All language subtitles for 3_Spanish_Vikings.S06E19.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,628 Anteriormente en Vikingos... 2 00:00:02,712 --> 00:00:05,297 Wessex aún es el último gran reino de Inglaterra. 3 00:00:05,381 --> 00:00:07,425 Acompáñenme a conquistar al rey Alfred. 4 00:00:09,427 --> 00:00:12,513 Sabemos que esos nórdicos son conocidos como guerreros salvajes, 5 00:00:12,596 --> 00:00:13,723 pero solo son humanos. 6 00:00:13,806 --> 00:00:16,434 Si el mal nos enfrenta, no nos rendiremos. 7 00:00:16,517 --> 00:00:20,563 Lucharemos. Nunca nos rendiremos, sin importar lo que cueste. 8 00:00:21,647 --> 00:00:23,023 Esta es obra tuya. 9 00:00:23,107 --> 00:00:24,275 Elegiste tu camino. 10 00:00:24,358 --> 00:00:26,527 Hay algo que puedes hacer por mí. 11 00:00:26,610 --> 00:00:29,363 Quiero que mates a Ingrid. 12 00:00:29,447 --> 00:00:32,241 Ya sé cómo hacerlo. Sé cómo ganar. 13 00:00:32,324 --> 00:00:33,367 ¿Qué vas a hacer? 14 00:00:33,451 --> 00:00:34,744 Los lesionaré. 15 00:00:36,245 --> 00:00:37,455 Es un mundo nuevo. 16 00:00:37,538 --> 00:00:39,999 Tomaron nuestros presentes y los remplazaron. 17 00:00:41,459 --> 00:00:42,501 No hay nadie aquí. 18 00:02:50,045 --> 00:02:51,463 Bajen las armas. 19 00:02:52,506 --> 00:02:54,216 Ellos no van a atacarnos. 20 00:03:10,816 --> 00:03:12,151 Peminuit. 21 00:03:13,485 --> 00:03:14,653 Torvi. 22 00:03:16,655 --> 00:03:17,948 Ragnar. 23 00:03:20,743 --> 00:03:23,954 No queremos pelear con ustedes. 24 00:03:24,622 --> 00:03:27,750 Preferimos tener paz. 25 00:03:35,549 --> 00:03:37,051 Vengan. 26 00:03:38,302 --> 00:03:41,305 Vengan a conocer a nuestra sagamaw, 27 00:03:41,388 --> 00:03:43,140 Pekitaulet. 28 00:03:44,850 --> 00:03:46,393 Creo que quiere que lo acompañemos. 29 00:03:51,315 --> 00:03:52,733 Entonces vamos. 30 00:05:25,576 --> 00:05:27,995 Esta es mi familia. (en mi'kmaq) 31 00:05:28,787 --> 00:05:31,999 Mi hijo mayor, Peminuit. 32 00:05:33,709 --> 00:05:37,880 Su hermano, We'jitu. 33 00:05:39,631 --> 00:05:42,885 Y su esposa, Nikani. 34 00:05:47,806 --> 00:05:51,185 Ustedes son forasteros. 35 00:05:51,852 --> 00:05:54,563 Los ayudaremos. 36 00:05:54,897 --> 00:05:59,234 Nos aseguraremos de que no mueran de hambre. 37 00:05:59,818 --> 00:06:05,532 Seremos sus amigos y los respetaremos. 38 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 Ragnar. 39 00:06:23,133 --> 00:06:24,468 Feliz. (en nórdico antiguo) 40 00:06:36,897 --> 00:06:37,940 Feliz. 41 00:06:50,077 --> 00:06:51,328 Feliz. 42 00:07:05,926 --> 00:07:08,804 ¡Pensamos que eran algas! (en mi'kmaq) 43 00:07:35,205 --> 00:07:38,500 Exploradores. Suban esas colinas. 44 00:07:38,584 --> 00:07:41,461 Cuéntennos si ven o hay rastro del ejército vikingo. 45 00:07:41,545 --> 00:07:42,921 Sí, mi señor Alfred. 46 00:07:47,384 --> 00:07:49,428 Por precaución. 47 00:07:49,511 --> 00:07:52,472 Incluso sospecho que el ejército de Ivar llegó a la villa real. 48 00:07:53,265 --> 00:07:57,102 La encontraron desierta, abandonada. El rey huyó. 49 00:07:58,770 --> 00:08:01,190 Cuánto disfrutará al prenderle fuego. 50 00:08:02,566 --> 00:08:07,154 Mi tierna Elsewith, no puedes culparme más de lo que me culpo. 51 00:08:07,988 --> 00:08:10,073 Sería más valiente quedarnos en la villa. 52 00:08:10,157 --> 00:08:11,575 Habría elegido el martirio. 53 00:08:11,658 --> 00:08:13,619 Todos habríamos muerto tranquilos. 54 00:08:15,162 --> 00:08:17,789 Pero perdón, elegí un camino más difícil. 55 00:08:17,873 --> 00:08:22,085 Elegí intentar sobrevivir, y no puedo creer que Dios me culpe. 56 00:08:23,045 --> 00:08:25,672 Y así me culpe o no, estoy decidido. 57 00:08:25,756 --> 00:08:28,884 Nos veremos con el ejército de Ivar cuando y donde lo decidamos. 58 00:08:28,967 --> 00:08:32,930 Y en esta batalla final, a la que Dios sabe que le temo, 59 00:08:34,056 --> 00:08:36,350 creo que saldremos victoriosos. 60 00:08:37,935 --> 00:08:41,313 Si no lo creyera con todo mi corazón, no estaríamos aquí. 61 00:08:46,735 --> 00:08:50,322 Amén. Mil veces amén. 62 00:08:55,869 --> 00:08:56,954 Tenga. 63 00:09:13,971 --> 00:09:15,847 ¿Por qué ya no hablas? 64 00:09:16,223 --> 00:09:18,350 ¿De qué hay que hablar? 65 00:09:18,517 --> 00:09:20,894 Estoy ciego. No puedo ver. 66 00:09:22,813 --> 00:09:25,774 No sé qué sucede a mi alrededor. 67 00:09:27,567 --> 00:09:30,070 Y tú nunca me cuentas. 68 00:09:31,989 --> 00:09:33,240 Muy bien. 69 00:09:34,366 --> 00:09:38,620 Si te interesa, entre otras cosas, 70 00:09:38,704 --> 00:09:41,873 envié a un hombre de confianza a ese lugar en Dinamarca 71 00:09:41,957 --> 00:09:45,168 en donde su rey se convirtió al cristianismo. 72 00:09:45,252 --> 00:09:46,920 Creí que era lo menos que podía hacer. 73 00:09:47,004 --> 00:09:51,633 ¿Y qué se supone que hará este hombre de confianza? 74 00:09:53,260 --> 00:09:55,846 Asesinar al rey, por supuesto. 75 00:09:57,472 --> 00:10:00,392 Todos debemos preservar las viejas costumbres. 76 00:10:08,734 --> 00:10:11,945 Tú tomas todas las decisiones. 77 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 ¿Te habrías opuesto a eso? 78 00:10:21,538 --> 00:10:26,793 Si me hubiera opuesto, ¿habría alguna diferencia? 79 00:10:58,033 --> 00:10:59,576 Orlyg. 80 00:11:01,328 --> 00:11:03,121 Vete. 81 00:11:03,288 --> 00:11:05,123 ¿Por qué lloras? 82 00:11:06,416 --> 00:11:09,044 ¿Cómo podría empeorar la situación? 83 00:11:10,712 --> 00:11:16,176 No existimos aquí. Perdimos todo. 84 00:11:18,136 --> 00:11:19,763 Yo puedo ser libre. 85 00:11:20,931 --> 00:11:24,309 ¿En serio? ¿Cómo? 86 00:11:26,144 --> 00:11:29,689 Puedo ser libre si hago algo para el señor Erik. 87 00:11:32,734 --> 00:11:34,444 ¿Qué tienes que hacer? 88 00:11:37,072 --> 00:11:38,115 No puedo contar. 89 00:11:38,532 --> 00:11:43,036 Será mejor que me cuentes, porque yo también quiero ser libre. 90 00:11:43,620 --> 00:11:46,498 Es lo único que importa. 91 00:11:50,168 --> 00:11:53,130 Tengo que matar a la reina Ingrid. 92 00:12:00,512 --> 00:12:02,055 Muy bien. 93 00:12:04,933 --> 00:12:06,893 Entonces lo haremos juntos. 94 00:12:17,028 --> 00:12:19,030 ¿Cómo la matamos? 95 00:12:19,489 --> 00:12:21,283 ¿Cómo quieres matarla? 96 00:12:21,658 --> 00:12:22,993 Pues te estoy preguntando. 97 00:12:24,327 --> 00:12:25,996 Podemos envenenarla. 98 00:12:26,621 --> 00:12:28,290 ¿Qué venenos conoces? 99 00:12:28,832 --> 00:12:30,792 Ninguno 100 00:12:34,087 --> 00:12:35,797 Podemos apuñalarla. 101 00:12:36,173 --> 00:12:37,257 ¿Eso crees? 102 00:12:37,591 --> 00:12:40,552 Creo que esa es la mejor manera. 103 00:12:41,011 --> 00:12:44,306 Pero Erik tiene que estar muy lejos para no involucrarse. 104 00:12:44,723 --> 00:12:48,727 Tendré sexo con él. Lo hacemos todo el tiempo. 105 00:12:49,895 --> 00:12:51,813 No estará allí. 106 00:12:53,773 --> 00:12:57,110 Así solo estarán ella y tú. 107 00:13:04,951 --> 00:13:06,912 Me agradan estas personas. 108 00:13:07,996 --> 00:13:10,165 No creo que nos hagan daño. 109 00:13:10,916 --> 00:13:12,167 Estoy de acuerdo. 110 00:13:12,959 --> 00:13:15,879 Y creo que necesitaremos su ayuda para sobrevivir. 111 00:13:16,630 --> 00:13:19,549 Seamos hospitalarios también e invitémoslos aquí. 112 00:13:19,633 --> 00:13:22,135 Sí, deberíamos hacerlo. 113 00:13:23,553 --> 00:13:26,181 La sagamaw decía palabras en nuestro idioma. 114 00:13:27,807 --> 00:13:29,684 ¿Cómo es posible? 115 00:14:50,348 --> 00:14:52,934 Está hecho de hierro. Hierro. 116 00:16:13,014 --> 00:16:16,059 Tengo todo aquí. 117 00:16:18,812 --> 00:16:20,980 Mi historia. 118 00:16:21,439 --> 00:16:24,526 La historia de mi raza. 119 00:16:25,694 --> 00:16:27,946 Aquí es donde me quemaron. 120 00:16:28,446 --> 00:16:32,325 Las llamas me consumieron y me quitaron la piel, 121 00:16:32,701 --> 00:16:35,995 luego me rehicieron en esta imagen, 122 00:16:36,329 --> 00:16:39,124 en esta forma. 123 00:16:41,584 --> 00:16:48,007 Pero mi corazón es tan viejo como sus corazones, amigos míos. 124 00:16:49,676 --> 00:16:54,013 Mi corazón es tan viejo como la madera. 125 00:16:55,932 --> 00:17:00,478 Tan viejo como un árbol alto... 126 00:17:03,690 --> 00:17:05,650 en el bosque. 127 00:17:11,448 --> 00:17:13,616 Hablas nuestro idioma. 128 00:17:13,950 --> 00:17:16,286 Te oímos. 129 00:17:17,287 --> 00:17:19,914 ¿Entiendes? 130 00:17:23,501 --> 00:17:24,586 Feliz. 131 00:17:25,795 --> 00:17:26,838 Feliz. 132 00:17:27,881 --> 00:17:29,090 Feliz. 133 00:17:29,674 --> 00:17:31,885 ¿Quién te habló? 134 00:17:33,386 --> 00:17:36,890 ¿Qué hombre? ¿Qué espíritu? 135 00:17:38,558 --> 00:17:40,268 ¿Quién es feliz? 136 00:17:42,103 --> 00:17:43,855 Loco. 137 00:17:44,564 --> 00:17:46,524 Loco. 138 00:17:46,608 --> 00:17:48,359 ¿Hombre loco? 139 00:17:49,527 --> 00:17:51,654 ¿Dónde está el loco? 140 00:17:52,447 --> 00:17:53,531 ¿Dónde? 141 00:18:03,291 --> 00:18:04,542 Oro. 142 00:18:04,626 --> 00:18:06,419 Sí, oro. 143 00:18:12,342 --> 00:18:14,969 ¿Dónde? ¿Dónde está el oro? 144 00:18:16,221 --> 00:18:17,222 ¿Dónde? 145 00:18:42,956 --> 00:18:45,083 ¿Cuál es el asunto con los bosques? 146 00:18:45,542 --> 00:18:47,794 La gente va al bosque a recoger setas 147 00:18:48,378 --> 00:18:50,171 o a capturar a un animal extraviado... 148 00:18:50,672 --> 00:18:52,423 y nunca regresa. 149 00:18:52,590 --> 00:18:54,634 Hay criaturas en el bosque. 150 00:18:55,093 --> 00:18:57,929 Criaturas extrañas que brotan de la tierra 151 00:18:58,221 --> 00:18:59,931 si oyen tus pasos. 152 00:19:00,098 --> 00:19:02,183 El diablo vive en el bosque. 153 00:19:04,185 --> 00:19:06,396 Y camina de un lado para el otro. 154 00:19:07,856 --> 00:19:08,982 Mi señor. 155 00:19:09,941 --> 00:19:12,735 Por favor, siéntense. Necesitarán fuerza. 156 00:19:17,574 --> 00:19:20,076 Están optimistas, todos ustedes. 157 00:19:20,618 --> 00:19:22,954 Confíen en Dios y no tengan miedo. 158 00:19:54,152 --> 00:19:55,320 Aún está caliente. 159 00:20:06,998 --> 00:20:08,541 Llévatelo. 160 00:20:48,414 --> 00:20:50,375 No la dejen caer. 161 00:20:50,458 --> 00:20:51,542 Sosténganla. 162 00:21:53,855 --> 00:21:55,314 Alto. 163 00:21:55,481 --> 00:21:56,607 Paren. 164 00:22:28,347 --> 00:22:30,391 -Espadas. -¡Armas! 165 00:22:40,526 --> 00:22:42,653 -Cuida a la reina. -Sí, mi señor. 166 00:22:42,737 --> 00:22:44,155 -Protege a la reina. -Sí, mi señor. 167 00:22:44,238 --> 00:22:46,574 Línea uno, avancen. 168 00:22:46,657 --> 00:22:48,826 No entiendo. ¿A qué te refieres 169 00:22:48,910 --> 00:22:50,745 con querer lesionarlos? 170 00:22:50,828 --> 00:22:56,042 Si matamos a 500 sajones, solo será eso. 171 00:22:57,001 --> 00:23:00,755 Si logramos lisiar y herir a 500 sajones, 172 00:23:00,838 --> 00:23:02,840 pero no matarlos, 173 00:23:03,382 --> 00:23:06,427 entonces 1000 sajones tendrán que venir a rescatarlos. 174 00:23:06,511 --> 00:23:08,971 Eso es tres veces la cantidad de guerreros. 175 00:23:09,055 --> 00:23:11,057 Y todo a nuestra merced. 176 00:23:11,682 --> 00:23:13,601 Línea dos, avancen. 177 00:23:13,684 --> 00:23:15,728 ¡Línea dos, avancen! 178 00:23:16,729 --> 00:23:19,190 Tercera línea, avancen. 179 00:23:19,273 --> 00:23:20,775 ¡Línea tres, avancen! 180 00:23:23,277 --> 00:23:26,656 Pero ¿cómo sabes que el rey Alfred intentará rescatarlos? 181 00:23:27,156 --> 00:23:28,908 Porque es cristiano. 182 00:23:29,367 --> 00:23:31,077 Se preocupa por ellos. 183 00:24:02,608 --> 00:24:03,860 ¡Ayúdenme! 184 00:24:22,128 --> 00:24:23,838 ¡Ayúdenlos! 185 00:24:25,464 --> 00:24:27,383 ¡Sáquenlos! ¡Ayúdenlos! 186 00:24:48,404 --> 00:24:50,114 ¿Qué debemos hacer, mi señor Alfred? 187 00:24:52,116 --> 00:24:54,327 Mi señor, ¿retrocedemos o avanzamos? 188 00:25:13,304 --> 00:25:15,765 Soldados, conmigo. 189 00:25:16,224 --> 00:25:17,475 ¡Avancen! 190 00:25:52,551 --> 00:25:53,970 ¡Quédate cerca! 191 00:28:53,023 --> 00:28:56,068 ¡Salgan y luchen, cobardes! 192 00:28:56,235 --> 00:28:57,570 ¡Ivar! 193 00:28:57,945 --> 00:29:02,825 Y luego, cuando Alfred crea que la situación no podría empeorar... 194 00:29:04,660 --> 00:29:06,036 yo la empeoraré. 195 00:29:07,163 --> 00:29:09,123 Me llevaré a su reina. 196 00:29:09,999 --> 00:29:14,336 Imposible. Estará fuertemente protegida. 197 00:29:15,004 --> 00:29:17,506 ¿Cómo pasamos a los guardias de la reina? Digo... 198 00:29:17,590 --> 00:29:19,091 No, es simple. 199 00:29:19,175 --> 00:29:22,887 Caminamos hasta ellos y nos la llevamos. 200 00:29:29,894 --> 00:29:30,936 Dios nos salvará, mi señora. 201 00:29:36,692 --> 00:29:37,693 ¡No! 202 00:29:38,652 --> 00:29:40,070 Sujétala. Mantenla quieta. 203 00:29:42,531 --> 00:29:44,033 Estás loco. 204 00:29:44,992 --> 00:29:46,911 De verdad estás loco. 205 00:29:56,086 --> 00:29:57,213 ¡Elsewith! 206 00:29:57,296 --> 00:29:58,297 Espera. 207 00:31:59,418 --> 00:32:01,337 ¡Retrocedan! 208 00:32:02,046 --> 00:32:04,465 ¡Retirada! 209 00:32:07,968 --> 00:32:11,263 No veo. No veo nada. 210 00:32:12,014 --> 00:32:13,766 Ahora. 211 00:32:22,566 --> 00:32:23,776 ¡Retrocedan! 212 00:32:25,194 --> 00:32:26,945 ¡Vámonos de aquí! 213 00:32:27,029 --> 00:32:28,364 ¿Dónde están? 214 00:32:33,410 --> 00:32:34,453 ¿Por dónde? 215 00:33:05,359 --> 00:33:09,279 Mi señor Alfred, si me permite aconsejarlo, es momento de retirarse. 216 00:33:09,363 --> 00:33:12,700 Hay quienes conocen este lugar y pueden sacarnos del valle a salvo. 217 00:33:12,783 --> 00:33:13,909 No nos retiraremos. 218 00:33:13,992 --> 00:33:16,870 Mi señor, si nos quedamos, temo que las cosas acaben mal. 219 00:33:16,954 --> 00:33:17,996 Señor, se lo ruego. 220 00:33:18,080 --> 00:33:20,916 Ya oyeron mi orden. No nos retiraremos. 221 00:33:20,999 --> 00:33:22,167 ¿Por qué? 222 00:33:22,251 --> 00:33:25,295 Porque Jesucristo está con nosotros. Lo vi. 223 00:33:25,379 --> 00:33:29,925 Está en el campo de batalla. No lo dejaremos. 224 00:33:36,265 --> 00:33:37,266 ¡Retirada! 225 00:33:42,146 --> 00:33:44,106 ¡Retrocedan! 226 00:33:46,358 --> 00:33:47,985 ¡Retrocedan! 227 00:34:27,900 --> 00:34:29,777 Morirás. 228 00:34:31,820 --> 00:34:34,031 El Valhalla. 229 00:34:34,114 --> 00:34:37,659 ¿El Valhalla? Ese lugar no existe. 230 00:34:47,920 --> 00:34:50,130 Morirás aquí solo. 231 00:34:51,673 --> 00:34:53,091 Y olvidado. 232 00:34:57,805 --> 00:35:00,724 Hola, hermano. 233 00:35:02,851 --> 00:35:09,316 Vine a llevarte al Valhalla. 234 00:35:11,193 --> 00:35:13,821 El padre supremo está esperando. 235 00:35:15,322 --> 00:35:16,573 Hermano. 236 00:35:36,760 --> 00:35:39,179 El Valhalla. 237 00:37:40,217 --> 00:37:41,551 Sí. 238 00:37:51,895 --> 00:37:53,271 Ven. 239 00:37:55,941 --> 00:37:57,442 Ven. 240 00:38:07,536 --> 00:38:09,079 Regresa. 241 00:38:10,622 --> 00:38:12,082 Regresa con tu rey. 242 00:38:21,133 --> 00:38:23,593 ¿Por qué quieres matarme, Orlyg? 243 00:38:28,890 --> 00:38:30,642 ¿Quién te dijo que me mataras? 244 00:38:33,478 --> 00:38:35,272 Sé que sigues ahí. 245 00:38:37,441 --> 00:38:40,777 No te lastimaré. No te mataré. 246 00:38:40,861 --> 00:38:43,655 Solo quiero que me digas quién te pidió que me mataras. 247 00:38:45,574 --> 00:38:46,992 ¿Fue Erik? 248 00:38:55,375 --> 00:38:59,046 Eso es. No fue tan difícil, ¿verdad? 249 00:39:14,603 --> 00:39:18,315 Sé que estás aquí. Te huelo. 250 00:39:23,945 --> 00:39:25,489 Aquí estoy. 251 00:39:26,114 --> 00:39:29,576 Yo estoy aquí. 252 00:40:09,950 --> 00:40:11,159 ¡Traidor! 253 00:40:14,496 --> 00:40:15,914 ¡Traidor! 254 00:40:16,164 --> 00:40:17,624 Se lo merecía. 255 00:42:59,911 --> 00:43:01,496 Ragnar. 256 00:43:08,795 --> 00:43:10,714 Esta es nuestra historia. 257 00:43:16,219 --> 00:43:17,804 Hombre loco. 258 00:43:56,051 --> 00:43:57,719 Hola, Floki. 259 00:44:31,669 --> 00:44:33,671 Subtítulos: Sonja Porras 16081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.