 01:01:12,780
Така че ставай
и върви да играеш, ясно?
589
01:01:17,500 --> 01:01:20,580
Дори да изгубим, пак печелим.
590
01:01:22,940 --> 01:01:26,420
Ще ти платят, дори да изгубиш,
така ли?
591
01:01:26,500 --> 01:01:29,220
Не е вярно. Не вярвам.
592
01:01:31,020 --> 01:01:33,420
Защо да те лъжа?
593
01:01:34,300 --> 01:01:36,540
Закълни ми се!
594
01:01:38,740 --> 01:01:41,180
Заклевам се. Доволен ли си?
595
01:01:42,100 --> 01:01:45,740
Чувствам се много объркана.
596
01:01:53,140 --> 01:01:57,860
Сценарият се променя
и критиката трябва да се приспособи,
597
01:01:57,940 --> 01:02:00,300
а това е хубаво!
598
01:02:00,380 --> 01:02:05,740
Трябва да видиш какви неща прави,
за да не усетиш затрудненията ви.
599
01:02:05,820 --> 01:02:11,460
Какво видях през тези дни...
Невероятно е, достойно за филм!
600
01:02:11,540 --> 01:02:15,180
Сутрин се раздвоява.
- Какво означава това?
601
01:02:15,260 --> 01:02:20,100
Записал е гласа на готвачката,
вратата, която се отваря и затваря.
602
01:02:20,180 --> 01:02:22,700
Създал е такава...
603
01:02:22,780 --> 01:02:27,340
Следователно не му помага никой?
604
01:02:27,420 --> 01:02:32,660
Не. Чистенето, готвенето,
всичко прави той. Представяш ли си!
605
01:02:32,740 --> 01:02:36,220
Какъв измамник!
- А аз искам да му изкрещя...
606
01:02:36,300 --> 01:02:39,100
"Защо не ми предаде това с кръвта?!"
607
01:02:39,180 --> 01:02:44,580
Не е казано, че всички трябва
да изкачим върхове.
608
01:02:44,660 --> 01:02:50,020
Но всеки има своята планина,
все пак.
609
01:02:52,100 --> 01:02:56,260
Избягах от тази къща,
защото я възприемах като опасна.
610
01:02:56,340 --> 01:03:01,500
Не разбирах нито единството ви,
нито нехайството ви.
611
01:03:01,580 --> 01:03:04,900
Във въздуха се носеше
постоянна еуфория.
612
01:03:04,980 --> 01:03:08,420
Хубава е. Еуфорията е прекрасна!
613
01:03:09,500 --> 01:03:12,380
По едно време ме дразнеше.
614
01:03:12,460 --> 01:03:15,460
Не познавам еуфорията.
Не е за мен!
615
01:03:16,740 --> 01:03:22,060
Описа баща си с любов и с еуфория.
616
01:03:23,380 --> 01:03:25,780
Едновременно.
617
01:03:27,660 --> 01:03:32,420
Казват, че била заразна.
618
01:03:33,540 --> 01:03:35,700
Заразна...
619
01:03:37,540 --> 01:03:41,500
Особено за възприемчив младеж
като Марко.
620
01:03:42,820 --> 01:03:45,420
За когото исках нещо друго.
621
01:03:47,420 --> 01:03:49,700
Исках други примери.
622
01:03:53,820 --> 01:03:55,980
Може ли?
623
01:03:59,820 --> 01:04:02,540
Еудженио, великолепно е!
624
01:04:06,100 --> 01:04:08,740
Да не е космически кораб?
625
01:04:11,780 --> 01:04:14,940
Аз помня едно влажно помещение
626
01:04:15,020 --> 01:04:17,980
и няколко черно-бели монитора.
627
01:04:18,660 --> 01:04:21,420
А там имаше закачалка за дрехи.
628
01:04:21,500 --> 01:04:23,740
Какво стана с нея?
629
01:04:27,100 --> 01:04:30,740
Здравейте, мила Елизабета,
удоволствие е да се запознаем.
630
01:04:30,860 --> 01:04:36,660
Кажете, как се чувствате тук?
- Прекрасно, благодаря, г-н Джулио.
631
01:04:36,740 --> 01:04:42,020
Знам, че съм попаднала сред луди,
но аз обожавам лудите.
632
01:04:42,100 --> 01:04:46,100
Обаче един друг мой познат
не се чувства особено добре.
633
01:04:46,180 --> 01:04:49,100
Какво мислите?
- Много е добре, повярвайте!
634
01:04:49,180 --> 01:04:53,500
Дори ми каза да ви дам това.
635
01:04:54,260 --> 01:04:56,300
Благодаря.
636
01:04:57,020 --> 01:05:00,100
Преди да започнем,
имам една молба.
637
01:05:00,180 --> 01:05:02,900
Позволете да ви наблюдавам
15 секунди.
638
01:05:02,980 --> 01:05:04,700
15 секунди ли?
639
01:05:04,740 --> 01:05:06,660
Доста необичайна молба,
бих казал.
640
01:05:07,740 --> 01:05:12,060
Вие какво мислите?
- Може да бъдат дори 20.
641
01:05:13,700 --> 01:05:17,220
Искаш да разбереш
що за играчи сме, така ли?
642
01:05:18,300 --> 01:05:22,140
Може ли вече да играем?
- Отдавна изтекоха, моля.
643
01:05:22,780 --> 01:05:26,660
И вие ли мислите така?
- Да, прекрасно е!
644
01:05:27,860 --> 01:05:31,860
Прекрасно ли? Казваш ми,
Еудженио, че Пупи идва тук...
645
01:05:31,980 --> 01:05:35,060
Снимате и ти продаваш записите,
нали?
646
01:05:35,140 --> 01:05:37,940
Да, но какво от това?
647
01:05:38,460 --> 01:05:43,340
Ако той беше режисьорът,
щяха да са малки шедьоври.
648
01:05:43,420 --> 01:05:45,980
Осъществяването на една мечта.
649
01:06:02,620 --> 01:06:03,900
Започваме!
650
01:06:03,980 --> 01:06:06,100
Отварям.
651
01:06:06,860 --> 01:06:08,420
Не играя.
652
01:06:08,500 --> 01:06:10,540
Играя.
653
01:06:10,620 --> 01:06:12,780
Една карта, моля.
654
01:06:15,140 --> 01:06:17,180
Три.
655
01:06:21,500 --> 01:06:23,620
Една.
656
01:06:29,620 --> 01:06:31,700
Чек.
657
01:06:32,500 --> 01:06:35,260
Дори чек не.
658
01:06:35,340 --> 01:06:37,380
5000.
659
01:06:38,780 --> 01:06:40,860
20 000.
660
01:06:44,420 --> 01:06:46,460
Време.
661
01:06:55,460 --> 01:06:59,060
Той отвори, следователно има
попове или аса.
662
01:06:59,140 --> 01:07:03,500
Защо танцува така?
- Остави го, разговаря.
663
01:07:04,340 --> 01:07:08,660
Взе три карти, един чифт,
вероятно аса.
664
01:07:08,740 --> 01:07:12,660
Не може да има трипс.
Едно асо махнах, влезе ми друго.
665
01:07:12,740 --> 01:07:16,740
Да, останал е с две аса,
пробва се.
666
01:07:16,820 --> 01:07:20,660
Ако не му харесва да губи,
ще го отнеса.
667
01:07:26,100 --> 01:07:28,180
50 000.
668
01:07:32,020 --> 01:07:34,020
Да видя.
669
01:07:35,940 --> 01:07:39,980
Великолепен чифт попове с дами.
670
01:07:41,940 --> 01:07:44,060
Спечели, две аса.
671
01:07:45,740 --> 01:07:48,700
Мислех, че имате трипс,
повярвайте!
672
01:07:49,380 --> 01:07:53,740
Куражлия. Голям куражлия!
- Прекалено?
673
01:07:53,820 --> 01:07:56,860
Виж му ръцете!
Не потрепват дори леко.
674
01:07:56,940 --> 01:08:01,500
Качи на 50 000 Евро
с почти нищо в ръка!
675
01:08:01,580 --> 01:08:03,820
Напротив, беше съвсем прав.
676
01:08:06,100 --> 01:08:09,780
Щом мислехте, че има трипс,
защо качихте?
677
01:08:10,620 --> 01:08:13,980
Дамата купа каза на своя кавалер:
678
01:08:14,060 --> 01:08:16,380
"Сир, моля ви,
вдигнете заради мен."
679
01:08:16,460 --> 01:08:18,620
И вие бяхте длъжен...
680
01:08:19,340 --> 01:08:21,460
Виждал съм какво ли не,
681
01:08:21,540 --> 01:08:27,140
но момчето е откраднало нещо
от дядо си, от ДНК-то.
682
01:08:27,220 --> 01:08:29,900
Важен е и късметът, нали?
683
01:08:29,980 --> 01:08:35,820
Не е само това,
дори Джулио забеляза.
684
01:08:35,900 --> 01:08:40,780
Мислите, че има заложби
за добър играч, така ли?
685
01:08:40,860 --> 01:08:43,860
Остава един час игра.
686
01:08:43,940 --> 01:08:47,820
Дано да избягва
рискованите ситуации.
687
01:08:47,900 --> 01:08:52,180
Колко би спечелил?
Знам, че не бива да питам.
688
01:08:52,260 --> 01:08:56,500
Около един, някъде там.
- Милион?!
689
01:09:03,780 --> 01:09:05,940
Играя.
690
01:09:06,500 --> 01:09:08,780
И аз играя.
691
01:09:10,340 --> 01:09:12,500
Ето.
692
01:09:14,180 --> 01:09:16,380
Плюс 20 000.
693
01:09:18,020 --> 01:09:20,260
20 000.
694
01:09:23,460 --> 01:09:25,860
До 100 000.
695
01:09:35,260 --> 01:09:37,420
Играя.
696
01:09:46,820 --> 01:09:49,060
300 000.
697
01:09:51,420 --> 01:09:54,540
Не, излизам.
698
01:10:03,380 --> 01:10:06,060
500 000.
699
01:10:06,140 --> 01:10:08,540
Не, спирам.
700
01:10:10,060 --> 01:10:12,220
Време.
701
01:10:14,420 --> 01:10:17,700
Има три десетки,
да не си го заразил...
702
01:10:17,780 --> 01:10:20,940
И да вижда четири?
- Да го оставим да действа!
703
01:10:21,020 --> 01:10:26,500
Но не трябва ли да внимава повече?
- Мисли позитивно, моля те!
704
01:10:31,540 --> 01:10:34,460
В някои случаи не е
само игра на карти.
705
01:10:34,540 --> 01:10:38,140
Картите нямат значение,
парите също.
706
01:10:38,220 --> 01:10:42,220
Остават само две глави,
които се съревновават.
707
01:10:42,300 --> 01:10:46,860
И както и да приключи, Марко,
важното ще е да си вярвал.
708
01:10:46,940 --> 01:10:50,620
В тези случаи е важна волята.
709
01:11:00,940 --> 01:11:02,980
Добре.
710
01:11:04,060 --> 01:11:06,180
Две карти, моля.
711
01:11:17,740 --> 01:11:20,180
Една дама няма да му стигне.
712
01:11:21,980 --> 01:11:24,140
Тоест фулът не е достатъчен?
713
01:11:24,220 --> 01:11:27,660
Дона Мария взе една карта
и държи покер в ръка?
714
01:11:27,740 --> 01:11:28,860
Не е изключено.
715
01:11:28,940 --> 01:11:32,140
Еудженио, какво става?
Загази, нали?
716
01:11:32,220 --> 01:11:35,540
В най-лошия случай
и двамата имаме покер.
717
01:11:35,620 --> 01:11:39,500
Не може да има роял флъш.
Не, няма десетки.
718
01:11:39,580 --> 01:11:41,780
Изхвърлих асо и поп,
719
01:11:41,860 --> 01:11:44,540
дойде дамата,
която ми донесе десетката.
720
01:11:44,620 --> 01:11:50,180
Не може да има флъш до асо,
до поп и до дама.
721
01:11:50,260 --> 01:11:55,140
До вале може. Както и до деветка,
до осмица и до седмица.
722
01:11:55,220 --> 01:11:58,060
Като гледам, картите ми са добри.
723
01:11:58,140 --> 01:12:00,180
Дума.
724
01:12:01,780 --> 01:12:04,980
Виж ти! Дона Мария оставя
отговорността на мен.
725
01:12:05,060 --> 01:12:08,340
Но аз съм миролюбив. Засега.
726
01:12:08,420 --> 01:12:10,420
Чек.
727
01:12:15,580 --> 01:12:17,660
500 000.
728
01:12:31,260 --> 01:12:33,420
Колкото ми остава.
729
01:12:48,580 --> 01:12:50,940
Всичко.
730
01:12:51,020 --> 01:12:54,020
Залага всичко!
Освен печалбата, и пота.
731
01:12:54,100 --> 01:12:56,860
Великолепно предизвикателство.
С чудесни изгледи.
732
01:13:01,340 --> 01:13:03,380
Да видя.
733
01:13:08,740 --> 01:13:14,700
Би трябвало да са всички.
Плащам, за да видя картите.
734
01:13:15,380 --> 01:13:17,540
Разбира се.
735
01:13:18,420 --> 01:13:22,820
И този път ли се намеси дама купа?
736
01:13:24,140 --> 01:13:30,020
Да. И ми обеща, че ако Дона Мария
няма флъш до вале,
737
01:13:30,780 --> 01:13:33,100
потът ще бъде наш.
738
01:13:34,340 --> 01:13:38,300
А дамите не лъжат.
739
01:13:39,660 --> 01:13:42,660
Сигурен ли сте,
че никога не лъжат?
740
01:13:42,740 --> 01:13:47,900
Говори се за редки изключения,
но от любов, а случаят не е такъв.
741
01:13:47,980 --> 01:13:50,140
Така е.
742
01:13:57,700 --> 01:13:59,900
Поздравявам ви.
743
01:14:13,860 --> 01:14:17,820
Много ти благодаря.
- Не ми благодари.
744
01:14:17,900 --> 01:14:22,180
Кажи ми кога ще се върнеш,
майстор Джулио.
745
01:14:29,220 --> 01:14:32,140
Да. Искам да е за теб.
746
01:14:34,220 --> 01:14:37,940
Ще трябва да ме убият,
за да ми го вземат.
747
01:14:48,020 --> 01:14:50,820
А сега кой ще спаси розите?
748
01:15:01,980 --> 01:15:04,060
Коломби!
749
01:15:05,620 --> 01:15:11,340
Ще ми обещаеш ли, че няма да играеш
при пот над 100 Евро?
750
01:15:21,340 --> 01:15:25,100
Ти ли ще се обадиш на майка си?
- Не мога.
751
01:15:27,340 --> 01:15:29,540
Блъфирал си.
752
01:15:29,620 --> 01:15:31,980
Не, браво, браво...
753
01:15:32,540 --> 01:15:36,460
Засега не й казвай нищо,
няма да ги приеме.
754
01:15:37,700 --> 01:15:42,660
Какво ще правим?
- Ще намеря решение, както винаги.
755
01:16:05,380 --> 01:16:10,860
Клаудио, остави ли си местенце
за бине с крем?
756
01:16:10,940 --> 01:16:14,380
И дума да не става,
нахраних се обилно.
757
01:16:15,580 --> 01:16:19,500
Само четири са, мънички,
но великолепни.
758
01:16:20,940 --> 01:16:24,220
Ще си ги хапна после,
ако ми се иска!
759
01:16:24,300 --> 01:16:27,140
Добре, но да не забравиш.
760
01:16:28,460 --> 01:16:30,860
Казах...
761
01:16:33,580 --> 01:16:36,020
Ако ми се иска!
762
01:16:40,860 --> 01:16:43,460
Но да не забравиш.
763
01:16:43,540 --> 01:16:47,180
Ще си спомня, ако ми се иска.
764
01:16:47,780 --> 01:16:50,540
Поздравления! Още те бива, а?
765
01:16:50,620 --> 01:16:52,900
Дължимото към банката е нулирано,
766
01:16:52,980 --> 01:16:57,820
в сметката има над 600000 Евро,
но няма да пипна тези пари.
767
01:16:57,900 --> 01:17:03,700
Беше организирано събиране
на средства, за да ми се помогне.
768
01:17:03,780 --> 01:17:06,460
Еудженио се погрижи
да го разпространи в средите.
769
01:17:06,540 --> 01:17:09,860
Казваш ми, че тези, които си обирал,
сега са ти помогнали.
770
01:17:09,940 --> 01:17:12,420
И не е имало дори партия покер?
771
01:17:12,500 --> 01:17:15,300
Имаше. Изигра се една партия.
772
01:17:16,300 --> 01:17:21,660
Нагласена така,
че Марко да спечели 1,8 млн. Евро.
773
01:17:21,740 --> 01:17:23,660
Както и стана.
774
01:17:23,740 --> 01:17:28,820
Марко е играл на покер!
- Убеден е, че го е направил.
775
01:17:30,540 --> 01:17:35,900
Всички бяха актьори, Валерия,
а той изживя блян на живо
776
01:17:35,980 --> 01:17:39,660
и е убеден,
че е спасил семейството.
777
01:17:39,740 --> 01:17:43,260
В коя от трите приказки да повярвам?
778
01:17:43,340 --> 01:17:44,540
Три ли?
779
01:17:44,580 --> 01:17:47,020
Съществува възможността
и двете да не са верни.
780
01:17:47,100 --> 01:17:49,460
В коя да повярвам?
781
01:17:52,100 --> 01:17:57,900
В която предпочиташ, Валерия.
В която предпочиташ.
782
01:18:02,260 --> 01:18:04,780
Аз съм твой баща, Валерия.
783
01:18:07,940 --> 01:18:10,100
Твой баща съм.
784
01:18:16,780 --> 01:18:21,100
Прекрасно място, прекрасна сграда,
но стаи в Алгеро по 2000 Евро?
785
01:18:21,180 --> 01:18:24,780
На какво основание?
- Няма да продаваме стаи.
786
01:18:24,860 --> 01:18:29,100
Ще продаваме залези по 2000 Евро.
Стаята идва в допълнение.
787
01:18:29,180 --> 01:18:33,900
2015 г. беше под средното ниво,
но резултатът е впечатляващ.
788
01:18:33,980 --> 01:18:36,980
От 362, защото изпуснахме три.
789
01:18:37,060 --> 01:18:39,180
51 оловносиви небета,
790
01:18:39,260 --> 01:18:41,260
86 от лазурносиньо
до наситено небесносиньо.
791
01:18:41,340 --> 01:18:46,860
И 225 в тоналности от антично розово
до пурпурно червено.
792
01:18:46,940 --> 01:18:48,940
Алберто ще ви ги покаже
в бърза последователност
793
01:18:49,020 --> 01:18:52,340
с пестящ енергия проектор.
794
01:18:52,380 --> 01:18:57,420
Сега разбрах онова
"вземи си чантата". Ето ги!
795
01:18:57,500 --> 01:18:59,660
Пролет.
796
01:19:13,300 --> 01:19:15,420
Е?
797
01:19:16,300 --> 01:19:20,380
Оценявам високо предложението,
но няма да участвам.
798
01:19:21,740 --> 01:19:23,940
Аз също. Съжалявам.
799
01:19:24,020 --> 01:19:26,940
Идеята ми допада много,
както и смелостта ви.
800
01:19:27,020 --> 01:19:30,900
Ако съм била запозната правилно,
участвам.
801
01:19:30,980 --> 01:19:33,860
И за мен не е достатъчно убедително.
802
01:19:33,940 --> 01:19:38,500
Ще ги отсрамя.
С надеждата да вечеряте с мен.
803
01:19:38,580 --> 01:19:42,500
Съжалявам.
Не вървя в комплект с дяловете.
804
01:19:42,580 --> 01:19:47,220
Виждам го по-скоро като проверка.
Ако приема, така ли ще мислите?
805
01:19:47,300 --> 01:19:49,860
А ако не се получи,
не влиза в сметката.
806
01:19:49,940 --> 01:19:51,380
Не.
807
01:19:51,460 --> 01:19:55,780
Вероятността е 225 към 363,
нали?
808
01:19:55,860 --> 01:19:58,180
Точно така.
809
01:19:58,260 --> 01:20:00,500
Имате сделка.
810
01:20:01,100 --> 01:20:03,100
Имаме сделка.
811
01:20:06,020 --> 01:20:08,220
Не, благодаря.
812
01:20:23,660 --> 01:20:26,020
Не те разбирам.
813
01:20:28,940 --> 01:20:31,260
Аз също.
814
01:20:38,860 --> 01:20:41,100
А пръстенът?
815
01:20:47,180 --> 01:20:49,380
Нямам нищо общо.
816
01:20:55,460 --> 01:20:57,540
Мамо...
817
01:21:00,980 --> 01:21:04,300
След четвърт час ще съм там.
818
01:21:20,740 --> 01:21:24,260
Да видим кой по-бързо
ще си стегне мускула!
819
01:21:24,340 --> 01:21:29,020
Аз, виж, виж...
Клаудио, виж, още го мога!
820
01:21:32,140 --> 01:21:37,580
Хайде, Клаудио, хайде!
Хайде, пробвай и ти!
821
01:21:38,020 --> 01:21:43,140
Да се хванем на бас кой ще победи!
Хайде, Клаудио, пробвай и ти!
822
01:21:48,020 --> 01:21:50,140
Извинявай.
823
01:22:08,500 --> 01:22:10,660
Благодаря.
824
01:22:36,060 --> 01:22:39,060
Цял един живот заедно, Клаудио.
825
01:22:40,300 --> 01:22:42,380
Един живот заедно.
826
01:22:46,980 --> 01:22:49,140
Клаудио, не!
827
01:22:49,220 --> 01:22:52,060
Клаудио, не...
828
01:23:44,420 --> 01:23:48,780
Тази сутрин моята роза шепти
думи причудливи.
829
01:23:49,380 --> 01:23:53,780
Преплитат се и се извисяват,
с времето се състезават.
830
01:23:54,380 --> 01:23:58,020
Думи, които ме омайват,
ни омайват.
831
01:23:58,580 --> 01:24:02,340
Тази сутрин тя
също като мен разбра.
832
01:24:02,820 --> 01:24:07,740
И най-добрия път избра.
Моята роза върви сама.
833
01:24:07,820 --> 01:24:12,100
Тази сутрин тя сама
отиде в своята ваза.
834
01:24:12,180 --> 01:24:16,780
И ме омайва,
с бодли покрита е, но ме омайва.
835
01:24:16,860 --> 01:24:19,860
Три месеца по-късно
836
01:24:44,500 --> 01:24:49,180
Заедно притежавахме силата,
нужна, за да живееш.
837
01:24:52,580 --> 01:24:56,940
Почти, защото...
Никога не е прекалено.
838
01:24:59,300 --> 01:25:03,420
Тя успя да продаде залезите,
видя ли?
839
01:25:04,820 --> 01:25:08,500
Този е черно-бял, но го бива.
840
01:25:11,620 --> 01:25:15,180
Черно-бял е, сравнен с вчерашния.
841
01:25:30,180 --> 01:25:32,700
Мамо!
842
01:25:36,860 --> 01:25:39,260
Валерия!
843
01:25:58,740 --> 01:26:01,260
Ще обядвам с Алберто.
844
01:26:26,180 --> 01:26:30,660
Видях дядо ти да влиза
в "Карл Пети". Какво прави там?
845
01:26:30,740 --> 01:26:32,980
Не, отпред съм.
846
01:26:34,660 --> 01:26:38,260
Ще вляза и ще попитам.
Да, ще ти кажа. Чао.
847
01:26:44,260 --> 01:26:47,020
Добър ден.
- Добър ден. Кажете, моля.
848
01:26:47,100 --> 01:26:49,620
Току-що влезе
Антонио Джулио Сантелия.
849
01:26:49,700 --> 01:26:51,660
Господинът взе стая.
850
01:26:51,740 --> 01:26:53,940
Стая ли?
- Да.
851
01:26:55,260 --> 01:26:58,660
Може ли да говоря с него, моля?
- Веднага.
852
01:27:09,020 --> 01:27:13,660
Заповядайте на верандата.
Ще ви повикаме, щом отговори.
853
01:27:13,740 --> 01:27:15,460
Верандата...
- Натам.
854
01:27:15,540 --> 01:27:17,540
Благодаря.
855
01:27:42,660 --> 01:27:45,100
Марко, намерих го.
856
01:27:45,140 --> 01:27:49,740
Състезание по бурако, да.
С приятели, не знам кои са.
857
01:27:51,020 --> 01:27:53,860
Да, ще се видим за обяд, нали?
Чао, до после.
858
01:27:53,940 --> 01:27:55,980
Ето ме!
859
01:28:09,700 --> 01:28:13,700
Сигурно не е затворил телефона.
Може ли да се кача при него?
860
01:28:13,780 --> 01:28:16,180
Нямам право...
861
01:28:16,260 --> 01:28:18,380
Баща ми е.
862
01:28:22,740 --> 01:28:24,740
Татко!
863
01:28:25,660 --> 01:28:29,940
Валерия! Защо?
- Какво става, добре ли си?
864
01:28:30,660 --> 01:28:35,980
Татко! Какво мислиш да направиш?
Какво става?
865
01:28:37,260 --> 01:28:40,900
Да приберем това нещо
и да си тръгваме!
866
01:28:40,980 --> 01:28:44,620
Обядът е готов. Приготвих паста
с рагу - с любов, както казваш ти!
867
01:28:44,700 --> 01:28:49,060
Ще я излапаме всичката, нали?
Тръгваме си, нали така?
868
01:28:49,140 --> 01:28:52,100
Не го искай от мен.
- Разбира се, че го искам!
869
01:28:52,180 --> 01:28:54,460
Избий си го от главата!
870
01:28:54,980 --> 01:28:58,780
Валерия, не го искай от мен.
- Да не го искам?!
871
01:28:58,900 --> 01:29:01,940
Не можете да ми го причините
и двамата! Моля те!
872
01:29:01,980 --> 01:29:06,620
Всеки ден в повече тук
е ден по-малко с него.
873
01:29:07,740 --> 01:29:11,540
Искам да отида при него, Валерия,
874
01:29:11,620 --> 01:29:14,100
и ако ме караш да живея...
875
01:29:15,380 --> 01:29:16,820
Ме убиваш.
876
01:29:16,900 --> 01:29:20,260
Не говори така, моля те,
да си дадем време!
877
01:29:20,340 --> 01:29:25,940
Не ми е нужно повече време.
Изплъзваше се и все не стигаше.
878
01:29:27,580 --> 01:29:31,220
А сега, Валерия,
не знам какво да го правя.
879
01:29:33,700 --> 01:29:36,540
Не ми е нужно, не го искам.
- Недей!
880
01:29:37,460 --> 01:29:40,700
Имам да ти казвам
още толкова неща.
881
01:29:42,140 --> 01:29:46,980
Тогава направи така...
Избери най-важното.
882
01:29:52,820 --> 01:29:56,500
Прочетох писмата ти,
прекрасни са...
883
01:29:56,580 --> 01:29:59,180
Сърцето ми се късаше, но...
884
01:29:59,820 --> 01:30:05,340
До последното се надявах да прочета:
"Валерия, върни се у дома."
885
01:30:07,140 --> 01:30:11,340
Защо никога не го поиска от мен?
Една дъщеря очаква това!
886
01:30:11,420 --> 01:30:14,900
В противен случай значи,
че ти е добре така.
887
01:30:15,900 --> 01:30:18,300
Каква е причината, татко?
888
01:30:20,500 --> 01:30:24,020
Какъв смисъл има
да знаеш причината?
889
01:30:26,420 --> 01:30:29,420
Причината беше погрешна,
Валерия.
890
01:30:32,460 --> 01:30:35,020
Причината беше погрешна.
891
01:30:37,660 --> 01:30:39,980
Върни се у дома!
892
01:30:48,580 --> 01:30:51,020
Вече се върнах, татко.
893
01:30:52,860 --> 01:30:55,260
Вече се върнах, татко...
894
01:31:20,660 --> 01:31:23,060
Върни се у дома!
895
01:33:09,440 --> 01:33:13,440
TVRipped by 5rFF
896
01:33:18,340 --> 01:33:22,340
Превод
НАДЕЖДА ИВАНОВА
84213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.