Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,500 --> 00:00:17,100
ZAVR�NI UDARAC
..:: Diesel986 ::..
2
00:00:48,306 --> 00:00:52,810
Clay, za�to time re�e� kola�?
3
00:00:53,311 --> 00:00:56,189
Brenda Leigh! Fritzy!
4
00:00:56,314 --> 00:01:00,067
Do�ite dok je jo� toplo!
5
00:01:12,581 --> 00:01:16,960
Tko jo� dolazi na
doru�ak? �vicarska?
6
00:01:17,085 --> 00:01:20,087
Ne budi �a�ava!
7
00:01:22,090 --> 00:01:26,970
Ju�er sam kupovala u Palm Springsu,
a danas doru�kujem u L.A.-u!
8
00:01:27,095 --> 00:01:32,726
Volim taj kamper. Odavde idemo u
Aljasku i vra�amo se preko Yukona.
9
00:01:32,851 --> 00:01:38,606
Zavr�it �emo do Dana zahvalnosti.
-Osim ako se moramo vratiti prije.
10
00:01:45,864 --> 00:01:49,116
�ujem da je
Kanada lijepa u jesen.
11
00:01:49,618 --> 00:01:53,747
Clay, razgovarali smo o tome.
Nije va�no kad �e se vjen�ati.
12
00:01:53,872 --> 00:01:57,751
Samo neka su sretni.
Tko �eli jo� keksa i umaka?
13
00:01:57,876 --> 00:02:02,005
Znate li �to mene
usre�uje? Vjen�anja.
14
00:02:02,130 --> 00:02:06,884
Ba� volim vjen�anja!
Voli� li ti vjen�anja, sinko?
15
00:02:09,638 --> 00:02:12,389
Telefon!
16
00:02:13,892 --> 00:02:17,645
Halo? Da, naredni�e? 'Jutro!
17
00:02:21,399 --> 00:02:23,777
Gdje?
18
00:02:23,902 --> 00:02:26,530
Dobro, odmah dolazim.
19
00:02:26,655 --> 00:02:32,159
Oprostite, moram i�i. Dogodilo
se ubojstvo. U filmskom studiju.
20
00:02:32,410 --> 00:02:36,163
Bio je ovo divan doru�ak...
21
00:02:44,673 --> 00:02:50,804
Du�o, zar se nismo dogovorili da
me ne�e� ostavljati samog s njima?
22
00:02:50,929 --> 00:02:56,684
Nemam izbora, Fritzy. Do
sino� nisam ni znala da dolaze.
23
00:03:10,699 --> 00:03:13,450
Ja �u!
24
00:03:18,957 --> 00:03:22,335
Specijalni agent Fritz
Howard, FBI. �alite se?
25
00:03:22,460 --> 00:03:26,339
Ne, u�asno. To je grozno.
26
00:03:26,464 --> 00:03:30,594
U�asno. Ne, ne.
Odmah dolazim.
27
00:03:30,719 --> 00:03:34,097
Prijetnja bombom
u zra�noj luci.
28
00:03:34,222 --> 00:03:38,101
Ovo je najopasniji
grad na planetu.
29
00:03:38,226 --> 00:03:43,106
Dolazim. -Ne mo�emo mamu
i tatu ostaviti ovdje same.
30
00:03:43,231 --> 00:03:46,860
Brenda Leigh, ne brini
se za nas. Bit �emo dobro.
31
00:03:46,985 --> 00:03:51,114
Nema razloga da ne po�u s
jednim od nas. �to biste radije?
32
00:03:51,239 --> 00:03:56,369
Mo�ete sa mnom nekoliko sati biti
u �atoru i gledati sporoga robota
33
00:03:56,494 --> 00:04:01,707
ili i�i u holivudski filmski
studio. Kako vi ho�ete.
34
00:04:03,710 --> 00:04:09,465
O, Bo�e! Ondje snimaju
Ples sa zvijezdama?
35
00:04:30,737 --> 00:04:36,742
Dobro do�li u studio Vintage!
Ja �u biti va� turisti�ki vodi�. -Bok!
36
00:04:37,243 --> 00:04:40,746
Zabavite se! -Bok!
37
00:04:42,499 --> 00:04:46,878
�rtva je Rachel
Hughes, 33 g., bjelkinja.
38
00:04:47,003 --> 00:04:50,506
Radila je kao
frizerka na Traumi.
39
00:04:51,007 --> 00:04:53,635
To je TV serija,
snima se ovdje.
40
00:04:53,760 --> 00:04:57,889
Provjeravamo jesu li glumci
i ekipa u kaznenoj evidenciji.
41
00:04:58,014 --> 00:05:01,393
Gdje je na�eno truplo?
-Bila je u prtlja�niku.
42
00:05:01,518 --> 00:05:05,897
Ispod kamiona
imaju prostor za stvari.
43
00:05:06,022 --> 00:05:11,403
Jutros je elektri�ar
ondje tra�io kabele.
44
00:05:11,528 --> 00:05:14,530
A na�ao nju.
45
00:05:31,798 --> 00:05:36,177
Rane od obrane na �aci, ogrebotine
na laktovima i gle�njevima.
46
00:05:36,302 --> 00:05:40,932
Zguljene cipele i
pete. -Vukli su je.
47
00:05:41,057 --> 00:05:47,062
Krvav trag vodi od prikolice
za frizere i �minkere dovde.
48
00:05:50,066 --> 00:05:55,821
Ovi tragovi ovdje. Je li mrtvozornik
rekao od �ega su? -Nije.
49
00:05:57,824 --> 00:06:03,578
Nitko nije �uo vikanje? -Za�titari
ka�u da nitko ni�ta nije �uo.
50
00:06:06,833 --> 00:06:11,212
Rachel je ostala nakon snimanja.
Nije bilo puno ljudi ovdje.
51
00:06:11,337 --> 00:06:15,216
Kako to znamo? -Dijelila
je prikolicu sa �minkericom.
52
00:06:15,341 --> 00:06:20,471
Kim Reynolds. -Kim je
sino� oti�la oko 20 h.
53
00:06:20,596 --> 00:06:24,349
Ka�e da je
Rachel nekog �ekala.
54
00:06:27,854 --> 00:06:31,356
Znamo li koga?
55
00:06:35,361 --> 00:06:38,239
Cura koja �minka... �ena...
56
00:06:38,364 --> 00:06:43,618
Rekla je da je Rachel
�ekala privatnog klijenta.
57
00:06:43,870 --> 00:06:49,000
Ne znamo ime? -Ta cura
koja �minka... �ena...
58
00:06:49,125 --> 00:06:54,255
Ka�e da je Rachel raspored imala u
mobitelu koji je ju�er ostao doma.
59
00:06:54,380 --> 00:06:59,010
Rachelini su klju�evi
nestali, ali auto je jo� ovdje.
60
00:06:59,135 --> 00:07:03,514
Je li imala de�ka ili
mu�a? Je li je tko tra�io?
61
00:07:03,639 --> 00:07:09,394
Detektivka Daniels to sad
provjerava. -U redu, hvala.
62
00:07:21,157 --> 00:07:25,660
Napada� je njenom
glavom razbio ogledalo.
63
00:07:28,915 --> 00:07:33,795
Nije imala vremena po�istiti
nakon svog privatnog klijenta.
64
00:07:33,920 --> 00:07:37,799
�ini se da je sva
ova kosa s iste glave.
65
00:07:37,924 --> 00:07:42,303
Znamo i �ija bi mogla biti.
-Rachel Hughes je bila udana.
66
00:07:42,428 --> 00:07:48,309
Ali prije �est mj. tra�ila je rastavu
i zabranu prila�enja za mu�a Ryana.
67
00:07:48,434 --> 00:07:53,064
Za�titari su upisali sve koji su
u�li u studio u protekla 24 sata.
68
00:07:53,189 --> 00:07:59,694
Pogodite tko je do�ao u posjet.
-Ryan Hughes. -Sino� u 20:24 h.
69
00:07:59,946 --> 00:08:05,200
�ini se da zabranu
prila�enja nije shvatio ozbiljno.
70
00:08:05,451 --> 00:08:09,330
Gdje on �ivi?
-Nigdje nema adrese.
71
00:08:09,455 --> 00:08:14,836
Nar. Gabriel, por. Flynn, idite
u �rtvinu ku�u i na�ite mobitel.
72
00:08:14,961 --> 00:08:20,341
To je sada�nja adresa? -Adresa
s naloga ista je kao u voza�koj.
73
00:08:20,466 --> 00:08:27,222
Poru�ni�e Provenza, organizirajte
razgovore s ljudima koji su bili tu.
74
00:08:28,975 --> 00:08:35,730
Det. Daniels, vi i det. Sanchez
na�ite Ryana Hughesa.
75
00:08:36,482 --> 00:08:40,235
Htjela bih razgovarati s njim.
76
00:08:45,491 --> 00:08:50,495
Krv izgleda kao prava!
Clay, smije�ak!
77
00:08:52,748 --> 00:08:56,627
Hvala. -Por. Provenza,
sje�ate li se mojih roditelja?
78
00:08:56,752 --> 00:09:02,383
Naravno. Willie Ray, Clay!
�emu dugujemo ovo zadovoljstvo?
79
00:09:02,508 --> 00:09:08,139
Mislim da je netko ubijen.
-Zavr�ili ste obilazak? Ve�?
80
00:09:08,264 --> 00:09:12,894
Bilo je predivno! -Obi�li smo
veliko parkirali�te s prikolicama.
81
00:09:13,019 --> 00:09:17,398
Ja moram ne�to obaviti, ali por.
Provenza odvest �e vas u ured.
82
00:09:17,523 --> 00:09:23,654
Mogu ja i bolje, �efice.
�elite li gledati snimanje?
83
00:09:23,779 --> 00:09:29,410
O, moj Bo�e! Zaista? -Do�ite,
Willie Ray! Otkrit �u vam �aroliju.
84
00:09:29,535 --> 00:09:33,414
Poru�ni�e, to sigurno
govorite svim djevojkama.
85
00:09:33,539 --> 00:09:38,793
Sigurno. Poznajem taj tip.
86
00:09:39,795 --> 00:09:45,300
Koliko te dugo ne�e biti? -Samo
moram do �rtvine ku�e. Brzo �u.
87
00:09:56,062 --> 00:09:59,190
Bo�e! Usrao
sam se od straha!
88
00:09:59,315 --> 00:10:03,945
Oprostite. Ja sam zamjenica
na�elnika Johnson, policija L.A.-a.
89
00:10:04,070 --> 00:10:08,073
A tko ste vi? -Ryan Hughes.
90
00:10:10,826 --> 00:10:13,454
Drago mi je, gospodine.
91
00:10:13,579 --> 00:10:18,709
Mislili smo... Tra�imo va�u �enu.
-Rachel vi�e ne stanuje ovdje.
92
00:10:18,834 --> 00:10:22,463
A ja sam krenuo u teretanu.
-Mo�da vi mo�ete pomo�i.
93
00:10:22,588 --> 00:10:28,093
Mo�emo li u�i i postaviti nekoliko
pitanja? -Imate li nalog? -Nemamo.
94
00:10:30,346 --> 00:10:33,724
Onda mo�emo i ovdje.
�to �elite znati?
95
00:10:33,849 --> 00:10:38,979
Kad ste posljednji put vidjeli
svoju �enu? -Ne sje�am se to�no.
96
00:10:39,104 --> 00:10:45,610
Kako mo�emo do�i do nje? -Radi
na TV seriji Trauma. -Nije ondje.
97
00:10:46,612 --> 00:10:50,491
Onda je zovite na mobitel.
-Ne javlja se. Gdje stanuje?
98
00:10:50,616 --> 00:10:54,245
Ne �ivimo zajedno. Nije
mi htjela dati novu adresu.
99
00:10:54,370 --> 00:10:58,499
Zbog zabrane prila�enja? -Ima�
dobru frizuru. -Rachelin rad?
100
00:10:58,624 --> 00:11:02,753
Od sino�? Zato je va�e
ime na popisu ulazaka?
101
00:11:02,878 --> 00:11:05,756
Znao sam! -Smiri se.
102
00:11:05,881 --> 00:11:10,761
Rekla je da mogu do�i. -Ali
nije joj se svidio kraj posjeta.
103
00:11:10,886 --> 00:11:16,267
Uhi�en si zbog kr�enja zabrane
prila�enja. Ruke na le�a, molim.
104
00:11:16,392 --> 00:11:21,272
Imate pravo �utjeti. Sve �to ka�ete
mo�e se upotrijebiti protiv vas.
105
00:11:21,397 --> 00:11:26,901
Imate pravo na odvjetnika. Ako ga
ne mo�ete platiti, dodijelit �e vam ga.
106
00:11:31,507 --> 00:11:36,888
Nitko iz policije ne radi
na toj bombi u zra�noj luci.
107
00:11:37,013 --> 00:11:40,515
Nismo na LAX-u,
ve� na Ontariju.
108
00:11:41,267 --> 00:11:45,396
Ontariju?
-Poku�avamo raditi u ti�ini.
109
00:11:45,521 --> 00:11:48,399
Nemoj to svima govoriti.
110
00:11:48,524 --> 00:11:52,654
Det. Sanchez je potpuno
izvan forme zbog bratove smrti.
111
00:11:52,779 --> 00:11:57,408
�to da radim s roditeljima? �eka
me tip koji je vjerojatno ubio �enu.
112
00:11:57,533 --> 00:12:00,161
Vjerojatno?
-Kad mo�e� do�i ku�i?
113
00:12:00,286 --> 00:12:04,916
Du�o, ne mogu oti�i dok se
ne uvjerimo da nema bombe.
114
00:12:05,041 --> 00:12:09,921
Osim toga, Willie Ray i Clay su
dovoljno stari da budu malo sami.
115
00:12:10,046 --> 00:12:14,175
Imamo kabelsku TV. -Ne
�elim da budu sami u stanu.
116
00:12:14,300 --> 00:12:18,930
Sva�ta �e raditi. -Ja �u se
brinuti za va�e roditelje. -Ne�ete.
117
00:12:19,055 --> 00:12:23,935
Ne mogu vas opet gnjaviti. Radimo.
-Imam jo� 15 dana godi�njega.
118
00:12:24,060 --> 00:12:28,898
Uhitili ste mu�a, slu�aj
je zapravo gotov. -Dobro.
119
00:12:29,023 --> 00:12:34,654
Fritzy? -Da? -Por. Provenza se
ponudio da se brine za roditelje.
120
00:12:34,779 --> 00:12:37,781
Hvala ti na pomo�i!
121
00:12:45,540 --> 00:12:50,920
Sigurni ste? -Osumnji�enik
�e za 20 min proplakati.
122
00:12:51,045 --> 00:12:55,048
Dr�ite ga za ruku,
zatvorite i gotovo.
123
00:12:55,299 --> 00:12:59,679
Du�o, majka i ja ti ne
trebamo vi�e smetati.
124
00:12:59,804 --> 00:13:02,682
Ne smetate, ne budi �a�av.
125
00:13:02,807 --> 00:13:07,687
Ali ako vam je dosadilo ovdje, por.
Provenza �e vas odvesti u stan.
126
00:13:07,812 --> 00:13:12,692
Ne, ne �elimo smetati.
Uzet �emo taksi. -Nikako!
127
00:13:12,817 --> 00:13:18,448
Radite �to trebate, ja �u zabaviti
va�e roditelje. -Ne trebamo zabavu.
128
00:13:18,573 --> 00:13:22,952
Ja sam dovoljno
zabavan. -Clay, �to ti je?
129
00:13:23,077 --> 00:13:29,459
Por. Provenza, idemo do trgovine.
Kupit �u neke stvari za ve�eru.
130
00:13:29,584 --> 00:13:33,212
Willie Ray, to divno zvu�i!
131
00:13:33,337 --> 00:13:39,593
Ako si ti zauzeta, morat �u
se dru�iti s tvojim prijateljima.
132
00:13:43,848 --> 00:13:48,478
Recite da smo saznali gdje je
Rachel �ivjela. -U studiju ne znaju.
133
00:13:48,603 --> 00:13:51,981
�ekove s pla�om slali
su na po�tanski pretinac.
134
00:13:52,106 --> 00:13:55,485
Nije promijenila podatke
o najbli�oj rodbini.
135
00:13:55,610 --> 00:13:58,488
O smrti trebamo
obavijestiti mu�a.
136
00:13:58,613 --> 00:14:01,991
Poku�ajmo preko
socijalnog broja na�i rodbinu.
137
00:14:02,116 --> 00:14:06,496
Mo�da je roditeljima rekla
gdje �ivi. Ja to ne preporu�ujem.
138
00:14:06,621 --> 00:14:11,250
Por. Tao, �to je s pozivima
na mobitelu? -�ekam ispis.
139
00:14:11,375 --> 00:14:15,254
A mu�? -Ryan
Hughes? Sjajan tip.
140
00:14:15,379 --> 00:14:19,759
Prije 1 g. slomio joj je zape��e, a
prije �est mj. zadao joj potres mozga.
141
00:14:19,884 --> 00:14:24,013
Sutradan je oti�la s hitne,
dobila zabranu prila�enja
142
00:14:24,138 --> 00:14:29,018
i zatra�ila rastavu. -Napustila je
ku�u? -Iako ona otpla�uje zajam.
143
00:14:29,143 --> 00:14:33,523
Za�to? -Ne znam, ali Ryan u
zadnje vrijeme nije puno zaradio.
144
00:14:33,648 --> 00:14:38,778
Ove je godine glumio u jednoj seriji
i drami. Nema ni za zdravstveno.
145
00:14:38,903 --> 00:14:42,281
On je glumac? -Da.
I konobar s dvije smjene tjedno.
146
00:14:42,406 --> 00:14:44,784
Rachel je imala stalni prihod.
147
00:14:44,909 --> 00:14:49,539
Mo�da mu je ostavila ku�u jer nije
imao kamo. -Pa �to? Tukao ju je.
148
00:14:49,664 --> 00:14:52,291
Za�to bi se ona
odselila? I kamo?
149
00:14:52,416 --> 00:14:56,796
Oprostite! Tu su pomo�nik
na�elnika Pope i kapetan Taylor.
150
00:14:56,921 --> 00:14:59,048
Hvala, Buzze.
Odmah dolazim.
151
00:14:59,173 --> 00:15:05,178
Nar. Gabriel, idemo u sobu za
razgovore. Na�ite njezinu adresu.
152
00:15:06,180 --> 00:15:10,810
�to mogu u�initi za vas, gospodo?
-Misli� da ju je ubio mu�?
153
00:15:10,935 --> 00:15:16,816
Mo�da. Ali ne znam
kako se potukao s njom,
154
00:15:16,941 --> 00:15:19,068
a ko�a mu je netaknuta.
155
00:15:19,193 --> 00:15:24,073
Pametniji je od ostalih zlostavlja�a.
Nije dao da u�emo bez naloga.
156
00:15:24,198 --> 00:15:29,579
Ili zaista ne zna da je mrtva ili
je bolji glumac nego �to se misli.
157
00:15:29,704 --> 00:15:31,581
Za�to vas ovo zanima?
158
00:15:31,706 --> 00:15:35,585
�ini se da Times i na� stari
prijatelj Ricardo Ramos misle
159
00:15:35,710 --> 00:15:40,339
da Jedinica za prioritetna ubojstva
radi samo kad su �rtve bogate,
160
00:15:40,464 --> 00:15:43,843
bijelci ili ro�aci policajaca.
161
00:15:43,968 --> 00:15:46,596
Taj sjajni novinar
jutros me pitao
162
00:15:46,721 --> 00:15:50,850
jesmo li popisu dodali
i ubojstva u �oubiznisu.
163
00:15:50,975 --> 00:15:56,355
Tip je glumac, zar ne? -Da,
ali nije slavan. -Sutra mo�e biti.
164
00:15:56,480 --> 00:16:02,612
Jesam li u kakvoj nevolji? -Nisi.
-Ne, sjajno radite. Nije to problem.
165
00:16:02,737 --> 00:16:08,367
Ramosu je problem komu policija
dodjeljuje prioritetni tretman.
166
00:16:08,492 --> 00:16:12,622
Npr., imamo istra�itelje koji
se bave obiteljskim nasiljem,
167
00:16:12,747 --> 00:16:15,875
ali nisam njih poslao
u studio, ve� tebe.
168
00:16:16,000 --> 00:16:19,378
Nismo znali da je to
slu�aj s obiteljskim nasiljem
169
00:16:19,503 --> 00:16:23,633
dok nismo identificirali �rtvu.
-To je dobra primjedba.
170
00:16:23,758 --> 00:16:28,637
Ali kako da izbjegnemo dojam kako
je ovo prioritet zbog Hollywooda?
171
00:16:28,762 --> 00:16:32,141
Ali doista je zato
prioritet, zar ne?
172
00:16:32,266 --> 00:16:38,771
I zato �to novinari
lete iznad studija.
173
00:16:39,273 --> 00:16:42,902
Da, ali ne �elimo to re�i.
174
00:16:43,027 --> 00:16:47,406
Recite Ramosu da se nadamo kako
je ovo ubojstvo izolirani doga�aj
175
00:16:47,531 --> 00:16:51,911
i kako nije rije� o ubojici
koji �esto ubija po studijima.
176
00:16:52,036 --> 00:16:56,916
To mo�e sprije�iti Ramosa.
-U �emu? -Ni u �emu.
177
00:16:57,041 --> 00:17:02,922
Nije va�no. Dojadio mi je
Times. Ti samo radi �to treba�.
178
00:17:03,047 --> 00:17:06,049
U redu.
179
00:17:14,308 --> 00:17:19,188
Hvala. -Vi znate da je ovo velika
namje�taljka? -Kako to, gospodine?
180
00:17:19,313 --> 00:17:24,193
Za�to bi me ina�e Rachel zvala
na �i�anje, a onda prijavila policiji?
181
00:17:24,318 --> 00:17:29,198
�eli me izvarati u rastavi.
-Sumnjam. -I uni�titi mi karijeru.
182
00:17:29,323 --> 00:17:36,079
Ne poznajem va�u profesiju,
ali �ine li dva mala posla karijeru?
183
00:17:37,581 --> 00:17:43,586
No, zanemarimo moju znati�elju.
Razgovarajmo o pro�loj ve�eri.
184
00:17:43,837 --> 00:17:48,968
�to imamo razgovarati?
Dobio sam ulogu u velikom filmu.
185
00:17:49,093 --> 00:17:52,972
Pozvala me i
ponudila da me o�i�a.
186
00:17:53,097 --> 00:17:59,352
Jeste li se posva�ali?
Previ�e je o�i�ala na vrhu?
187
00:17:59,603 --> 00:18:03,732
Ne, nismo se sva�ali. -Te�ko
je vjerovati da ne radi �e��e.
188
00:18:03,857 --> 00:18:08,237
Tako ste uvjerljivi! -Upravo
sam dobio ulogu u velikom filmu.
189
00:18:08,362 --> 00:18:12,491
Za�to... -�ekajte.
Po�nimo ispo�etka.
190
00:18:12,616 --> 00:18:19,498
Ovaj se put sjetite da prikolice
imaju veoma tanke zidove.
191
00:18:19,623 --> 00:18:23,626
Ljudi sva�ta �uju, stalno.
192
00:18:24,878 --> 00:18:30,009
Jeste li se sva�ali sa �enom?
-Malo smo raspravljali.
193
00:18:30,134 --> 00:18:33,012
O �emu? -Slu�ajte...
194
00:18:33,137 --> 00:18:35,764
U�inio sam sve
�to je Rachel tra�ila.
195
00:18:35,889 --> 00:18:38,767
Ispri�ao sam
se za sve sva�e.
196
00:18:38,892 --> 00:18:43,772
I�ao sam na te�ajeve kontrole koje
je Donna preporu�ila. -Tko je ona?
197
00:18:43,897 --> 00:18:47,026
Njezina prijateljica.
198
00:18:47,151 --> 00:18:50,029
Nisam je upoznao. Ne
znam ni njezino prezime.
199
00:18:50,154 --> 00:18:54,283
Ali to je ne spre�ava da
govori Rachel kako sam kreten.
200
00:18:54,408 --> 00:19:01,290
A nisam! Ja sam strastven i
osjetljiv. Svi su dobri glumci takvi!
201
00:19:01,415 --> 00:19:06,795
Volim svoju �enu. Zato sam se i
dr�ao podalje od nje, kako je htjela.
202
00:19:06,920 --> 00:19:12,675
Ali niste se dr�ali podalje! Sino� ste
je posjetili. -Jer je rekla da mogu!
203
00:19:15,179 --> 00:19:18,057
Da sam na va�em
mjestu, gospodine...
204
00:19:18,182 --> 00:19:22,935
Spustio bih guzicu
natrag na stolicu.
205
00:19:29,443 --> 00:19:34,073
Mislim da mo�emo re�i kako ste
tek na po�etku kontroliranja bijesa.
206
00:19:34,198 --> 00:19:39,078
Trebam vjerovati da vas je, nakon
potresa mozga i slomljenog zape��a,
207
00:19:39,203 --> 00:19:44,083
�ena nazvala i rekla: Hej, do�i
na �i�anje? I jo� ste lagali o tome!
208
00:19:44,208 --> 00:19:49,338
Idemo! -Nisam htio upasti
u nevolje. -Pa la�ete policiji?
209
00:19:49,463 --> 00:19:53,342
Napravio sam pogre�ku. -Koju?
To �to ste prekr�ili zabranu
210
00:19:53,467 --> 00:19:55,844
ili �to ste lagali o sva�i?
211
00:19:55,969 --> 00:20:01,724
Koliko ste pogre�aka napravili
prije nego �to je tako zavr�ila?!
212
00:20:05,729 --> 00:20:09,232
Rachel?
213
00:20:12,486 --> 00:20:16,865
Je li mrtva? -Nije
samo mrtva. Ubijena je.
214
00:20:16,990 --> 00:20:22,995
Divlja�ki ju je pretukao!
Netko tko je bio veoma bijesan!
215
00:20:26,750 --> 00:20:30,253
�elim odvjetnika.
216
00:20:31,255 --> 00:20:34,257
U redu.
217
00:20:36,009 --> 00:20:40,513
Omogu�ite
g. Hughesu da telefonira.
218
00:20:47,020 --> 00:20:50,899
Zamj. Johnson pogrije�ila
je u jednome. -U �emu?
219
00:20:51,024 --> 00:20:56,028
Ovaj tip je mnogo bolji
glumac nego �to smo mislili.
220
00:21:01,308 --> 00:21:05,187
Ba� je lijepo od vas �to
ste vozili Claya i Willie Ray
221
00:21:05,312 --> 00:21:08,691
oko svih ovih mjesta
za vjen�anje, poru�ni�e.
222
00:21:08,816 --> 00:21:14,405
U�ivao sam. To me podsjetilo
na doba kad sam bio mlad. I glup.
223
00:21:14,530 --> 00:21:18,200
Brenda, �to je
s tvojim apetitom?
224
00:21:18,325 --> 00:21:23,329
Jo� razmi�lja o
ubojstvu. -Da, malo.
225
00:21:24,290 --> 00:21:29,420
�rtva me iznena�uje. Zauzela se
za sebe i poduzela pravne korake,
226
00:21:29,545 --> 00:21:34,925
ali je svoju ku�u prepustila
nasilniku. Ne razumijem taj odnos.
227
00:21:35,050 --> 00:21:41,306
Re�i �u ti ne�to. Da me tvoja
majka udari, ja bih oti�ao.
228
00:21:43,058 --> 00:21:46,187
Vi i Willie Ray
imate sjajan brak.
229
00:21:46,312 --> 00:21:52,317
Dokazujete da ta institucija
ne mora biti potpun u�as.
230
00:21:52,568 --> 00:21:58,573
Moja tre�a �ena i ja imali
smo jedan fantasti�an vikend.
231
00:21:58,824 --> 00:22:03,204
Naravno, prije
vjen�anja. Ali svejedno...
232
00:22:03,329 --> 00:22:07,582
A moj �etvrti brak... O, Bo�e!
233
00:22:07,833 --> 00:22:12,713
Du�o, ne slu�aj ga. Ovo
�e ti skrenuti misli s posla.
234
00:22:12,838 --> 00:22:18,469
Pogledaj tu divnu kapelicu!
Ako si odlu�ila da... -Oprostite.
235
00:22:18,594 --> 00:22:21,846
Odmah se vra�am.
236
00:22:24,600 --> 00:22:29,229
Clay, rekla sam ti! -�to?
237
00:22:29,354 --> 00:22:33,233
To je kapelica. Mo�e se
koristiti za razne stvari.
238
00:22:33,358 --> 00:22:36,987
Npr., ako se
uskoro ne vjen�aju,
239
00:22:37,112 --> 00:22:40,491
ondje mo�e biti misa
nakon moga pokopa.
240
00:22:40,616 --> 00:22:42,993
U redu, dosta je.
241
00:22:43,118 --> 00:22:48,248
Fritz, Brenda je
izgledala uzrujano. -Zbilja?
242
00:22:48,373 --> 00:22:51,626
Idem provjeriti.
243
00:22:53,629 --> 00:22:58,008
Zauvijek sretni u
ljetovali�tu i kasinu!
244
00:22:58,133 --> 00:23:01,636
To su lo�i izgledi.
245
00:23:04,139 --> 00:23:08,553
Spomene li jo� tko vjen�anja
i kapelice, ubit �u ga!
246
00:23:08,678 --> 00:23:13,273
Samo je uzbu�en. -Ne, ne.
Ti ne razumije� mog tatu.
247
00:23:13,398 --> 00:23:20,154
Kad ne�to ho�e, ne staje dok to
ne dobije. -Zna�i, to je nasljedno?
248
00:23:21,657 --> 00:23:25,035
Zna� li �to ne razumijem?
Na poslu si vrlo �vrsta,
249
00:23:25,160 --> 00:23:28,539
a kad te za tvojim
stolom tata malo gnjavi,
250
00:23:28,664 --> 00:23:34,168
ne ka�e� prestani,
ve� se skrije� u kuhinji.
251
00:23:37,422 --> 00:23:41,802
�ekaj malo! Zato ne mo�emo
na�i njezinu adresu! -�to?
252
00:23:41,927 --> 00:23:45,429
Nau�ila se skrivati.
253
00:23:46,181 --> 00:23:52,186
Pitala je: Kakva su to imena? A on
odgovori: Provenzine biv�e �ene!
254
00:23:53,689 --> 00:23:56,440
Samo sekundu.
255
00:23:56,692 --> 00:23:59,820
Por. Flynn, oprostite
�to smetam tako kasno.
256
00:23:59,945 --> 00:24:03,574
Rachel je zbog potresa
mozga bila na hitnoj.
257
00:24:03,699 --> 00:24:08,078
Provjerite skloni�ta za
zlostavljane �ene na tom podru�ju.
258
00:24:08,203 --> 00:24:11,455
Mo�da bolnica
preporu�uje nekakvo.
259
00:24:14,710 --> 00:24:18,088
Osobito me zanima ono
u kojem radi neka Donna.
260
00:24:18,213 --> 00:24:21,215
Hvala.
261
00:24:26,722 --> 00:24:29,600
Ovako je Rachel
izgledala kad je do�la.
262
00:24:29,725 --> 00:24:35,606
Ryan joj je to u�inio jer je kupila
svjetiljku. Htio je nove fotografije.
263
00:24:35,731 --> 00:24:41,361
Sad izgleda gore. -Znala
sam da se on ne�e promijeniti.
264
00:24:41,486 --> 00:24:44,615
Upoznali ste ga?
-Saznao je da je do�la ovamo.
265
00:24:44,740 --> 00:24:49,119
Jedne me ve�eri zaustavio
na parkirali�tu. Izgledao je...
266
00:24:49,244 --> 00:24:54,124
�armantno. Unio mi se u lice prije
nego �to sam shvatila da mi prijeti.
267
00:24:54,249 --> 00:24:59,129
Hvala Bogu �to u blizini imamo
�uvara! -Kako vam je prijetio?
268
00:24:59,254 --> 00:25:03,634
Inzistirala sam da se Rachel odseli
i nikomu ne ka�e novu adresu.
269
00:25:03,759 --> 00:25:08,639
Poslu�ala je, �to ga je razbjesnilo.
-Zato je imala po�tanski pretinac.
270
00:25:08,764 --> 00:25:13,143
�ene koje do�u ovamo prvo
nau�e �tititi svoju privatnost.
271
00:25:13,268 --> 00:25:16,897
Rachel je sudjelovala i u
volonterskim programima.
272
00:25:17,022 --> 00:25:21,652
Uvijek trebamo volontere. Imamo
vi�e �ena nego �to imamo mjesta.
273
00:25:21,777 --> 00:25:26,406
Znam da ne dajete te informacije,
ali ne morate vi�e tajiti adresu.
274
00:25:26,531 --> 00:25:28,909
A nama bi mogla koristiti.
275
00:25:29,034 --> 00:25:34,789
Dala mi je rezervni klju�.
Ja �u vas odvesti.
276
00:25:43,799 --> 00:25:48,428
Ako Ryan nije razbio
vrata, kako je u�ao?
277
00:25:48,553 --> 00:25:54,184
Rachelinih klju�eva nije
bilo. Otklju�ao je i u�ao.
278
00:25:54,309 --> 00:26:00,564
Ali ako je tajila novu
adresu, kako ju je znao?
279
00:26:03,068 --> 00:26:08,448
Je li imala ne�to �to je Ryan
�elio? -Koliko ja znam, ne. -�efice!
280
00:26:08,573 --> 00:26:12,953
Dolje je krv. -Kako smo se
na�li na novom mjestu zlo�ina?
281
00:26:13,078 --> 00:26:18,208
Mo�da ju je pretukao ovdje,
odvezao je u studio i tukao opet.
282
00:26:18,333 --> 00:26:20,460
Uz stanku za �i�anje?
283
00:26:20,585 --> 00:26:26,090
Mo�da ju je nakon
�i�anja pratio i ubio ovdje.
284
00:26:26,341 --> 00:26:29,720
I odvezao je natrag u
studio? Pokraj za�titara?
285
00:26:29,845 --> 00:26:32,222
I vukao je od
prikolice do kamiona?
286
00:26:32,347 --> 00:26:36,977
Dobro, onda to ti rije�i!
-Ubio je Rachel...
287
00:26:37,102 --> 00:26:42,857
Mo�da da do�e do klju�eva. Ali
kako je znao koja vrata otvaraju?
288
00:26:44,609 --> 00:26:47,738
Flynne, �itaj ovo sa mnom.
289
00:26:47,863 --> 00:26:52,993
Ti �itaj ovo ozna�eno, a ja �u biti
lije�nik. -Ja �u biti �enska? -Da.
290
00:26:53,118 --> 00:26:58,248
On umire. Sve smo poku�ali.
-U�inite ne�to! Budite moj junak!
291
00:26:58,373 --> 00:27:02,002
Budite moj junak?
-Gospodo! Mobitel, molim!
292
00:27:02,127 --> 00:27:06,757
Ja �u provjeriti u
spava�oj sobi. -Plave vlasi.
293
00:27:06,882 --> 00:27:12,512
Plave? Rachel nije bila plavu�a.
-Mo�da ni krv nije njezina.
294
00:27:12,637 --> 00:27:15,890
Je li Rachel imala cimericu?
295
00:27:16,641 --> 00:27:21,021
O, moj Bo�e! -�to je?
-Rachel me pro�li tjedan zvala
296
00:27:21,146 --> 00:27:26,026
i pitala imamo li sobu za neku �enu
koju je tek upoznala. Nismo imali.
297
00:27:26,151 --> 00:27:31,031
Rekli ste da je katkad
volontirala. -Mo�da je primila koga.
298
00:27:31,156 --> 00:27:34,284
Hvala. Kvragu,
ovaj nije kao moj!
299
00:27:34,409 --> 00:27:38,038
Ja �u. -Hvala.
300
00:27:38,163 --> 00:27:42,666
Trebam Rachelin
raspored za prekju�er.
301
00:27:44,169 --> 00:27:47,297
Ryan, �i�anje, 20 h.
302
00:27:47,422 --> 00:27:50,924
Mo�da nije lagao.
303
00:27:52,177 --> 00:27:58,058
Ryan ubije �enu, nekako
sazna adresu i do�e ovamo.
304
00:27:58,183 --> 00:28:04,688
Tukao se s dvije osobe, a nema
ni ogrebotine? -Ali s kim se tukao?
305
00:28:05,440 --> 00:28:09,693
Moramo po�eti
tra�iti jo� jednu �rtvu.
306
00:28:20,050 --> 00:28:24,930
Kim Reynolds? -Da. -Mi smo
zamj. na�. Johnson i nar. Gabriel.
307
00:28:25,055 --> 00:28:30,186
Od ju�er. Ve� sam razgovarala
s onim slatkim det. Sanchezom.
308
00:28:30,311 --> 00:28:36,065
Je li Rachel imala
cimericu? -Ne znam.
309
00:28:36,317 --> 00:28:40,446
Nismo bile ba� bliske.
-Niste se slagale?
310
00:28:40,571 --> 00:28:44,950
Nije to. Njezin odnos
s Ryanom izlu�ivao me.
311
00:28:45,075 --> 00:28:49,705
Samo je o tome
govorila. Ne znam...
312
00:28:49,830 --> 00:28:56,085
Mo�da sam trebala vi�e slu�ati. -Je
li vam rekla da se preselila? -Jest.
313
00:28:57,588 --> 00:29:00,716
Je li rekla kamo
se preselila? -Nije.
314
00:29:00,841 --> 00:29:06,472
To je bilo kao nekakvo "pravilo".
Nitko nije smio znati gdje �ivi.
315
00:29:06,597 --> 00:29:11,727
Trebate razgovarati s Lindsey. Ona
je Rachel puno bolje poznavala.
316
00:29:11,852 --> 00:29:17,106
To je Lindsey? -Da, ona je
na�a nova frizerka. -Hvala.
317
00:29:18,609 --> 00:29:20,986
Puno ste nam
pomogli. -Trudim se.
318
00:29:21,111 --> 00:29:28,067
Ako se sjetite jo� �ega,
nazovite me. -Ho�u.
319
00:29:34,875 --> 00:29:39,255
Oprostite, Lindsey. Ja sam
zamj. na�. Brenda Leigh Johnson.
320
00:29:39,380 --> 00:29:44,510
�ujem da ste bili prijateljica
s Rachel Hughes. -Jesam...
321
00:29:44,635 --> 00:29:49,639
Mijenjala sam je
kad je bila u bolnici.
322
00:29:49,890 --> 00:29:53,978
Jeste li u posljednje vrijeme
�esto bile zajedno? -Ne ba�.
323
00:29:54,103 --> 00:29:58,356
Stalno je radila. �udno...
324
00:29:58,607 --> 00:30:04,488
Htjela sam negdje biti voditeljica
odjela. Voljela bih da to nije ovdje.
325
00:30:04,613 --> 00:30:09,243
Uvijek izlo�ite svoju
licenciju za kozmetologiju?
326
00:30:09,368 --> 00:30:14,248
Moramo je izlo�iti,
prema zakonu. -Hvala.
327
00:30:14,373 --> 00:30:18,502
Imali ste pravo. Na Rachelinoj
licenciji je nova adresa.
328
00:30:18,627 --> 00:30:24,758
Papir na kojem je bila
odgovara komadi�u koji smo na�li.
329
00:30:24,883 --> 00:30:30,514
Cijeli ju je svijet mogao vidjeti. -Ali
Lindsey ka�e da je pokrila donji dio
330
00:30:30,639 --> 00:30:35,769
da skrije adresu. -No, netko ju
je strgnuo. -Imamo dvije �rtve,
331
00:30:35,894 --> 00:30:39,773
a osumnji�enik koji se tukao
s njima nema nijednu ozljedu.
332
00:30:39,898 --> 00:30:44,278
Mo�da je nosio rukavice s �eli�nim
poja�anjem. Nosile su se '80-ih.
333
00:30:44,403 --> 00:30:51,159
Ostavljaju tragove kao �to su oni na
Rachelinu licu. -Bili su mi poznati.
334
00:30:52,411 --> 00:30:55,039
U�iveni �elik. �titi �ake.
335
00:30:55,164 --> 00:30:58,792
To obja�njava ljepotanove
netaknute zglobove.
336
00:30:58,917 --> 00:31:03,047
Por. Flynn, na�ite koje
kompanije proizvode ove rukavice.
337
00:31:03,172 --> 00:31:08,676
Mo�da �emo imati sre�u i neka �e
na�i Ryanovu narud�bu. -U redu.
338
00:31:11,680 --> 00:31:15,809
Koji vrag to �ita? -Filmski
scenarij. Odvjetnik mu ga je donio.
339
00:31:15,934 --> 00:31:18,062
Sutra po�inju probe.
340
00:31:18,187 --> 00:31:22,816
Zamj. Johnson, predlo�io
bih vam ne�to neuobi�ajeno.
341
00:31:22,941 --> 00:31:28,072
Budu�i da ima odvjetnika,
a indicije su jake,
342
00:31:28,197 --> 00:31:34,328
mislim da trebamo odmah uhititi
g. Hughesa i predati ga tu�iocu.
343
00:31:34,453 --> 00:31:37,831
Bez priznanja? Za�to?
344
00:31:37,956 --> 00:31:41,085
Zbog onoga �to Ramos
mo�e napisati? -Ne, ne.
345
00:31:41,210 --> 00:31:46,590
Izvana je ovaj zlo�in ne�to iz
�oubiznisa. Ali �im ga uhitimo,
346
00:31:46,715 --> 00:31:51,595
to ubojstvo postaje obiteljska sva�a
izme�u frizerke i nekog glumca.
347
00:31:51,720 --> 00:31:57,351
To u Los Angelesu nije vijest.
-Objasnit �u ti cijelu pri�u.
348
00:31:57,476 --> 00:32:02,356
Ramos sad pi�e �lanak u dva dijela
o Jedinici za prioritetna ubojstva.
349
00:32:02,481 --> 00:32:05,859
Sve sam u�inio da
stopiram taj �lanak
350
00:32:05,984 --> 00:32:10,614
jer je jednostran,
nepo�ten, lo� za grad...
351
00:32:10,739 --> 00:32:16,620
Nisam uspio, objavit �e ga. Bit �e
lo�. -Ja �u razgovarati s Ramosom.
352
00:32:16,745 --> 00:32:20,624
Ne! Apsolutno ne.
353
00:32:20,749 --> 00:32:25,879
Objasnite mu da je s ovom �rtvom
povezano jo� jedno mjesto zlo�ina.
354
00:32:26,004 --> 00:32:31,885
Ako odustanem zbog pritiska, na
su�enju �e nedostajati jedno truplo.
355
00:32:32,010 --> 00:32:35,012
Ili mu recite...
356
00:32:37,015 --> 00:32:40,268
Zaboga!
357
00:32:40,519 --> 00:32:45,773
Ne mogu dopustiti da mi
Ramos diktira kako �u raditi!
358
00:32:50,279 --> 00:32:55,783
Ona jednostavno ne razumije,
zar ne? -Ne �eli razumjeti.
359
00:32:58,787 --> 00:33:03,667
Dobar dan! Ja sam zamj. na�.
Brenda Leigh Johnson. -Dan Frye.
360
00:33:03,792 --> 00:33:05,669
Zastupam g. Hughesa.
361
00:33:05,794 --> 00:33:10,174
Za�to je jo� u pritvoru,
a optu�nice nema?
362
00:33:10,299 --> 00:33:14,928
Mo�da je ne�e ni biti, ako
mi objasni neke stvari. -Koje?
363
00:33:15,053 --> 00:33:19,933
Va� je klijent rekao da ne poznaje
Donnu Taft iz skloni�ta za �ene.
364
00:33:20,058 --> 00:33:24,938
A zapravo joj je prijetio kad nije
htjela re�i... -Nema veze s ovime.
365
00:33:25,063 --> 00:33:29,066
Nema dokazne
vrijednosti. Idu�e pitanje.
366
00:33:29,818 --> 00:33:34,822
A ovo? Jesu li vam
poznate? -Nemoj odgovoriti.
367
00:33:36,074 --> 00:33:39,326
Tko je stanovao s Rachel?
368
00:33:41,329 --> 00:33:46,209
G. Frye, ako odem odavde
bez uvjerljivih odgovora,
369
00:33:46,334 --> 00:33:50,464
uhitit �u va�eg klijenta
zbog ubojstva. Bio kriv ili ne,
370
00:33:50,589 --> 00:33:55,469
u tom filmu �ije probe po�inju
sutra morat �e glumiti netko drugi.
371
00:33:55,594 --> 00:34:01,098
Ali uz malo suradnje �ou bi
se mogao nastaviti. Izbor je va�.
372
00:34:08,857 --> 00:34:12,736
Ne znam gdje je Rachel
�ivjela ni tko je �ivio s njom.
373
00:34:12,861 --> 00:34:17,491
Nisam prijetio Donni. Samo se
nismo slo�ili oko savjeta za Rachel.
374
00:34:17,616 --> 00:34:21,495
Opet neslaganje koje niste
spomenuli. Lagali ste! Opet!
375
00:34:21,620 --> 00:34:25,749
Volio sam svoju �enu.
-Za�to mi onda ne pomognete?
376
00:34:25,874 --> 00:34:29,002
Jer se pona�ate kao da
sam zlo�inac! -U redu je.
377
00:34:29,127 --> 00:34:33,256
Ako ste tako voljeli Rachel,
za�to vam je sad to va�nije
378
00:34:33,381 --> 00:34:35,759
od nala�enja njezina ubojice?!
379
00:34:35,884 --> 00:34:42,015
Poku�avam raditi! U�im ulogu
u nadi da �u iza�i i odglumiti je!
380
00:34:42,140 --> 00:34:46,770
Ozna�avam svoje re�enice. To svi
glumci �ine kada dobiju scenarij!
381
00:34:46,895 --> 00:34:53,150
U redu je. Nema vi�e pitanja
o ubojstvu. �elite li ga uhititi?
382
00:35:11,419 --> 00:35:16,049
Poru�ni�e, gdje je onaj scenarij
koji smo na�li u Rachelinu stanu?
383
00:35:16,174 --> 00:35:22,429
Ovdje. -Tko je trebao glumiti
ulogu sa �utim tekstom?
384
00:35:29,437 --> 00:35:33,066
Zdravo! -Callie Rivers?
385
00:35:33,191 --> 00:35:38,071
Ja sam zamj. na�. Brenda Leigh
Johnson, policija L.A.-a. -Da?
386
00:35:38,196 --> 00:35:41,324
Oprostite �to ovako
izgledam, zaspala sam.
387
00:35:41,449 --> 00:35:47,080
�ula sam da ste nedavno
gostovali u seriji Trauma. -Jesam.
388
00:35:47,205 --> 00:35:51,084
Ta epizoda jo� nije
emitirana. Za�to?
389
00:35:51,209 --> 00:35:55,839
Nadala sam se da �ete odgovoriti
na neka pitanja o Rachel Hughes.
390
00:35:55,964 --> 00:35:59,843
Ona je frizerka... -Da, �ula
sam �to joj se dogodilo.
391
00:35:59,968 --> 00:36:04,722
Jako mi je �ao. Na �alost,
nisam je dobro poznavala pa...
392
00:36:05,724 --> 00:36:07,851
Niste?
393
00:36:07,976 --> 00:36:12,229
Na�li smo va�e
stvari u njezinu stanu.
394
00:36:13,481 --> 00:36:16,109
A, to...
395
00:36:16,234 --> 00:36:22,365
Bila sam nakratko kod nje, ali
nikad je nije bilo. Stalno je radila.
396
00:36:22,490 --> 00:36:25,492
Mo�emo li u�i?
397
00:36:25,994 --> 00:36:28,996
Pa...
398
00:36:29,998 --> 00:36:34,001
U ku�i je nered.
399
00:36:34,502 --> 00:36:38,005
Razumijem.
400
00:36:40,258 --> 00:36:43,761
�to �elite znati?
401
00:36:51,019 --> 00:36:54,271
Mnogo toga.
402
00:36:55,023 --> 00:37:00,904
Za�to ste bili kod Rachel?
-Rekla je da se boji mu�a
403
00:37:01,029 --> 00:37:05,659
i da bi htjela imati dru�tvo.
Tako se osje�ala sigurnije.
404
00:37:05,784 --> 00:37:10,664
Sigurno vam je rekla
da ju je mu� tukao.
405
00:37:10,789 --> 00:37:16,419
Da, pone�to -Rekla vam je
i kako je pobjegla od Ryana?
406
00:37:16,544 --> 00:37:21,048
Kako je jednostavno
oti�la i ostavila ga?
407
00:37:37,065 --> 00:37:40,567
Ne! Molim te!
408
00:37:41,820 --> 00:37:45,198
Pusti je! Smjesta!
409
00:37:45,323 --> 00:37:49,452
Slomit �u joj
vrat! Mi�ite se!
410
00:37:49,577 --> 00:37:53,330
Ozbiljno! Mi�ite
se, ubit �u je!
411
00:37:53,581 --> 00:37:58,585
Ubit �u je! Slomit �u
joj vrat, kunem se!
412
00:37:58,837 --> 00:38:02,089
Pusti je! Smjesta!
413
00:38:05,844 --> 00:38:10,473
Ne, molim vas! Nije htio ubiti
Rachel! Htio me na�i! -Glupa�o!
414
00:38:10,598 --> 00:38:14,601
Zave�i! Zave�i!
415
00:38:17,856 --> 00:38:20,607
Polako!
416
00:38:25,363 --> 00:38:30,117
Ma tko da si, uhi�en si
zbog ubojstva Rachel Hughes!
417
00:38:35,445 --> 00:38:40,034
S obzirom na okolnosti, va�
odvjetnik tra�io je da objasnimo
418
00:38:40,159 --> 00:38:44,830
�to se dogodilo
Rachel i ispri�amo se.
419
00:38:44,955 --> 00:38:49,793
Po�nimo s ubojstvom. Va�a
je �ena bila fizi�ki zlostavljana
420
00:38:49,918 --> 00:38:53,297
i prepoznala je sli�ne
ozljede na Callie Rivers,
421
00:38:53,422 --> 00:38:56,800
gostuju�oj glumici u seriji
prikladnog imena Trauma.
422
00:38:56,925 --> 00:39:01,305
Nagovorila je Callie da pobjegne
od de�ka zlostavlja�a, Marka.
423
00:39:01,430 --> 00:39:05,309
Kao �to je ona pobjegla
od vas. Mark je tra�io Callie
424
00:39:05,434 --> 00:39:08,812
i prijetio va�oj �eni
kao �to ste vi Donni.
425
00:39:08,937 --> 00:39:15,693
Kad mu Rachel nije htjela re�i
gdje je Callie, nasmrt ju je prebio.
426
00:39:16,695 --> 00:39:21,325
Rachel je ubijena jer je
�titila nekoga drugoga?
427
00:39:21,450 --> 00:39:24,328
Da, tako je.
428
00:39:24,453 --> 00:39:30,083
Da zavr�imo. U ime policije
L.A.-a dopustite da ka�em
429
00:39:30,208 --> 00:39:34,087
kako mi je �ao �to
ste nam toliko lagali
430
00:39:34,212 --> 00:39:40,718
i �to ste �enu toliko tukli da smo
vas smatrali njezinim ubojicom.
431
00:39:42,220 --> 00:39:45,473
To je va�a isprika?
432
00:39:48,977 --> 00:39:53,981
Vi nemate pojma �to
ja pro�ivljavam, zar ne?
433
00:39:54,733 --> 00:39:57,985
Moram i�i.
434
00:40:04,493 --> 00:40:08,121
Ipak bih ga htjela uhititi.
435
00:40:08,246 --> 00:40:13,250
Veliki su izgledi da
jednoga dana i ho�e�.
436
00:40:16,755 --> 00:40:20,634
Willie Ray!
Ne zaboravi svoje �ampone.
437
00:40:20,759 --> 00:40:22,886
Hvala, du�o.
438
00:40:23,011 --> 00:40:27,641
Ba� sam se pitala kako tu�iranje
u tom kamperu mo�e biti jo� gore.
439
00:40:27,766 --> 00:40:30,644
Sve je u redu s
tu�iranjem u kamperu.
440
00:40:30,769 --> 00:40:33,521
Tata!
441
00:40:33,772 --> 00:40:37,651
Fritz i ja �emo se vjen�ati
kad mi budemo spremni.
442
00:40:37,776 --> 00:40:40,404
Ni minutu prije.
443
00:40:40,529 --> 00:40:46,910
To je na�a stvar i ne�e me nitko
po�urivati oko datuma ili mjesta.
444
00:40:47,035 --> 00:40:50,914
Ja vas ne po�urujem.
-Zaru�eni ste vi�e od godinu dana.
445
00:40:51,039 --> 00:40:56,169
I nema smisla da vas po�urujemo.
-Samo sam to htjela re�i.
446
00:40:56,294 --> 00:40:59,673
Oboma. A osobito tebi, tata.
447
00:40:59,798 --> 00:41:04,802
Udat �u se kad i
kako ja budem htjela.
448
00:41:05,053 --> 00:41:10,307
A idu�i �emo put o tome
razgovarati kad ja budem �eljela!
449
00:41:18,817 --> 00:41:22,195
Toliko o slobodi govora!
450
00:41:22,320 --> 00:41:26,450
Smijem li vas jo�
uvijek izvesti na ve�eru?
451
00:41:26,575 --> 00:41:30,954
Da, to bi bilo lijepo.
-Dobro. Idi se presvu�i.
452
00:41:31,079 --> 00:41:35,833
I poku�aj prema konobaru
biti bolja nego prema meni.
453
00:42:01,610 --> 00:42:05,739
To suprotstavljanje ocu
bilo je zbilja nadahnuto.
454
00:42:05,864 --> 00:42:10,994
Misli�? -S tipovima koji vole
kontrolu katkad mora� biti strog.
455
00:42:11,119 --> 00:42:17,751
Sla�em se. -�elim se o�eniti
do kraja velja�e idu�e godine.
456
00:42:17,876 --> 00:42:24,081
A kad idu�i put budemo razgovarali
o tome, bolje ti je da zna� datum.
457
00:42:30,200 --> 00:43:03,700
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
41544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.