All language subtitles for 4A2.S02E02.1080p.WEB.H264-OATH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,431 --> 00:00:01,732 O Espectro est� morto? 2 00:00:01,733 --> 00:00:03,033 SIM 3 00:00:04,355 --> 00:00:06,781 Sou um entusiasta de Rolls-Royce. 4 00:00:08,271 --> 00:00:10,586 N�o quer mesmo me dar esse Espectro? 5 00:00:10,587 --> 00:00:11,971 Mais devagar, mais devagar. 6 00:00:11,972 --> 00:00:13,583 - Sim, Senhor. - Pare. 7 00:00:16,230 --> 00:00:17,602 As luzes est�o acesas! 8 00:00:20,942 --> 00:00:23,404 HOSPITAL MEMORIAL JEFFERSON 9 00:00:23,405 --> 00:00:25,284 Vamos l�. S� um? 10 00:00:25,285 --> 00:00:28,179 Preciso passar esse maldito turno da noite. 11 00:00:28,180 --> 00:00:31,410 Conhece o procedimento. Toma l�, d� c�. 12 00:00:31,411 --> 00:00:33,074 Vou te mostrar o que dar. 13 00:00:33,075 --> 00:00:34,725 Se soubesse que seria t�o f�cil... 14 00:00:34,726 --> 00:00:37,840 - Vai fazer isso ou n�o? - Sim, eu farei. 15 00:00:38,255 --> 00:00:39,555 Por Deus. 16 00:00:40,156 --> 00:00:41,768 Voc� � estranha, sabia? 17 00:00:42,212 --> 00:00:44,470 Assassinos em s�rie me excitam. 18 00:00:48,951 --> 00:00:52,035 Faz ideia do que aquele corpo l� embaixo fez? 19 00:00:52,036 --> 00:00:54,529 Quantas crian�as Charlie Manx assassinou? 20 00:00:55,035 --> 00:00:57,603 E nunca encontraram um s� corpo. 21 00:00:58,556 --> 00:01:00,065 Eu acho que ele os comeu. 22 00:01:01,084 --> 00:01:03,123 E n�o esque�a de pegar as m�os dele. 23 00:01:03,124 --> 00:01:06,025 - Ferramentas do of�cio dele. - M�os, tudo bem. 24 00:01:06,427 --> 00:01:07,727 Mas nada de pau. 25 00:01:16,640 --> 00:01:18,674 Gostaria de te pegar gostosa desse jeito. 26 00:01:21,248 --> 00:01:22,824 Traga-me o Manx... 27 00:01:23,569 --> 00:01:24,991 e vou lhe mostrar a gostosa. 28 00:01:51,627 --> 00:01:54,093 Certo, vamos l�. 29 00:01:56,204 --> 00:01:58,291 Vamos l�. 30 00:01:58,613 --> 00:02:00,095 Certo. 31 00:02:04,579 --> 00:02:06,015 Merda. 32 00:02:43,000 --> 00:02:46,080 - ACABOU A LUZ. DEVE-ME MUITO. - M�OS? 33 00:02:48,457 --> 00:02:49,926 Mas que diabos? 34 00:04:06,438 --> 00:04:08,842 BASEADO NO LIVRO NOSFERATU DE JOE HILL 35 00:04:10,324 --> 00:04:12,325 Equipe inSanos apresenta: 36 00:04:12,326 --> 00:04:16,056 S02E02 ~ Good Father 37 00:04:16,890 --> 00:04:18,890 Legendas: LexJT 38 00:04:18,891 --> 00:04:20,891 Legendas: Pedrorms 39 00:04:20,892 --> 00:04:22,892 Legendas: Fahrenheit 40 00:04:22,893 --> 00:04:24,893 Legendas: Josa 41 00:04:24,894 --> 00:04:26,894 Legendas: Tati Saaresto 42 00:04:26,895 --> 00:04:28,895 Legendas: Marrs 43 00:04:28,896 --> 00:04:30,896 Legendas: AlanCristianoBr 44 00:04:30,897 --> 00:04:32,897 Legendas: Darrow 45 00:04:33,204 --> 00:04:35,204 Revis�o: AlanCristianoBr 46 00:04:49,499 --> 00:04:52,656 N�o! N�o quero dizer semelhan�a f�sica, Charles, 47 00:04:52,657 --> 00:04:55,086 mas a natureza apaixonada dele. 48 00:04:55,087 --> 00:04:56,729 Os olhos dele, � isso. 49 00:04:56,730 --> 00:04:59,775 Voc� tem os olhos feridos e emotivos dele. 50 00:05:00,114 --> 00:05:02,074 Eu tenho olhos feridos? 51 00:05:02,395 --> 00:05:05,721 Ele � um velho feio, com m� postura. 52 00:05:06,411 --> 00:05:07,834 O que voc� acha, Charters? 53 00:05:07,835 --> 00:05:12,581 Meu marido n�o lembra o Nosferatu? 54 00:05:12,582 --> 00:05:14,222 Espere um pouco. 55 00:05:19,788 --> 00:05:23,743 Eu nunca assisti esse filme, Srta. Cassie. 56 00:05:24,262 --> 00:05:27,278 Desculpe, Sra. Manx. 57 00:05:29,537 --> 00:05:33,135 Voc� sempre ser� meu Nosferatu. 58 00:05:34,061 --> 00:05:36,062 O filme todo era bobo, 59 00:05:36,063 --> 00:05:38,672 um homem desagrad�vel rastejando nos quartos, 60 00:05:38,673 --> 00:05:40,488 dando mordidas de amor nas mulheres. 61 00:05:47,222 --> 00:05:48,657 Meu pai ainda est� acordado? 62 00:05:48,658 --> 00:05:50,674 Ele j� se retirou para dormir, Senhora. 63 00:05:51,891 --> 00:05:53,753 Por que n�o faz o mesmo, Charters? 64 00:05:54,399 --> 00:05:56,332 Mas tomarei um u�sque antes de voc� ir. 65 00:06:01,568 --> 00:06:02,973 Subirei em um minuto. 66 00:06:50,399 --> 00:06:52,217 Uma moeda por seus pensamentos. 67 00:06:57,374 --> 00:06:59,083 Vai precisar de mais do que isso. 68 00:07:09,779 --> 00:07:11,745 - Menino ou menina? - Charles! 69 00:07:11,746 --> 00:07:15,006 - N�o h� como dizer isso. - Ent�o por que o rosto triste? 70 00:07:15,007 --> 00:07:18,061 Princesa, este � o melhor dia da hist�ria do mundo. 71 00:07:21,489 --> 00:07:23,440 Preocupa-se com o que seu pai dir�. 72 00:07:24,133 --> 00:07:26,676 Princesa, n�o v�? Isso muda tudo. 73 00:07:27,342 --> 00:07:28,897 � disso que tenho medo. 74 00:07:29,700 --> 00:07:32,859 Ele j� foi t�o gentil, deixando-nos ficar aqui. 75 00:07:33,267 --> 00:07:36,300 Mas � justo pedir a ele 76 00:07:36,301 --> 00:07:38,244 para sustentar o filho de outro homem? 77 00:07:38,245 --> 00:07:39,876 Este � o neto dele. 78 00:07:40,824 --> 00:07:42,527 Deve valer alguma coisa. 79 00:07:46,638 --> 00:07:48,866 Meu Deus, ele me odeia. 80 00:07:49,205 --> 00:07:51,143 Do que est� falando? 81 00:07:51,144 --> 00:07:53,059 O papai adora voc�. 82 00:07:53,060 --> 00:07:55,105 Quando era o motorista, obedecendo-lhe, 83 00:07:55,106 --> 00:07:56,506 eu era aceit�vel. 84 00:07:57,130 --> 00:08:00,401 E ent�o fugimos para casar, e me tornei bem inaceit�vel. 85 00:08:01,222 --> 00:08:04,268 Mas agora, com um beb� vindo, ele n�o vai ter escolha. 86 00:08:04,269 --> 00:08:07,318 Eu fiz os c�lculos. Essa � uma proposta infal�vel. 87 00:08:07,319 --> 00:08:10,825 Se ele n�o aproveitar a chance, eu mesmo vou conseguir a grana. 88 00:08:10,826 --> 00:08:12,141 Ele s� tem que me ouvir. 89 00:08:12,142 --> 00:08:16,047 Um pequeno empr�stimo inicial para assegurar o invent�rio, 90 00:08:16,664 --> 00:08:21,341 e a fam�lia Manx vai viver na mordomia. 91 00:08:26,425 --> 00:08:28,571 Voc� acredita em mim, n�o �? 92 00:08:28,572 --> 00:08:29,972 � claro que sim. 93 00:08:31,063 --> 00:08:32,463 Eu te amo. 94 00:08:48,061 --> 00:08:50,344 N�o tem nenhuma d�vida, n�o �, pequenina? 95 00:08:51,605 --> 00:08:55,040 Seu pai vai cuidar de tudo. 96 00:08:55,735 --> 00:08:57,135 Voc� vai ver. 97 00:08:58,674 --> 00:09:00,411 O lan�amento da frota de autom�veis 98 00:09:00,712 --> 00:09:04,809 com chofer particular de Charles Manx. 99 00:09:04,810 --> 00:09:07,543 "Chofer" vem do franc�s, significa motorista. 100 00:09:07,544 --> 00:09:10,388 Serve para Rod La Rocque e Vilma B�nky. 101 00:09:10,389 --> 00:09:13,543 N�o temos estrelas de cinema em Wyoming, Charles. 102 00:09:13,544 --> 00:09:15,962 N�o significa que n�o possa dirigir como uma. 103 00:09:18,603 --> 00:09:22,496 Bancos de couro, um sedan lustroso... 104 00:09:23,405 --> 00:09:27,118 O passeio mais tranquilo de toda sua vida. 105 00:09:56,266 --> 00:09:57,666 Bing... 106 00:09:58,715 --> 00:10:00,115 Partridge... 107 00:10:00,116 --> 00:10:01,516 Sr. Manx? 108 00:10:02,965 --> 00:10:04,365 Eu sabia. 109 00:10:04,366 --> 00:10:07,311 Sabia que voc� voltaria se colocasse o motor de volta, 110 00:10:07,312 --> 00:10:08,712 e veja s�! 111 00:10:08,713 --> 00:10:10,159 Onde voc� est�, afinal? 112 00:10:10,160 --> 00:10:12,435 Coloque uma crian�a no Espectro, 113 00:10:12,436 --> 00:10:16,893 e me encontre na casa de tren�. 114 00:10:16,894 --> 00:10:18,299 Certo, mas a� � que est�... 115 00:10:18,300 --> 00:10:21,874 Coloquei o motor, Senhor, mas n�o d� partida. 116 00:10:21,875 --> 00:10:23,622 Fiz tudo o que pude pensar... 117 00:10:23,623 --> 00:10:27,315 Coloque uma crian�a no Espectro. 118 00:10:27,370 --> 00:10:31,288 Ele vai ligar, e te levar� 119 00:10:31,289 --> 00:10:33,105 � casa de tren�. 120 00:10:33,106 --> 00:10:36,048 Claro! 121 00:10:36,049 --> 00:10:38,281 Claro, Sr. Manx. 122 00:10:38,282 --> 00:10:39,682 Deixe comigo, Senhor. 123 00:10:47,235 --> 00:10:49,958 PRIMEIRO NATAL DO BEB� 124 00:10:51,606 --> 00:10:54,295 A Sra. Manx gostaria muito de cham�-la de Millicent, 125 00:10:54,296 --> 00:10:55,796 o nome da m�e dela. 126 00:10:58,048 --> 00:10:59,974 Com a sua permiss�o, pai Haber? 127 00:11:02,271 --> 00:11:03,798 Crian�a bonita. 128 00:11:04,482 --> 00:11:06,096 A boa estirpe dos Haber. 129 00:11:06,933 --> 00:11:09,318 E nascida no dia de Natal. 130 00:11:09,945 --> 00:11:12,235 Minha Fada do A��car. 131 00:11:12,950 --> 00:11:14,409 Minha pequena Millie. 132 00:11:16,472 --> 00:11:17,944 Est� bem, est� bem. 133 00:11:17,945 --> 00:11:19,345 Ela deve estar com fome. 134 00:11:19,346 --> 00:11:20,924 Est� na hora de ficar com a m�e. 135 00:11:28,342 --> 00:11:31,018 Pai Haber, queria saber se j� pensou sobre a minha... 136 00:11:31,019 --> 00:11:34,738 Os Habers criam homens dur�es e mulheres moles. 137 00:11:35,255 --> 00:11:37,175 Minha proposta de trabalho. 138 00:11:37,176 --> 00:11:40,378 A frota de autom�veis com motoristas. 139 00:11:40,379 --> 00:11:44,016 Espero que Millicent seja mais inteligente que a m�e dela. 140 00:11:44,017 --> 00:11:46,006 � que com a crian�a agora, 141 00:11:46,007 --> 00:11:48,473 Cassie e eu esperamos tocar a vida por n�s mesmos. 142 00:11:48,474 --> 00:11:51,627 �tima ideia, Manx. J� passou da hora. 143 00:11:51,628 --> 00:11:54,259 Engra�ado voc� falar desse jeito... 144 00:11:54,341 --> 00:11:56,640 � o investimento de capital inicial 145 00:11:56,641 --> 00:11:58,155 que preciso afian�ar. 146 00:11:58,156 --> 00:12:00,264 Dada a oportunidade, eu sei que faria.. 147 00:12:00,265 --> 00:12:02,658 Oportunidades n�o s�o dadas, meu garoto. 148 00:12:03,359 --> 00:12:05,230 S�o aproveitadas. 149 00:12:06,711 --> 00:12:09,372 Isto � o que n�o entendo sobre voc�. 150 00:12:09,696 --> 00:12:13,047 As mesmas qualidades que te fizeram 151 00:12:13,048 --> 00:12:14,489 um excelente motorista: 152 00:12:14,490 --> 00:12:18,521 sua obedi�ncia, a servilidade quase enjoativa... 153 00:12:18,522 --> 00:12:20,812 Estas s�o as mesmas coisas que te fazem 154 00:12:20,813 --> 00:12:23,727 um genro insuport�vel. 155 00:12:25,669 --> 00:12:27,601 Eu digo, Manx, 156 00:12:28,537 --> 00:12:31,499 h� algo de errado com voc�. 157 00:12:33,159 --> 00:12:35,778 - Pai Haber... - O que voc� pode fazer 158 00:12:35,779 --> 00:12:40,779 al�m de dirigir um carro e engravidar minha filha? 159 00:12:42,094 --> 00:12:43,426 Voc� n�o tem familiares, 160 00:12:43,427 --> 00:12:45,589 nunca ouvi falar de nenhum e conhe�o todos. 161 00:12:45,590 --> 00:12:49,694 O �nico Manx que conhe�o � uma ra�a de gato... 162 00:12:50,938 --> 00:12:53,165 que n�o tem cauda. 163 00:12:53,846 --> 00:12:56,015 N�o posso dizer que me importo com isso. 164 00:12:57,350 --> 00:12:59,199 Qual � a sua hist�ria? 165 00:13:00,067 --> 00:13:01,467 Eu estou... 166 00:13:02,197 --> 00:13:06,365 pensando em minha esposa e minha filha, em seus futuros. 167 00:13:06,366 --> 00:13:10,356 Se isso for verdade, e eu n�o acho que seja... 168 00:13:10,984 --> 00:13:13,368 ent�o pode ficar tranquilo. 169 00:13:13,369 --> 00:13:16,551 A pequena Millicent ter� uma heran�a consider�vel 170 00:13:16,552 --> 00:13:18,999 de seu av� in�til 171 00:13:19,000 --> 00:13:21,447 sob a forma de uma poupan�a, 172 00:13:21,448 --> 00:13:25,231 guardada at� seu anivers�rio de 18 anos. 173 00:13:26,144 --> 00:13:27,453 Mas, Pai Haber... 174 00:13:27,454 --> 00:13:31,713 Pode me chamar de Pai Haber por toda a eternidade. 175 00:13:31,714 --> 00:13:34,373 Uma frota de autom�veis. 176 00:13:37,029 --> 00:13:40,301 O homem pensa que pode me sugar como um vampiro. 177 00:14:25,782 --> 00:14:28,478 Sim, esse idiota inato esqueceu a arma de novo. 178 00:14:28,797 --> 00:14:31,013 Tamb�m parece que ele atirou em si mesmo. 179 00:14:32,056 --> 00:14:33,456 Hicks! 180 00:14:34,078 --> 00:14:36,281 Que diabos, cara? 181 00:14:48,198 --> 00:14:50,094 Tony, n�o era o Hicks! 182 00:14:50,095 --> 00:14:51,991 Temos que chamar a pol�cia estadual. 183 00:14:51,992 --> 00:14:53,292 Merda! 184 00:15:24,754 --> 00:15:29,107 Oi! O pai do Michael Demeter me mandou busc�-lo. 185 00:15:29,717 --> 00:15:32,023 - Voc� � a m�e? - Ela est� no trabalho. 186 00:15:32,024 --> 00:15:33,817 Mike est� l� embaixo. 187 00:15:49,761 --> 00:15:51,161 Oi. 188 00:15:58,389 --> 00:16:00,122 Voc� est� bem a�, amigo? 189 00:16:01,911 --> 00:16:03,311 Estou. 190 00:16:08,101 --> 00:16:09,619 Quem fez isto com voc�? 191 00:16:10,641 --> 00:16:12,041 Eric. 192 00:16:25,899 --> 00:16:27,780 Qual de voc�s � Eric? 193 00:16:30,405 --> 00:16:31,805 Oi. 194 00:16:39,612 --> 00:16:41,039 D�-me a chave. 195 00:16:58,933 --> 00:17:01,618 Tudo bem chorar se voc� precisar. 196 00:17:02,095 --> 00:17:04,572 Eu chorava muito quando tinha a sua idade. 197 00:17:04,573 --> 00:17:06,876 N�o deveria, mas chorava mesmo assim. 198 00:17:07,251 --> 00:17:08,864 Em particular. 199 00:17:09,543 --> 00:17:12,973 - S�rio? Mas voc� � t�o... - Grande? 200 00:17:14,043 --> 00:17:15,443 Sim. 201 00:17:16,308 --> 00:17:20,162 Eu achava que era t�o grande porque guardava muita tristeza. 202 00:17:22,625 --> 00:17:25,007 Mas eu percebi que uma careta 203 00:17:25,008 --> 00:17:28,081 � apenas um sorriso de cabe�a para baixo. 204 00:17:28,082 --> 00:17:30,134 E agora eu olho para tudo dessa maneira. 205 00:17:30,135 --> 00:17:31,535 Voc� deveria tentar. 206 00:17:34,003 --> 00:17:36,421 Qualquer um que coloque um garoto bom como voc� 207 00:17:36,422 --> 00:17:40,102 em uma gaiola para cachorros est� na Lista dos Malvados. 208 00:17:40,103 --> 00:17:41,535 � o Eric. 209 00:17:41,536 --> 00:17:44,002 Ele me fez beber meu pr�prio xixi uma vez. 210 00:17:44,003 --> 00:17:46,642 Ele gosta de pornografia e de explodir sapos. 211 00:17:47,389 --> 00:17:48,789 Mike, 212 00:17:49,972 --> 00:17:52,211 voc� quer que eu v� l� e o mate? 213 00:17:56,747 --> 00:17:59,350 - N�o. - Eu vou. 214 00:17:59,351 --> 00:18:02,428 Eu sei, mas voc� iria para a cadeia. 215 00:18:02,429 --> 00:18:05,239 - E da�? - Com quem eu conversaria? 216 00:18:11,254 --> 00:18:13,119 Conhe�o um lugar. 217 00:18:13,960 --> 00:18:15,857 � um lugar especial. 218 00:18:16,563 --> 00:18:18,580 Eles n�o deixam qualquer um entrar. 219 00:18:20,461 --> 00:18:24,099 Mas se voc� entrar, todos ser�o amig�veis, 220 00:18:24,100 --> 00:18:27,827 e ningu�m nunca mais vai pegar no seu p�. 221 00:18:28,634 --> 00:18:31,936 - Disneyl�ndia? - N�o, esse lugar � de verdade! 222 00:18:32,684 --> 00:18:34,082 Quer ir l�? 223 00:18:34,674 --> 00:18:36,032 Voc� vir� tamb�m? 224 00:18:36,562 --> 00:18:37,866 Vou. 225 00:18:38,331 --> 00:18:39,731 Coloque o cinto de seguran�a. 226 00:19:04,731 --> 00:19:06,916 Charles, estou com medo. 227 00:19:07,217 --> 00:19:09,628 Desde que acordo at� deitar a cabe�a, 228 00:19:09,629 --> 00:19:11,624 fico pensando, "O que vamos fazer? 229 00:19:11,625 --> 00:19:13,950 De onde vir� nossa pr�xima refei��o?" 230 00:19:14,773 --> 00:19:17,085 N�o me preocupo por mim mesma mas... 231 00:19:17,086 --> 00:19:19,230 Millie � uma crian�a em desenvolvimento. 232 00:19:20,947 --> 00:19:23,420 Queria que acreditasse em mim ao menos uma vez. 233 00:19:23,421 --> 00:19:26,310 Acreditar em voc�? N�o, eu... 234 00:19:26,922 --> 00:19:29,280 Acreditei em voc� desde o dia em que te conheci. 235 00:19:29,281 --> 00:19:31,660 At� depois que papai morreu e o dinheiro acabou, 236 00:19:31,661 --> 00:19:34,770 mas acreditar n�o p�e comida na nossa mesa 237 00:19:34,771 --> 00:19:36,686 nem roupas em nosso corpo. 238 00:19:38,239 --> 00:19:41,185 Todos est�o enfrentando dificuldades agora, 239 00:19:41,186 --> 00:19:44,654 mas, voc� ver�, a prosperidade est� logo ali. 240 00:19:44,655 --> 00:19:47,962 Bem, at� que voc� descubra onde ela est�, talvez... 241 00:19:49,073 --> 00:19:51,573 Talvez eu deva achar um trabalho tamb�m. 242 00:19:54,388 --> 00:19:55,852 E fazer o qu�? 243 00:19:58,088 --> 00:20:00,084 Abrir uma barraca do beijo? 244 00:20:00,699 --> 00:20:02,600 - O qu�? - Quer colocar Millie no jogo? 245 00:20:02,601 --> 00:20:03,901 � o pr�ximo passo? 246 00:20:03,902 --> 00:20:05,893 - Charles! - Gostaria disso, aposto. 247 00:20:06,620 --> 00:20:08,879 Relaxar e acumular dinheiro. 248 00:20:11,714 --> 00:20:15,373 Se n�o encontrar algo logo, n�o terei escolha. 249 00:20:15,817 --> 00:20:18,412 - Levarei Millie � minha irm�. - �timo. 250 00:20:19,570 --> 00:20:20,898 V�. 251 00:20:20,899 --> 00:20:23,358 - O qu�? - Tem uma oferta melhor? 252 00:20:24,518 --> 00:20:26,115 Ali est� a porta. 253 00:20:29,864 --> 00:20:31,591 Para onde a mam�e vai? 254 00:20:34,355 --> 00:20:37,175 O que minha Fada do A��car est� fazendo fora da cama? 255 00:20:37,937 --> 00:20:40,832 Eu terei que te comer! 256 00:20:50,461 --> 00:20:51,872 Vou te colocar na cama. 257 00:20:55,269 --> 00:20:57,330 Por que a mam�e estava chorando? 258 00:21:02,512 --> 00:21:05,100 N�o esquente sua cabecinha com isso. 259 00:21:06,834 --> 00:21:08,738 Sua m�e s� est�... 260 00:21:08,739 --> 00:21:11,588 preocupada com coisas de adultos. 261 00:21:12,866 --> 00:21:17,866 Para dizer a verdade, acho que ela n�o tem muita f� 262 00:21:19,135 --> 00:21:20,878 no seu velho. 263 00:21:23,278 --> 00:21:25,780 Eu tenho f� no meu velho. 264 00:21:26,283 --> 00:21:28,024 Tem mesmo, mocinha? 265 00:21:28,025 --> 00:21:29,557 Sempre terei. 266 00:21:29,985 --> 00:21:33,390 Para todo o sempre e para sempre. 267 00:21:35,963 --> 00:21:38,194 � por que voc�... 268 00:21:38,195 --> 00:21:41,430 � minha pequena duende natalina. 269 00:21:42,583 --> 00:21:44,220 Beijo de esquim�? 270 00:21:46,236 --> 00:21:47,828 Beijo de borboleta? 271 00:21:53,279 --> 00:21:56,886 N�o acho que a mam�e nos entenda muito bem, voc� acha? 272 00:22:01,886 --> 00:22:06,886 � hora de fechar os olhos e sonhar com a... 273 00:22:07,208 --> 00:22:10,003 - Terra do Natal. - Terra do Natal. 274 00:22:14,550 --> 00:22:16,876 Tenho pensado muito nisso, 275 00:22:16,877 --> 00:22:18,709 e acho que o cercado do mamute peludo 276 00:22:18,710 --> 00:22:20,555 deve ficar debaixo da montanha-russa 277 00:22:20,556 --> 00:22:23,822 para passarmos os dedos no pelo dele na passagem. 278 00:22:23,823 --> 00:22:25,292 Bem, mas.. 279 00:22:26,562 --> 00:22:28,979 � a� que vai colocar os p�ssaros dod�s. 280 00:22:28,980 --> 00:22:31,464 Os dod�s podem ficar no pal�cio da jujuba, 281 00:22:31,465 --> 00:22:34,505 entre os macacos voadores e os unic�rnios do arco-�ris. 282 00:22:36,503 --> 00:22:38,546 Como quiser. 283 00:23:11,762 --> 00:23:13,882 Est� tudo bem, Senhor? 284 00:23:13,883 --> 00:23:15,804 Precisa de ajuda? 285 00:23:18,433 --> 00:23:19,833 Deus. 286 00:23:47,998 --> 00:23:50,132 - Millie! - Pai? 287 00:23:50,133 --> 00:23:52,058 O que aconteceu? Onde voc� est�? 288 00:23:52,059 --> 00:23:55,030 Preciso que voc� seja muito corajosa. 289 00:23:58,100 --> 00:23:59,502 Do que est� falando? 290 00:24:01,170 --> 00:24:03,109 Quando volta para casa? 291 00:24:05,475 --> 00:24:10,475 N�o tenho certeza de que vou chegar em casa. 292 00:24:14,358 --> 00:24:16,106 Mas n�o deve se preocupar. 293 00:24:16,706 --> 00:24:19,404 A Terra do Natal � para sempre. 294 00:24:21,457 --> 00:24:25,023 Sempre estar� segura dentro dos port�es dela. 295 00:24:25,024 --> 00:24:27,696 Mas, pai, voc� n�o entende. 296 00:24:27,697 --> 00:24:30,779 Voc� precisa vir. As luzes apagaram, 297 00:24:30,780 --> 00:24:33,601 e o branco subiu at� a montanha-russa. 298 00:24:33,602 --> 00:24:36,211 Todos t�m medo das luzes se apagarem outra vez 299 00:24:36,212 --> 00:24:38,456 e o branco nos engolir. 300 00:24:38,457 --> 00:24:40,900 N�o, isso... 301 00:24:43,246 --> 00:24:44,887 Isso n�o � poss�vel. 302 00:24:44,888 --> 00:24:46,410 Por favor, pai. 303 00:24:46,411 --> 00:24:48,558 Esteve fora por tanto tempo. 304 00:24:48,559 --> 00:24:50,464 Todos est�o famintos. 305 00:24:51,204 --> 00:24:53,413 N�o se preocupe, pequenina. 306 00:24:55,750 --> 00:24:58,493 As luzes nunca mais se apagar�o. 307 00:24:58,893 --> 00:25:01,040 Seja como for... 308 00:25:02,449 --> 00:25:04,217 estou a caminho. 309 00:25:10,731 --> 00:25:12,206 Cad� o meu pai? 310 00:25:12,207 --> 00:25:14,831 Bem, vamos v�-lo na Terra do Natal. 311 00:25:14,832 --> 00:25:17,670 Quanto mais cedo partirmos, mais cedo come�ar� a nevar. 312 00:25:19,132 --> 00:25:20,891 O que me diz, rapazinho? 313 00:25:21,868 --> 00:25:24,124 Est� pronto para dar uma volta? 314 00:25:25,445 --> 00:25:29,430 N�o � um carro de verdade. Isso � uma montagem. 315 00:25:29,431 --> 00:25:30,831 N�o. 316 00:25:31,353 --> 00:25:33,980 N�o, � um carro m�gico. 317 00:25:33,981 --> 00:25:37,672 � como o tren� do Papai Noel. 318 00:25:37,673 --> 00:25:41,376 N�o vai ficar a� e me dizer que n�o acredita no Papai Noel. 319 00:25:47,318 --> 00:25:49,839 Que tal ir no banco de tr�s? 320 00:26:05,595 --> 00:26:08,571 Foi mal, cara. Carga pesada. 321 00:27:01,126 --> 00:27:02,958 Este carro n�o � m�gico. 322 00:27:04,237 --> 00:27:07,047 Sabe, meninos pacientes recebem brinquedos especiais, 323 00:27:07,048 --> 00:27:09,225 mas meninos intrometidos n�o recebem nada. 324 00:27:17,108 --> 00:27:19,454 Pol�cia! Abra esta porta! 325 00:27:21,278 --> 00:27:22,894 Voc� est� cercado! 326 00:27:25,160 --> 00:27:26,460 ZELADOR 327 00:27:28,740 --> 00:27:32,108 Funcione, seu motor idiota! 328 00:28:03,663 --> 00:28:05,463 Senhor? Voc� est� bem? 329 00:28:12,338 --> 00:28:14,743 Viu s�? � m�gico! 330 00:28:29,533 --> 00:28:32,815 Sinto muito, policiais. Qual � o problema? 331 00:28:42,051 --> 00:28:43,792 Sim, olha isso. 332 00:28:47,698 --> 00:28:49,640 Dirija com cuidado agora, certo? 333 00:29:52,681 --> 00:29:55,427 S�o lindos, n�o acha? 334 00:29:57,450 --> 00:29:59,527 Acho que s�o estranhos. 335 00:30:02,176 --> 00:30:04,526 Voc� pode ser o primeiro garoto que conheci 336 00:30:04,527 --> 00:30:06,439 que pensa que o Natal � estranho. 337 00:30:06,440 --> 00:30:08,524 N�o celebramos o Natal. 338 00:30:08,525 --> 00:30:10,304 Sem Natal? 339 00:30:10,305 --> 00:30:12,246 Nunca ouvi falar de uma coisa dessas. 340 00:30:12,247 --> 00:30:15,223 Estava falando do cara que pendurava os ornamentos. 341 00:30:15,224 --> 00:30:17,080 Sabe sobre ele? 342 00:30:17,081 --> 00:30:18,382 Ele morava ali. 343 00:30:18,936 --> 00:30:20,524 Charlie Manx? 344 00:30:21,317 --> 00:30:22,947 Ele matava crian�as. 345 00:30:25,272 --> 00:30:28,425 Voc� n�o deve acreditar em tudo o que ouve. 346 00:30:30,207 --> 00:30:33,265 Voc� n�o � muito novo para estar sozinho na floresta? 347 00:30:33,266 --> 00:30:34,582 Sou grande o suficiente. 348 00:30:35,538 --> 00:30:37,189 Onde est� sua m�e? 349 00:30:37,190 --> 00:30:40,200 Foi ela que lhe falou sobre Charlie Manx, n�o foi? 350 00:30:40,201 --> 00:30:42,471 - E da�? - E da� que ela � uma mentirosa! 351 00:30:44,908 --> 00:30:46,228 Voc� mora por aqui? 352 00:30:49,759 --> 00:30:53,314 - Bruce. - Ningu�m me chama de Bruce. 353 00:30:55,129 --> 00:30:56,846 Mas � seu nome. 354 00:30:57,685 --> 00:30:59,216 Eu te conhe�o, n�o? 355 00:31:00,722 --> 00:31:02,477 J� o vi antes. 356 00:31:04,891 --> 00:31:06,411 Em um sonho. 357 00:31:38,003 --> 00:31:39,305 Quem � ela? 358 00:31:40,291 --> 00:31:42,410 N�o adivinhou, Fada do A��car? 359 00:31:42,927 --> 00:31:44,243 � voc�. 360 00:31:45,612 --> 00:31:48,324 Acho que ela pode nos levar para a Terra do Natal. 361 00:31:54,075 --> 00:31:55,383 O que � isso? 362 00:31:57,167 --> 00:32:00,197 � um genu�no Rolls-Royce 1938, 363 00:32:00,198 --> 00:32:01,574 em perfeitas condi��es. 364 00:32:02,234 --> 00:32:05,309 E um uniforme novinho para acompanhar. 365 00:32:05,310 --> 00:32:07,148 Vamos para a Terra do Natal! 366 00:32:07,149 --> 00:32:09,634 E antes que fale algo, comprei por uma pechincha. 367 00:32:09,635 --> 00:32:11,909 Ser� o carro-chefe da nossa frota. 368 00:32:12,872 --> 00:32:16,386 Voc� vai ver, isso vai mudar tudo. 369 00:32:16,387 --> 00:32:18,804 Quanto custou? Millie, pare com isso! 370 00:32:20,371 --> 00:32:23,535 O vendedor me deixou lev�-lo por 2/3 do pre�o oficial, 371 00:32:23,536 --> 00:32:25,117 por algu�m ter morrido nele. 372 00:32:25,581 --> 00:32:26,897 Algu�m morreu nele? 373 00:32:27,487 --> 00:32:30,223 - Onde? - Millicent, n�o seja m�rbida. 374 00:32:30,855 --> 00:32:32,288 Quanto custou? 375 00:32:34,325 --> 00:32:35,862 US$3 mil. 376 00:32:37,096 --> 00:32:39,845 - E de onde tirou US$3 mil... - Do que importa? 377 00:32:40,961 --> 00:32:42,263 Eu consegui! 378 00:32:43,851 --> 00:32:47,927 O medo me prendia todo tempo, mas eu consegui! 379 00:32:47,928 --> 00:32:50,543 Tomei iniciativa. Estamos progredindo. 380 00:32:57,806 --> 00:32:59,813 Voc� guardava aquelas pulseiras chiques, 381 00:32:59,814 --> 00:33:02,766 sem necessidade de us�-las, ent�o resolvi aplic�-las 382 00:33:02,767 --> 00:33:04,720 como um investimento nos neg�cios? 383 00:33:04,721 --> 00:33:06,920 Voc� penhorou os an�is da minha m�e? 384 00:33:07,862 --> 00:33:10,018 - Era tudo o que tinha dela. - � tempor�rio, 385 00:33:10,019 --> 00:33:13,444 - at� eu arrumar as coisas. - Devolva essa monstruosidade, 386 00:33:13,445 --> 00:33:15,151 ou Millie e eu vamos embora. 387 00:33:18,843 --> 00:33:20,150 O qu�? 388 00:33:20,151 --> 00:33:21,747 Mas, Cassie, n�o posso devolver. 389 00:33:21,748 --> 00:33:23,514 Foi um acordo especial. 390 00:33:23,515 --> 00:33:26,536 - Pelo amor de Deus, pense! - Olhe ao seu redor, Charles. 391 00:33:26,537 --> 00:33:29,088 Voc� v� algu�m que possa pagar um motorista? 392 00:33:29,089 --> 00:33:30,703 N�o podemos pagar por leite. 393 00:33:31,163 --> 00:33:33,249 Nossa filha precisa de um lar est�vel, 394 00:33:33,250 --> 00:33:35,908 com refei��es regulares, roupas limpas, sapatos novos, 395 00:33:35,909 --> 00:33:37,855 m�dicos, dentistas! 396 00:33:38,568 --> 00:33:40,308 N�o posso fazer isso sozinha. 397 00:33:40,935 --> 00:33:43,201 Estou farta de brigar. 398 00:33:43,202 --> 00:33:44,502 Claro. 399 00:33:44,885 --> 00:33:47,286 Corra para Beatrice, e o engomadinho marido dela, 400 00:33:47,287 --> 00:33:49,589 para esfregar na minha cara o fracasso que sou. 401 00:33:49,590 --> 00:33:50,982 N�o, Charles. 402 00:33:50,983 --> 00:33:54,400 - Para nossa filha comer. - Por que n�o entende? 403 00:33:55,507 --> 00:33:57,089 Fiz isso por ela. 404 00:33:58,269 --> 00:34:00,855 Por voc�. Fiz isso pela nossa fam�lia. 405 00:34:03,071 --> 00:34:06,045 Como tudo o que voc� fez, Charles Manx. 406 00:34:06,466 --> 00:34:08,011 Fez isso por voc�, 407 00:34:08,821 --> 00:34:10,307 e mais ningu�m. 408 00:34:31,400 --> 00:34:32,733 Beijo de esquim�? 409 00:34:52,855 --> 00:34:55,322 Ela tamb�m � minha filha, Cassie. 410 00:34:55,758 --> 00:34:57,216 Millicent! 411 00:35:08,196 --> 00:35:10,030 N�o quero ir para tia Beatrice. 412 00:35:10,031 --> 00:35:11,990 N�o seja boba. Voc� adora l�. 413 00:35:11,991 --> 00:35:13,741 Bolo de abacaxi invertido. 414 00:35:14,343 --> 00:35:16,494 Eu quero ir para a Terra do Natal. 415 00:35:21,137 --> 00:35:23,295 N�o existe esse lugar, querida. 416 00:35:32,261 --> 00:35:34,022 Como v�o chegar l�? 417 00:35:34,930 --> 00:35:36,277 Pegaremos o �nibus. 418 00:35:37,004 --> 00:35:39,112 Comprei duas passagens na semana passada. 419 00:35:39,530 --> 00:35:42,042 �s vezes vale a pena planejar com anteced�ncia. 420 00:35:42,890 --> 00:35:44,562 Eu falhei com voc�. 421 00:35:51,130 --> 00:35:52,699 Vamos. 422 00:35:52,700 --> 00:35:54,704 - Vamos. - Espere. 423 00:35:55,879 --> 00:35:58,555 Sou um homem ego�sta, mais preocupado 424 00:35:58,556 --> 00:36:01,099 com minha posi��o e reputa��o do que minha... 425 00:36:03,042 --> 00:36:05,176 Est� certa. N�o posso nem dar um bom lar. 426 00:36:05,177 --> 00:36:07,081 Parece que n�o consigo fazer nada. 427 00:36:07,082 --> 00:36:10,786 - Pai, n�o. - N�o chore, Fada do A��car. 428 00:36:15,078 --> 00:36:17,170 Deixe-me lev�-la at� a sua irm�. 429 00:36:17,723 --> 00:36:19,790 Deixe-me fazer isso, pelo menos. 430 00:36:24,012 --> 00:36:25,754 Por favor, mam�e? 431 00:36:59,665 --> 00:37:02,561 Sr. Manx, estou aqui. 432 00:37:02,562 --> 00:37:06,529 - Estou aqui, Sr. Manx. - Bing, voc� veio. 433 00:37:06,530 --> 00:37:09,222 Vamos lev�-lo para seu lugar, Senhor. 434 00:37:10,600 --> 00:37:12,746 Aqui vamos n�s. Vamos. 435 00:37:12,747 --> 00:37:15,396 Podemos fazer isso. Vamos, Sr. Manx. 436 00:37:15,397 --> 00:37:18,657 Vamos. Vamos, Sr. Manx. 437 00:37:21,266 --> 00:37:22,628 Sr. Manx. 438 00:37:29,234 --> 00:37:30,709 Pronto. 439 00:37:52,409 --> 00:37:54,378 Ol�, Michael Demeter. 440 00:37:59,992 --> 00:38:02,677 Est� pronto para o passeio da sua vida? 441 00:38:30,022 --> 00:38:33,104 Esperei por isso por tanto tempo! 442 00:38:33,809 --> 00:38:36,236 A primeira coisa que quero � ir na roda-gigante. 443 00:38:36,237 --> 00:38:37,545 Ou balas de goma. 444 00:38:37,546 --> 00:38:40,139 Talvez queira balas de goma antes da roda-gigante. 445 00:38:40,971 --> 00:38:42,607 Por que estamos parando? 446 00:38:44,251 --> 00:38:46,654 O acordo foi de 10 crian�as, Sr. Partridge. 447 00:38:46,655 --> 00:38:48,819 Voc� sabe disso t�o bem quanto eu. 448 00:38:50,399 --> 00:38:52,918 Mas eu salvei sua vida. 449 00:38:53,643 --> 00:38:55,800 Salvou mesmo, Bing. 450 00:38:55,801 --> 00:38:57,966 Fiz exatamente o que voc� disse. 451 00:38:57,967 --> 00:39:01,502 Voc� disse para eu ficar quieto, e fiquei quieto por 8 anos. 452 00:39:01,503 --> 00:39:03,862 N�o fiz nada para entrar na Lista dos Malvados. 453 00:39:03,863 --> 00:39:07,416 Nem uma m�e, nem um deslize. Eu fui bonzinho, Sr. Manx. 454 00:39:07,417 --> 00:39:09,234 Voc� nunca teve d�vidas? 455 00:39:11,830 --> 00:39:13,430 Voc� teve, n�o �? 456 00:39:14,183 --> 00:39:16,668 Uma ou duas vezes, quando pensei que n�o voltaria, 457 00:39:16,669 --> 00:39:19,929 mas mesmo assim, eu sabia que voltaria. 458 00:39:19,930 --> 00:39:22,268 Mesmo quando duvidava, no fundo, eu sabia. 459 00:39:22,269 --> 00:39:24,390 D�vida � uma doen�a, Sr. Partridge. 460 00:39:24,391 --> 00:39:26,193 Pode levar � loucura. 461 00:39:27,201 --> 00:39:29,597 N�o tenho d�vidas, Sr. Manx. 462 00:39:29,598 --> 00:39:31,807 Isso � bom de ouvir. 463 00:39:36,272 --> 00:39:38,554 V� aqueles bosques? 464 00:39:42,619 --> 00:39:45,880 Siga rumo ao norte por eles e espere por mim l�. 465 00:39:45,881 --> 00:39:47,769 Voc� saber� quando vir. 466 00:39:49,815 --> 00:39:51,185 Voc� pode usar a caminhada 467 00:39:51,186 --> 00:39:54,438 para resolver qualquer d�vida que possa ter. 468 00:39:57,396 --> 00:39:59,677 N�o tenho d�vidas, Sr. Manx. 469 00:40:00,501 --> 00:40:02,793 N�o ficar� desapontado. 470 00:40:19,755 --> 00:40:22,375 Est� congelando aqui, Charles. 471 00:40:22,910 --> 00:40:24,900 N�o h� algo que voc� possa fazer? 472 00:40:32,511 --> 00:40:35,391 Aquele n�o era... Era o desvio para a minha irm�. 473 00:40:38,093 --> 00:40:39,795 Aquela era nossa entrada! 474 00:40:41,549 --> 00:40:42,849 O que est� fazendo? 475 00:40:43,244 --> 00:40:45,575 Pelo amor de Deus, vai acabar nos matando! 476 00:40:45,987 --> 00:40:48,959 Finalmente algo em que concordamos, Cassie. 477 00:40:49,376 --> 00:40:52,309 Voc� � igual � minha m�e. Acha que pode fazer o que quer. 478 00:40:52,310 --> 00:40:54,164 Arru�na minha vida, e n�o farei nada? 479 00:40:54,165 --> 00:40:58,237 Achou que eu ficaria olhando e a deixaria levar minha filha? 480 00:40:58,238 --> 00:41:01,747 Destruir tudo por que trabalhei? Sua vadia ego�sta! 481 00:41:01,748 --> 00:41:03,048 Voc�s s�o todas iguais. 482 00:41:03,430 --> 00:41:07,149 Harpias amea�adoras, reclamonas e putas! 483 00:41:07,150 --> 00:41:10,161 Nunca est� bom para voc�s, n�o �? 484 00:41:10,162 --> 00:41:13,593 Olhe, mam�e. Meus dentes ca�ram. 485 00:41:14,411 --> 00:41:17,608 Charles! Sua filha est� ferida! Pare o carro! 486 00:41:17,609 --> 00:41:20,525 Quem quer ir � Terra do Natal? 487 00:41:21,271 --> 00:41:24,204 Eu quero! 488 00:41:24,205 --> 00:41:28,169 Millie, segure firme na mam�e! Aconte�a o que for, n�o solte! 489 00:41:28,971 --> 00:41:31,141 N�o fique com medo, mam�e. 490 00:41:31,933 --> 00:41:33,331 Beijo de esquim�? 491 00:42:30,322 --> 00:42:31,759 Pai, olhe! 492 00:42:38,937 --> 00:42:40,893 Minha linda crian�a. 493 00:42:40,894 --> 00:42:43,436 N�o, pai! Ali! 494 00:42:45,541 --> 00:42:47,371 � exatamente como prometeu. 495 00:43:41,977 --> 00:43:44,700 TERRA DO NATAL - Minhas crian�as. 496 00:43:48,243 --> 00:43:49,543 Pai? 497 00:43:54,333 --> 00:43:56,041 Fada do A��car. 498 00:43:56,605 --> 00:43:59,384 Prometi que retornaria, e retornei. 499 00:43:59,385 --> 00:44:03,697 E trouxe um novo amigo para te fazer companhia. 500 00:44:05,487 --> 00:44:08,597 Michael, esta � minha filha Millie. 501 00:44:09,146 --> 00:44:10,854 Vai ficar desta vez? 502 00:44:12,075 --> 00:44:14,386 N�o tem nada para dizer ao Michael? 503 00:44:14,387 --> 00:44:16,822 N�o vai querer ferir os sentimentos dele. 504 00:44:19,313 --> 00:44:22,845 � um prazer conhec�-lo, Michael. Espero que seja meu amigo. 505 00:44:23,540 --> 00:44:25,449 Pai, voc� vai ficar? 506 00:44:28,250 --> 00:44:32,298 Crian�as, estive fora por tempo demais, 507 00:44:32,299 --> 00:44:35,094 ent�o trouxe esta guloseima para voc�s! 508 00:44:43,611 --> 00:44:45,177 Hora do jantar. 509 00:44:55,781 --> 00:44:57,081 Fada do A��car, 510 00:44:59,147 --> 00:45:00,508 n�o est� com fome? 511 00:45:00,916 --> 00:45:02,998 Prometeu-me que ficaria. 512 00:45:03,909 --> 00:45:06,784 Prometi que nunca mais deixaria as luzes se apagarem. 513 00:45:08,202 --> 00:45:10,499 E pretendo manter essa promessa. 514 00:45:10,807 --> 00:45:13,209 Mas n�o podemos ser ego�stas. 515 00:45:13,210 --> 00:45:15,710 Pense em todas as crian�as que precisam ser salvas. 516 00:45:16,336 --> 00:45:18,318 Agora mais do que nunca. 517 00:45:18,319 --> 00:45:22,136 Voc� entende isso. � uma garota crescida agora. 518 00:45:24,043 --> 00:45:25,831 Eu voltarei, 519 00:45:27,312 --> 00:45:29,314 t�o logo quanto puder. 520 00:45:48,842 --> 00:45:52,530 � este, n�o �, Sr. Manx? 521 00:45:53,669 --> 00:45:56,149 Eu soube quando vi, exatamente como disse. 522 00:45:57,197 --> 00:45:59,781 Temos que salv�-lo, Bing Partridge. 523 00:45:59,782 --> 00:46:02,654 - N�o concorda? - Concordo. 524 00:46:02,655 --> 00:46:04,907 Ele precisa ser salvo mais do que todos. 525 00:46:06,872 --> 00:46:10,539 Engra�ado, ele se parece com a m�e. 526 00:46:17,640 --> 00:46:21,278 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 527 00:46:21,279 --> 00:46:24,128 Twitter.com/inSanosubs insanos@gmail.com 38461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.