All language subtitles for 408 Split Ends

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,500 --> 00:00:17,100 ZAVR�NI UDARAC ..:: Diesel986 ::.. 2 00:00:48,306 --> 00:00:52,810 Clay, za�to time re�e� kola�? 3 00:00:53,311 --> 00:00:56,189 Brenda Leigh! Fritzy! 4 00:00:56,314 --> 00:01:00,067 Do�ite dok je jo� toplo! 5 00:01:12,581 --> 00:01:16,960 Tko jo� dolazi na doru�ak? �vicarska? 6 00:01:17,085 --> 00:01:20,087 Ne budi �a�ava! 7 00:01:22,090 --> 00:01:26,970 Ju�er sam kupovala u Palm Springsu, a danas doru�kujem u L.A.-u! 8 00:01:27,095 --> 00:01:32,726 Volim taj kamper. Odavde idemo u Aljasku i vra�amo se preko Yukona. 9 00:01:32,851 --> 00:01:38,606 Zavr�it �emo do Dana zahvalnosti. -Osim ako se moramo vratiti prije. 10 00:01:45,864 --> 00:01:49,116 �ujem da je Kanada lijepa u jesen. 11 00:01:49,618 --> 00:01:53,747 Clay, razgovarali smo o tome. Nije va�no kad �e se vjen�ati. 12 00:01:53,872 --> 00:01:57,751 Samo neka su sretni. Tko �eli jo� keksa i umaka? 13 00:01:57,876 --> 00:02:02,005 Znate li �to mene usre�uje? Vjen�anja. 14 00:02:02,130 --> 00:02:06,884 Ba� volim vjen�anja! Voli� li ti vjen�anja, sinko? 15 00:02:09,638 --> 00:02:12,389 Telefon! 16 00:02:13,892 --> 00:02:17,645 Halo? Da, naredni�e? 'Jutro! 17 00:02:21,399 --> 00:02:23,777 Gdje? 18 00:02:23,902 --> 00:02:26,530 Dobro, odmah dolazim. 19 00:02:26,655 --> 00:02:32,159 Oprostite, moram i�i. Dogodilo se ubojstvo. U filmskom studiju. 20 00:02:32,410 --> 00:02:36,163 Bio je ovo divan doru�ak... 21 00:02:44,673 --> 00:02:50,804 Du�o, zar se nismo dogovorili da me ne�e� ostavljati samog s njima? 22 00:02:50,929 --> 00:02:56,684 Nemam izbora, Fritzy. Do sino� nisam ni znala da dolaze. 23 00:03:10,699 --> 00:03:13,450 Ja �u! 24 00:03:18,957 --> 00:03:22,335 Specijalni agent Fritz Howard, FBI. �alite se? 25 00:03:22,460 --> 00:03:26,339 Ne, u�asno. To je grozno. 26 00:03:26,464 --> 00:03:30,594 U�asno. Ne, ne. Odmah dolazim. 27 00:03:30,719 --> 00:03:34,097 Prijetnja bombom u zra�noj luci. 28 00:03:34,222 --> 00:03:38,101 Ovo je najopasniji grad na planetu. 29 00:03:38,226 --> 00:03:43,106 Dolazim. -Ne mo�emo mamu i tatu ostaviti ovdje same. 30 00:03:43,231 --> 00:03:46,860 Brenda Leigh, ne brini se za nas. Bit �emo dobro. 31 00:03:46,985 --> 00:03:51,114 Nema razloga da ne po�u s jednim od nas. �to biste radije? 32 00:03:51,239 --> 00:03:56,369 Mo�ete sa mnom nekoliko sati biti u �atoru i gledati sporoga robota 33 00:03:56,494 --> 00:04:01,707 ili i�i u holivudski filmski studio. Kako vi ho�ete. 34 00:04:03,710 --> 00:04:09,465 O, Bo�e! Ondje snimaju Ples sa zvijezdama? 35 00:04:30,737 --> 00:04:36,742 Dobro do�li u studio Vintage! Ja �u biti va� turisti�ki vodi�. -Bok! 36 00:04:37,243 --> 00:04:40,746 Zabavite se! -Bok! 37 00:04:42,499 --> 00:04:46,878 �rtva je Rachel Hughes, 33 g., bjelkinja. 38 00:04:47,003 --> 00:04:50,506 Radila je kao frizerka na Traumi. 39 00:04:51,007 --> 00:04:53,635 To je TV serija, snima se ovdje. 40 00:04:53,760 --> 00:04:57,889 Provjeravamo jesu li glumci i ekipa u kaznenoj evidenciji. 41 00:04:58,014 --> 00:05:01,393 Gdje je na�eno truplo? -Bila je u prtlja�niku. 42 00:05:01,518 --> 00:05:05,897 Ispod kamiona imaju prostor za stvari. 43 00:05:06,022 --> 00:05:11,403 Jutros je elektri�ar ondje tra�io kabele. 44 00:05:11,528 --> 00:05:14,530 A na�ao nju. 45 00:05:31,798 --> 00:05:36,177 Rane od obrane na �aci, ogrebotine na laktovima i gle�njevima. 46 00:05:36,302 --> 00:05:40,932 Zguljene cipele i pete. -Vukli su je. 47 00:05:41,057 --> 00:05:47,062 Krvav trag vodi od prikolice za frizere i �minkere dovde. 48 00:05:50,066 --> 00:05:55,821 Ovi tragovi ovdje. Je li mrtvozornik rekao od �ega su? -Nije. 49 00:05:57,824 --> 00:06:03,578 Nitko nije �uo vikanje? -Za�titari ka�u da nitko ni�ta nije �uo. 50 00:06:06,833 --> 00:06:11,212 Rachel je ostala nakon snimanja. Nije bilo puno ljudi ovdje. 51 00:06:11,337 --> 00:06:15,216 Kako to znamo? -Dijelila je prikolicu sa �minkericom. 52 00:06:15,341 --> 00:06:20,471 Kim Reynolds. -Kim je sino� oti�la oko 20 h. 53 00:06:20,596 --> 00:06:24,349 Ka�e da je Rachel nekog �ekala. 54 00:06:27,854 --> 00:06:31,356 Znamo li koga? 55 00:06:35,361 --> 00:06:38,239 Cura koja �minka... �ena... 56 00:06:38,364 --> 00:06:43,618 Rekla je da je Rachel �ekala privatnog klijenta. 57 00:06:43,870 --> 00:06:49,000 Ne znamo ime? -Ta cura koja �minka... �ena... 58 00:06:49,125 --> 00:06:54,255 Ka�e da je Rachel raspored imala u mobitelu koji je ju�er ostao doma. 59 00:06:54,380 --> 00:06:59,010 Rachelini su klju�evi nestali, ali auto je jo� ovdje. 60 00:06:59,135 --> 00:07:03,514 Je li imala de�ka ili mu�a? Je li je tko tra�io? 61 00:07:03,639 --> 00:07:09,394 Detektivka Daniels to sad provjerava. -U redu, hvala. 62 00:07:21,157 --> 00:07:25,660 Napada� je njenom glavom razbio ogledalo. 63 00:07:28,915 --> 00:07:33,795 Nije imala vremena po�istiti nakon svog privatnog klijenta. 64 00:07:33,920 --> 00:07:37,799 �ini se da je sva ova kosa s iste glave. 65 00:07:37,924 --> 00:07:42,303 Znamo i �ija bi mogla biti. -Rachel Hughes je bila udana. 66 00:07:42,428 --> 00:07:48,309 Ali prije �est mj. tra�ila je rastavu i zabranu prila�enja za mu�a Ryana. 67 00:07:48,434 --> 00:07:53,064 Za�titari su upisali sve koji su u�li u studio u protekla 24 sata. 68 00:07:53,189 --> 00:07:59,694 Pogodite tko je do�ao u posjet. -Ryan Hughes. -Sino� u 20:24 h. 69 00:07:59,946 --> 00:08:05,200 �ini se da zabranu prila�enja nije shvatio ozbiljno. 70 00:08:05,451 --> 00:08:09,330 Gdje on �ivi? -Nigdje nema adrese. 71 00:08:09,455 --> 00:08:14,836 Nar. Gabriel, por. Flynn, idite u �rtvinu ku�u i na�ite mobitel. 72 00:08:14,961 --> 00:08:20,341 To je sada�nja adresa? -Adresa s naloga ista je kao u voza�koj. 73 00:08:20,466 --> 00:08:27,222 Poru�ni�e Provenza, organizirajte razgovore s ljudima koji su bili tu. 74 00:08:28,975 --> 00:08:35,730 Det. Daniels, vi i det. Sanchez na�ite Ryana Hughesa. 75 00:08:36,482 --> 00:08:40,235 Htjela bih razgovarati s njim. 76 00:08:45,491 --> 00:08:50,495 Krv izgleda kao prava! Clay, smije�ak! 77 00:08:52,748 --> 00:08:56,627 Hvala. -Por. Provenza, sje�ate li se mojih roditelja? 78 00:08:56,752 --> 00:09:02,383 Naravno. Willie Ray, Clay! �emu dugujemo ovo zadovoljstvo? 79 00:09:02,508 --> 00:09:08,139 Mislim da je netko ubijen. -Zavr�ili ste obilazak? Ve�? 80 00:09:08,264 --> 00:09:12,894 Bilo je predivno! -Obi�li smo veliko parkirali�te s prikolicama. 81 00:09:13,019 --> 00:09:17,398 Ja moram ne�to obaviti, ali por. Provenza odvest �e vas u ured. 82 00:09:17,523 --> 00:09:23,654 Mogu ja i bolje, �efice. �elite li gledati snimanje? 83 00:09:23,779 --> 00:09:29,410 O, moj Bo�e! Zaista? -Do�ite, Willie Ray! Otkrit �u vam �aroliju. 84 00:09:29,535 --> 00:09:33,414 Poru�ni�e, to sigurno govorite svim djevojkama. 85 00:09:33,539 --> 00:09:38,793 Sigurno. Poznajem taj tip. 86 00:09:39,795 --> 00:09:45,300 Koliko te dugo ne�e biti? -Samo moram do �rtvine ku�e. Brzo �u. 87 00:09:56,062 --> 00:09:59,190 Bo�e! Usrao sam se od straha! 88 00:09:59,315 --> 00:10:03,945 Oprostite. Ja sam zamjenica na�elnika Johnson, policija L.A.-a. 89 00:10:04,070 --> 00:10:08,073 A tko ste vi? -Ryan Hughes. 90 00:10:10,826 --> 00:10:13,454 Drago mi je, gospodine. 91 00:10:13,579 --> 00:10:18,709 Mislili smo... Tra�imo va�u �enu. -Rachel vi�e ne stanuje ovdje. 92 00:10:18,834 --> 00:10:22,463 A ja sam krenuo u teretanu. -Mo�da vi mo�ete pomo�i. 93 00:10:22,588 --> 00:10:28,093 Mo�emo li u�i i postaviti nekoliko pitanja? -Imate li nalog? -Nemamo. 94 00:10:30,346 --> 00:10:33,724 Onda mo�emo i ovdje. �to �elite znati? 95 00:10:33,849 --> 00:10:38,979 Kad ste posljednji put vidjeli svoju �enu? -Ne sje�am se to�no. 96 00:10:39,104 --> 00:10:45,610 Kako mo�emo do�i do nje? -Radi na TV seriji Trauma. -Nije ondje. 97 00:10:46,612 --> 00:10:50,491 Onda je zovite na mobitel. -Ne javlja se. Gdje stanuje? 98 00:10:50,616 --> 00:10:54,245 Ne �ivimo zajedno. Nije mi htjela dati novu adresu. 99 00:10:54,370 --> 00:10:58,499 Zbog zabrane prila�enja? -Ima� dobru frizuru. -Rachelin rad? 100 00:10:58,624 --> 00:11:02,753 Od sino�? Zato je va�e ime na popisu ulazaka? 101 00:11:02,878 --> 00:11:05,756 Znao sam! -Smiri se. 102 00:11:05,881 --> 00:11:10,761 Rekla je da mogu do�i. -Ali nije joj se svidio kraj posjeta. 103 00:11:10,886 --> 00:11:16,267 Uhi�en si zbog kr�enja zabrane prila�enja. Ruke na le�a, molim. 104 00:11:16,392 --> 00:11:21,272 Imate pravo �utjeti. Sve �to ka�ete mo�e se upotrijebiti protiv vas. 105 00:11:21,397 --> 00:11:26,901 Imate pravo na odvjetnika. Ako ga ne mo�ete platiti, dodijelit �e vam ga. 106 00:11:31,507 --> 00:11:36,888 Nitko iz policije ne radi na toj bombi u zra�noj luci. 107 00:11:37,013 --> 00:11:40,515 Nismo na LAX-u, ve� na Ontariju. 108 00:11:41,267 --> 00:11:45,396 Ontariju? -Poku�avamo raditi u ti�ini. 109 00:11:45,521 --> 00:11:48,399 Nemoj to svima govoriti. 110 00:11:48,524 --> 00:11:52,654 Det. Sanchez je potpuno izvan forme zbog bratove smrti. 111 00:11:52,779 --> 00:11:57,408 �to da radim s roditeljima? �eka me tip koji je vjerojatno ubio �enu. 112 00:11:57,533 --> 00:12:00,161 Vjerojatno? -Kad mo�e� do�i ku�i? 113 00:12:00,286 --> 00:12:04,916 Du�o, ne mogu oti�i dok se ne uvjerimo da nema bombe. 114 00:12:05,041 --> 00:12:09,921 Osim toga, Willie Ray i Clay su dovoljno stari da budu malo sami. 115 00:12:10,046 --> 00:12:14,175 Imamo kabelsku TV. -Ne �elim da budu sami u stanu. 116 00:12:14,300 --> 00:12:18,930 Sva�ta �e raditi. -Ja �u se brinuti za va�e roditelje. -Ne�ete. 117 00:12:19,055 --> 00:12:23,935 Ne mogu vas opet gnjaviti. Radimo. -Imam jo� 15 dana godi�njega. 118 00:12:24,060 --> 00:12:28,898 Uhitili ste mu�a, slu�aj je zapravo gotov. -Dobro. 119 00:12:29,023 --> 00:12:34,654 Fritzy? -Da? -Por. Provenza se ponudio da se brine za roditelje. 120 00:12:34,779 --> 00:12:37,781 Hvala ti na pomo�i! 121 00:12:45,540 --> 00:12:50,920 Sigurni ste? -Osumnji�enik �e za 20 min proplakati. 122 00:12:51,045 --> 00:12:55,048 Dr�ite ga za ruku, zatvorite i gotovo. 123 00:12:55,299 --> 00:12:59,679 Du�o, majka i ja ti ne trebamo vi�e smetati. 124 00:12:59,804 --> 00:13:02,682 Ne smetate, ne budi �a�av. 125 00:13:02,807 --> 00:13:07,687 Ali ako vam je dosadilo ovdje, por. Provenza �e vas odvesti u stan. 126 00:13:07,812 --> 00:13:12,692 Ne, ne �elimo smetati. Uzet �emo taksi. -Nikako! 127 00:13:12,817 --> 00:13:18,448 Radite �to trebate, ja �u zabaviti va�e roditelje. -Ne trebamo zabavu. 128 00:13:18,573 --> 00:13:22,952 Ja sam dovoljno zabavan. -Clay, �to ti je? 129 00:13:23,077 --> 00:13:29,459 Por. Provenza, idemo do trgovine. Kupit �u neke stvari za ve�eru. 130 00:13:29,584 --> 00:13:33,212 Willie Ray, to divno zvu�i! 131 00:13:33,337 --> 00:13:39,593 Ako si ti zauzeta, morat �u se dru�iti s tvojim prijateljima. 132 00:13:43,848 --> 00:13:48,478 Recite da smo saznali gdje je Rachel �ivjela. -U studiju ne znaju. 133 00:13:48,603 --> 00:13:51,981 �ekove s pla�om slali su na po�tanski pretinac. 134 00:13:52,106 --> 00:13:55,485 Nije promijenila podatke o najbli�oj rodbini. 135 00:13:55,610 --> 00:13:58,488 O smrti trebamo obavijestiti mu�a. 136 00:13:58,613 --> 00:14:01,991 Poku�ajmo preko socijalnog broja na�i rodbinu. 137 00:14:02,116 --> 00:14:06,496 Mo�da je roditeljima rekla gdje �ivi. Ja to ne preporu�ujem. 138 00:14:06,621 --> 00:14:11,250 Por. Tao, �to je s pozivima na mobitelu? -�ekam ispis. 139 00:14:11,375 --> 00:14:15,254 A mu�? -Ryan Hughes? Sjajan tip. 140 00:14:15,379 --> 00:14:19,759 Prije 1 g. slomio joj je zape��e, a prije �est mj. zadao joj potres mozga. 141 00:14:19,884 --> 00:14:24,013 Sutradan je oti�la s hitne, dobila zabranu prila�enja 142 00:14:24,138 --> 00:14:29,018 i zatra�ila rastavu. -Napustila je ku�u? -Iako ona otpla�uje zajam. 143 00:14:29,143 --> 00:14:33,523 Za�to? -Ne znam, ali Ryan u zadnje vrijeme nije puno zaradio. 144 00:14:33,648 --> 00:14:38,778 Ove je godine glumio u jednoj seriji i drami. Nema ni za zdravstveno. 145 00:14:38,903 --> 00:14:42,281 On je glumac? -Da. I konobar s dvije smjene tjedno. 146 00:14:42,406 --> 00:14:44,784 Rachel je imala stalni prihod. 147 00:14:44,909 --> 00:14:49,539 Mo�da mu je ostavila ku�u jer nije imao kamo. -Pa �to? Tukao ju je. 148 00:14:49,664 --> 00:14:52,291 Za�to bi se ona odselila? I kamo? 149 00:14:52,416 --> 00:14:56,796 Oprostite! Tu su pomo�nik na�elnika Pope i kapetan Taylor. 150 00:14:56,921 --> 00:14:59,048 Hvala, Buzze. Odmah dolazim. 151 00:14:59,173 --> 00:15:05,178 Nar. Gabriel, idemo u sobu za razgovore. Na�ite njezinu adresu. 152 00:15:06,180 --> 00:15:10,810 �to mogu u�initi za vas, gospodo? -Misli� da ju je ubio mu�? 153 00:15:10,935 --> 00:15:16,816 Mo�da. Ali ne znam kako se potukao s njom, 154 00:15:16,941 --> 00:15:19,068 a ko�a mu je netaknuta. 155 00:15:19,193 --> 00:15:24,073 Pametniji je od ostalih zlostavlja�a. Nije dao da u�emo bez naloga. 156 00:15:24,198 --> 00:15:29,579 Ili zaista ne zna da je mrtva ili je bolji glumac nego �to se misli. 157 00:15:29,704 --> 00:15:31,581 Za�to vas ovo zanima? 158 00:15:31,706 --> 00:15:35,585 �ini se da Times i na� stari prijatelj Ricardo Ramos misle 159 00:15:35,710 --> 00:15:40,339 da Jedinica za prioritetna ubojstva radi samo kad su �rtve bogate, 160 00:15:40,464 --> 00:15:43,843 bijelci ili ro�aci policajaca. 161 00:15:43,968 --> 00:15:46,596 Taj sjajni novinar jutros me pitao 162 00:15:46,721 --> 00:15:50,850 jesmo li popisu dodali i ubojstva u �oubiznisu. 163 00:15:50,975 --> 00:15:56,355 Tip je glumac, zar ne? -Da, ali nije slavan. -Sutra mo�e biti. 164 00:15:56,480 --> 00:16:02,612 Jesam li u kakvoj nevolji? -Nisi. -Ne, sjajno radite. Nije to problem. 165 00:16:02,737 --> 00:16:08,367 Ramosu je problem komu policija dodjeljuje prioritetni tretman. 166 00:16:08,492 --> 00:16:12,622 Npr., imamo istra�itelje koji se bave obiteljskim nasiljem, 167 00:16:12,747 --> 00:16:15,875 ali nisam njih poslao u studio, ve� tebe. 168 00:16:16,000 --> 00:16:19,378 Nismo znali da je to slu�aj s obiteljskim nasiljem 169 00:16:19,503 --> 00:16:23,633 dok nismo identificirali �rtvu. -To je dobra primjedba. 170 00:16:23,758 --> 00:16:28,637 Ali kako da izbjegnemo dojam kako je ovo prioritet zbog Hollywooda? 171 00:16:28,762 --> 00:16:32,141 Ali doista je zato prioritet, zar ne? 172 00:16:32,266 --> 00:16:38,771 I zato �to novinari lete iznad studija. 173 00:16:39,273 --> 00:16:42,902 Da, ali ne �elimo to re�i. 174 00:16:43,027 --> 00:16:47,406 Recite Ramosu da se nadamo kako je ovo ubojstvo izolirani doga�aj 175 00:16:47,531 --> 00:16:51,911 i kako nije rije� o ubojici koji �esto ubija po studijima. 176 00:16:52,036 --> 00:16:56,916 To mo�e sprije�iti Ramosa. -U �emu? -Ni u �emu. 177 00:16:57,041 --> 00:17:02,922 Nije va�no. Dojadio mi je Times. Ti samo radi �to treba�. 178 00:17:03,047 --> 00:17:06,049 U redu. 179 00:17:14,308 --> 00:17:19,188 Hvala. -Vi znate da je ovo velika namje�taljka? -Kako to, gospodine? 180 00:17:19,313 --> 00:17:24,193 Za�to bi me ina�e Rachel zvala na �i�anje, a onda prijavila policiji? 181 00:17:24,318 --> 00:17:29,198 �eli me izvarati u rastavi. -Sumnjam. -I uni�titi mi karijeru. 182 00:17:29,323 --> 00:17:36,079 Ne poznajem va�u profesiju, ali �ine li dva mala posla karijeru? 183 00:17:37,581 --> 00:17:43,586 No, zanemarimo moju znati�elju. Razgovarajmo o pro�loj ve�eri. 184 00:17:43,837 --> 00:17:48,968 �to imamo razgovarati? Dobio sam ulogu u velikom filmu. 185 00:17:49,093 --> 00:17:52,972 Pozvala me i ponudila da me o�i�a. 186 00:17:53,097 --> 00:17:59,352 Jeste li se posva�ali? Previ�e je o�i�ala na vrhu? 187 00:17:59,603 --> 00:18:03,732 Ne, nismo se sva�ali. -Te�ko je vjerovati da ne radi �e��e. 188 00:18:03,857 --> 00:18:08,237 Tako ste uvjerljivi! -Upravo sam dobio ulogu u velikom filmu. 189 00:18:08,362 --> 00:18:12,491 Za�to... -�ekajte. Po�nimo ispo�etka. 190 00:18:12,616 --> 00:18:19,498 Ovaj se put sjetite da prikolice imaju veoma tanke zidove. 191 00:18:19,623 --> 00:18:23,626 Ljudi sva�ta �uju, stalno. 192 00:18:24,878 --> 00:18:30,009 Jeste li se sva�ali sa �enom? -Malo smo raspravljali. 193 00:18:30,134 --> 00:18:33,012 O �emu? -Slu�ajte... 194 00:18:33,137 --> 00:18:35,764 U�inio sam sve �to je Rachel tra�ila. 195 00:18:35,889 --> 00:18:38,767 Ispri�ao sam se za sve sva�e. 196 00:18:38,892 --> 00:18:43,772 I�ao sam na te�ajeve kontrole koje je Donna preporu�ila. -Tko je ona? 197 00:18:43,897 --> 00:18:47,026 Njezina prijateljica. 198 00:18:47,151 --> 00:18:50,029 Nisam je upoznao. Ne znam ni njezino prezime. 199 00:18:50,154 --> 00:18:54,283 Ali to je ne spre�ava da govori Rachel kako sam kreten. 200 00:18:54,408 --> 00:19:01,290 A nisam! Ja sam strastven i osjetljiv. Svi su dobri glumci takvi! 201 00:19:01,415 --> 00:19:06,795 Volim svoju �enu. Zato sam se i dr�ao podalje od nje, kako je htjela. 202 00:19:06,920 --> 00:19:12,675 Ali niste se dr�ali podalje! Sino� ste je posjetili. -Jer je rekla da mogu! 203 00:19:15,179 --> 00:19:18,057 Da sam na va�em mjestu, gospodine... 204 00:19:18,182 --> 00:19:22,935 Spustio bih guzicu natrag na stolicu. 205 00:19:29,443 --> 00:19:34,073 Mislim da mo�emo re�i kako ste tek na po�etku kontroliranja bijesa. 206 00:19:34,198 --> 00:19:39,078 Trebam vjerovati da vas je, nakon potresa mozga i slomljenog zape��a, 207 00:19:39,203 --> 00:19:44,083 �ena nazvala i rekla: Hej, do�i na �i�anje? I jo� ste lagali o tome! 208 00:19:44,208 --> 00:19:49,338 Idemo! -Nisam htio upasti u nevolje. -Pa la�ete policiji? 209 00:19:49,463 --> 00:19:53,342 Napravio sam pogre�ku. -Koju? To �to ste prekr�ili zabranu 210 00:19:53,467 --> 00:19:55,844 ili �to ste lagali o sva�i? 211 00:19:55,969 --> 00:20:01,724 Koliko ste pogre�aka napravili prije nego �to je tako zavr�ila?! 212 00:20:05,729 --> 00:20:09,232 Rachel? 213 00:20:12,486 --> 00:20:16,865 Je li mrtva? -Nije samo mrtva. Ubijena je. 214 00:20:16,990 --> 00:20:22,995 Divlja�ki ju je pretukao! Netko tko je bio veoma bijesan! 215 00:20:26,750 --> 00:20:30,253 �elim odvjetnika. 216 00:20:31,255 --> 00:20:34,257 U redu. 217 00:20:36,009 --> 00:20:40,513 Omogu�ite g. Hughesu da telefonira. 218 00:20:47,020 --> 00:20:50,899 Zamj. Johnson pogrije�ila je u jednome. -U �emu? 219 00:20:51,024 --> 00:20:56,028 Ovaj tip je mnogo bolji glumac nego �to smo mislili. 220 00:21:01,308 --> 00:21:05,187 Ba� je lijepo od vas �to ste vozili Claya i Willie Ray 221 00:21:05,312 --> 00:21:08,691 oko svih ovih mjesta za vjen�anje, poru�ni�e. 222 00:21:08,816 --> 00:21:14,405 U�ivao sam. To me podsjetilo na doba kad sam bio mlad. I glup. 223 00:21:14,530 --> 00:21:18,200 Brenda, �to je s tvojim apetitom? 224 00:21:18,325 --> 00:21:23,329 Jo� razmi�lja o ubojstvu. -Da, malo. 225 00:21:24,290 --> 00:21:29,420 �rtva me iznena�uje. Zauzela se za sebe i poduzela pravne korake, 226 00:21:29,545 --> 00:21:34,925 ali je svoju ku�u prepustila nasilniku. Ne razumijem taj odnos. 227 00:21:35,050 --> 00:21:41,306 Re�i �u ti ne�to. Da me tvoja majka udari, ja bih oti�ao. 228 00:21:43,058 --> 00:21:46,187 Vi i Willie Ray imate sjajan brak. 229 00:21:46,312 --> 00:21:52,317 Dokazujete da ta institucija ne mora biti potpun u�as. 230 00:21:52,568 --> 00:21:58,573 Moja tre�a �ena i ja imali smo jedan fantasti�an vikend. 231 00:21:58,824 --> 00:22:03,204 Naravno, prije vjen�anja. Ali svejedno... 232 00:22:03,329 --> 00:22:07,582 A moj �etvrti brak... O, Bo�e! 233 00:22:07,833 --> 00:22:12,713 Du�o, ne slu�aj ga. Ovo �e ti skrenuti misli s posla. 234 00:22:12,838 --> 00:22:18,469 Pogledaj tu divnu kapelicu! Ako si odlu�ila da... -Oprostite. 235 00:22:18,594 --> 00:22:21,846 Odmah se vra�am. 236 00:22:24,600 --> 00:22:29,229 Clay, rekla sam ti! -�to? 237 00:22:29,354 --> 00:22:33,233 To je kapelica. Mo�e se koristiti za razne stvari. 238 00:22:33,358 --> 00:22:36,987 Npr., ako se uskoro ne vjen�aju, 239 00:22:37,112 --> 00:22:40,491 ondje mo�e biti misa nakon moga pokopa. 240 00:22:40,616 --> 00:22:42,993 U redu, dosta je. 241 00:22:43,118 --> 00:22:48,248 Fritz, Brenda je izgledala uzrujano. -Zbilja? 242 00:22:48,373 --> 00:22:51,626 Idem provjeriti. 243 00:22:53,629 --> 00:22:58,008 Zauvijek sretni u ljetovali�tu i kasinu! 244 00:22:58,133 --> 00:23:01,636 To su lo�i izgledi. 245 00:23:04,139 --> 00:23:08,553 Spomene li jo� tko vjen�anja i kapelice, ubit �u ga! 246 00:23:08,678 --> 00:23:13,273 Samo je uzbu�en. -Ne, ne. Ti ne razumije� mog tatu. 247 00:23:13,398 --> 00:23:20,154 Kad ne�to ho�e, ne staje dok to ne dobije. -Zna�i, to je nasljedno? 248 00:23:21,657 --> 00:23:25,035 Zna� li �to ne razumijem? Na poslu si vrlo �vrsta, 249 00:23:25,160 --> 00:23:28,539 a kad te za tvojim stolom tata malo gnjavi, 250 00:23:28,664 --> 00:23:34,168 ne ka�e� prestani, ve� se skrije� u kuhinji. 251 00:23:37,422 --> 00:23:41,802 �ekaj malo! Zato ne mo�emo na�i njezinu adresu! -�to? 252 00:23:41,927 --> 00:23:45,429 Nau�ila se skrivati. 253 00:23:46,181 --> 00:23:52,186 Pitala je: Kakva su to imena? A on odgovori: Provenzine biv�e �ene! 254 00:23:53,689 --> 00:23:56,440 Samo sekundu. 255 00:23:56,692 --> 00:23:59,820 Por. Flynn, oprostite �to smetam tako kasno. 256 00:23:59,945 --> 00:24:03,574 Rachel je zbog potresa mozga bila na hitnoj. 257 00:24:03,699 --> 00:24:08,078 Provjerite skloni�ta za zlostavljane �ene na tom podru�ju. 258 00:24:08,203 --> 00:24:11,455 Mo�da bolnica preporu�uje nekakvo. 259 00:24:14,710 --> 00:24:18,088 Osobito me zanima ono u kojem radi neka Donna. 260 00:24:18,213 --> 00:24:21,215 Hvala. 261 00:24:26,722 --> 00:24:29,600 Ovako je Rachel izgledala kad je do�la. 262 00:24:29,725 --> 00:24:35,606 Ryan joj je to u�inio jer je kupila svjetiljku. Htio je nove fotografije. 263 00:24:35,731 --> 00:24:41,361 Sad izgleda gore. -Znala sam da se on ne�e promijeniti. 264 00:24:41,486 --> 00:24:44,615 Upoznali ste ga? -Saznao je da je do�la ovamo. 265 00:24:44,740 --> 00:24:49,119 Jedne me ve�eri zaustavio na parkirali�tu. Izgledao je... 266 00:24:49,244 --> 00:24:54,124 �armantno. Unio mi se u lice prije nego �to sam shvatila da mi prijeti. 267 00:24:54,249 --> 00:24:59,129 Hvala Bogu �to u blizini imamo �uvara! -Kako vam je prijetio? 268 00:24:59,254 --> 00:25:03,634 Inzistirala sam da se Rachel odseli i nikomu ne ka�e novu adresu. 269 00:25:03,759 --> 00:25:08,639 Poslu�ala je, �to ga je razbjesnilo. -Zato je imala po�tanski pretinac. 270 00:25:08,764 --> 00:25:13,143 �ene koje do�u ovamo prvo nau�e �tititi svoju privatnost. 271 00:25:13,268 --> 00:25:16,897 Rachel je sudjelovala i u volonterskim programima. 272 00:25:17,022 --> 00:25:21,652 Uvijek trebamo volontere. Imamo vi�e �ena nego �to imamo mjesta. 273 00:25:21,777 --> 00:25:26,406 Znam da ne dajete te informacije, ali ne morate vi�e tajiti adresu. 274 00:25:26,531 --> 00:25:28,909 A nama bi mogla koristiti. 275 00:25:29,034 --> 00:25:34,789 Dala mi je rezervni klju�. Ja �u vas odvesti. 276 00:25:43,799 --> 00:25:48,428 Ako Ryan nije razbio vrata, kako je u�ao? 277 00:25:48,553 --> 00:25:54,184 Rachelinih klju�eva nije bilo. Otklju�ao je i u�ao. 278 00:25:54,309 --> 00:26:00,564 Ali ako je tajila novu adresu, kako ju je znao? 279 00:26:03,068 --> 00:26:08,448 Je li imala ne�to �to je Ryan �elio? -Koliko ja znam, ne. -�efice! 280 00:26:08,573 --> 00:26:12,953 Dolje je krv. -Kako smo se na�li na novom mjestu zlo�ina? 281 00:26:13,078 --> 00:26:18,208 Mo�da ju je pretukao ovdje, odvezao je u studio i tukao opet. 282 00:26:18,333 --> 00:26:20,460 Uz stanku za �i�anje? 283 00:26:20,585 --> 00:26:26,090 Mo�da ju je nakon �i�anja pratio i ubio ovdje. 284 00:26:26,341 --> 00:26:29,720 I odvezao je natrag u studio? Pokraj za�titara? 285 00:26:29,845 --> 00:26:32,222 I vukao je od prikolice do kamiona? 286 00:26:32,347 --> 00:26:36,977 Dobro, onda to ti rije�i! -Ubio je Rachel... 287 00:26:37,102 --> 00:26:42,857 Mo�da da do�e do klju�eva. Ali kako je znao koja vrata otvaraju? 288 00:26:44,609 --> 00:26:47,738 Flynne, �itaj ovo sa mnom. 289 00:26:47,863 --> 00:26:52,993 Ti �itaj ovo ozna�eno, a ja �u biti lije�nik. -Ja �u biti �enska? -Da. 290 00:26:53,118 --> 00:26:58,248 On umire. Sve smo poku�ali. -U�inite ne�to! Budite moj junak! 291 00:26:58,373 --> 00:27:02,002 Budite moj junak? -Gospodo! Mobitel, molim! 292 00:27:02,127 --> 00:27:06,757 Ja �u provjeriti u spava�oj sobi. -Plave vlasi. 293 00:27:06,882 --> 00:27:12,512 Plave? Rachel nije bila plavu�a. -Mo�da ni krv nije njezina. 294 00:27:12,637 --> 00:27:15,890 Je li Rachel imala cimericu? 295 00:27:16,641 --> 00:27:21,021 O, moj Bo�e! -�to je? -Rachel me pro�li tjedan zvala 296 00:27:21,146 --> 00:27:26,026 i pitala imamo li sobu za neku �enu koju je tek upoznala. Nismo imali. 297 00:27:26,151 --> 00:27:31,031 Rekli ste da je katkad volontirala. -Mo�da je primila koga. 298 00:27:31,156 --> 00:27:34,284 Hvala. Kvragu, ovaj nije kao moj! 299 00:27:34,409 --> 00:27:38,038 Ja �u. -Hvala. 300 00:27:38,163 --> 00:27:42,666 Trebam Rachelin raspored za prekju�er. 301 00:27:44,169 --> 00:27:47,297 Ryan, �i�anje, 20 h. 302 00:27:47,422 --> 00:27:50,924 Mo�da nije lagao. 303 00:27:52,177 --> 00:27:58,058 Ryan ubije �enu, nekako sazna adresu i do�e ovamo. 304 00:27:58,183 --> 00:28:04,688 Tukao se s dvije osobe, a nema ni ogrebotine? -Ali s kim se tukao? 305 00:28:05,440 --> 00:28:09,693 Moramo po�eti tra�iti jo� jednu �rtvu. 306 00:28:20,050 --> 00:28:24,930 Kim Reynolds? -Da. -Mi smo zamj. na�. Johnson i nar. Gabriel. 307 00:28:25,055 --> 00:28:30,186 Od ju�er. Ve� sam razgovarala s onim slatkim det. Sanchezom. 308 00:28:30,311 --> 00:28:36,065 Je li Rachel imala cimericu? -Ne znam. 309 00:28:36,317 --> 00:28:40,446 Nismo bile ba� bliske. -Niste se slagale? 310 00:28:40,571 --> 00:28:44,950 Nije to. Njezin odnos s Ryanom izlu�ivao me. 311 00:28:45,075 --> 00:28:49,705 Samo je o tome govorila. Ne znam... 312 00:28:49,830 --> 00:28:56,085 Mo�da sam trebala vi�e slu�ati. -Je li vam rekla da se preselila? -Jest. 313 00:28:57,588 --> 00:29:00,716 Je li rekla kamo se preselila? -Nije. 314 00:29:00,841 --> 00:29:06,472 To je bilo kao nekakvo "pravilo". Nitko nije smio znati gdje �ivi. 315 00:29:06,597 --> 00:29:11,727 Trebate razgovarati s Lindsey. Ona je Rachel puno bolje poznavala. 316 00:29:11,852 --> 00:29:17,106 To je Lindsey? -Da, ona je na�a nova frizerka. -Hvala. 317 00:29:18,609 --> 00:29:20,986 Puno ste nam pomogli. -Trudim se. 318 00:29:21,111 --> 00:29:28,067 Ako se sjetite jo� �ega, nazovite me. -Ho�u. 319 00:29:34,875 --> 00:29:39,255 Oprostite, Lindsey. Ja sam zamj. na�. Brenda Leigh Johnson. 320 00:29:39,380 --> 00:29:44,510 �ujem da ste bili prijateljica s Rachel Hughes. -Jesam... 321 00:29:44,635 --> 00:29:49,639 Mijenjala sam je kad je bila u bolnici. 322 00:29:49,890 --> 00:29:53,978 Jeste li u posljednje vrijeme �esto bile zajedno? -Ne ba�. 323 00:29:54,103 --> 00:29:58,356 Stalno je radila. �udno... 324 00:29:58,607 --> 00:30:04,488 Htjela sam negdje biti voditeljica odjela. Voljela bih da to nije ovdje. 325 00:30:04,613 --> 00:30:09,243 Uvijek izlo�ite svoju licenciju za kozmetologiju? 326 00:30:09,368 --> 00:30:14,248 Moramo je izlo�iti, prema zakonu. -Hvala. 327 00:30:14,373 --> 00:30:18,502 Imali ste pravo. Na Rachelinoj licenciji je nova adresa. 328 00:30:18,627 --> 00:30:24,758 Papir na kojem je bila odgovara komadi�u koji smo na�li. 329 00:30:24,883 --> 00:30:30,514 Cijeli ju je svijet mogao vidjeti. -Ali Lindsey ka�e da je pokrila donji dio 330 00:30:30,639 --> 00:30:35,769 da skrije adresu. -No, netko ju je strgnuo. -Imamo dvije �rtve, 331 00:30:35,894 --> 00:30:39,773 a osumnji�enik koji se tukao s njima nema nijednu ozljedu. 332 00:30:39,898 --> 00:30:44,278 Mo�da je nosio rukavice s �eli�nim poja�anjem. Nosile su se '80-ih. 333 00:30:44,403 --> 00:30:51,159 Ostavljaju tragove kao �to su oni na Rachelinu licu. -Bili su mi poznati. 334 00:30:52,411 --> 00:30:55,039 U�iveni �elik. �titi �ake. 335 00:30:55,164 --> 00:30:58,792 To obja�njava ljepotanove netaknute zglobove. 336 00:30:58,917 --> 00:31:03,047 Por. Flynn, na�ite koje kompanije proizvode ove rukavice. 337 00:31:03,172 --> 00:31:08,676 Mo�da �emo imati sre�u i neka �e na�i Ryanovu narud�bu. -U redu. 338 00:31:11,680 --> 00:31:15,809 Koji vrag to �ita? -Filmski scenarij. Odvjetnik mu ga je donio. 339 00:31:15,934 --> 00:31:18,062 Sutra po�inju probe. 340 00:31:18,187 --> 00:31:22,816 Zamj. Johnson, predlo�io bih vam ne�to neuobi�ajeno. 341 00:31:22,941 --> 00:31:28,072 Budu�i da ima odvjetnika, a indicije su jake, 342 00:31:28,197 --> 00:31:34,328 mislim da trebamo odmah uhititi g. Hughesa i predati ga tu�iocu. 343 00:31:34,453 --> 00:31:37,831 Bez priznanja? Za�to? 344 00:31:37,956 --> 00:31:41,085 Zbog onoga �to Ramos mo�e napisati? -Ne, ne. 345 00:31:41,210 --> 00:31:46,590 Izvana je ovaj zlo�in ne�to iz �oubiznisa. Ali �im ga uhitimo, 346 00:31:46,715 --> 00:31:51,595 to ubojstvo postaje obiteljska sva�a izme�u frizerke i nekog glumca. 347 00:31:51,720 --> 00:31:57,351 To u Los Angelesu nije vijest. -Objasnit �u ti cijelu pri�u. 348 00:31:57,476 --> 00:32:02,356 Ramos sad pi�e �lanak u dva dijela o Jedinici za prioritetna ubojstva. 349 00:32:02,481 --> 00:32:05,859 Sve sam u�inio da stopiram taj �lanak 350 00:32:05,984 --> 00:32:10,614 jer je jednostran, nepo�ten, lo� za grad... 351 00:32:10,739 --> 00:32:16,620 Nisam uspio, objavit �e ga. Bit �e lo�. -Ja �u razgovarati s Ramosom. 352 00:32:16,745 --> 00:32:20,624 Ne! Apsolutno ne. 353 00:32:20,749 --> 00:32:25,879 Objasnite mu da je s ovom �rtvom povezano jo� jedno mjesto zlo�ina. 354 00:32:26,004 --> 00:32:31,885 Ako odustanem zbog pritiska, na su�enju �e nedostajati jedno truplo. 355 00:32:32,010 --> 00:32:35,012 Ili mu recite... 356 00:32:37,015 --> 00:32:40,268 Zaboga! 357 00:32:40,519 --> 00:32:45,773 Ne mogu dopustiti da mi Ramos diktira kako �u raditi! 358 00:32:50,279 --> 00:32:55,783 Ona jednostavno ne razumije, zar ne? -Ne �eli razumjeti. 359 00:32:58,787 --> 00:33:03,667 Dobar dan! Ja sam zamj. na�. Brenda Leigh Johnson. -Dan Frye. 360 00:33:03,792 --> 00:33:05,669 Zastupam g. Hughesa. 361 00:33:05,794 --> 00:33:10,174 Za�to je jo� u pritvoru, a optu�nice nema? 362 00:33:10,299 --> 00:33:14,928 Mo�da je ne�e ni biti, ako mi objasni neke stvari. -Koje? 363 00:33:15,053 --> 00:33:19,933 Va� je klijent rekao da ne poznaje Donnu Taft iz skloni�ta za �ene. 364 00:33:20,058 --> 00:33:24,938 A zapravo joj je prijetio kad nije htjela re�i... -Nema veze s ovime. 365 00:33:25,063 --> 00:33:29,066 Nema dokazne vrijednosti. Idu�e pitanje. 366 00:33:29,818 --> 00:33:34,822 A ovo? Jesu li vam poznate? -Nemoj odgovoriti. 367 00:33:36,074 --> 00:33:39,326 Tko je stanovao s Rachel? 368 00:33:41,329 --> 00:33:46,209 G. Frye, ako odem odavde bez uvjerljivih odgovora, 369 00:33:46,334 --> 00:33:50,464 uhitit �u va�eg klijenta zbog ubojstva. Bio kriv ili ne, 370 00:33:50,589 --> 00:33:55,469 u tom filmu �ije probe po�inju sutra morat �e glumiti netko drugi. 371 00:33:55,594 --> 00:34:01,098 Ali uz malo suradnje �ou bi se mogao nastaviti. Izbor je va�. 372 00:34:08,857 --> 00:34:12,736 Ne znam gdje je Rachel �ivjela ni tko je �ivio s njom. 373 00:34:12,861 --> 00:34:17,491 Nisam prijetio Donni. Samo se nismo slo�ili oko savjeta za Rachel. 374 00:34:17,616 --> 00:34:21,495 Opet neslaganje koje niste spomenuli. Lagali ste! Opet! 375 00:34:21,620 --> 00:34:25,749 Volio sam svoju �enu. -Za�to mi onda ne pomognete? 376 00:34:25,874 --> 00:34:29,002 Jer se pona�ate kao da sam zlo�inac! -U redu je. 377 00:34:29,127 --> 00:34:33,256 Ako ste tako voljeli Rachel, za�to vam je sad to va�nije 378 00:34:33,381 --> 00:34:35,759 od nala�enja njezina ubojice?! 379 00:34:35,884 --> 00:34:42,015 Poku�avam raditi! U�im ulogu u nadi da �u iza�i i odglumiti je! 380 00:34:42,140 --> 00:34:46,770 Ozna�avam svoje re�enice. To svi glumci �ine kada dobiju scenarij! 381 00:34:46,895 --> 00:34:53,150 U redu je. Nema vi�e pitanja o ubojstvu. �elite li ga uhititi? 382 00:35:11,419 --> 00:35:16,049 Poru�ni�e, gdje je onaj scenarij koji smo na�li u Rachelinu stanu? 383 00:35:16,174 --> 00:35:22,429 Ovdje. -Tko je trebao glumiti ulogu sa �utim tekstom? 384 00:35:29,437 --> 00:35:33,066 Zdravo! -Callie Rivers? 385 00:35:33,191 --> 00:35:38,071 Ja sam zamj. na�. Brenda Leigh Johnson, policija L.A.-a. -Da? 386 00:35:38,196 --> 00:35:41,324 Oprostite �to ovako izgledam, zaspala sam. 387 00:35:41,449 --> 00:35:47,080 �ula sam da ste nedavno gostovali u seriji Trauma. -Jesam. 388 00:35:47,205 --> 00:35:51,084 Ta epizoda jo� nije emitirana. Za�to? 389 00:35:51,209 --> 00:35:55,839 Nadala sam se da �ete odgovoriti na neka pitanja o Rachel Hughes. 390 00:35:55,964 --> 00:35:59,843 Ona je frizerka... -Da, �ula sam �to joj se dogodilo. 391 00:35:59,968 --> 00:36:04,722 Jako mi je �ao. Na �alost, nisam je dobro poznavala pa... 392 00:36:05,724 --> 00:36:07,851 Niste? 393 00:36:07,976 --> 00:36:12,229 Na�li smo va�e stvari u njezinu stanu. 394 00:36:13,481 --> 00:36:16,109 A, to... 395 00:36:16,234 --> 00:36:22,365 Bila sam nakratko kod nje, ali nikad je nije bilo. Stalno je radila. 396 00:36:22,490 --> 00:36:25,492 Mo�emo li u�i? 397 00:36:25,994 --> 00:36:28,996 Pa... 398 00:36:29,998 --> 00:36:34,001 U ku�i je nered. 399 00:36:34,502 --> 00:36:38,005 Razumijem. 400 00:36:40,258 --> 00:36:43,761 �to �elite znati? 401 00:36:51,019 --> 00:36:54,271 Mnogo toga. 402 00:36:55,023 --> 00:37:00,904 Za�to ste bili kod Rachel? -Rekla je da se boji mu�a 403 00:37:01,029 --> 00:37:05,659 i da bi htjela imati dru�tvo. Tako se osje�ala sigurnije. 404 00:37:05,784 --> 00:37:10,664 Sigurno vam je rekla da ju je mu� tukao. 405 00:37:10,789 --> 00:37:16,419 Da, pone�to -Rekla vam je i kako je pobjegla od Ryana? 406 00:37:16,544 --> 00:37:21,048 Kako je jednostavno oti�la i ostavila ga? 407 00:37:37,065 --> 00:37:40,567 Ne! Molim te! 408 00:37:41,820 --> 00:37:45,198 Pusti je! Smjesta! 409 00:37:45,323 --> 00:37:49,452 Slomit �u joj vrat! Mi�ite se! 410 00:37:49,577 --> 00:37:53,330 Ozbiljno! Mi�ite se, ubit �u je! 411 00:37:53,581 --> 00:37:58,585 Ubit �u je! Slomit �u joj vrat, kunem se! 412 00:37:58,837 --> 00:38:02,089 Pusti je! Smjesta! 413 00:38:05,844 --> 00:38:10,473 Ne, molim vas! Nije htio ubiti Rachel! Htio me na�i! -Glupa�o! 414 00:38:10,598 --> 00:38:14,601 Zave�i! Zave�i! 415 00:38:17,856 --> 00:38:20,607 Polako! 416 00:38:25,363 --> 00:38:30,117 Ma tko da si, uhi�en si zbog ubojstva Rachel Hughes! 417 00:38:35,445 --> 00:38:40,034 S obzirom na okolnosti, va� odvjetnik tra�io je da objasnimo 418 00:38:40,159 --> 00:38:44,830 �to se dogodilo Rachel i ispri�amo se. 419 00:38:44,955 --> 00:38:49,793 Po�nimo s ubojstvom. Va�a je �ena bila fizi�ki zlostavljana 420 00:38:49,918 --> 00:38:53,297 i prepoznala je sli�ne ozljede na Callie Rivers, 421 00:38:53,422 --> 00:38:56,800 gostuju�oj glumici u seriji prikladnog imena Trauma. 422 00:38:56,925 --> 00:39:01,305 Nagovorila je Callie da pobjegne od de�ka zlostavlja�a, Marka. 423 00:39:01,430 --> 00:39:05,309 Kao �to je ona pobjegla od vas. Mark je tra�io Callie 424 00:39:05,434 --> 00:39:08,812 i prijetio va�oj �eni kao �to ste vi Donni. 425 00:39:08,937 --> 00:39:15,693 Kad mu Rachel nije htjela re�i gdje je Callie, nasmrt ju je prebio. 426 00:39:16,695 --> 00:39:21,325 Rachel je ubijena jer je �titila nekoga drugoga? 427 00:39:21,450 --> 00:39:24,328 Da, tako je. 428 00:39:24,453 --> 00:39:30,083 Da zavr�imo. U ime policije L.A.-a dopustite da ka�em 429 00:39:30,208 --> 00:39:34,087 kako mi je �ao �to ste nam toliko lagali 430 00:39:34,212 --> 00:39:40,718 i �to ste �enu toliko tukli da smo vas smatrali njezinim ubojicom. 431 00:39:42,220 --> 00:39:45,473 To je va�a isprika? 432 00:39:48,977 --> 00:39:53,981 Vi nemate pojma �to ja pro�ivljavam, zar ne? 433 00:39:54,733 --> 00:39:57,985 Moram i�i. 434 00:40:04,493 --> 00:40:08,121 Ipak bih ga htjela uhititi. 435 00:40:08,246 --> 00:40:13,250 Veliki su izgledi da jednoga dana i ho�e�. 436 00:40:16,755 --> 00:40:20,634 Willie Ray! Ne zaboravi svoje �ampone. 437 00:40:20,759 --> 00:40:22,886 Hvala, du�o. 438 00:40:23,011 --> 00:40:27,641 Ba� sam se pitala kako tu�iranje u tom kamperu mo�e biti jo� gore. 439 00:40:27,766 --> 00:40:30,644 Sve je u redu s tu�iranjem u kamperu. 440 00:40:30,769 --> 00:40:33,521 Tata! 441 00:40:33,772 --> 00:40:37,651 Fritz i ja �emo se vjen�ati kad mi budemo spremni. 442 00:40:37,776 --> 00:40:40,404 Ni minutu prije. 443 00:40:40,529 --> 00:40:46,910 To je na�a stvar i ne�e me nitko po�urivati oko datuma ili mjesta. 444 00:40:47,035 --> 00:40:50,914 Ja vas ne po�urujem. -Zaru�eni ste vi�e od godinu dana. 445 00:40:51,039 --> 00:40:56,169 I nema smisla da vas po�urujemo. -Samo sam to htjela re�i. 446 00:40:56,294 --> 00:40:59,673 Oboma. A osobito tebi, tata. 447 00:40:59,798 --> 00:41:04,802 Udat �u se kad i kako ja budem htjela. 448 00:41:05,053 --> 00:41:10,307 A idu�i �emo put o tome razgovarati kad ja budem �eljela! 449 00:41:18,817 --> 00:41:22,195 Toliko o slobodi govora! 450 00:41:22,320 --> 00:41:26,450 Smijem li vas jo� uvijek izvesti na ve�eru? 451 00:41:26,575 --> 00:41:30,954 Da, to bi bilo lijepo. -Dobro. Idi se presvu�i. 452 00:41:31,079 --> 00:41:35,833 I poku�aj prema konobaru biti bolja nego prema meni. 453 00:42:01,610 --> 00:42:05,739 To suprotstavljanje ocu bilo je zbilja nadahnuto. 454 00:42:05,864 --> 00:42:10,994 Misli�? -S tipovima koji vole kontrolu katkad mora� biti strog. 455 00:42:11,119 --> 00:42:17,751 Sla�em se. -�elim se o�eniti do kraja velja�e idu�e godine. 456 00:42:17,876 --> 00:42:24,081 A kad idu�i put budemo razgovarali o tome, bolje ti je da zna� datum. 457 00:42:30,200 --> 00:43:03,700 ..:: Diesel986 ::.. www.prijevodi-online.org 41544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.